"Poker Face" Hometown Hero
ID | 13206484 |
---|---|
Movie Name | "Poker Face" Hometown Hero |
Release Name | Poker.Face.2023.S02E05.Hometown.Hero.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 36143701 |
Format | srt |
1
00:00:06,002 --> 00:00:09,002
AZ EPIZÓD VILLOGÓ KÉPEKET TARTALMAZ,
AMELYEK MEGZAVARHATJÁK
2
00:00:09,085 --> 00:00:10,710
EGYES NÉZŐINK NYUGALMÁT.
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:25,210 --> 00:00:26,835
VÁROSI HŐS
5
00:00:26,919 --> 00:00:31,585
Gyönyörű napunk van
a Bársonyos Sajtkonzerv Stadionban.
6
00:00:31,669 --> 00:00:35,252
Bársonyos sajtkonzerv:
sajtolt siker, könnyedén.
7
00:00:35,335 --> 00:00:36,710
Jó reggelt, emberek!
8
00:00:36,794 --> 00:00:37,695
ISMERJÉK MEG A TULAJDONOST!
9
00:00:37,710 --> 00:00:39,585
Vigyetek konzerv sajtot!
10
00:00:39,669 --> 00:00:43,460
Csodás ez a kalap! Imádom, lányok.
11
00:00:46,835 --> 00:00:47,835
Hajrá!
12
00:00:49,294 --> 00:00:50,794
És itt jönnek a fiaink.
13
00:00:51,544 --> 00:00:56,294
Hölgyeim és uraim,
a Montgomery Sajtkufárok!
14
00:00:57,085 --> 00:01:00,377
És a dombon ott van
Montgomery saját városi hőse,
15
00:01:00,460 --> 00:01:02,669
„Rakéta” Russ Waddell!
16
00:01:11,919 --> 00:01:14,127
Kapd el őket, Rakéta! Intézd el őket!
17
00:01:14,210 --> 00:01:16,585
Azok a patkányok
nem bírják a hőséget, Russ!
18
00:01:16,669 --> 00:01:17,669
Felszállás!
19
00:01:32,210 --> 00:01:33,460
Ne már!
20
00:01:35,335 --> 00:01:37,752
Semmi baj, Rakéta! Megy ez még!
21
00:01:37,835 --> 00:01:40,335
Ez csak bemelegítés volt, Russ!
22
00:01:50,710 --> 00:01:51,835
A picsába!
23
00:02:05,252 --> 00:02:06,585
Ez kibaszott ciki volt.
24
00:02:06,669 --> 00:02:08,460
Ilyet én még nem láttam, öcsém.
25
00:02:08,544 --> 00:02:10,835
Oda a győzelem, oda a dugás.
26
00:02:10,919 --> 00:02:12,460
Egyhuzamban 29 elvesztett meccs!
27
00:02:13,460 --> 00:02:15,127
Huszonkilenc!
28
00:02:15,210 --> 00:02:17,335
A Bad News Bears forgatásán vagyunk?
29
00:02:17,419 --> 00:02:21,377
Nekik legalább volt egy jó dobójuk
meg egy jó ütőjük.
30
00:02:21,460 --> 00:02:24,502
Szóval hacsak Tatum O'Neal
be nem sétál azon az ajtón...
31
00:02:25,710 --> 00:02:26,710
Russ!
32
00:02:29,377 --> 00:02:30,377
Russ?
33
00:02:31,169 --> 00:02:32,419
Iszunk ma?
34
00:02:32,502 --> 00:02:33,502
Megyek utánatok.
35
00:02:47,335 --> 00:02:48,335
Szia!
36
00:02:49,169 --> 00:02:50,627
Hoztam neked levest.
37
00:02:52,377 --> 00:02:53,627
Köszönöm, Lucille.
38
00:03:02,752 --> 00:03:07,252
Szeretném, ha tudnád, hogy itt,
a Bársonyos Sajtkonzerv Stadionban
39
00:03:07,335 --> 00:03:10,294
mindig otthon leszel.
40
00:03:12,374 --> 00:03:14,166
Történjék bármi, a család tagja vagy.
41
00:03:15,541 --> 00:03:16,541
Kösz.
42
00:03:18,749 --> 00:03:21,874
És miután Sal visszavonul
a következő szezonban,
43
00:03:21,957 --> 00:03:24,457
kelleni fog egy új pályamester.
44
00:03:28,582 --> 00:03:30,582
Jaj, a fenébe! Skip nem mondta...
45
00:03:32,374 --> 00:03:33,624
Gyűjtöttem az erőt...
46
00:03:34,624 --> 00:03:35,832
hogy elmondjam neked.
47
00:03:37,749 --> 00:03:38,832
Hívott a főnök.
48
00:03:41,041 --> 00:03:42,374
Búcsút fognak venni tőled.
49
00:03:43,666 --> 00:03:45,041
Ennyi?
50
00:03:45,124 --> 00:03:46,124
Nyugdíjaznak?
51
00:03:46,207 --> 00:03:47,832
Russ, sajnálom.
52
00:03:48,666 --> 00:03:51,457
Eljött az ideje.
53
00:03:53,249 --> 00:03:54,192
A 10 LEGJOBB JELÖLT:
54
00:03:54,207 --> 00:03:56,291
„RAKÉTA” RUSS WADDELL LEHET
A LEGJOBB DOBÓ ROGER CLEMENS ÓTA?
55
00:03:56,374 --> 00:03:58,374
A 100 MÉRFÖLDES KÖLYÖK:
„RAKÉTA” RUSS TÜNDÖKLÉSE
56
00:03:58,457 --> 00:04:00,541
AZ ELSŐ HELYEN DRAFTOLTÁK
„RAKÉTA” RUSST, A VÁROSI HŐST
57
00:04:02,124 --> 00:04:03,666
Szóval ennyi, mi?
58
00:04:04,249 --> 00:04:07,791
Aha. Még egyszer nyithatok,
aztán megszabadulnak tőlem.
59
00:04:07,874 --> 00:04:09,291
A rohadt életbe!
60
00:04:09,374 --> 00:04:11,791
- Ez nem fair, Rakéta.
- Nagyon is fair.
61
00:04:11,874 --> 00:04:15,124
Épp ezért fáj.
Ha lenne még bennem tűz, más lenne.
62
00:04:15,207 --> 00:04:18,832
Megvan még benned
az a 100 mérföldes gyorslabda, Russ.
63
00:04:18,916 --> 00:04:19,999
Ja, fog az még menni.
64
00:04:20,082 --> 00:04:21,666
Nem, annak annyi.
65
00:04:22,624 --> 00:04:25,249
Skipnek igaza van. Talán itt az idő.
66
00:04:25,791 --> 00:04:28,666
Rakéta, srácok, én állom az italokat.
67
00:04:30,082 --> 00:04:31,291
Azt nézzétek!
68
00:04:31,374 --> 00:04:35,041
Kétszáz dolcsit nyertem azon,
hogy egymás után vesztettetek.
69
00:04:35,124 --> 00:04:36,666
Gondoltam, ennyivel tartozom...
70
00:04:37,916 --> 00:04:38,916
Jó piálást!
71
00:04:40,999 --> 00:04:43,416
Szerzett már valaki rendes melót
az utószezonra?
72
00:04:43,499 --> 00:04:45,041
Még nem.
73
00:04:45,124 --> 00:04:47,041
Mi van az újságos apróhirdetésekkel?
74
00:04:47,749 --> 00:04:49,874
Szerintem már nem is nyomnak újságokat.
75
00:04:49,957 --> 00:04:54,874
Vegas szerint 22 az 1-hez az esélye,
hogy elvesztjük a következő öt meccsünket.
76
00:04:54,957 --> 00:04:56,082
És?
77
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
És?
78
00:04:59,124 --> 00:05:02,541
Ha az állítólagos rajongóink pénzhez
juthatnak a rossz játékunk miatt,
79
00:05:02,624 --> 00:05:03,624
mi miért nem?
80
00:05:04,707 --> 00:05:06,624
Nem illegális fogadnunk?
81
00:05:06,707 --> 00:05:09,707
Nemcsak illegális, Gúnár,
hanem szentségtörés.
82
00:05:09,791 --> 00:05:15,166
Ha bárki megtudná,
hogy egyáltalán beszélünk róla,
83
00:05:15,249 --> 00:05:18,291
hagyjuk a nagyok közé jutást,
egy életre eltiltanának minket.
84
00:05:18,374 --> 00:05:23,291
Lew, egy 32 éves, kisvárosi elfogó vagy
220-as ütőátlaggal.
85
00:05:23,374 --> 00:05:25,457
Rossz hírem van: egyébként sem jutnál be.
86
00:05:25,541 --> 00:05:26,749
De te sem.
87
00:05:26,832 --> 00:05:29,832
Tudom. Egyikünk sem.
Az idővel nem versenyezhetünk.
88
00:05:29,916 --> 00:05:31,249
Szóval mit csináljunk?
89
00:05:33,166 --> 00:05:36,332
Oké, tehát öt meccsünk van
az utolsó kezdésemig, igaz?
90
00:05:36,416 --> 00:05:40,207
Ha valaki arra fogadna,
hogy mind az öt meccset elvesztjük,
91
00:05:40,291 --> 00:05:44,541
az a valaki minden feltett dollárért
22-t kapna vissza.
92
00:05:44,624 --> 00:05:47,124
- És az a valaki mi vagyunk, igaz?
- Istenem!
93
00:05:47,207 --> 00:05:48,332
Köszönöm, Carl.
94
00:05:49,207 --> 00:05:52,124
Figyeljetek! Amennyi pénzt csak lehet,
összekaparunk, oké?
95
00:05:52,207 --> 00:05:54,832
Életbiztosítás, második jelzálog, akármi.
96
00:05:54,916 --> 00:05:56,416
Aztán magunkra fogadunk.
97
00:05:56,499 --> 00:06:01,999
Ha összeszedünk mondjuk százezret,
kétmilliós kifizetésről beszélünk.
98
00:06:02,082 --> 00:06:03,082
Benne vagyunk?
99
00:06:03,166 --> 00:06:04,166
Én igen.
100
00:06:16,124 --> 00:06:18,874
Ha eladom a lakókocsit,
15-20 lepedőt is kaphatok.
101
00:06:18,957 --> 00:06:19,957
Gyerünk!
102
00:06:20,541 --> 00:06:21,582
Igen! Ügyes fiú!
103
00:06:21,666 --> 00:06:23,416
ELSŐ MECCS
104
00:06:33,707 --> 00:06:35,957
A Sajtkufárok 12-0-ra vesztettek
105
00:06:36,041 --> 00:06:37,749
a Mézesekkel szemben.
106
00:06:37,832 --> 00:06:38,817
MÁSODIK MECCS
107
00:06:38,832 --> 00:06:42,332
A Sajtkufárok megint vesztenek. 11-1.
108
00:06:42,999 --> 00:06:45,791
De öröm az ürömben,
a Bársonyos konzervsajt
109
00:06:45,874 --> 00:06:49,832
segít elfojtani a sorozatos veszteség
miatt érzett bánatot.
110
00:06:52,624 --> 00:06:53,526
Safe!
111
00:06:53,541 --> 00:06:54,541
HARMADIK MECCS
112
00:06:54,624 --> 00:06:56,291
A Sajtkufárok 13-3-ra vesztenek.
113
00:06:58,499 --> 00:07:01,666
Valaki vegye ezt el előlem,
de vigyázzatok, mert nem lesz egyszerű.
114
00:07:01,749 --> 00:07:03,666
NEGYEDIK MECCS
115
00:07:03,749 --> 00:07:05,166
- Ne már!
- Baszd meg!
116
00:07:05,249 --> 00:07:06,832
Kapjátok el őket, srácok!
117
00:07:06,916 --> 00:07:08,832
AMIKOR AZ EMBER NYITOTT
HÁZASSÁGBAN TALÁLJA MAGÁT
118
00:07:12,082 --> 00:07:16,832
A Sajtkufárok 10 ponton belül tartják,
14-5-re vesztenek.
119
00:07:16,916 --> 00:07:18,166
Gyerünk!
120
00:07:19,249 --> 00:07:20,151
ÖTÖDIK MECCS
121
00:07:20,166 --> 00:07:23,207
A Sajtkufárok még egy meccs
elvesztésével 34-nél tartanának,
122
00:07:23,291 --> 00:07:27,332
amivel megdöntenék az 1951 óta
fennálló rekordot.
123
00:07:27,416 --> 00:07:31,499
Russ, mint kezdő dobó,
hogy viseli a nyomást?
124
00:07:32,249 --> 00:07:35,416
Csak hálás vagyok,
hogy én állhatok ki a dombra.
125
00:07:36,666 --> 00:07:40,707
Russ, úgy tűnik, újabban csak rossz
hírekkel tudok szolgálni neked.
126
00:07:42,332 --> 00:07:46,374
A vezetés előléptetett egy kezdő dobót,
Felix Domingót.
127
00:07:47,791 --> 00:07:49,291
És azt akarják, hogy ő kezdjen.
128
00:07:49,374 --> 00:07:52,041
Skip, ez az utolsó kezdésem!
129
00:07:52,124 --> 00:07:53,791
Nekem ígérted. Mi a fasz?
130
00:07:54,624 --> 00:07:55,874
Sajnálom, Russ.
131
00:07:57,999 --> 00:07:59,541
- Helló, Skip! Szia!
- Lew!
132
00:08:01,624 --> 00:08:05,041
Nyolc lepedőt kértem kölcsön egy,
és most nem viccelek,
133
00:08:05,124 --> 00:08:07,332
Kétes „Térddaráló” McGeetől.
134
00:08:07,416 --> 00:08:09,999
Ha ez a Felix srác ügyes, baszhatjuk!
135
00:08:10,082 --> 00:08:12,541
Nyugodj meg, oké? Hadd lássam, mi a pálya!
136
00:08:21,749 --> 00:08:23,749
Helló! Üdv a klubban!
137
00:08:23,832 --> 00:08:26,874
Te jó ég! „Rakéta” Russ Waddell!
138
00:08:26,957 --> 00:08:28,749
Jézusom, tényleg te vagy az!
139
00:08:28,832 --> 00:08:30,082
Tudod, ki vagyok?
140
00:08:30,166 --> 00:08:31,749
Naná, öreg.
141
00:08:31,832 --> 00:08:34,624
Gyerekkoromban a bátyámmal
megpróbáltuk felvásárolni
142
00:08:34,707 --> 00:08:36,291
az összes újonckártyádat.
143
00:08:36,374 --> 00:08:40,207
A 100 mérföldes gyorslabda, őrült mozgás.
144
00:08:40,291 --> 00:08:42,457
Azt hittük,
te leszel a kövi Roger Clemens.
145
00:08:42,541 --> 00:08:44,332
Ja. Hát, az idő mindannyiunkat utolér.
146
00:08:45,374 --> 00:08:47,041
- Az micsoda?
- Ja, hogy ez?
147
00:08:47,124 --> 00:08:49,374
Ez elég menő cucc.
148
00:08:49,457 --> 00:08:50,707
Szóval ez egy barométer.
149
00:08:50,791 --> 00:08:53,666
A csavartjaim általában
a határon mozognak, tudod?
150
00:08:53,749 --> 00:08:56,416
De itt, alacsonyabb légnyomáson,
érzem, hogy tuti lesz.
151
00:08:56,499 --> 00:08:58,041
Így is hozzá lehet állni.
152
00:08:58,124 --> 00:08:59,291
Ja, naná.
153
00:08:59,374 --> 00:09:00,749
- Kérsz nasit?
- Nem.
154
00:09:00,832 --> 00:09:01,832
Bocs, de...
155
00:09:02,999 --> 00:09:03,901
van sajátom.
156
00:09:03,916 --> 00:09:04,817
BÁZISFUTÓ RÁGÓ
157
00:09:04,832 --> 00:09:06,332
Igen.
158
00:09:06,416 --> 00:09:09,874
Szeretem meglesni a pályát, mielőtt dobok.
159
00:09:09,957 --> 00:09:11,832
Szélviszonyok, pályaviszonyok...
160
00:09:11,916 --> 00:09:13,999
Mindig van valami, ami hasznomra lehet.
Te is tudod.
161
00:09:15,958 --> 00:09:18,207
Megtiszteltetés volt,
de be kell melegítenem,
162
00:09:18,291 --> 00:09:19,332
hogy végre győzzünk.
163
00:09:21,416 --> 00:09:22,791
Kibaszott legenda vagy.
164
00:09:22,874 --> 00:09:24,332
- Én csak...
- Oké.
165
00:09:24,416 --> 00:09:26,124
- Sok sikert odakint!
- Kösz, haver.
166
00:09:26,874 --> 00:09:29,374
- Na?
- Nem hiszem, hogy nagy szám lenne,
167
00:09:29,457 --> 00:09:31,416
de akkor sem bízhatjuk a szerencsére.
168
00:09:31,499 --> 00:09:34,207
Én amondó vagyok,
hogy még most menjünk könyökre!
169
00:09:34,291 --> 00:09:37,416
Nem kell bántanunk a srácot.
Csak elintézzük, hogy ne játsszon.
170
00:09:39,249 --> 00:09:40,582
Kapd el őket, Petey!
171
00:09:40,666 --> 00:09:41,791
Ez az!
172
00:09:43,332 --> 00:09:45,999
Ne aggódjatok, van egy ötletem.
173
00:09:46,082 --> 00:09:47,124
A pályán találkozunk.
174
00:09:49,082 --> 00:09:52,791
Ha 3,1 milliót kapunk, és öt felé osztjuk,
175
00:09:52,874 --> 00:09:54,416
plusz 5% megy a fogadónknak,
176
00:09:54,499 --> 00:09:56,791
mennyi pénzt is kapok pontosan?
177
00:09:56,874 --> 00:09:58,457
Nem megy a matek, haver.
178
00:09:58,541 --> 00:10:00,082
Majd utána megdumáljuk, oké?
179
00:10:00,166 --> 00:10:03,999
Most a játékra kell koncentrálnod,
hogy tutira elveszítsük, jó?
180
00:10:04,082 --> 00:10:05,249
Oké?
181
00:10:05,332 --> 00:10:06,916
Menjünk földbe tipródni, oké?
182
00:10:12,166 --> 00:10:15,291
Enyhe zsibbadást véltem
felfedezni a jobb karomban,
183
00:10:15,374 --> 00:10:19,332
és azon tűnődöm, köze van-e
a rengeteg Bársonyos sajthoz, amit ettem.
184
00:10:19,416 --> 00:10:21,416
Más is tapasztalja ezt?
185
00:10:21,499 --> 00:10:24,749
Ha igen, kérem, keressen meg
a kommentátorfülkében!
186
00:10:24,832 --> 00:10:27,791
Felix Domingo elfoglalja a dombot,
187
00:10:27,874 --> 00:10:32,332
a Kufárokkal először játszva,
akit újoncból léptettek elő.
188
00:10:32,416 --> 00:10:34,207
Lássuk, ki tudja-e zökkenteni
189
00:10:34,291 --> 00:10:37,416
a csapatot a hihetetlenül lehangoló
mélyrepülésükből.
190
00:10:40,582 --> 00:10:43,082
Hát itt vagy! Mit csináltál?
191
00:10:44,582 --> 00:10:46,874
Szereztem egy kis LSD-t az egyik hippitől,
192
00:10:46,957 --> 00:10:49,791
felturbóztam a kölyök gumicukrát.
Bármelyik pillanatban beüthet.
193
00:10:51,916 --> 00:10:53,124
Dock Elliselted?
194
00:10:54,166 --> 00:10:55,166
Hogy mi?
195
00:10:56,041 --> 00:10:58,832
Dock Ellis, Pittsburgh-i Kalózok, 1970.
196
00:10:58,916 --> 00:11:02,582
LSD-t tolt, mert azt hitte, szabadnapos,
de aztán dobnia kellett.
197
00:11:02,666 --> 00:11:03,707
Aha.
198
00:11:03,791 --> 00:11:05,832
Halálra Dock Elliseltem őt.
199
00:11:05,916 --> 00:11:07,666
Nem, te barom!
200
00:11:07,749 --> 00:11:11,124
Amint beütött az LSD,
szintet lépett a játéka.
201
00:11:18,374 --> 00:11:19,416
No-hittert dobott.
202
00:11:22,582 --> 00:11:23,749
Strike!
203
00:11:27,791 --> 00:11:29,791
A picsába!
204
00:11:37,957 --> 00:11:39,457
Strike!
205
00:11:47,291 --> 00:11:48,332
Strike!
206
00:11:51,457 --> 00:11:52,457
Strike!
207
00:11:59,749 --> 00:12:01,082
Strike! Kiestél!
208
00:12:09,957 --> 00:12:12,832
Úgy tűnik,
valamiért már nem látom a zöld színt.
209
00:12:12,916 --> 00:12:14,041
Fura.
210
00:12:14,124 --> 00:12:17,249
Az összes többi szín jelen van
a látókörömben,
211
00:12:17,332 --> 00:12:20,916
de például a fű
szürkés árnyalatot vett fel.
212
00:12:21,552 --> 00:12:24,344
Már nem eszem a Bársonyos sajtkonzervet,
213
00:12:24,427 --> 00:12:26,552
de ha a nézők között van egy orvos,
214
00:12:26,636 --> 00:12:29,177
és nem bánna beugrani hozzám,
215
00:12:29,261 --> 00:12:31,302
nos, az talán nem lenne rossz ötlet.
216
00:12:33,261 --> 00:12:37,052
Emberek, egy régimódi
dobópárbajnak nézünk elébe.
217
00:12:37,136 --> 00:12:39,511
A kilencedikben még mindig
nulla-nulla az állás.
218
00:12:39,594 --> 00:12:42,552
Vajon a különös és fiatal Felix Domingo
219
00:12:42,636 --> 00:12:45,886
folytatja a domináns
debütáló teljesítményét?
220
00:12:45,969 --> 00:12:47,427
Hé, pajti!
221
00:12:47,511 --> 00:12:49,094
- Pöci.
- Mi?
222
00:12:49,177 --> 00:12:50,386
És meg ne állj!
223
00:12:50,469 --> 00:12:51,469
Higgy nekem!
224
00:12:52,886 --> 00:12:54,177
Letöröm a szarvát a srácnak.
225
00:12:56,427 --> 00:12:57,427
Megteszem.
226
00:12:59,886 --> 00:13:02,136
Indul a kilencedik első dobása.
227
00:13:05,094 --> 00:13:06,636
És egy pöci lett!
228
00:13:06,719 --> 00:13:09,219
Dundee megfogja,
és ami egy könnyű kiejtésnek tűnik...
229
00:13:09,302 --> 00:13:11,427
De a hátsó mezőre dobja?
230
00:13:11,511 --> 00:13:12,594
Ne már, Carl!
231
00:13:14,344 --> 00:13:18,302
Sandberg megbotlik,
és a földre hajítja a labdát.
232
00:13:20,552 --> 00:13:23,302
Jackson felveszi... nem, elhibázza.
233
00:13:24,677 --> 00:13:25,677
Safe!
234
00:13:26,302 --> 00:13:27,344
A picsába!
235
00:13:29,177 --> 00:13:30,177
Az istenit!
236
00:13:32,844 --> 00:13:33,927
Baszki!
237
00:13:36,636 --> 00:13:38,344
- Fenébe!
- Ügyesebben!
238
00:13:38,427 --> 00:13:41,261
Igen!
239
00:13:41,344 --> 00:13:44,094
Komor jelenetet látunk
a Bársonyos Sajtkonzerv Stadionban,
240
00:13:44,177 --> 00:13:46,136
ahol a szeretett Sajtkufárjaink
241
00:13:46,219 --> 00:13:49,677
hivatalosan is a Minor League
történelmének legnagyobb lúzerei.
242
00:13:49,761 --> 00:13:52,886
Ma este nem lesz vigadás Mudville-ben.
243
00:13:54,844 --> 00:13:56,844
Mi vagyunk a legrosszabbak!
244
00:13:56,927 --> 00:13:59,261
Szarok vagyunk!
245
00:14:11,802 --> 00:14:13,511
Megszabadultál a felturbózott
gumicukortól?
246
00:14:16,177 --> 00:14:17,177
Baszki!
247
00:14:29,927 --> 00:14:31,011
Hol vagy?
248
00:14:31,927 --> 00:14:32,927
Gyerünk már!
249
00:14:34,677 --> 00:14:35,844
Picsába!
250
00:14:38,136 --> 00:14:39,177
A francba!
251
00:14:43,677 --> 00:14:45,511
Hé, Felix! Szia!
252
00:14:46,439 --> 00:14:47,772
Nem találom a kocsikulcsomat.
253
00:14:48,481 --> 00:14:50,689
Eszméletlen játék volt, kölyök.
Sajnálom a végét.
254
00:14:51,981 --> 00:14:53,439
Ezt használtátok?
255
00:14:54,856 --> 00:14:55,856
Használtunk?
256
00:14:57,106 --> 00:15:00,106
Te meg a haverjaid megpróbáltátok
bedrogozni a gumicukromat,
257
00:15:00,189 --> 00:15:01,189
hogy kiejtsetek?
258
00:15:02,064 --> 00:15:04,022
Micsoda? Miért tennénk ilyet?
259
00:15:04,106 --> 00:15:05,731
Mert el akartátok veszteni.
260
00:15:07,272 --> 00:15:09,731
Mi vagyunk a Minor League
történelmének legrosszabbja.
261
00:15:09,814 --> 00:15:12,397
Még ha el is akartuk volna veszteni,
honnan tudnád?
262
00:15:13,106 --> 00:15:15,022
Mert a haverod, Carl,
263
00:15:16,314 --> 00:15:19,106
az inningek közt matekozott
egy kicsit a füzetemben,
264
00:15:20,272 --> 00:15:21,981
próbálta kiokoskodni, hogy osszon el
265
00:15:22,064 --> 00:15:26,106
3 136 018 dollárt
266
00:15:26,856 --> 00:15:27,856
öt felé.
267
00:15:29,272 --> 00:15:31,356
Te is benne vagy. Beleírta a neveiteket.
268
00:15:31,439 --> 00:15:33,814
A kurva életbe, Carl! Baszd meg!
269
00:15:33,897 --> 00:15:36,064
És el is cseszte a számolást.
270
00:15:36,147 --> 00:15:39,356
Figyelj, meg tudjuk ezt beszélni.
Mit akarsz a hallgatásodért?
271
00:15:40,564 --> 00:15:44,147
Ma a dombon olyan helyen jártam,
272
00:15:45,647 --> 00:15:47,481
amiről eddig csak álmodtam,
273
00:15:48,731 --> 00:15:50,481
ahol Isten arca
274
00:15:51,356 --> 00:15:54,147
kristálytiszta vízből beszélt hozzám,
275
00:15:54,731 --> 00:15:58,147
és az angyalai majomformában
jelentek meg előttem.
276
00:16:00,397 --> 00:16:02,397
Mi a halálról beszélsz, Felix?
277
00:16:03,814 --> 00:16:04,856
Végeztem a baseballal.
278
00:16:06,064 --> 00:16:08,189
Ja, Belize-be akarok költözni...
279
00:16:09,689 --> 00:16:10,689
megtalálni Istent...
280
00:16:12,356 --> 00:16:13,356
és drogozni.
281
00:16:17,897 --> 00:16:21,606
Miután odaadod a mai meccsen nyert
hárommillió dollárt.
282
00:16:22,522 --> 00:16:24,856
Ne már, ember!
283
00:16:24,939 --> 00:16:28,314
A megtakarításainkról beszélünk!
Néhány srácnak családja van!
284
00:16:28,397 --> 00:16:30,481
Figyu, odaadjuk a felét, mit szólsz?
285
00:16:30,564 --> 00:16:33,522
Abból is elmehetsz Belize-be,
és elfelejtjük egymást!
286
00:16:33,606 --> 00:16:36,189
Vagy odaadod nekem
287
00:16:36,856 --> 00:16:40,106
a teljes hárommilliót, hogy befogjam,
288
00:16:40,189 --> 00:16:44,772
vagy elviszem a bizonyítékot a zsarukhoz,
és így is úgyis elveszted.
289
00:16:49,064 --> 00:16:50,481
„Rakéta” Russ!
290
00:16:50,564 --> 00:16:51,564
A picsába!
291
00:16:53,731 --> 00:16:54,731
Befejezted?
292
00:16:54,814 --> 00:16:56,397
Ja, be.
293
00:17:00,064 --> 00:17:01,522
Itt a pofon!
294
00:17:01,606 --> 00:17:04,689
Holnap elmondom, hogy utald át a pénzt.
295
00:17:04,772 --> 00:17:07,481
Ha a számlámon van,
odaadom a bizonyítékot.
296
00:17:08,272 --> 00:17:11,356
Oké? Ó, és Russ, tök igazad volt.
297
00:17:12,064 --> 00:17:13,689
Az idő mindannyiunkat elér.
298
00:17:14,439 --> 00:17:18,647
De ugyanannyi időd és tehetséged volt,
mint akármelyik legendának.
299
00:17:18,731 --> 00:17:20,106
Csak épp elbasztad.
300
00:17:21,814 --> 00:17:23,106
Jézusom, nézz már magadra!
301
00:17:24,481 --> 00:17:26,397
Nem tudom, hogy bírsz tükörbe nézni.
302
00:17:41,481 --> 00:17:42,772
Istenem!
303
00:17:42,856 --> 00:17:45,272
Megy a gyorslabdám!
304
00:17:45,356 --> 00:17:46,356
Még mindig...
305
00:17:47,231 --> 00:17:48,397
A picsába!
306
00:19:24,936 --> 00:19:25,936
Hejhó!
307
00:20:12,728 --> 00:20:15,395
Már érzelmileg is
belebonyolódtam ebbe a szarba?
308
00:20:15,478 --> 00:20:16,478
Ne már!
309
00:20:17,061 --> 00:20:19,978
Még mindig nem értem.
Mit is csinálsz pontosan?
310
00:20:20,061 --> 00:20:23,936
Szeretném azt mondani,
hogy irodai asszisztens vagyok.
311
00:20:24,686 --> 00:20:25,686
HIBAELHÁRÍTÁS
312
00:20:25,770 --> 00:20:28,645
Tízes hibakód, hálózati hiba.
Ja, ezt magamtól is tudtam.
313
00:20:28,728 --> 00:20:29,770
Miért akarsz az lenni?
314
00:20:29,853 --> 00:20:32,895
Mondtam, hogy múlt hónapban
ledaráltam az Office-t, igaz?
315
00:20:32,978 --> 00:20:34,103
Jaj, ne!
316
00:20:34,186 --> 00:20:38,103
Kezdtem magányos lenni az úton,
és beugrott: közösség!
317
00:20:38,186 --> 00:20:40,520
Mindennap ugyanazok az emberek,
érdekes dinamika.
318
00:20:40,603 --> 00:20:42,103
Próbáljuk ki az irodai életet!
319
00:20:42,186 --> 00:20:44,145
- Hülyeség, mi?
- Nem, megértem.
320
00:20:44,228 --> 00:20:46,603
Néha szükségünk van egy inspiráló pofonra.
321
00:20:46,686 --> 00:20:49,895
Szóval ez a cég átállt távoli munkára
322
00:20:49,978 --> 00:20:53,770
a Covid alatt, és nem jöttek vissza,
de kell nekik valaki az irodába,
323
00:20:53,853 --> 00:20:56,978
hogy technikailag ne legyen üres,
tudod, biztosítási okokból.
324
00:20:57,686 --> 00:20:59,645
Hülye ötlet volt. Fel kéne mondanom.
325
00:20:59,728 --> 00:21:02,895
Én úgy tapasztaltam,
hogy a pofon utáni pofonra kell
326
00:21:02,978 --> 00:21:04,061
igazán odafigyelni.
327
00:21:05,478 --> 00:21:08,228
Nem teljesen értem, ez mit jelent. Én...
328
00:21:26,770 --> 00:21:27,770
Pofon!
329
00:21:44,311 --> 00:21:45,978
Ez az öné, igaz?
330
00:21:46,061 --> 00:21:47,061
Köszönöm.
331
00:21:47,103 --> 00:21:51,020
Meg kell kérdeznem,
mit gondol úgy általánosságban
332
00:21:51,103 --> 00:21:54,061
a pereskedésről és hasonlókról?
333
00:21:54,145 --> 00:21:55,895
Nézze!
334
00:21:55,978 --> 00:21:58,895
Körbenézve látom,
hogy ez nem igazán a Major League.
335
00:21:58,978 --> 00:22:00,728
És természetemből fakadóan
336
00:22:00,811 --> 00:22:04,311
a „szeress”, és nem a „perelj”
hitvallást vallom.
337
00:22:04,395 --> 00:22:06,311
Úgy örülök! Be kell vallanom,
338
00:22:07,061 --> 00:22:09,561
így is alig tudjuk
életben tartani a helyet.
339
00:22:10,645 --> 00:22:13,353
Ez a csapat nagyon fontos a városnak.
340
00:22:13,436 --> 00:22:15,811
A közösség érzését adja nekünk, tudja?
341
00:22:16,478 --> 00:22:18,936
Ide mindennap eljöhet az ember,
342
00:22:19,020 --> 00:22:22,436
ugyanazok vannak itt,
ugyanakkor érdekes dinamikákat látunk.
343
00:22:22,520 --> 00:22:23,978
Ne mondja!
344
00:22:24,061 --> 00:22:26,853
A második pofon.
345
00:22:26,936 --> 00:22:29,728
Lenne egy őrült kérdésem.
346
00:22:31,436 --> 00:22:34,936
- Helló!
- Arra született, hogy ezt viselje!
347
00:22:35,020 --> 00:22:36,020
- Tényleg?
- Igen.
348
00:22:36,103 --> 00:22:38,228
Szóval, hogy is működik ez?
349
00:22:38,311 --> 00:22:41,686
Hé, ütő, ütő, ütő!
350
00:22:41,770 --> 00:22:43,645
Ne, ezt ne csinálja!
351
00:22:44,270 --> 00:22:45,478
Jöjjön velem!
352
00:22:45,561 --> 00:22:49,645
Labdaszedő lányként, drágám,
megfogja az érvénytelen labdákat,
353
00:22:49,728 --> 00:22:52,978
és beszélget a rajongókkal,
ami igazán buli tud lenni.
354
00:22:53,061 --> 00:22:56,353
És a játék előtt besegít mindenhol,
ahol kell,
355
00:22:56,436 --> 00:22:59,645
kezeli a dobógépet,
magáévá teszi a labdákat.
356
00:22:59,728 --> 00:23:01,270
- Ezt részletezze!
- Egyszerű.
357
00:23:01,353 --> 00:23:04,270
Csak összeszedi a földön lévő labdákat
az ütők gyakorlása alatt.
358
00:23:04,353 --> 00:23:05,728
- Oké, az menni fog.
- Jó.
359
00:23:05,811 --> 00:23:07,145
- Oké?
- Igen.
360
00:23:07,228 --> 00:23:09,895
Bemutatom a családunk legrégebbi tagját.
361
00:23:09,978 --> 00:23:11,686
Rambónak hívják.
362
00:23:11,770 --> 00:23:16,811
És évekkel ezelőtt nyugdíjba kellett volna
küldenem, de nincs pénzem újra.
363
00:23:16,895 --> 00:23:18,395
Megmutatom, hogy működik.
364
00:23:18,478 --> 00:23:19,520
Ezt bekapcsolja.
365
00:23:22,020 --> 00:23:25,270
Ja, és legyen nagyon óvatos,
366
00:23:25,353 --> 00:23:28,936
mert időnként
össze-vissza lövi a labdákat,
367
00:23:29,020 --> 00:23:30,895
és bármit eltalálhat maga előtt.
368
00:23:31,811 --> 00:23:32,811
- Látja?
- Aha.
369
00:23:33,853 --> 00:23:36,395
Mit csináljak, amikor ezt csinálja?
370
00:23:36,478 --> 00:23:37,895
Keverjen neki le egyet!
371
00:23:45,770 --> 00:23:47,228
Aláírnád a sajtomat?
372
00:23:50,936 --> 00:23:52,561
Hé!
373
00:23:52,645 --> 00:23:54,395
Ki az a Mr. Baseball amott?
374
00:23:55,353 --> 00:23:56,561
„Rakéta” Russ Waddell,
375
00:23:56,645 --> 00:23:59,770
a legjobb sportoló,
aki valaha itt született,
376
00:23:59,853 --> 00:24:03,395
anno első helyen draftolták,
a legjobb jelölt volt,
377
00:24:03,520 --> 00:24:07,936
és egyike a három Montgomery lakónak,
aki saját wikipédiás oldalt kapott.
378
00:24:08,020 --> 00:24:09,936
Ráharapok. Ki a másik kettő?
379
00:24:10,020 --> 00:24:13,895
Hiram Lubinski, a Bársonyos
sajtkonzerv krémsajt feltalálója,
380
00:24:13,978 --> 00:24:18,145
és Jamie kuzinom,
a WikiKnees társalapítója.
381
00:24:18,228 --> 00:24:20,228
Fejedelmi társaságban vagyok.
382
00:24:20,311 --> 00:24:24,978
De akkor mit csinál Mr. Nagymenő
Rakéta a kispályások közt?
383
00:24:26,103 --> 00:24:28,645
Russ pár éve elvesztette a gyorslabdáját.
384
00:24:29,478 --> 00:24:30,978
Senki sem tudja, miért.
385
00:24:31,061 --> 00:24:34,061
Sérülés, balszerencse, családi átok.
386
00:24:34,145 --> 00:24:35,978
A yips klasszikus esete volt.
387
00:24:36,061 --> 00:24:37,978
Bocs, „yips”?
388
00:24:38,061 --> 00:24:40,728
Russ túlagyalta a dolgot,
ami tönkretette a játékát.
389
00:24:40,811 --> 00:24:43,270
Minden lehetséges gyógyírt kipróbáltunk.
390
00:24:43,353 --> 00:24:47,728
Teljes testgyantázás, rituális rángatózás,
lotyós Babe Ruth.
391
00:24:48,811 --> 00:24:50,270
Semmi sem működött.
392
00:24:50,353 --> 00:24:53,353
De nekem van egy érzésem,
hogy a mai lesz a nagy nap.
393
00:24:54,311 --> 00:24:56,853
Ma végre visszakapjuk a régi Rakétát.
394
00:25:04,978 --> 00:25:07,478
Semmi baj, Rakéta! Megy ez még!
395
00:25:08,645 --> 00:25:10,478
Szomorú, de kamuzik.
396
00:25:17,017 --> 00:25:18,267
Még egy korsóval, Frank!
397
00:25:21,225 --> 00:25:22,933
Helló!
398
00:25:23,017 --> 00:25:26,933
Charlie vagyok, az új labdaszedő lány.
Nem hiszem, hogy találkoztunk.
399
00:25:27,017 --> 00:25:29,767
- Russ vagyok, a kiégett lúzer.
- Ne mondd ezt!
400
00:25:30,850 --> 00:25:33,558
Hé, sajnálom, hogy úgy alakult a meccs.
401
00:25:33,642 --> 00:25:35,058
Kemény vereség volt.
402
00:25:35,142 --> 00:25:36,975
Azt hinnéd, már hozzászoktam.
403
00:25:37,058 --> 00:25:39,017
Hé, ez csak egy játék.
404
00:25:39,100 --> 00:25:40,183
Rázd le, igaz?
405
00:25:41,392 --> 00:25:42,433
Ez rosszul hangzott.
406
00:25:43,017 --> 00:25:46,225
Mindjárt azt mondod,
hogy ez nem csak egy játék, igaz?
407
00:25:46,308 --> 00:25:48,308
Nem, igazad van, ez csak egy játék,
408
00:25:48,392 --> 00:25:51,308
de soha semmi máshoz nem volt tehetségem.
409
00:25:51,392 --> 00:25:54,683
És amikor olyan furcsa tehetséggel
áld meg az ég, hogy gyorsan
410
00:25:54,767 --> 00:25:57,517
el tudsz dobni egy labdát
egy botot tartó ember mellett...
411
00:25:58,517 --> 00:26:00,558
és amikor rájössz, hogy vedd hasznát...
412
00:26:02,225 --> 00:26:05,767
Évek óta alig érem el a 90-et,
nemhogy háromjegyű számot.
413
00:26:05,850 --> 00:26:09,933
Ami azt illeti, mint egy szintén furcsa
tehetséggel megáldott ember, átérzem.
414
00:26:10,017 --> 00:26:11,850
De semmit sem tudsz tenni?
415
00:26:11,933 --> 00:26:14,600
Alávetni magad egy robotkar műtétnek,
vagy valami?
416
00:26:14,683 --> 00:26:16,308
Fizikailag jól vagyok.
417
00:26:16,392 --> 00:26:18,142
A fejemben van a gond.
418
00:26:18,225 --> 00:26:20,100
De legalább már nem kell emiatt aggódnom.
419
00:26:20,183 --> 00:26:21,725
Tényleg? Miért is?
420
00:26:21,808 --> 00:26:25,183
Skip azt mondta, még egyszer kezdhetek.
Nyugdíjaznak.
421
00:26:25,267 --> 00:26:26,392
Baszki!
422
00:26:27,308 --> 00:26:29,933
Rakéta, zúzz még egy utolsót!
423
00:26:30,017 --> 00:26:31,975
Russ, kérlek! És kösz.
424
00:26:32,058 --> 00:26:34,892
- Még találkozunk.
- Oké, még találkozunk.
425
00:26:34,975 --> 00:26:35,975
Hajrá!
426
00:26:38,517 --> 00:26:41,058
- Szóval ennyi, mi?
- Aha.
427
00:26:41,142 --> 00:26:44,058
Még egyszer nyithatok,
aztán megszabadulnak tőlem.
428
00:26:49,267 --> 00:26:50,558
Helyettes labdaszedő!
429
00:26:51,142 --> 00:26:53,267
Egy régimódi dobópárbajnak nézünk elébe.
430
00:26:53,350 --> 00:26:54,433
Gyorsan!
431
00:26:54,517 --> 00:26:57,808
Vajon a különös és fiatal Felix Domingo...
432
00:26:57,892 --> 00:26:59,933
Nézd, hogy fut, rohan!
433
00:27:00,933 --> 00:27:02,517
Csodás munka, helyettes!
434
00:27:06,433 --> 00:27:10,142
Charle Cale, úgy hiszem,
találtál magadnak egy kielégítő állást.
435
00:27:15,308 --> 00:27:16,308
Megteszem.
436
00:27:27,765 --> 00:27:29,140
Helló!
437
00:27:29,223 --> 00:27:31,015
Nem semmi első meccs volt.
438
00:27:31,098 --> 00:27:33,265
Bírom a stílusod, kölyök.
439
00:27:35,431 --> 00:27:37,056
Tudtad, hogy Isten egy ige?
440
00:27:38,265 --> 00:27:39,765
Ami azt illeti, nem tudtam.
441
00:27:41,806 --> 00:27:43,306
Mit szólsz egy kis vízhez?
442
00:27:44,473 --> 00:27:45,473
Isten.
443
00:27:46,348 --> 00:27:47,765
Isten nem isten.
444
00:27:47,848 --> 00:27:51,473
Nem úgy, ahogy nekünk azt tanították.
445
00:27:51,556 --> 00:27:55,265
Isten a szférák zenéje,
446
00:27:56,181 --> 00:28:00,598
az élőlények közti radikális szeretet
szimfonikus visszhangja.
447
00:28:01,681 --> 00:28:03,348
Öcsém! Megkóstolhatom?
448
00:28:10,348 --> 00:28:14,515
Autogramot kéne kérnem tőled,
mert ahogy ma odakint dobtál,
449
00:28:14,598 --> 00:28:16,890
haver, úton vagy a nagyon közé.
450
00:28:16,973 --> 00:28:18,556
Befejezem a játékot.
451
00:28:21,181 --> 00:28:23,181
Mert mindez mit sem számít.
452
00:28:24,056 --> 00:28:27,890
Hogy ki győz, ki veszít.
Mert csak Isten...
453
00:28:29,390 --> 00:28:31,181
és a majmok számítanak.
454
00:28:35,473 --> 00:28:36,806
Tényleg innod kéne abból!
455
00:28:38,890 --> 00:28:40,431
Hé, van nyugdíjbiztosításod,
456
00:28:40,515 --> 00:28:43,056
vagy másodállásod,
kriptóban nyomulsz vagy ilyesmi?
457
00:28:43,140 --> 00:28:44,806
Pénz!
458
00:28:45,973 --> 00:28:47,181
Ne agyald túl!
459
00:28:47,265 --> 00:28:49,515
Amikor az inspiráció pofán vág,
hallgass rá!
460
00:28:50,140 --> 00:28:52,640
Ja. Pofon. Inspiráció.
461
00:28:52,723 --> 00:28:57,265
Bár az a mondás járja,
hogy a második pofon az igazi, szóval...
462
00:28:59,140 --> 00:29:00,390
Ez mit jelent?
463
00:29:00,473 --> 00:29:02,223
Fogalmam sincs, de igyál!
464
00:29:03,056 --> 00:29:06,223
Köszönöm, labdaszedő lány,
hogy megosztottad velem a bölcsességedet!
465
00:29:06,306 --> 00:29:07,598
Naná, bármikor.
466
00:29:07,681 --> 00:29:10,973
Sok sikert, hogy legyere arról,
amit betoltál, bármi is legyen az.
467
00:29:11,723 --> 00:29:12,723
Betoltam?
468
00:29:13,640 --> 00:29:14,640
Semmit sem vettem be.
469
00:29:15,098 --> 00:29:17,806
Én sem... biztos úr.
470
00:29:17,890 --> 00:29:18,890
Oké, sok szerencsét!
471
00:29:22,890 --> 00:29:23,890
Sok szerencsét!
472
00:29:25,181 --> 00:29:26,181
Sok szerencsét!
473
00:29:51,931 --> 00:29:55,181
Nyami!
474
00:29:55,973 --> 00:29:58,098
Nyami!
475
00:29:58,973 --> 00:30:01,265
Nyami!
476
00:30:02,181 --> 00:30:04,556
Nyami!
477
00:30:05,056 --> 00:30:07,390
Nyami!
478
00:30:08,181 --> 00:30:09,181
Nyami!
479
00:30:09,598 --> 00:30:12,181
Nyami!
480
00:30:12,265 --> 00:30:13,931
Nem hiszem.
481
00:30:14,015 --> 00:30:16,598
Nyami!
482
00:30:42,348 --> 00:30:43,431
Charlie Cale...
483
00:30:43,515 --> 00:30:44,973
Charlie Cale...
484
00:30:45,973 --> 00:30:46,973
a vándor...
485
00:30:49,973 --> 00:30:53,640
Rajtad múlik, hogy megmentsd
ezt a baseball stadiont,
486
00:30:53,723 --> 00:30:55,765
hogy megmentsd ezt a csapatot.
487
00:30:57,556 --> 00:30:58,556
Igen?
488
00:31:00,890 --> 00:31:02,056
Miért?
489
00:31:02,140 --> 00:31:05,473
Mert a baseball nemcsak egy játék.
490
00:31:06,931 --> 00:31:09,723
Hanem a szférák titka.
491
00:31:15,098 --> 00:31:16,098
Te vagy...
492
00:31:17,515 --> 00:31:18,515
Isten?
493
00:31:19,598 --> 00:31:21,056
Én vagyok...
494
00:31:21,140 --> 00:31:23,306
Hiram Lubinski,
495
00:31:23,390 --> 00:31:27,598
a Bársonyos sajtkonzerv
krémsajt feltalálója,
496
00:31:27,681 --> 00:31:30,890
ami már jalapeñós és csípős
tenger gyümölcsei ízben is elérhető.
497
00:31:32,431 --> 00:31:34,390
Ó, már értem!
498
00:31:34,473 --> 00:31:37,306
Te vagy a kabala.
499
00:31:37,390 --> 00:31:41,515
Én vagyok a baseball stadion alapítója,
és egyben spirituális védelmezője.
500
00:31:41,598 --> 00:31:42,640
Menő!
501
00:31:42,723 --> 00:31:45,640
A baseball nemcsak időtöltés.
502
00:31:45,723 --> 00:31:48,473
Hanem maga az idő, mely elmúlik felettünk.
503
00:31:49,431 --> 00:31:52,098
Mondd csak, vándor, véletlen lenne,
504
00:31:52,181 --> 00:31:57,181
hogy minden ütő célja
biztonságban hazatérni?
505
00:32:01,806 --> 00:32:04,181
Ez a stadion az otthonuk.
506
00:32:05,056 --> 00:32:07,640
Enélkül Montgomery lakói
elveszettek lennének...
507
00:32:08,806 --> 00:32:11,223
és az unokámat, Lucille-t...
508
00:32:12,098 --> 00:32:13,556
mindentől megfosztanák.
509
00:32:14,223 --> 00:32:15,931
A közösségtől,
510
00:32:16,015 --> 00:32:17,765
a hovatartozás érzésétől.
511
00:32:18,515 --> 00:32:20,515
Tudod, milyen az, Charlie?
512
00:32:20,598 --> 00:32:21,598
Igen.
513
00:32:22,598 --> 00:32:25,306
Igen, tudom.
514
00:32:25,390 --> 00:32:26,890
- Akkor segíts nekünk!
- Oké.
515
00:32:26,973 --> 00:32:32,306
Védd meg a stadiont,
és mentsd meg ezt a csapatot!
516
00:32:32,390 --> 00:32:36,515
De mitől? Kitől?
517
00:32:36,598 --> 00:32:37,681
Térj haza, vándor!
518
00:32:38,931 --> 00:32:42,306
Minden lélek biztonságban akarja
érezni magát...
519
00:32:43,348 --> 00:32:44,556
otthon.
520
00:33:08,723 --> 00:33:10,265
Charlie?
521
00:33:10,348 --> 00:33:13,181
A királyságomat egy kis elektrolitért!
522
00:33:13,265 --> 00:33:14,306
Charlie!
523
00:33:15,890 --> 00:33:18,806
Mi a jó ég történt tegnap este?
524
00:33:28,596 --> 00:33:30,012
Istenem! Mi történt?
525
00:33:30,096 --> 00:33:34,387
Az új srác sokáig bent maradt
egy kis extra edzésre.
526
00:33:34,471 --> 00:33:35,971
Rambót próbálta használni.
527
00:33:36,054 --> 00:33:39,846
Fejbe ütötte egy gyorslabdával.
528
00:33:40,929 --> 00:33:44,429
Tudtam, hogy le kellett volna cserélnem.
Tudtam!
529
00:33:44,512 --> 00:33:45,846
Ma reggel találtam rá.
530
00:33:47,054 --> 00:33:48,346
Szóval Rambo...
531
00:33:49,679 --> 00:33:50,721
ölte meg Felixet?
532
00:33:50,804 --> 00:33:52,637
Úgy tűnik.
533
00:33:52,721 --> 00:33:55,054
Lucille, sajnálom, hogy felhozom, de...
534
00:33:55,137 --> 00:33:59,262
- Mi az?
- Ebből még kártérítési per is lehet.
535
00:34:00,179 --> 00:34:02,221
- Méghozzá nagy.
- Akkor nekünk annyi.
536
00:34:02,304 --> 00:34:05,137
Be kéne zárnunk a stadiont,
áthelyezni a csapatot.
537
00:34:05,221 --> 00:34:07,054
Rajtuk kívül nincs más családom.
538
00:34:07,137 --> 00:34:08,721
Nem hagyjuk, hogy odáig fajuljon!
539
00:34:08,804 --> 00:34:12,012
Mindenki tudta, hogy hibás a gép.
540
00:34:12,096 --> 00:34:13,887
Ez az én hibám.
541
00:34:15,346 --> 00:34:20,512
Hé, szóval csak úgy elméletileg,
ha Felix, aki tudjuk, hogy jó gyerek volt,
542
00:34:20,596 --> 00:34:25,512
de ha Felix... be volt tépve,
miközben a gépet használta,
543
00:34:25,596 --> 00:34:28,554
az enyhítene valamennyit
ezen a felelősségen?
544
00:34:28,637 --> 00:34:32,554
- Hát, gondolom. Miért?
- Igen.
545
00:34:33,637 --> 00:34:37,262
Szerintem fel volt turbózva a gumicukra.
546
00:34:37,346 --> 00:34:41,471
Azt könnyű ellenőrizni,
hogy be volt-e drogozva.
547
00:34:41,554 --> 00:34:42,596
Tényleg?
548
00:34:42,679 --> 00:34:44,637
Igen, egy sima reagens teszttel.
549
00:34:46,846 --> 00:34:48,054
Nyugdíjas zsaru.
550
00:34:48,137 --> 00:34:51,012
Oké. Nos, oké.
551
00:34:51,096 --> 00:34:52,596
Oké, csodás.
552
00:35:00,512 --> 00:35:02,679
Negatív, drognak nyoma sincs.
553
00:35:02,762 --> 00:35:04,054
Hogy mi?
554
00:35:04,137 --> 00:35:06,012
Baszki! Pedig én be voltam állva.
555
00:35:06,096 --> 00:35:07,762
És láttuk Felixet a dombon.
556
00:35:07,846 --> 00:35:09,804
Mintha egy Phish koncerten lett volna.
557
00:35:09,887 --> 00:35:11,679
Tutira be volt nyomva.
558
00:35:11,762 --> 00:35:13,596
- Jézusom!
- Drágám!
559
00:35:13,679 --> 00:35:14,846
Mi az?
560
00:35:14,929 --> 00:35:16,971
Köszönöm, hogy aggódik,
561
00:35:17,054 --> 00:35:20,721
de a legkevésbé sem akarom
földbe tiporni a srác jó hírét.
562
00:35:22,137 --> 00:35:24,054
Így is eleget ártottam már.
563
00:35:24,679 --> 00:35:27,846
Lucille, erről nem maga tehet.
A végére járunk az ügynek, jó?
564
00:35:27,929 --> 00:35:30,346
Felix azt mondta, semmit sem vett be.
565
00:35:30,429 --> 00:35:33,221
Nem hazudott. Valami nem stimmel.
566
00:35:33,304 --> 00:35:34,471
HOLTAN TALÁLTÁK A SAJTKUFÁROK JÁTÉKOSÁT
567
00:35:34,554 --> 00:35:36,221
További híradással jelentkezünk
Felix Domingo halálesete kapcsán.
568
00:35:37,262 --> 00:35:38,679
Skip!
569
00:35:38,762 --> 00:35:40,096
Rémes így kezdeni a napot.
570
00:35:41,679 --> 00:35:43,096
Szükséged van valamire?
571
00:35:43,179 --> 00:35:45,137
Aha, nagyon is.
572
00:35:46,387 --> 00:35:48,887
Szóval Felix a tegnapi meccsen,
573
00:35:48,971 --> 00:35:52,637
csak érdeklődöm,
magának jól festett a srác?
574
00:35:52,721 --> 00:35:53,971
Remekül nézett ki.
575
00:35:54,054 --> 00:35:56,471
A felhők közt játszott,
annyira el volt szállva.
576
00:35:56,554 --> 00:35:58,262
- Igen.
- De ha ez kell neki.
577
00:35:58,346 --> 00:35:59,762
Én nem ítélkezem.
578
00:36:00,554 --> 00:36:02,346
Legalábbis dolgozom rajta.
579
00:36:03,262 --> 00:36:04,387
Ezen dolgozom.
580
00:36:05,637 --> 00:36:07,637
Nem csak szomorú híreink vannak.
581
00:36:07,721 --> 00:36:10,804
Egy szerencsés lakó
hárommillió dollárt nyert,
582
00:36:10,887 --> 00:36:13,887
miután a Sajtkufárok tegnap esti
történelmi bukására fogadott.
583
00:36:13,971 --> 00:36:16,012
Felvették a nyereményt egy, a 22-0-ra tett
584
00:36:16,096 --> 00:36:17,429
- fogadás után...
- Jézusom!
585
00:36:18,137 --> 00:36:19,346
Szomorú, nem igaz?
586
00:36:19,429 --> 00:36:21,762
Régen a fanok
a hazai csapatnak szurkoltak.
587
00:36:22,471 --> 00:36:24,512
Ha győztünk, ha vesztettünk,
együtt tettük.
588
00:36:25,512 --> 00:36:27,721
Most meg csak a nyerészkedés számít.
589
00:36:28,971 --> 00:36:30,804
Meggazdagodni a pesszimizmusból.
590
00:36:35,262 --> 00:36:36,429
Bíp, bíp!
591
00:36:37,846 --> 00:36:39,721
Hellóka, Carl!
592
00:36:40,387 --> 00:36:42,054
Kérdezhetek valamit?
593
00:36:42,137 --> 00:36:43,137
Aha.
594
00:36:43,846 --> 00:36:47,387
Ismersz valakit,
aki haragudott valamiért Felixre?
595
00:36:47,471 --> 00:36:50,304
Mert szerintem valaki
felturbózta a gumicukrát.
596
00:36:51,054 --> 00:36:53,262
Miért haragudna bárki az új fiúra?
597
00:36:54,262 --> 00:36:55,346
Azta!
598
00:36:56,054 --> 00:37:00,262
Eszméletlenül menő! Az új, igaz?
Tömény arany az egész?
599
00:37:00,346 --> 00:37:03,012
A nénikém meghalt,
és hatalmas örökséget hagyott rám.
600
00:37:03,096 --> 00:37:04,262
Aha, kamu.
601
00:37:05,179 --> 00:37:07,846
Egy vetélkedőn nyertem a kocsmában.
602
00:37:07,929 --> 00:37:10,804
Nyilvánvalóan kamu.
Ehhez még a spéci képességem sem kell.
603
00:37:10,887 --> 00:37:12,804
Miért zaklatsz engem?
604
00:37:12,887 --> 00:37:16,429
Csak egy játékos vagyok,
egy sima kispályás baseball játékos.
605
00:37:16,512 --> 00:37:19,179
Tudom. Tudom, hogy az vagy.
606
00:37:23,387 --> 00:37:25,346
Senki sem akarta bántani a kölyköt, oké?
607
00:37:27,179 --> 00:37:28,804
Igen, nyilván.
608
00:37:28,887 --> 00:37:31,221
Nyilvánvalóan nem. De...
609
00:37:33,054 --> 00:37:35,512
ti voltatok, igaz?
Ti drogoztátok be a gumicukrát.
610
00:37:36,596 --> 00:37:38,429
Csak hogy ne tudjon játszani,
611
00:37:38,512 --> 00:37:43,054
aztán a barma nekiállt basztatni Rambót.
Az egész egy kibaszott baleset volt.
612
00:37:43,137 --> 00:37:45,429
Sajnálom szegényt, tényleg.
613
00:37:46,804 --> 00:37:48,221
Hiszek neked.
614
00:37:48,304 --> 00:37:51,596
Csak próbálok rájönni, hogy itt van Felix,
615
00:37:51,679 --> 00:37:55,221
istenadta tehetség,
akkor miért nem akartátok, hogy játsszon?
616
00:37:56,262 --> 00:37:59,054
A meccs után sztriptízbár, srácok!
617
00:37:59,137 --> 00:38:01,179
- Ez az!
- Én állom a piákat!
618
00:38:04,846 --> 00:38:06,179
Mizuka, labdaszedő lány?
619
00:38:08,721 --> 00:38:09,804
Már értem.
620
00:38:09,887 --> 00:38:14,221
Bedrogozták Felixet, hogy elveszítsék
a meccset, és megnyerjék a fogadást.
621
00:38:14,304 --> 00:38:16,179
Nem bűnügyi zsenikről beszélünk.
622
00:38:16,262 --> 00:38:18,387
Csak ellenőrizzék a bankszámlájukat!
623
00:38:18,471 --> 00:38:21,512
Hogy azt megtehessük,
parancsra van szükségünk,
624
00:38:21,596 --> 00:38:24,179
és jelenleg nincs elég bizonyíték hozzá.
625
00:38:24,762 --> 00:38:27,387
Nem értem.
Hagyják, hogy bezárják a stadiont?
626
00:38:27,471 --> 00:38:30,137
Nem tűnik igazságosnak. És egy boncolás?
627
00:38:30,221 --> 00:38:35,971
Csak van nyoma, hogy milyen drogot tettek
Felix gumicukrába, nem?
628
00:38:36,054 --> 00:38:38,929
A régi társam elküldi majd
a boncolási jegyzőkönyvet.
629
00:38:39,012 --> 00:38:40,137
Bármikor befuthat.
630
00:38:43,596 --> 00:38:46,304
Oké, itt is van a jegyzőkönyv.
631
00:38:46,387 --> 00:38:47,387
Lássuk csak!
632
00:38:48,096 --> 00:38:52,512
Aha, a halált tompa tárgy általi
ütés okozta.
633
00:38:53,096 --> 00:38:55,846
Lássuk, csináltak-e egyáltalán
vérvizsgálatot!
634
00:38:56,762 --> 00:38:59,012
Megnézhetném?
635
00:38:59,096 --> 00:39:00,721
Persze, csak nyugodtan.
636
00:39:00,804 --> 00:39:01,804
Kösz.
637
00:39:04,804 --> 00:39:07,221
Én is meg akarom ám menteni a stadiont.
638
00:39:07,887 --> 00:39:10,762
Az öregem minden hétvégén kivitt.
639
00:39:11,304 --> 00:39:15,221
Nincs is jobb, mint vasárnap
meccset nézni a fateroddal.
640
00:39:16,554 --> 00:39:18,846
Azt sem tudom, mit keresek pontosan,
641
00:39:18,929 --> 00:39:22,637
de itt azt írja, hogy a labda
100 mérföld/óra felett ment.
642
00:39:22,721 --> 00:39:23,804
Micsoda?
643
00:39:23,887 --> 00:39:27,596
A labda, ami megölte Felixet,
a boncolási jegyzőkönyv szerint...
644
00:39:27,679 --> 00:39:32,471
Szóval a koponyatörést okozó labda
645
00:39:32,554 --> 00:39:35,387
száz mérföld/óra feletti
sebességgel repült.
646
00:39:37,346 --> 00:39:39,804
Nem hittem, hogy van annyi erő Rambóban.
647
00:39:39,887 --> 00:39:41,512
Ja, én sem, Benny. Baszki, én sem.
648
00:39:44,262 --> 00:39:45,721
A piklóba!
649
00:39:45,804 --> 00:39:48,346
Gyerünk, Rambo, te hidegháborús ereklye!
650
00:39:48,429 --> 00:39:49,429
Ennél jobban is megy.
651
00:39:50,554 --> 00:39:53,554
Koncentrálj! Ne fogd vissza magad!
652
00:39:56,221 --> 00:39:57,221
Szia!
653
00:39:58,512 --> 00:40:03,012
- Benny azt mondta, beszélni akarsz velem.
- Igen. Szia, Russ! Gyors kérdés.
654
00:40:03,096 --> 00:40:06,471
Tud bárki száz fölött dobni a csapatodban?
655
00:40:06,554 --> 00:40:09,471
Ha bárki olyan gyorsat dob,
azt nem itt teszi.
656
00:40:09,554 --> 00:40:10,971
Az belépő a nagyok közé.
657
00:40:12,429 --> 00:40:14,346
Ja, én is így okoskodtam.
658
00:40:14,429 --> 00:40:15,804
Miért akarod tudni?
659
00:40:15,887 --> 00:40:20,054
Csak mert a halottkém azt mondta,
a gyorslabda, ami megölte Felixet,
660
00:40:20,137 --> 00:40:22,346
száz fölött ment.
661
00:40:22,429 --> 00:40:25,471
És azt mind tudjuk,
hogy Rambo arra nem képes,
662
00:40:25,554 --> 00:40:27,637
és ugye te sem, szóval...
663
00:40:27,721 --> 00:40:30,221
- Kösz szépen.
- Sajnálom, nem úgy értettem.
664
00:40:30,304 --> 00:40:33,054
Csak a minap azt mondtad,
elvesztetted a gyorslabdádat,
665
00:40:33,137 --> 00:40:35,846
és hogy évek óta nem tudsz
90 fölött dobni.
666
00:40:35,929 --> 00:40:38,387
És nem hazudtál.
667
00:40:39,054 --> 00:40:43,221
De gondoltam,
akkor is te vagy a szakértő ebben.
668
00:40:43,346 --> 00:40:47,096
Azon tűnődtem,
mit nem vettem észre, tudod?
669
00:40:47,179 --> 00:40:49,887
Figyu, haza kell mennem ledőlni.
670
00:40:49,971 --> 00:40:51,596
Holnap játszom utoljára.
671
00:40:51,679 --> 00:40:56,846
Hé, mit szólnál, ha a meccs után
fizetnék neked egy kört,
672
00:40:56,929 --> 00:40:58,221
megünnepelni a győzelmedet?
673
00:40:59,304 --> 00:41:00,721
Örülnék neki.
674
00:41:00,804 --> 00:41:02,679
Nem számítok rá, de örülnék neki.
675
00:41:02,762 --> 00:41:04,012
Ne add fel a reményt!
676
00:41:05,054 --> 00:41:06,596
Számomra ez az út vége.
677
00:41:07,346 --> 00:41:10,596
Mint mondtad, oda a gyorslabdám,
és már nem kapom vissza.
678
00:41:12,679 --> 00:41:13,679
Kamu.
679
00:41:14,971 --> 00:41:16,221
Bár az lenne, Charlie!
680
00:41:16,971 --> 00:41:18,054
Bár az lenne!
681
00:41:27,219 --> 00:41:32,469
„RAKÉTA” RUSS WADDELL UTOLSÓ MECCSE
ÉS KARRIERJÉNEK MEGÜNNEPLÉSE
682
00:41:32,552 --> 00:41:36,802
Nem kell emlékeztetnem titeket,
hogy ez Russ utolsó meccse.
683
00:41:38,552 --> 00:41:41,677
És talán egyben a csapat
utolsó meccse ebben a stadionban.
684
00:41:42,677 --> 00:41:46,427
Úgyhogy menjünk ki, és vessünk véget
a veszteségsorozatnak!
685
00:41:47,969 --> 00:41:49,511
- Igen!
- Igen!
686
00:41:49,594 --> 00:41:50,719
Győzzünk Russért!
687
00:41:50,802 --> 00:41:52,552
Igen! Hajrá, Rakéta!
688
00:41:53,552 --> 00:41:54,636
Felixért!
689
00:41:56,677 --> 00:41:59,136
- A Lubinski családért!
- Ahogy mondod!
690
00:41:59,219 --> 00:42:01,094
És a rajongókért,
691
00:42:01,177 --> 00:42:04,177
akik végigszenvedték velünk
ezeket a kibaszott éveket!
692
00:42:04,261 --> 00:42:05,969
- Igen!
- Pontosan!
693
00:42:06,052 --> 00:42:10,011
És ha már itt tartunk,
győzzünk a jó öreg monogámiáért!
694
00:42:14,011 --> 00:42:15,011
Igen!
695
00:42:17,636 --> 00:42:19,094
Szóval, mi volt az?
696
00:42:20,053 --> 00:42:22,012
- Micsoda?
- Tudod,
697
00:42:22,095 --> 00:42:25,345
mi tisztította ki a fejedet,
amitől visszakaptad a gyorslabdádat?
698
00:42:26,345 --> 00:42:27,637
Tessék?
699
00:42:27,720 --> 00:42:29,512
A minap a kocsmában azt mondtad,
700
00:42:29,595 --> 00:42:31,720
elvesztetted a gyorslabdádat,
és igaz volt.
701
00:42:31,803 --> 00:42:34,053
De amikor tegnap mondtad,
az hazugság volt.
702
00:42:34,137 --> 00:42:35,970
Tehát valami történt időközben,
703
00:42:36,053 --> 00:42:39,387
ami lebontotta a mentális falaidat,
és visszakaptad a gyorslabdádat.
704
00:42:39,470 --> 00:42:40,470
Mi volt az?
705
00:42:41,595 --> 00:42:45,345
Charlie, ne sértődj meg,
de totál zakkantnak hangzol.
706
00:42:45,428 --> 00:42:47,637
Oké, legyünk őszinték!
707
00:42:47,720 --> 00:42:51,095
Tudom, hogy direkt vesztettétek el
az utolsó pár meccset, és azt hogy
708
00:42:51,178 --> 00:42:53,512
bedrogoztátok Felix gumicukrát.
Carl elismerte.
709
00:42:54,428 --> 00:42:55,720
Jézusom, Carl!
710
00:42:56,387 --> 00:42:59,428
De bevallom, nem hittem,
hogy te is benne vagy.
711
00:42:59,512 --> 00:43:02,803
Ja, mert nem játszottál
azon az utolsó öt meccsen,
712
00:43:02,887 --> 00:43:05,970
amivel kaszáltatok, és mert tetszettél.
713
00:43:07,178 --> 00:43:09,678
De aztán összeraktam.
714
00:43:09,762 --> 00:43:12,345
Az utolsó meccsen te kezdtél volna,
nem Felix.
715
00:43:12,428 --> 00:43:16,220
Ezért próbáltátok őt kiejteni,
hogy te a helyébe léphess.
716
00:43:16,303 --> 00:43:17,762
Jó, oké.
717
00:43:17,845 --> 00:43:19,637
Direkt vesztettünk. Na és?
718
00:43:19,720 --> 00:43:22,595
Ismered a múltunkat?
Egyébként is vesztettünk volna.
719
00:43:22,678 --> 00:43:26,137
Baszki, a saját bukásodon kaszálni.
720
00:43:26,928 --> 00:43:28,512
Ide jutottál.
721
00:43:29,553 --> 00:43:33,053
Tehát olyan tehetséggel születtél,
ami keveseknek adatik meg,
722
00:43:33,137 --> 00:43:34,512
és aztán mit csinálsz?
723
00:43:34,595 --> 00:43:38,095
Mindent eldobsz, mint egy kibaszott lúzer.
724
00:43:43,887 --> 00:43:44,887
Már értem.
725
00:43:46,012 --> 00:43:49,137
Tehát ezt mondta neked Felix
akkor este, amikor megölted,
726
00:43:49,220 --> 00:43:54,053
és ez hozta vissza
a 100 mérföldes gyorslabdádat.
727
00:43:54,137 --> 00:43:55,762
Hogy hallottad az igazságot.
728
00:43:55,845 --> 00:43:59,720
Mindjárt bebizonyítom
egy stadionnyi ember előtt,
729
00:43:59,803 --> 00:44:02,970
hogy egy lecsúszott senki vagyok,
béna bal karral,
730
00:44:03,053 --> 00:44:04,720
úgyhogy ennyi volt, labdaszedő.
731
00:44:04,803 --> 00:44:09,053
Miért nem teszed le a kíváncsi popódat,
és élvezed az utolsó vesztes meccsünket?
732
00:44:09,137 --> 00:44:10,220
Oké.
733
00:44:11,137 --> 00:44:14,178
Jaj, mielőtt elfelejtem,
734
00:44:14,845 --> 00:44:17,345
van egy nagypályás megfigyelő a lelátón.
735
00:44:17,428 --> 00:44:19,845
Kamu. Szánalmas.
736
00:44:19,928 --> 00:44:21,387
Ha te mondod.
737
00:44:22,470 --> 00:44:24,595
Miért jönne ide egy tehetségkutató?
738
00:44:24,678 --> 00:44:28,053
Skip valami nyitott kerethelyről dumált,
739
00:44:28,137 --> 00:44:31,678
meg hogy be kell dobnotok magatokat
a dombon, vagy valami ilyesmi.
740
00:44:31,762 --> 00:44:35,345
De nem kellett volna felhoznom.
Nem akarlak kizökkenteni.
741
00:44:45,720 --> 00:44:46,845
Gyerünk, srácok!
742
00:44:48,595 --> 00:44:50,137
A kezdő dobónk...
743
00:44:53,387 --> 00:44:54,928
most utoljára...
744
00:44:56,220 --> 00:44:58,387
a városi hősünk...
745
00:45:00,178 --> 00:45:03,053
„Rakéta” Russ Waddell!
746
00:45:11,928 --> 00:45:15,512
„Rakéta” Russ Waddell
felkészül az első dobására.
747
00:45:16,637 --> 00:45:19,262
Az egész stadion tűkön ül,
748
00:45:20,012 --> 00:45:24,220
remélve, hogy még egyszer láthatják
azt a klasszikus Rakéta gyorslabdát.
749
00:45:43,553 --> 00:45:46,762
Hé, ütő, ütő, ütő!
750
00:46:04,970 --> 00:46:07,095
Mindenki álljon fel!
751
00:46:07,178 --> 00:46:09,303
Rakéta!
752
00:46:09,387 --> 00:46:11,345
Rakéta!
753
00:46:11,428 --> 00:46:13,053
Rakéta!
754
00:46:13,137 --> 00:46:14,803
Rakéta!
755
00:46:14,887 --> 00:46:16,928
Rakéta!
756
00:46:17,012 --> 00:46:18,512
Rakéta!
757
00:46:18,595 --> 00:46:20,845
Rakéta!
758
00:46:20,928 --> 00:46:22,595
Rakéta!
759
00:46:22,678 --> 00:46:24,345
Rakéta!
760
00:46:37,012 --> 00:46:38,012
Strike!
761
00:46:46,470 --> 00:46:48,345
Ez az!
762
00:46:49,137 --> 00:46:50,137
Igen!
763
00:46:58,637 --> 00:47:01,678
Minden kijáratot zárjatok le!
A labdaszedőnek igaza volt.
764
00:47:01,762 --> 00:47:03,428
„Rakéta” Russ Waddell a gyanúsítottunk.
765
00:47:04,803 --> 00:47:05,970
Vettem, lezárjuk őket.
766
00:47:21,845 --> 00:47:23,678
Mutasd meg, mit tudsz, kölyök!
767
00:47:23,762 --> 00:47:25,262
Rakéta!
768
00:47:25,345 --> 00:47:27,178
Rakéta!
769
00:47:27,262 --> 00:47:29,137
Rakéta!
770
00:47:29,220 --> 00:47:31,012
Rakéta!
771
00:47:31,095 --> 00:47:32,845
Rakéta!
772
00:47:32,928 --> 00:47:33,970
Rakéta!
773
00:48:28,553 --> 00:48:30,387
A feliratot fordította: Győri Edina
774
00:48:31,305 --> 00:49:31,779