"Poker Face" Hometown Hero

ID13206484
Movie Name"Poker Face" Hometown Hero
Release NamePoker.Face.2023.S02E05.Hometown.Hero.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID36143701
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,002 --> 00:00:09,002 AZ EPIZÓD VILLOGÓ KÉPEKET TARTALMAZ, AMELYEK MEGZAVARHATJÁK 2 00:00:09,085 --> 00:00:10,710 EGYES NÉZŐINK NYUGALMÁT. 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:25,210 --> 00:00:26,835 VÁROSI HŐS 5 00:00:26,919 --> 00:00:31,585 Gyönyörű napunk van a Bársonyos Sajtkonzerv Stadionban. 6 00:00:31,669 --> 00:00:35,252 Bársonyos sajtkonzerv: sajtolt siker, könnyedén. 7 00:00:35,335 --> 00:00:36,710 Jó reggelt, emberek! 8 00:00:36,794 --> 00:00:37,695 ISMERJÉK MEG A TULAJDONOST! 9 00:00:37,710 --> 00:00:39,585 Vigyetek konzerv sajtot! 10 00:00:39,669 --> 00:00:43,460 Csodás ez a kalap! Imádom, lányok. 11 00:00:46,835 --> 00:00:47,835 Hajrá! 12 00:00:49,294 --> 00:00:50,794 És itt jönnek a fiaink. 13 00:00:51,544 --> 00:00:56,294 Hölgyeim és uraim, a Montgomery Sajtkufárok! 14 00:00:57,085 --> 00:01:00,377 És a dombon ott van Montgomery saját városi hőse, 15 00:01:00,460 --> 00:01:02,669 „Rakéta” Russ Waddell! 16 00:01:11,919 --> 00:01:14,127 Kapd el őket, Rakéta! Intézd el őket! 17 00:01:14,210 --> 00:01:16,585 Azok a patkányok nem bírják a hőséget, Russ! 18 00:01:16,669 --> 00:01:17,669 Felszállás! 19 00:01:32,210 --> 00:01:33,460 Ne már! 20 00:01:35,335 --> 00:01:37,752 Semmi baj, Rakéta! Megy ez még! 21 00:01:37,835 --> 00:01:40,335 Ez csak bemelegítés volt, Russ! 22 00:01:50,710 --> 00:01:51,835 A picsába! 23 00:02:05,252 --> 00:02:06,585 Ez kibaszott ciki volt. 24 00:02:06,669 --> 00:02:08,460 Ilyet én még nem láttam, öcsém. 25 00:02:08,544 --> 00:02:10,835 Oda a győzelem, oda a dugás. 26 00:02:10,919 --> 00:02:12,460 Egyhuzamban 29 elvesztett meccs! 27 00:02:13,460 --> 00:02:15,127 Huszonkilenc! 28 00:02:15,210 --> 00:02:17,335 A Bad News Bears forgatásán vagyunk? 29 00:02:17,419 --> 00:02:21,377 Nekik legalább volt egy jó dobójuk meg egy jó ütőjük. 30 00:02:21,460 --> 00:02:24,502 Szóval hacsak Tatum O'Neal be nem sétál azon az ajtón... 31 00:02:25,710 --> 00:02:26,710 Russ! 32 00:02:29,377 --> 00:02:30,377 Russ? 33 00:02:31,169 --> 00:02:32,419 Iszunk ma? 34 00:02:32,502 --> 00:02:33,502 Megyek utánatok. 35 00:02:47,335 --> 00:02:48,335 Szia! 36 00:02:49,169 --> 00:02:50,627 Hoztam neked levest. 37 00:02:52,377 --> 00:02:53,627 Köszönöm, Lucille. 38 00:03:02,752 --> 00:03:07,252 Szeretném, ha tudnád, hogy itt, a Bársonyos Sajtkonzerv Stadionban 39 00:03:07,335 --> 00:03:10,294 mindig otthon leszel. 40 00:03:12,374 --> 00:03:14,166 Történjék bármi, a család tagja vagy. 41 00:03:15,541 --> 00:03:16,541 Kösz. 42 00:03:18,749 --> 00:03:21,874 És miután Sal visszavonul a következő szezonban, 43 00:03:21,957 --> 00:03:24,457 kelleni fog egy új pályamester. 44 00:03:28,582 --> 00:03:30,582 Jaj, a fenébe! Skip nem mondta... 45 00:03:32,374 --> 00:03:33,624 Gyűjtöttem az erőt... 46 00:03:34,624 --> 00:03:35,832 hogy elmondjam neked. 47 00:03:37,749 --> 00:03:38,832 Hívott a főnök. 48 00:03:41,041 --> 00:03:42,374 Búcsút fognak venni tőled. 49 00:03:43,666 --> 00:03:45,041 Ennyi? 50 00:03:45,124 --> 00:03:46,124 Nyugdíjaznak? 51 00:03:46,207 --> 00:03:47,832 Russ, sajnálom. 52 00:03:48,666 --> 00:03:51,457 Eljött az ideje. 53 00:03:53,249 --> 00:03:54,192 A 10 LEGJOBB JELÖLT: 54 00:03:54,207 --> 00:03:56,291 „RAKÉTA” RUSS WADDELL LEHET A LEGJOBB DOBÓ ROGER CLEMENS ÓTA? 55 00:03:56,374 --> 00:03:58,374 A 100 MÉRFÖLDES KÖLYÖK: „RAKÉTA” RUSS TÜNDÖKLÉSE 56 00:03:58,457 --> 00:04:00,541 AZ ELSŐ HELYEN DRAFTOLTÁK „RAKÉTA” RUSST, A VÁROSI HŐST 57 00:04:02,124 --> 00:04:03,666 Szóval ennyi, mi? 58 00:04:04,249 --> 00:04:07,791 Aha. Még egyszer nyithatok, aztán megszabadulnak tőlem. 59 00:04:07,874 --> 00:04:09,291 A rohadt életbe! 60 00:04:09,374 --> 00:04:11,791 - Ez nem fair, Rakéta. - Nagyon is fair. 61 00:04:11,874 --> 00:04:15,124 Épp ezért fáj. Ha lenne még bennem tűz, más lenne. 62 00:04:15,207 --> 00:04:18,832 Megvan még benned az a 100 mérföldes gyorslabda, Russ. 63 00:04:18,916 --> 00:04:19,999 Ja, fog az még menni. 64 00:04:20,082 --> 00:04:21,666 Nem, annak annyi. 65 00:04:22,624 --> 00:04:25,249 Skipnek igaza van. Talán itt az idő. 66 00:04:25,791 --> 00:04:28,666 Rakéta, srácok, én állom az italokat. 67 00:04:30,082 --> 00:04:31,291 Azt nézzétek! 68 00:04:31,374 --> 00:04:35,041 Kétszáz dolcsit nyertem azon, hogy egymás után vesztettetek. 69 00:04:35,124 --> 00:04:36,666 Gondoltam, ennyivel tartozom... 70 00:04:37,916 --> 00:04:38,916 Jó piálást! 71 00:04:40,999 --> 00:04:43,416 Szerzett már valaki rendes melót az utószezonra? 72 00:04:43,499 --> 00:04:45,041 Még nem. 73 00:04:45,124 --> 00:04:47,041 Mi van az újságos apróhirdetésekkel? 74 00:04:47,749 --> 00:04:49,874 Szerintem már nem is nyomnak újságokat. 75 00:04:49,957 --> 00:04:54,874 Vegas szerint 22 az 1-hez az esélye, hogy elvesztjük a következő öt meccsünket. 76 00:04:54,957 --> 00:04:56,082 És? 77 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 És? 78 00:04:59,124 --> 00:05:02,541 Ha az állítólagos rajongóink pénzhez juthatnak a rossz játékunk miatt, 79 00:05:02,624 --> 00:05:03,624 mi miért nem? 80 00:05:04,707 --> 00:05:06,624 Nem illegális fogadnunk? 81 00:05:06,707 --> 00:05:09,707 Nemcsak illegális, Gúnár, hanem szentségtörés. 82 00:05:09,791 --> 00:05:15,166 Ha bárki megtudná, hogy egyáltalán beszélünk róla, 83 00:05:15,249 --> 00:05:18,291 hagyjuk a nagyok közé jutást, egy életre eltiltanának minket. 84 00:05:18,374 --> 00:05:23,291 Lew, egy 32 éves, kisvárosi elfogó vagy 220-as ütőátlaggal. 85 00:05:23,374 --> 00:05:25,457 Rossz hírem van: egyébként sem jutnál be. 86 00:05:25,541 --> 00:05:26,749 De te sem. 87 00:05:26,832 --> 00:05:29,832 Tudom. Egyikünk sem. Az idővel nem versenyezhetünk. 88 00:05:29,916 --> 00:05:31,249 Szóval mit csináljunk? 89 00:05:33,166 --> 00:05:36,332 Oké, tehát öt meccsünk van az utolsó kezdésemig, igaz? 90 00:05:36,416 --> 00:05:40,207 Ha valaki arra fogadna, hogy mind az öt meccset elvesztjük, 91 00:05:40,291 --> 00:05:44,541 az a valaki minden feltett dollárért 22-t kapna vissza. 92 00:05:44,624 --> 00:05:47,124 - És az a valaki mi vagyunk, igaz? - Istenem! 93 00:05:47,207 --> 00:05:48,332 Köszönöm, Carl. 94 00:05:49,207 --> 00:05:52,124 Figyeljetek! Amennyi pénzt csak lehet, összekaparunk, oké? 95 00:05:52,207 --> 00:05:54,832 Életbiztosítás, második jelzálog, akármi. 96 00:05:54,916 --> 00:05:56,416 Aztán magunkra fogadunk. 97 00:05:56,499 --> 00:06:01,999 Ha összeszedünk mondjuk százezret, kétmilliós kifizetésről beszélünk. 98 00:06:02,082 --> 00:06:03,082 Benne vagyunk? 99 00:06:03,166 --> 00:06:04,166 Én igen. 100 00:06:16,124 --> 00:06:18,874 Ha eladom a lakókocsit, 15-20 lepedőt is kaphatok. 101 00:06:18,957 --> 00:06:19,957 Gyerünk! 102 00:06:20,541 --> 00:06:21,582 Igen! Ügyes fiú! 103 00:06:21,666 --> 00:06:23,416 ELSŐ MECCS 104 00:06:33,707 --> 00:06:35,957 A Sajtkufárok 12-0-ra vesztettek 105 00:06:36,041 --> 00:06:37,749 a Mézesekkel szemben. 106 00:06:37,832 --> 00:06:38,817 MÁSODIK MECCS 107 00:06:38,832 --> 00:06:42,332 A Sajtkufárok megint vesztenek. 11-1. 108 00:06:42,999 --> 00:06:45,791 De öröm az ürömben, a Bársonyos konzervsajt 109 00:06:45,874 --> 00:06:49,832 segít elfojtani a sorozatos veszteség miatt érzett bánatot. 110 00:06:52,624 --> 00:06:53,526 Safe! 111 00:06:53,541 --> 00:06:54,541 HARMADIK MECCS 112 00:06:54,624 --> 00:06:56,291 A Sajtkufárok 13-3-ra vesztenek. 113 00:06:58,499 --> 00:07:01,666 Valaki vegye ezt el előlem, de vigyázzatok, mert nem lesz egyszerű. 114 00:07:01,749 --> 00:07:03,666 NEGYEDIK MECCS 115 00:07:03,749 --> 00:07:05,166 - Ne már! - Baszd meg! 116 00:07:05,249 --> 00:07:06,832 Kapjátok el őket, srácok! 117 00:07:06,916 --> 00:07:08,832 AMIKOR AZ EMBER NYITOTT HÁZASSÁGBAN TALÁLJA MAGÁT 118 00:07:12,082 --> 00:07:16,832 A Sajtkufárok 10 ponton belül tartják, 14-5-re vesztenek. 119 00:07:16,916 --> 00:07:18,166 Gyerünk! 120 00:07:19,249 --> 00:07:20,151 ÖTÖDIK MECCS 121 00:07:20,166 --> 00:07:23,207 A Sajtkufárok még egy meccs elvesztésével 34-nél tartanának, 122 00:07:23,291 --> 00:07:27,332 amivel megdöntenék az 1951 óta fennálló rekordot. 123 00:07:27,416 --> 00:07:31,499 Russ, mint kezdő dobó, hogy viseli a nyomást? 124 00:07:32,249 --> 00:07:35,416 Csak hálás vagyok, hogy én állhatok ki a dombra. 125 00:07:36,666 --> 00:07:40,707 Russ, úgy tűnik, újabban csak rossz hírekkel tudok szolgálni neked. 126 00:07:42,332 --> 00:07:46,374 A vezetés előléptetett egy kezdő dobót, Felix Domingót. 127 00:07:47,791 --> 00:07:49,291 És azt akarják, hogy ő kezdjen. 128 00:07:49,374 --> 00:07:52,041 Skip, ez az utolsó kezdésem! 129 00:07:52,124 --> 00:07:53,791 Nekem ígérted. Mi a fasz? 130 00:07:54,624 --> 00:07:55,874 Sajnálom, Russ. 131 00:07:57,999 --> 00:07:59,541 - Helló, Skip! Szia! - Lew! 132 00:08:01,624 --> 00:08:05,041 Nyolc lepedőt kértem kölcsön egy, és most nem viccelek, 133 00:08:05,124 --> 00:08:07,332 Kétes „Térddaráló” McGeetől. 134 00:08:07,416 --> 00:08:09,999 Ha ez a Felix srác ügyes, baszhatjuk! 135 00:08:10,082 --> 00:08:12,541 Nyugodj meg, oké? Hadd lássam, mi a pálya! 136 00:08:21,749 --> 00:08:23,749 Helló! Üdv a klubban! 137 00:08:23,832 --> 00:08:26,874 Te jó ég! „Rakéta” Russ Waddell! 138 00:08:26,957 --> 00:08:28,749 Jézusom, tényleg te vagy az! 139 00:08:28,832 --> 00:08:30,082 Tudod, ki vagyok? 140 00:08:30,166 --> 00:08:31,749 Naná, öreg. 141 00:08:31,832 --> 00:08:34,624 Gyerekkoromban a bátyámmal megpróbáltuk felvásárolni 142 00:08:34,707 --> 00:08:36,291 az összes újonckártyádat. 143 00:08:36,374 --> 00:08:40,207 A 100 mérföldes gyorslabda, őrült mozgás. 144 00:08:40,291 --> 00:08:42,457 Azt hittük, te leszel a kövi Roger Clemens. 145 00:08:42,541 --> 00:08:44,332 Ja. Hát, az idő mindannyiunkat utolér. 146 00:08:45,374 --> 00:08:47,041 - Az micsoda? - Ja, hogy ez? 147 00:08:47,124 --> 00:08:49,374 Ez elég menő cucc. 148 00:08:49,457 --> 00:08:50,707 Szóval ez egy barométer. 149 00:08:50,791 --> 00:08:53,666 A csavartjaim általában a határon mozognak, tudod? 150 00:08:53,749 --> 00:08:56,416 De itt, alacsonyabb légnyomáson, érzem, hogy tuti lesz. 151 00:08:56,499 --> 00:08:58,041 Így is hozzá lehet állni. 152 00:08:58,124 --> 00:08:59,291 Ja, naná. 153 00:08:59,374 --> 00:09:00,749 - Kérsz nasit? - Nem. 154 00:09:00,832 --> 00:09:01,832 Bocs, de... 155 00:09:02,999 --> 00:09:03,901 van sajátom. 156 00:09:03,916 --> 00:09:04,817 BÁZISFUTÓ RÁGÓ 157 00:09:04,832 --> 00:09:06,332 Igen. 158 00:09:06,416 --> 00:09:09,874 Szeretem meglesni a pályát, mielőtt dobok. 159 00:09:09,957 --> 00:09:11,832 Szélviszonyok, pályaviszonyok... 160 00:09:11,916 --> 00:09:13,999 Mindig van valami, ami hasznomra lehet. Te is tudod. 161 00:09:15,958 --> 00:09:18,207 Megtiszteltetés volt, de be kell melegítenem, 162 00:09:18,291 --> 00:09:19,332 hogy végre győzzünk. 163 00:09:21,416 --> 00:09:22,791 Kibaszott legenda vagy. 164 00:09:22,874 --> 00:09:24,332 - Én csak... - Oké. 165 00:09:24,416 --> 00:09:26,124 - Sok sikert odakint! - Kösz, haver. 166 00:09:26,874 --> 00:09:29,374 - Na? - Nem hiszem, hogy nagy szám lenne, 167 00:09:29,457 --> 00:09:31,416 de akkor sem bízhatjuk a szerencsére. 168 00:09:31,499 --> 00:09:34,207 Én amondó vagyok, hogy még most menjünk könyökre! 169 00:09:34,291 --> 00:09:37,416 Nem kell bántanunk a srácot. Csak elintézzük, hogy ne játsszon. 170 00:09:39,249 --> 00:09:40,582 Kapd el őket, Petey! 171 00:09:40,666 --> 00:09:41,791 Ez az! 172 00:09:43,332 --> 00:09:45,999 Ne aggódjatok, van egy ötletem. 173 00:09:46,082 --> 00:09:47,124 A pályán találkozunk. 174 00:09:49,082 --> 00:09:52,791 Ha 3,1 milliót kapunk, és öt felé osztjuk, 175 00:09:52,874 --> 00:09:54,416 plusz 5% megy a fogadónknak, 176 00:09:54,499 --> 00:09:56,791 mennyi pénzt is kapok pontosan? 177 00:09:56,874 --> 00:09:58,457 Nem megy a matek, haver. 178 00:09:58,541 --> 00:10:00,082 Majd utána megdumáljuk, oké? 179 00:10:00,166 --> 00:10:03,999 Most a játékra kell koncentrálnod, hogy tutira elveszítsük, jó? 180 00:10:04,082 --> 00:10:05,249 Oké? 181 00:10:05,332 --> 00:10:06,916 Menjünk földbe tipródni, oké? 182 00:10:12,166 --> 00:10:15,291 Enyhe zsibbadást véltem felfedezni a jobb karomban, 183 00:10:15,374 --> 00:10:19,332 és azon tűnődöm, köze van-e a rengeteg Bársonyos sajthoz, amit ettem. 184 00:10:19,416 --> 00:10:21,416 Más is tapasztalja ezt? 185 00:10:21,499 --> 00:10:24,749 Ha igen, kérem, keressen meg a kommentátorfülkében! 186 00:10:24,832 --> 00:10:27,791 Felix Domingo elfoglalja a dombot, 187 00:10:27,874 --> 00:10:32,332 a Kufárokkal először játszva, akit újoncból léptettek elő. 188 00:10:32,416 --> 00:10:34,207 Lássuk, ki tudja-e zökkenteni 189 00:10:34,291 --> 00:10:37,416 a csapatot a hihetetlenül lehangoló mélyrepülésükből. 190 00:10:40,582 --> 00:10:43,082 Hát itt vagy! Mit csináltál? 191 00:10:44,582 --> 00:10:46,874 Szereztem egy kis LSD-t az egyik hippitől, 192 00:10:46,957 --> 00:10:49,791 felturbóztam a kölyök gumicukrát. Bármelyik pillanatban beüthet. 193 00:10:51,916 --> 00:10:53,124 Dock Elliselted? 194 00:10:54,166 --> 00:10:55,166 Hogy mi? 195 00:10:56,041 --> 00:10:58,832 Dock Ellis, Pittsburgh-i Kalózok, 1970. 196 00:10:58,916 --> 00:11:02,582 LSD-t tolt, mert azt hitte, szabadnapos, de aztán dobnia kellett. 197 00:11:02,666 --> 00:11:03,707 Aha. 198 00:11:03,791 --> 00:11:05,832 Halálra Dock Elliseltem őt. 199 00:11:05,916 --> 00:11:07,666 Nem, te barom! 200 00:11:07,749 --> 00:11:11,124 Amint beütött az LSD, szintet lépett a játéka. 201 00:11:18,374 --> 00:11:19,416 No-hittert dobott. 202 00:11:22,582 --> 00:11:23,749 Strike! 203 00:11:27,791 --> 00:11:29,791 A picsába! 204 00:11:37,957 --> 00:11:39,457 Strike! 205 00:11:47,291 --> 00:11:48,332 Strike! 206 00:11:51,457 --> 00:11:52,457 Strike! 207 00:11:59,749 --> 00:12:01,082 Strike! Kiestél! 208 00:12:09,957 --> 00:12:12,832 Úgy tűnik, valamiért már nem látom a zöld színt. 209 00:12:12,916 --> 00:12:14,041 Fura. 210 00:12:14,124 --> 00:12:17,249 Az összes többi szín jelen van a látókörömben, 211 00:12:17,332 --> 00:12:20,916 de például a fű szürkés árnyalatot vett fel. 212 00:12:21,552 --> 00:12:24,344 Már nem eszem a Bársonyos sajtkonzervet, 213 00:12:24,427 --> 00:12:26,552 de ha a nézők között van egy orvos, 214 00:12:26,636 --> 00:12:29,177 és nem bánna beugrani hozzám, 215 00:12:29,261 --> 00:12:31,302 nos, az talán nem lenne rossz ötlet. 216 00:12:33,261 --> 00:12:37,052 Emberek, egy régimódi dobópárbajnak nézünk elébe. 217 00:12:37,136 --> 00:12:39,511 A kilencedikben még mindig nulla-nulla az állás. 218 00:12:39,594 --> 00:12:42,552 Vajon a különös és fiatal Felix Domingo 219 00:12:42,636 --> 00:12:45,886 folytatja a domináns debütáló teljesítményét? 220 00:12:45,969 --> 00:12:47,427 Hé, pajti! 221 00:12:47,511 --> 00:12:49,094 - Pöci. - Mi? 222 00:12:49,177 --> 00:12:50,386 És meg ne állj! 223 00:12:50,469 --> 00:12:51,469 Higgy nekem! 224 00:12:52,886 --> 00:12:54,177 Letöröm a szarvát a srácnak. 225 00:12:56,427 --> 00:12:57,427 Megteszem. 226 00:12:59,886 --> 00:13:02,136 Indul a kilencedik első dobása. 227 00:13:05,094 --> 00:13:06,636 És egy pöci lett! 228 00:13:06,719 --> 00:13:09,219 Dundee megfogja, és ami egy könnyű kiejtésnek tűnik... 229 00:13:09,302 --> 00:13:11,427 De a hátsó mezőre dobja? 230 00:13:11,511 --> 00:13:12,594 Ne már, Carl! 231 00:13:14,344 --> 00:13:18,302 Sandberg megbotlik, és a földre hajítja a labdát. 232 00:13:20,552 --> 00:13:23,302 Jackson felveszi... nem, elhibázza. 233 00:13:24,677 --> 00:13:25,677 Safe! 234 00:13:26,302 --> 00:13:27,344 A picsába! 235 00:13:29,177 --> 00:13:30,177 Az istenit! 236 00:13:32,844 --> 00:13:33,927 Baszki! 237 00:13:36,636 --> 00:13:38,344 - Fenébe! - Ügyesebben! 238 00:13:38,427 --> 00:13:41,261 Igen! 239 00:13:41,344 --> 00:13:44,094 Komor jelenetet látunk a Bársonyos Sajtkonzerv Stadionban, 240 00:13:44,177 --> 00:13:46,136 ahol a szeretett Sajtkufárjaink 241 00:13:46,219 --> 00:13:49,677 hivatalosan is a Minor League történelmének legnagyobb lúzerei. 242 00:13:49,761 --> 00:13:52,886 Ma este nem lesz vigadás Mudville-ben. 243 00:13:54,844 --> 00:13:56,844 Mi vagyunk a legrosszabbak! 244 00:13:56,927 --> 00:13:59,261 Szarok vagyunk! 245 00:14:11,802 --> 00:14:13,511 Megszabadultál a felturbózott gumicukortól? 246 00:14:16,177 --> 00:14:17,177 Baszki! 247 00:14:29,927 --> 00:14:31,011 Hol vagy? 248 00:14:31,927 --> 00:14:32,927 Gyerünk már! 249 00:14:34,677 --> 00:14:35,844 Picsába! 250 00:14:38,136 --> 00:14:39,177 A francba! 251 00:14:43,677 --> 00:14:45,511 Hé, Felix! Szia! 252 00:14:46,439 --> 00:14:47,772 Nem találom a kocsikulcsomat. 253 00:14:48,481 --> 00:14:50,689 Eszméletlen játék volt, kölyök. Sajnálom a végét. 254 00:14:51,981 --> 00:14:53,439 Ezt használtátok? 255 00:14:54,856 --> 00:14:55,856 Használtunk? 256 00:14:57,106 --> 00:15:00,106 Te meg a haverjaid megpróbáltátok bedrogozni a gumicukromat, 257 00:15:00,189 --> 00:15:01,189 hogy kiejtsetek? 258 00:15:02,064 --> 00:15:04,022 Micsoda? Miért tennénk ilyet? 259 00:15:04,106 --> 00:15:05,731 Mert el akartátok veszteni. 260 00:15:07,272 --> 00:15:09,731 Mi vagyunk a Minor League történelmének legrosszabbja. 261 00:15:09,814 --> 00:15:12,397 Még ha el is akartuk volna veszteni, honnan tudnád? 262 00:15:13,106 --> 00:15:15,022 Mert a haverod, Carl, 263 00:15:16,314 --> 00:15:19,106 az inningek közt matekozott egy kicsit a füzetemben, 264 00:15:20,272 --> 00:15:21,981 próbálta kiokoskodni, hogy osszon el 265 00:15:22,064 --> 00:15:26,106 3 136 018 dollárt 266 00:15:26,856 --> 00:15:27,856 öt felé. 267 00:15:29,272 --> 00:15:31,356 Te is benne vagy. Beleírta a neveiteket. 268 00:15:31,439 --> 00:15:33,814 A kurva életbe, Carl! Baszd meg! 269 00:15:33,897 --> 00:15:36,064 És el is cseszte a számolást. 270 00:15:36,147 --> 00:15:39,356 Figyelj, meg tudjuk ezt beszélni. Mit akarsz a hallgatásodért? 271 00:15:40,564 --> 00:15:44,147 Ma a dombon olyan helyen jártam, 272 00:15:45,647 --> 00:15:47,481 amiről eddig csak álmodtam, 273 00:15:48,731 --> 00:15:50,481 ahol Isten arca 274 00:15:51,356 --> 00:15:54,147 kristálytiszta vízből beszélt hozzám, 275 00:15:54,731 --> 00:15:58,147 és az angyalai majomformában jelentek meg előttem. 276 00:16:00,397 --> 00:16:02,397 Mi a halálról beszélsz, Felix? 277 00:16:03,814 --> 00:16:04,856 Végeztem a baseballal. 278 00:16:06,064 --> 00:16:08,189 Ja, Belize-be akarok költözni... 279 00:16:09,689 --> 00:16:10,689 megtalálni Istent... 280 00:16:12,356 --> 00:16:13,356 és drogozni. 281 00:16:17,897 --> 00:16:21,606 Miután odaadod a mai meccsen nyert hárommillió dollárt. 282 00:16:22,522 --> 00:16:24,856 Ne már, ember! 283 00:16:24,939 --> 00:16:28,314 A megtakarításainkról beszélünk! Néhány srácnak családja van! 284 00:16:28,397 --> 00:16:30,481 Figyu, odaadjuk a felét, mit szólsz? 285 00:16:30,564 --> 00:16:33,522 Abból is elmehetsz Belize-be, és elfelejtjük egymást! 286 00:16:33,606 --> 00:16:36,189 Vagy odaadod nekem 287 00:16:36,856 --> 00:16:40,106 a teljes hárommilliót, hogy befogjam, 288 00:16:40,189 --> 00:16:44,772 vagy elviszem a bizonyítékot a zsarukhoz, és így is úgyis elveszted. 289 00:16:49,064 --> 00:16:50,481 „Rakéta” Russ! 290 00:16:50,564 --> 00:16:51,564 A picsába! 291 00:16:53,731 --> 00:16:54,731 Befejezted? 292 00:16:54,814 --> 00:16:56,397 Ja, be. 293 00:17:00,064 --> 00:17:01,522 Itt a pofon! 294 00:17:01,606 --> 00:17:04,689 Holnap elmondom, hogy utald át a pénzt. 295 00:17:04,772 --> 00:17:07,481 Ha a számlámon van, odaadom a bizonyítékot. 296 00:17:08,272 --> 00:17:11,356 Oké? Ó, és Russ, tök igazad volt. 297 00:17:12,064 --> 00:17:13,689 Az idő mindannyiunkat elér. 298 00:17:14,439 --> 00:17:18,647 De ugyanannyi időd és tehetséged volt, mint akármelyik legendának. 299 00:17:18,731 --> 00:17:20,106 Csak épp elbasztad. 300 00:17:21,814 --> 00:17:23,106 Jézusom, nézz már magadra! 301 00:17:24,481 --> 00:17:26,397 Nem tudom, hogy bírsz tükörbe nézni. 302 00:17:41,481 --> 00:17:42,772 Istenem! 303 00:17:42,856 --> 00:17:45,272 Megy a gyorslabdám! 304 00:17:45,356 --> 00:17:46,356 Még mindig... 305 00:17:47,231 --> 00:17:48,397 A picsába! 306 00:19:24,936 --> 00:19:25,936 Hejhó! 307 00:20:12,728 --> 00:20:15,395 Már érzelmileg is belebonyolódtam ebbe a szarba? 308 00:20:15,478 --> 00:20:16,478 Ne már! 309 00:20:17,061 --> 00:20:19,978 Még mindig nem értem. Mit is csinálsz pontosan? 310 00:20:20,061 --> 00:20:23,936 Szeretném azt mondani, hogy irodai asszisztens vagyok. 311 00:20:24,686 --> 00:20:25,686 HIBAELHÁRÍTÁS 312 00:20:25,770 --> 00:20:28,645 Tízes hibakód, hálózati hiba. Ja, ezt magamtól is tudtam. 313 00:20:28,728 --> 00:20:29,770 Miért akarsz az lenni? 314 00:20:29,853 --> 00:20:32,895 Mondtam, hogy múlt hónapban ledaráltam az Office-t, igaz? 315 00:20:32,978 --> 00:20:34,103 Jaj, ne! 316 00:20:34,186 --> 00:20:38,103 Kezdtem magányos lenni az úton, és beugrott: közösség! 317 00:20:38,186 --> 00:20:40,520 Mindennap ugyanazok az emberek, érdekes dinamika. 318 00:20:40,603 --> 00:20:42,103 Próbáljuk ki az irodai életet! 319 00:20:42,186 --> 00:20:44,145 - Hülyeség, mi? - Nem, megértem. 320 00:20:44,228 --> 00:20:46,603 Néha szükségünk van egy inspiráló pofonra. 321 00:20:46,686 --> 00:20:49,895 Szóval ez a cég átállt távoli munkára 322 00:20:49,978 --> 00:20:53,770 a Covid alatt, és nem jöttek vissza, de kell nekik valaki az irodába, 323 00:20:53,853 --> 00:20:56,978 hogy technikailag ne legyen üres, tudod, biztosítási okokból. 324 00:20:57,686 --> 00:20:59,645 Hülye ötlet volt. Fel kéne mondanom. 325 00:20:59,728 --> 00:21:02,895 Én úgy tapasztaltam, hogy a pofon utáni pofonra kell 326 00:21:02,978 --> 00:21:04,061 igazán odafigyelni. 327 00:21:05,478 --> 00:21:08,228 Nem teljesen értem, ez mit jelent. Én... 328 00:21:26,770 --> 00:21:27,770 Pofon! 329 00:21:44,311 --> 00:21:45,978 Ez az öné, igaz? 330 00:21:46,061 --> 00:21:47,061 Köszönöm. 331 00:21:47,103 --> 00:21:51,020 Meg kell kérdeznem, mit gondol úgy általánosságban 332 00:21:51,103 --> 00:21:54,061 a pereskedésről és hasonlókról? 333 00:21:54,145 --> 00:21:55,895 Nézze! 334 00:21:55,978 --> 00:21:58,895 Körbenézve látom, hogy ez nem igazán a Major League. 335 00:21:58,978 --> 00:22:00,728 És természetemből fakadóan 336 00:22:00,811 --> 00:22:04,311 a „szeress”, és nem a „perelj” hitvallást vallom. 337 00:22:04,395 --> 00:22:06,311 Úgy örülök! Be kell vallanom, 338 00:22:07,061 --> 00:22:09,561 így is alig tudjuk életben tartani a helyet. 339 00:22:10,645 --> 00:22:13,353 Ez a csapat nagyon fontos a városnak. 340 00:22:13,436 --> 00:22:15,811 A közösség érzését adja nekünk, tudja? 341 00:22:16,478 --> 00:22:18,936 Ide mindennap eljöhet az ember, 342 00:22:19,020 --> 00:22:22,436 ugyanazok vannak itt, ugyanakkor érdekes dinamikákat látunk. 343 00:22:22,520 --> 00:22:23,978 Ne mondja! 344 00:22:24,061 --> 00:22:26,853 A második pofon. 345 00:22:26,936 --> 00:22:29,728 Lenne egy őrült kérdésem. 346 00:22:31,436 --> 00:22:34,936 - Helló! - Arra született, hogy ezt viselje! 347 00:22:35,020 --> 00:22:36,020 - Tényleg? - Igen. 348 00:22:36,103 --> 00:22:38,228 Szóval, hogy is működik ez? 349 00:22:38,311 --> 00:22:41,686 Hé, ütő, ütő, ütő! 350 00:22:41,770 --> 00:22:43,645 Ne, ezt ne csinálja! 351 00:22:44,270 --> 00:22:45,478 Jöjjön velem! 352 00:22:45,561 --> 00:22:49,645 Labdaszedő lányként, drágám, megfogja az érvénytelen labdákat, 353 00:22:49,728 --> 00:22:52,978 és beszélget a rajongókkal, ami igazán buli tud lenni. 354 00:22:53,061 --> 00:22:56,353 És a játék előtt besegít mindenhol, ahol kell, 355 00:22:56,436 --> 00:22:59,645 kezeli a dobógépet, magáévá teszi a labdákat. 356 00:22:59,728 --> 00:23:01,270 - Ezt részletezze! - Egyszerű. 357 00:23:01,353 --> 00:23:04,270 Csak összeszedi a földön lévő labdákat az ütők gyakorlása alatt. 358 00:23:04,353 --> 00:23:05,728 - Oké, az menni fog. - Jó. 359 00:23:05,811 --> 00:23:07,145 - Oké? - Igen. 360 00:23:07,228 --> 00:23:09,895 Bemutatom a családunk legrégebbi tagját. 361 00:23:09,978 --> 00:23:11,686 Rambónak hívják. 362 00:23:11,770 --> 00:23:16,811 És évekkel ezelőtt nyugdíjba kellett volna küldenem, de nincs pénzem újra. 363 00:23:16,895 --> 00:23:18,395 Megmutatom, hogy működik. 364 00:23:18,478 --> 00:23:19,520 Ezt bekapcsolja. 365 00:23:22,020 --> 00:23:25,270 Ja, és legyen nagyon óvatos, 366 00:23:25,353 --> 00:23:28,936 mert időnként össze-vissza lövi a labdákat, 367 00:23:29,020 --> 00:23:30,895 és bármit eltalálhat maga előtt. 368 00:23:31,811 --> 00:23:32,811 - Látja? - Aha. 369 00:23:33,853 --> 00:23:36,395 Mit csináljak, amikor ezt csinálja? 370 00:23:36,478 --> 00:23:37,895 Keverjen neki le egyet! 371 00:23:45,770 --> 00:23:47,228 Aláírnád a sajtomat? 372 00:23:50,936 --> 00:23:52,561 Hé! 373 00:23:52,645 --> 00:23:54,395 Ki az a Mr. Baseball amott? 374 00:23:55,353 --> 00:23:56,561 „Rakéta” Russ Waddell, 375 00:23:56,645 --> 00:23:59,770 a legjobb sportoló, aki valaha itt született, 376 00:23:59,853 --> 00:24:03,395 anno első helyen draftolták, a legjobb jelölt volt, 377 00:24:03,520 --> 00:24:07,936 és egyike a három Montgomery lakónak, aki saját wikipédiás oldalt kapott. 378 00:24:08,020 --> 00:24:09,936 Ráharapok. Ki a másik kettő? 379 00:24:10,020 --> 00:24:13,895 Hiram Lubinski, a Bársonyos sajtkonzerv krémsajt feltalálója, 380 00:24:13,978 --> 00:24:18,145 és Jamie kuzinom, a WikiKnees társalapítója. 381 00:24:18,228 --> 00:24:20,228 Fejedelmi társaságban vagyok. 382 00:24:20,311 --> 00:24:24,978 De akkor mit csinál Mr. Nagymenő Rakéta a kispályások közt? 383 00:24:26,103 --> 00:24:28,645 Russ pár éve elvesztette a gyorslabdáját. 384 00:24:29,478 --> 00:24:30,978 Senki sem tudja, miért. 385 00:24:31,061 --> 00:24:34,061 Sérülés, balszerencse, családi átok. 386 00:24:34,145 --> 00:24:35,978 A yips klasszikus esete volt. 387 00:24:36,061 --> 00:24:37,978 Bocs, „yips”? 388 00:24:38,061 --> 00:24:40,728 Russ túlagyalta a dolgot, ami tönkretette a játékát. 389 00:24:40,811 --> 00:24:43,270 Minden lehetséges gyógyírt kipróbáltunk. 390 00:24:43,353 --> 00:24:47,728 Teljes testgyantázás, rituális rángatózás, lotyós Babe Ruth. 391 00:24:48,811 --> 00:24:50,270 Semmi sem működött. 392 00:24:50,353 --> 00:24:53,353 De nekem van egy érzésem, hogy a mai lesz a nagy nap. 393 00:24:54,311 --> 00:24:56,853 Ma végre visszakapjuk a régi Rakétát. 394 00:25:04,978 --> 00:25:07,478 Semmi baj, Rakéta! Megy ez még! 395 00:25:08,645 --> 00:25:10,478 Szomorú, de kamuzik. 396 00:25:17,017 --> 00:25:18,267 Még egy korsóval, Frank! 397 00:25:21,225 --> 00:25:22,933 Helló! 398 00:25:23,017 --> 00:25:26,933 Charlie vagyok, az új labdaszedő lány. Nem hiszem, hogy találkoztunk. 399 00:25:27,017 --> 00:25:29,767 - Russ vagyok, a kiégett lúzer. - Ne mondd ezt! 400 00:25:30,850 --> 00:25:33,558 Hé, sajnálom, hogy úgy alakult a meccs. 401 00:25:33,642 --> 00:25:35,058 Kemény vereség volt. 402 00:25:35,142 --> 00:25:36,975 Azt hinnéd, már hozzászoktam. 403 00:25:37,058 --> 00:25:39,017 Hé, ez csak egy játék. 404 00:25:39,100 --> 00:25:40,183 Rázd le, igaz? 405 00:25:41,392 --> 00:25:42,433 Ez rosszul hangzott. 406 00:25:43,017 --> 00:25:46,225 Mindjárt azt mondod, hogy ez nem csak egy játék, igaz? 407 00:25:46,308 --> 00:25:48,308 Nem, igazad van, ez csak egy játék, 408 00:25:48,392 --> 00:25:51,308 de soha semmi máshoz nem volt tehetségem. 409 00:25:51,392 --> 00:25:54,683 És amikor olyan furcsa tehetséggel áld meg az ég, hogy gyorsan 410 00:25:54,767 --> 00:25:57,517 el tudsz dobni egy labdát egy botot tartó ember mellett... 411 00:25:58,517 --> 00:26:00,558 és amikor rájössz, hogy vedd hasznát... 412 00:26:02,225 --> 00:26:05,767 Évek óta alig érem el a 90-et, nemhogy háromjegyű számot. 413 00:26:05,850 --> 00:26:09,933 Ami azt illeti, mint egy szintén furcsa tehetséggel megáldott ember, átérzem. 414 00:26:10,017 --> 00:26:11,850 De semmit sem tudsz tenni? 415 00:26:11,933 --> 00:26:14,600 Alávetni magad egy robotkar műtétnek, vagy valami? 416 00:26:14,683 --> 00:26:16,308 Fizikailag jól vagyok. 417 00:26:16,392 --> 00:26:18,142 A fejemben van a gond. 418 00:26:18,225 --> 00:26:20,100 De legalább már nem kell emiatt aggódnom. 419 00:26:20,183 --> 00:26:21,725 Tényleg? Miért is? 420 00:26:21,808 --> 00:26:25,183 Skip azt mondta, még egyszer kezdhetek. Nyugdíjaznak. 421 00:26:25,267 --> 00:26:26,392 Baszki! 422 00:26:27,308 --> 00:26:29,933 Rakéta, zúzz még egy utolsót! 423 00:26:30,017 --> 00:26:31,975 Russ, kérlek! És kösz. 424 00:26:32,058 --> 00:26:34,892 - Még találkozunk. - Oké, még találkozunk. 425 00:26:34,975 --> 00:26:35,975 Hajrá! 426 00:26:38,517 --> 00:26:41,058 - Szóval ennyi, mi? - Aha. 427 00:26:41,142 --> 00:26:44,058 Még egyszer nyithatok, aztán megszabadulnak tőlem. 428 00:26:49,267 --> 00:26:50,558 Helyettes labdaszedő! 429 00:26:51,142 --> 00:26:53,267 Egy régimódi dobópárbajnak nézünk elébe. 430 00:26:53,350 --> 00:26:54,433 Gyorsan! 431 00:26:54,517 --> 00:26:57,808 Vajon a különös és fiatal Felix Domingo... 432 00:26:57,892 --> 00:26:59,933 Nézd, hogy fut, rohan! 433 00:27:00,933 --> 00:27:02,517 Csodás munka, helyettes! 434 00:27:06,433 --> 00:27:10,142 Charle Cale, úgy hiszem, találtál magadnak egy kielégítő állást. 435 00:27:15,308 --> 00:27:16,308 Megteszem. 436 00:27:27,765 --> 00:27:29,140 Helló! 437 00:27:29,223 --> 00:27:31,015 Nem semmi első meccs volt. 438 00:27:31,098 --> 00:27:33,265 Bírom a stílusod, kölyök. 439 00:27:35,431 --> 00:27:37,056 Tudtad, hogy Isten egy ige? 440 00:27:38,265 --> 00:27:39,765 Ami azt illeti, nem tudtam. 441 00:27:41,806 --> 00:27:43,306 Mit szólsz egy kis vízhez? 442 00:27:44,473 --> 00:27:45,473 Isten. 443 00:27:46,348 --> 00:27:47,765 Isten nem isten. 444 00:27:47,848 --> 00:27:51,473 Nem úgy, ahogy nekünk azt tanították. 445 00:27:51,556 --> 00:27:55,265 Isten a szférák zenéje, 446 00:27:56,181 --> 00:28:00,598 az élőlények közti radikális szeretet szimfonikus visszhangja. 447 00:28:01,681 --> 00:28:03,348 Öcsém! Megkóstolhatom? 448 00:28:10,348 --> 00:28:14,515 Autogramot kéne kérnem tőled, mert ahogy ma odakint dobtál, 449 00:28:14,598 --> 00:28:16,890 haver, úton vagy a nagyon közé. 450 00:28:16,973 --> 00:28:18,556 Befejezem a játékot. 451 00:28:21,181 --> 00:28:23,181 Mert mindez mit sem számít. 452 00:28:24,056 --> 00:28:27,890 Hogy ki győz, ki veszít. Mert csak Isten... 453 00:28:29,390 --> 00:28:31,181 és a majmok számítanak. 454 00:28:35,473 --> 00:28:36,806 Tényleg innod kéne abból! 455 00:28:38,890 --> 00:28:40,431 Hé, van nyugdíjbiztosításod, 456 00:28:40,515 --> 00:28:43,056 vagy másodállásod, kriptóban nyomulsz vagy ilyesmi? 457 00:28:43,140 --> 00:28:44,806 Pénz! 458 00:28:45,973 --> 00:28:47,181 Ne agyald túl! 459 00:28:47,265 --> 00:28:49,515 Amikor az inspiráció pofán vág, hallgass rá! 460 00:28:50,140 --> 00:28:52,640 Ja. Pofon. Inspiráció. 461 00:28:52,723 --> 00:28:57,265 Bár az a mondás járja, hogy a második pofon az igazi, szóval... 462 00:28:59,140 --> 00:29:00,390 Ez mit jelent? 463 00:29:00,473 --> 00:29:02,223 Fogalmam sincs, de igyál! 464 00:29:03,056 --> 00:29:06,223 Köszönöm, labdaszedő lány, hogy megosztottad velem a bölcsességedet! 465 00:29:06,306 --> 00:29:07,598 Naná, bármikor. 466 00:29:07,681 --> 00:29:10,973 Sok sikert, hogy legyere arról, amit betoltál, bármi is legyen az. 467 00:29:11,723 --> 00:29:12,723 Betoltam? 468 00:29:13,640 --> 00:29:14,640 Semmit sem vettem be. 469 00:29:15,098 --> 00:29:17,806 Én sem... biztos úr. 470 00:29:17,890 --> 00:29:18,890 Oké, sok szerencsét! 471 00:29:22,890 --> 00:29:23,890 Sok szerencsét! 472 00:29:25,181 --> 00:29:26,181 Sok szerencsét! 473 00:29:51,931 --> 00:29:55,181 Nyami! 474 00:29:55,973 --> 00:29:58,098 Nyami! 475 00:29:58,973 --> 00:30:01,265 Nyami! 476 00:30:02,181 --> 00:30:04,556 Nyami! 477 00:30:05,056 --> 00:30:07,390 Nyami! 478 00:30:08,181 --> 00:30:09,181 Nyami! 479 00:30:09,598 --> 00:30:12,181 Nyami! 480 00:30:12,265 --> 00:30:13,931 Nem hiszem. 481 00:30:14,015 --> 00:30:16,598 Nyami! 482 00:30:42,348 --> 00:30:43,431 Charlie Cale... 483 00:30:43,515 --> 00:30:44,973 Charlie Cale... 484 00:30:45,973 --> 00:30:46,973 a vándor... 485 00:30:49,973 --> 00:30:53,640 Rajtad múlik, hogy megmentsd ezt a baseball stadiont, 486 00:30:53,723 --> 00:30:55,765 hogy megmentsd ezt a csapatot. 487 00:30:57,556 --> 00:30:58,556 Igen? 488 00:31:00,890 --> 00:31:02,056 Miért? 489 00:31:02,140 --> 00:31:05,473 Mert a baseball nemcsak egy játék. 490 00:31:06,931 --> 00:31:09,723 Hanem a szférák titka. 491 00:31:15,098 --> 00:31:16,098 Te vagy... 492 00:31:17,515 --> 00:31:18,515 Isten? 493 00:31:19,598 --> 00:31:21,056 Én vagyok... 494 00:31:21,140 --> 00:31:23,306 Hiram Lubinski, 495 00:31:23,390 --> 00:31:27,598 a Bársonyos sajtkonzerv krémsajt feltalálója, 496 00:31:27,681 --> 00:31:30,890 ami már jalapeñós és csípős tenger gyümölcsei ízben is elérhető. 497 00:31:32,431 --> 00:31:34,390 Ó, már értem! 498 00:31:34,473 --> 00:31:37,306 Te vagy a kabala. 499 00:31:37,390 --> 00:31:41,515 Én vagyok a baseball stadion alapítója, és egyben spirituális védelmezője. 500 00:31:41,598 --> 00:31:42,640 Menő! 501 00:31:42,723 --> 00:31:45,640 A baseball nemcsak időtöltés. 502 00:31:45,723 --> 00:31:48,473 Hanem maga az idő, mely elmúlik felettünk. 503 00:31:49,431 --> 00:31:52,098 Mondd csak, vándor, véletlen lenne, 504 00:31:52,181 --> 00:31:57,181 hogy minden ütő célja biztonságban hazatérni? 505 00:32:01,806 --> 00:32:04,181 Ez a stadion az otthonuk. 506 00:32:05,056 --> 00:32:07,640 Enélkül Montgomery lakói elveszettek lennének... 507 00:32:08,806 --> 00:32:11,223 és az unokámat, Lucille-t... 508 00:32:12,098 --> 00:32:13,556 mindentől megfosztanák. 509 00:32:14,223 --> 00:32:15,931 A közösségtől, 510 00:32:16,015 --> 00:32:17,765 a hovatartozás érzésétől. 511 00:32:18,515 --> 00:32:20,515 Tudod, milyen az, Charlie? 512 00:32:20,598 --> 00:32:21,598 Igen. 513 00:32:22,598 --> 00:32:25,306 Igen, tudom. 514 00:32:25,390 --> 00:32:26,890 - Akkor segíts nekünk! - Oké. 515 00:32:26,973 --> 00:32:32,306 Védd meg a stadiont, és mentsd meg ezt a csapatot! 516 00:32:32,390 --> 00:32:36,515 De mitől? Kitől? 517 00:32:36,598 --> 00:32:37,681 Térj haza, vándor! 518 00:32:38,931 --> 00:32:42,306 Minden lélek biztonságban akarja érezni magát... 519 00:32:43,348 --> 00:32:44,556 otthon. 520 00:33:08,723 --> 00:33:10,265 Charlie? 521 00:33:10,348 --> 00:33:13,181 A királyságomat egy kis elektrolitért! 522 00:33:13,265 --> 00:33:14,306 Charlie! 523 00:33:15,890 --> 00:33:18,806 Mi a jó ég történt tegnap este? 524 00:33:28,596 --> 00:33:30,012 Istenem! Mi történt? 525 00:33:30,096 --> 00:33:34,387 Az új srác sokáig bent maradt egy kis extra edzésre. 526 00:33:34,471 --> 00:33:35,971 Rambót próbálta használni. 527 00:33:36,054 --> 00:33:39,846 Fejbe ütötte egy gyorslabdával. 528 00:33:40,929 --> 00:33:44,429 Tudtam, hogy le kellett volna cserélnem. Tudtam! 529 00:33:44,512 --> 00:33:45,846 Ma reggel találtam rá. 530 00:33:47,054 --> 00:33:48,346 Szóval Rambo... 531 00:33:49,679 --> 00:33:50,721 ölte meg Felixet? 532 00:33:50,804 --> 00:33:52,637 Úgy tűnik. 533 00:33:52,721 --> 00:33:55,054 Lucille, sajnálom, hogy felhozom, de... 534 00:33:55,137 --> 00:33:59,262 - Mi az? - Ebből még kártérítési per is lehet. 535 00:34:00,179 --> 00:34:02,221 - Méghozzá nagy. - Akkor nekünk annyi. 536 00:34:02,304 --> 00:34:05,137 Be kéne zárnunk a stadiont, áthelyezni a csapatot. 537 00:34:05,221 --> 00:34:07,054 Rajtuk kívül nincs más családom. 538 00:34:07,137 --> 00:34:08,721 Nem hagyjuk, hogy odáig fajuljon! 539 00:34:08,804 --> 00:34:12,012 Mindenki tudta, hogy hibás a gép. 540 00:34:12,096 --> 00:34:13,887 Ez az én hibám. 541 00:34:15,346 --> 00:34:20,512 Hé, szóval csak úgy elméletileg, ha Felix, aki tudjuk, hogy jó gyerek volt, 542 00:34:20,596 --> 00:34:25,512 de ha Felix... be volt tépve, miközben a gépet használta, 543 00:34:25,596 --> 00:34:28,554 az enyhítene valamennyit ezen a felelősségen? 544 00:34:28,637 --> 00:34:32,554 - Hát, gondolom. Miért? - Igen. 545 00:34:33,637 --> 00:34:37,262 Szerintem fel volt turbózva a gumicukra. 546 00:34:37,346 --> 00:34:41,471 Azt könnyű ellenőrizni, hogy be volt-e drogozva. 547 00:34:41,554 --> 00:34:42,596 Tényleg? 548 00:34:42,679 --> 00:34:44,637 Igen, egy sima reagens teszttel. 549 00:34:46,846 --> 00:34:48,054 Nyugdíjas zsaru. 550 00:34:48,137 --> 00:34:51,012 Oké. Nos, oké. 551 00:34:51,096 --> 00:34:52,596 Oké, csodás. 552 00:35:00,512 --> 00:35:02,679 Negatív, drognak nyoma sincs. 553 00:35:02,762 --> 00:35:04,054 Hogy mi? 554 00:35:04,137 --> 00:35:06,012 Baszki! Pedig én be voltam állva. 555 00:35:06,096 --> 00:35:07,762 És láttuk Felixet a dombon. 556 00:35:07,846 --> 00:35:09,804 Mintha egy Phish koncerten lett volna. 557 00:35:09,887 --> 00:35:11,679 Tutira be volt nyomva. 558 00:35:11,762 --> 00:35:13,596 - Jézusom! - Drágám! 559 00:35:13,679 --> 00:35:14,846 Mi az? 560 00:35:14,929 --> 00:35:16,971 Köszönöm, hogy aggódik, 561 00:35:17,054 --> 00:35:20,721 de a legkevésbé sem akarom földbe tiporni a srác jó hírét. 562 00:35:22,137 --> 00:35:24,054 Így is eleget ártottam már. 563 00:35:24,679 --> 00:35:27,846 Lucille, erről nem maga tehet. A végére járunk az ügynek, jó? 564 00:35:27,929 --> 00:35:30,346 Felix azt mondta, semmit sem vett be. 565 00:35:30,429 --> 00:35:33,221 Nem hazudott. Valami nem stimmel. 566 00:35:33,304 --> 00:35:34,471 HOLTAN TALÁLTÁK A SAJTKUFÁROK JÁTÉKOSÁT 567 00:35:34,554 --> 00:35:36,221 További híradással jelentkezünk Felix Domingo halálesete kapcsán. 568 00:35:37,262 --> 00:35:38,679 Skip! 569 00:35:38,762 --> 00:35:40,096 Rémes így kezdeni a napot. 570 00:35:41,679 --> 00:35:43,096 Szükséged van valamire? 571 00:35:43,179 --> 00:35:45,137 Aha, nagyon is. 572 00:35:46,387 --> 00:35:48,887 Szóval Felix a tegnapi meccsen, 573 00:35:48,971 --> 00:35:52,637 csak érdeklődöm, magának jól festett a srác? 574 00:35:52,721 --> 00:35:53,971 Remekül nézett ki. 575 00:35:54,054 --> 00:35:56,471 A felhők közt játszott, annyira el volt szállva. 576 00:35:56,554 --> 00:35:58,262 - Igen. - De ha ez kell neki. 577 00:35:58,346 --> 00:35:59,762 Én nem ítélkezem. 578 00:36:00,554 --> 00:36:02,346 Legalábbis dolgozom rajta. 579 00:36:03,262 --> 00:36:04,387 Ezen dolgozom. 580 00:36:05,637 --> 00:36:07,637 Nem csak szomorú híreink vannak. 581 00:36:07,721 --> 00:36:10,804 Egy szerencsés lakó hárommillió dollárt nyert, 582 00:36:10,887 --> 00:36:13,887 miután a Sajtkufárok tegnap esti történelmi bukására fogadott. 583 00:36:13,971 --> 00:36:16,012 Felvették a nyereményt egy, a 22-0-ra tett 584 00:36:16,096 --> 00:36:17,429 - fogadás után... - Jézusom! 585 00:36:18,137 --> 00:36:19,346 Szomorú, nem igaz? 586 00:36:19,429 --> 00:36:21,762 Régen a fanok a hazai csapatnak szurkoltak. 587 00:36:22,471 --> 00:36:24,512 Ha győztünk, ha vesztettünk, együtt tettük. 588 00:36:25,512 --> 00:36:27,721 Most meg csak a nyerészkedés számít. 589 00:36:28,971 --> 00:36:30,804 Meggazdagodni a pesszimizmusból. 590 00:36:35,262 --> 00:36:36,429 Bíp, bíp! 591 00:36:37,846 --> 00:36:39,721 Hellóka, Carl! 592 00:36:40,387 --> 00:36:42,054 Kérdezhetek valamit? 593 00:36:42,137 --> 00:36:43,137 Aha. 594 00:36:43,846 --> 00:36:47,387 Ismersz valakit, aki haragudott valamiért Felixre? 595 00:36:47,471 --> 00:36:50,304 Mert szerintem valaki felturbózta a gumicukrát. 596 00:36:51,054 --> 00:36:53,262 Miért haragudna bárki az új fiúra? 597 00:36:54,262 --> 00:36:55,346 Azta! 598 00:36:56,054 --> 00:37:00,262 Eszméletlenül menő! Az új, igaz? Tömény arany az egész? 599 00:37:00,346 --> 00:37:03,012 A nénikém meghalt, és hatalmas örökséget hagyott rám. 600 00:37:03,096 --> 00:37:04,262 Aha, kamu. 601 00:37:05,179 --> 00:37:07,846 Egy vetélkedőn nyertem a kocsmában. 602 00:37:07,929 --> 00:37:10,804 Nyilvánvalóan kamu. Ehhez még a spéci képességem sem kell. 603 00:37:10,887 --> 00:37:12,804 Miért zaklatsz engem? 604 00:37:12,887 --> 00:37:16,429 Csak egy játékos vagyok, egy sima kispályás baseball játékos. 605 00:37:16,512 --> 00:37:19,179 Tudom. Tudom, hogy az vagy. 606 00:37:23,387 --> 00:37:25,346 Senki sem akarta bántani a kölyköt, oké? 607 00:37:27,179 --> 00:37:28,804 Igen, nyilván. 608 00:37:28,887 --> 00:37:31,221 Nyilvánvalóan nem. De... 609 00:37:33,054 --> 00:37:35,512 ti voltatok, igaz? Ti drogoztátok be a gumicukrát. 610 00:37:36,596 --> 00:37:38,429 Csak hogy ne tudjon játszani, 611 00:37:38,512 --> 00:37:43,054 aztán a barma nekiállt basztatni Rambót. Az egész egy kibaszott baleset volt. 612 00:37:43,137 --> 00:37:45,429 Sajnálom szegényt, tényleg. 613 00:37:46,804 --> 00:37:48,221 Hiszek neked. 614 00:37:48,304 --> 00:37:51,596 Csak próbálok rájönni, hogy itt van Felix, 615 00:37:51,679 --> 00:37:55,221 istenadta tehetség, akkor miért nem akartátok, hogy játsszon? 616 00:37:56,262 --> 00:37:59,054 A meccs után sztriptízbár, srácok! 617 00:37:59,137 --> 00:38:01,179 - Ez az! - Én állom a piákat! 618 00:38:04,846 --> 00:38:06,179 Mizuka, labdaszedő lány? 619 00:38:08,721 --> 00:38:09,804 Már értem. 620 00:38:09,887 --> 00:38:14,221 Bedrogozták Felixet, hogy elveszítsék a meccset, és megnyerjék a fogadást. 621 00:38:14,304 --> 00:38:16,179 Nem bűnügyi zsenikről beszélünk. 622 00:38:16,262 --> 00:38:18,387 Csak ellenőrizzék a bankszámlájukat! 623 00:38:18,471 --> 00:38:21,512 Hogy azt megtehessük, parancsra van szükségünk, 624 00:38:21,596 --> 00:38:24,179 és jelenleg nincs elég bizonyíték hozzá. 625 00:38:24,762 --> 00:38:27,387 Nem értem. Hagyják, hogy bezárják a stadiont? 626 00:38:27,471 --> 00:38:30,137 Nem tűnik igazságosnak. És egy boncolás? 627 00:38:30,221 --> 00:38:35,971 Csak van nyoma, hogy milyen drogot tettek Felix gumicukrába, nem? 628 00:38:36,054 --> 00:38:38,929 A régi társam elküldi majd a boncolási jegyzőkönyvet. 629 00:38:39,012 --> 00:38:40,137 Bármikor befuthat. 630 00:38:43,596 --> 00:38:46,304 Oké, itt is van a jegyzőkönyv. 631 00:38:46,387 --> 00:38:47,387 Lássuk csak! 632 00:38:48,096 --> 00:38:52,512 Aha, a halált tompa tárgy általi ütés okozta. 633 00:38:53,096 --> 00:38:55,846 Lássuk, csináltak-e egyáltalán vérvizsgálatot! 634 00:38:56,762 --> 00:38:59,012 Megnézhetném? 635 00:38:59,096 --> 00:39:00,721 Persze, csak nyugodtan. 636 00:39:00,804 --> 00:39:01,804 Kösz. 637 00:39:04,804 --> 00:39:07,221 Én is meg akarom ám menteni a stadiont. 638 00:39:07,887 --> 00:39:10,762 Az öregem minden hétvégén kivitt. 639 00:39:11,304 --> 00:39:15,221 Nincs is jobb, mint vasárnap meccset nézni a fateroddal. 640 00:39:16,554 --> 00:39:18,846 Azt sem tudom, mit keresek pontosan, 641 00:39:18,929 --> 00:39:22,637 de itt azt írja, hogy a labda 100 mérföld/óra felett ment. 642 00:39:22,721 --> 00:39:23,804 Micsoda? 643 00:39:23,887 --> 00:39:27,596 A labda, ami megölte Felixet, a boncolási jegyzőkönyv szerint... 644 00:39:27,679 --> 00:39:32,471 Szóval a koponyatörést okozó labda 645 00:39:32,554 --> 00:39:35,387 száz mérföld/óra feletti sebességgel repült. 646 00:39:37,346 --> 00:39:39,804 Nem hittem, hogy van annyi erő Rambóban. 647 00:39:39,887 --> 00:39:41,512 Ja, én sem, Benny. Baszki, én sem. 648 00:39:44,262 --> 00:39:45,721 A piklóba! 649 00:39:45,804 --> 00:39:48,346 Gyerünk, Rambo, te hidegháborús ereklye! 650 00:39:48,429 --> 00:39:49,429 Ennél jobban is megy. 651 00:39:50,554 --> 00:39:53,554 Koncentrálj! Ne fogd vissza magad! 652 00:39:56,221 --> 00:39:57,221 Szia! 653 00:39:58,512 --> 00:40:03,012 - Benny azt mondta, beszélni akarsz velem. - Igen. Szia, Russ! Gyors kérdés. 654 00:40:03,096 --> 00:40:06,471 Tud bárki száz fölött dobni a csapatodban? 655 00:40:06,554 --> 00:40:09,471 Ha bárki olyan gyorsat dob, azt nem itt teszi. 656 00:40:09,554 --> 00:40:10,971 Az belépő a nagyok közé. 657 00:40:12,429 --> 00:40:14,346 Ja, én is így okoskodtam. 658 00:40:14,429 --> 00:40:15,804 Miért akarod tudni? 659 00:40:15,887 --> 00:40:20,054 Csak mert a halottkém azt mondta, a gyorslabda, ami megölte Felixet, 660 00:40:20,137 --> 00:40:22,346 száz fölött ment. 661 00:40:22,429 --> 00:40:25,471 És azt mind tudjuk, hogy Rambo arra nem képes, 662 00:40:25,554 --> 00:40:27,637 és ugye te sem, szóval... 663 00:40:27,721 --> 00:40:30,221 - Kösz szépen. - Sajnálom, nem úgy értettem. 664 00:40:30,304 --> 00:40:33,054 Csak a minap azt mondtad, elvesztetted a gyorslabdádat, 665 00:40:33,137 --> 00:40:35,846 és hogy évek óta nem tudsz 90 fölött dobni. 666 00:40:35,929 --> 00:40:38,387 És nem hazudtál. 667 00:40:39,054 --> 00:40:43,221 De gondoltam, akkor is te vagy a szakértő ebben. 668 00:40:43,346 --> 00:40:47,096 Azon tűnődtem, mit nem vettem észre, tudod? 669 00:40:47,179 --> 00:40:49,887 Figyu, haza kell mennem ledőlni. 670 00:40:49,971 --> 00:40:51,596 Holnap játszom utoljára. 671 00:40:51,679 --> 00:40:56,846 Hé, mit szólnál, ha a meccs után fizetnék neked egy kört, 672 00:40:56,929 --> 00:40:58,221 megünnepelni a győzelmedet? 673 00:40:59,304 --> 00:41:00,721 Örülnék neki. 674 00:41:00,804 --> 00:41:02,679 Nem számítok rá, de örülnék neki. 675 00:41:02,762 --> 00:41:04,012 Ne add fel a reményt! 676 00:41:05,054 --> 00:41:06,596 Számomra ez az út vége. 677 00:41:07,346 --> 00:41:10,596 Mint mondtad, oda a gyorslabdám, és már nem kapom vissza. 678 00:41:12,679 --> 00:41:13,679 Kamu. 679 00:41:14,971 --> 00:41:16,221 Bár az lenne, Charlie! 680 00:41:16,971 --> 00:41:18,054 Bár az lenne! 681 00:41:27,219 --> 00:41:32,469 „RAKÉTA” RUSS WADDELL UTOLSÓ MECCSE ÉS KARRIERJÉNEK MEGÜNNEPLÉSE 682 00:41:32,552 --> 00:41:36,802 Nem kell emlékeztetnem titeket, hogy ez Russ utolsó meccse. 683 00:41:38,552 --> 00:41:41,677 És talán egyben a csapat utolsó meccse ebben a stadionban. 684 00:41:42,677 --> 00:41:46,427 Úgyhogy menjünk ki, és vessünk véget a veszteségsorozatnak! 685 00:41:47,969 --> 00:41:49,511 - Igen! - Igen! 686 00:41:49,594 --> 00:41:50,719 Győzzünk Russért! 687 00:41:50,802 --> 00:41:52,552 Igen! Hajrá, Rakéta! 688 00:41:53,552 --> 00:41:54,636 Felixért! 689 00:41:56,677 --> 00:41:59,136 - A Lubinski családért! - Ahogy mondod! 690 00:41:59,219 --> 00:42:01,094 És a rajongókért, 691 00:42:01,177 --> 00:42:04,177 akik végigszenvedték velünk ezeket a kibaszott éveket! 692 00:42:04,261 --> 00:42:05,969 - Igen! - Pontosan! 693 00:42:06,052 --> 00:42:10,011 És ha már itt tartunk, győzzünk a jó öreg monogámiáért! 694 00:42:14,011 --> 00:42:15,011 Igen! 695 00:42:17,636 --> 00:42:19,094 Szóval, mi volt az? 696 00:42:20,053 --> 00:42:22,012 - Micsoda? - Tudod, 697 00:42:22,095 --> 00:42:25,345 mi tisztította ki a fejedet, amitől visszakaptad a gyorslabdádat? 698 00:42:26,345 --> 00:42:27,637 Tessék? 699 00:42:27,720 --> 00:42:29,512 A minap a kocsmában azt mondtad, 700 00:42:29,595 --> 00:42:31,720 elvesztetted a gyorslabdádat, és igaz volt. 701 00:42:31,803 --> 00:42:34,053 De amikor tegnap mondtad, az hazugság volt. 702 00:42:34,137 --> 00:42:35,970 Tehát valami történt időközben, 703 00:42:36,053 --> 00:42:39,387 ami lebontotta a mentális falaidat, és visszakaptad a gyorslabdádat. 704 00:42:39,470 --> 00:42:40,470 Mi volt az? 705 00:42:41,595 --> 00:42:45,345 Charlie, ne sértődj meg, de totál zakkantnak hangzol. 706 00:42:45,428 --> 00:42:47,637 Oké, legyünk őszinték! 707 00:42:47,720 --> 00:42:51,095 Tudom, hogy direkt vesztettétek el az utolsó pár meccset, és azt hogy 708 00:42:51,178 --> 00:42:53,512 bedrogoztátok Felix gumicukrát. Carl elismerte. 709 00:42:54,428 --> 00:42:55,720 Jézusom, Carl! 710 00:42:56,387 --> 00:42:59,428 De bevallom, nem hittem, hogy te is benne vagy. 711 00:42:59,512 --> 00:43:02,803 Ja, mert nem játszottál azon az utolsó öt meccsen, 712 00:43:02,887 --> 00:43:05,970 amivel kaszáltatok, és mert tetszettél. 713 00:43:07,178 --> 00:43:09,678 De aztán összeraktam. 714 00:43:09,762 --> 00:43:12,345 Az utolsó meccsen te kezdtél volna, nem Felix. 715 00:43:12,428 --> 00:43:16,220 Ezért próbáltátok őt kiejteni, hogy te a helyébe léphess. 716 00:43:16,303 --> 00:43:17,762 Jó, oké. 717 00:43:17,845 --> 00:43:19,637 Direkt vesztettünk. Na és? 718 00:43:19,720 --> 00:43:22,595 Ismered a múltunkat? Egyébként is vesztettünk volna. 719 00:43:22,678 --> 00:43:26,137 Baszki, a saját bukásodon kaszálni. 720 00:43:26,928 --> 00:43:28,512 Ide jutottál. 721 00:43:29,553 --> 00:43:33,053 Tehát olyan tehetséggel születtél, ami keveseknek adatik meg, 722 00:43:33,137 --> 00:43:34,512 és aztán mit csinálsz? 723 00:43:34,595 --> 00:43:38,095 Mindent eldobsz, mint egy kibaszott lúzer. 724 00:43:43,887 --> 00:43:44,887 Már értem. 725 00:43:46,012 --> 00:43:49,137 Tehát ezt mondta neked Felix akkor este, amikor megölted, 726 00:43:49,220 --> 00:43:54,053 és ez hozta vissza a 100 mérföldes gyorslabdádat. 727 00:43:54,137 --> 00:43:55,762 Hogy hallottad az igazságot. 728 00:43:55,845 --> 00:43:59,720 Mindjárt bebizonyítom egy stadionnyi ember előtt, 729 00:43:59,803 --> 00:44:02,970 hogy egy lecsúszott senki vagyok, béna bal karral, 730 00:44:03,053 --> 00:44:04,720 úgyhogy ennyi volt, labdaszedő. 731 00:44:04,803 --> 00:44:09,053 Miért nem teszed le a kíváncsi popódat, és élvezed az utolsó vesztes meccsünket? 732 00:44:09,137 --> 00:44:10,220 Oké. 733 00:44:11,137 --> 00:44:14,178 Jaj, mielőtt elfelejtem, 734 00:44:14,845 --> 00:44:17,345 van egy nagypályás megfigyelő a lelátón. 735 00:44:17,428 --> 00:44:19,845 Kamu. Szánalmas. 736 00:44:19,928 --> 00:44:21,387 Ha te mondod. 737 00:44:22,470 --> 00:44:24,595 Miért jönne ide egy tehetségkutató? 738 00:44:24,678 --> 00:44:28,053 Skip valami nyitott kerethelyről dumált, 739 00:44:28,137 --> 00:44:31,678 meg hogy be kell dobnotok magatokat a dombon, vagy valami ilyesmi. 740 00:44:31,762 --> 00:44:35,345 De nem kellett volna felhoznom. Nem akarlak kizökkenteni. 741 00:44:45,720 --> 00:44:46,845 Gyerünk, srácok! 742 00:44:48,595 --> 00:44:50,137 A kezdő dobónk... 743 00:44:53,387 --> 00:44:54,928 most utoljára... 744 00:44:56,220 --> 00:44:58,387 a városi hősünk... 745 00:45:00,178 --> 00:45:03,053 „Rakéta” Russ Waddell! 746 00:45:11,928 --> 00:45:15,512 „Rakéta” Russ Waddell felkészül az első dobására. 747 00:45:16,637 --> 00:45:19,262 Az egész stadion tűkön ül, 748 00:45:20,012 --> 00:45:24,220 remélve, hogy még egyszer láthatják azt a klasszikus Rakéta gyorslabdát. 749 00:45:43,553 --> 00:45:46,762 Hé, ütő, ütő, ütő! 750 00:46:04,970 --> 00:46:07,095 Mindenki álljon fel! 751 00:46:07,178 --> 00:46:09,303 Rakéta! 752 00:46:09,387 --> 00:46:11,345 Rakéta! 753 00:46:11,428 --> 00:46:13,053 Rakéta! 754 00:46:13,137 --> 00:46:14,803 Rakéta! 755 00:46:14,887 --> 00:46:16,928 Rakéta! 756 00:46:17,012 --> 00:46:18,512 Rakéta! 757 00:46:18,595 --> 00:46:20,845 Rakéta! 758 00:46:20,928 --> 00:46:22,595 Rakéta! 759 00:46:22,678 --> 00:46:24,345 Rakéta! 760 00:46:37,012 --> 00:46:38,012 Strike! 761 00:46:46,470 --> 00:46:48,345 Ez az! 762 00:46:49,137 --> 00:46:50,137 Igen! 763 00:46:58,637 --> 00:47:01,678 Minden kijáratot zárjatok le! A labdaszedőnek igaza volt. 764 00:47:01,762 --> 00:47:03,428 „Rakéta” Russ Waddell a gyanúsítottunk. 765 00:47:04,803 --> 00:47:05,970 Vettem, lezárjuk őket. 766 00:47:21,845 --> 00:47:23,678 Mutasd meg, mit tudsz, kölyök! 767 00:47:23,762 --> 00:47:25,262 Rakéta! 768 00:47:25,345 --> 00:47:27,178 Rakéta! 769 00:47:27,262 --> 00:47:29,137 Rakéta! 770 00:47:29,220 --> 00:47:31,012 Rakéta! 771 00:47:31,095 --> 00:47:32,845 Rakéta! 772 00:47:32,928 --> 00:47:33,970 Rakéta! 773 00:48:28,553 --> 00:48:30,387 A feliratot fordította: Győri Edina 774 00:48:31,305 --> 00:49:31,779