"Marked" Episode #1.3
ID | 13206487 |
---|---|
Movie Name | "Marked" Episode #1.3 |
Release Name | Marked.2025.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37541979 |
Format | srt |
1
00:00:07,958 --> 00:00:09,708
Igen, persze.
2
00:00:14,166 --> 00:00:15,166
Várj egy percet!
3
00:00:23,083 --> 00:00:24,583
Megmondom, mit tehetünk.
4
00:00:24,666 --> 00:00:26,125
Figyelj...
5
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:36,458 --> 00:00:39,708
Szóval a civil,
akit a rablás során lövés ért, meghalt?
7
00:00:45,208 --> 00:00:46,208
Elmenne, kérem?
8
00:00:47,541 --> 00:00:48,791
A látogatásnak vége.
9
00:01:00,500 --> 00:01:01,500
Atyám...
10
00:01:03,791 --> 00:01:05,291
gyógyítsd meg gyermeked!
11
00:01:06,875 --> 00:01:08,291
Mentsd meg az életét!
12
00:01:09,416 --> 00:01:11,791
Add vissza õt nekünk, uram, egészségesen!
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,416
- És bocsásd meg bûneinket!
- Ámen!
14
00:01:16,500 --> 00:01:17,916
Most menjen!
15
00:01:26,958 --> 00:01:29,041
Várjon csak egy kicsit!
16
00:01:29,958 --> 00:01:33,625
Ha már olyan õszinte keresztény,
meg minden,
17
00:01:34,916 --> 00:01:36,041
Tebza
18
00:01:36,750 --> 00:01:40,166
áll a pénzrablás mögött?
19
00:01:40,708 --> 00:01:41,708
Árulja el!
20
00:01:42,583 --> 00:01:44,333
Mondott magának valamit?
21
00:01:45,583 --> 00:01:49,125
Vagy csinált bármi gyanúsat?
22
00:01:49,916 --> 00:01:53,541
Tisztázhatná a nevét,
ha megmutatná, merre kutakodjak.
23
00:01:56,916 --> 00:01:58,291
Nem tudok semmit, Kat.
24
00:02:36,083 --> 00:02:39,083
SZENTEK ÉS BÛNÖSÖK
25
00:05:12,166 --> 00:05:15,291
Na mi van, ti idióták?
Megtaláltátok végre Zwelit?
26
00:05:15,791 --> 00:05:17,958
Az van, fõnök, hogy nincs jó hírünk.
27
00:05:18,041 --> 00:05:22,208
Már mindenhol kerestük,
de se híre, se hamva.
28
00:05:24,083 --> 00:05:25,333
Faszságot beszélsz.
29
00:05:26,208 --> 00:05:27,375
Hallod?
30
00:05:27,458 --> 00:05:29,833
Ez faszság! Mi az, hogy nem találjátok?
31
00:05:33,333 --> 00:05:36,000
Csavarhúzó, egy dolgot kértem.
32
00:05:36,083 --> 00:05:38,375
Ilyen nehéz megtalálni egyetlen fickót?
33
00:05:38,458 --> 00:05:40,916
Senki sem tudja, hol van, fõnök.
34
00:05:41,000 --> 00:05:43,875
Soweto a miénk.
35
00:05:43,958 --> 00:05:45,583
A markunkban van.
36
00:05:46,541 --> 00:05:51,333
Azt mondod, hogy most folyton résen kell
lennem amiatt az istenverte Zweli miatt?
37
00:05:51,416 --> 00:05:54,958
Egyszerû a dolog.
Megyünk, és keressük tovább.
38
00:05:55,041 --> 00:05:56,625
- Igen.
- Menjünk! Gyertek!
39
00:05:56,708 --> 00:05:58,458
- Az lesz a legjobb.
- Ácsi!
40
00:06:04,708 --> 00:06:06,041
Tudjátok, mit?
41
00:06:06,666 --> 00:06:08,166
Nálunk van minden pénze.
42
00:06:08,791 --> 00:06:13,583
Egy részét beáldozzunk, hogy elõkerítsük,
mert ti csúfos kudarcot vallottatok.
43
00:06:14,875 --> 00:06:16,208
Haszontalan bagázs!
44
00:06:17,833 --> 00:06:19,666
Nem lehet semmit rátok bízni.
45
00:06:31,000 --> 00:06:32,958
Hé, óvatosan azokkal a táskákkal!
46
00:06:37,791 --> 00:06:41,041
Munkára! De kényelmesek vagytok,
mikor fogytán az idõnk.
47
00:06:43,416 --> 00:06:44,416
Nyembezi!
48
00:06:47,125 --> 00:06:48,125
Mindjárt jövök.
49
00:06:52,750 --> 00:06:53,833
Fõnök!
50
00:06:53,916 --> 00:06:54,916
Történt valami?
51
00:06:57,541 --> 00:06:59,333
Hol van a céges belépõkártyája?
52
00:07:00,000 --> 00:07:01,083
Megvan valahol.
53
00:07:06,833 --> 00:07:08,125
Itt van a kártyája.
54
00:07:09,250 --> 00:07:10,250
Ez az, ugye?
55
00:07:10,833 --> 00:07:13,250
Jól mondom? Mert határozottan annak tûnik.
56
00:07:15,208 --> 00:07:16,416
Segítek emlékezni.
57
00:07:17,583 --> 00:07:23,583
Egy pénzrablásairól hírhedt gengszter
telepén találták, aznap, amikor megölték.
58
00:07:25,083 --> 00:07:27,000
Fõnök, nem tudom, mirõl beszél.
59
00:07:28,708 --> 00:07:29,875
Vicces kedvében van?
60
00:07:31,708 --> 00:07:34,750
Vészesen fogy az ideje,
hogy bevallja az igazságot.
61
00:07:35,458 --> 00:07:38,750
Meghalt egy civil.
Ez a maga lelkén szárad.
62
00:07:39,666 --> 00:07:40,791
A belépõkártyád.
63
00:07:42,125 --> 00:07:43,416
A kocsiban hagyta.
64
00:07:48,750 --> 00:07:53,875
Betört Baba G telepére, és visszaszerezte.
65
00:07:56,000 --> 00:07:59,916
Fõnök, esküszöm,
hogy az nem az én kártyám.
66
00:08:00,416 --> 00:08:03,958
Uram, ez az ember valamelyik nap
67
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
belépõkártya nélkül jött be dolgozni.
68
00:08:08,041 --> 00:08:14,833
Mégpedig Baba G megölésének másnapján.
69
00:08:16,500 --> 00:08:18,375
Lehet valahogy ellenõrizni?
70
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Kövessen!
71
00:08:55,833 --> 00:08:57,208
Jó reggel, uram!
72
00:09:04,791 --> 00:09:08,250
Egy éve nem jelentették
belépõkártya eltûnését.
73
00:09:09,291 --> 00:09:12,708
Akié legutóbb eltûnt, most Fokvárosban él.
74
00:09:15,625 --> 00:09:17,916
Senki sem juthat be kártya nélkül, igaz?
75
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Senki.
76
00:09:20,875 --> 00:09:24,041
Hacsak valaki,
akinek van hozzáférése, be nem engedi,
77
00:09:24,125 --> 00:09:26,666
és csinál neki egy újat,
anélkül, hogy jelentené.
78
00:09:27,416 --> 00:09:28,708
És ki lenne az?
79
00:09:33,291 --> 00:09:34,666
Mirõl van szó, uram?
80
00:09:34,750 --> 00:09:37,958
Nyembezi vagy bárki
megkért a pénzrablás után,
81
00:09:38,041 --> 00:09:39,625
hogy engedd be?
82
00:09:39,708 --> 00:09:42,750
Szívességbõl. Nem vétkes semmiben.
83
00:09:44,500 --> 00:09:45,875
Csak hogy tudja, nézze...
84
00:09:45,958 --> 00:09:49,750
ha most hazudik,
automatikusan bûnrészessé válik.
85
00:10:07,500 --> 00:10:08,500
Tebza!
86
00:10:15,083 --> 00:10:17,958
- Ja, szia, Roxanne!
- MaB!
87
00:10:19,416 --> 00:10:21,250
- Mi a baj?
- Te jó ég!
88
00:10:21,333 --> 00:10:23,125
Bejött hozzám reggel egy zsaru.
89
00:10:23,208 --> 00:10:27,750
Kíváncsi volt,
hogy igényelt-e bárki új belépõkártyát
90
00:10:27,833 --> 00:10:29,208
a pénzrablás másnapján.
91
00:10:29,750 --> 00:10:31,666
Nyugi! Falaztam neked.
92
00:10:31,750 --> 00:10:33,625
Nem akartam, hogy bajba kerülj.
93
00:10:36,625 --> 00:10:39,500
- Köszönöm.
- Mi nõk tartsunk össze, nem igaz?
94
00:10:40,083 --> 00:10:41,083
De.
95
00:10:42,333 --> 00:10:44,916
És most próbálnak keríteni egy bûnbakot.
96
00:10:45,708 --> 00:10:46,708
Igen.
97
00:10:49,666 --> 00:10:51,875
A mindenit, kislány!
98
00:10:52,875 --> 00:10:55,458
- Nem vagy semmi!
- Tessék?
99
00:10:55,541 --> 00:10:58,666
Ez az egész istenfélõ mamiszerep,
amiben tetszelegsz,
100
00:10:59,291 --> 00:11:00,375
rettentõ jó álca.
101
00:11:01,041 --> 00:11:03,291
Roxanne, te meg mirõl beszélsz?
102
00:11:04,500 --> 00:11:07,791
Elloptál hétmilliót, igaz?
103
00:11:08,375 --> 00:11:10,833
A lányod mûtétjére.
104
00:11:11,500 --> 00:11:13,291
Nem Tebza volt, hanem te.
105
00:11:15,333 --> 00:11:16,333
Roxanne!
106
00:11:17,291 --> 00:11:19,166
Összevissza beszélsz.
107
00:11:19,250 --> 00:11:21,875
- Sosem tennék ilyet.
- Ne játszd a hülyét!
108
00:11:23,333 --> 00:11:26,708
Ha elmondom az igazat a belépõkártyádról,
109
00:11:27,541 --> 00:11:29,541
téged bilincsben kísérnek ki innen.
110
00:11:34,333 --> 00:11:39,250
Vasárnapra legyen 50 rugó a számlámon!
111
00:11:39,333 --> 00:11:42,958
Roxanne, figyelj! Félreérted a helyzetet.
112
00:11:44,000 --> 00:11:45,500
Nem loptam pénzt.
113
00:11:45,583 --> 00:11:46,583
Ide figyelj!
114
00:11:47,416 --> 00:11:49,458
Hazudtam miattad a rendõrségnek.
115
00:11:50,375 --> 00:11:52,250
Kárpótlást érdemlek.
116
00:11:53,333 --> 00:11:56,250
Ötven rugó vasárnapig,
117
00:11:56,958 --> 00:11:59,291
vagy kitálalok Zechariahnak.
118
00:12:00,666 --> 00:12:04,125
Bûnösnek érzem magam,
és fáj, hogy hazudnom kellett neki.
119
00:12:04,833 --> 00:12:07,333
Az istenfélõ üdvöskéjének
kellett új kártya.
120
00:12:18,375 --> 00:12:20,833
Szarul néz ki. Mi a helyzet?
121
00:12:22,291 --> 00:12:23,375
Te is.
122
00:12:29,541 --> 00:12:30,541
Szóval...
123
00:12:33,791 --> 00:12:34,791
akkor tényleg...
124
00:12:36,458 --> 00:12:37,958
megcsináljuk a rablást?
125
00:12:41,500 --> 00:12:42,958
Kell a pénz a mûtétre,
126
00:12:44,416 --> 00:12:46,125
neked meg a bosszúdhoz.
127
00:12:47,916 --> 00:12:51,291
De mint mondtam, Zweli,
ezúttal én diktálok.
128
00:12:52,583 --> 00:12:54,541
A civil, akire rálõttetek, meghalt.
129
00:12:55,666 --> 00:12:58,250
- Ez nem történhet meg újra.
- Szóval...
130
00:12:59,958 --> 00:13:04,625
magának még mindig elsõ a biztonság?
131
00:13:04,708 --> 00:13:09,416
Miután megölte azt a rendõrt,
azt hittem, hajlandó bármit megtenni.
132
00:13:09,500 --> 00:13:10,500
Nem öltem meg.
133
00:13:13,166 --> 00:13:14,625
Él. Kórházban van.
134
00:13:15,541 --> 00:13:16,541
Fel fog épülni.
135
00:13:18,625 --> 00:13:22,500
Zweli, Baba G emberei nélkül
hogyan vigyük végbe a rablást?
136
00:13:22,583 --> 00:13:26,708
Azt hiszi, Baba G-nek
Sowetón kívül nem voltak kapcsolatai?
137
00:13:27,458 --> 00:13:29,750
Borotva nem ölt meg mindenkit.
138
00:13:39,375 --> 00:13:41,208
Ismerek egy fickót Randburgban.
139
00:13:42,916 --> 00:13:43,958
Jamának hívják.
140
00:13:46,125 --> 00:13:48,250
Segíthet összerakni egy csapatot.
141
00:13:48,916 --> 00:13:51,750
Reggel elmehetünk hozzá.
142
00:13:51,833 --> 00:13:52,833
Mi?
143
00:13:54,375 --> 00:13:57,833
Nem tudnád te intézni?
Majd mondom a helyet és az idõt.
144
00:13:58,708 --> 00:13:59,958
Ez nem így mûködik.
145
00:14:01,500 --> 00:14:04,125
Nem fog rám hallgatni,
ha nincs ott Baba G.
146
00:14:05,125 --> 00:14:07,708
Muszáj találkoznia a beépített emberrel.
147
00:14:09,541 --> 00:14:12,166
Csak viselkedjen természetesen!
148
00:14:19,375 --> 00:14:24,750
Úgyhogy ezért van szükségem
a segítségedre a rablásban.
149
00:14:25,541 --> 00:14:28,083
És hogy végezzek
azzal az idióta Borotvával.
150
00:14:33,083 --> 00:14:35,750
Ja, és õ Babalwa.
151
00:14:36,500 --> 00:14:38,916
Az Iron Watch egyik sofõre.
152
00:14:39,000 --> 00:14:42,083
És jó belsõs infói vannak.
153
00:14:44,958 --> 00:14:48,750
Tõled csak egy hatemberes csapatra
van szükségünk.
154
00:14:51,666 --> 00:14:54,125
Nem úgy néz ki, mint aki szívesen van itt.
155
00:14:57,083 --> 00:14:58,083
Igaza van.
156
00:15:00,000 --> 00:15:01,291
Én jó ember vagyok.
157
00:15:02,041 --> 00:15:04,708
Soha nem tettem semmi törvénybeütközõt.
158
00:15:06,125 --> 00:15:08,583
Éppen ezért sosem fognak rám gyanakodni.
159
00:15:09,916 --> 00:15:11,958
Igen. Ez így van.
160
00:15:14,708 --> 00:15:15,708
Oké.
161
00:15:16,208 --> 00:15:17,416
Jól hangzik.
162
00:15:18,208 --> 00:15:20,291
Felhívok néhány fickót.
163
00:15:20,958 --> 00:15:22,333
Mindjárt jövök.
164
00:15:31,708 --> 00:15:32,750
Zweli!
165
00:15:33,541 --> 00:15:34,666
Itt valami bûzlik.
166
00:15:35,500 --> 00:15:37,250
Miért nem elõttünk telefonál?
167
00:15:41,791 --> 00:15:43,416
Hé! Ne mozduljatok!
168
00:15:45,166 --> 00:15:48,166
Zweli, Borotva rád vadászik.
169
00:15:49,125 --> 00:15:52,583
És 250 000 rand üti a markát annak,
aki kézre kerít.
170
00:15:52,666 --> 00:15:53,666
Haver, ne...
171
00:15:54,916 --> 00:15:55,916
Ne csináld!
172
00:15:58,083 --> 00:15:59,458
Ne mozdulj!
173
00:16:40,541 --> 00:16:44,375
JÉZUS MEGVÁLTÁS HIT
174
00:17:03,291 --> 00:17:04,875
Csúnyán kidobtad a taccsot.
175
00:17:06,333 --> 00:17:07,333
Helló!
176
00:17:08,625 --> 00:17:09,625
Szia!
177
00:17:10,333 --> 00:17:11,333
A nevem Zoleka.
178
00:17:11,916 --> 00:17:15,458
Az új szomszéd vagyok.
Most költöztünk ide. Hívj csak Zoénak!
179
00:17:15,541 --> 00:17:17,583
Bocs, hogy ezt látnod kellett!
180
00:17:19,291 --> 00:17:20,708
Ja, nem ügy.
181
00:17:22,916 --> 00:17:23,916
Tessék!
182
00:17:31,791 --> 00:17:32,916
Köszi.
183
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Szivi.
184
00:17:35,791 --> 00:17:37,958
Ne, mit csinálsz? Ezt miért kellett?
185
00:17:38,875 --> 00:17:40,083
Ez alkohol?
186
00:17:40,166 --> 00:17:41,541
Hát, igen.
187
00:17:41,625 --> 00:17:45,083
Másnapos vagy? Ismered a mondást:
kutyaharapást szõrével.
188
00:17:46,416 --> 00:17:48,833
Másnapos? Nem vagyok másnapos.
189
00:17:50,208 --> 00:17:51,416
Gyógyszert szedek.
190
00:17:52,416 --> 00:17:53,916
Azt hittem, víz.
191
00:17:58,125 --> 00:17:59,166
Tudod,
192
00:17:59,875 --> 00:18:01,208
nem szabadna innod.
193
00:18:01,833 --> 00:18:03,958
Fõleg nem ilyen korán. Fiatal vagy még.
194
00:18:06,791 --> 00:18:09,125
Hát, én nem szedek gyógyszert.
195
00:18:12,500 --> 00:18:14,791
Ne haragudj! Bocsi!
196
00:18:18,208 --> 00:18:19,208
Jó ég!
197
00:18:19,291 --> 00:18:20,875
Érdekel is engem!
198
00:18:52,208 --> 00:18:53,833
AKTUÁLIS EGYENLEG
4781,35 RAND
199
00:18:53,916 --> 00:18:55,250
PALESA EGYETEME
21 000 RAND
200
00:19:04,500 --> 00:19:06,250
21 000 RAND
AZ ÚJ JELENÉS LELKÉSZSÉGNEK
201
00:19:09,625 --> 00:19:10,833
SIKERES TRANZAKCIÓ
202
00:19:10,916 --> 00:19:14,666
Elültettem a magot, Teremtõ Atyám.
A többi a te kezedben van.
203
00:19:37,166 --> 00:19:38,166
Menjünk!
204
00:19:39,416 --> 00:19:40,750
Mégis hogyan, Zweli?
205
00:19:43,666 --> 00:19:46,541
250 000 rand vérdíjat tûztek ki a fejedre.
206
00:19:49,583 --> 00:19:50,583
Vége van.
207
00:19:51,833 --> 00:19:53,166
Tudja, Babalwa,
208
00:19:54,291 --> 00:19:55,875
ebben a világban...
209
00:19:58,583 --> 00:20:00,250
csak az oroszlánok élnek túl.
210
00:20:05,125 --> 00:20:06,125
Jama...
211
00:20:08,541 --> 00:20:10,041
oroszlán volt.
212
00:20:10,916 --> 00:20:15,208
A rendõr, akit elgázolt,
ugyancsak oroszlán.
213
00:20:18,333 --> 00:20:19,333
És magának is...
214
00:20:22,708 --> 00:20:24,625
oroszlánná kell válnia, Babalwa.
215
00:20:26,208 --> 00:20:31,458
Oroszlánná kell válnia,
ha meg akarja menteni a lánya életét.
216
00:20:41,375 --> 00:20:43,458
Megsemmisítem Jama mobilját.
217
00:20:44,375 --> 00:20:48,416
A rajta lévõ üzenetek
elvezetik hozzám a zsarukat.
218
00:20:48,958 --> 00:20:50,250
Menjünk!
219
00:20:50,333 --> 00:20:51,333
Induljunk!
220
00:20:52,833 --> 00:20:55,625
Várj, Zweli!
Szükségem lesz arra a mobilra.
221
00:20:59,125 --> 00:21:00,625
Mit akar vele?
222
00:21:02,166 --> 00:21:03,166
Ne aggódj!
223
00:21:03,750 --> 00:21:05,958
Letörlöm az üzenetváltásaitokat.
224
00:21:07,708 --> 00:21:09,291
Itt hagyom a rendõröknek.
225
00:21:34,083 --> 00:21:35,375
Tessék, egy kis tea.
226
00:21:35,458 --> 00:21:37,875
Oké, köszönöm, asszonykám. Köszönöm.
227
00:21:38,875 --> 00:21:40,000
Zweli!
228
00:21:43,125 --> 00:21:44,125
Szóval,
229
00:21:44,208 --> 00:21:49,166
meg akartam köszönni,
hogy megengeded Zwelihlének,
230
00:21:49,791 --> 00:21:51,083
hogy a templomban lakjon.
231
00:21:52,291 --> 00:21:54,500
Változtatni akar az életén.
232
00:21:55,416 --> 00:22:00,000
Szívesen segít
a templom körüli teendõkben.
233
00:22:00,958 --> 00:22:02,416
Ezt örömmel hallom.
234
00:22:03,250 --> 00:22:06,833
Bölcs döntést hoztál, fiatalember.
235
00:22:08,083 --> 00:22:10,083
Atyám házában mindenkinek van hely.
236
00:22:11,500 --> 00:22:13,583
Hol van az atyja háza?
237
00:22:38,125 --> 00:22:39,500
Hát, ez...
238
00:22:39,583 --> 00:22:41,750
igazán takaros.
239
00:22:43,541 --> 00:22:44,625
Köszönöm. Szívbõl.
240
00:22:45,208 --> 00:22:46,750
Rendezkedj be, testvérem!
241
00:22:47,541 --> 00:22:49,166
Ez a te szobád.
242
00:22:50,625 --> 00:22:53,250
Mostantól van fedél a fejed felett.
243
00:22:54,500 --> 00:22:56,833
De holnap reggel
244
00:22:57,458 --> 00:23:00,125
munkához látunk,
besegítesz az itteni teendõkbe.
245
00:23:00,708 --> 00:23:01,708
Céltudatosan.
246
00:23:02,875 --> 00:23:06,500
Emellett,
elindítottam egy imacsoportot azoknak,
247
00:23:07,166 --> 00:23:08,625
akinek segítség kell.
248
00:23:08,708 --> 00:23:10,458
Szerintem tetszene.
249
00:23:12,916 --> 00:23:14,291
Szívesen jön, Baba.
250
00:23:15,416 --> 00:23:16,416
Nagyon szívesen.
251
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Igen.
252
00:23:19,083 --> 00:23:20,500
Zweli jó gyerek.
253
00:23:22,666 --> 00:23:24,500
Oké, Zweli. Pihenj egy kicsit!
254
00:24:00,541 --> 00:24:04,833
- Azt az egyetemére tettük félre.
- Nem megy egyetemre, ha nem mûtik meg!
255
00:24:04,916 --> 00:24:06,458
Egy csodára van szükség.
256
00:24:08,416 --> 00:24:11,541
Tettem, amit tennem kellett.
257
00:24:12,291 --> 00:24:14,791
Az Úr azt akarta, hogy elültessük a magot.
258
00:24:17,875 --> 00:24:18,875
Oké, Lungile.
259
00:24:21,333 --> 00:24:23,166
Azt tetted, amit jónak láttál.
260
00:24:23,666 --> 00:24:25,500
Nem ítélkezem.
261
00:24:28,583 --> 00:24:30,916
Csak te se ítélkezz, ha rám kerül a sors.
262
00:24:32,625 --> 00:24:33,625
Ezt hogy érted?
263
00:24:39,375 --> 00:24:40,375
Mindegy.
264
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Ne nézz így rám!
265
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Neki már mindegy.
266
00:25:18,333 --> 00:25:19,333
Oké.
267
00:26:02,625 --> 00:26:03,625
Na szép!
268
00:26:03,708 --> 00:26:05,833
Azt hittem, monoklid van, vagy mi.
269
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Ja, nem.
270
00:26:09,750 --> 00:26:11,500
Csak elrejtettem az arcomat.
271
00:26:12,125 --> 00:26:13,125
Miért?
272
00:26:14,791 --> 00:26:17,083
Mert vadásznak rám.
273
00:26:18,625 --> 00:26:20,416
Akik megölték az apámat...
274
00:26:22,541 --> 00:26:23,958
engem is meg akarnak.
275
00:26:27,541 --> 00:26:28,750
Komolyan beszélek,
276
00:26:29,333 --> 00:26:30,625
Nelisa.
277
00:26:31,416 --> 00:26:33,125
Veszélyben van az életem.
278
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
És azé is, akit velem látnak.
279
00:26:39,333 --> 00:26:41,625
Miért hívtál ide, ha veszélyben vagy?
280
00:26:43,250 --> 00:26:44,250
Azért, mert...
281
00:26:47,958 --> 00:26:49,416
ha ezek...
282
00:26:52,666 --> 00:26:54,083
az utolsó napjaim...
283
00:26:57,291 --> 00:26:58,708
ki szeretném használni.
284
00:27:00,875 --> 00:27:02,375
Veled akarom tölteni.
285
00:27:04,375 --> 00:27:05,500
Ez minden.
286
00:27:27,041 --> 00:27:28,291
Újra együtt a bagázs!
287
00:27:29,666 --> 00:27:32,333
Berepül a darázsbagázs.
288
00:27:33,458 --> 00:27:34,708
De jó kedvedben vagy!
289
00:27:34,791 --> 00:27:36,500
Muszáj, testvérem.
290
00:27:36,583 --> 00:27:42,916
Fõleg, ha az ember folyton lövöldözésekbe
keveredik, és golyók elõl ugrál el.
291
00:27:43,000 --> 00:27:45,208
- Golyók elõl?
- Golyók elõl bizony.
292
00:27:45,291 --> 00:27:46,583
Lõttek rád?
293
00:27:46,666 --> 00:27:48,333
Figyelj, élvezd ki, fiam!
294
00:27:48,416 --> 00:27:49,791
- Ki is élvezem.
- Jó.
295
00:27:49,875 --> 00:27:50,875
Élvezd ki!
296
00:27:51,500 --> 00:27:54,083
Bizony. Mert hétfõn kezdõdik a pokol hete.
297
00:27:54,791 --> 00:27:55,958
Lesz nemulass!
298
00:27:56,833 --> 00:28:00,708
- Itt minden a Sátánról szól.
- A Sátánnak ehhez semmi köze.
299
00:28:00,791 --> 00:28:03,958
- Akkor mi a pokol hete?
- Amikor a nyugdíjat fizetik.
300
00:28:04,583 --> 00:28:06,791
Minden pénzszállító kocsink úton lesz.
301
00:28:06,875 --> 00:28:08,541
És magadra leszel utalva.
302
00:28:08,625 --> 00:28:10,000
Se erõsítés, se semmi.
303
00:28:10,083 --> 00:28:13,291
Össze fogod csinálni magad.
Elszabadul a pokol.
304
00:28:13,875 --> 00:28:17,000
Ez lesz életed legkeményebb hete.
305
00:28:17,083 --> 00:28:18,416
Durva lesz, fiam.
306
00:28:19,708 --> 00:28:22,375
És tudtommal õrökbõl is hiány lesz.
307
00:28:24,208 --> 00:28:25,208
Mi a gond, Tebza?
308
00:28:26,375 --> 00:28:27,708
Hívod az embereidet?
309
00:28:28,958 --> 00:28:30,916
- Mekkora egy fasz vagy!
- Hagyd!
310
00:28:31,000 --> 00:28:32,041
Nyembezi!
311
00:28:32,875 --> 00:28:34,500
Negyed óra múlva áramszünet.
312
00:28:35,208 --> 00:28:37,250
A csapatod legyen a kapunál!
313
00:28:37,916 --> 00:28:38,916
Úgy lesz, fõnök.
314
00:28:41,416 --> 00:28:43,458
Bocsánatkéréssel tartozunk.
315
00:28:45,041 --> 00:28:48,916
Megtalálták egy gengszter holttestét,
aki benne volt a rablásban.
316
00:28:49,500 --> 00:28:53,833
Az üzenetek a mobilján bizonyítják,
hogy figyelte a kocsijainkat.
317
00:28:54,416 --> 00:28:56,458
Tehát alighanem õk ütöttek rajtunk.
318
00:28:57,416 --> 00:28:58,500
Bocsáss meg, fiam!
319
00:28:59,833 --> 00:29:00,833
Sajnálom!
320
00:29:03,333 --> 00:29:04,333
Semmi baj, fõnök.
321
00:29:10,833 --> 00:29:12,416
Tebza testvérem!
322
00:29:13,083 --> 00:29:15,250
Tudtam, hogy ártatlan vagy, fõnök.
323
00:29:16,083 --> 00:29:19,708
Egy milliomos
nem menne ki ilyen hajjal az utcára.
324
00:29:19,791 --> 00:29:21,125
Menj a picsába!
325
00:29:21,208 --> 00:29:23,625
- Csak vicceltem, fõni.
- Megéred a pénzed.
326
00:29:23,708 --> 00:29:24,958
Elment az eszed.
327
00:29:25,833 --> 00:29:26,833
Hé, te! Igen, te.
328
00:29:29,291 --> 00:29:31,041
Ha kirabolnám ezt a helyet,
329
00:29:32,083 --> 00:29:34,708
te lennél az elsõ, akit lelövök.
330
00:29:54,750 --> 00:29:56,625
PORTA KAMERA 02
331
00:29:56,708 --> 00:29:59,333
PORTA KAMERA 03
332
00:30:13,625 --> 00:30:17,416
<i>Figyelem!
Minden õr menjen a kijelölt õrhelyére!</i>
333
00:30:17,500 --> 00:30:19,666
<i>Öt perc múlva áramszünet.</i>
334
00:30:20,583 --> 00:30:22,791
PORTA KAMERA 02 - LIFT
FEGYVERTÁR KAMERA 04
335
00:30:32,083 --> 00:30:34,541
PORTA KAMERA 03
336
00:31:02,416 --> 00:31:06,083
IRON WATCH KÖZPONTI ÉPÜLETE
337
00:31:16,916 --> 00:31:18,000
Ugye csak viccel?
338
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
Ki akarja rabolni az Iron Watchot?
339
00:31:22,250 --> 00:31:25,250
Havonta egyszer van egy olyan,
hogy a pokol hete.
340
00:31:25,333 --> 00:31:29,791
Ilyenkor van az Iron Watchnál
a legkevesebb õr,
341
00:31:30,291 --> 00:31:32,083
és ekkor kezelik a legtöbb pénzt.
342
00:31:32,166 --> 00:31:34,583
Jó, de ott vannak a riasztórendszerek.
343
00:31:35,125 --> 00:31:38,833
- A páncéltermek, a kamerák...
- Áramszünet idején csináljuk.
344
00:31:39,708 --> 00:31:41,958
Az Iron Watchnak nincs generátora?
345
00:31:42,833 --> 00:31:43,833
Van generátor.
346
00:31:44,500 --> 00:31:48,375
De az áramkimaradás és a generátor
elindulása között van némi idõnk.
347
00:31:48,458 --> 00:31:52,083
Pontosan három perc.
Annyi elég kiiktatni a generátort.
348
00:31:52,166 --> 00:31:53,166
Zweli!
349
00:31:54,500 --> 00:31:55,500
Mindenkinél jobban
350
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
ismerem az Iron Watchot.
351
00:31:58,375 --> 00:32:00,916
Ismerem az intézkedéseket, mindent.
352
00:32:02,833 --> 00:32:03,833
Figyelj!
353
00:32:05,708 --> 00:32:09,416
Akármilyen jó is a terved,
csapat nélkül mit sem ér.
354
00:32:10,583 --> 00:32:13,458
És én most nem indulhatok neki
embereket keresni.
355
00:32:14,000 --> 00:32:15,333
Erre is gondoltam.
356
00:32:16,166 --> 00:32:17,458
Talán tudok embereket.
357
00:32:18,541 --> 00:32:19,541
Itt helyben.
358
00:32:20,541 --> 00:32:22,166
Testvéreim,
359
00:32:22,875 --> 00:32:28,166
nem titok, hogy közülünk mindannyian
folyamodtak segítségért a tiszteleteshez.
360
00:32:28,958 --> 00:32:33,541
És az õ bölcs javaslatára
ültünk ma itt össze.
361
00:32:34,250 --> 00:32:35,583
- Ámen!
- Ámen!
362
00:32:35,666 --> 00:32:36,666
Ámen!
363
00:32:37,666 --> 00:32:38,666
Testvéreim!
364
00:32:39,250 --> 00:32:42,541
<i>A terv csak úgy mûködhet,
ha elvágunk minden kimenõ vonalat.</i>
365
00:32:42,625 --> 00:32:44,625
Hogy senki se hívhasson rendõrt.
366
00:32:45,125 --> 00:32:47,708
És Ntsiki a mobilszolgáltatónál dolgozik.
367
00:32:47,791 --> 00:32:52,125
Az apja ráhagyott egy rakás pénzt,
de a férjem azt mondta, hogy felélte.
368
00:32:52,208 --> 00:32:55,750
Ismerem Ntsikit, inkább meghalna,
semhogy nélkülözzön.
369
00:32:57,250 --> 00:32:58,416
Aztán kell egy
370
00:32:59,250 --> 00:33:00,333
villanyszerelõ.
371
00:33:00,916 --> 00:33:03,875
<i>Tatenda. Nála nincs jobb erre a feladatra.</i>
372
00:33:04,666 --> 00:33:07,208
<i>Mindene odalett
a xenofób támadások idején.</i>
373
00:33:07,291 --> 00:33:10,375
Kétségbeesetten próbál
gondoskodni a családjáról.
374
00:33:12,000 --> 00:33:14,125
Kell pár színész is.
375
00:33:14,833 --> 00:33:18,125
<i>Mrs. Radebe
a 90-es évek szappanopera-sztárja.</i>
376
00:33:18,625 --> 00:33:20,583
<i>Mikor megtért, felhagyott a színészettel.</i>
377
00:33:21,083 --> 00:33:24,791
Néhány hónapja elvesztették a lányukat
egy autóbalesetben.
378
00:33:24,875 --> 00:33:27,500
Most õk gondoskodnak
a 12 éves unokájukról.
379
00:33:27,583 --> 00:33:30,375
Zweli, szükségük van erre a pénzre.
380
00:33:33,541 --> 00:33:36,541
- Még akár sikerülhet is.
- Nénje!
381
00:33:37,541 --> 00:33:41,375
Istenfélõ embereket akar beszervezni.
382
00:33:43,041 --> 00:33:46,458
Arra kérné õket,
hogy vegyenek részt egy rablásban.
383
00:33:47,250 --> 00:33:48,833
Kövessenek el egy bûntényt?
384
00:33:48,916 --> 00:33:50,583
Vétkezzenek?
385
00:33:51,083 --> 00:33:54,000
Megkérdezted,
hajlandó vagyok-e megtenni, amit kell.
386
00:33:54,083 --> 00:33:55,083
Ez az,
387
00:33:55,916 --> 00:33:57,041
amit tennünk kell.
388
00:33:58,375 --> 00:34:01,625
Zweli, ha mindent úgy teszünk,
ahogy mondom,
389
00:34:03,041 --> 00:34:05,083
sikerülhet.
390
00:34:09,458 --> 00:34:10,708
Vagy van jobb ötleted?
391
00:34:21,000 --> 00:34:22,875
Legalább hadd hallják a tervet!
392
00:34:26,750 --> 00:34:27,750
Oké.
393
00:34:30,208 --> 00:34:33,625
Tegyük fel, hogy belevágunk!
394
00:34:33,708 --> 00:34:36,166
Négy ember nem lesz elég.
395
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
Tudom.
396
00:34:43,583 --> 00:34:45,583
Beszélhetek még valakivel.
397
00:34:54,333 --> 00:34:55,333
Ne már, MaB!
398
00:34:55,416 --> 00:34:57,708
Újabban rablásban utazunk?
399
00:34:57,791 --> 00:34:59,083
Bûnözõk lettünk.
400
00:35:01,666 --> 00:35:03,833
Tebza, novemberig kell az egymillió.
401
00:35:05,166 --> 00:35:06,166
Mi mást tehetnék?
402
00:35:06,250 --> 00:35:08,833
Gondolkozz! Szeretném, ha átgondolnád.
403
00:35:08,916 --> 00:35:11,333
Átgondoltam. Ezért akartam beszélni veled.
404
00:35:13,458 --> 00:35:14,458
Velem.
405
00:35:15,458 --> 00:35:16,625
Mi van a hiteddel?
406
00:35:18,250 --> 00:35:19,375
Nem számít?
407
00:35:20,291 --> 00:35:21,708
Mit mond a Biblia?
408
00:35:23,250 --> 00:35:24,833
Ne lopj, igaz?
409
00:35:28,916 --> 00:35:29,916
Tebza!
410
00:35:30,583 --> 00:35:31,750
Magad mondtad.
411
00:35:31,833 --> 00:35:34,583
Palesa az egyetlen, aki most számít.
412
00:35:34,666 --> 00:35:35,666
Igen, persze.
413
00:35:36,458 --> 00:35:40,375
De te nem vagy bûnözõ.
Mit tudsz te az alvilágról?
414
00:35:40,458 --> 00:35:42,208
Majd belerázódok, Tebza.
415
00:35:43,250 --> 00:35:46,833
Kiöltök valamit. Azt is megoldottam,
hogyan tisztázzam a neved.
416
00:35:50,458 --> 00:35:51,458
Várjunk!
417
00:35:52,208 --> 00:35:53,208
Az te voltál?
418
00:35:56,625 --> 00:35:59,708
Tebza, kockáztattad a szabadságod,
hogy falazz nekem.
419
00:36:03,291 --> 00:36:04,958
- Ezért megvédtelek.
- Nahát!
420
00:36:11,708 --> 00:36:12,708
Kérlek!
421
00:36:13,916 --> 00:36:15,958
Holnap a templomban vázolom a tervem.
422
00:36:22,666 --> 00:36:23,750
Szükségem van rád.
423
00:36:56,583 --> 00:36:58,125
- Helló!
- Helló!
424
00:37:06,083 --> 00:37:08,583
ÚJ JELENÉS LELKÉSZSÉG
425
00:37:20,458 --> 00:37:21,458
Ülj le!
426
00:37:24,500 --> 00:37:25,500
Már elkezdted?
427
00:37:26,875 --> 00:37:27,916
Ki az a pasas?
428
00:37:28,500 --> 00:37:31,333
Õ az emberem, Sgora.
Kell izom is a csapatba.
429
00:37:31,416 --> 00:37:33,083
Õ nem Baba G embere?
430
00:37:33,750 --> 00:37:35,458
Ezek végezni akarnak veled.
431
00:37:35,958 --> 00:37:39,916
Ha ez a tag ki akarna nyírni,
én már nem élnék.
432
00:37:40,000 --> 00:37:42,291
Rendes fazon, és jön nekem eggyel.
433
00:37:42,375 --> 00:37:44,583
- Ide figyelj!
- Nem, maga figyeljen!
434
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
Vagy õ is jön, vagy kiszállok.
435
00:37:48,958 --> 00:37:49,958
Folytassa!
436
00:38:01,750 --> 00:38:03,166
Köszönöm, hogy eljöttetek.
437
00:38:05,250 --> 00:38:07,375
Rögtön a lényegre is térek.
438
00:38:09,750 --> 00:38:10,958
Pénzre van szükségünk,
439
00:38:12,000 --> 00:38:13,041
mindannyiunknak.
440
00:38:13,958 --> 00:38:15,333
Kilátástalan a helyzetünk.
441
00:38:16,583 --> 00:38:19,166
És néha
hajlandónak kell lennünk kockáztatni.
442
00:38:20,750 --> 00:38:22,000
A szeretteinkért.
443
00:38:22,083 --> 00:38:25,208
Babalwa, ha a Herbalife-ba akarsz
beszervezni minket,
444
00:38:25,291 --> 00:38:27,083
nem vagyunk rá vevõk.
445
00:38:29,958 --> 00:38:31,416
Rablást tervezek.
446
00:38:32,500 --> 00:38:33,708
Rablást?
447
00:38:35,416 --> 00:38:36,625
Az Iron Watchnál.
448
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Uramisten!
449
00:38:39,875 --> 00:38:42,125
Egy percet kérek, hogy vázoljam a tervet.
450
00:38:44,125 --> 00:38:47,791
Aztán lesz 48 órátok dönteni.
451
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
Te jó ég!
452
00:38:51,791 --> 00:38:54,291
Te próbálsz gondoskodni
a családodról odahaza.
453
00:38:55,125 --> 00:38:58,125
Tudom, hogy megelégelted,
hogy folyton kihasználnak.
454
00:39:00,416 --> 00:39:01,833
Ez lehet számodra a kiút.
455
00:39:08,666 --> 00:39:10,875
Nektek meg Michaelrõl kell gondoskodni.
456
00:39:12,208 --> 00:39:14,416
Tudom, hogy jobb életet akartok neki.
457
00:39:15,166 --> 00:39:18,708
Ha ez sikerül,
azzal megalapozhatjátok a jövõjét.
458
00:39:21,541 --> 00:39:22,541
Neked, Ntsiki,
459
00:39:24,250 --> 00:39:25,958
tudom, hogy nagyon kell a pénz.
460
00:39:27,083 --> 00:39:29,916
És bármit megtennél,
hogy ne legyél pénz szûkén.
461
00:39:33,458 --> 00:39:35,500
Amit ajánlok, az veszélyes.
462
00:39:36,625 --> 00:39:39,583
De ígérem, senkinek nem esik bántódása.
463
00:39:40,375 --> 00:39:46,166
Viszont ha sikerül,
71 millió rand vár ránk a túloldalon.
464
00:39:47,208 --> 00:39:51,666
Csak erõre és bátorságra van szükségünk,
hogy változtassunk...
465
00:39:53,833 --> 00:39:55,041
az életünkön.
466
00:40:01,875 --> 00:40:02,875
Folytassam?
467
00:40:09,375 --> 00:40:11,291
<i>Szóval van 48 órájuk?</i>
468
00:40:13,500 --> 00:40:16,500
Kaptak 48 órát,
hogy értesítsék a zsarukat?
469
00:40:17,083 --> 00:40:18,083
Nem fogják.
470
00:40:22,125 --> 00:40:23,125
Remélem.
471
00:40:24,416 --> 00:40:26,500
Biztos meg tudod szerezni a kódokat?
472
00:40:31,250 --> 00:40:34,000
Igen, biztos.
473
00:40:38,333 --> 00:40:39,333
Figyeljen!
474
00:40:45,041 --> 00:40:46,041
Ne feledje...
475
00:40:48,041 --> 00:40:49,291
Ne feledje,
476
00:40:50,541 --> 00:40:51,833
hogy egyszerre...
477
00:40:53,833 --> 00:40:56,791
nem lehet jó ember és bûnözõ.
478
00:40:58,666 --> 00:40:59,875
Választania kell.
479
00:41:00,750 --> 00:41:04,708
Különben az egész terv kudarcba fullad.
480
00:41:18,333 --> 00:41:20,541
ROXANNE
BANKSZÁMLASZÁM - 3567 239 002
481
00:41:20,625 --> 00:41:23,958
VASÁRNAPIG JÖJJÖN BE A PÉNZ.
NEM TRÉFÁLOK. 50 RUGÓ!
482
00:41:36,000 --> 00:41:39,625
- Itt van velünk a szentlélek.
- Ámen!
483
00:41:39,708 --> 00:41:43,708
Ma itt csoda fog történni.
484
00:41:43,791 --> 00:41:45,416
- Ámen!
- Ámen!
485
00:41:45,500 --> 00:41:47,458
- Ámen!
- Igen, Jézus.
486
00:41:47,541 --> 00:41:50,291
Imaharcosaim
487
00:41:51,000 --> 00:41:52,291
és közbenjáróim!
488
00:41:53,083 --> 00:41:55,125
A gonosz támadásba lendült.
489
00:41:56,291 --> 00:41:59,166
Betegséggel sújtotta e gyermek testét.
490
00:41:59,666 --> 00:42:02,208
De ma imádkozni fogunk.
491
00:42:03,041 --> 00:42:04,833
Azért, hogy e gyermek teste...
492
00:42:04,916 --> 00:42:06,791
- Ámen!
- ...megtisztuljon a ráktól.
493
00:42:06,875 --> 00:42:08,333
- Ámen!
- Jézus nevében.
494
00:42:08,416 --> 00:42:09,625
- Igen, Uram.
- Igen, Atyám.
495
00:42:20,083 --> 00:42:25,333
ROXANNE
ODAKINT VAGYOK.
496
00:42:35,750 --> 00:42:38,583
Babalwa nõvér nem jön?
497
00:42:39,375 --> 00:42:43,041
Babalwa ma nem érzi jól magát.
498
00:42:44,208 --> 00:42:46,458
Azt mondta, hogy folytassuk nélküle.
499
00:43:03,375 --> 00:43:05,375
Roxanne, nincs pénzem a számodra.
500
00:43:06,875 --> 00:43:07,875
Hát,
501
00:43:08,541 --> 00:43:10,541
akkor hívom is Zechariaht.
502
00:43:21,041 --> 00:43:22,041
Babalwa, kérlek!
503
00:43:22,125 --> 00:43:23,125
Hallgass!
504
00:43:24,166 --> 00:43:25,583
Megmondom, mi lesz.
505
00:43:26,750 --> 00:43:28,166
Nem szólsz egy szót se
506
00:43:29,166 --> 00:43:30,500
a belépõkártyámról!
507
00:43:31,333 --> 00:43:33,750
Nem szólsz egy szót se a pénzrõl!
508
00:43:34,875 --> 00:43:36,041
Különben, Roxanne...
509
00:43:38,333 --> 00:43:39,666
kiloccsantom az agyad.
510
00:43:40,166 --> 00:43:41,166
Megértetted?
511
00:43:44,583 --> 00:43:45,791
Anyuci!
512
00:44:04,208 --> 00:44:05,208
Most menj!
513
00:44:08,583 --> 00:44:09,625
Gyere, kicsim!
514
00:44:17,375 --> 00:44:20,875
<i>- Ennek a lánynak az élete a kezedben van.
- Igen.</i>
515
00:44:20,958 --> 00:44:21,958
Ámen!
516
00:44:22,958 --> 00:44:26,541
Gonosz szellemek telepedtek rá.
517
00:44:27,041 --> 00:44:32,083
De mi vagyunk Isten serege.
518
00:44:32,166 --> 00:44:33,708
- Ámen!
- És Jézus nevében...
519
00:44:33,791 --> 00:44:35,875
- Ámen!
- ...gyõzni fogunk.
520
00:44:35,958 --> 00:44:37,625
- Ámen!
- Imádkozzunk!
521
00:44:38,916 --> 00:44:42,833
Minden nehézségünk ellenére,
hiszünk benned, Uram.
522
00:44:43,666 --> 00:44:45,916
Hiszünk az erõdben.
523
00:44:46,000 --> 00:44:48,833
Mennyei Atyánk, Jézus nevében.
524
00:44:49,416 --> 00:44:51,916
- Mindenható Istenünk!
- Urunk, köszönjük...
525
00:44:52,000 --> 00:44:54,041
Te vagy az utolsó reményünk, Uram.
526
00:44:55,041 --> 00:44:56,875
Arra kérünk, bocsáss meg neki...
527
00:44:56,958 --> 00:45:02,291
- Köszönjük, hogy erõt adsz nekünk.
- ...bármit is vétkezett!
528
00:45:05,583 --> 00:45:08,041
Számodra, Uram, nincs lehetetlen.
529
00:45:08,125 --> 00:45:10,666
Fogadd el áldozatunkat, Atyám!
530
00:45:16,250 --> 00:45:19,708
Sátán, ördög, legyõztünk téged.
531
00:45:19,791 --> 00:45:21,916
Jézus nevében.
532
00:45:22,500 --> 00:45:23,833
Legyõztük a gonoszt.
533
00:45:23,916 --> 00:45:26,708
- Áldásod szálljon ránk!
- Legyõzetett a gonosz.
534
00:45:26,791 --> 00:45:28,083
Halleluja!
535
00:45:28,166 --> 00:45:30,333
Sátán, legyõztünk téged.
536
00:45:30,416 --> 00:45:31,541
Legyõztünk téged!
537
00:45:32,125 --> 00:45:35,125
Jézus nevében. Halleluja!
538
00:49:52,625 --> 00:49:57,625
A feliratot fordította: Vig Mihály
539
00:49:58,305 --> 00:50:58,446
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm