"Marked" Episode #1.2

ID13206486
Movie Name"Marked" Episode #1.2
Release NameMarked.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37541973
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 - Azt a rohadt! - Tudom. 2 00:00:12,750 --> 00:00:13,916 Hát, 3 00:00:14,000 --> 00:00:16,375 szerencsére a golyó nem hatolt át a bõrön. 4 00:00:18,375 --> 00:00:19,583 Igen. 5 00:00:20,166 --> 00:00:21,166 Óvatosan! 6 00:00:26,791 --> 00:00:29,333 Mielõtt ránk támadtak, 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,083 mondani akartál valamit. 8 00:00:35,875 --> 00:00:37,750 Tudod, ki ütött rajtunk? 9 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 10 00:00:49,166 --> 00:00:50,166 Babalwa! 11 00:00:52,833 --> 00:00:54,125 Jesszusom, Babalwa! 12 00:00:55,083 --> 00:00:57,833 <i>Ezek a bûnözõk semmibe veszik az emberi életet.</i> 13 00:00:57,916 --> 00:00:59,875 #IMADKOZZTHOMASERT: FÉRFI KRITIKUS ÁLLAPOTBAN 14 00:00:59,958 --> 00:01:05,625 <i>Úgy lövöldöztek ártatlan civilekre, mintha a világ legtermészetesebb dolga lenne.</i> 15 00:01:05,708 --> 00:01:08,708 <i>Ezért arra kérünk minden állampolgárt,</i> 16 00:01:08,791 --> 00:01:12,416 <i>hogy aki tud bármit az esetrõl,</i> 17 00:01:13,166 --> 00:01:15,791 <i>az jelentkezzen, és dolgozzunk együtt!</i> 18 00:01:16,625 --> 00:01:18,916 <i>Az elkövetõknek pedig üzenem: elkapunk.</i> 19 00:01:19,000 --> 00:01:20,583 REJTETT SZÁM 20 00:01:20,666 --> 00:01:23,208 <i>Esküszöm, megtalálunk, és lecsukunk titeket.</i> 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,750 <i>Nem menekülhettek a törvény elõl.</i> 22 00:01:27,250 --> 00:01:29,208 <i>Igazságot fogunk szolgáltatni!</i> 23 00:01:40,916 --> 00:01:43,916 A BEÉPÍTETT NÕ 24 00:01:48,458 --> 00:01:50,958 KEGYETLEN SZÉPSÉG 25 00:02:11,916 --> 00:02:13,125 Ugyan már, haver! 26 00:02:14,041 --> 00:02:17,291 Semmi para! Lazíts! 27 00:02:17,375 --> 00:02:18,375 Nyugi már! Látod? 28 00:02:18,458 --> 00:02:19,791 Alkoholmentes. 29 00:02:20,791 --> 00:02:22,416 - Akkor jó. - Ja. 30 00:02:22,958 --> 00:02:25,083 - Hallottam, mit csináltál. - Mit? 31 00:02:25,166 --> 00:02:29,791 Csupa jókat meséltél rólam Dubénak. 32 00:02:29,875 --> 00:02:32,833 Kezeskedsz értem? Ezt nevezem, haver! 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,458 Köszönöm, kicsi. 34 00:02:34,541 --> 00:02:36,166 - Te vagy a császár. - Ja. 35 00:02:36,250 --> 00:02:38,083 Azt azért nem mondanám. 36 00:02:38,166 --> 00:02:39,750 Bár annak örültem volna, 37 00:02:40,291 --> 00:02:43,416 ha a visszatérésem utáni elsõ ügyem nem címlapsztori lenne. 38 00:02:43,500 --> 00:02:45,208 Kat, hogy akarod intézni? 39 00:02:48,041 --> 00:02:49,041 Mondd meg te! 40 00:02:50,000 --> 00:02:51,708 A felettesem vagy, emlékszel? 41 00:02:51,791 --> 00:02:52,875 - Oké. - Igen. 42 00:02:52,958 --> 00:02:54,166 Mint a felettesed, 43 00:02:54,708 --> 00:02:59,125 - utasítalak, hogy mondd meg, hogy legyen! - Rendben, ha ezt akarod. 44 00:03:01,291 --> 00:03:03,250 <i>Tudni akarom, kivel van dolgunk.</i> 45 00:03:03,333 --> 00:03:05,416 <i>Elõször a tulajjal kell beszélnünk,</i> 46 00:03:05,500 --> 00:03:08,541 <i>hogy elkérjünk minden információt a beosztottakról,</i> 47 00:03:08,625 --> 00:03:13,750 <i>mielõtt nyomást helyezünk rájuk, és elkezdjük kivizsgálni õket.</i> 48 00:03:14,250 --> 00:03:15,708 Õk itt Mlambo õrmester, 49 00:03:16,833 --> 00:03:18,208 és Modise felügyelõ. 50 00:03:18,750 --> 00:03:21,166 Fel szeretnének tenni nektek pár kérdést. 51 00:03:21,708 --> 00:03:24,916 Megszorongatjuk õket, és megkeressük a beépített embert. 52 00:03:26,583 --> 00:03:27,583 Jut eszembe... 53 00:03:29,791 --> 00:03:33,250 úgy fest, a nõ most itt dolgozik. És ott volt az eset idején. 54 00:03:33,333 --> 00:03:34,333 82-ES MÛVELET 55 00:03:34,958 --> 00:03:38,666 <i>Ha õ nincs, mára már százados lennél.</i> 56 00:03:41,291 --> 00:03:43,500 Kapjuk el a ribancot! 57 00:03:43,583 --> 00:03:44,583 Jó. 58 00:03:53,583 --> 00:03:56,291 Kérjük, árulja el, miért rabolta ki a cégét! 59 00:03:57,166 --> 00:03:59,000 Azt már tudjuk, hogy miért, Kat. 60 00:03:59,500 --> 00:04:00,833 A lánya beteg. 61 00:04:01,541 --> 00:04:03,000 Kell a pénz a mûtétére. 62 00:04:03,083 --> 00:04:04,083 Való igaz. 63 00:04:04,166 --> 00:04:08,708 - És a seggfej fõnöke nem segít neki. - Úgyhogy tette, amit tennie kellett. 64 00:04:09,375 --> 00:04:11,041 Tudod, mi a szomorú, Kat? 65 00:04:11,125 --> 00:04:13,583 A lánya simán megkapná az orvosi ellátást, 66 00:04:14,875 --> 00:04:16,250 ha még zsaru lenne. 67 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 Ehelyett feldobta a teljes egységét. 68 00:04:20,500 --> 00:04:22,625 És emiatt mind õ, mind a lánya szív. 69 00:04:22,708 --> 00:04:25,208 Helyesen tettem, hogy tanúskodtam ellenük. 70 00:04:26,583 --> 00:04:28,375 Ennek semmi köze a lányomhoz. 71 00:04:29,375 --> 00:04:32,333 Itt valószínûleg mindenki ugyanezt fogja mondani. 72 00:04:33,125 --> 00:04:34,625 Babalwa az egyik legjobb. 73 00:04:34,708 --> 00:04:37,041 Jobb, mint a Biblia keresztény jótevõi. 74 00:04:37,125 --> 00:04:40,375 Kétszer is megmentette az életemet. 75 00:04:41,875 --> 00:04:42,916 Babalwa egy hõs. 76 00:04:44,541 --> 00:04:45,750 Hõs? 77 00:04:46,708 --> 00:04:47,916 Hõsnõ? 78 00:04:50,708 --> 00:04:53,083 Mindaz, amit elmondtak magáról... 79 00:04:54,958 --> 00:04:56,041 baromság. 80 00:04:58,125 --> 00:05:00,541 Mert mindannyian tudjuk, 81 00:05:00,625 --> 00:05:02,833 hogy mennyire szereti Palesát. 82 00:05:02,916 --> 00:05:04,958 És azt akarja, hogy elhiggyük, 83 00:05:05,041 --> 00:05:06,666 hogy hagyta volna meghalni? 84 00:05:07,583 --> 00:05:10,208 Egy ártatlan ember megsérült maga miatt. 85 00:05:10,291 --> 00:05:11,666 Ez örökre fájó seb lesz. 86 00:05:11,750 --> 00:05:13,166 Tudja, mi a fájó seb? 87 00:05:14,208 --> 00:05:16,333 Ha golyót kap a társa védelmében. 88 00:05:17,208 --> 00:05:20,041 Aztán megvádolják, hogy benne volt a rablásban. 89 00:05:28,000 --> 00:05:29,583 Nem én vagyok az áruló. 90 00:05:31,416 --> 00:05:34,958 Honnan tudták a rablók a pénzszállító útvonalát, ha nem tõle? 91 00:05:36,125 --> 00:05:37,958 Én ránéznék a csapat vezetõjére. 92 00:05:39,333 --> 00:05:40,375 Tebzára. 93 00:05:41,291 --> 00:05:43,000 Megvannak a maga gondjai. 94 00:06:01,166 --> 00:06:04,583 A cégnél mindenki azt hiszi, hogy maga a beépített ember. 95 00:06:05,500 --> 00:06:07,208 Honnan veszi ezt a baromságot? 96 00:06:07,750 --> 00:06:09,958 Tudjuk, hogy belsõs meló volt. 97 00:06:11,375 --> 00:06:17,125 Ha kiderül, hogy maga a beépített ember... 98 00:06:17,208 --> 00:06:18,541 Vagy tudja, ki az... 99 00:06:18,625 --> 00:06:20,916 Az végzetes lesz magára nézve. 100 00:06:21,000 --> 00:06:25,875 Keresztre fogják feszíteni, és meg fogják hurcolni érte. 101 00:06:28,291 --> 00:06:32,666 Kérem, hallgasson rám, és gondolja át alaposan! 102 00:06:34,500 --> 00:06:36,375 Szeretne mondani nekünk valamit? 103 00:06:40,333 --> 00:06:41,875 Mi a fasz folyik itt? 104 00:06:42,750 --> 00:06:44,208 Mondd el az igazat! 105 00:06:47,041 --> 00:06:48,958 Elcsesztem, Tebza. 106 00:06:49,708 --> 00:06:53,708 Belementem a rablásba, de úgy volt, hogy az Avondale-nél ütnek rajtunk, 107 00:06:53,791 --> 00:06:56,625 hogy senki ne sérüljön meg, de túl korán jöttek. 108 00:06:56,708 --> 00:06:59,333 - Tebza, kell ez a pénz. - Majdnem meghaltunk! 109 00:07:04,916 --> 00:07:06,333 Miattad. 110 00:07:09,833 --> 00:07:11,208 Mit mondtál a zsaruknak? 111 00:07:13,916 --> 00:07:15,166 Nem mondtam semmit. 112 00:07:19,250 --> 00:07:21,333 Ígérem, helyrehozom. 113 00:07:22,291 --> 00:07:24,041 Ha Palesa túl lesz a mûtéten, 114 00:07:25,291 --> 00:07:27,583 bocsánatot kérek, és elmondom az igazat. 115 00:07:29,958 --> 00:07:31,791 De most kell az a pénz. 116 00:08:02,041 --> 00:08:04,416 De jó is lett volna, 117 00:08:05,583 --> 00:08:09,333 ha ez az ostoba lány a bûnös. Istenem! 118 00:08:31,500 --> 00:08:34,833 Higgye el, Baba G! Egész idõ alatt az Avondale-ben vártunk. 119 00:08:35,333 --> 00:08:36,875 Nem jött a pénzszállító. 120 00:08:36,958 --> 00:08:38,500 Akkor miért van az, 121 00:08:39,500 --> 00:08:43,791 hogy mással sincsenek tele a hírek, mint a pénzrablással? 122 00:08:45,791 --> 00:08:47,708 Segíts! Szeretném megérteni. 123 00:08:47,791 --> 00:08:51,583 Nem tudom, Baba G. Szerintem az a nõ átvert minket. 124 00:08:57,583 --> 00:08:58,750 Megmotoztad? 125 00:09:13,250 --> 00:09:14,416 Hagyd békén! 126 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Baba G! 127 00:09:21,833 --> 00:09:24,916 Jöttem a részemért. És nem távozom a pénzem nélkül. 128 00:09:25,791 --> 00:09:27,750 Mit jelentsen ez az egész? 129 00:09:28,291 --> 00:09:29,833 Át próbálsz verni? 130 00:09:29,916 --> 00:09:31,583 Baba G, kell ez a pénz. 131 00:09:31,666 --> 00:09:33,625 Látsz itt valahol pénzt? 132 00:09:35,458 --> 00:09:39,500 Az Avondale-ben vártunk rád, ahogy megbeszéltük. 133 00:09:39,583 --> 00:09:42,250 Beszéltél bárki másnak errõl a rablásról? 134 00:09:43,500 --> 00:09:44,708 Bökd már ki! 135 00:10:01,583 --> 00:10:03,333 Mit csinálsz? 136 00:10:05,083 --> 00:10:07,083 Az a pénz a lányomnak kell. 137 00:10:07,166 --> 00:10:08,666 Te megõrültél, bazdmeg! 138 00:10:09,666 --> 00:10:12,791 Pisztolyt fogsz rám a saját fészkemben? 139 00:10:16,166 --> 00:10:18,708 Várj, beszéljük meg! 140 00:10:19,541 --> 00:10:21,000 Ma emlékeztettek rá... 141 00:10:22,833 --> 00:10:24,916 hogy hiába teszem azt, ami a helyes 142 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 egész életemben, 143 00:10:28,291 --> 00:10:30,333 a végén úgyis mindenki szarban hagy. 144 00:10:31,958 --> 00:10:33,958 Ettõl megkímélem a lányomat. 145 00:10:34,833 --> 00:10:37,875 Add ide a pénzemet, Baba G! 146 00:10:37,958 --> 00:10:39,333 Szia, Zweli! 147 00:10:39,416 --> 00:10:40,875 Halihó, emberek! 148 00:10:48,708 --> 00:10:50,125 Mi a fene folyik itt? 149 00:10:55,083 --> 00:10:59,083 Sikerült kirámolnunk hétmilliót, mielõtt kiértek a zsaruk, 150 00:10:59,166 --> 00:11:02,000 és egy centet sem vettünk el belõle. 151 00:11:02,083 --> 00:11:04,833 Mind a tiéd, fater. 152 00:11:04,916 --> 00:11:06,833 Csak meg akartam neked mutatni, 153 00:11:07,541 --> 00:11:09,041 hogy képes vagyok rá. 154 00:11:09,125 --> 00:11:10,458 Képes voltál 155 00:11:10,541 --> 00:11:12,375 ártatlan emberekre lövöldözni. 156 00:11:12,875 --> 00:11:15,541 - Majdnem megöltél bennünket. - Meghalt? 157 00:11:17,083 --> 00:11:18,750 Meghalt? 158 00:11:19,916 --> 00:11:20,916 Tudjátok mit, 159 00:11:22,125 --> 00:11:24,208 - fogom a pénzem, és léptem. - Nem. 160 00:11:24,291 --> 00:11:26,541 Felejtse el, magának nem jár semmi. 161 00:11:27,041 --> 00:11:31,458 - Az egész pénz egyedül a fateromé. - Kitõl tudtad meg az útvonalat? 162 00:11:32,791 --> 00:11:35,708 - Tõlem, igaz? - Igen, úgyhogy legközelebb, 163 00:11:35,791 --> 00:11:37,625 ha kinyitja azt a nagy száját, 164 00:11:38,125 --> 00:11:39,125 inkább suttogjon! 165 00:11:40,666 --> 00:11:42,958 Jama szerzett nekünk dzsipeket. 166 00:11:43,041 --> 00:11:44,833 Készen állunk a munkára, fater. 167 00:11:45,958 --> 00:11:49,041 Te kiadod a melót, mi pedig elvégezzük. 168 00:11:50,875 --> 00:11:52,416 - Zweli! - Igen. 169 00:11:53,750 --> 00:11:55,541 Fogd a pénzed! 170 00:11:56,416 --> 00:11:57,583 És takarodj! 171 00:12:03,083 --> 00:12:05,208 - Fater, hallgass meg! Nézd! - Baba G! 172 00:12:05,291 --> 00:12:06,375 Oké. 173 00:12:06,458 --> 00:12:09,791 Fater, figyelj! Csak érted csináltam az egészet. 174 00:12:09,875 --> 00:12:11,708 - Mindent értem tettél? - Igen. 175 00:12:11,791 --> 00:12:12,958 Csakugyan? 176 00:12:13,041 --> 00:12:15,750 Értem lövöldöztél emberekre? 177 00:12:15,833 --> 00:12:19,291 Az is értem van, hogy a nyomodban vannak a zsaruk? 178 00:12:19,375 --> 00:12:23,166 - Nyugi, Baba G! Nem látták az arcunkat. - Marabe, hallgass! 179 00:12:24,791 --> 00:12:29,125 Takarodjatok vissza a haverjaiddal KwaZulu-Natalba! 180 00:12:29,208 --> 00:12:31,750 - Húzzatok el, vagy végzek veletek! - Baba G! 181 00:12:32,250 --> 00:12:34,291 - Mi lesz a részemmel? - Babalwa! 182 00:12:34,791 --> 00:12:38,083 Ehhez a pénzhez vér tapad. Hagyd a francba! 183 00:12:38,166 --> 00:12:40,208 Csillapodj, fater! 184 00:12:40,291 --> 00:12:43,750 - Megígértem, hogy megteszek bármit, amit... - Fiam! 185 00:12:44,458 --> 00:12:46,375 Az a baj, hogy nem figyelsz rám. 186 00:12:48,083 --> 00:12:52,208 Hányszor mondjam még el, hogy gondolkozz, mielõtt cselekszel! 187 00:12:52,291 --> 00:12:54,833 Minden lépés alapos tervezést igényel. 188 00:12:54,916 --> 00:12:56,000 A picsába veled! 189 00:12:56,083 --> 00:12:59,375 - Húzz el KwaZulu-Natalba a faszságaiddal! - Hé, Baba G! 190 00:13:04,083 --> 00:13:06,375 Borotva, mit csinálsz? 191 00:13:11,416 --> 00:13:13,625 - Kurva élet! - Ne, Baba G! 192 00:13:13,708 --> 00:13:14,958 Baba G! 193 00:13:15,041 --> 00:13:16,041 Baba G! 194 00:13:21,083 --> 00:13:25,500 Hé, fater! Lélegezz! 195 00:13:25,583 --> 00:13:27,000 - Lélegezz! - Zweli! 196 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 Zweli! 197 00:13:29,333 --> 00:13:30,541 Mentsd magad! 198 00:13:35,166 --> 00:13:36,458 Lélegezz! 199 00:13:38,666 --> 00:13:39,666 Apám! 200 00:13:40,833 --> 00:13:41,875 Apám! 201 00:14:09,041 --> 00:14:10,333 Hé, Zweli! 202 00:14:11,083 --> 00:14:12,416 Te még élsz, haver? 203 00:14:13,125 --> 00:14:16,333 Baba G patkányaival végeztem, 204 00:14:16,416 --> 00:14:18,916 de veled szívesen egyezkedem, barátom. 205 00:14:19,875 --> 00:14:21,041 Kérlek, tesó! 206 00:14:22,416 --> 00:14:24,291 Zweli! 207 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Zweli! 208 00:14:28,125 --> 00:14:29,250 Zweli, kérlek! 209 00:14:30,791 --> 00:14:32,625 Menekülj, hogy holnap harcolhass! 210 00:14:34,791 --> 00:14:36,000 Gondolkozz, Zweli! 211 00:14:48,416 --> 00:14:49,666 Jöjjön! 212 00:14:49,750 --> 00:14:52,333 - Hova megyünk, Zweli? - Jöjjön! 213 00:15:02,291 --> 00:15:04,541 Gyere, haver! Siessünk! 214 00:15:06,291 --> 00:15:08,666 Húzzunk el innen! Nyomás! 215 00:16:08,875 --> 00:16:10,833 Ég és Föld Teremtõje... 216 00:16:15,291 --> 00:16:18,125 fogadd be a lelkeket, akiket ma elveszítettünk! 217 00:16:23,041 --> 00:16:25,083 Bocsásd meg bûneinket! 218 00:16:37,208 --> 00:16:38,916 Bocsásd meg bûneinket! 219 00:18:02,333 --> 00:18:05,291 <i>Egy ilyen együtt töltött éjszaka után fel sem hívsz?</i> 220 00:18:06,583 --> 00:18:07,750 Nálad ez így megy? 221 00:18:09,333 --> 00:18:10,916 Nem, akartalak... 222 00:18:12,666 --> 00:18:13,958 Akartalak hívni. 223 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Egy fenét! 224 00:18:17,500 --> 00:18:20,250 Az a baj, hogy feldugtam az ujjam a seggedbe. 225 00:18:20,333 --> 00:18:21,333 <i>Ugye?</i> 226 00:18:25,791 --> 00:18:27,083 Apám meghalt. 227 00:18:30,166 --> 00:18:32,541 Részvétem! 228 00:18:33,583 --> 00:18:34,791 Mi történt? 229 00:18:35,958 --> 00:18:37,166 Beteg volt? 230 00:18:37,250 --> 00:18:39,375 <i>Pár nyomorult megölte.</i> 231 00:18:41,083 --> 00:18:43,666 Megtalálom azokat a rohadékokat. 232 00:18:47,458 --> 00:18:49,166 Látlak még valaha? 233 00:18:49,958 --> 00:18:51,666 <i>Akarsz még látni?</i> 234 00:18:59,750 --> 00:19:01,000 Nézd, hadd... 235 00:19:01,666 --> 00:19:03,166 Majd felhívlak. 236 00:19:11,125 --> 00:19:14,375 Szóval a szomszédok nem láttak és nem hallottak semmit? 237 00:19:14,458 --> 00:19:19,083 Úgy tûnik, hogy nem láttak, és nem tudnak semmit. 238 00:19:19,666 --> 00:19:21,333 Üdv Sowetóban! 239 00:19:21,416 --> 00:19:22,416 Igen. 240 00:19:26,291 --> 00:19:28,583 Tudod, Mlambo, én ezt nem értem. 241 00:19:29,541 --> 00:19:32,625 Az Iron Watch pénzszállítóját kirabolják, 242 00:19:32,708 --> 00:19:36,583 aztán két órára rá a pénzrablásairól hírhedt gengsztert 243 00:19:37,208 --> 00:19:42,166 az embereivel együtt megölik. 244 00:19:43,708 --> 00:19:46,416 Lehet, hogy bandaháborúval van dolgunk. 245 00:19:47,458 --> 00:19:49,291 Nézd, tesó, 246 00:19:49,375 --> 00:19:51,208 most jöttél vissza az elvonóról. 247 00:19:52,291 --> 00:19:55,291 Nem szégyen azt mondani, hogy még nem állsz készen. 248 00:19:56,125 --> 00:19:58,875 Érdekes, anyád tegnap ugyanezt mondta, 249 00:20:00,375 --> 00:20:01,541 mégis hoztam a formám. 250 00:20:02,041 --> 00:20:04,458 - Komolyan mondom, Kat. - Jó zsaru vagyok. 251 00:20:07,083 --> 00:20:08,166 Megbirkózom vele. 252 00:20:09,708 --> 00:20:12,000 Kutakodjunk tovább! 253 00:20:12,083 --> 00:20:14,000 - Jó. - Csak találunk valamit. 254 00:20:27,500 --> 00:20:30,583 Fõnök, errõl készítettél fotót? 255 00:20:47,291 --> 00:20:48,291 Jaj, ne! 256 00:20:49,666 --> 00:20:50,666 Basszus! 257 00:20:57,500 --> 00:20:58,666 Szia, Rox! 258 00:21:00,125 --> 00:21:01,125 Szia! 259 00:21:01,625 --> 00:21:02,791 MaB! 260 00:21:02,875 --> 00:21:04,708 Nem jössz be? Fuvarod lesz, nem? 261 00:21:04,791 --> 00:21:06,958 De, csak otthon maradt a belépõkártyám. 262 00:21:07,458 --> 00:21:09,833 Tudnál csinálni nekem egy újat? 263 00:21:09,916 --> 00:21:11,000 Csak a mai napra. 264 00:21:11,083 --> 00:21:13,583 Persze, nem gond. Csak kitöltöd a papírokat, 265 00:21:13,666 --> 00:21:16,208 felviszem a rendszerbe, és már meg is kapod. 266 00:21:16,291 --> 00:21:18,958 Igen, de ezzel kihúzom a gyufát Zechariahnál. 267 00:21:19,041 --> 00:21:20,625 Most árgus szemmel figyel. 268 00:21:21,291 --> 00:21:23,416 Rox, nem veszíthetem el ezt a munkát. 269 00:21:23,500 --> 00:21:25,250 Istenem, MaB, ez a protokoll. 270 00:21:27,041 --> 00:21:28,083 Igen. 271 00:21:29,208 --> 00:21:31,416 Nem könnyû nõként egy ilyen szakmában. 272 00:21:32,333 --> 00:21:37,083 Most gyanúsítottként fognak kezelni azok, akikért mindennap vásárra viszem a bõröm. 273 00:21:40,541 --> 00:21:41,583 Nézd, én... 274 00:21:43,875 --> 00:21:45,708 Csinálok neked egy új kártyát. 275 00:21:45,791 --> 00:21:47,041 Nem lesz nyoma. 276 00:21:48,916 --> 00:21:49,916 Biztos? 277 00:21:50,416 --> 00:21:52,625 Mi nõk tartsunk össze, nem igaz? 278 00:21:57,208 --> 00:21:58,458 Gyere! 279 00:22:15,166 --> 00:22:18,875 Látom, jót lazultok. 280 00:22:18,958 --> 00:22:20,416 Helló, fõnök! 281 00:22:20,500 --> 00:22:21,791 - Hali, fõnök! - Gyere! 282 00:22:21,875 --> 00:22:25,000 Látom, otthon érzitek magatokat ebben a szállóban. 283 00:22:25,083 --> 00:22:26,958 Nem igaz? Iszogatunk. 284 00:22:27,541 --> 00:22:29,041 Piálgatunk. 285 00:22:29,583 --> 00:22:31,083 - Az ám! - Az élet szép. 286 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 De van egy befejezetlen ügyünk, rémlik? 287 00:22:43,166 --> 00:22:48,083 <i>Zweli valahol odakint lófrál, ti meg itt iszogattok.</i> 288 00:22:48,791 --> 00:22:51,583 <i>Tudjátok, hogy mindig befejezzük, amit elkezdünk.</i> 289 00:22:52,250 --> 00:22:54,458 De ti csak ücsörögtök itt és vedeltek. 290 00:23:07,833 --> 00:23:09,708 BEJÖVÕ HÍVÁS - BOROTVA 291 00:23:16,541 --> 00:23:17,833 <i>Helló, tesó!</i> 292 00:23:19,708 --> 00:23:23,291 Az apád és az embereid halottak, cimbora. 293 00:23:23,875 --> 00:23:24,875 És ez ellen 294 00:23:26,083 --> 00:23:28,041 <i>semmit sem tehetsz.</i> 295 00:23:30,625 --> 00:23:32,125 De én jó fej fickó vagyok. 296 00:23:33,791 --> 00:23:35,166 Tudod, mire gondoltam? 297 00:23:35,666 --> 00:23:37,041 <i>Egyezséget köthetnénk.</i> 298 00:23:37,125 --> 00:23:40,000 <i>Adok neked fájdalomdíj gyanánt, mondjuk két millát.</i> 299 00:23:40,083 --> 00:23:45,041 <i>Elfelejtjük ezt az egészet, és továbblépünk.</i> 300 00:23:46,875 --> 00:23:48,833 Ki foglak nyírni, haver. 301 00:23:53,541 --> 00:23:55,791 Még mindig pipa. 302 00:24:01,750 --> 00:24:03,583 Ti mit kerestek még itt, barmok? 303 00:24:03,666 --> 00:24:05,750 Mozgás, keressétek meg! 304 00:24:05,833 --> 00:24:08,375 Még ma holtan akarom látni. 305 00:24:15,291 --> 00:24:16,291 Szia! 306 00:24:18,125 --> 00:24:19,625 Nézd, én... 307 00:24:21,625 --> 00:24:25,416 Sajnálom, ami a faterral történt! 308 00:24:26,875 --> 00:24:29,583 Ez nem a legjobb pillanat a látogatásra, Zweli. 309 00:24:31,250 --> 00:24:32,500 Meg kell 310 00:24:33,291 --> 00:24:34,750 szerveznünk a temetést. 311 00:24:34,833 --> 00:24:35,833 Várj, testvérem! 312 00:24:39,208 --> 00:24:40,750 Segítened kell. 313 00:24:42,666 --> 00:24:44,541 Szükségem van 300 000 randra. 314 00:24:45,291 --> 00:24:47,666 Hogy bosszút állhassak a nevünkben. 315 00:24:48,416 --> 00:24:51,666 A fickók, akik megölték, mindig fel vannak fegyverkezve. 316 00:24:51,750 --> 00:24:53,500 Ezek nem kispályások. 317 00:24:54,416 --> 00:24:58,916 Profi bérgyilkosokat akarok felfogadni, akik elvégzik helyettünk a melót. 318 00:25:02,250 --> 00:25:04,125 A szemem elõtt lõtték le. 319 00:25:08,666 --> 00:25:10,208 Szégyen, amit csinálsz. 320 00:25:12,458 --> 00:25:15,083 Világgá kürtölheted, ha akarod, 321 00:25:15,958 --> 00:25:17,958 hogy Baba G az apád volt. 322 00:25:18,750 --> 00:25:21,625 De mindketten tudjuk, 323 00:25:22,541 --> 00:25:26,750 hogy téged csak befogadott. 324 00:25:27,666 --> 00:25:31,083 Nem akarta, hogy gengszterré váljunk, söpredékké, mint te. 325 00:25:32,750 --> 00:25:34,791 És mivel apa sajnos meghalt, 326 00:25:35,750 --> 00:25:37,625 ne kapsz tõlünk több alamizsnát. 327 00:25:37,708 --> 00:25:41,250 Azt hitted, idejössz, és pénzt csikarhatsz ki belõlünk 328 00:25:41,833 --> 00:25:43,208 apám halála után? 329 00:25:46,500 --> 00:25:47,833 Valaha is 330 00:25:48,875 --> 00:25:51,041 szerettétek ti úgy apát, ahogy én? 331 00:25:52,583 --> 00:25:55,875 Minden elvégzett meló, 332 00:25:56,458 --> 00:25:58,750 minden tûzharc, amibe keveredett, 333 00:25:58,833 --> 00:26:00,916 csakis értetek volt. 334 00:26:01,500 --> 00:26:03,875 Mindent neki köszönhettek, amitek van. 335 00:26:04,375 --> 00:26:10,916 És most nem áldoznál rá 300 000 randot? Ennyit csak megérdemel, nem gondolod? 336 00:26:17,166 --> 00:26:18,375 Kérlek! 337 00:26:32,875 --> 00:26:35,208 Ha olyan nagyon szeretted... 338 00:26:37,583 --> 00:26:39,500 miért hagytad, hogy megöljék? 339 00:26:46,625 --> 00:26:48,375 Idehallgass, te idióta! 340 00:26:50,458 --> 00:26:51,666 Nem is értem, 341 00:26:52,375 --> 00:26:54,333 hogy lehettek az õ gyerekei. 342 00:26:56,541 --> 00:26:57,541 Oké. 343 00:26:58,500 --> 00:27:00,458 Zweli, ide figyelj! 344 00:27:02,583 --> 00:27:04,166 Szeretném, ha elkotródnál. 345 00:27:05,166 --> 00:27:08,791 És nehogy meg merj jelenni a temetésén! 346 00:27:11,958 --> 00:27:12,958 Megértetted? 347 00:27:16,875 --> 00:27:17,875 Alex! 348 00:27:24,375 --> 00:27:27,041 #ImadkozzThomasert. 349 00:27:27,791 --> 00:27:31,208 Ez trendel most a közösségi médiában. 350 00:27:31,291 --> 00:27:32,291 Az elsõ helyen. 351 00:27:32,875 --> 00:27:33,916 Az elsõ helyen? 352 00:27:34,000 --> 00:27:38,375 Az útépítõ munkás, akit eltaláltak, kritikus állapotban fekszik a kórházban. 353 00:27:38,458 --> 00:27:41,666 Rohantak vele a mûtõbe, hogy még egyszer megoperálják. 354 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 Kössétek fel a gatyát, és oldjátok meg az ügyet! 355 00:27:47,750 --> 00:27:48,750 Kat! 356 00:27:50,458 --> 00:27:51,625 Ha elbaszod, 357 00:27:52,958 --> 00:27:54,625 a rendõri karrierednek annyi. 358 00:27:55,458 --> 00:27:56,458 Örökre. 359 00:28:07,916 --> 00:28:09,750 Hogy bírjuk õket szóra, Kat? 360 00:28:12,333 --> 00:28:14,250 Felhívom az informátoromat. 361 00:28:15,041 --> 00:28:16,041 RENDÕRSÉGI KORDON 362 00:28:16,125 --> 00:28:20,333 <i>Te menj vissza átfésülni Baba G telepét, hátha sikerül elõásnod valamit.</i> 363 00:28:33,250 --> 00:28:35,041 Tebza, hát itt vagy? 364 00:28:35,583 --> 00:28:36,583 Ne csináld, öreg! 365 00:28:36,666 --> 00:28:39,291 Elég a színlelésbõl, menj, élvezd a milliókat! 366 00:28:48,625 --> 00:28:49,625 Jól vagy? 367 00:28:54,333 --> 00:28:56,583 Ez a legjobb meló a világon, mi? 368 00:28:57,833 --> 00:29:01,083 Fõleg, ha mindenki úgy bánik veled, mint egy árulóval. 369 00:29:08,583 --> 00:29:10,916 Szóval, sikerült megszerezned a pénzt? 370 00:29:14,666 --> 00:29:16,416 Tebza, rosszul állnak a dolgok. 371 00:29:18,416 --> 00:29:19,416 Sajnálom! 372 00:29:20,666 --> 00:29:24,166 - Bevallom, és tisztázom a neved. - Nem, emiatt ne aggódj! 373 00:29:24,250 --> 00:29:26,583 - Ezzel tartozom, Tebza. - Hé, figyelj! 374 00:29:26,666 --> 00:29:27,666 Figyelj rám! 375 00:29:28,666 --> 00:29:30,291 Gondoljanak rólam bármit is, 376 00:29:31,625 --> 00:29:33,291 te nem mehetsz börtönbe. 377 00:29:37,666 --> 00:29:39,041 Palesának kell az anyja. 378 00:29:39,541 --> 00:29:41,000 Tartom a hátam érted. 379 00:29:44,208 --> 00:29:45,541 Most a lányod 380 00:29:47,083 --> 00:29:48,791 a legfontosabb. 381 00:30:00,958 --> 00:30:05,000 <i>Jó napot, Mrs. Godongwana! Próbáltam hívni, de nem sikerült elérnem.</i> 382 00:30:05,500 --> 00:30:09,833 <i>Be tudjuk ütemezni Palesa mûtétjét november 26-ára.</i> 383 00:30:10,791 --> 00:30:14,458 <i>Vagyis két hónapunk lenne összegyûjteni a több, mint egymilliót.</i> 384 00:30:15,833 --> 00:30:18,250 <i>Akarja, hogy lefoglaljam-e az idõpontot?</i> 385 00:30:26,541 --> 00:30:29,541 FOGLALJA LE AZ IDÕPONTOT! - ELKÜLDVE 386 00:30:38,458 --> 00:30:41,625 BELÉPNI TILOS 387 00:30:41,708 --> 00:30:44,083 Zweli, merre vagy? Mindenhol kerestelek. 388 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 - Mit akar? - Kirabolunk még egy kocsit. 389 00:30:48,833 --> 00:30:52,666 Mi ketten. Megint odaadom az útvonalat, de ezúttal én diktálok. 390 00:30:53,208 --> 00:30:54,500 Nézze, hölgyem! 391 00:30:54,583 --> 00:30:56,875 Nekem nincs erre idõm. 392 00:30:57,583 --> 00:31:00,125 - Nekem sem nagyon van. - Akkor menjen el! 393 00:31:00,625 --> 00:31:01,708 Zweli! 394 00:31:02,666 --> 00:31:03,875 Nagyon kell a pénz. 395 00:31:04,541 --> 00:31:08,416 Inkább menjen haza a lányához! 396 00:31:09,208 --> 00:31:12,041 Inkább kerülje az életveszélyes helyzeteket! 397 00:31:12,791 --> 00:31:13,791 Most menjen! 398 00:31:15,875 --> 00:31:18,416 Zweli! 399 00:31:35,791 --> 00:31:37,291 - Azt mondtam, állj! - Oké. 400 00:31:37,916 --> 00:31:39,583 - Hé, seggfej! - Felizgatja magát. 401 00:31:39,666 --> 00:31:41,375 - Ez egy tetthely! - Erre jártam. 402 00:31:41,458 --> 00:31:44,333 - Hé, kezeket fel! Õrizetbe veszem. - Nyugalom! 403 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 - Hé, kezeket fel! Hé! - Ember, figyeljen! Jó. 404 00:31:47,125 --> 00:31:48,541 Nyugi, testvér! 405 00:31:49,541 --> 00:31:50,666 - Felteszem. - Hé! 406 00:31:50,750 --> 00:31:52,958 Lássam a kezeit! 407 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 - Hova megy? - Én sehova. 408 00:31:54,500 --> 00:31:58,000 Maradjon ott, seggfej! Ne próbálkozzon! Vagy ólommal tömöm ki. 409 00:32:18,041 --> 00:32:20,708 Megmentettem az életed. Tartozol nekem. 410 00:32:20,791 --> 00:32:24,291 És a pénzszállításban vagyok otthon, te meg Baba G világában. Csináljuk! 411 00:32:37,625 --> 00:32:39,625 Mennyei Atyánk, 412 00:32:40,375 --> 00:32:42,375 te tudod, mi lakozik a szívemben. 413 00:32:43,208 --> 00:32:46,125 Tudod, hogy senkinek sem akartam ártani. 414 00:32:47,375 --> 00:32:50,791 Mindent, amit teszek, a lányomért teszem. 415 00:32:50,875 --> 00:32:53,625 <i>Késõbb jelentkezünk a fejleményekkel.</i> 416 00:32:53,708 --> 00:32:57,916 <i>További híreink. Donald Mlambo õrmester állapota kritikus.</i> 417 00:32:58,000 --> 00:33:02,125 <i>Úgy tudjuk, támadás érte, miközben a pénzrablásos ügyben nyomozott.</i> 418 00:33:02,208 --> 00:33:03,208 CSERBENHAGYÁSOS GÁZOLÁS 419 00:33:03,291 --> 00:33:07,041 <i>Ha bárkinek bármi információja van az esetrõl, kérjük, jelentkezzen!</i> 420 00:33:07,125 --> 00:33:08,208 Kérlek! 421 00:33:08,708 --> 00:33:09,916 Bocsásd meg bûneimet! 422 00:33:10,625 --> 00:33:13,541 Tudom, hogy a gyermeked, Mlambo rendbe fog jönni. 423 00:33:14,333 --> 00:33:17,000 <i>Mert te egy irgalmas Isten vagy.</i> 424 00:33:26,416 --> 00:33:27,458 Godongwana! 425 00:33:31,750 --> 00:33:33,125 Mit keres itt? 426 00:33:34,750 --> 00:33:36,625 Hallottam, baleset érte Mlambót. 427 00:33:37,833 --> 00:33:38,916 - És... - És? 428 00:33:40,500 --> 00:33:43,416 És ez megnyugtatja a lelkét? 429 00:33:44,666 --> 00:33:45,708 Hogy eljátssza... 430 00:33:47,291 --> 00:33:51,083 Hogy eljátssza, hogy minden rendben van, és törõdik másokkal. 431 00:33:51,666 --> 00:33:53,250 Hogy bevágódjon az égieknél? 432 00:33:55,250 --> 00:33:56,333 Kat, mi történt? 433 00:34:03,166 --> 00:34:06,833 Kiment Baba G telepére körülnézni. 434 00:34:08,416 --> 00:34:10,291 Úgy néz ki, elgázolták. 435 00:34:20,750 --> 00:34:21,750 Halló! 436 00:34:23,125 --> 00:34:24,916 Persze, megyek. 437 00:34:29,666 --> 00:34:31,875 Lassíts! 438 00:34:32,833 --> 00:34:37,375 Hogy érted, hogy az a #Thomas fickó halott? 439 00:34:39,250 --> 00:34:40,291 Bassza meg! 440 00:34:42,041 --> 00:34:45,125 És mit akarsz csinálni? Figyelj! 441 00:34:45,208 --> 00:34:46,500 Mondom, mi van. 442 00:39:41,208 --> 00:39:46,208 A feliratot fordította: Vig Mihály 443 00:39:47,305 --> 00:40:47,820 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm