"Star Trek: The Next Generation" Conspiracy
ID | 13206456 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" Conspiracy |
Release Name | Star.trek.TNG.s01e25.Conspiracy BDRip 1080p |
Year | 1988 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 708691 |
Format | srt |
1
00:00:02,544 --> 00:00:07,115
<i>Дневник первого помощника,</i>
<i>звездная дата 41775.5.</i>
2
00:00:07,283 --> 00:00:09,518
<i>Мы на пути</i>
<i>к миру-океану Пасифики.</i>
3
00:00:09,685 --> 00:00:11,587
<i>Хотя наша цель -</i>
<i>научная по своей природе,</i>
4
00:00:11,721 --> 00:00:13,789
<i>мы предвкушаем встречу</i>
<i>с теплыми голубыми водами</i>
5
00:00:14,123 --> 00:00:16,393
<i>и прекрасными пляжами,</i>
<i>что делают Пасифику</i>
6
00:00:16,526 --> 00:00:17,694
<i>жемчужиной галактики.</i>
7
00:00:17,861 --> 00:00:21,498
Так вот, парень поднимается на
ноги, возвращается к девушке, так?
8
00:00:21,665 --> 00:00:25,503
Она улыбается
и прямо в глаза ему говорит:
9
00:00:25,670 --> 00:00:28,873
"Попробуй, как это будет
в гиперпространстве".
10
00:00:33,277 --> 00:00:34,379
Я понимаю.
11
00:00:34,545 --> 00:00:37,449
Трудность такой сложной позиции
12
00:00:37,583 --> 00:00:40,452
в условиях нулевой гравитации
вместе с побочными эффектами,
13
00:00:40,586 --> 00:00:42,254
оказывающими влияние
на психологический комфорт
14
00:00:42,388 --> 00:00:45,725
среднего мужчины, делает
этот анекдот смешным.
15
00:00:45,892 --> 00:00:48,928
Очень-очень смешным.
16
00:00:49,295 --> 00:00:50,764
Вообще-то, до умопомрачения.
17
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:05,781 --> 00:01:08,216
Ожидаемое время прибытия
на Пасифику, м-р Ла Форж?
19
00:01:08,383 --> 00:01:11,186
22 часа, 14 минут, сэр.
20
00:01:11,354 --> 00:01:14,624
- Увеличьте до варп 6.
- Есть сэр, полный импульс.
21
00:01:14,791 --> 00:01:17,393
Думаете, никто не будет против
прибытия раньше графика?
22
00:01:17,560 --> 00:01:18,861
Я точно не буду.
23
00:01:19,228 --> 00:01:21,965
Я с нетерпением жду,
когда смогу поплавать.
24
00:01:22,332 --> 00:01:23,667
Советник, вам известно,
25
00:01:23,834 --> 00:01:26,804
что на голопалубе
можно воссоздать океан.
26
00:01:26,970 --> 00:01:29,573
Дейта, это не одно и то же.
27
00:01:29,741 --> 00:01:32,410
Вы плавали когда-нибудь
в лунном свете?
28
00:01:33,645 --> 00:01:35,713
Кто может плавать в лунном свете?
29
00:01:37,415 --> 00:01:39,418
Как насчет вас, м-р Уорф?
30
00:01:40,920 --> 00:01:44,723
Плавание слишком
похоже на мытье.
31
00:01:46,325 --> 00:01:50,430
Коммандер Райкер,
я получаю код 47.
32
00:01:50,831 --> 00:01:53,867
- Проверить.
- Это код 47, сэр.
33
00:01:54,234 --> 00:01:55,869
Аварийная частота
Звездного флота.
34
00:01:56,436 --> 00:01:59,607
Код 47. Только для капитана.
35
00:01:59,774 --> 00:02:03,845
<i>- Извините за беспокойство.</i>
- Да, Первый, что такое?
36
00:02:04,378 --> 00:02:07,483
<i>Входящее сообщение. Код 47, сэр.</i>
37
00:02:08,317 --> 00:02:09,551
Включайте его.
38
00:02:10,619 --> 00:02:11,987
КОМАНДОВАНИЕ ОБЪЕДИНЕННОЙ
ФЕДЕРАЦИИ ЗВЕЗДНОГО ФЛОТА
39
00:02:12,621 --> 00:02:14,923
<i>Это экстренная связь.</i>
40
00:02:15,290 --> 00:02:17,694
<i>Вы не можете обсуждать его</i>
<i>с офицерами,</i>
41
00:02:17,861 --> 00:02:20,964
<i>если только это</i>
<i>не абсолютно необходимо.</i>
42
00:02:21,331 --> 00:02:24,969
<i>Запись на компьютере</i>
<i>проводиться не будет.</i>
43
00:02:25,336 --> 00:02:26,370
Понял.
44
00:02:26,537 --> 00:02:29,907
<i>Продолжить с голосовой</i>
<i>идентификацией.</i>
45
00:02:30,441 --> 00:02:33,511
Пикард, Жан-Люк.
Капитан, звездолета "Энтерпрайз".
46
00:02:33,945 --> 00:02:36,815
<i>Голос совпадает.</i>
47
00:02:39,284 --> 00:02:40,318
Уокер.
48
00:02:41,353 --> 00:02:44,524
<i>Привет, Жан-Люк.</i>
<i>Прошло много времени.</i>
49
00:02:44,690 --> 00:02:47,026
Слишком много, старый друг.
50
00:02:47,660 --> 00:02:49,762
Почему ты связался
на этой частоте?
51
00:02:50,463 --> 00:02:53,066
<i>Это было трудное решение.</i>
<i>Но я чувствовал,</i>
52
00:02:53,400 --> 00:02:54,635
<i>что риск того стоит.</i>
53
00:02:54,801 --> 00:02:56,470
Риск.
54
00:02:56,637 --> 00:02:58,038
<i>Это насчет Звездного флота.</i>
55
00:02:58,405 --> 00:03:01,074
<i>Насчет того, что мы всегда</i>
<i>считали невозможным.</i>
56
00:03:02,010 --> 00:03:03,478
Я не понимаю.
57
00:03:03,645 --> 00:03:07,982
<i>Я не могу сейчас объяснять.</i>
<i>Нам надо поговорить лично.</i>
58
00:03:08,983 --> 00:03:13,088
Ты используешь код 47.
Я должен знать, в чем дело.
59
00:03:13,455 --> 00:03:15,324
<i>Не через подпространство, нет.</i>
60
00:03:15,491 --> 00:03:18,427
Бога ради, Уокер, это же
безопасный канал.
61
00:03:18,594 --> 00:03:19,863
<i>Нет.</i>
62
00:03:21,798 --> 00:03:24,367
<i>Я хочу, чтобы ты меня встретил</i>
<i>на Диталликсе Б.</i>
63
00:03:26,536 --> 00:03:28,605
- Когда?
<i>- Незамедлительно.</i>
64
00:03:28,772 --> 00:03:30,841
Невозможно.
Нас ждут на Пасифике.
65
00:03:31,008 --> 00:03:32,710
<i>Это может подождать.</i>
66
00:03:33,711 --> 00:03:35,446
<i>Ты мне должен.</i>
67
00:03:35,613 --> 00:03:39,017
<i>И ты обязан выслушать то,</i>
<i>что я тебе скажу.</i>
68
00:03:40,853 --> 00:03:42,788
<i>Что-то начинается...</i>
69
00:03:43,422 --> 00:03:46,892
<i>Не верь никому.</i>
<i>Запомни, Жан-Люк.</i>
70
00:03:47,059 --> 00:03:49,095
<i>Не принимай ничего</i>
<i>без доказательств.</i>
71
00:03:49,863 --> 00:03:51,497
- Уокер.
<i>- Диталликс Б.</i>
72
00:03:51,898 --> 00:03:53,732
<i>Мы будем ждать.</i>
73
00:04:20,843 --> 00:04:24,892
<i>Космос, последний рубеж.</i>
74
00:04:25,661 --> 00:04:29,675
<i>Это истории о путешествиях</i>
<i>звездолета "Энтерпрайз".</i>
75
00:04:29,843 --> 00:04:34,961
<i>Продолжение миссии по</i>
<i>исследованию неизвестных миров,</i>
76
00:04:35,697 --> 00:04:39,779
<i>поиску новой жизни</i>
<i>и неизученных цивилизаций.</i>
77
00:04:40,113 --> 00:04:44,682
<i>Это смелый шаг туда,</i>
<i>где не ступала нога человека.</i>
78
00:05:49,557 --> 00:05:53,695
Дейта, вам знаком Диталликс Б?
79
00:05:53,829 --> 00:05:55,665
Диталликс Б - одна из семи
необитаемых планет,
80
00:05:55,798 --> 00:05:57,667
{\an8}ЗАГОВОР
81
00:05:57,800 --> 00:05:58,801
разрабатываемых
для Федерации
82
00:05:58,935 --> 00:06:00,070
"Горнодобывающей
компанией Диталликс"
83
00:06:00,204 --> 00:06:02,072
Это рядом с системой Мира.
84
00:06:02,239 --> 00:06:04,909
М-р Ла Форж, проложите курс
немедленно. Варп 7.
85
00:06:05,610 --> 00:06:07,580
И никаких записей или отчетов,
86
00:06:07,713 --> 00:06:09,982
указывающих на это отклонение,
не должно быть.
87
00:06:10,149 --> 00:06:12,986
Капитан, нас ведь
ждут на Пасифике.
88
00:06:13,120 --> 00:06:14,889
Разве нам не надо связаться
ними и предупредить?
89
00:06:15,022 --> 00:06:19,161
Нет. Никаких сообщений
до моего особого распоряжения.
90
00:06:20,863 --> 00:06:24,934
Надеюсь, задержка
будет минимальной.
91
00:06:50,333 --> 00:06:52,669
Получаю данные
о Диталликсе Б, коммандер.
92
00:06:58,844 --> 00:06:59,912
Что вы нашли?
93
00:07:00,078 --> 00:07:04,818
Диталликс Б - пятая из шести планет
вокруг красного гиганта Миры.
94
00:07:04,984 --> 00:07:06,754
Одна сторона развернута к солнцу,
95
00:07:06,921 --> 00:07:09,290
где температура достигает
180 градусов.
96
00:07:09,658 --> 00:07:10,959
Шахты находятся в зоне температур
97
00:07:11,093 --> 00:07:14,330
между дневной и ночной сторонами,
но они давно заброшены.
98
00:07:14,697 --> 00:07:17,301
На кой черт нам эта планета?
99
00:07:17,668 --> 00:07:20,972
На планете какие-то шахтеры
или местные формы жизни?
100
00:07:21,139 --> 00:07:23,274
Думаю, ответ
на оба вопроса "Нет", сэр.
101
00:07:23,641 --> 00:07:26,779
Вообще говоря, там нет ничего,
кроме безжизненной глыбы из камня,
102
00:07:26,946 --> 00:07:28,949
бесполезного шара из грязи,
никчемного куска...
103
00:07:29,082 --> 00:07:31,685
Спасибо, Дейта. Я понял идею.
104
00:07:32,954 --> 00:07:35,289
Капитан, приближаемся
к Диталликсу Б.
105
00:07:35,656 --> 00:07:38,694
<i>Очень хорошо, Первый. Я иду.</i>
106
00:07:48,139 --> 00:07:51,143
Капитан, сенсоры засекли
107
00:07:51,309 --> 00:07:54,247
три корабля Федерации,
что уже на орбите планеты.
108
00:07:54,413 --> 00:07:56,783
- Идентифицируйте.
- Два фрегата.
109
00:07:56,950 --> 00:07:59,186
"Ренегат", под командой
Трилы Скотт.
110
00:07:59,353 --> 00:08:02,957
И "Томас Пэйн", под командой
капитана Риксса.
111
00:08:05,027 --> 00:08:07,363
Третий только что появился, сэр.
112
00:08:07,731 --> 00:08:12,703
Тяжелый крейсер класса
"Посланник", звездолет "Гораций".
113
00:08:13,404 --> 00:08:16,875
"Гораций"? А это
не ли Уокера Кила корабль?
114
00:08:17,042 --> 00:08:20,146
Попытка связи проигнорирована
всеми тремя судами.
115
00:08:20,313 --> 00:08:22,749
Больше не делайте
попыток, м-р Уорф.
116
00:08:22,916 --> 00:08:25,152
Какие-то формы жизни
на поверхности есть, Дейта?
117
00:08:25,319 --> 00:08:26,353
Три, сэр.
118
00:08:26,720 --> 00:08:30,425
Все собрались внутри, похоже,
у входа в туннель шахты.
119
00:08:30,792 --> 00:08:32,361
Очень хорошо.
120
00:08:32,728 --> 00:08:35,199
Введите эти координаты
в комнату для телепортаций.
121
00:08:35,365 --> 00:08:36,900
Я спускаюсь вниз.
122
00:08:37,067 --> 00:08:40,405
- Один, капитан?
- Один, Первый.
123
00:09:50,559 --> 00:09:51,961
Спасибо, что пришел.
124
00:09:53,530 --> 00:09:56,233
Какое приветствие, старый друг.
125
00:09:57,235 --> 00:10:01,273
Скажи мне, Жан-Люк...
Где мы впервые встретились?
126
00:10:04,444 --> 00:10:06,279
Отвечайте на вопрос.
127
00:10:08,349 --> 00:10:10,384
Тау Кита 3.
128
00:10:10,951 --> 00:10:12,321
В баре.
129
00:10:12,487 --> 00:10:15,357
Довольно экзотическое место,
как мне помнится. Что я выиграл?
130
00:10:18,127 --> 00:10:22,166
Помнишь ночь, когда ты познакомил
Джека Крашера и Беверли?
131
00:10:25,236 --> 00:10:27,439
Ты отлично знаешь, что я тогда
не был знаком с Беверли.
132
00:10:27,572 --> 00:10:28,841
Ты познакомил их.
133
00:10:29,842 --> 00:10:31,143
Мой брат их познакомил.
134
00:10:31,310 --> 00:10:33,613
У тебя нет брата. Две сестры -
Анна и Мелисса.
135
00:10:33,980 --> 00:10:35,516
Какого черта происходит?
136
00:10:41,123 --> 00:10:43,225
Простите, капитан.
137
00:10:43,393 --> 00:10:45,895
Мы должны быть уверены,
что это и вправду вы.
138
00:10:46,329 --> 00:10:50,534
- Уокер, что происходит?
- Капитан Пикард, это капитан Риксс.
139
00:10:52,471 --> 00:10:55,942
Думаю, мы встречались.
На Альтаирской конференции.
140
00:10:57,910 --> 00:10:59,346
И капитан Скотт.
141
00:11:00,414 --> 00:11:02,583
Трила Скотт.
142
00:11:03,084 --> 00:11:04,519
Говорят, вы стали
капитаном быстрее,
143
00:11:04,652 --> 00:11:06,287
чем кто-либо еще в истории флота.
144
00:11:06,454 --> 00:11:08,657
Включая присутствующих.
145
00:11:09,158 --> 00:11:12,062
- Вы настолько хороши?
- Да.
146
00:11:12,562 --> 00:11:16,934
Лучшая в Звездном флоте.
Забавно встретить вас здесь.
147
00:11:17,101 --> 00:11:21,540
Мы все прибыли тайно, Пикард,
чтобы обсудить угрозу.
148
00:11:22,308 --> 00:11:24,244
- Какую угрозу?
- Вы ничего не заметили
149
00:11:24,410 --> 00:11:27,515
за командованием Флота?
Чего-то необычного.
150
00:11:27,681 --> 00:11:31,286
Нет. Но мы были вдалеке
уже достаточно давно.
151
00:11:31,453 --> 00:11:33,688
Мы нечасто контактировали с ними.
152
00:11:34,090 --> 00:11:37,193
Некоторые из нас
заметили странные явления.
153
00:11:37,360 --> 00:11:38,529
Странные приказы.
154
00:11:38,695 --> 00:11:41,633
Высокоранговые официальные лица
с иррациональными идеями.
155
00:11:42,000 --> 00:11:45,170
Звездная база 12 была полностью
эвакуирована на целых 2 дня.
156
00:11:45,336 --> 00:11:47,239
Никаких объяснений не дали.
157
00:11:47,406 --> 00:11:49,241
И что за странные смерти?
158
00:11:49,409 --> 00:11:54,515
Маккинни, Райан Сайп,
Онна Караплидиз.
159
00:11:58,120 --> 00:12:00,522
- Все погибли?
- Серия несчастных случаев.
160
00:12:00,689 --> 00:12:04,194
Или так они говорят. Трудно быть
в чем-то уверенным.
161
00:12:04,360 --> 00:12:07,131
Коммуникации внутри Флота
сократились до минимума.
162
00:12:07,298 --> 00:12:08,732
Но что-то происходит.
163
00:12:09,100 --> 00:12:12,404
И мы ожидаем, что "Энтерпрайз"
скоро станет целью.
164
00:12:12,571 --> 00:12:16,442
- Целью чего? Кого?
- Мы еще не уверены.
165
00:12:16,610 --> 00:12:17,978
Проклятье, Жан-Люк, я тебе говорю:
166
00:12:18,111 --> 00:12:21,015
командный состав
Звездного флота меняется.
167
00:12:21,416 --> 00:12:24,052
Это затрагивает самое ядро
нашей организации.
168
00:12:24,219 --> 00:12:25,988
Офицеры, которых я знал годы,
169
00:12:26,155 --> 00:12:28,592
начинают путаться, говоря
о старых временах.
170
00:12:28,758 --> 00:12:32,463
Вот такая слабость.
Недостаток воспоминаний.
171
00:12:37,035 --> 00:12:38,237
Он нам не верит.
172
00:12:38,403 --> 00:12:40,673
Он думает, что мы спятили.
173
00:12:42,008 --> 00:12:43,409
Вы не дали мне ничего,
во что можно поверить.
174
00:12:43,543 --> 00:12:49,251
Общие слова о странном поведении,
иррациональных приказах.
175
00:12:50,485 --> 00:12:52,555
Кто за этим стоит?
И в чем их цель?
176
00:12:52,722 --> 00:12:54,757
Как именно меняются люди?
177
00:12:55,358 --> 00:12:59,096
Не могу точно сказать, но, думаю,
это распространилось
178
00:12:59,229 --> 00:13:00,365
и на моем корабле.
179
00:13:00,531 --> 00:13:03,736
Мой первый помощник не похож
на себя после остановки на Земле.
180
00:13:04,103 --> 00:13:05,804
Наш медик говорит, что он
совершенно здоров,
181
00:13:06,138 --> 00:13:08,508
- но я и ему не доверяю.
- Уокер.
182
00:13:08,675 --> 00:13:11,044
Мы знаем,
что у нас нет всех ответов.
183
00:13:11,212 --> 00:13:13,547
Все, о чем мы просим, -
это быть бдительными.
184
00:13:13,714 --> 00:13:16,184
Это совет на все времена, капитан.
185
00:13:16,618 --> 00:13:19,589
Оставайся с нами
на связи, но скрытно.
186
00:13:21,190 --> 00:13:24,595
Для Звездного флота
этой встречи никогда не было.
187
00:13:26,765 --> 00:13:31,637
Прошу, сделай это для меня.
188
00:13:37,077 --> 00:13:41,683
Я рад, Жан-Люк. Рад, что ты
все еще один из нас.
189
00:13:44,119 --> 00:13:47,724
Передай Беверли привет.
190
00:13:59,672 --> 00:14:03,710
И будь осторожен, Пикард.
191
00:14:20,901 --> 00:14:23,470
Друзья. Близкие друзья,
всегда вместе.
192
00:14:23,636 --> 00:14:26,305
Два самых близких друга:
Джек Крашер -
193
00:14:26,438 --> 00:14:28,373
пусть он покоится с миром -
194
00:14:28,540 --> 00:14:30,341
и Уокер Кил.
195
00:14:30,508 --> 00:14:34,910
Прежде чем разные назначения
разделили нас, мы были неразлучны.
196
00:14:36,545 --> 00:14:37,713
Я полностью доверяю Килу.
197
00:14:37,879 --> 00:14:39,814
Если он чувствует необходимость
нарушить приказы,
198
00:14:39,948 --> 00:14:41,615
у него должна быть веская причина.
199
00:14:41,982 --> 00:14:44,817
Но ради него вы ставите
под угрозу свою карьеру.
200
00:14:45,384 --> 00:14:48,987
Ради дружбы стоит рисковать,
советник, или это не дружба.
201
00:14:49,354 --> 00:14:52,456
Они использовали экстренную связь,
чтобы затащить вас сюда.
202
00:14:52,623 --> 00:14:55,892
Потом они просят вас
не информировать руководство.
203
00:14:56,258 --> 00:14:58,961
Следовательно - нарушить устав
Звездного флота.
204
00:14:59,327 --> 00:15:01,896
Люди, замешанные в этом,
занимают высокое положение.
205
00:15:02,263 --> 00:15:04,931
Если бы я в них сомневался,
то не пошел бы так далеко.
206
00:15:05,298 --> 00:15:07,399
Вы не собираетесь
сообщить экипажу?
207
00:15:07,566 --> 00:15:11,436
Нет, не хочу вмешивать их в это.
208
00:15:11,735 --> 00:15:13,971
Пока не получу весомые
доказательства того,
209
00:15:14,304 --> 00:15:15,671
что что-то в самом деле не так.
210
00:15:21,842 --> 00:15:24,611
- Уходим с орбиты, м-р Ла Форж.
- Есть, сэр.
211
00:15:24,778 --> 00:15:26,912
Продолжаем движение на Пасифику,
варп фактор 8.
212
00:15:27,045 --> 00:15:28,814
Есть, сэр. Варп 8.
213
00:15:28,981 --> 00:15:30,014
На такой скорости
214
00:15:30,348 --> 00:15:33,784
наше отставание от графика
составит 9.64 часа, сэр.
215
00:15:33,950 --> 00:15:35,852
Очень хорошо. Дейта, у меня
есть для вас задание.
216
00:15:35,986 --> 00:15:38,420
Как раз подходящее
для ваших талантов.
217
00:15:45,691 --> 00:15:48,760
Компьютер, говорит
лейтенант-коммандер Дейта.
218
00:15:48,927 --> 00:15:51,529
Прошу доступ ко всем приказам
Звездного флота
219
00:15:51,695 --> 00:15:55,632
по звездолетам, базам и колониям
за последние полгода.
220
00:15:55,799 --> 00:15:57,066
<i>Обрабатываю.</i>
221
00:15:57,433 --> 00:15:59,434
ЗАПРОС К БАЗЕ ДАННЫХ
ЗВЕЗДНОГО ФЛОТА 2442219
222
00:16:12,910 --> 00:16:14,611
Доктор.
223
00:16:14,778 --> 00:16:17,914
Насколько мне известно, "Гораций"
был на орбите Диталликса.
224
00:16:18,681 --> 00:16:20,015
Вы видели Уокера?
225
00:16:20,682 --> 00:16:21,950
Нет.
226
00:16:22,583 --> 00:16:24,952
О, я бы с удовольствием
повидала его.
227
00:16:25,585 --> 00:16:26,719
Это невозможно, доктор.
228
00:16:26,886 --> 00:16:30,055
Капитан, я обнаружил
необычную активность
229
00:16:30,422 --> 00:16:31,455
в ближайшем квадранте.
230
00:16:31,622 --> 00:16:34,324
Подтверждаю, сэр. Сектор 63.
231
00:16:34,491 --> 00:16:36,693
Уточните, какая активность?
232
00:16:37,760 --> 00:16:39,728
Сложно сказать
на таком расстоянии, сэр.
233
00:16:40,628 --> 00:16:43,764
Похоже, вояж на Пасифику
откладывается.
234
00:16:44,565 --> 00:16:46,433
Давайте разберемся.
235
00:16:46,632 --> 00:16:48,634
Держите скорость.
Курс тоже изменить.
236
00:16:48,801 --> 00:16:53,704
Есть, сэр. Смена курса
на 351 отметка 4.
237
00:17:05,779 --> 00:17:08,047
Подходим к сектору 63, сэр.
238
00:17:08,781 --> 00:17:10,049
Замедлиться импульсным.
239
00:17:10,649 --> 00:17:13,751
Есть , сэр. Перехожу
на импульсную тягу.
240
00:17:14,651 --> 00:17:17,087
Сенсоры фиксируют
мелкие объекты, сэр.
241
00:17:17,453 --> 00:17:18,955
На экран.
242
00:17:23,390 --> 00:17:25,092
Не похоже на природные.
243
00:17:25,459 --> 00:17:28,127
Согласен. Увеличить и опознать.
244
00:17:30,596 --> 00:17:34,365
Похоже на обломки.
245
00:17:34,799 --> 00:17:37,067
От космического судна
или вроде того.
246
00:17:37,434 --> 00:17:40,035
Это может быть один из тех кораблей
с орбиты Диталликса.
247
00:17:40,402 --> 00:17:42,070
Мы приближаемся к планете.
248
00:17:52,844 --> 00:17:54,578
Идентификационные метки,
м-р Уорф?
249
00:17:55,012 --> 00:17:56,680
По-прежнему ничего.
250
00:17:56,847 --> 00:17:59,682
Сенсоры не фиксируют никаких тел
среди обломков судна.
251
00:18:00,549 --> 00:18:02,484
Но по масштабу крушения...
252
00:18:05,519 --> 00:18:08,588
Сожалею, сэр. Это может быть
только "Гораций".
253
00:18:10,756 --> 00:18:14,201
Судя по этому, он был
полностью уничтожен.
254
00:18:26,480 --> 00:18:30,784
<i>Личный дневник капитана,</i>
<i>звездная дата 41776.1.</i>
255
00:18:31,151 --> 00:18:35,421
<i>Несомненная гибель Уокера Кила</i>
<i>сильно подействовала на меня.</i>
256
00:18:35,588 --> 00:18:40,593
<i>Сейчас я верю, что раковая опухоль</i>
<i>среди офицеров флота есть.</i>
257
00:18:40,760 --> 00:18:43,363
<i>В результате я предупредил</i>
<i>моего старшего офицера</i>
258
00:18:43,529 --> 00:18:45,731
<i>о подозрениях,</i>
<i>озвученных Килом и другими.</i>
259
00:18:45,897 --> 00:18:47,366
Нет никаких свидетельств.
260
00:18:47,532 --> 00:18:49,868
Последний раз адмирал Куинн
пытался предупредить меня
261
00:18:50,235 --> 00:18:53,405
о предательстве внутри Федерации.
262
00:18:53,672 --> 00:18:56,775
И Уокер пытался, а теперь он мертв.
263
00:18:57,142 --> 00:18:58,776
Предательство?
264
00:18:59,143 --> 00:19:02,413
Лично я не верю
в теорию заговоров.
265
00:19:04,882 --> 00:19:06,250
Поразительно.
266
00:19:06,884 --> 00:19:09,387
Весьма любопытный факт.
267
00:19:09,553 --> 00:19:12,489
<i>Указание неясное.</i>
<i>Пожалуйста, повторите запрос.</i>
268
00:19:12,656 --> 00:19:13,690
ПОВТОРИТЬ ЗАПРОС
269
00:19:14,324 --> 00:19:17,594
Это был не запрос, я просто...
270
00:19:18,762 --> 00:19:21,231
Говорил сам с собой.
271
00:19:23,766 --> 00:19:25,701
Идиосинкразия у человека,
272
00:19:25,868 --> 00:19:28,737
спровоцированная удивлением
набором фактов.
273
00:19:28,904 --> 00:19:31,373
Или, иногда, старческим маразмом.
274
00:19:31,540 --> 00:19:33,642
Или означающая
оценку информации
275
00:19:33,776 --> 00:19:35,611
перед принятием решения.
Или как...
276
00:19:35,744 --> 00:19:38,613
<i>Спасибо, сэр. Мне понятно.</i>
277
00:19:40,214 --> 00:19:43,885
<i>Укажите, что делать дальше, сэр.</i>
278
00:19:44,552 --> 00:19:46,954
Продолжайте
сканирование записей.
279
00:19:53,727 --> 00:19:55,562
Интересно.
280
00:20:00,233 --> 00:20:01,367
Но у нас нет фактов.
281
00:20:01,534 --> 00:20:04,770
Мы должны предположить, что взрыв
был несчастным случаем.
282
00:20:07,707 --> 00:20:10,609
Первый, я уверен, что случившееся
с "Горацием" было диверсией.
283
00:20:10,776 --> 00:20:13,978
- Но мы не можем быть уверены.
- Возможно, можем.
284
00:20:14,746 --> 00:20:16,781
Мне приказали
искать аномальные образцы
285
00:20:16,948 --> 00:20:18,883
директив Звездного флота.
286
00:20:19,250 --> 00:20:21,619
Думаю, я нашел их.
287
00:20:26,824 --> 00:20:29,326
На этих форпостах
или звездных базах,
288
00:20:29,493 --> 00:20:32,529
где замечена необычная активность
за прошлые несколько месяцев.
289
00:20:32,696 --> 00:20:34,465
Какая активность?
290
00:20:34,898 --> 00:20:37,301
Непредусмотренная
перестановка персонала.
291
00:20:37,434 --> 00:20:38,968
Обычно для командования.
292
00:20:39,335 --> 00:20:41,504
Новые офицеры
имели частые контакты
293
00:20:41,671 --> 00:20:43,940
с высшими чинами
командования Звездного флота.
294
00:20:44,540 --> 00:20:46,709
Почему никто
не заметил этого раньше?
295
00:20:47,810 --> 00:20:49,979
Приказы отдавались с высоким
уровнем секретности.
296
00:20:50,313 --> 00:20:51,346
Говоря афоризмом,
297
00:20:51,513 --> 00:20:54,549
левая рука Звездного флота
не знала, что делает правая.
298
00:20:55,283 --> 00:20:58,420
Дейта, вы можете понять
цели этих переназначений?
299
00:20:59,955 --> 00:21:01,723
Я думаю, это тайная попытка
300
00:21:01,890 --> 00:21:04,992
получить контроль над важнейшими
секторами Федерации.
301
00:21:07,661 --> 00:21:11,699
Это может быть прелюдией
к вторжению. Но кто стоит за этим?
302
00:21:11,866 --> 00:21:14,802
Не хватает данных, чтобы сделать
предположение, сэр.
303
00:21:14,969 --> 00:21:17,570
Вы предлагаете отправиться
в штаб флота
304
00:21:17,737 --> 00:21:20,406
и потребовать информацию о том,
что же такое происходит?
305
00:21:23,276 --> 00:21:25,044
- Почему нет?
- Да, почему нет?
306
00:21:25,712 --> 00:21:28,882
Мы говорим об угрозе
всему будущему Федерации.
307
00:21:29,048 --> 00:21:34,353
Не думаю, что кто-то сможет спать
спокойно, пока не найдем источник.
308
00:21:37,289 --> 00:21:39,324
<i>Личный дневник капитана,</i>
<i>дополнение.</i>
309
00:21:39,491 --> 00:21:42,560
<i>Хотя возвращаться к Земле</i>
<i>для звездолета довольно необычно,</i>
310
00:21:42,727 --> 00:21:44,829
<i>похоже, нам не остается</i>
<i>другого выбора.</i>
311
00:21:44,996 --> 00:21:49,066
<i>Я сообщил остальным</i>
<i>офицерам о ситуации.</i>
312
00:21:49,433 --> 00:21:50,868
Приближаемся к Земле, капитан.
313
00:21:51,035 --> 00:21:54,538
- Стандартная орбита, м-р Ла Форж.
- Стандартная орбита, сэр.
314
00:21:56,907 --> 00:21:58,909
Есть что-то от командования
Звездного флота, Дейта?
315
00:21:59,042 --> 00:22:01,044
Ничего пока, сэр.
316
00:22:02,479 --> 00:22:04,314
Странно.
317
00:22:22,530 --> 00:22:26,067
Капитан, сообщение от командования
Звездного флота.
318
00:22:26,434 --> 00:22:27,969
На экран.
319
00:22:32,606 --> 00:22:34,074
<i>Приветствую, "Энтерпрайз".</i>
320
00:22:34,441 --> 00:22:37,844
<i>Я адмирал Савар,</i>
<i>а это - адмирал Аарон.</i>
321
00:22:38,011 --> 00:22:40,881
<i>Полагаю, вы уже знакомы</i>
<i>с адмиралом Куинном.</i>
322
00:22:41,348 --> 00:22:43,483
Да, действительно. Рад вас
снова видеть, адмирал.
323
00:22:43,617 --> 00:22:45,051
<i>И я вас, капитан.</i>
324
00:22:45,418 --> 00:22:46,686
<i>Конечно, мы всегда рады,</i>
325
00:22:46,819 --> 00:22:49,388
<i>когда "Энтерпрайз"</i>
<i>возвращается в гнездо.</i>
326
00:22:49,555 --> 00:22:52,425
<i>Но мы удивлены</i>
<i>временем вашего визита.</i>
327
00:22:52,592 --> 00:22:54,627
Да, сэр. Я могу представить.
328
00:22:54,794 --> 00:22:57,029
<i>Губернатор Пасифики,</i>
<i>Делаплейн, сообщил нам,</i>
329
00:22:57,395 --> 00:22:59,598
<i>что вы отменили</i>
<i>запланированный визит к ним.</i>
330
00:23:00,065 --> 00:23:02,601
<i>- Это правда?</i>
- Да, сэр, так и есть.
331
00:23:02,767 --> 00:23:06,605
<i>Поясните, капитан, почему вы</i>
<i>вернулись на Землю?</i>
332
00:23:07,505 --> 00:23:10,874
Я хотел бы обсудить
это лично, адмирал.
333
00:23:20,484 --> 00:23:22,885
<i>Извини нас на минуту, капитан.</i>
334
00:23:23,052 --> 00:23:24,921
ОБЪЕДИНЕННАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
КОМАНДОВАНИЕ ФЛОТА
335
00:23:30,460 --> 00:23:33,830
- Они выглядят нормальными.
- Внешне.
336
00:23:33,997 --> 00:23:37,733
- Советник, будут идеи?
- Сложно сказать.
337
00:23:37,899 --> 00:23:41,069
Кто-то что-то скрывает, но я
не могу сказать, кто или что.
338
00:23:41,436 --> 00:23:43,672
Должен сказать, я не в восторге от
новой встречи с Реммиком.
339
00:23:43,805 --> 00:23:46,541
Учитывая, что мы сделали,
отклик был довольно теплым.
340
00:23:46,708 --> 00:23:50,011
Мне это не нравится.
Вы не можете им доверять.
341
00:23:50,177 --> 00:23:52,780
<i>Простите за задержку,</i>
<i>капитан Пикард.</i>
342
00:23:53,414 --> 00:23:55,916
<i>Мы были бы рады, если бы вы</i>
<i>и ваш первый помощник</i>
343
00:23:56,083 --> 00:23:58,586
<i>- присоединились к нам за обедом.</i>
<i>- Да, рады.</i>
344
00:23:58,753 --> 00:24:02,422
<i>Это дало бы вас возможность</i>
<i>разъяснить вашу точку зрения.</i>
345
00:24:02,589 --> 00:24:05,091
<i>Поделиться тем,</i>
<i>что вас тревожит.</i>
346
00:24:06,059 --> 00:24:08,128
Благодарю. Мы принимаем ваше
любезное предложение.
347
00:24:08,461 --> 00:24:09,496
<i>Прекрасно.</i>
348
00:24:09,929 --> 00:24:12,132
<i>Приготовления уже начались.</i>
349
00:24:12,499 --> 00:24:13,866
<i>Мы встретим вас в приемной,</i>
350
00:24:14,033 --> 00:24:17,670
<i>- скажем, минут через 20?</i>
- Замечательно.
351
00:24:17,836 --> 00:24:21,006
<i>Боюсь, я не смогу быть на обеде.</i>
352
00:24:21,173 --> 00:24:24,209
<i>Но я бы хотел осмотреть корабль</i>
<i>и поприветствовать вас, капитан.</i>
353
00:24:24,576 --> 00:24:27,578
Конечно. Мы ждем вас, адмирал.
354
00:24:27,745 --> 00:24:28,913
<i>Конец связи, "Энтерпрайз".</i>
355
00:24:34,819 --> 00:24:37,622
Куинн хочет встретиться наедине.
356
00:24:38,188 --> 00:24:40,957
Как минимум, мы знаем,
что он на нашей стороне.
357
00:24:41,658 --> 00:24:44,494
- М-р Дейта, мостик на вас.
- Есть, сэр.
358
00:25:17,257 --> 00:25:20,160
Вы готовы отправиться
на "Энтерпрайз", сэр?
359
00:25:20,527 --> 00:25:23,964
Да, коммандер. Полностью готов.
360
00:25:34,741 --> 00:25:37,384
Включайте, м-р Реммик.
361
00:25:55,929 --> 00:25:57,697
- Добро пожаловать на борт, Грег.
- Рад видеть вас.
362
00:25:57,831 --> 00:26:00,901
- Помните коммандера Райкера?
- Приветствую, коммандер.
363
00:26:01,268 --> 00:26:03,202
Должен сказать, вы выглядите
заметно лучше.
364
00:26:03,335 --> 00:26:04,937
Никогда не чувствовал себя лучше.
365
00:26:05,304 --> 00:26:06,705
Когда вы были тут в последний раз,
366
00:26:06,839 --> 00:26:08,674
вы говорили, что устали.
367
00:26:08,841 --> 00:26:13,878
Устал от жизни, но больше нет.
Я готов к новым свершениям.
368
00:26:14,245 --> 00:26:16,381
Как насчет еще раз
осмотреть корабль?
369
00:26:23,822 --> 00:26:25,956
Помните, что вы говорили мне
на Релве 7?
370
00:26:26,323 --> 00:26:29,927
Об угрозе всей структуре Федерации,
что вы обнаружили?
371
00:26:30,294 --> 00:26:31,995
Вы поэтому здесь?
Потому что я это сказал?
372
00:26:32,329 --> 00:26:33,464
Это одна из причин.
373
00:26:33,630 --> 00:26:36,934
Но, Жан-Люк, вы поняли меня
слишком буквально.
374
00:26:37,300 --> 00:26:39,368
Я лишь имел ввиду проблемы,
связанные
375
00:26:39,535 --> 00:26:42,672
с ассимиляцией новых рас
в Федерацию.
376
00:26:42,839 --> 00:26:45,741
Это неоднозначный процесс,
377
00:26:45,908 --> 00:26:50,612
который может оказать влияние
на все аспекты нашего альянса.
378
00:26:51,546 --> 00:26:53,882
Мне жаль.
Я, должно быть, недопонял.
379
00:26:54,249 --> 00:26:55,517
Вам не стоит извиняться.
380
00:26:55,684 --> 00:26:59,621
Если я ввел вас в заблуждение,
это я прошу у вас прощения.
381
00:27:00,422 --> 00:27:01,455
Конечно.
382
00:27:01,622 --> 00:27:04,291
Теперь, джентльмены,
вам пора на обед,
383
00:27:04,458 --> 00:27:07,695
а я был хотел освежиться,
прежде чем я осмотрюсь.
384
00:27:07,862 --> 00:27:09,563
Мы подготовим ваши
обычные апартаменты.
385
00:27:09,697 --> 00:27:10,931
О, это превосходно.
386
00:27:11,298 --> 00:27:14,467
Да, мне пора на планету.
387
00:27:15,034 --> 00:27:17,337
Коммандер Райкер будет здесь.
388
00:27:17,470 --> 00:27:19,405
Покажет вам все, что вы захотите.
389
00:27:19,572 --> 00:27:22,609
- В этом нет нужды.
- О, я настаиваю.
390
00:27:22,775 --> 00:27:25,677
Когда закончите показывать
адмиралу все, что он пожелает,
391
00:27:25,844 --> 00:27:27,012
можете присоединиться
ко мне на Земле.
392
00:27:27,346 --> 00:27:32,618
- Я останусь подольше, Жан-Люк.
- Оставайтесь, сколько пожелаете.
393
00:27:33,886 --> 00:27:35,420
Нет.
394
00:27:47,597 --> 00:27:48,899
Это не Грегори Куинн.
395
00:27:49,032 --> 00:27:51,468
Это выглядит, как он,
звучит, как он, но это не он.
396
00:27:51,601 --> 00:27:54,704
- Вы абсолютно уверены?
- Уверен, Первый.
397
00:27:54,871 --> 00:27:59,375
Оставайся рядом с ним,
следи за каждым его шагом.
398
00:28:00,342 --> 00:28:03,612
Пусть Беверли проведет полное
медицинское обследование.
399
00:28:03,779 --> 00:28:05,548
- Как?
- Не знаю. Просто сделай это.
400
00:28:05,714 --> 00:28:08,784
- Он же старший адмирал.
- Это не он, Уилл. Я знаю.
401
00:28:08,951 --> 00:28:10,920
Мне надо понять, как это случилось.
402
00:28:11,085 --> 00:28:13,054
И кто за этим стоит.
403
00:28:13,421 --> 00:28:15,023
- Капитан, если вы правы...
- Я прав.
404
00:28:15,390 --> 00:28:17,992
И вы собираетесь туда в одиночку?
Безоружным?
405
00:28:18,359 --> 00:28:19,527
Я справлюсь.
406
00:28:19,694 --> 00:28:22,463
Выясни все, что можешь, потом
присоединяйся ко мне, если нужно.
407
00:28:22,597 --> 00:28:23,931
Включай.
408
00:28:24,097 --> 00:28:25,933
Удачи, сэр.
409
00:28:41,347 --> 00:28:43,749
Добро пожаловать, капитан Пикард.
410
00:28:44,483 --> 00:28:45,518
Спасибо.
411
00:28:45,685 --> 00:28:47,652
Мой первый помощник скоро
к нам присоединится.
412
00:28:47,786 --> 00:28:50,455
Да, я уверен в этом.
413
00:28:51,456 --> 00:28:53,124
Вы знакомы с коммандером
Реммиком, не так ли?
414
00:28:53,458 --> 00:28:58,429
При не лучших обстоятельствах.
Рад вас снова видеть, капитан.
415
00:28:59,096 --> 00:29:01,932
Мы приготовили для вас
специальное блюдо.
416
00:29:02,099 --> 00:29:05,669
Восхитительно. Скажите, почему
в коридорах так тихо?
417
00:29:05,836 --> 00:29:08,672
Последний раз, когда я был здесь,
тут было людно.
418
00:29:08,839 --> 00:29:11,908
Обычно так и есть.
Сегодня спокойный вечер.
419
00:29:12,075 --> 00:29:15,879
Да. Очень спокойный.
420
00:29:24,086 --> 00:29:26,455
Готовы к экскурсии, адмирал?
421
00:29:26,688 --> 00:29:28,523
Вполне готов, коммандер.
422
00:29:28,690 --> 00:29:32,828
- Что в кейсе?
- Я приготовил это д-ру Крашер.
423
00:29:33,561 --> 00:29:35,796
Но, пожалуй, вы увидите это первым.
424
00:29:35,963 --> 00:29:38,032
- Что это?
- Форма жизни.
425
00:29:38,399 --> 00:29:41,535
Ее случайно открыли
во время экспедиции
426
00:29:41,702 --> 00:29:43,004
на неизвестную планету.
427
00:29:43,170 --> 00:29:44,805
Почему мы о ней
ничего не слышали?
428
00:29:44,971 --> 00:29:46,806
О, вы скоро услышите.
429
00:29:46,973 --> 00:29:49,442
Но сначала нужны небольшие
научные исследования.
430
00:29:49,609 --> 00:29:52,879
Ведь это высшая форма жизни.
431
00:29:53,046 --> 00:29:54,948
- Высшая?
- Абсолютно.
432
00:29:55,115 --> 00:29:57,082
Ну же, взгляните.
433
00:29:57,416 --> 00:29:59,051
Надо вызвать моего
главу научной службы.
434
00:29:59,184 --> 00:30:01,954
Ему не нравится
ваш глава научной службы.
435
00:30:02,121 --> 00:30:04,156
Ему нравитесь вы.
436
00:30:04,924 --> 00:30:08,826
Витамины. Они делают
с телом чудеса.
437
00:30:29,813 --> 00:30:32,581
Райкер - охране.
Гостевая комната 17. Немедленно.
438
00:30:57,738 --> 00:31:01,041
Давайте выпьем андонианского чаю,
пока ждем Райкера.
439
00:31:01,208 --> 00:31:03,877
А пока вы можете рассказать нам,
зачем вы прилетели сюда.
440
00:31:04,011 --> 00:31:06,013
Я вижу, вы в курсе наших
обязанностей.
441
00:31:06,180 --> 00:31:09,882
Конечно, капитан.
"Энтерпрайз" очень важен для нас.
442
00:31:10,049 --> 00:31:12,051
Простите, джентльмены.
443
00:31:16,522 --> 00:31:20,158
- За "Горация", джентльмены.
- За "Горация".
444
00:31:25,063 --> 00:31:29,634
Какая ужасная трагедия.
Какая трагическая потеря.
445
00:31:29,801 --> 00:31:31,769
Интересно, что вы
заговорили о "Горации".
446
00:31:31,936 --> 00:31:33,804
Это один из вопросов,
которые я хотел обсудить.
447
00:31:33,938 --> 00:31:35,573
Правда?
448
00:31:35,740 --> 00:31:38,909
Причину уничтожения выяснили?
449
00:31:39,543 --> 00:31:41,045
Однозначно.
450
00:31:41,212 --> 00:31:45,582
Взрыв из-за экстремальной
небрежности, капитан.
451
00:31:45,749 --> 00:31:50,620
Наслаждайтесь, Пикард.
Думаю, вам понравится аперитив.
452
00:32:10,671 --> 00:32:13,641
Хорошо, что вы здесь.
Он поскользнулся и ушиб голову.
453
00:32:13,808 --> 00:32:15,910
Это лейтенант Ла Форж
из гостевой каюты 17.
454
00:32:16,077 --> 00:32:17,611
Нужна срочная
медицинская помощь.
455
00:32:17,744 --> 00:32:20,614
Ваш д-р Крашер - отличный
специалист. Уверен, он поправится.
456
00:32:20,781 --> 00:32:24,051
Извините, но у меня мало времени.
457
00:32:24,217 --> 00:32:25,285
Адмирал.
458
00:32:26,286 --> 00:32:29,122
Может, подождете,
пока сюда придет врач?
459
00:32:35,161 --> 00:32:39,477
Ну, клингон, только ты и я.
460
00:33:05,233 --> 00:33:07,635
Клингоны боятся смерти,
как и люди?
461
00:33:09,204 --> 00:33:13,175
Я мог бы свернуть тебе шею
за секунду, но это не так интересно.
462
00:33:37,135 --> 00:33:41,474
- Вы в порядке?
- Если б видел, то только искры.
463
00:33:44,611 --> 00:33:46,146
Что он такое?
464
00:33:50,284 --> 00:33:52,487
Давайте выясним.
465
00:34:01,530 --> 00:34:03,599
Сканирование сетчатки
подтверждает,
466
00:34:03,733 --> 00:34:05,334
что он - настоящий Куинн.
467
00:34:05,501 --> 00:34:08,538
Как такое возможно?
Он швырнул меня, как куклу.
468
00:34:08,705 --> 00:34:11,441
Я проведу полное сканирование.
469
00:34:11,608 --> 00:34:14,345
Держите меня в курсе, доктор.
Я буду на мостике.
470
00:34:25,924 --> 00:34:28,627
Что это такое?
471
00:34:38,205 --> 00:34:40,875
Что вы знаете о заговорах, капитан?
472
00:34:41,242 --> 00:34:42,610
Не слишком много, я думаю.
473
00:34:42,777 --> 00:34:44,813
Знаете, что в них
самое очаровательное?
474
00:34:45,180 --> 00:34:48,417
Когда схема готова,
никто о ней не знает.
475
00:34:48,583 --> 00:34:52,321
А когда кто-то подозревает,
она оказывается нереальной.
476
00:34:52,488 --> 00:34:56,426
Исключая, конечно, параноиков,
которые в них верят.
477
00:34:57,627 --> 00:35:00,764
Простите, что прерываю.
Стол накрыт.
478
00:35:00,931 --> 00:35:03,801
Чудесно. Беседы с капитаном
вызвали у меня аппетит.
479
00:35:03,967 --> 00:35:05,704
Мне надо связаться с кораблем -
480
00:35:05,870 --> 00:35:08,306
уведомить коммандера Райкера,
что мы садимся за стол.
481
00:35:08,440 --> 00:35:12,378
Конечно, капитан.
Мы будет ждать вас за столом.
482
00:35:22,222 --> 00:35:24,891
- Пикард - Райкеру.
<i>- Д-р Крашер, капитан.</i>
483
00:35:25,826 --> 00:35:27,562
Могу я говорить?
484
00:35:30,364 --> 00:35:32,700
У нас выбор невелик. Где Райкер?
485
00:35:32,867 --> 00:35:36,839
<i>Его атаковал Куинн. Или то,</i>
<i>что было Куинном.</i>
486
00:35:37,005 --> 00:35:38,540
Уточните, доктор.
487
00:35:39,241 --> 00:35:41,845
Паразит, занявший тело Куинна.
488
00:35:42,011 --> 00:35:45,315
Он полностью контролирует
все функции мозга.
489
00:35:45,482 --> 00:35:47,784
Похоже, он дышит
через маленький отросток,
490
00:35:47,917 --> 00:35:50,321
выходящий из шеи Куинна.
491
00:35:50,755 --> 00:35:52,456
<i>Взгляните на это, капитан.</i>
492
00:35:52,623 --> 00:35:56,795
<i>Думаю, его можно увидеть</i>
<i>у каждого, кто заражен.</i>
493
00:35:56,962 --> 00:35:58,663
Есть идеи, что это и откуда?
494
00:35:58,830 --> 00:36:01,733
Никак нет. Я такого никогда
раньше не видела.
495
00:36:01,900 --> 00:36:02,934
<i>Лейтенант Уорф,</i>
496
00:36:03,302 --> 00:36:06,639
<i>если ситуация под контролем,</i>
<i>подойдите на мостик.</i>
497
00:36:06,806 --> 00:36:08,541
- Доктор?
- Все в порядке.
498
00:36:08,708 --> 00:36:11,845
Он долго не проснется.
499
00:36:12,546 --> 00:36:15,682
- Продолжайте, доктор.
<i>- Судя по расположению щупалец,</i>
500
00:36:15,849 --> 00:36:19,854
паразит симулирует адреналиновые
железы жертвы,
501
00:36:20,021 --> 00:36:21,623
вызывая огромную силу
502
00:36:21,790 --> 00:36:23,792
<i>- и сопротивляемость к...</i>
- Детали неважны.
503
00:36:23,958 --> 00:36:26,629
- Можете удалить это?
<i>- Я так не думаю.</i>
504
00:36:26,796 --> 00:36:29,899
<i>Не убивая пациента, не смогу.</i>
505
00:36:31,367 --> 00:36:37,474
<i>Установите лазер на убийство.</i>
<i>Оглушение почти не действует.</i>
506
00:36:39,009 --> 00:36:43,714
Доктор, никто не спускается в штаб
Звездного флота с оружием.
507
00:36:45,817 --> 00:36:48,654
Ваша еда стынет, капитан.
508
00:36:50,422 --> 00:36:52,424
Я иду на обед, доктор.
509
00:36:52,591 --> 00:36:55,929
Скажите коммандеру Райкеру, пусть
присоединяется, когда будет готов.
510
00:36:56,696 --> 00:36:58,565
Конец связи.
511
00:37:12,480 --> 00:37:16,385
Прошу, садитесь, капитан.
Мы вас заждались.
512
00:37:23,827 --> 00:37:25,095
Приступайте, капитан.
513
00:37:25,462 --> 00:37:27,364
Мы не на церемонии.
514
00:37:46,519 --> 00:37:48,388
О, угощайтесь, Пикард.
515
00:37:48,555 --> 00:37:51,091
Поднимите вашу руку,
если захотите добавки.
516
00:38:22,127 --> 00:38:24,562
Райкер, слава Богу.
517
00:38:24,829 --> 00:38:25,897
Мы уходим.
518
00:38:26,064 --> 00:38:28,601
Никуда вы не пойдете.
519
00:38:31,671 --> 00:38:33,940
Вы скоро станете одним из нас.
520
00:38:36,977 --> 00:38:38,779
Вы предназначались доктору.
521
00:38:38,946 --> 00:38:42,849
Так уж вышло. Райкер
присоединился к нам неожиданно.
522
00:38:46,721 --> 00:38:50,024
Ничего. Доктор тоже к нам
скоро присоединится.
523
00:38:52,161 --> 00:38:53,662
Всему свое время.
524
00:38:56,498 --> 00:38:59,169
Что ж, капитан Скотт. Хорошо.
525
00:38:59,536 --> 00:39:01,671
Теперь все в сборе.
526
00:39:04,809 --> 00:39:08,546
Вы же не думаете, что мы
не знали о ваших намерениях?
527
00:39:08,713 --> 00:39:11,549
Терпение - одно из наших
достоинств, капитан.
528
00:39:11,816 --> 00:39:13,051
Мы не гонялись за вами.
529
00:39:13,218 --> 00:39:15,887
Мы позволили вам найти нас.
530
00:39:17,189 --> 00:39:19,157
Так куда драматичнее, не так ли?
531
00:39:21,761 --> 00:39:26,099
Да. У наших рас -
общая любовь к театру.
532
00:39:26,265 --> 00:39:28,168
И вы отлично сыграли роль.
533
00:39:28,535 --> 00:39:30,804
Что вы за раса?
Откуда вы взялись?
534
00:39:30,971 --> 00:39:32,106
Это неважно.
535
00:39:32,906 --> 00:39:36,945
Скажем, мы проделали далекий путь,
чтобы присоединиться к вам.
536
00:39:37,112 --> 00:39:41,050
Мы прекрасно сочетаемся.
Мы - мозги, а вы - скот.
537
00:39:41,217 --> 00:39:43,519
Вы скоро поймете, Пикард.
538
00:39:43,686 --> 00:39:47,857
Точно. Мы двигались медленно,
осторожно, месяцами.
539
00:39:48,291 --> 00:39:49,993
Пряча свои следы.
540
00:39:50,160 --> 00:39:54,131
Стараясь не вызвать подозрений,
пока не стало слишком поздно.
541
00:39:54,297 --> 00:39:56,734
А теперь слишком поздно. Для вас.
542
00:39:56,901 --> 00:39:57,969
Хорошо сказано, брат.
543
00:39:58,136 --> 00:40:00,805
Пикард и Райкер контролируют
"Энтерпрайз",
544
00:40:00,938 --> 00:40:04,009
а значит, "Энтерпрайз"
контролируем мы.
545
00:40:04,176 --> 00:40:06,612
Ешь досыта, брат.
546
00:40:07,012 --> 00:40:09,581
Накорми свое новое тело.
547
00:40:41,118 --> 00:40:42,186
Аарон.
548
00:40:52,931 --> 00:40:54,700
Аарон.
549
00:41:28,238 --> 00:41:29,873
Могу я вам
чем-то помочь, господа?
550
00:41:31,175 --> 00:41:33,310
У вас какие-то проблемы?
551
00:41:33,844 --> 00:41:36,647
Может, вы мне о них расскажете?
552
00:41:40,352 --> 00:41:41,887
Реммик.
553
00:41:46,092 --> 00:41:47,894
Нет, Уилл.
554
00:42:11,153 --> 00:42:13,857
Вы не понимаете.
555
00:42:21,432 --> 00:42:23,935
Мы не желаем вам зла.
556
00:42:29,474 --> 00:42:34,112
Мы ищем мирного сосуществования.
557
00:43:20,799 --> 00:43:24,503
<i>Бортовой журнал,</i>
<i>звездная дата 41780.2.</i>
558
00:43:24,870 --> 00:43:27,974
<i>Как же сложно все эти годы</i>
<i>учиться уважать жизнь</i>
559
00:43:28,141 --> 00:43:29,843
<i>и быть вынужденным</i>
<i>уничтожать ее.</i>
560
00:43:30,010 --> 00:43:32,145
<i>Но, похоже,</i>
<i>альтернативы не было.</i>
561
00:43:32,312 --> 00:43:34,849
<i>Адмирал Куинн</i>
<i>полностью поправится.</i>
562
00:43:35,016 --> 00:43:38,419
<i>Следов паразита,</i>
<i>что захватил его, не осталось.</i>
563
00:43:38,786 --> 00:43:42,324
<i>Мы никогда не узнаем, сколько этих</i>
<i>форм жизни просочилось во Флот,</i>
564
00:43:42,491 --> 00:43:46,028
<i>но, похоже, они не могут выжить</i>
<i>без материнской особи,</i>
565
00:43:46,194 --> 00:43:48,431
<i>которая взяла под контроль</i>
<i>коммандера Реммика.</i>
566
00:43:48,798 --> 00:43:52,001
Это был идея д-ра Крашер -
симулировать трубку.
567
00:43:52,168 --> 00:43:54,337
Чтобы обмануть всех, включая вас.
568
00:43:54,504 --> 00:43:56,273
И вам это удалось, Первый.
Остальное неважно.
569
00:43:56,407 --> 00:44:00,477
Капитан, я попытался отследить
сообщение, посланное Реммиком.
570
00:44:00,844 --> 00:44:02,580
Думаю, оно было отправлено
в необитаемый сектор
571
00:44:02,914 --> 00:44:03,915
нашей галактики.
572
00:44:05,150 --> 00:44:07,152
Есть идеи, что это было
за сообщение, Дейта?
573
00:44:09,855 --> 00:44:12,558
- Думаю, это был маяк.
- Маяк?
574
00:44:13,359 --> 00:44:18,131
Да, сэр. Сигнал маяка
послали с Земли.
574
00:44:19,305 --> 00:45:19,869
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org