"Marked" Episode #1.2
ID | 13206486 |
---|---|
Movie Name | "Marked" Episode #1.2 |
Release Name | Marked.2025.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37541973 |
Format | srt |
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
- Azt a rohadt!
- Tudom.
2
00:00:12,750 --> 00:00:13,916
Hát,
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,375
szerencsére a golyó nem hatolt át a bõrön.
4
00:00:18,375 --> 00:00:19,583
Igen.
5
00:00:20,166 --> 00:00:21,166
Óvatosan!
6
00:00:26,791 --> 00:00:29,333
Mielõtt ránk támadtak,
7
00:00:30,500 --> 00:00:32,083
mondani akartál valamit.
8
00:00:35,875 --> 00:00:37,750
Tudod, ki ütött rajtunk?
9
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
10
00:00:49,166 --> 00:00:50,166
Babalwa!
11
00:00:52,833 --> 00:00:54,125
Jesszusom, Babalwa!
12
00:00:55,083 --> 00:00:57,833
<i>Ezek a bûnözõk
semmibe veszik az emberi életet.</i>
13
00:00:57,916 --> 00:00:59,875
#IMADKOZZTHOMASERT:
FÉRFI KRITIKUS ÁLLAPOTBAN
14
00:00:59,958 --> 00:01:05,625
<i>Úgy lövöldöztek ártatlan civilekre, mintha
a világ legtermészetesebb dolga lenne.</i>
15
00:01:05,708 --> 00:01:08,708
<i>Ezért arra kérünk minden állampolgárt,</i>
16
00:01:08,791 --> 00:01:12,416
<i>hogy aki tud bármit az esetrõl,</i>
17
00:01:13,166 --> 00:01:15,791
<i>az jelentkezzen, és dolgozzunk együtt!</i>
18
00:01:16,625 --> 00:01:18,916
<i>Az elkövetõknek pedig üzenem: elkapunk.</i>
19
00:01:19,000 --> 00:01:20,583
REJTETT SZÁM
20
00:01:20,666 --> 00:01:23,208
<i>Esküszöm, megtalálunk,
és lecsukunk titeket.</i>
21
00:01:23,833 --> 00:01:25,750
<i>Nem menekülhettek a törvény elõl.</i>
22
00:01:27,250 --> 00:01:29,208
<i>Igazságot fogunk szolgáltatni!</i>
23
00:01:40,916 --> 00:01:43,916
A BEÉPÍTETT NÕ
24
00:01:48,458 --> 00:01:50,958
KEGYETLEN SZÉPSÉG
25
00:02:11,916 --> 00:02:13,125
Ugyan már, haver!
26
00:02:14,041 --> 00:02:17,291
Semmi para! Lazíts!
27
00:02:17,375 --> 00:02:18,375
Nyugi már! Látod?
28
00:02:18,458 --> 00:02:19,791
Alkoholmentes.
29
00:02:20,791 --> 00:02:22,416
- Akkor jó.
- Ja.
30
00:02:22,958 --> 00:02:25,083
- Hallottam, mit csináltál.
- Mit?
31
00:02:25,166 --> 00:02:29,791
Csupa jókat meséltél rólam Dubénak.
32
00:02:29,875 --> 00:02:32,833
Kezeskedsz értem? Ezt nevezem, haver!
33
00:02:32,916 --> 00:02:34,458
Köszönöm, kicsi.
34
00:02:34,541 --> 00:02:36,166
- Te vagy a császár.
- Ja.
35
00:02:36,250 --> 00:02:38,083
Azt azért nem mondanám.
36
00:02:38,166 --> 00:02:39,750
Bár annak örültem volna,
37
00:02:40,291 --> 00:02:43,416
ha a visszatérésem utáni elsõ ügyem
nem címlapsztori lenne.
38
00:02:43,500 --> 00:02:45,208
Kat, hogy akarod intézni?
39
00:02:48,041 --> 00:02:49,041
Mondd meg te!
40
00:02:50,000 --> 00:02:51,708
A felettesem vagy, emlékszel?
41
00:02:51,791 --> 00:02:52,875
- Oké.
- Igen.
42
00:02:52,958 --> 00:02:54,166
Mint a felettesed,
43
00:02:54,708 --> 00:02:59,125
- utasítalak, hogy mondd meg, hogy legyen!
- Rendben, ha ezt akarod.
44
00:03:01,291 --> 00:03:03,250
<i>Tudni akarom, kivel van dolgunk.</i>
45
00:03:03,333 --> 00:03:05,416
<i>Elõször a tulajjal kell beszélnünk,</i>
46
00:03:05,500 --> 00:03:08,541
<i>hogy elkérjünk
minden információt a beosztottakról,</i>
47
00:03:08,625 --> 00:03:13,750
<i>mielõtt nyomást helyezünk rájuk,
és elkezdjük kivizsgálni õket.</i>
48
00:03:14,250 --> 00:03:15,708
Õk itt Mlambo õrmester,
49
00:03:16,833 --> 00:03:18,208
és Modise felügyelõ.
50
00:03:18,750 --> 00:03:21,166
Fel szeretnének tenni nektek pár kérdést.
51
00:03:21,708 --> 00:03:24,916
Megszorongatjuk õket,
és megkeressük a beépített embert.
52
00:03:26,583 --> 00:03:27,583
Jut eszembe...
53
00:03:29,791 --> 00:03:33,250
úgy fest, a nõ most itt dolgozik.
És ott volt az eset idején.
54
00:03:33,333 --> 00:03:34,333
82-ES MÛVELET
55
00:03:34,958 --> 00:03:38,666
<i>Ha õ nincs, mára már százados lennél.</i>
56
00:03:41,291 --> 00:03:43,500
Kapjuk el a ribancot!
57
00:03:43,583 --> 00:03:44,583
Jó.
58
00:03:53,583 --> 00:03:56,291
Kérjük, árulja el,
miért rabolta ki a cégét!
59
00:03:57,166 --> 00:03:59,000
Azt már tudjuk, hogy miért, Kat.
60
00:03:59,500 --> 00:04:00,833
A lánya beteg.
61
00:04:01,541 --> 00:04:03,000
Kell a pénz a mûtétére.
62
00:04:03,083 --> 00:04:04,083
Való igaz.
63
00:04:04,166 --> 00:04:08,708
- És a seggfej fõnöke nem segít neki.
- Úgyhogy tette, amit tennie kellett.
64
00:04:09,375 --> 00:04:11,041
Tudod, mi a szomorú, Kat?
65
00:04:11,125 --> 00:04:13,583
A lánya simán megkapná az orvosi ellátást,
66
00:04:14,875 --> 00:04:16,250
ha még zsaru lenne.
67
00:04:17,083 --> 00:04:20,416
Ehelyett feldobta a teljes egységét.
68
00:04:20,500 --> 00:04:22,625
És emiatt mind õ, mind a lánya szív.
69
00:04:22,708 --> 00:04:25,208
Helyesen tettem, hogy tanúskodtam ellenük.
70
00:04:26,583 --> 00:04:28,375
Ennek semmi köze a lányomhoz.
71
00:04:29,375 --> 00:04:32,333
Itt valószínûleg mindenki
ugyanezt fogja mondani.
72
00:04:33,125 --> 00:04:34,625
Babalwa az egyik legjobb.
73
00:04:34,708 --> 00:04:37,041
Jobb, mint a Biblia keresztény jótevõi.
74
00:04:37,125 --> 00:04:40,375
Kétszer is megmentette az életemet.
75
00:04:41,875 --> 00:04:42,916
Babalwa egy hõs.
76
00:04:44,541 --> 00:04:45,750
Hõs?
77
00:04:46,708 --> 00:04:47,916
Hõsnõ?
78
00:04:50,708 --> 00:04:53,083
Mindaz, amit elmondtak magáról...
79
00:04:54,958 --> 00:04:56,041
baromság.
80
00:04:58,125 --> 00:05:00,541
Mert mindannyian tudjuk,
81
00:05:00,625 --> 00:05:02,833
hogy mennyire szereti Palesát.
82
00:05:02,916 --> 00:05:04,958
És azt akarja, hogy elhiggyük,
83
00:05:05,041 --> 00:05:06,666
hogy hagyta volna meghalni?
84
00:05:07,583 --> 00:05:10,208
Egy ártatlan ember megsérült maga miatt.
85
00:05:10,291 --> 00:05:11,666
Ez örökre fájó seb lesz.
86
00:05:11,750 --> 00:05:13,166
Tudja, mi a fájó seb?
87
00:05:14,208 --> 00:05:16,333
Ha golyót kap a társa védelmében.
88
00:05:17,208 --> 00:05:20,041
Aztán megvádolják,
hogy benne volt a rablásban.
89
00:05:28,000 --> 00:05:29,583
Nem én vagyok az áruló.
90
00:05:31,416 --> 00:05:34,958
Honnan tudták a rablók
a pénzszállító útvonalát, ha nem tõle?
91
00:05:36,125 --> 00:05:37,958
Én ránéznék a csapat vezetõjére.
92
00:05:39,333 --> 00:05:40,375
Tebzára.
93
00:05:41,291 --> 00:05:43,000
Megvannak a maga gondjai.
94
00:06:01,166 --> 00:06:04,583
A cégnél mindenki azt hiszi,
hogy maga a beépített ember.
95
00:06:05,500 --> 00:06:07,208
Honnan veszi ezt a baromságot?
96
00:06:07,750 --> 00:06:09,958
Tudjuk, hogy belsõs meló volt.
97
00:06:11,375 --> 00:06:17,125
Ha kiderül, hogy maga a beépített ember...
98
00:06:17,208 --> 00:06:18,541
Vagy tudja, ki az...
99
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
Az végzetes lesz magára nézve.
100
00:06:21,000 --> 00:06:25,875
Keresztre fogják feszíteni,
és meg fogják hurcolni érte.
101
00:06:28,291 --> 00:06:32,666
Kérem, hallgasson rám,
és gondolja át alaposan!
102
00:06:34,500 --> 00:06:36,375
Szeretne mondani nekünk valamit?
103
00:06:40,333 --> 00:06:41,875
Mi a fasz folyik itt?
104
00:06:42,750 --> 00:06:44,208
Mondd el az igazat!
105
00:06:47,041 --> 00:06:48,958
Elcsesztem, Tebza.
106
00:06:49,708 --> 00:06:53,708
Belementem a rablásba, de úgy volt,
hogy az Avondale-nél ütnek rajtunk,
107
00:06:53,791 --> 00:06:56,625
hogy senki ne sérüljön meg,
de túl korán jöttek.
108
00:06:56,708 --> 00:06:59,333
- Tebza, kell ez a pénz.
- Majdnem meghaltunk!
109
00:07:04,916 --> 00:07:06,333
Miattad.
110
00:07:09,833 --> 00:07:11,208
Mit mondtál a zsaruknak?
111
00:07:13,916 --> 00:07:15,166
Nem mondtam semmit.
112
00:07:19,250 --> 00:07:21,333
Ígérem, helyrehozom.
113
00:07:22,291 --> 00:07:24,041
Ha Palesa túl lesz a mûtéten,
114
00:07:25,291 --> 00:07:27,583
bocsánatot kérek, és elmondom az igazat.
115
00:07:29,958 --> 00:07:31,791
De most kell az a pénz.
116
00:08:02,041 --> 00:08:04,416
De jó is lett volna,
117
00:08:05,583 --> 00:08:09,333
ha ez az ostoba lány a bûnös. Istenem!
118
00:08:31,500 --> 00:08:34,833
Higgye el, Baba G!
Egész idõ alatt az Avondale-ben vártunk.
119
00:08:35,333 --> 00:08:36,875
Nem jött a pénzszállító.
120
00:08:36,958 --> 00:08:38,500
Akkor miért van az,
121
00:08:39,500 --> 00:08:43,791
hogy mással sincsenek tele a hírek,
mint a pénzrablással?
122
00:08:45,791 --> 00:08:47,708
Segíts! Szeretném megérteni.
123
00:08:47,791 --> 00:08:51,583
Nem tudom, Baba G.
Szerintem az a nõ átvert minket.
124
00:08:57,583 --> 00:08:58,750
Megmotoztad?
125
00:09:13,250 --> 00:09:14,416
Hagyd békén!
126
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Baba G!
127
00:09:21,833 --> 00:09:24,916
Jöttem a részemért.
És nem távozom a pénzem nélkül.
128
00:09:25,791 --> 00:09:27,750
Mit jelentsen ez az egész?
129
00:09:28,291 --> 00:09:29,833
Át próbálsz verni?
130
00:09:29,916 --> 00:09:31,583
Baba G, kell ez a pénz.
131
00:09:31,666 --> 00:09:33,625
Látsz itt valahol pénzt?
132
00:09:35,458 --> 00:09:39,500
Az Avondale-ben vártunk rád,
ahogy megbeszéltük.
133
00:09:39,583 --> 00:09:42,250
Beszéltél bárki másnak errõl a rablásról?
134
00:09:43,500 --> 00:09:44,708
Bökd már ki!
135
00:10:01,583 --> 00:10:03,333
Mit csinálsz?
136
00:10:05,083 --> 00:10:07,083
Az a pénz a lányomnak kell.
137
00:10:07,166 --> 00:10:08,666
Te megõrültél, bazdmeg!
138
00:10:09,666 --> 00:10:12,791
Pisztolyt fogsz rám a saját fészkemben?
139
00:10:16,166 --> 00:10:18,708
Várj, beszéljük meg!
140
00:10:19,541 --> 00:10:21,000
Ma emlékeztettek rá...
141
00:10:22,833 --> 00:10:24,916
hogy hiába teszem azt, ami a helyes
142
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
egész életemben,
143
00:10:28,291 --> 00:10:30,333
a végén úgyis mindenki szarban hagy.
144
00:10:31,958 --> 00:10:33,958
Ettõl megkímélem a lányomat.
145
00:10:34,833 --> 00:10:37,875
Add ide a pénzemet, Baba G!
146
00:10:37,958 --> 00:10:39,333
Szia, Zweli!
147
00:10:39,416 --> 00:10:40,875
Halihó, emberek!
148
00:10:48,708 --> 00:10:50,125
Mi a fene folyik itt?
149
00:10:55,083 --> 00:10:59,083
Sikerült kirámolnunk hétmilliót,
mielõtt kiértek a zsaruk,
150
00:10:59,166 --> 00:11:02,000
és egy centet sem vettünk el belõle.
151
00:11:02,083 --> 00:11:04,833
Mind a tiéd, fater.
152
00:11:04,916 --> 00:11:06,833
Csak meg akartam neked mutatni,
153
00:11:07,541 --> 00:11:09,041
hogy képes vagyok rá.
154
00:11:09,125 --> 00:11:10,458
Képes voltál
155
00:11:10,541 --> 00:11:12,375
ártatlan emberekre lövöldözni.
156
00:11:12,875 --> 00:11:15,541
- Majdnem megöltél bennünket.
- Meghalt?
157
00:11:17,083 --> 00:11:18,750
Meghalt?
158
00:11:19,916 --> 00:11:20,916
Tudjátok mit,
159
00:11:22,125 --> 00:11:24,208
- fogom a pénzem, és léptem.
- Nem.
160
00:11:24,291 --> 00:11:26,541
Felejtse el, magának nem jár semmi.
161
00:11:27,041 --> 00:11:31,458
- Az egész pénz egyedül a fateromé.
- Kitõl tudtad meg az útvonalat?
162
00:11:32,791 --> 00:11:35,708
- Tõlem, igaz?
- Igen, úgyhogy legközelebb,
163
00:11:35,791 --> 00:11:37,625
ha kinyitja azt a nagy száját,
164
00:11:38,125 --> 00:11:39,125
inkább suttogjon!
165
00:11:40,666 --> 00:11:42,958
Jama szerzett nekünk dzsipeket.
166
00:11:43,041 --> 00:11:44,833
Készen állunk a munkára, fater.
167
00:11:45,958 --> 00:11:49,041
Te kiadod a melót, mi pedig elvégezzük.
168
00:11:50,875 --> 00:11:52,416
- Zweli!
- Igen.
169
00:11:53,750 --> 00:11:55,541
Fogd a pénzed!
170
00:11:56,416 --> 00:11:57,583
És takarodj!
171
00:12:03,083 --> 00:12:05,208
- Fater, hallgass meg! Nézd!
- Baba G!
172
00:12:05,291 --> 00:12:06,375
Oké.
173
00:12:06,458 --> 00:12:09,791
Fater, figyelj!
Csak érted csináltam az egészet.
174
00:12:09,875 --> 00:12:11,708
- Mindent értem tettél?
- Igen.
175
00:12:11,791 --> 00:12:12,958
Csakugyan?
176
00:12:13,041 --> 00:12:15,750
Értem lövöldöztél emberekre?
177
00:12:15,833 --> 00:12:19,291
Az is értem van,
hogy a nyomodban vannak a zsaruk?
178
00:12:19,375 --> 00:12:23,166
- Nyugi, Baba G! Nem látták az arcunkat.
- Marabe, hallgass!
179
00:12:24,791 --> 00:12:29,125
Takarodjatok vissza a haverjaiddal
KwaZulu-Natalba!
180
00:12:29,208 --> 00:12:31,750
- Húzzatok el, vagy végzek veletek!
- Baba G!
181
00:12:32,250 --> 00:12:34,291
- Mi lesz a részemmel?
- Babalwa!
182
00:12:34,791 --> 00:12:38,083
Ehhez a pénzhez vér tapad.
Hagyd a francba!
183
00:12:38,166 --> 00:12:40,208
Csillapodj, fater!
184
00:12:40,291 --> 00:12:43,750
- Megígértem, hogy megteszek bármit, amit...
- Fiam!
185
00:12:44,458 --> 00:12:46,375
Az a baj, hogy nem figyelsz rám.
186
00:12:48,083 --> 00:12:52,208
Hányszor mondjam még el,
hogy gondolkozz, mielõtt cselekszel!
187
00:12:52,291 --> 00:12:54,833
Minden lépés alapos tervezést igényel.
188
00:12:54,916 --> 00:12:56,000
A picsába veled!
189
00:12:56,083 --> 00:12:59,375
- Húzz el KwaZulu-Natalba a faszságaiddal!
- Hé, Baba G!
190
00:13:04,083 --> 00:13:06,375
Borotva, mit csinálsz?
191
00:13:11,416 --> 00:13:13,625
- Kurva élet!
- Ne, Baba G!
192
00:13:13,708 --> 00:13:14,958
Baba G!
193
00:13:15,041 --> 00:13:16,041
Baba G!
194
00:13:21,083 --> 00:13:25,500
Hé, fater! Lélegezz!
195
00:13:25,583 --> 00:13:27,000
- Lélegezz!
- Zweli!
196
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
Zweli!
197
00:13:29,333 --> 00:13:30,541
Mentsd magad!
198
00:13:35,166 --> 00:13:36,458
Lélegezz!
199
00:13:38,666 --> 00:13:39,666
Apám!
200
00:13:40,833 --> 00:13:41,875
Apám!
201
00:14:09,041 --> 00:14:10,333
Hé, Zweli!
202
00:14:11,083 --> 00:14:12,416
Te még élsz, haver?
203
00:14:13,125 --> 00:14:16,333
Baba G patkányaival végeztem,
204
00:14:16,416 --> 00:14:18,916
de veled szívesen egyezkedem, barátom.
205
00:14:19,875 --> 00:14:21,041
Kérlek, tesó!
206
00:14:22,416 --> 00:14:24,291
Zweli!
207
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Zweli!
208
00:14:28,125 --> 00:14:29,250
Zweli, kérlek!
209
00:14:30,791 --> 00:14:32,625
Menekülj, hogy holnap harcolhass!
210
00:14:34,791 --> 00:14:36,000
Gondolkozz, Zweli!
211
00:14:48,416 --> 00:14:49,666
Jöjjön!
212
00:14:49,750 --> 00:14:52,333
- Hova megyünk, Zweli?
- Jöjjön!
213
00:15:02,291 --> 00:15:04,541
Gyere, haver! Siessünk!
214
00:15:06,291 --> 00:15:08,666
Húzzunk el innen! Nyomás!
215
00:16:08,875 --> 00:16:10,833
Ég és Föld Teremtõje...
216
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
fogadd be a lelkeket,
akiket ma elveszítettünk!
217
00:16:23,041 --> 00:16:25,083
Bocsásd meg bûneinket!
218
00:16:37,208 --> 00:16:38,916
Bocsásd meg bûneinket!
219
00:18:02,333 --> 00:18:05,291
<i>Egy ilyen együtt töltött éjszaka után
fel sem hívsz?</i>
220
00:18:06,583 --> 00:18:07,750
Nálad ez így megy?
221
00:18:09,333 --> 00:18:10,916
Nem, akartalak...
222
00:18:12,666 --> 00:18:13,958
Akartalak hívni.
223
00:18:14,625 --> 00:18:15,791
Egy fenét!
224
00:18:17,500 --> 00:18:20,250
Az a baj,
hogy feldugtam az ujjam a seggedbe.
225
00:18:20,333 --> 00:18:21,333
<i>Ugye?</i>
226
00:18:25,791 --> 00:18:27,083
Apám meghalt.
227
00:18:30,166 --> 00:18:32,541
Részvétem!
228
00:18:33,583 --> 00:18:34,791
Mi történt?
229
00:18:35,958 --> 00:18:37,166
Beteg volt?
230
00:18:37,250 --> 00:18:39,375
<i>Pár nyomorult megölte.</i>
231
00:18:41,083 --> 00:18:43,666
Megtalálom azokat a rohadékokat.
232
00:18:47,458 --> 00:18:49,166
Látlak még valaha?
233
00:18:49,958 --> 00:18:51,666
<i>Akarsz még látni?</i>
234
00:18:59,750 --> 00:19:01,000
Nézd, hadd...
235
00:19:01,666 --> 00:19:03,166
Majd felhívlak.
236
00:19:11,125 --> 00:19:14,375
Szóval a szomszédok
nem láttak és nem hallottak semmit?
237
00:19:14,458 --> 00:19:19,083
Úgy tûnik, hogy nem láttak,
és nem tudnak semmit.
238
00:19:19,666 --> 00:19:21,333
Üdv Sowetóban!
239
00:19:21,416 --> 00:19:22,416
Igen.
240
00:19:26,291 --> 00:19:28,583
Tudod, Mlambo, én ezt nem értem.
241
00:19:29,541 --> 00:19:32,625
Az Iron Watch pénzszállítóját kirabolják,
242
00:19:32,708 --> 00:19:36,583
aztán két órára rá
a pénzrablásairól hírhedt gengsztert
243
00:19:37,208 --> 00:19:42,166
az embereivel együtt megölik.
244
00:19:43,708 --> 00:19:46,416
Lehet, hogy bandaháborúval van dolgunk.
245
00:19:47,458 --> 00:19:49,291
Nézd, tesó,
246
00:19:49,375 --> 00:19:51,208
most jöttél vissza az elvonóról.
247
00:19:52,291 --> 00:19:55,291
Nem szégyen azt mondani,
hogy még nem állsz készen.
248
00:19:56,125 --> 00:19:58,875
Érdekes, anyád tegnap ugyanezt mondta,
249
00:20:00,375 --> 00:20:01,541
mégis hoztam a formám.
250
00:20:02,041 --> 00:20:04,458
- Komolyan mondom, Kat.
- Jó zsaru vagyok.
251
00:20:07,083 --> 00:20:08,166
Megbirkózom vele.
252
00:20:09,708 --> 00:20:12,000
Kutakodjunk tovább!
253
00:20:12,083 --> 00:20:14,000
- Jó.
- Csak találunk valamit.
254
00:20:27,500 --> 00:20:30,583
Fõnök, errõl készítettél fotót?
255
00:20:47,291 --> 00:20:48,291
Jaj, ne!
256
00:20:49,666 --> 00:20:50,666
Basszus!
257
00:20:57,500 --> 00:20:58,666
Szia, Rox!
258
00:21:00,125 --> 00:21:01,125
Szia!
259
00:21:01,625 --> 00:21:02,791
MaB!
260
00:21:02,875 --> 00:21:04,708
Nem jössz be? Fuvarod lesz, nem?
261
00:21:04,791 --> 00:21:06,958
De, csak otthon maradt a belépõkártyám.
262
00:21:07,458 --> 00:21:09,833
Tudnál csinálni nekem egy újat?
263
00:21:09,916 --> 00:21:11,000
Csak a mai napra.
264
00:21:11,083 --> 00:21:13,583
Persze, nem gond.
Csak kitöltöd a papírokat,
265
00:21:13,666 --> 00:21:16,208
felviszem a rendszerbe,
és már meg is kapod.
266
00:21:16,291 --> 00:21:18,958
Igen, de ezzel
kihúzom a gyufát Zechariahnál.
267
00:21:19,041 --> 00:21:20,625
Most árgus szemmel figyel.
268
00:21:21,291 --> 00:21:23,416
Rox, nem veszíthetem el ezt a munkát.
269
00:21:23,500 --> 00:21:25,250
Istenem, MaB, ez a protokoll.
270
00:21:27,041 --> 00:21:28,083
Igen.
271
00:21:29,208 --> 00:21:31,416
Nem könnyû nõként egy ilyen szakmában.
272
00:21:32,333 --> 00:21:37,083
Most gyanúsítottként fognak kezelni azok,
akikért mindennap vásárra viszem a bõröm.
273
00:21:40,541 --> 00:21:41,583
Nézd, én...
274
00:21:43,875 --> 00:21:45,708
Csinálok neked egy új kártyát.
275
00:21:45,791 --> 00:21:47,041
Nem lesz nyoma.
276
00:21:48,916 --> 00:21:49,916
Biztos?
277
00:21:50,416 --> 00:21:52,625
Mi nõk tartsunk össze, nem igaz?
278
00:21:57,208 --> 00:21:58,458
Gyere!
279
00:22:15,166 --> 00:22:18,875
Látom, jót lazultok.
280
00:22:18,958 --> 00:22:20,416
Helló, fõnök!
281
00:22:20,500 --> 00:22:21,791
- Hali, fõnök!
- Gyere!
282
00:22:21,875 --> 00:22:25,000
Látom, otthon érzitek magatokat
ebben a szállóban.
283
00:22:25,083 --> 00:22:26,958
Nem igaz? Iszogatunk.
284
00:22:27,541 --> 00:22:29,041
Piálgatunk.
285
00:22:29,583 --> 00:22:31,083
- Az ám!
- Az élet szép.
286
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
De van egy befejezetlen ügyünk, rémlik?
287
00:22:43,166 --> 00:22:48,083
<i>Zweli valahol odakint lófrál,
ti meg itt iszogattok.</i>
288
00:22:48,791 --> 00:22:51,583
<i>Tudjátok, hogy mindig befejezzük,
amit elkezdünk.</i>
289
00:22:52,250 --> 00:22:54,458
De ti csak ücsörögtök itt és vedeltek.
290
00:23:07,833 --> 00:23:09,708
BEJÖVÕ HÍVÁS - BOROTVA
291
00:23:16,541 --> 00:23:17,833
<i>Helló, tesó!</i>
292
00:23:19,708 --> 00:23:23,291
Az apád és az embereid halottak, cimbora.
293
00:23:23,875 --> 00:23:24,875
És ez ellen
294
00:23:26,083 --> 00:23:28,041
<i>semmit sem tehetsz.</i>
295
00:23:30,625 --> 00:23:32,125
De én jó fej fickó vagyok.
296
00:23:33,791 --> 00:23:35,166
Tudod, mire gondoltam?
297
00:23:35,666 --> 00:23:37,041
<i>Egyezséget köthetnénk.</i>
298
00:23:37,125 --> 00:23:40,000
<i>Adok neked fájdalomdíj gyanánt,
mondjuk két millát.</i>
299
00:23:40,083 --> 00:23:45,041
<i>Elfelejtjük ezt az egészet,
és továbblépünk.</i>
300
00:23:46,875 --> 00:23:48,833
Ki foglak nyírni, haver.
301
00:23:53,541 --> 00:23:55,791
Még mindig pipa.
302
00:24:01,750 --> 00:24:03,583
Ti mit kerestek még itt, barmok?
303
00:24:03,666 --> 00:24:05,750
Mozgás, keressétek meg!
304
00:24:05,833 --> 00:24:08,375
Még ma holtan akarom látni.
305
00:24:15,291 --> 00:24:16,291
Szia!
306
00:24:18,125 --> 00:24:19,625
Nézd, én...
307
00:24:21,625 --> 00:24:25,416
Sajnálom, ami a faterral történt!
308
00:24:26,875 --> 00:24:29,583
Ez nem a legjobb pillanat
a látogatásra, Zweli.
309
00:24:31,250 --> 00:24:32,500
Meg kell
310
00:24:33,291 --> 00:24:34,750
szerveznünk a temetést.
311
00:24:34,833 --> 00:24:35,833
Várj, testvérem!
312
00:24:39,208 --> 00:24:40,750
Segítened kell.
313
00:24:42,666 --> 00:24:44,541
Szükségem van 300 000 randra.
314
00:24:45,291 --> 00:24:47,666
Hogy bosszút állhassak a nevünkben.
315
00:24:48,416 --> 00:24:51,666
A fickók, akik megölték,
mindig fel vannak fegyverkezve.
316
00:24:51,750 --> 00:24:53,500
Ezek nem kispályások.
317
00:24:54,416 --> 00:24:58,916
Profi bérgyilkosokat akarok felfogadni,
akik elvégzik helyettünk a melót.
318
00:25:02,250 --> 00:25:04,125
A szemem elõtt lõtték le.
319
00:25:08,666 --> 00:25:10,208
Szégyen, amit csinálsz.
320
00:25:12,458 --> 00:25:15,083
Világgá kürtölheted, ha akarod,
321
00:25:15,958 --> 00:25:17,958
hogy Baba G az apád volt.
322
00:25:18,750 --> 00:25:21,625
De mindketten tudjuk,
323
00:25:22,541 --> 00:25:26,750
hogy téged csak befogadott.
324
00:25:27,666 --> 00:25:31,083
Nem akarta, hogy gengszterré váljunk,
söpredékké, mint te.
325
00:25:32,750 --> 00:25:34,791
És mivel apa sajnos meghalt,
326
00:25:35,750 --> 00:25:37,625
ne kapsz tõlünk több alamizsnát.
327
00:25:37,708 --> 00:25:41,250
Azt hitted, idejössz,
és pénzt csikarhatsz ki belõlünk
328
00:25:41,833 --> 00:25:43,208
apám halála után?
329
00:25:46,500 --> 00:25:47,833
Valaha is
330
00:25:48,875 --> 00:25:51,041
szerettétek ti úgy apát, ahogy én?
331
00:25:52,583 --> 00:25:55,875
Minden elvégzett meló,
332
00:25:56,458 --> 00:25:58,750
minden tûzharc, amibe keveredett,
333
00:25:58,833 --> 00:26:00,916
csakis értetek volt.
334
00:26:01,500 --> 00:26:03,875
Mindent neki köszönhettek, amitek van.
335
00:26:04,375 --> 00:26:10,916
És most nem áldoznál rá 300 000 randot?
Ennyit csak megérdemel, nem gondolod?
336
00:26:17,166 --> 00:26:18,375
Kérlek!
337
00:26:32,875 --> 00:26:35,208
Ha olyan nagyon szeretted...
338
00:26:37,583 --> 00:26:39,500
miért hagytad, hogy megöljék?
339
00:26:46,625 --> 00:26:48,375
Idehallgass, te idióta!
340
00:26:50,458 --> 00:26:51,666
Nem is értem,
341
00:26:52,375 --> 00:26:54,333
hogy lehettek az õ gyerekei.
342
00:26:56,541 --> 00:26:57,541
Oké.
343
00:26:58,500 --> 00:27:00,458
Zweli, ide figyelj!
344
00:27:02,583 --> 00:27:04,166
Szeretném, ha elkotródnál.
345
00:27:05,166 --> 00:27:08,791
És nehogy meg merj jelenni a temetésén!
346
00:27:11,958 --> 00:27:12,958
Megértetted?
347
00:27:16,875 --> 00:27:17,875
Alex!
348
00:27:24,375 --> 00:27:27,041
#ImadkozzThomasert.
349
00:27:27,791 --> 00:27:31,208
Ez trendel most a közösségi médiában.
350
00:27:31,291 --> 00:27:32,291
Az elsõ helyen.
351
00:27:32,875 --> 00:27:33,916
Az elsõ helyen?
352
00:27:34,000 --> 00:27:38,375
Az útépítõ munkás, akit eltaláltak,
kritikus állapotban fekszik a kórházban.
353
00:27:38,458 --> 00:27:41,666
Rohantak vele a mûtõbe,
hogy még egyszer megoperálják.
354
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
Kössétek fel a gatyát,
és oldjátok meg az ügyet!
355
00:27:47,750 --> 00:27:48,750
Kat!
356
00:27:50,458 --> 00:27:51,625
Ha elbaszod,
357
00:27:52,958 --> 00:27:54,625
a rendõri karrierednek annyi.
358
00:27:55,458 --> 00:27:56,458
Örökre.
359
00:28:07,916 --> 00:28:09,750
Hogy bírjuk õket szóra, Kat?
360
00:28:12,333 --> 00:28:14,250
Felhívom az informátoromat.
361
00:28:15,041 --> 00:28:16,041
RENDÕRSÉGI KORDON
362
00:28:16,125 --> 00:28:20,333
<i>Te menj vissza átfésülni Baba G telepét,
hátha sikerül elõásnod valamit.</i>
363
00:28:33,250 --> 00:28:35,041
Tebza, hát itt vagy?
364
00:28:35,583 --> 00:28:36,583
Ne csináld, öreg!
365
00:28:36,666 --> 00:28:39,291
Elég a színlelésbõl,
menj, élvezd a milliókat!
366
00:28:48,625 --> 00:28:49,625
Jól vagy?
367
00:28:54,333 --> 00:28:56,583
Ez a legjobb meló a világon, mi?
368
00:28:57,833 --> 00:29:01,083
Fõleg, ha mindenki úgy bánik veled,
mint egy árulóval.
369
00:29:08,583 --> 00:29:10,916
Szóval, sikerült megszerezned a pénzt?
370
00:29:14,666 --> 00:29:16,416
Tebza, rosszul állnak a dolgok.
371
00:29:18,416 --> 00:29:19,416
Sajnálom!
372
00:29:20,666 --> 00:29:24,166
- Bevallom, és tisztázom a neved.
- Nem, emiatt ne aggódj!
373
00:29:24,250 --> 00:29:26,583
- Ezzel tartozom, Tebza.
- Hé, figyelj!
374
00:29:26,666 --> 00:29:27,666
Figyelj rám!
375
00:29:28,666 --> 00:29:30,291
Gondoljanak rólam bármit is,
376
00:29:31,625 --> 00:29:33,291
te nem mehetsz börtönbe.
377
00:29:37,666 --> 00:29:39,041
Palesának kell az anyja.
378
00:29:39,541 --> 00:29:41,000
Tartom a hátam érted.
379
00:29:44,208 --> 00:29:45,541
Most a lányod
380
00:29:47,083 --> 00:29:48,791
a legfontosabb.
381
00:30:00,958 --> 00:30:05,000
<i>Jó napot, Mrs. Godongwana!
Próbáltam hívni, de nem sikerült elérnem.</i>
382
00:30:05,500 --> 00:30:09,833
<i>Be tudjuk ütemezni Palesa mûtétjét
november 26-ára.</i>
383
00:30:10,791 --> 00:30:14,458
<i>Vagyis két hónapunk lenne összegyûjteni
a több, mint egymilliót.</i>
384
00:30:15,833 --> 00:30:18,250
<i>Akarja, hogy lefoglaljam-e az idõpontot?</i>
385
00:30:26,541 --> 00:30:29,541
FOGLALJA LE AZ IDÕPONTOT! - ELKÜLDVE
386
00:30:38,458 --> 00:30:41,625
BELÉPNI TILOS
387
00:30:41,708 --> 00:30:44,083
Zweli, merre vagy? Mindenhol kerestelek.
388
00:30:44,583 --> 00:30:47,666
- Mit akar?
- Kirabolunk még egy kocsit.
389
00:30:48,833 --> 00:30:52,666
Mi ketten. Megint odaadom az útvonalat,
de ezúttal én diktálok.
390
00:30:53,208 --> 00:30:54,500
Nézze, hölgyem!
391
00:30:54,583 --> 00:30:56,875
Nekem nincs erre idõm.
392
00:30:57,583 --> 00:31:00,125
- Nekem sem nagyon van.
- Akkor menjen el!
393
00:31:00,625 --> 00:31:01,708
Zweli!
394
00:31:02,666 --> 00:31:03,875
Nagyon kell a pénz.
395
00:31:04,541 --> 00:31:08,416
Inkább menjen haza a lányához!
396
00:31:09,208 --> 00:31:12,041
Inkább kerülje
az életveszélyes helyzeteket!
397
00:31:12,791 --> 00:31:13,791
Most menjen!
398
00:31:15,875 --> 00:31:18,416
Zweli!
399
00:31:35,791 --> 00:31:37,291
- Azt mondtam, állj!
- Oké.
400
00:31:37,916 --> 00:31:39,583
- Hé, seggfej!
- Felizgatja magát.
401
00:31:39,666 --> 00:31:41,375
- Ez egy tetthely!
- Erre jártam.
402
00:31:41,458 --> 00:31:44,333
- Hé, kezeket fel! Õrizetbe veszem.
- Nyugalom!
403
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
- Hé, kezeket fel! Hé!
- Ember, figyeljen! Jó.
404
00:31:47,125 --> 00:31:48,541
Nyugi, testvér!
405
00:31:49,541 --> 00:31:50,666
- Felteszem.
- Hé!
406
00:31:50,750 --> 00:31:52,958
Lássam a kezeit!
407
00:31:53,041 --> 00:31:54,416
- Hova megy?
- Én sehova.
408
00:31:54,500 --> 00:31:58,000
Maradjon ott, seggfej! Ne próbálkozzon!
Vagy ólommal tömöm ki.
409
00:32:18,041 --> 00:32:20,708
Megmentettem az életed. Tartozol nekem.
410
00:32:20,791 --> 00:32:24,291
És a pénzszállításban vagyok otthon,
te meg Baba G világában. Csináljuk!
411
00:32:37,625 --> 00:32:39,625
Mennyei Atyánk,
412
00:32:40,375 --> 00:32:42,375
te tudod, mi lakozik a szívemben.
413
00:32:43,208 --> 00:32:46,125
Tudod, hogy senkinek sem akartam ártani.
414
00:32:47,375 --> 00:32:50,791
Mindent, amit teszek, a lányomért teszem.
415
00:32:50,875 --> 00:32:53,625
<i>Késõbb jelentkezünk a fejleményekkel.</i>
416
00:32:53,708 --> 00:32:57,916
<i>További híreink.
Donald Mlambo õrmester állapota kritikus.</i>
417
00:32:58,000 --> 00:33:02,125
<i>Úgy tudjuk, támadás érte,
miközben a pénzrablásos ügyben nyomozott.</i>
418
00:33:02,208 --> 00:33:03,208
CSERBENHAGYÁSOS GÁZOLÁS
419
00:33:03,291 --> 00:33:07,041
<i>Ha bárkinek bármi információja van
az esetrõl, kérjük, jelentkezzen!</i>
420
00:33:07,125 --> 00:33:08,208
Kérlek!
421
00:33:08,708 --> 00:33:09,916
Bocsásd meg bûneimet!
422
00:33:10,625 --> 00:33:13,541
Tudom, hogy a gyermeked,
Mlambo rendbe fog jönni.
423
00:33:14,333 --> 00:33:17,000
<i>Mert te egy irgalmas Isten vagy.</i>
424
00:33:26,416 --> 00:33:27,458
Godongwana!
425
00:33:31,750 --> 00:33:33,125
Mit keres itt?
426
00:33:34,750 --> 00:33:36,625
Hallottam, baleset érte Mlambót.
427
00:33:37,833 --> 00:33:38,916
- És...
- És?
428
00:33:40,500 --> 00:33:43,416
És ez megnyugtatja a lelkét?
429
00:33:44,666 --> 00:33:45,708
Hogy eljátssza...
430
00:33:47,291 --> 00:33:51,083
Hogy eljátssza, hogy minden rendben van,
és törõdik másokkal.
431
00:33:51,666 --> 00:33:53,250
Hogy bevágódjon az égieknél?
432
00:33:55,250 --> 00:33:56,333
Kat, mi történt?
433
00:34:03,166 --> 00:34:06,833
Kiment Baba G telepére körülnézni.
434
00:34:08,416 --> 00:34:10,291
Úgy néz ki, elgázolták.
435
00:34:20,750 --> 00:34:21,750
Halló!
436
00:34:23,125 --> 00:34:24,916
Persze, megyek.
437
00:34:29,666 --> 00:34:31,875
Lassíts!
438
00:34:32,833 --> 00:34:37,375
Hogy érted,
hogy az a #Thomas fickó halott?
439
00:34:39,250 --> 00:34:40,291
Bassza meg!
440
00:34:42,041 --> 00:34:45,125
És mit akarsz csinálni? Figyelj!
441
00:34:45,208 --> 00:34:46,500
Mondom, mi van.
442
00:39:41,208 --> 00:39:46,208
A feliratot fordította: Vig Mihály
443
00:39:47,305 --> 00:40:47,820
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm