"House of the Dragon" The Queen Who Ever Was
ID | 13206480 |
---|---|
Movie Name | "House of the Dragon" The Queen Who Ever Was |
Release Name | House.of.the.Dragon.S02E08.1080p.AV1.10bit-MeGusta |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 27160121 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:04,441 --> 00:02:06,485
Dit zijn onze voorwaarden.
3
00:02:06,610 --> 00:02:11,990
Honderd van jullie gouden draken.
- Per schip?
4
00:02:13,075 --> 00:02:17,579
Per man.
- Over zoveel geld beschik ik niet.
5
00:02:17,704 --> 00:02:22,334
U doet weer alsof u arm bent,
maar u bent nota bene een Lannister.
6
00:02:22,459 --> 00:02:26,004
Jullie stallen zijn gehouwen
in een berg van goud.
7
00:02:26,130 --> 00:02:31,552
Dat goud hebben we hard nodig. U hebt er
baat bij als u de blokkade doorbreekt.
8
00:02:31,677 --> 00:02:36,056
Denkt u dat we niet genoeg kopers hebben
voor onze tapijten en parfums?
9
00:02:36,181 --> 00:02:40,352
We verkopen onze waren waar we willen,
met of zonder die blokkade.
10
00:02:40,477 --> 00:02:47,484
Essos is even welvarend als immens.
- U hebt ons harder nodig dan wij u.
11
00:02:51,363 --> 00:02:53,532
De Stapstenen.
12
00:02:55,826 --> 00:02:59,997
Wat is daarmee?
- Geef ons de Stapstenen.
13
00:03:00,122 --> 00:03:02,583
Het zijn slechts een boel stenen.
14
00:03:02,708 --> 00:03:07,296
Geen groot offer
voor de heren van Westeros.
15
00:03:07,421 --> 00:03:12,342
Over die stenen bestaat al
een hele generatie onenigheid.
16
00:03:12,468 --> 00:03:14,470
Jullie...
17
00:03:14,595 --> 00:03:18,557
piraten hebben schepen geplunderd,
mensen tot slaaf gemaakt...
18
00:03:18,682 --> 00:03:23,812
Als u ze aan ons geeft na uw overwinning,
komt daar een eind aan.
19
00:03:23,937 --> 00:03:30,402
We zullen slechts belasting innen,
ter compensatie voor onze verliezen.
20
00:03:30,527 --> 00:03:36,658
Afpersing. U gaat de prijzen opdrijven.
- Dat is beter dan verhongeren.
21
00:03:40,245 --> 00:03:42,247
Een oorlogsvloot, dan.
22
00:03:42,372 --> 00:03:47,628
Onder uw bevel zal die de blokkade
doorbreken en de doorvaart verdedigen.
23
00:03:52,925 --> 00:03:54,635
Goed dan.
24
00:03:58,055 --> 00:04:00,766
De prins-regent kan me
hiervoor laten opknopen.
25
00:04:00,891 --> 00:04:07,356
Met onze armada kunt u de prins-regent
afzetten en de IJzeren Troon opeisen.
26
00:04:12,319 --> 00:04:17,366
Er zit natuurlijk
nog één voorwaarde aan vast.
27
00:04:18,700 --> 00:04:25,541
Ik wilde in bad gaan en wijn drinken.
- De commandant van de vloot moet meegaan.
28
00:04:25,666 --> 00:04:31,630
Hij heet Lohar. De zeelieden zijn hem
trouw. Zonder hem vechten ze niet.
29
00:04:34,216 --> 00:04:35,926
Goed dan.
30
00:04:36,051 --> 00:04:39,179
Stel me maar voor aan die commandant.
31
00:04:49,773 --> 00:04:52,067
Admiraal Lohar.
32
00:04:52,192 --> 00:04:57,197
Dit is Tyland Lannister
van de Rots van Casterling.
33
00:04:57,322 --> 00:04:59,241
Aangenaam, heer Tywin.
34
00:05:04,079 --> 00:05:06,331
Het is Tyland.
35
00:05:08,000 --> 00:05:10,836
Wat voor man bent u?
36
00:05:10,961 --> 00:05:15,174
Neem me niet kwalijk?
- Een dichter?
37
00:05:15,299 --> 00:05:16,967
Een filosoof?
38
00:05:17,092 --> 00:05:20,220
Ik ben de vlootmeester van Koningslanding.
39
00:05:20,345 --> 00:05:23,557
U bent mager.
- Maar ook lang.
40
00:05:26,143 --> 00:05:30,355
Ik vaar niet met een man
die me niet kan verslaan.
41
00:05:35,819 --> 00:05:37,821
Waarin?
42
00:06:26,286 --> 00:06:29,373
Een glaasje rum zou fijn zijn.
43
00:06:29,498 --> 00:06:31,625
Uwe Genade...
44
00:06:31,750 --> 00:06:33,627
Een beetje maar.
45
00:06:42,010 --> 00:06:44,721
U bent een goed mens, Orwyl.
46
00:06:56,900 --> 00:06:58,986
Kan ik u even spreken, Uwe Genade?
47
00:07:18,380 --> 00:07:21,425
Uwe Genade moet zich voorbereiden.
48
00:07:22,384 --> 00:07:27,514
We moeten Koningslanding snel verlaten
en komen voorlopig niet terug.
49
00:07:28,891 --> 00:07:32,978
Wat?
- De pretendent heeft nieuwe drakenrijders.
50
00:07:33,103 --> 00:07:36,607
Dat is onmogelijk.
- Dat dacht uw broer ook.
51
00:07:36,732 --> 00:07:41,570
Hij is naar haar toe gevlogen
en doodsbang gevlucht, naar het schijnt.
52
00:07:43,781 --> 00:07:45,616
Hij verdient niet minder.
53
00:07:45,741 --> 00:07:50,496
Hoe dan ook,
hij is woedend naar Scherpenes gevlogen...
54
00:07:50,621 --> 00:07:53,624
en heeft de hele stad vernield.
55
00:07:54,666 --> 00:07:57,377
Die gestoorde schoft.
56
00:07:59,797 --> 00:08:03,467
Het is haar dus echt gelukt.
- Ik vrees van wel.
57
00:08:05,219 --> 00:08:09,181
Wat was dan het nut van dit alles?
58
00:08:09,306 --> 00:08:15,062
De goden zijn wreed, Uwe Genade, maar
ik hoop dat u de urgentie hiervan inziet.
59
00:08:15,187 --> 00:08:20,651
Nee. Ik ben de koning.
Waarom zou ik vluchten?
60
00:08:20,776 --> 00:08:23,987
Omdat de prins-regent u zal vermoorden.
61
00:08:27,533 --> 00:08:31,995
U verkeerde al in gevaar
en nu is hij ziedend.
62
00:08:32,121 --> 00:08:35,791
Wie weet wat hij zal doen,
maar wij hebben nu de kans...
63
00:08:35,916 --> 00:08:38,836
De kans om hem af te zetten.
64
00:08:38,961 --> 00:08:45,342
Breng me naar mijn troon. Zodra hij
terug is, laat ik hem gevangennemen.
65
00:08:45,467 --> 00:08:47,344
En dan?
66
00:08:48,345 --> 00:08:54,184
Wat als Rhaenyra en haar zeven draken
aanvallen en u niet over Vhagar beschikt?
67
00:09:04,903 --> 00:09:08,782
Ik heb de afgelopen jaren,
in afwachting van problemen...
68
00:09:08,907 --> 00:09:13,579
Harrenhals goud naar de IJzeren Bank
in Braavos laten verplaatsen.
69
00:09:13,704 --> 00:09:19,460
We kunnen een prima leven leiden
tot de storm is gepasseerd.
70
00:09:22,588 --> 00:09:28,886
U wilt dat ik naar Essos vertrek
en bij die geitenneukers ga wonen.
71
00:09:29,011 --> 00:09:34,057
Elk leven is beter dan geen leven.
- Is dat zo?
72
00:09:35,350 --> 00:09:37,936
Mijn draak is dood.
73
00:09:38,061 --> 00:09:44,485
Ik ben verbrand, weerzinwekkend en alleen.
74
00:09:44,610 --> 00:09:46,945
En ik ben kreupel.
75
00:09:49,823 --> 00:09:54,078
U bent niet alleen.
- Er is niks meer over van mijn pik.
76
00:09:54,203 --> 00:09:58,040
Hij is uit elkaar geknapt
als een worst aan het spit.
77
00:09:58,165 --> 00:10:01,835
Wanhoop niet.
Er liggen betere dagen in het verschiet.
78
00:10:01,960 --> 00:10:07,508
Laat uw broer en de troonpretendent elkaar
vernietigen in deze bloedige oorlog.
79
00:10:07,633 --> 00:10:11,970
Als zij uitgeput zijn en hun legers
zijn weggevaagd, keren we terug.
80
00:10:12,096 --> 00:10:15,224
Het volk zal ons met open armen
verwelkomen.
81
00:10:15,349 --> 00:10:17,851
Als ik pis, raak ik mijn eigen been.
82
00:10:17,976 --> 00:10:23,482
Ze zullen de eindeloze ontberingen
en angst zat zijn.
83
00:10:24,483 --> 00:10:27,611
Ze zullen
de terugkerende koning toejuichen...
84
00:10:27,736 --> 00:10:30,531
de rechtmatige erfgenaam van zijn vader.
85
00:10:32,032 --> 00:10:34,785
Aegon de Overwinnaar...
86
00:10:34,910 --> 00:10:37,079
herrezen uit de as.
87
00:10:37,955 --> 00:10:40,332
Aegon de Vredestichter.
88
00:10:43,043 --> 00:10:45,379
Aegon de Wederopbouwer.
89
00:10:48,549 --> 00:10:51,468
Aegon, het Genot van het Rijk.
90
00:11:38,974 --> 00:11:42,060
Dit lijkt er meer op, Hugo. Vind je niet?
91
00:11:42,186 --> 00:11:45,939
We moeten de commando's leren.
- Ja, dat doe ik ook wel...
92
00:11:46,064 --> 00:11:49,359
maar ze gaan me toch niet
m'n pleziertjes ontzeggen?
93
00:11:49,485 --> 00:11:51,862
Wellicht hoef ik nooit meer vis te eten.
94
00:11:52,946 --> 00:11:54,990
Wat doen jullie hier?
95
00:11:55,115 --> 00:11:56,617
Voeten van tafel.
96
00:11:56,742 --> 00:11:58,744
Liever niet.
- Ulf...
97
00:11:58,869 --> 00:12:04,625
Dat is niet aan jou, Ulf.
- Aan wie dan wel, knul?
98
00:12:04,750 --> 00:12:08,420
Hij is de prins, Ulf.
Prins Jacaerys Velaryon.
99
00:12:08,545 --> 00:12:13,842
Prins Jacaerys Velaryon, hier.
Wie had dat gedacht?
100
00:12:13,967 --> 00:12:18,806
Hij woont hier.
- Bied je excuses aan.
101
00:12:18,931 --> 00:12:22,976
De jonge prins. En moet je dat haar zien.
102
00:12:24,228 --> 00:12:25,938
Net zo donker als ze zeggen.
103
00:12:26,855 --> 00:12:29,942
Laat ze maar zeggen
dat we geen Targaryen-bloed hebben.
104
00:12:30,067 --> 00:12:33,779
Mijn moeder is de koningin.
- We zijn allebei drakenrijders.
105
00:12:33,904 --> 00:12:37,157
Jij en ik zijn
uit hetzelfde hout gesneden.
106
00:12:37,282 --> 00:12:40,869
Het is een heilige erfenis
waar jij niets van weet.
107
00:12:40,994 --> 00:12:45,749
Vergeef hem, mijn prins. Hij is niet
gewend aan de manieren van het hof.
108
00:12:45,874 --> 00:12:51,422
Hij heeft totaal geen manieren.
Weten jullie wel wat er is gebeurd?
109
00:12:51,547 --> 00:12:55,300
De prins-regent heeft Scherpenes
tot op de stenen platgebrand.
110
00:12:55,426 --> 00:13:00,347
Er zijn duizenden mensen gestorven
en de haven is in de as gelegd.
111
00:13:00,472 --> 00:13:03,767
Durf je een dergelijke vijand
tegemoet te treden?
112
00:13:04,560 --> 00:13:07,938
Of blijf je hier
en kies je voor je eigen gerief?
113
00:13:08,063 --> 00:13:11,984
Als jouw luiheid of laksheid
ons in de weg staat...
114
00:13:12,109 --> 00:13:16,613
knoop ik je op en voer ik je lichaam
aan de honden op straat.
115
00:13:16,739 --> 00:13:20,492
Ik wilde niet onbeleefd zijn, mijn prins.
116
00:13:36,258 --> 00:13:38,427
De drakenrijders zijn een zegen...
117
00:13:38,552 --> 00:13:43,098
maar nu het gedaan is,
heb ik toch zo mijn twijfels.
118
00:13:44,141 --> 00:13:48,562
We weten niet wie ze zijn
of wat hun waarden zijn.
119
00:13:48,687 --> 00:13:52,107
U bent in ieder geval bekend
met Addam van Romp.
120
00:13:52,232 --> 00:13:58,280
Hij is scheepsbouwer in mijn dienst en
mij is verteld dat hij een integer man is.
121
00:13:58,405 --> 00:14:03,160
Ik had weinig met hem te maken,
tot mijn spijt.
122
00:14:03,285 --> 00:14:08,165
Maar de beesten zijn opgeëist
en u bent nu in het voordeel.
123
00:14:08,290 --> 00:14:13,921
U moet snel toeslaan, nu de prins-regent
nadenkt over zijn volgende zet.
124
00:14:14,046 --> 00:14:18,092
Ik had gehoopt
dat de draken hem zouden afschrikken.
125
00:14:18,217 --> 00:14:21,929
Vhagar was onze grootste bedreiging
en ze is nu overklast.
126
00:14:22,054 --> 00:14:24,181
Vhagar is niet zijn enige draak.
127
00:14:24,306 --> 00:14:28,977
De derde broer heeft de stad nog nooit
verlaten en zijn draak is erg jong.
128
00:14:29,103 --> 00:14:33,398
Het is en blijft een draak.
En u vergeet nog iemand.
129
00:14:34,316 --> 00:14:38,320
Helaena? Zij berijdt haar draak niet.
Het zit niet in haar aard.
130
00:14:38,445 --> 00:14:41,073
Ze kan gedwongen worden.
En haar draak...
131
00:14:41,198 --> 00:14:45,786
Droomvier, uitgekomen toen
de Veroveraar nog koning was.
132
00:14:45,911 --> 00:14:50,124
Ze is formidabel,
maar Helaena is geen krijger.
133
00:14:53,210 --> 00:14:58,257
Aemond waande zich onoverwinnelijk.
Hij weet nu dat hij dat niet is.
134
00:14:58,382 --> 00:15:01,051
Hij is boos, wanhopig.
135
00:15:01,176 --> 00:15:06,223
Hij zal steden blijven vernietigen
en zal zich niets laten ontzeggen.
136
00:15:06,348 --> 00:15:08,767
U hebt gelijk.
137
00:15:08,892 --> 00:15:11,061
Was de situatie maar anders.
138
00:15:15,774 --> 00:15:18,485
Hoe staat het ervoor met het Zeeserpent?
139
00:15:18,610 --> 00:15:20,988
Zo goed als nieuw.
140
00:15:21,113 --> 00:15:23,449
Morgen voegen we ons bij de blokkade.
141
00:15:23,574 --> 00:15:28,287
Onze vijanden moeten oppassen,
zowel de Lannisters als de Grauwvreugds.
142
00:15:28,412 --> 00:15:32,458
Maar de naam van mijn schip
is niet langer het Zeeserpent.
143
00:15:32,583 --> 00:15:35,836
Die naam was een eerbetoon aan mezelf.
144
00:15:35,961 --> 00:15:38,589
Ik heb haar een nieuwe naam gegeven.
145
00:15:40,340 --> 00:15:42,718
De Koningin die er Nimmer Was.
146
00:15:45,095 --> 00:15:46,597
Corlys.
147
00:15:47,431 --> 00:15:49,600
Ik wil u bedanken.
148
00:15:53,270 --> 00:15:57,775
Wat ik nu doe, doe ik voor haar.
149
00:15:59,651 --> 00:16:05,074
Uwe Genade, u bent er klaar voor.
U beschikt over zes draken.
150
00:16:05,199 --> 00:16:09,661
Mijn schepen staan tot uw beschikking
en mijn mannen dienen u...
151
00:16:09,787 --> 00:16:14,333
maar de Lannisters rukken op.
Evenals de Hoogtorens, vanuit Oudstee.
152
00:16:14,458 --> 00:16:19,129
U moet de kop van dit beest afhakken...
153
00:16:19,254 --> 00:16:22,299
voordat er te veel tijd verstrijkt.
154
00:16:24,384 --> 00:16:30,307
Er is uiteraard nog een speler
die in de schaduwen wacht.
155
00:16:32,851 --> 00:16:37,356
Uwe Genade, kan ik u spreken?
Onze schapen zijn blijkbaar verkocht.
156
00:16:37,481 --> 00:16:41,985
Mijn vazallen hebben zwijnen gestuurd.
Ik neem aan dat draken varkens eten?
157
00:16:42,111 --> 00:16:46,031
Caraxes lust ze graag. Hoe gaat het?
- We rukken over twee dagen op.
158
00:16:46,156 --> 00:16:48,200
Laat die varkens bezorgen.
- Meteen.
159
00:16:48,325 --> 00:16:49,785
Uwe Genade?
160
00:16:49,910 --> 00:16:52,830
Ser Alfred Brem is hier voor u.
- Uwe Genade.
161
00:16:53,497 --> 00:16:56,542
Interessant.
- De koningin heeft mij gestuurd...
162
00:16:56,667 --> 00:16:59,002
om uw bedoelingen vast te stellen.
163
00:16:59,128 --> 00:17:02,798
U bent net op tijd
om mijn nieuwe leger te bewonderen, Brem.
164
00:17:02,923 --> 00:17:07,177
Wat vindt u ervan?
- Het is erg groot.
165
00:17:08,637 --> 00:17:11,014
Lannister treuzelt.
166
00:17:11,140 --> 00:17:17,187
Ik wil Koningslanding veroveren.
- Kan ik u onder vier ogen spreken?
167
00:17:21,150 --> 00:17:24,695
Ik wil eerlijk tegen u zijn.
- Ik verwacht niet anders.
168
00:17:24,820 --> 00:17:30,200
Ik was trouw aan de koning, uw broer.
Ik heb trouw gezworen aan Rhaenyra...
169
00:17:30,325 --> 00:17:33,954
en zal de usurpators
of vlegels van Oudstee nimmer dienen...
170
00:17:34,079 --> 00:17:38,751
maar er moet gestreden worden
en in tijden als deze...
171
00:17:41,879 --> 00:17:43,756
Hoorde u ook iets?
172
00:17:45,466 --> 00:17:48,469
Deze plek drijft je tot waanzin.
173
00:17:51,138 --> 00:17:54,516
U hebt een leger opgetrommeld,
maar Rhaenyra treuzelt.
174
00:17:54,641 --> 00:17:58,729
Ze negeert ons advies
en bewandelt een roekeloos pad.
175
00:17:58,854 --> 00:18:02,733
Rhaenyra bepaalt haar eigen koers,
of die nu goed of slecht is.
176
00:18:02,858 --> 00:18:06,028
Maar u bent een ware leider.
177
00:18:06,153 --> 00:18:10,991
Als u de troon opeist,
zullen uw heren u steunen.
178
00:18:11,116 --> 00:18:14,745
Ik wist niet dat u een overloper was...
179
00:18:14,870 --> 00:18:16,205
Ser Alfred.
180
00:18:19,333 --> 00:18:21,877
Rhaenyra bedoelt het goed...
181
00:18:23,378 --> 00:18:27,424
maar wat we op dit moment nodig hebben...
182
00:18:28,592 --> 00:18:30,969
is een koning.
183
00:18:57,162 --> 00:19:03,001
De pretendent heeft burgers laten ophalen
die wellicht Targaryen-bloed hadden.
184
00:19:03,127 --> 00:19:08,257
Een en al misleiding. Het zijn lafaards.
Maak een eind aan deze waanzin.
185
00:19:08,382 --> 00:19:11,635
Geen enkel schip mag de haven
zonder inspectie verlaten.
186
00:19:11,760 --> 00:19:16,098
Dat zal de vissers hinderen.
Het volk is afhankelijk van ze.
187
00:19:16,223 --> 00:19:20,060
Ze hebben niks aan voedsel
als ze worden afgeslacht.
188
00:19:20,185 --> 00:19:23,021
We moeten allen offers brengen.
189
00:19:24,982 --> 00:19:29,194
Waarom haat iedereen ons?
- Ze zijn ongelukkig.
190
00:19:29,319 --> 00:19:32,448
Ongelukkige mensen
zoeken iemand om te haten.
191
00:19:35,367 --> 00:19:37,369
De blokkade is niet onze schuld.
192
00:19:37,494 --> 00:19:41,707
Nee, maar ze verwachten wel
dat de Kroon hem doorbreekt.
193
00:19:41,832 --> 00:19:43,667
Drink dit.
194
00:19:50,424 --> 00:19:53,427
Ik was gelukkiger voor ik koningin was.
195
00:19:59,516 --> 00:20:02,186
Hoe zou je het vinden om hier weg te gaan?
196
00:20:10,861 --> 00:20:13,489
Waar zouden we dan heen gaan?
197
00:20:19,119 --> 00:20:23,290
De prins-regent, Uwe Genade.
- Helaena, daar ben je. Moeder.
198
00:20:26,126 --> 00:20:28,003
Ik wilde net gaan slapen.
199
00:20:28,128 --> 00:20:30,506
De Kroon heeft je nodig.
- Nu?
200
00:20:30,631 --> 00:20:35,385
De troonpretendent heeft nieuwe
drakenrijders. Wij hebben die ook nodig.
201
00:20:35,969 --> 00:20:38,764
Je moet ten strijde trekken met Droomvier.
202
00:20:38,889 --> 00:20:41,934
Ik wil niet vechten.
- Dat doet er niet toe.
203
00:20:42,059 --> 00:20:45,395
We moeten de troon zien te behouden.
204
00:20:45,521 --> 00:20:47,815
Ik ga niemand verbranden.
205
00:20:49,817 --> 00:20:54,488
Dat was geen vraag.
Ze hebben burgers benoemd tot Drakenheren.
206
00:20:54,613 --> 00:20:57,783
Het is een zonde.
- Je zus is nog steeds koningin.
207
00:20:57,908 --> 00:21:01,370
Net als jij ooit.
Dit is het gevolg van je zwakte.
208
00:21:01,495 --> 00:21:06,333
We lopen gevaar.
- Heb je Scherpenes daarom platgebrand?
209
00:21:06,458 --> 00:21:10,337
Of ben je gewoon boos
omdat je je vernederd voelt?
210
00:21:10,462 --> 00:21:16,510
Je wilt over het rijk heersen, maar laat
het volk lijden als je je beledigd voelt.
211
00:21:16,635 --> 00:21:20,431
Omdat je je er sterk door voelt.
En nu wil je je zus corrumperen.
212
00:21:20,556 --> 00:21:25,102
Ze verdient je bescherming.
- Ze moet zichzelf kunnen beschermen.
213
00:21:25,227 --> 00:21:30,107
En als dat haar haar verstand kost?
- Onze levens lopen nu ook gevaar.
214
00:21:30,232 --> 00:21:33,193
Wil je niet dat we zegevieren?
- Niet zo.
215
00:21:35,654 --> 00:21:38,323
Niet zo.
216
00:21:54,590 --> 00:21:56,300
Uwe Genade.
217
00:21:56,884 --> 00:21:58,552
Grootmaester.
218
00:21:59,428 --> 00:22:02,389
Ik moet u nogmaals om hulp vragen.
219
00:22:02,514 --> 00:22:04,808
Ik moet de stad verlaten.
220
00:22:04,933 --> 00:22:06,894
In het geheim.
221
00:22:18,906 --> 00:22:21,617
Hecht u geen waarde aan uw eed...
222
00:22:23,619 --> 00:22:25,537
commandant?
223
00:22:27,247 --> 00:22:29,374
Niets is belangrijker, mijn heer.
224
00:22:30,667 --> 00:22:35,881
De zoon van een Dornse hofmeester die de
koningin van de Zeven Koninkrijken neukt.
225
00:22:37,716 --> 00:22:40,260
Voormalig koningin.
226
00:22:40,385 --> 00:22:42,304
Zij heeft geen eed gebroken.
227
00:22:42,429 --> 00:22:45,182
Ik kan u naar de Muur sturen.
- Dat kan.
228
00:22:45,307 --> 00:22:48,560
Dan is de naam Hoogtoren
een eeuw lang bezoedeld.
229
00:22:48,685 --> 00:22:52,689
De moeder van de koning en zijn Hand.
- Ze is mijn zuster.
230
00:22:54,400 --> 00:22:56,318
Ze heeft mijn leven gered.
231
00:22:57,236 --> 00:22:58,737
Tweemaal.
232
00:22:58,862 --> 00:23:02,574
Eén keer van een beul
en één keer van mezelf.
233
00:23:05,160 --> 00:23:08,288
Sindsdien is zij het baken dat ik volg.
234
00:23:17,423 --> 00:23:20,384
Denk niet dat ik me niet schaam.
235
00:23:21,301 --> 00:23:24,638
Het verlangen naar vrouwen
heeft me veel verdriet gebracht.
236
00:23:24,763 --> 00:23:26,849
Verzet u er dan tegen.
237
00:23:28,809 --> 00:23:33,772
Was het maar zo simpel.
- Het lukt de rest van de Koningsgarde ook.
238
00:23:36,650 --> 00:23:37,860
Is dat zo?
239
00:23:39,737 --> 00:23:41,238
Wellicht wel.
240
00:23:43,198 --> 00:23:45,909
Of wellicht is elke man corrupt...
241
00:23:47,411 --> 00:23:49,872
en is ware eer niets meer dan een mist...
242
00:23:50,706 --> 00:23:53,083
die 's ochtends wegtrekt.
243
00:23:54,793 --> 00:23:59,465
Dat is een sombere filosofie.
- Die heb ik niet meer.
244
00:24:00,549 --> 00:24:02,718
Dit was mijn filosofie.
245
00:24:05,304 --> 00:24:09,516
De rechtvaardigen beschermen
en voor gerechtigheid zorgen.
246
00:24:11,101 --> 00:24:12,978
Maar nu...
247
00:24:15,606 --> 00:24:17,858
U hebt hetzelfde gezien als ik.
248
00:24:22,780 --> 00:24:27,618
De draken dansen en mannen
zijn als stof onder hun poten.
249
00:24:30,496 --> 00:24:35,167
Al onze gedachten en inspanningen
zijn niets waard.
250
00:24:41,465 --> 00:24:44,760
We stevenen op onze ondergang af.
251
00:24:50,766 --> 00:24:53,310
De dood zal een opluchting zijn.
252
00:24:57,898 --> 00:24:59,400
Denkt u niet?
253
00:26:38,957 --> 00:26:42,086
Ik ben onder de indruk, heer Tyman.
254
00:26:42,211 --> 00:26:46,548
Koningslanding heeft
een geduchte ambassadeur gestuurd.
255
00:26:48,801 --> 00:26:50,552
Ik hoop...
256
00:26:50,677 --> 00:26:54,473
dat u de prestaties van deze ambassadeur
zult erkennen...
257
00:26:54,598 --> 00:27:01,563
door zijn nederige verzoek in te willigen.
- Ik zal het zeker overwegen.
258
00:27:08,862 --> 00:27:10,572
Na het avondmaal.
259
00:27:14,952 --> 00:27:18,330
Hebt u ooit het vlees
van uw vijanden gegeten?
260
00:27:18,455 --> 00:27:19,957
Wat?
261
00:27:21,583 --> 00:27:25,212
Nee. En dat zou ik ook nooit doen.
262
00:27:26,296 --> 00:27:31,260
Wijst u de gastvrijheid van mijn huis af?
263
00:27:41,520 --> 00:27:44,064
Een grap, mijn heer.
264
00:27:44,189 --> 00:27:47,234
Waar ziet u me voor aan?
265
00:27:50,112 --> 00:27:52,281
Het was een grap.
266
00:27:52,406 --> 00:27:54,533
Kom mee.
267
00:28:08,422 --> 00:28:11,258
Een prins hoort niet te pruilen.
268
00:28:12,801 --> 00:28:16,472
Ik pruil niet.
- Hoe noem jij dit dan?
269
00:28:18,223 --> 00:28:21,852
Ik lees.
- Terwijl je moeder je verwacht?
270
00:28:25,314 --> 00:28:27,232
Je bent boos.
271
00:28:30,194 --> 00:28:34,031
Jij niet?
- Ik zie het nut er niet van in.
272
00:28:34,156 --> 00:28:38,494
Ze zijn een belediging voor ons.
Voor hetgeen ons Targaryens maakt.
273
00:28:38,619 --> 00:28:44,708
Als elke pummel een draak kan berijden...
- Dat maakt me geen pummel. Jou ook niet.
274
00:28:44,833 --> 00:28:47,377
Je weet wat ik ben.
- Dat kan me niet schelen.
275
00:28:47,503 --> 00:28:51,215
Je bent de kroonprins,
de zoon van de rechtmatige koningin...
276
00:28:51,340 --> 00:28:57,805
en toch zit je te mokken omdat je denkt
dat je niets waard bent zonder je draak.
277
00:28:58,639 --> 00:29:03,435
Denk je dat je de eerste erfgenaam bent
die niet verwekt is door zijn vader?
278
00:29:03,560 --> 00:29:08,857
Zo zit de wereld in elkaar, Jaes.
Je doet jezelf zo alleen maar te kort.
279
00:29:08,982 --> 00:29:13,529
Jij hebt makkelijk praten. Er wordt
al mijn hele leven over me geroddeld.
280
00:29:13,654 --> 00:29:15,906
Bewijs dan dat je waardig bent.
281
00:29:16,031 --> 00:29:19,868
Sta op en neem je plaats in
aan je moeders zijde.
282
00:29:43,892 --> 00:29:49,148
kom, mijn knappe kerels
en zoek vertier in een bedje
283
00:29:49,273 --> 00:29:54,695
er wacht een lange tocht op zee,
eer jullie volgende verzetje
284
00:29:54,820 --> 00:29:58,657
dus steek die mast trots in de lucht
285
00:29:58,782 --> 00:30:01,577
om de wilde zee te bedwingen
286
00:30:01,702 --> 00:30:08,125
hijs er maar flink op los
en laat de kapiteinsdochter zingen
287
00:30:12,212 --> 00:30:15,215
Goed gedaan, heer Tyrod.
288
00:30:22,681 --> 00:30:26,351
Een prima lied, uitstekend gezongen.
289
00:30:28,729 --> 00:30:30,981
Het is Tyland.
290
00:30:32,483 --> 00:30:35,402
U bent zeer meegaand gebleken.
291
00:30:35,527 --> 00:30:38,822
En u bent competenter dan u eruitziet.
292
00:30:44,203 --> 00:30:47,414
Ik vaar graag aan uw zijde.
293
00:30:49,458 --> 00:30:52,461
Samen met mijn kapiteins.
294
00:30:59,551 --> 00:31:03,055
Morgenvroeg varen we naar de Geul.
295
00:31:08,560 --> 00:31:15,025
Moge het Zeeserpent de dag berouwen
dat we elkaar weerzien.
296
00:31:18,737 --> 00:31:21,865
Dat zal mijn koning deugd doen.
Op vriendschap.
297
00:31:36,171 --> 00:31:38,048
Het is al laat.
298
00:31:42,678 --> 00:31:44,721
Voor u gaat...
299
00:31:44,847 --> 00:31:46,849
heer Tyland.
300
00:31:48,600 --> 00:31:53,147
U bent een knappe man
en u hebt uzelf bewezen.
301
00:31:53,272 --> 00:31:56,692
Evenals uw potentie.
302
00:31:58,193 --> 00:32:01,029
Ik wil dat u mij kinderen schenkt.
303
00:32:04,533 --> 00:32:06,744
Bedoelt u nou...
304
00:32:07,369 --> 00:32:09,747
Wilt u dat ik...
- Inderdaad.
305
00:32:12,040 --> 00:32:14,918
Ik wil dat u mijn vrouwen neukt.
306
00:32:18,756 --> 00:32:22,301
Hoeveel vrouwen hebt u?
307
00:32:26,597 --> 00:32:28,515
Meer wijn hier.
308
00:32:30,184 --> 00:32:33,187
Van draken temmen krijg je dorst.
309
00:32:37,065 --> 00:32:40,486
O, en nog wat van die vogeltjes.
310
00:32:46,617 --> 00:32:48,327
Een toost.
311
00:32:49,787 --> 00:32:52,498
Op onze nieuwe drakenrijders.
312
00:32:53,290 --> 00:32:58,754
Jullie zijn niet van adel, maar hebben
iets gedaan wat onmogelijk werd geacht.
313
00:33:10,432 --> 00:33:13,852
Ik heb jullie onvoorstelbaar
veel macht toevertrouwd.
314
00:33:13,977 --> 00:33:18,315
Ik draag jullie op
daar respectvol mee om te gaan.
315
00:33:18,440 --> 00:33:22,403
Dien me goed en ik benoem jullie
tot ridders van het rijk.
316
00:33:23,612 --> 00:33:28,158
Wat zeggen jullie daarvan, jongens?
We worden zomaar even tot ridders benoemd.
317
00:33:28,283 --> 00:33:31,036
We zullen u niet teleurstellen,
mijn koningin.
318
00:33:32,371 --> 00:33:33,872
Wat vraagt u van ons?
319
00:33:36,375 --> 00:33:40,504
Ik had verwacht dat jullie aanwezigheid
afdoende zou zijn...
320
00:33:41,255 --> 00:33:43,424
maar heer Corlys heeft gelijk.
321
00:33:43,549 --> 00:33:47,177
We moeten toeslaan
nu we in het voordeel zijn...
322
00:33:47,302 --> 00:33:48,887
en deze oorlog beëindigen.
323
00:33:49,012 --> 00:33:52,015
Raak vertrouwd met jullie beesten
en de commando's.
324
00:33:52,141 --> 00:33:54,726
Jullie vertrekken over twee dagen.
325
00:33:54,852 --> 00:33:59,314
De vestingen van de usurpator,
Oudstee en Lannispoort, en hun legers...
326
00:33:59,440 --> 00:34:02,526
moeten worden onderworpen.
327
00:34:02,651 --> 00:34:05,529
Zonder bondgenoten
moet hij zich wel overgeven.
328
00:34:05,654 --> 00:34:08,657
Moeten we onschuldigen doden?
- Zo veel nog wel.
329
00:34:08,782 --> 00:34:12,995
Het is erg, maar noodzakelijk.
330
00:34:17,666 --> 00:34:20,753
We moeten de vijand breken.
331
00:34:20,878 --> 00:34:26,341
Anders vallen er nog meer doden.
- En Vhagar dan?
332
00:34:26,467 --> 00:34:31,221
Ze is angstaanjagend,
maar het is maar één draak.
333
00:34:32,389 --> 00:34:36,268
Samen kunnen we de prins-regent verslaan.
- Ik versla hem zelf wel.
334
00:34:36,393 --> 00:34:40,898
Zilvervleugel is bliksemsnel.
Wij zijn nergens bang voor.
335
00:34:41,023 --> 00:34:45,152
Ook al ben jij dat wel.
- We zullen zien wie er laf is.
336
00:34:46,195 --> 00:34:48,822
Ik zei: Meer van die vogeltjes.
337
00:34:50,491 --> 00:34:55,162
Een ridder gedraagt zich gracieus
aan de tafel van de koningin.
338
00:34:55,287 --> 00:34:57,498
Ridder me dan maar eerst.
339
00:35:00,751 --> 00:35:03,003
Je vergeet je manieren...
340
00:35:04,338 --> 00:35:06,173
vriend.
341
00:35:09,927 --> 00:35:12,888
Wat gevoel voor humor
zou jullie goed doen.
342
00:35:23,065 --> 00:35:26,235
Een bericht uit Harrenhal, Uwe Genade.
343
00:35:32,616 --> 00:35:36,995
Van Daemon?
- De slotvoogd, Ser Simon Sterk.
344
00:35:37,121 --> 00:35:39,790
Daemon heeft een leger opgetrommeld...
345
00:35:39,915 --> 00:35:43,293
maar Ser Simon vreest verraad.
346
00:35:46,171 --> 00:35:48,132
Dat sta ik niet toe.
347
00:35:50,134 --> 00:35:51,635
Addam...
348
00:35:52,344 --> 00:35:54,179
kom mee.
349
00:35:59,476 --> 00:36:01,061
Bedankt.
350
00:36:01,895 --> 00:36:03,647
Vogeltjes.
351
00:36:24,710 --> 00:36:26,879
Slaap jij nooit, heks?
352
00:36:31,592 --> 00:36:33,802
Ik ga naar het godenwoud.
353
00:37:11,423 --> 00:37:15,135
Toen je hier arriveerde,
was je een gebalde vuist.
354
00:37:16,887 --> 00:37:20,682
Je wilde de wereld naar je hand zetten.
355
00:37:23,227 --> 00:37:28,899
Maar je hebt ontdekt
dat deze wereld zich niet laat regeren.
356
00:37:35,072 --> 00:37:38,909
Er zijn hier voortekenen
voor degenen die ze willen zien.
357
00:37:41,954 --> 00:37:46,208
Geen spottende opmerking?
- Daar doe ik niet meer aan.
358
00:37:48,377 --> 00:37:50,796
Dat is fijn om te horen.
359
00:38:02,057 --> 00:38:05,644
Wil je weten wat jouw rol is?
360
00:38:13,944 --> 00:38:17,948
Je hele leven probeer je al
je eigen lot te bepalen.
361
00:38:22,327 --> 00:38:24,496
Maar nu ben je er klaar voor.
362
00:39:47,871 --> 00:39:50,416
Het is een verhaal.
363
00:39:59,133 --> 00:40:01,885
Jij bent er slechts
één klein onderdeel van.
364
00:40:03,720 --> 00:40:06,014
Je weet wat jouw rol is.
365
00:40:16,024 --> 00:40:18,527
Je weet wat je te doen staat.
366
00:40:26,994 --> 00:40:28,912
Zuster.
367
00:40:29,037 --> 00:40:32,708
Wij hebben hetzelfde bloed, jij en ik.
368
00:40:33,292 --> 00:40:36,253
Ik weet dat je niemand kwaad wilt doen...
369
00:40:38,297 --> 00:40:43,552
maar in tijden als deze, als het welzijn
van het rijk van ons afhangt...
370
00:40:46,430 --> 00:40:49,683
Onze moeder is geen drakenrijder.
371
00:40:49,808 --> 00:40:55,022
Ze kan niet begrijpen dat jij en ik
een belangrijkere roeping hebben.
372
00:40:59,485 --> 00:41:01,236
Kom met me mee.
373
00:41:02,237 --> 00:41:04,073
Naar Harrenhal.
374
00:41:05,699 --> 00:41:09,369
We verslaan Daemon en zijn leger.
375
00:41:09,495 --> 00:41:14,583
Toon onze vijand dat geweld
alleen maar tot meer geweld zal leiden.
376
00:41:14,708 --> 00:41:17,086
En als ik weiger?
377
00:41:19,588 --> 00:41:22,591
Verbrand je mij dan ook, net als Aegon?
378
00:41:26,345 --> 00:41:29,223
Dat is een leugen.
- Ik heb het gezien.
379
00:41:32,810 --> 00:41:36,480
Je hebt hem verbrand en laten vallen.
380
00:41:40,442 --> 00:41:42,736
Wat jij daar zegt, is verraad.
381
00:41:44,863 --> 00:41:47,408
Aegon zal weer koning zijn.
382
00:41:50,411 --> 00:41:53,080
Hij zal overwinnen.
383
00:41:53,914 --> 00:41:57,126
Hij zit op een houten troon.
384
00:41:57,251 --> 00:41:59,211
En jij...
385
00:42:03,215 --> 00:42:05,175
Jij zult dood zijn.
386
00:42:07,970 --> 00:42:12,599
Je wordt opgeslokt door het Godsoog
en niemand zal je ooit nog weerzien.
387
00:42:18,105 --> 00:42:20,691
Ik kan je laten doden.
388
00:42:21,525 --> 00:42:24,486
Dat zou niets veranderen.
389
00:43:44,817 --> 00:43:49,571
Ik ben de slotvoogd, Ser Simon Sterk,
Uwe Genade. Aangenaam.
390
00:43:50,155 --> 00:43:54,243
Welkom in Harrenhal, mijn koningin.
Ik had u hier niet zelf verwacht.
391
00:43:54,368 --> 00:44:00,791
Uw boodschap baarde me veel zorgen.
- Ja, daar was een goede reden voor...
392
00:44:00,916 --> 00:44:03,335
maar kom zelf maar eens kijken.
393
00:45:33,300 --> 00:45:35,761
Ik had u niet verwacht.
394
00:45:38,180 --> 00:45:41,058
Dat is erg kortzichtig van u.
395
00:45:43,602 --> 00:45:47,314
U hebt het hier goed gedaan.
- Ze hebben trouw gezworen aan mij.
396
00:45:47,439 --> 00:45:49,608
Precies op tijd.
397
00:45:54,488 --> 00:45:57,658
En aan wie hebt u trouw gezworen?
398
00:46:12,923 --> 00:46:15,884
De wereld is anders dan we dachten.
399
00:46:16,552 --> 00:46:21,181
Deze oorlog is nog maar het begin.
400
00:46:22,099 --> 00:46:24,184
De winter komt eraan.
401
00:46:24,560 --> 00:46:27,062
Evenals duisternis en verdoemenis.
402
00:46:31,942 --> 00:46:36,321
Je klinkt net als mijn vader.
- Ik heb het gezien.
403
00:46:37,114 --> 00:46:40,784
Ik heb gezien dat we het niet
het hoofd kunnen bieden.
404
00:46:42,661 --> 00:46:44,997
En toch, op een of andere manier...
405
00:46:45,873 --> 00:46:49,001
zullen we dat wel moeten.
406
00:46:54,256 --> 00:46:56,842
De enige hoop van het rijk...
407
00:46:56,967 --> 00:47:02,139
is een leider die het kan verenigen
en mijn broer heeft u gekozen.
408
00:47:21,241 --> 00:47:24,328
U bent de rechtmatige koningin, Rhaenyra.
409
00:47:24,453 --> 00:47:29,416
De Eerste van Haar Naam,
Beschermer van het Rijk.
410
00:47:29,541 --> 00:47:33,420
Ik hoor u te dienen,
net als al deze krijgers...
411
00:47:33,545 --> 00:47:38,217
tot de dood ons scheidt
of ons verhaal ten einde loopt.
412
00:48:10,416 --> 00:48:13,961
Als je me nog eens in de steek laat...
413
00:48:14,795 --> 00:48:17,714
doe je dat op eigen risico.
414
00:48:20,384 --> 00:48:22,553
Dat is niet mogelijk.
415
00:48:24,680 --> 00:48:26,473
Ik heb het geprobeerd.
416
00:48:27,516 --> 00:48:29,560
Mijn koningin.
417
00:48:39,153 --> 00:48:42,406
Voor elke soldaat van ons die sterft...
418
00:48:42,531 --> 00:48:44,825
sterven er honderd van hen.
419
00:48:44,950 --> 00:48:48,162
We tonen geen genade.
420
00:48:48,287 --> 00:48:50,873
We vechten voor onze koningin.
421
00:49:02,259 --> 00:49:04,928
Oorlog.
422
00:49:16,690 --> 00:49:18,442
Hijs het anker.
423
00:49:35,876 --> 00:49:38,087
U wilde me spreken, mijnheer de Hand.
424
00:49:39,880 --> 00:49:42,758
De meeuwen vliegen laag vandaag.
425
00:49:42,883 --> 00:49:44,760
Het weer zal omslaan.
426
00:49:45,511 --> 00:49:49,306
Pas laat, denk ik, maar ik zal
de stormzeilen gereedmaken.
427
00:49:49,431 --> 00:49:54,394
We sluiten ons aan bij de blokkade
en zullen vroeg of laat gevaar lopen.
428
00:49:55,813 --> 00:49:59,817
Ik wil een goede verstandhouding
met mijn eerste stuurman.
429
00:49:59,942 --> 00:50:04,988
Ben ik nalatig geweest?
- Je hebt je taken keurig uitgevoerd.
430
00:50:05,114 --> 00:50:07,491
Maar je bent kortaf...
431
00:50:07,616 --> 00:50:12,538
stil en de mannen vinden je afstandelijk.
432
00:50:12,663 --> 00:50:18,669
Een leider moet mensen inspireren.
- Ik wil geen leider zijn, zoals u weet.
433
00:50:21,004 --> 00:50:25,217
Je hebt een positie gekregen
waar iedereen hier naar streeft.
434
00:50:26,593 --> 00:50:31,181
Vergeef me, mijn heer.
Ik zal beter mijn best doen.
435
00:50:35,018 --> 00:50:37,729
Ik probeer je te helpen.
436
00:50:44,069 --> 00:50:46,238
Wilt u me helpen?
437
00:50:47,406 --> 00:50:52,619
Dus zo helpt u me na al die jaren?
Door te zeggen dat ik dankbaar moet zijn?
438
00:50:52,745 --> 00:50:56,206
Ik bedoel het niet slecht. Je kunt gaan.
439
00:50:59,752 --> 00:51:02,171
Weet u wel hoe het was voor ons?
440
00:51:03,297 --> 00:51:05,507
Om zonder vader op te groeien?
441
00:51:05,632 --> 00:51:09,470
Om voor bastaard te worden uitgemaakt
en honger te lijden?
442
00:51:09,595 --> 00:51:12,806
Weet u wat honger doet met een jongen?
443
00:51:12,931 --> 00:51:15,225
Wat verdriet met hem doet?
444
00:51:15,350 --> 00:51:18,020
Of schaamte?
- Je kunt gaan.
445
00:51:18,145 --> 00:51:23,025
Ik verkocht vis op de markt,
van 's ochtends vroeg tot 's avonds laat.
446
00:51:23,150 --> 00:51:25,527
Ik probeerde warm te blijven...
447
00:51:25,652 --> 00:51:31,408
terwijl de man die mij had verwekt
langsliep met zijn zoon en erfgenaam.
448
00:51:31,533 --> 00:51:35,037
Hij had bont om zijn schouders...
449
00:51:35,162 --> 00:51:40,292
en kocht snoepgoed
voor na het avondmaal, bij het vuur.
450
00:51:42,211 --> 00:51:44,463
En nu is die jongen dood.
451
00:51:44,588 --> 00:51:46,965
Net als zijn zus...
452
00:51:47,091 --> 00:51:52,221
en de erfgenaam die zijn plaats innam.
En nu weet u opeens weer dat ik besta.
453
00:51:53,472 --> 00:51:59,144
Nu wilt u mij opeens uw gunst verlenen.
454
00:52:00,896 --> 00:52:05,275
Ik ben een eerbaar man
en ik zal u dienen omdat dat moet...
455
00:52:05,401 --> 00:52:08,237
maar, als u dat niet erg vindt...
456
00:52:08,362 --> 00:52:12,866
sla ik uw hulp maar al te graag af.
457
00:52:14,785 --> 00:52:17,037
Als ik deze oorlog overleef...
458
00:52:17,162 --> 00:52:19,873
ga ik door zoals ik ben begonnen.
459
00:52:21,417 --> 00:52:23,210
Alleen.
460
00:53:13,969 --> 00:53:20,392
U hebt iets onvoorstelbaars gedaan
en daar bent u voor beloond.
461
00:53:20,517 --> 00:53:23,479
De goden zijn u gunstig gezind.
462
00:53:23,604 --> 00:53:26,482
Ze hebben u de middelen gegeven
om te zegevieren.
463
00:53:26,607 --> 00:53:30,694
Maar om de overwinning op te eisen,
moet ik toeslaan.
464
00:53:30,819 --> 00:53:34,865
En door toe te slaan,
komen er duizenden mensen om.
465
00:53:39,161 --> 00:53:42,289
Mijn vader zou dit niet gewild hebben.
466
00:53:42,414 --> 00:53:44,625
Hij heeft u geen keus gegeven.
467
00:53:44,750 --> 00:53:48,003
Wees sterk.
U weet dat u rechtvaardig bent.
468
00:53:48,128 --> 00:53:53,258
Overhandig het rijk niet aan hen
die meer om macht geven dan om vrede.
469
00:53:53,383 --> 00:53:56,345
U moet zegevieren.
470
00:53:58,555 --> 00:54:01,266
En wie betaalt daar de prijs voor?
471
00:54:18,534 --> 00:54:20,244
Binnen.
472
00:54:24,415 --> 00:54:26,667
Pardon, Uwe Genade.
473
00:54:39,680 --> 00:54:41,807
Ik moest je spreken.
474
00:54:50,649 --> 00:54:55,028
Wie weet hiervan?
- Mijn lijfwacht. Hij is ongewapend.
475
00:55:04,371 --> 00:55:07,124
Ik denk...
476
00:55:07,249 --> 00:55:09,168
dat ik me vergist heb.
477
00:55:10,794 --> 00:55:12,921
Waarin?
478
00:55:13,046 --> 00:55:16,091
Ik dacht altijd
dat alles z'n eigen loop heeft.
479
00:55:16,216 --> 00:55:21,180
Dat het goed was om het pad te volgen
dat voor je was uitgestippeld.
480
00:55:21,305 --> 00:55:24,767
Ik nam het je kwalijk
dat je daar zo weinig om gaf.
481
00:55:24,892 --> 00:55:28,020
Dat je wist wat je wilde.
482
00:55:28,145 --> 00:55:30,439
Ik wist niet wat ik wilde.
483
00:55:30,564 --> 00:55:33,192
Ik wist enkel wat er van me verwacht werd.
484
00:55:36,153 --> 00:55:39,281
Wat doe je hier?
- Ik was het spoor bijster.
485
00:55:39,406 --> 00:55:42,242
Of liever gezegd, het is me afgenomen.
486
00:55:42,367 --> 00:55:47,331
Iedereen op wie ik vertrouwde,
mijn man, vader, minnaar en zoon...
487
00:55:47,456 --> 00:55:52,878
De integere koningin met een minnaar?
- Jij had er zelf ook een.
488
00:55:53,504 --> 00:55:56,757
Na de dood van je vader
heb ik me tot een ander gewend.
489
00:55:56,882 --> 00:56:00,427
Ook ik heb verlangens.
- Kuisheid stond hoog bij je in 't vaandel.
490
00:56:00,552 --> 00:56:06,809
Ik heb me eraan vastgeklampt,
omdat jij er zo'n grote afkeer van had.
491
00:56:17,152 --> 00:56:19,321
Ik ben lang alleen geweest.
492
00:56:19,446 --> 00:56:23,784
Toen ik de stad verliet,
viel er een last van mijn schouders.
493
00:56:23,909 --> 00:56:26,745
Fijn voor je.
- Voor het eerst vroeg ik me af...
494
00:56:26,870 --> 00:56:32,709
wat ik had gedaan als ik
mijn plicht niet boven alles had verkozen.
495
00:56:32,835 --> 00:56:38,382
Dus je wilt in je eentje regeren?
- Nee, ik wil slechts overleven.
496
00:56:38,507 --> 00:56:41,927
Ik wil bevrijd zijn
van dit eindeloze gekonkel.
497
00:56:42,052 --> 00:56:45,931
De Kroon wil
koste wat het kost zegevieren...
498
00:56:46,056 --> 00:56:47,766
maar ik...
499
00:56:49,059 --> 00:56:53,981
Ik wil mijn dochter en haar kind meenemen
om dit alles te ontvluchten.
500
00:56:54,106 --> 00:56:58,235
Daar is het al te laat voor, Alicent.
501
00:56:58,902 --> 00:57:03,073
Je zei het zelf al, er is bloed vergoten.
Er zijn steden platgebrand.
502
00:57:03,198 --> 00:57:07,453
Legers rukken op, maar jij wilt
je handen in onschuld wassen.
503
00:57:07,578 --> 00:57:10,998
Hoe arrogant dat je mij de schuld geeft.
504
00:57:11,123 --> 00:57:15,836
Jij hebt dit toch teweeggebracht?
- Ik heb de wens van je vader opgevolgd.
505
00:57:17,504 --> 00:57:19,214
Ga maar.
506
00:57:20,424 --> 00:57:23,427
Laat ons maar achter.
- Ongelooflijk.
507
00:57:24,303 --> 00:57:29,057
Zwerf maar rond in de wildernis.
Welke rol speel ik hierin?
508
00:57:33,187 --> 00:57:36,356
Dacht je soms dat ik je zou vergeven?
509
00:57:55,292 --> 00:57:58,629
Hij is altijd
van je moeder blijven houden.
510
00:57:58,754 --> 00:58:01,757
We waren dol op elkaar...
511
00:58:02,758 --> 00:58:05,844
maar de gedachte aan haar
hield hem op de been.
512
00:58:05,969 --> 00:58:12,935
Zelfs na haar dood was zij de reden
waarom jij de troonopvolger bent gebleven.
513
00:58:13,060 --> 00:58:16,396
En toch denk je
dat hij zich heeft bedacht.
514
00:58:21,944 --> 00:58:23,946
Wat doe je hier?
515
00:58:26,615 --> 00:58:30,119
Aemond voegt zich binnenkort
bij Coolsch in de Rivierlanden.
516
00:58:31,954 --> 00:58:36,083
In zijn afwezigheid
spreekt Helaena namens de Kroon.
517
00:58:36,208 --> 00:58:40,212
Kom dan naar Koningslanding.
De wachters leggen hun wapens neer...
518
00:58:40,337 --> 00:58:43,882
we openen de poorten
en er wordt geen bloed meer vergoten.
519
00:58:44,007 --> 00:58:46,385
Je wordt ontvangen als een veroveraar.
520
00:58:47,928 --> 00:58:50,097
Jij bent al in het voordeel.
521
00:58:51,223 --> 00:58:53,058
Zodra jij de troon bestijgt...
522
00:58:53,976 --> 00:58:56,687
komt er een eind aan deze zinloze oorlog.
523
00:58:58,814 --> 00:59:00,441
Juist.
524
00:59:04,361 --> 00:59:06,321
En Aegon dan?
525
00:59:12,911 --> 00:59:15,122
Hij is zwaargewond.
526
00:59:17,708 --> 00:59:21,086
Hij lijdt in het duister
en staat doodsangsten uit.
527
00:59:21,211 --> 00:59:23,714
Hij heeft veel gebreken...
528
00:59:23,839 --> 00:59:27,092
maar hij luistert naar me
en zal voor je knielen.
529
00:59:27,217 --> 00:59:31,805
Nee. Je neemt het nog steeds voor hem op.
530
00:59:33,056 --> 00:59:37,811
Je denkt nu nog dat je je zin kunt krijgen
zonder er een prijs voor te betalen.
531
00:59:37,936 --> 00:59:42,816
Een prijs die ik wel moet betalen.
- Ik wil dit rechtzetten.
532
00:59:44,318 --> 00:59:49,364
Als ik de troon opeis,
moet ik een eind maken aan de oppositie.
533
00:59:49,490 --> 00:59:55,329
Dan moet ik Aegon onthoofden,
in ieders bijzijn. Dat weet je zelf ook.
534
00:59:56,205 --> 00:59:59,958
Dat valt niet te voorkomen, dat weet je.
535
01:00:09,927 --> 01:00:12,137
Kies maar.
536
01:00:20,687 --> 01:00:25,734
Deins je terug van je plan
of volhard je...
537
01:00:26,819 --> 01:00:29,446
en breng je een offer?
538
01:00:33,534 --> 01:00:35,744
Een zoon voor een zoon.
539
01:01:28,714 --> 01:01:30,883
Je bent erg veranderd.
540
01:01:31,800 --> 01:01:35,387
Laten we er een eind aan maken.
Alsjeblieft.
541
01:01:36,889 --> 01:01:39,558
En wat moet ik nu met jou?
542
01:01:41,101 --> 01:01:45,022
Laat me gaan,
zodat ik mijn belofte kan nakomen.
543
01:01:45,939 --> 01:01:50,360
Vlieg over drie dagen naar de Rode Burcht
om je troon op te eisen.
544
01:01:50,486 --> 01:01:52,112
Of denk je dat ik lieg?
545
01:01:53,572 --> 01:01:57,409
Ik heb geen wapen of harnas
en mijn leven is voorbij.
546
01:01:57,534 --> 01:02:01,622
Ik vertrouw op de genade
van een vriendin die ooit van me hield.
547
01:02:03,415 --> 01:02:06,376
De geschiedenis zal je afschilderen
als een schurk.
548
01:02:09,254 --> 01:02:11,423
Een kille koningin.
549
01:02:13,884 --> 01:02:17,012
Die op macht uit was,
maar werd verslagen.
550
01:02:17,137 --> 01:02:19,598
Laat ze dat maar geloven.
551
01:02:21,725 --> 01:02:24,061
Ik ben eindelijk mezelf.
552
01:02:24,895 --> 01:02:29,566
Mijn enige streven is gaan en staan
waar ik wil en de buitenlucht inademen.
553
01:02:32,027 --> 01:02:34,154
Ik wil enkel onopgemerkt sterven...
554
01:02:36,240 --> 01:02:38,033
en vrij zijn.
555
01:02:41,620 --> 01:02:46,750
Dit klinkt als een droom.
- Kom met me mee.
556
01:02:50,462 --> 01:02:54,508
Mijn plek is hier,
of ik het nu wil of niet.
557
01:02:55,759 --> 01:02:58,512
Dat is lang geleden al voor mij besloten.
558
01:03:04,726 --> 01:03:06,437
Ga maar.
559
01:09:04,044 --> 01:09:06,046
Ondertiteling:
Tom Schulze
559
01:09:07,305 --> 01:10:07,359
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm