"Star Trek: The Next Generation" Conspiracy

ID13206456
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" Conspiracy
Release NameStar.trek.TNG.s01e25.Conspiracy BDRip 1080p
Year1988
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID708691
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,544 --> 00:00:07,115 <i>Дневник первого помощника,</i> <i>звездная дата 41775.5.</i> 2 00:00:07,283 --> 00:00:09,518 <i>Мы на пути</i> <i>к миру-океану Пасифики.</i> 3 00:00:09,685 --> 00:00:11,587 <i>Хотя наша цель -</i> <i>научная по своей природе,</i> 4 00:00:11,721 --> 00:00:13,789 <i>мы предвкушаем встречу</i> <i>с теплыми голубыми водами</i> 5 00:00:14,123 --> 00:00:16,393 <i>и прекрасными пляжами,</i> <i>что делают Пасифику</i> 6 00:00:16,526 --> 00:00:17,694 <i>жемчужиной галактики.</i> 7 00:00:17,861 --> 00:00:21,498 Так вот, парень поднимается на ноги, возвращается к девушке, так? 8 00:00:21,665 --> 00:00:25,503 Она улыбается и прямо в глаза ему говорит: 9 00:00:25,670 --> 00:00:28,873 "Попробуй, как это будет в гиперпространстве". 10 00:00:33,277 --> 00:00:34,379 Я понимаю. 11 00:00:34,545 --> 00:00:37,449 Трудность такой сложной позиции 12 00:00:37,583 --> 00:00:40,452 в условиях нулевой гравитации вместе с побочными эффектами, 13 00:00:40,586 --> 00:00:42,254 оказывающими влияние на психологический комфорт 14 00:00:42,388 --> 00:00:45,725 среднего мужчины, делает этот анекдот смешным. 15 00:00:45,892 --> 00:00:48,928 Очень-очень смешным. 16 00:00:49,295 --> 00:00:50,764 Вообще-то, до умопомрачения. 17 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:01:05,781 --> 00:01:08,216 Ожидаемое время прибытия на Пасифику, м-р Ла Форж? 19 00:01:08,383 --> 00:01:11,186 22 часа, 14 минут, сэр. 20 00:01:11,354 --> 00:01:14,624 - Увеличьте до варп 6. - Есть сэр, полный импульс. 21 00:01:14,791 --> 00:01:17,393 Думаете, никто не будет против прибытия раньше графика? 22 00:01:17,560 --> 00:01:18,861 Я точно не буду. 23 00:01:19,228 --> 00:01:21,965 Я с нетерпением жду, когда смогу поплавать. 24 00:01:22,332 --> 00:01:23,667 Советник, вам известно, 25 00:01:23,834 --> 00:01:26,804 что на голопалубе можно воссоздать океан. 26 00:01:26,970 --> 00:01:29,573 Дейта, это не одно и то же. 27 00:01:29,741 --> 00:01:32,410 Вы плавали когда-нибудь в лунном свете? 28 00:01:33,645 --> 00:01:35,713 Кто может плавать в лунном свете? 29 00:01:37,415 --> 00:01:39,418 Как насчет вас, м-р Уорф? 30 00:01:40,920 --> 00:01:44,723 Плавание слишком похоже на мытье. 31 00:01:46,325 --> 00:01:50,430 Коммандер Райкер, я получаю код 47. 32 00:01:50,831 --> 00:01:53,867 - Проверить. - Это код 47, сэр. 33 00:01:54,234 --> 00:01:55,869 Аварийная частота Звездного флота. 34 00:01:56,436 --> 00:01:59,607 Код 47. Только для капитана. 35 00:01:59,774 --> 00:02:03,845 <i>- Извините за беспокойство.</i> - Да, Первый, что такое? 36 00:02:04,378 --> 00:02:07,483 <i>Входящее сообщение. Код 47, сэр.</i> 37 00:02:08,317 --> 00:02:09,551 Включайте его. 38 00:02:10,619 --> 00:02:11,987 КОМАНДОВАНИЕ ОБЪЕДИНЕННОЙ ФЕДЕРАЦИИ ЗВЕЗДНОГО ФЛОТА 39 00:02:12,621 --> 00:02:14,923 <i>Это экстренная связь.</i> 40 00:02:15,290 --> 00:02:17,694 <i>Вы не можете обсуждать его</i> <i>с офицерами,</i> 41 00:02:17,861 --> 00:02:20,964 <i>если только это</i> <i>не абсолютно необходимо.</i> 42 00:02:21,331 --> 00:02:24,969 <i>Запись на компьютере</i> <i>проводиться не будет.</i> 43 00:02:25,336 --> 00:02:26,370 Понял. 44 00:02:26,537 --> 00:02:29,907 <i>Продолжить с голосовой</i> <i>идентификацией.</i> 45 00:02:30,441 --> 00:02:33,511 Пикард, Жан-Люк. Капитан, звездолета "Энтерпрайз". 46 00:02:33,945 --> 00:02:36,815 <i>Голос совпадает.</i> 47 00:02:39,284 --> 00:02:40,318 Уокер. 48 00:02:41,353 --> 00:02:44,524 <i>Привет, Жан-Люк.</i> <i>Прошло много времени.</i> 49 00:02:44,690 --> 00:02:47,026 Слишком много, старый друг. 50 00:02:47,660 --> 00:02:49,762 Почему ты связался на этой частоте? 51 00:02:50,463 --> 00:02:53,066 <i>Это было трудное решение.</i> <i>Но я чувствовал,</i> 52 00:02:53,400 --> 00:02:54,635 <i>что риск того стоит.</i> 53 00:02:54,801 --> 00:02:56,470 Риск. 54 00:02:56,637 --> 00:02:58,038 <i>Это насчет Звездного флота.</i> 55 00:02:58,405 --> 00:03:01,074 <i>Насчет того, что мы всегда</i> <i>считали невозможным.</i> 56 00:03:02,010 --> 00:03:03,478 Я не понимаю. 57 00:03:03,645 --> 00:03:07,982 <i>Я не могу сейчас объяснять.</i> <i>Нам надо поговорить лично.</i> 58 00:03:08,983 --> 00:03:13,088 Ты используешь код 47. Я должен знать, в чем дело. 59 00:03:13,455 --> 00:03:15,324 <i>Не через подпространство, нет.</i> 60 00:03:15,491 --> 00:03:18,427 Бога ради, Уокер, это же безопасный канал. 61 00:03:18,594 --> 00:03:19,863 <i>Нет.</i> 62 00:03:21,798 --> 00:03:24,367 <i>Я хочу, чтобы ты меня встретил</i> <i>на Диталликсе Б.</i> 63 00:03:26,536 --> 00:03:28,605 - Когда? <i>- Незамедлительно.</i> 64 00:03:28,772 --> 00:03:30,841 Невозможно. Нас ждут на Пасифике. 65 00:03:31,008 --> 00:03:32,710 <i>Это может подождать.</i> 66 00:03:33,711 --> 00:03:35,446 <i>Ты мне должен.</i> 67 00:03:35,613 --> 00:03:39,017 <i>И ты обязан выслушать то,</i> <i>что я тебе скажу.</i> 68 00:03:40,853 --> 00:03:42,788 <i>Что-то начинается...</i> 69 00:03:43,422 --> 00:03:46,892 <i>Не верь никому.</i> <i>Запомни, Жан-Люк.</i> 70 00:03:47,059 --> 00:03:49,095 <i>Не принимай ничего</i> <i>без доказательств.</i> 71 00:03:49,863 --> 00:03:51,497 - Уокер. <i>- Диталликс Б.</i> 72 00:03:51,898 --> 00:03:53,732 <i>Мы будем ждать.</i> 73 00:04:20,843 --> 00:04:24,892 <i>Космос, последний рубеж.</i> 74 00:04:25,661 --> 00:04:29,675 <i>Это истории о путешествиях</i> <i>звездолета "Энтерпрайз".</i> 75 00:04:29,843 --> 00:04:34,961 <i>Продолжение миссии по</i> <i>исследованию неизвестных миров,</i> 76 00:04:35,697 --> 00:04:39,779 <i>поиску новой жизни</i> <i>и неизученных цивилизаций.</i> 77 00:04:40,113 --> 00:04:44,682 <i>Это смелый шаг туда,</i> <i>где не ступала нога человека.</i> 78 00:05:49,557 --> 00:05:53,695 Дейта, вам знаком Диталликс Б? 79 00:05:53,829 --> 00:05:55,665 Диталликс Б - одна из семи необитаемых планет, 80 00:05:55,798 --> 00:05:57,667 {\an8}ЗАГОВОР 81 00:05:57,800 --> 00:05:58,801 разрабатываемых для Федерации 82 00:05:58,935 --> 00:06:00,070 "Горнодобывающей компанией Диталликс" 83 00:06:00,204 --> 00:06:02,072 Это рядом с системой Мира. 84 00:06:02,239 --> 00:06:04,909 М-р Ла Форж, проложите курс немедленно. Варп 7. 85 00:06:05,610 --> 00:06:07,580 И никаких записей или отчетов, 86 00:06:07,713 --> 00:06:09,982 указывающих на это отклонение, не должно быть. 87 00:06:10,149 --> 00:06:12,986 Капитан, нас ведь ждут на Пасифике. 88 00:06:13,120 --> 00:06:14,889 Разве нам не надо связаться ними и предупредить? 89 00:06:15,022 --> 00:06:19,161 Нет. Никаких сообщений до моего особого распоряжения. 90 00:06:20,863 --> 00:06:24,934 Надеюсь, задержка будет минимальной. 91 00:06:50,333 --> 00:06:52,669 Получаю данные о Диталликсе Б, коммандер. 92 00:06:58,844 --> 00:06:59,912 Что вы нашли? 93 00:07:00,078 --> 00:07:04,818 Диталликс Б - пятая из шести планет вокруг красного гиганта Миры. 94 00:07:04,984 --> 00:07:06,754 Одна сторона развернута к солнцу, 95 00:07:06,921 --> 00:07:09,290 где температура достигает 180 градусов. 96 00:07:09,658 --> 00:07:10,959 Шахты находятся в зоне температур 97 00:07:11,093 --> 00:07:14,330 между дневной и ночной сторонами, но они давно заброшены. 98 00:07:14,697 --> 00:07:17,301 На кой черт нам эта планета? 99 00:07:17,668 --> 00:07:20,972 На планете какие-то шахтеры или местные формы жизни? 100 00:07:21,139 --> 00:07:23,274 Думаю, ответ на оба вопроса "Нет", сэр. 101 00:07:23,641 --> 00:07:26,779 Вообще говоря, там нет ничего, кроме безжизненной глыбы из камня, 102 00:07:26,946 --> 00:07:28,949 бесполезного шара из грязи, никчемного куска... 103 00:07:29,082 --> 00:07:31,685 Спасибо, Дейта. Я понял идею. 104 00:07:32,954 --> 00:07:35,289 Капитан, приближаемся к Диталликсу Б. 105 00:07:35,656 --> 00:07:38,694 <i>Очень хорошо, Первый. Я иду.</i> 106 00:07:48,139 --> 00:07:51,143 Капитан, сенсоры засекли 107 00:07:51,309 --> 00:07:54,247 три корабля Федерации, что уже на орбите планеты. 108 00:07:54,413 --> 00:07:56,783 - Идентифицируйте. - Два фрегата. 109 00:07:56,950 --> 00:07:59,186 "Ренегат", под командой Трилы Скотт. 110 00:07:59,353 --> 00:08:02,957 И "Томас Пэйн", под командой капитана Риксса. 111 00:08:05,027 --> 00:08:07,363 Третий только что появился, сэр. 112 00:08:07,731 --> 00:08:12,703 Тяжелый крейсер класса "Посланник", звездолет "Гораций". 113 00:08:13,404 --> 00:08:16,875 "Гораций"? А это не ли Уокера Кила корабль? 114 00:08:17,042 --> 00:08:20,146 Попытка связи проигнорирована всеми тремя судами. 115 00:08:20,313 --> 00:08:22,749 Больше не делайте попыток, м-р Уорф. 116 00:08:22,916 --> 00:08:25,152 Какие-то формы жизни на поверхности есть, Дейта? 117 00:08:25,319 --> 00:08:26,353 Три, сэр. 118 00:08:26,720 --> 00:08:30,425 Все собрались внутри, похоже, у входа в туннель шахты. 119 00:08:30,792 --> 00:08:32,361 Очень хорошо. 120 00:08:32,728 --> 00:08:35,199 Введите эти координаты в комнату для телепортаций. 121 00:08:35,365 --> 00:08:36,900 Я спускаюсь вниз. 122 00:08:37,067 --> 00:08:40,405 - Один, капитан? - Один, Первый. 123 00:09:50,559 --> 00:09:51,961 Спасибо, что пришел. 124 00:09:53,530 --> 00:09:56,233 Какое приветствие, старый друг. 125 00:09:57,235 --> 00:10:01,273 Скажи мне, Жан-Люк... Где мы впервые встретились? 126 00:10:04,444 --> 00:10:06,279 Отвечайте на вопрос. 127 00:10:08,349 --> 00:10:10,384 Тау Кита 3. 128 00:10:10,951 --> 00:10:12,321 В баре. 129 00:10:12,487 --> 00:10:15,357 Довольно экзотическое место, как мне помнится. Что я выиграл? 130 00:10:18,127 --> 00:10:22,166 Помнишь ночь, когда ты познакомил Джека Крашера и Беверли? 131 00:10:25,236 --> 00:10:27,439 Ты отлично знаешь, что я тогда не был знаком с Беверли. 132 00:10:27,572 --> 00:10:28,841 Ты познакомил их. 133 00:10:29,842 --> 00:10:31,143 Мой брат их познакомил. 134 00:10:31,310 --> 00:10:33,613 У тебя нет брата. Две сестры - Анна и Мелисса. 135 00:10:33,980 --> 00:10:35,516 Какого черта происходит? 136 00:10:41,123 --> 00:10:43,225 Простите, капитан. 137 00:10:43,393 --> 00:10:45,895 Мы должны быть уверены, что это и вправду вы. 138 00:10:46,329 --> 00:10:50,534 - Уокер, что происходит? - Капитан Пикард, это капитан Риксс. 139 00:10:52,471 --> 00:10:55,942 Думаю, мы встречались. На Альтаирской конференции. 140 00:10:57,910 --> 00:10:59,346 И капитан Скотт. 141 00:11:00,414 --> 00:11:02,583 Трила Скотт. 142 00:11:03,084 --> 00:11:04,519 Говорят, вы стали капитаном быстрее, 143 00:11:04,652 --> 00:11:06,287 чем кто-либо еще в истории флота. 144 00:11:06,454 --> 00:11:08,657 Включая присутствующих. 145 00:11:09,158 --> 00:11:12,062 - Вы настолько хороши? - Да. 146 00:11:12,562 --> 00:11:16,934 Лучшая в Звездном флоте. Забавно встретить вас здесь. 147 00:11:17,101 --> 00:11:21,540 Мы все прибыли тайно, Пикард, чтобы обсудить угрозу. 148 00:11:22,308 --> 00:11:24,244 - Какую угрозу? - Вы ничего не заметили 149 00:11:24,410 --> 00:11:27,515 за командованием Флота? Чего-то необычного. 150 00:11:27,681 --> 00:11:31,286 Нет. Но мы были вдалеке уже достаточно давно. 151 00:11:31,453 --> 00:11:33,688 Мы нечасто контактировали с ними. 152 00:11:34,090 --> 00:11:37,193 Некоторые из нас заметили странные явления. 153 00:11:37,360 --> 00:11:38,529 Странные приказы. 154 00:11:38,695 --> 00:11:41,633 Высокоранговые официальные лица с иррациональными идеями. 155 00:11:42,000 --> 00:11:45,170 Звездная база 12 была полностью эвакуирована на целых 2 дня. 156 00:11:45,336 --> 00:11:47,239 Никаких объяснений не дали. 157 00:11:47,406 --> 00:11:49,241 И что за странные смерти? 158 00:11:49,409 --> 00:11:54,515 Маккинни, Райан Сайп, Онна Караплидиз. 159 00:11:58,120 --> 00:12:00,522 - Все погибли? - Серия несчастных случаев. 160 00:12:00,689 --> 00:12:04,194 Или так они говорят. Трудно быть в чем-то уверенным. 161 00:12:04,360 --> 00:12:07,131 Коммуникации внутри Флота сократились до минимума. 162 00:12:07,298 --> 00:12:08,732 Но что-то происходит. 163 00:12:09,100 --> 00:12:12,404 И мы ожидаем, что "Энтерпрайз" скоро станет целью. 164 00:12:12,571 --> 00:12:16,442 - Целью чего? Кого? - Мы еще не уверены. 165 00:12:16,610 --> 00:12:17,978 Проклятье, Жан-Люк, я тебе говорю: 166 00:12:18,111 --> 00:12:21,015 командный состав Звездного флота меняется. 167 00:12:21,416 --> 00:12:24,052 Это затрагивает самое ядро нашей организации. 168 00:12:24,219 --> 00:12:25,988 Офицеры, которых я знал годы, 169 00:12:26,155 --> 00:12:28,592 начинают путаться, говоря о старых временах. 170 00:12:28,758 --> 00:12:32,463 Вот такая слабость. Недостаток воспоминаний. 171 00:12:37,035 --> 00:12:38,237 Он нам не верит. 172 00:12:38,403 --> 00:12:40,673 Он думает, что мы спятили. 173 00:12:42,008 --> 00:12:43,409 Вы не дали мне ничего, во что можно поверить. 174 00:12:43,543 --> 00:12:49,251 Общие слова о странном поведении, иррациональных приказах. 175 00:12:50,485 --> 00:12:52,555 Кто за этим стоит? И в чем их цель? 176 00:12:52,722 --> 00:12:54,757 Как именно меняются люди? 177 00:12:55,358 --> 00:12:59,096 Не могу точно сказать, но, думаю, это распространилось 178 00:12:59,229 --> 00:13:00,365 и на моем корабле. 179 00:13:00,531 --> 00:13:03,736 Мой первый помощник не похож на себя после остановки на Земле. 180 00:13:04,103 --> 00:13:05,804 Наш медик говорит, что он совершенно здоров, 181 00:13:06,138 --> 00:13:08,508 - но я и ему не доверяю. - Уокер. 182 00:13:08,675 --> 00:13:11,044 Мы знаем, что у нас нет всех ответов. 183 00:13:11,212 --> 00:13:13,547 Все, о чем мы просим, - это быть бдительными. 184 00:13:13,714 --> 00:13:16,184 Это совет на все времена, капитан. 185 00:13:16,618 --> 00:13:19,589 Оставайся с нами на связи, но скрытно. 186 00:13:21,190 --> 00:13:24,595 Для Звездного флота этой встречи никогда не было. 187 00:13:26,765 --> 00:13:31,637 Прошу, сделай это для меня. 188 00:13:37,077 --> 00:13:41,683 Я рад, Жан-Люк. Рад, что ты все еще один из нас. 189 00:13:44,119 --> 00:13:47,724 Передай Беверли привет. 190 00:13:59,672 --> 00:14:03,710 И будь осторожен, Пикард. 191 00:14:20,901 --> 00:14:23,470 Друзья. Близкие друзья, всегда вместе. 192 00:14:23,636 --> 00:14:26,305 Два самых близких друга: Джек Крашер - 193 00:14:26,438 --> 00:14:28,373 пусть он покоится с миром - 194 00:14:28,540 --> 00:14:30,341 и Уокер Кил. 195 00:14:30,508 --> 00:14:34,910 Прежде чем разные назначения разделили нас, мы были неразлучны. 196 00:14:36,545 --> 00:14:37,713 Я полностью доверяю Килу. 197 00:14:37,879 --> 00:14:39,814 Если он чувствует необходимость нарушить приказы, 198 00:14:39,948 --> 00:14:41,615 у него должна быть веская причина. 199 00:14:41,982 --> 00:14:44,817 Но ради него вы ставите под угрозу свою карьеру. 200 00:14:45,384 --> 00:14:48,987 Ради дружбы стоит рисковать, советник, или это не дружба. 201 00:14:49,354 --> 00:14:52,456 Они использовали экстренную связь, чтобы затащить вас сюда. 202 00:14:52,623 --> 00:14:55,892 Потом они просят вас не информировать руководство. 203 00:14:56,258 --> 00:14:58,961 Следовательно - нарушить устав Звездного флота. 204 00:14:59,327 --> 00:15:01,896 Люди, замешанные в этом, занимают высокое положение. 205 00:15:02,263 --> 00:15:04,931 Если бы я в них сомневался, то не пошел бы так далеко. 206 00:15:05,298 --> 00:15:07,399 Вы не собираетесь сообщить экипажу? 207 00:15:07,566 --> 00:15:11,436 Нет, не хочу вмешивать их в это. 208 00:15:11,735 --> 00:15:13,971 Пока не получу весомые доказательства того, 209 00:15:14,304 --> 00:15:15,671 что что-то в самом деле не так. 210 00:15:21,842 --> 00:15:24,611 - Уходим с орбиты, м-р Ла Форж. - Есть, сэр. 211 00:15:24,778 --> 00:15:26,912 Продолжаем движение на Пасифику, варп фактор 8. 212 00:15:27,045 --> 00:15:28,814 Есть, сэр. Варп 8. 213 00:15:28,981 --> 00:15:30,014 На такой скорости 214 00:15:30,348 --> 00:15:33,784 наше отставание от графика составит 9.64 часа, сэр. 215 00:15:33,950 --> 00:15:35,852 Очень хорошо. Дейта, у меня есть для вас задание. 216 00:15:35,986 --> 00:15:38,420 Как раз подходящее для ваших талантов. 217 00:15:45,691 --> 00:15:48,760 Компьютер, говорит лейтенант-коммандер Дейта. 218 00:15:48,927 --> 00:15:51,529 Прошу доступ ко всем приказам Звездного флота 219 00:15:51,695 --> 00:15:55,632 по звездолетам, базам и колониям за последние полгода. 220 00:15:55,799 --> 00:15:57,066 <i>Обрабатываю.</i> 221 00:15:57,433 --> 00:15:59,434 ЗАПРОС К БАЗЕ ДАННЫХ ЗВЕЗДНОГО ФЛОТА 2442219 222 00:16:12,910 --> 00:16:14,611 Доктор. 223 00:16:14,778 --> 00:16:17,914 Насколько мне известно, "Гораций" был на орбите Диталликса. 224 00:16:18,681 --> 00:16:20,015 Вы видели Уокера? 225 00:16:20,682 --> 00:16:21,950 Нет. 226 00:16:22,583 --> 00:16:24,952 О, я бы с удовольствием повидала его. 227 00:16:25,585 --> 00:16:26,719 Это невозможно, доктор. 228 00:16:26,886 --> 00:16:30,055 Капитан, я обнаружил необычную активность 229 00:16:30,422 --> 00:16:31,455 в ближайшем квадранте. 230 00:16:31,622 --> 00:16:34,324 Подтверждаю, сэр. Сектор 63. 231 00:16:34,491 --> 00:16:36,693 Уточните, какая активность? 232 00:16:37,760 --> 00:16:39,728 Сложно сказать на таком расстоянии, сэр. 233 00:16:40,628 --> 00:16:43,764 Похоже, вояж на Пасифику откладывается. 234 00:16:44,565 --> 00:16:46,433 Давайте разберемся. 235 00:16:46,632 --> 00:16:48,634 Держите скорость. Курс тоже изменить. 236 00:16:48,801 --> 00:16:53,704 Есть, сэр. Смена курса на 351 отметка 4. 237 00:17:05,779 --> 00:17:08,047 Подходим к сектору 63, сэр. 238 00:17:08,781 --> 00:17:10,049 Замедлиться импульсным. 239 00:17:10,649 --> 00:17:13,751 Есть , сэр. Перехожу на импульсную тягу. 240 00:17:14,651 --> 00:17:17,087 Сенсоры фиксируют мелкие объекты, сэр. 241 00:17:17,453 --> 00:17:18,955 На экран. 242 00:17:23,390 --> 00:17:25,092 Не похоже на природные. 243 00:17:25,459 --> 00:17:28,127 Согласен. Увеличить и опознать. 244 00:17:30,596 --> 00:17:34,365 Похоже на обломки. 245 00:17:34,799 --> 00:17:37,067 От космического судна или вроде того. 246 00:17:37,434 --> 00:17:40,035 Это может быть один из тех кораблей с орбиты Диталликса. 247 00:17:40,402 --> 00:17:42,070 Мы приближаемся к планете. 248 00:17:52,844 --> 00:17:54,578 Идентификационные метки, м-р Уорф? 249 00:17:55,012 --> 00:17:56,680 По-прежнему ничего. 250 00:17:56,847 --> 00:17:59,682 Сенсоры не фиксируют никаких тел среди обломков судна. 251 00:18:00,549 --> 00:18:02,484 Но по масштабу крушения... 252 00:18:05,519 --> 00:18:08,588 Сожалею, сэр. Это может быть только "Гораций". 253 00:18:10,756 --> 00:18:14,201 Судя по этому, он был полностью уничтожен. 254 00:18:26,480 --> 00:18:30,784 <i>Личный дневник капитана,</i> <i>звездная дата 41776.1.</i> 255 00:18:31,151 --> 00:18:35,421 <i>Несомненная гибель Уокера Кила</i> <i>сильно подействовала на меня.</i> 256 00:18:35,588 --> 00:18:40,593 <i>Сейчас я верю, что раковая опухоль</i> <i>среди офицеров флота есть.</i> 257 00:18:40,760 --> 00:18:43,363 <i>В результате я предупредил</i> <i>моего старшего офицера</i> 258 00:18:43,529 --> 00:18:45,731 <i>о подозрениях,</i> <i>озвученных Килом и другими.</i> 259 00:18:45,897 --> 00:18:47,366 Нет никаких свидетельств. 260 00:18:47,532 --> 00:18:49,868 Последний раз адмирал Куинн пытался предупредить меня 261 00:18:50,235 --> 00:18:53,405 о предательстве внутри Федерации. 262 00:18:53,672 --> 00:18:56,775 И Уокер пытался, а теперь он мертв. 263 00:18:57,142 --> 00:18:58,776 Предательство? 264 00:18:59,143 --> 00:19:02,413 Лично я не верю в теорию заговоров. 265 00:19:04,882 --> 00:19:06,250 Поразительно. 266 00:19:06,884 --> 00:19:09,387 Весьма любопытный факт. 267 00:19:09,553 --> 00:19:12,489 <i>Указание неясное.</i> <i>Пожалуйста, повторите запрос.</i> 268 00:19:12,656 --> 00:19:13,690 ПОВТОРИТЬ ЗАПРОС 269 00:19:14,324 --> 00:19:17,594 Это был не запрос, я просто... 270 00:19:18,762 --> 00:19:21,231 Говорил сам с собой. 271 00:19:23,766 --> 00:19:25,701 Идиосинкразия у человека, 272 00:19:25,868 --> 00:19:28,737 спровоцированная удивлением набором фактов. 273 00:19:28,904 --> 00:19:31,373 Или, иногда, старческим маразмом. 274 00:19:31,540 --> 00:19:33,642 Или означающая оценку информации 275 00:19:33,776 --> 00:19:35,611 перед принятием решения. Или как... 276 00:19:35,744 --> 00:19:38,613 <i>Спасибо, сэр. Мне понятно.</i> 277 00:19:40,214 --> 00:19:43,885 <i>Укажите, что делать дальше, сэр.</i> 278 00:19:44,552 --> 00:19:46,954 Продолжайте сканирование записей. 279 00:19:53,727 --> 00:19:55,562 Интересно. 280 00:20:00,233 --> 00:20:01,367 Но у нас нет фактов. 281 00:20:01,534 --> 00:20:04,770 Мы должны предположить, что взрыв был несчастным случаем. 282 00:20:07,707 --> 00:20:10,609 Первый, я уверен, что случившееся с "Горацием" было диверсией. 283 00:20:10,776 --> 00:20:13,978 - Но мы не можем быть уверены. - Возможно, можем. 284 00:20:14,746 --> 00:20:16,781 Мне приказали искать аномальные образцы 285 00:20:16,948 --> 00:20:18,883 директив Звездного флота. 286 00:20:19,250 --> 00:20:21,619 Думаю, я нашел их. 287 00:20:26,824 --> 00:20:29,326 На этих форпостах или звездных базах, 288 00:20:29,493 --> 00:20:32,529 где замечена необычная активность за прошлые несколько месяцев. 289 00:20:32,696 --> 00:20:34,465 Какая активность? 290 00:20:34,898 --> 00:20:37,301 Непредусмотренная перестановка персонала. 291 00:20:37,434 --> 00:20:38,968 Обычно для командования. 292 00:20:39,335 --> 00:20:41,504 Новые офицеры имели частые контакты 293 00:20:41,671 --> 00:20:43,940 с высшими чинами командования Звездного флота. 294 00:20:44,540 --> 00:20:46,709 Почему никто не заметил этого раньше? 295 00:20:47,810 --> 00:20:49,979 Приказы отдавались с высоким уровнем секретности. 296 00:20:50,313 --> 00:20:51,346 Говоря афоризмом, 297 00:20:51,513 --> 00:20:54,549 левая рука Звездного флота не знала, что делает правая. 298 00:20:55,283 --> 00:20:58,420 Дейта, вы можете понять цели этих переназначений? 299 00:20:59,955 --> 00:21:01,723 Я думаю, это тайная попытка 300 00:21:01,890 --> 00:21:04,992 получить контроль над важнейшими секторами Федерации. 301 00:21:07,661 --> 00:21:11,699 Это может быть прелюдией к вторжению. Но кто стоит за этим? 302 00:21:11,866 --> 00:21:14,802 Не хватает данных, чтобы сделать предположение, сэр. 303 00:21:14,969 --> 00:21:17,570 Вы предлагаете отправиться в штаб флота 304 00:21:17,737 --> 00:21:20,406 и потребовать информацию о том, что же такое происходит? 305 00:21:23,276 --> 00:21:25,044 - Почему нет? - Да, почему нет? 306 00:21:25,712 --> 00:21:28,882 Мы говорим об угрозе всему будущему Федерации. 307 00:21:29,048 --> 00:21:34,353 Не думаю, что кто-то сможет спать спокойно, пока не найдем источник. 308 00:21:37,289 --> 00:21:39,324 <i>Личный дневник капитана,</i> <i>дополнение.</i> 309 00:21:39,491 --> 00:21:42,560 <i>Хотя возвращаться к Земле</i> <i>для звездолета довольно необычно,</i> 310 00:21:42,727 --> 00:21:44,829 <i>похоже, нам не остается</i> <i>другого выбора.</i> 311 00:21:44,996 --> 00:21:49,066 <i>Я сообщил остальным</i> <i>офицерам о ситуации.</i> 312 00:21:49,433 --> 00:21:50,868 Приближаемся к Земле, капитан. 313 00:21:51,035 --> 00:21:54,538 - Стандартная орбита, м-р Ла Форж. - Стандартная орбита, сэр. 314 00:21:56,907 --> 00:21:58,909 Есть что-то от командования Звездного флота, Дейта? 315 00:21:59,042 --> 00:22:01,044 Ничего пока, сэр. 316 00:22:02,479 --> 00:22:04,314 Странно. 317 00:22:22,530 --> 00:22:26,067 Капитан, сообщение от командования Звездного флота. 318 00:22:26,434 --> 00:22:27,969 На экран. 319 00:22:32,606 --> 00:22:34,074 <i>Приветствую, "Энтерпрайз".</i> 320 00:22:34,441 --> 00:22:37,844 <i>Я адмирал Савар,</i> <i>а это - адмирал Аарон.</i> 321 00:22:38,011 --> 00:22:40,881 <i>Полагаю, вы уже знакомы</i> <i>с адмиралом Куинном.</i> 322 00:22:41,348 --> 00:22:43,483 Да, действительно. Рад вас снова видеть, адмирал. 323 00:22:43,617 --> 00:22:45,051 <i>И я вас, капитан.</i> 324 00:22:45,418 --> 00:22:46,686 <i>Конечно, мы всегда рады,</i> 325 00:22:46,819 --> 00:22:49,388 <i>когда "Энтерпрайз"</i> <i>возвращается в гнездо.</i> 326 00:22:49,555 --> 00:22:52,425 <i>Но мы удивлены</i> <i>временем вашего визита.</i> 327 00:22:52,592 --> 00:22:54,627 Да, сэр. Я могу представить. 328 00:22:54,794 --> 00:22:57,029 <i>Губернатор Пасифики,</i> <i>Делаплейн, сообщил нам,</i> 329 00:22:57,395 --> 00:22:59,598 <i>что вы отменили</i> <i>запланированный визит к ним.</i> 330 00:23:00,065 --> 00:23:02,601 <i>- Это правда?</i> - Да, сэр, так и есть. 331 00:23:02,767 --> 00:23:06,605 <i>Поясните, капитан, почему вы</i> <i>вернулись на Землю?</i> 332 00:23:07,505 --> 00:23:10,874 Я хотел бы обсудить это лично, адмирал. 333 00:23:20,484 --> 00:23:22,885 <i>Извини нас на минуту, капитан.</i> 334 00:23:23,052 --> 00:23:24,921 ОБЪЕДИНЕННАЯ ФЕДЕРАЦИЯ КОМАНДОВАНИЕ ФЛОТА 335 00:23:30,460 --> 00:23:33,830 - Они выглядят нормальными. - Внешне. 336 00:23:33,997 --> 00:23:37,733 - Советник, будут идеи? - Сложно сказать. 337 00:23:37,899 --> 00:23:41,069 Кто-то что-то скрывает, но я не могу сказать, кто или что. 338 00:23:41,436 --> 00:23:43,672 Должен сказать, я не в восторге от новой встречи с Реммиком. 339 00:23:43,805 --> 00:23:46,541 Учитывая, что мы сделали, отклик был довольно теплым. 340 00:23:46,708 --> 00:23:50,011 Мне это не нравится. Вы не можете им доверять. 341 00:23:50,177 --> 00:23:52,780 <i>Простите за задержку,</i> <i>капитан Пикард.</i> 342 00:23:53,414 --> 00:23:55,916 <i>Мы были бы рады, если бы вы</i> <i>и ваш первый помощник</i> 343 00:23:56,083 --> 00:23:58,586 <i>- присоединились к нам за обедом.</i> <i>- Да, рады.</i> 344 00:23:58,753 --> 00:24:02,422 <i>Это дало бы вас возможность</i> <i>разъяснить вашу точку зрения.</i> 345 00:24:02,589 --> 00:24:05,091 <i>Поделиться тем,</i> <i>что вас тревожит.</i> 346 00:24:06,059 --> 00:24:08,128 Благодарю. Мы принимаем ваше любезное предложение. 347 00:24:08,461 --> 00:24:09,496 <i>Прекрасно.</i> 348 00:24:09,929 --> 00:24:12,132 <i>Приготовления уже начались.</i> 349 00:24:12,499 --> 00:24:13,866 <i>Мы встретим вас в приемной,</i> 350 00:24:14,033 --> 00:24:17,670 <i>- скажем, минут через 20?</i> - Замечательно. 351 00:24:17,836 --> 00:24:21,006 <i>Боюсь, я не смогу быть на обеде.</i> 352 00:24:21,173 --> 00:24:24,209 <i>Но я бы хотел осмотреть корабль</i> <i>и поприветствовать вас, капитан.</i> 353 00:24:24,576 --> 00:24:27,578 Конечно. Мы ждем вас, адмирал. 354 00:24:27,745 --> 00:24:28,913 <i>Конец связи, "Энтерпрайз".</i> 355 00:24:34,819 --> 00:24:37,622 Куинн хочет встретиться наедине. 356 00:24:38,188 --> 00:24:40,957 Как минимум, мы знаем, что он на нашей стороне. 357 00:24:41,658 --> 00:24:44,494 - М-р Дейта, мостик на вас. - Есть, сэр. 358 00:25:17,257 --> 00:25:20,160 Вы готовы отправиться на "Энтерпрайз", сэр? 359 00:25:20,527 --> 00:25:23,964 Да, коммандер. Полностью готов. 360 00:25:34,741 --> 00:25:37,384 Включайте, м-р Реммик. 361 00:25:55,929 --> 00:25:57,697 - Добро пожаловать на борт, Грег. - Рад видеть вас. 362 00:25:57,831 --> 00:26:00,901 - Помните коммандера Райкера? - Приветствую, коммандер. 363 00:26:01,268 --> 00:26:03,202 Должен сказать, вы выглядите заметно лучше. 364 00:26:03,335 --> 00:26:04,937 Никогда не чувствовал себя лучше. 365 00:26:05,304 --> 00:26:06,705 Когда вы были тут в последний раз, 366 00:26:06,839 --> 00:26:08,674 вы говорили, что устали. 367 00:26:08,841 --> 00:26:13,878 Устал от жизни, но больше нет. Я готов к новым свершениям. 368 00:26:14,245 --> 00:26:16,381 Как насчет еще раз осмотреть корабль? 369 00:26:23,822 --> 00:26:25,956 Помните, что вы говорили мне на Релве 7? 370 00:26:26,323 --> 00:26:29,927 Об угрозе всей структуре Федерации, что вы обнаружили? 371 00:26:30,294 --> 00:26:31,995 Вы поэтому здесь? Потому что я это сказал? 372 00:26:32,329 --> 00:26:33,464 Это одна из причин. 373 00:26:33,630 --> 00:26:36,934 Но, Жан-Люк, вы поняли меня слишком буквально. 374 00:26:37,300 --> 00:26:39,368 Я лишь имел ввиду проблемы, связанные 375 00:26:39,535 --> 00:26:42,672 с ассимиляцией новых рас в Федерацию. 376 00:26:42,839 --> 00:26:45,741 Это неоднозначный процесс, 377 00:26:45,908 --> 00:26:50,612 который может оказать влияние на все аспекты нашего альянса. 378 00:26:51,546 --> 00:26:53,882 Мне жаль. Я, должно быть, недопонял. 379 00:26:54,249 --> 00:26:55,517 Вам не стоит извиняться. 380 00:26:55,684 --> 00:26:59,621 Если я ввел вас в заблуждение, это я прошу у вас прощения. 381 00:27:00,422 --> 00:27:01,455 Конечно. 382 00:27:01,622 --> 00:27:04,291 Теперь, джентльмены, вам пора на обед, 383 00:27:04,458 --> 00:27:07,695 а я был хотел освежиться, прежде чем я осмотрюсь. 384 00:27:07,862 --> 00:27:09,563 Мы подготовим ваши обычные апартаменты. 385 00:27:09,697 --> 00:27:10,931 О, это превосходно. 386 00:27:11,298 --> 00:27:14,467 Да, мне пора на планету. 387 00:27:15,034 --> 00:27:17,337 Коммандер Райкер будет здесь. 388 00:27:17,470 --> 00:27:19,405 Покажет вам все, что вы захотите. 389 00:27:19,572 --> 00:27:22,609 - В этом нет нужды. - О, я настаиваю. 390 00:27:22,775 --> 00:27:25,677 Когда закончите показывать адмиралу все, что он пожелает, 391 00:27:25,844 --> 00:27:27,012 можете присоединиться ко мне на Земле. 392 00:27:27,346 --> 00:27:32,618 - Я останусь подольше, Жан-Люк. - Оставайтесь, сколько пожелаете. 393 00:27:33,886 --> 00:27:35,420 Нет. 394 00:27:47,597 --> 00:27:48,899 Это не Грегори Куинн. 395 00:27:49,032 --> 00:27:51,468 Это выглядит, как он, звучит, как он, но это не он. 396 00:27:51,601 --> 00:27:54,704 - Вы абсолютно уверены? - Уверен, Первый. 397 00:27:54,871 --> 00:27:59,375 Оставайся рядом с ним, следи за каждым его шагом. 398 00:28:00,342 --> 00:28:03,612 Пусть Беверли проведет полное медицинское обследование. 399 00:28:03,779 --> 00:28:05,548 - Как? - Не знаю. Просто сделай это. 400 00:28:05,714 --> 00:28:08,784 - Он же старший адмирал. - Это не он, Уилл. Я знаю. 401 00:28:08,951 --> 00:28:10,920 Мне надо понять, как это случилось. 402 00:28:11,085 --> 00:28:13,054 И кто за этим стоит. 403 00:28:13,421 --> 00:28:15,023 - Капитан, если вы правы... - Я прав. 404 00:28:15,390 --> 00:28:17,992 И вы собираетесь туда в одиночку? Безоружным? 405 00:28:18,359 --> 00:28:19,527 Я справлюсь. 406 00:28:19,694 --> 00:28:22,463 Выясни все, что можешь, потом присоединяйся ко мне, если нужно. 407 00:28:22,597 --> 00:28:23,931 Включай. 408 00:28:24,097 --> 00:28:25,933 Удачи, сэр. 409 00:28:41,347 --> 00:28:43,749 Добро пожаловать, капитан Пикард. 410 00:28:44,483 --> 00:28:45,518 Спасибо. 411 00:28:45,685 --> 00:28:47,652 Мой первый помощник скоро к нам присоединится. 412 00:28:47,786 --> 00:28:50,455 Да, я уверен в этом. 413 00:28:51,456 --> 00:28:53,124 Вы знакомы с коммандером Реммиком, не так ли? 414 00:28:53,458 --> 00:28:58,429 При не лучших обстоятельствах. Рад вас снова видеть, капитан. 415 00:28:59,096 --> 00:29:01,932 Мы приготовили для вас специальное блюдо. 416 00:29:02,099 --> 00:29:05,669 Восхитительно. Скажите, почему в коридорах так тихо? 417 00:29:05,836 --> 00:29:08,672 Последний раз, когда я был здесь, тут было людно. 418 00:29:08,839 --> 00:29:11,908 Обычно так и есть. Сегодня спокойный вечер. 419 00:29:12,075 --> 00:29:15,879 Да. Очень спокойный. 420 00:29:24,086 --> 00:29:26,455 Готовы к экскурсии, адмирал? 421 00:29:26,688 --> 00:29:28,523 Вполне готов, коммандер. 422 00:29:28,690 --> 00:29:32,828 - Что в кейсе? - Я приготовил это д-ру Крашер. 423 00:29:33,561 --> 00:29:35,796 Но, пожалуй, вы увидите это первым. 424 00:29:35,963 --> 00:29:38,032 - Что это? - Форма жизни. 425 00:29:38,399 --> 00:29:41,535 Ее случайно открыли во время экспедиции 426 00:29:41,702 --> 00:29:43,004 на неизвестную планету. 427 00:29:43,170 --> 00:29:44,805 Почему мы о ней ничего не слышали? 428 00:29:44,971 --> 00:29:46,806 О, вы скоро услышите. 429 00:29:46,973 --> 00:29:49,442 Но сначала нужны небольшие научные исследования. 430 00:29:49,609 --> 00:29:52,879 Ведь это высшая форма жизни. 431 00:29:53,046 --> 00:29:54,948 - Высшая? - Абсолютно. 432 00:29:55,115 --> 00:29:57,082 Ну же, взгляните. 433 00:29:57,416 --> 00:29:59,051 Надо вызвать моего главу научной службы. 434 00:29:59,184 --> 00:30:01,954 Ему не нравится ваш глава научной службы. 435 00:30:02,121 --> 00:30:04,156 Ему нравитесь вы. 436 00:30:04,924 --> 00:30:08,826 Витамины. Они делают с телом чудеса. 437 00:30:29,813 --> 00:30:32,581 Райкер - охране. Гостевая комната 17. Немедленно. 438 00:30:57,738 --> 00:31:01,041 Давайте выпьем андонианского чаю, пока ждем Райкера. 439 00:31:01,208 --> 00:31:03,877 А пока вы можете рассказать нам, зачем вы прилетели сюда. 440 00:31:04,011 --> 00:31:06,013 Я вижу, вы в курсе наших обязанностей. 441 00:31:06,180 --> 00:31:09,882 Конечно, капитан. "Энтерпрайз" очень важен для нас. 442 00:31:10,049 --> 00:31:12,051 Простите, джентльмены. 443 00:31:16,522 --> 00:31:20,158 - За "Горация", джентльмены. - За "Горация". 444 00:31:25,063 --> 00:31:29,634 Какая ужасная трагедия. Какая трагическая потеря. 445 00:31:29,801 --> 00:31:31,769 Интересно, что вы заговорили о "Горации". 446 00:31:31,936 --> 00:31:33,804 Это один из вопросов, которые я хотел обсудить. 447 00:31:33,938 --> 00:31:35,573 Правда? 448 00:31:35,740 --> 00:31:38,909 Причину уничтожения выяснили? 449 00:31:39,543 --> 00:31:41,045 Однозначно. 450 00:31:41,212 --> 00:31:45,582 Взрыв из-за экстремальной небрежности, капитан. 451 00:31:45,749 --> 00:31:50,620 Наслаждайтесь, Пикард. Думаю, вам понравится аперитив. 452 00:32:10,671 --> 00:32:13,641 Хорошо, что вы здесь. Он поскользнулся и ушиб голову. 453 00:32:13,808 --> 00:32:15,910 Это лейтенант Ла Форж из гостевой каюты 17. 454 00:32:16,077 --> 00:32:17,611 Нужна срочная медицинская помощь. 455 00:32:17,744 --> 00:32:20,614 Ваш д-р Крашер - отличный специалист. Уверен, он поправится. 456 00:32:20,781 --> 00:32:24,051 Извините, но у меня мало времени. 457 00:32:24,217 --> 00:32:25,285 Адмирал. 458 00:32:26,286 --> 00:32:29,122 Может, подождете, пока сюда придет врач? 459 00:32:35,161 --> 00:32:39,477 Ну, клингон, только ты и я. 460 00:33:05,233 --> 00:33:07,635 Клингоны боятся смерти, как и люди? 461 00:33:09,204 --> 00:33:13,175 Я мог бы свернуть тебе шею за секунду, но это не так интересно. 462 00:33:37,135 --> 00:33:41,474 - Вы в порядке? - Если б видел, то только искры. 463 00:33:44,611 --> 00:33:46,146 Что он такое? 464 00:33:50,284 --> 00:33:52,487 Давайте выясним. 465 00:34:01,530 --> 00:34:03,599 Сканирование сетчатки подтверждает, 466 00:34:03,733 --> 00:34:05,334 что он - настоящий Куинн. 467 00:34:05,501 --> 00:34:08,538 Как такое возможно? Он швырнул меня, как куклу. 468 00:34:08,705 --> 00:34:11,441 Я проведу полное сканирование. 469 00:34:11,608 --> 00:34:14,345 Держите меня в курсе, доктор. Я буду на мостике. 470 00:34:25,924 --> 00:34:28,627 Что это такое? 471 00:34:38,205 --> 00:34:40,875 Что вы знаете о заговорах, капитан? 472 00:34:41,242 --> 00:34:42,610 Не слишком много, я думаю. 473 00:34:42,777 --> 00:34:44,813 Знаете, что в них самое очаровательное? 474 00:34:45,180 --> 00:34:48,417 Когда схема готова, никто о ней не знает. 475 00:34:48,583 --> 00:34:52,321 А когда кто-то подозревает, она оказывается нереальной. 476 00:34:52,488 --> 00:34:56,426 Исключая, конечно, параноиков, которые в них верят. 477 00:34:57,627 --> 00:35:00,764 Простите, что прерываю. Стол накрыт. 478 00:35:00,931 --> 00:35:03,801 Чудесно. Беседы с капитаном вызвали у меня аппетит. 479 00:35:03,967 --> 00:35:05,704 Мне надо связаться с кораблем - 480 00:35:05,870 --> 00:35:08,306 уведомить коммандера Райкера, что мы садимся за стол. 481 00:35:08,440 --> 00:35:12,378 Конечно, капитан. Мы будет ждать вас за столом. 482 00:35:22,222 --> 00:35:24,891 - Пикард - Райкеру. <i>- Д-р Крашер, капитан.</i> 483 00:35:25,826 --> 00:35:27,562 Могу я говорить? 484 00:35:30,364 --> 00:35:32,700 У нас выбор невелик. Где Райкер? 485 00:35:32,867 --> 00:35:36,839 <i>Его атаковал Куинн. Или то,</i> <i>что было Куинном.</i> 486 00:35:37,005 --> 00:35:38,540 Уточните, доктор. 487 00:35:39,241 --> 00:35:41,845 Паразит, занявший тело Куинна. 488 00:35:42,011 --> 00:35:45,315 Он полностью контролирует все функции мозга. 489 00:35:45,482 --> 00:35:47,784 Похоже, он дышит через маленький отросток, 490 00:35:47,917 --> 00:35:50,321 выходящий из шеи Куинна. 491 00:35:50,755 --> 00:35:52,456 <i>Взгляните на это, капитан.</i> 492 00:35:52,623 --> 00:35:56,795 <i>Думаю, его можно увидеть</i> <i>у каждого, кто заражен.</i> 493 00:35:56,962 --> 00:35:58,663 Есть идеи, что это и откуда? 494 00:35:58,830 --> 00:36:01,733 Никак нет. Я такого никогда раньше не видела. 495 00:36:01,900 --> 00:36:02,934 <i>Лейтенант Уорф,</i> 496 00:36:03,302 --> 00:36:06,639 <i>если ситуация под контролем,</i> <i>подойдите на мостик.</i> 497 00:36:06,806 --> 00:36:08,541 - Доктор? - Все в порядке. 498 00:36:08,708 --> 00:36:11,845 Он долго не проснется. 499 00:36:12,546 --> 00:36:15,682 - Продолжайте, доктор. <i>- Судя по расположению щупалец,</i> 500 00:36:15,849 --> 00:36:19,854 паразит симулирует адреналиновые железы жертвы, 501 00:36:20,021 --> 00:36:21,623 вызывая огромную силу 502 00:36:21,790 --> 00:36:23,792 <i>- и сопротивляемость к...</i> - Детали неважны. 503 00:36:23,958 --> 00:36:26,629 - Можете удалить это? <i>- Я так не думаю.</i> 504 00:36:26,796 --> 00:36:29,899 <i>Не убивая пациента, не смогу.</i> 505 00:36:31,367 --> 00:36:37,474 <i>Установите лазер на убийство.</i> <i>Оглушение почти не действует.</i> 506 00:36:39,009 --> 00:36:43,714 Доктор, никто не спускается в штаб Звездного флота с оружием. 507 00:36:45,817 --> 00:36:48,654 Ваша еда стынет, капитан. 508 00:36:50,422 --> 00:36:52,424 Я иду на обед, доктор. 509 00:36:52,591 --> 00:36:55,929 Скажите коммандеру Райкеру, пусть присоединяется, когда будет готов. 510 00:36:56,696 --> 00:36:58,565 Конец связи. 511 00:37:12,480 --> 00:37:16,385 Прошу, садитесь, капитан. Мы вас заждались. 512 00:37:23,827 --> 00:37:25,095 Приступайте, капитан. 513 00:37:25,462 --> 00:37:27,364 Мы не на церемонии. 514 00:37:46,519 --> 00:37:48,388 О, угощайтесь, Пикард. 515 00:37:48,555 --> 00:37:51,091 Поднимите вашу руку, если захотите добавки. 516 00:38:22,127 --> 00:38:24,562 Райкер, слава Богу. 517 00:38:24,829 --> 00:38:25,897 Мы уходим. 518 00:38:26,064 --> 00:38:28,601 Никуда вы не пойдете. 519 00:38:31,671 --> 00:38:33,940 Вы скоро станете одним из нас. 520 00:38:36,977 --> 00:38:38,779 Вы предназначались доктору. 521 00:38:38,946 --> 00:38:42,849 Так уж вышло. Райкер присоединился к нам неожиданно. 522 00:38:46,721 --> 00:38:50,024 Ничего. Доктор тоже к нам скоро присоединится. 523 00:38:52,161 --> 00:38:53,662 Всему свое время. 524 00:38:56,498 --> 00:38:59,169 Что ж, капитан Скотт. Хорошо. 525 00:38:59,536 --> 00:39:01,671 Теперь все в сборе. 526 00:39:04,809 --> 00:39:08,546 Вы же не думаете, что мы не знали о ваших намерениях? 527 00:39:08,713 --> 00:39:11,549 Терпение - одно из наших достоинств, капитан. 528 00:39:11,816 --> 00:39:13,051 Мы не гонялись за вами. 529 00:39:13,218 --> 00:39:15,887 Мы позволили вам найти нас. 530 00:39:17,189 --> 00:39:19,157 Так куда драматичнее, не так ли? 531 00:39:21,761 --> 00:39:26,099 Да. У наших рас - общая любовь к театру. 532 00:39:26,265 --> 00:39:28,168 И вы отлично сыграли роль. 533 00:39:28,535 --> 00:39:30,804 Что вы за раса? Откуда вы взялись? 534 00:39:30,971 --> 00:39:32,106 Это неважно. 535 00:39:32,906 --> 00:39:36,945 Скажем, мы проделали далекий путь, чтобы присоединиться к вам. 536 00:39:37,112 --> 00:39:41,050 Мы прекрасно сочетаемся. Мы - мозги, а вы - скот. 537 00:39:41,217 --> 00:39:43,519 Вы скоро поймете, Пикард. 538 00:39:43,686 --> 00:39:47,857 Точно. Мы двигались медленно, осторожно, месяцами. 539 00:39:48,291 --> 00:39:49,993 Пряча свои следы. 540 00:39:50,160 --> 00:39:54,131 Стараясь не вызвать подозрений, пока не стало слишком поздно. 541 00:39:54,297 --> 00:39:56,734 А теперь слишком поздно. Для вас. 542 00:39:56,901 --> 00:39:57,969 Хорошо сказано, брат. 543 00:39:58,136 --> 00:40:00,805 Пикард и Райкер контролируют "Энтерпрайз", 544 00:40:00,938 --> 00:40:04,009 а значит, "Энтерпрайз" контролируем мы. 545 00:40:04,176 --> 00:40:06,612 Ешь досыта, брат. 546 00:40:07,012 --> 00:40:09,581 Накорми свое новое тело. 547 00:40:41,118 --> 00:40:42,186 Аарон. 548 00:40:52,931 --> 00:40:54,700 Аарон. 549 00:41:28,238 --> 00:41:29,873 Могу я вам чем-то помочь, господа? 550 00:41:31,175 --> 00:41:33,310 У вас какие-то проблемы? 551 00:41:33,844 --> 00:41:36,647 Может, вы мне о них расскажете? 552 00:41:40,352 --> 00:41:41,887 Реммик. 553 00:41:46,092 --> 00:41:47,894 Нет, Уилл. 554 00:42:11,153 --> 00:42:13,857 Вы не понимаете. 555 00:42:21,432 --> 00:42:23,935 Мы не желаем вам зла. 556 00:42:29,474 --> 00:42:34,112 Мы ищем мирного сосуществования. 557 00:43:20,799 --> 00:43:24,503 <i>Бортовой журнал,</i> <i>звездная дата 41780.2.</i> 558 00:43:24,870 --> 00:43:27,974 <i>Как же сложно все эти годы</i> <i>учиться уважать жизнь</i> 559 00:43:28,141 --> 00:43:29,843 <i>и быть вынужденным</i> <i>уничтожать ее.</i> 560 00:43:30,010 --> 00:43:32,145 <i>Но, похоже,</i> <i>альтернативы не было.</i> 561 00:43:32,312 --> 00:43:34,849 <i>Адмирал Куинн</i> <i>полностью поправится.</i> 562 00:43:35,016 --> 00:43:38,419 <i>Следов паразита,</i> <i>что захватил его, не осталось.</i> 563 00:43:38,786 --> 00:43:42,324 <i>Мы никогда не узнаем, сколько этих</i> <i>форм жизни просочилось во Флот,</i> 564 00:43:42,491 --> 00:43:46,028 <i>но, похоже, они не могут выжить</i> <i>без материнской особи,</i> 565 00:43:46,194 --> 00:43:48,431 <i>которая взяла под контроль</i> <i>коммандера Реммика.</i> 566 00:43:48,798 --> 00:43:52,001 Это был идея д-ра Крашер - симулировать трубку. 567 00:43:52,168 --> 00:43:54,337 Чтобы обмануть всех, включая вас. 568 00:43:54,504 --> 00:43:56,273 И вам это удалось, Первый. Остальное неважно. 569 00:43:56,407 --> 00:44:00,477 Капитан, я попытался отследить сообщение, посланное Реммиком. 570 00:44:00,844 --> 00:44:02,580 Думаю, оно было отправлено в необитаемый сектор 571 00:44:02,914 --> 00:44:03,915 нашей галактики. 572 00:44:05,150 --> 00:44:07,152 Есть идеи, что это было за сообщение, Дейта? 573 00:44:09,855 --> 00:44:12,558 - Думаю, это был маяк. - Маяк? 574 00:44:13,359 --> 00:44:18,131 Да, сэр. Сигнал маяка послали с Земли. 574 00:44:19,305 --> 00:45:19,869 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org