"Marked" Episode #1.4

ID13206488
Movie Name"Marked" Episode #1.4
Release NameMarked.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37541984
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,333 --> 00:00:13,875 Legyõzetett a gonosz. 3 00:00:13,958 --> 00:00:16,333 - Krisztus nevében! - Uram... 4 00:00:16,416 --> 00:00:19,083 - Legyõztünk, Sátán! - Elõtted nincs akadály. 5 00:00:19,166 --> 00:00:22,083 Legyõztük a gonoszt. Halleluja! 6 00:00:22,166 --> 00:00:27,166 Legyõztünk téged, Sátán! 7 00:00:27,708 --> 00:00:29,458 Ez a gyermek meggyógyult. 8 00:00:29,541 --> 00:00:31,916 - Csak a Te érdemed. - Köszönjük, Uram. 9 00:00:40,541 --> 00:00:41,541 Úgy izgulok, apa. 10 00:00:41,625 --> 00:00:42,958 Ne izgulj! 11 00:00:43,583 --> 00:00:45,250 Meglásd, minden megoldódik. 12 00:00:45,333 --> 00:00:46,333 Ne haragudj! 13 00:00:46,416 --> 00:00:48,583 - Nocsak! - Most láttam az üzeneted. 14 00:00:49,500 --> 00:00:51,166 Kértél egy MRI-t? 15 00:00:51,250 --> 00:00:52,250 Igen. 16 00:00:56,083 --> 00:00:58,375 A gyermekünk meggyógyult, Babalwa. 17 00:00:59,125 --> 00:01:03,208 Bárcsak te is ott lettél volna velünk, hogy a saját szemeddel lásd! 18 00:01:03,291 --> 00:01:07,333 Éreztük a szentlélek jelenlétét. Körülvette az imaharcosainkat. 19 00:01:09,041 --> 00:01:11,000 Palesa, a mai napon 20 00:01:11,958 --> 00:01:13,541 egy csodának leszünk tanúi. 21 00:01:19,125 --> 00:01:20,166 Anya! 22 00:01:21,291 --> 00:01:22,500 Te mit gondolsz? 23 00:01:28,083 --> 00:01:29,625 Gyermekem, a Teremtõ 24 00:01:30,791 --> 00:01:33,083 - csodákra képes. - Ámen! 25 00:01:33,166 --> 00:01:34,166 Ámen! 26 00:01:35,750 --> 00:01:37,458 - De arra gondoltam... - Palesa! 27 00:01:38,041 --> 00:01:40,125 - Jöhetsz. - Oké. 28 00:01:43,625 --> 00:01:44,791 Apuci szeret téged. 29 00:01:44,875 --> 00:01:45,875 Köszönöm, apa. 30 00:01:56,291 --> 00:01:57,291 Lungile! 31 00:01:59,500 --> 00:02:01,375 Sok mindenen ment keresztül. 32 00:02:02,125 --> 00:02:04,083 Kérlek, ne tedd ezt vele! 33 00:02:07,041 --> 00:02:08,916 Legyen hited, Babalwa! 34 00:02:10,458 --> 00:02:12,125 A gyermekünk meggyógyult. 35 00:02:15,250 --> 00:02:16,708 Meggyógyult. 36 00:02:26,958 --> 00:02:27,958 IRÁNYÍTÓTEREM 37 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 PÁNCÉLTEREM 38 00:02:36,791 --> 00:02:39,791 SZODOMA ÉS GOMORA 39 00:02:42,291 --> 00:02:43,291 Palesa! 40 00:03:05,916 --> 00:03:07,375 Sajnálom, gyermekem! 41 00:03:12,333 --> 00:03:14,583 - Anya, és ha meghalok? - Nem fogsz. 42 00:03:15,833 --> 00:03:18,750 Nem halsz meg, Palesa. 43 00:03:18,833 --> 00:03:20,958 Honnan tudod? 44 00:03:24,041 --> 00:03:26,125 Mert oly sokat imádkoztam érted. 45 00:03:27,416 --> 00:03:30,458 Sokáig nem hittem, hogy lehet gyermekem. 46 00:03:31,291 --> 00:03:33,541 De aztán az Úr megajándékozott veled. 47 00:03:35,625 --> 00:03:37,333 Most miért venne el tõlem? 48 00:03:41,333 --> 00:03:42,916 Sor fog kerülni a mûtétre. 49 00:03:44,166 --> 00:03:45,416 Megígérem. 50 00:03:56,291 --> 00:03:57,791 Megígérem. 51 00:04:18,875 --> 00:04:20,958 UTCAI KAMERA 01 (427. UTCA) 52 00:04:31,500 --> 00:04:32,666 És aztán? 53 00:04:33,500 --> 00:04:35,083 Álljon meg a menet! 54 00:04:40,625 --> 00:04:43,000 Miért ment meg téged ez az alak, Babalwa? 55 00:04:51,500 --> 00:04:53,750 Ki ez a rusnya szarházi? 56 00:05:02,166 --> 00:05:05,625 Azt mondta, alacsony költségvetésû meló lesz. 57 00:05:09,875 --> 00:05:11,333 Ezekkel a szavakkal. 58 00:05:11,416 --> 00:05:14,291 És hogy ismeri az Iron Watchot, mint a tenyerét. 59 00:05:14,375 --> 00:05:16,708 Miért kell lefizetnünk valakit a tervekért? 60 00:05:16,791 --> 00:05:18,708 Zweli, kell az a tervrajz. 61 00:05:18,791 --> 00:05:21,166 JOHANNESBURG VÁROSHÁZA ÉPÍTÉSÜGYI OSZTÁLY 62 00:05:56,791 --> 00:05:59,125 <i>Menjünk már!</i> 63 00:06:58,875 --> 00:06:59,875 Mit akarsz? 64 00:07:00,541 --> 00:07:02,708 - Adj egy kortyot! - Húzz el! 65 00:07:02,791 --> 00:07:03,916 Bakker! 66 00:07:04,000 --> 00:07:05,500 Nem pazarlom rád a jó piám. 67 00:07:24,625 --> 00:07:26,000 Ez rémes. 68 00:07:26,583 --> 00:07:28,333 Miért isszák az emberek? 69 00:07:43,458 --> 00:07:44,750 A nevem Palesa. 70 00:07:49,125 --> 00:07:50,125 Na és, 71 00:07:51,458 --> 00:07:52,750 mit csinálsz ma? 72 00:07:55,416 --> 00:07:56,458 Nem tudom. 73 00:07:57,166 --> 00:07:59,833 Valószínûleg csak csavargok. Miért? 74 00:08:01,625 --> 00:08:02,625 Esetleg én is... 75 00:08:04,708 --> 00:08:06,500 Lóghatnék ma veled? 76 00:08:08,416 --> 00:08:09,416 Te? 77 00:08:13,625 --> 00:08:14,708 De Palesa, 78 00:08:14,791 --> 00:08:17,958 mindig úgy öltözöl, mint aki a templomba készül. Miért? 79 00:08:19,541 --> 00:08:21,500 Mert sok idõt töltök ott. 80 00:08:28,791 --> 00:08:31,500 Figyelj, nem járathatsz le a haverjaim elõtt. 81 00:08:31,583 --> 00:08:34,083 Jöhetsz, de akkor kell egy fazonfrissítés. 82 00:08:34,625 --> 00:08:38,583 Elõször is, ezt a térd alattig érõ ruhát felejtsd el! 83 00:08:38,666 --> 00:08:40,750 És vedd le nagyi kötött pulcsiját! 84 00:08:40,833 --> 00:08:43,666 Meg bontsd ki a hajad, Mária Magdolna! 85 00:08:50,333 --> 00:08:51,958 Rákos vagyok, Zoe. 86 00:08:56,541 --> 00:08:58,208 Csak szívatsz. 87 00:09:00,041 --> 00:09:01,208 Nem szívatlak. 88 00:09:02,166 --> 00:09:03,583 Agydaganatom van. 89 00:09:05,666 --> 00:09:06,875 Basszus! 90 00:09:08,750 --> 00:09:09,875 Igen, basszus! 91 00:09:14,458 --> 00:09:15,916 Bassza meg! 92 00:09:16,000 --> 00:09:17,833 A kurva, rohadt életbe! 93 00:09:17,916 --> 00:09:21,250 Várj! Hé, nyugi! Palesa, valamit csak lehet tenni. 94 00:09:21,333 --> 00:09:23,333 Mi is az a kezelés? Kemoterápia? 95 00:09:23,416 --> 00:09:25,000 Attól majd rendbe jössz. 96 00:09:25,875 --> 00:09:29,708 Nem, mûtétre van szükségem, de várólistán vagyok. 97 00:09:30,833 --> 00:09:31,875 Oké. 98 00:09:32,708 --> 00:09:35,125 Sosem kerülök sorra. 99 00:09:36,916 --> 00:09:38,916 A rák továbbterjed, és... 100 00:09:41,083 --> 00:09:42,458 nekem annyi. 101 00:09:43,625 --> 00:09:44,708 Hát... 102 00:09:52,958 --> 00:09:55,791 - Tehetek érted bármit? - Igen, csak 103 00:09:56,541 --> 00:09:57,791 viselkedj normálisan! 104 00:10:00,125 --> 00:10:01,125 Oké. 105 00:10:03,583 --> 00:10:06,458 Ami azt illeti, lenne egy kérdésem. 106 00:10:09,750 --> 00:10:11,666 A rák az oka, hogy így öltözködsz? 107 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 Mert én mondom, csajszi... 108 00:10:30,125 --> 00:10:32,291 BÁR 109 00:10:45,916 --> 00:10:47,041 Kat! 110 00:10:48,208 --> 00:10:50,750 Mr. Konyak Modise! 111 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Hogy vagy? 112 00:10:54,583 --> 00:10:57,666 Ezer éve nem láttalak, tesó. 113 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 Figyelj, 114 00:11:03,208 --> 00:11:04,750 keresek valakit. 115 00:11:05,416 --> 00:11:08,416 Egy fazont, aki biceg. 116 00:11:09,000 --> 00:11:12,708 Úgy hallom, gyakran jár ide. 117 00:11:15,666 --> 00:11:16,666 Nem. 118 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 Nem ismerem ilyen alakot. 119 00:11:19,666 --> 00:11:20,666 Biztos ez, Bob? 120 00:11:23,208 --> 00:11:26,666 Mert úgy hallom, központi figura errefelé az ipse. 121 00:11:27,625 --> 00:11:29,291 Baromságokat hordanak össze. 122 00:11:30,500 --> 00:11:32,250 Itt nincs ilyen faszi. 123 00:11:32,333 --> 00:11:34,458 Baromságokat hordanak össze? 124 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 Bocsáss meg, ne haragudj! 125 00:11:42,833 --> 00:11:44,208 Már emlékszem rá! 126 00:11:44,791 --> 00:11:46,708 A neve Borotva. 127 00:11:47,208 --> 00:11:49,166 Általában Baba G fiával jár ide. 128 00:11:49,250 --> 00:11:50,750 Eszembe jutott. 129 00:11:55,708 --> 00:11:57,125 Baba G fiával? 130 00:12:00,333 --> 00:12:01,958 Hogy hívják? 131 00:12:15,250 --> 00:12:17,083 Jaj, öreglány! 132 00:12:17,833 --> 00:12:21,250 Csak az idõmet vesztegeti. Mondtam, hogy nem jönnek el. 133 00:12:26,916 --> 00:12:28,291 Áll még a buli? 134 00:12:48,458 --> 00:12:49,625 Jó napot! 135 00:12:54,416 --> 00:12:58,291 Itt délen ez a legbiztonságosabb létesítmény. 136 00:12:58,875 --> 00:13:01,916 A pénzt a fõkapun hozzák be, ami a rakodóterülethez vezet. 137 00:13:02,708 --> 00:13:05,708 <i>Innentõl kezdve, lesz egy sor ellenõrzõpont.</i> 138 00:13:06,291 --> 00:13:08,833 Minden ellenõrzõpontot fegyveres õrök védenek. 139 00:13:08,916 --> 00:13:12,041 <i>Csak névre szóló belépõkártyával engednek át.</i> 140 00:13:12,125 --> 00:13:14,083 Az alagsorban van a generátor 141 00:13:14,166 --> 00:13:15,208 és 142 00:13:15,875 --> 00:13:18,916 a páncélterem, ami csak a biztonsági kódokkal nyílik. 143 00:13:20,333 --> 00:13:23,458 A létesítményt folyamatosan 22 biztonsági õr védi, 144 00:13:23,541 --> 00:13:26,250 <i>lefedve a rakodóterületet, a folyosókat,</i> 145 00:13:26,333 --> 00:13:29,291 a fegyverraktárat, az irányítótermet és a páncéltermet. 146 00:13:29,875 --> 00:13:31,708 Mindegyik fel van fegyverkezve. 147 00:13:32,208 --> 00:13:34,208 Mindegyikük képzett harcos. 148 00:13:41,250 --> 00:13:44,500 - A kamerákról se feledkezz meg! - Igazad van. 149 00:13:44,583 --> 00:13:48,666 <i>Az Iron Watch kamerarendszere mindent valós idõben rögzít.</i> 150 00:13:49,291 --> 00:13:52,166 A riasztórendszerek a rendõrségre vannak bekötve. 151 00:13:52,250 --> 00:13:54,416 És pánikgombokkal van tele a hely. 152 00:13:54,500 --> 00:13:56,541 Bocsánat, mondhatok valamit? 153 00:13:57,125 --> 00:14:00,041 Úgy néz ki, hogy ezt a helyet lehetetlen kirabolni. 154 00:14:00,125 --> 00:14:01,125 Így igaz. 155 00:14:02,333 --> 00:14:03,916 Egy hetet kivéve. 156 00:14:06,625 --> 00:14:07,958 A pokol hetét. 157 00:14:08,041 --> 00:14:12,625 Amikor a nyugdíjat fizetik, és minden pénzszállító autó úton van. 158 00:14:12,708 --> 00:14:17,083 Ami azt jelenti, hogy valahol dél és délután négy óra között 159 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 a 22 õrbõl mindössze 160 00:14:21,041 --> 00:14:22,333 13 lesz a bázison. 161 00:14:22,416 --> 00:14:27,208 De attól még ott vannak a biztonsági kamerák, a riasztók, stb., stb. 162 00:14:27,291 --> 00:14:31,333 Ntsiki, Dél-Afrikában csak három dolog van, ami biztos. 163 00:14:31,416 --> 00:14:33,583 A halál, az adók... 164 00:14:34,375 --> 00:14:36,583 - És az áramszünet. - Pontosan. 165 00:14:37,666 --> 00:14:41,750 <i>Amint a fények kialszanak, Zweli, Amkhela, Tatenda és én betörünk,</i> 166 00:14:41,833 --> 00:14:43,500 és bezárjuk az õröket. 167 00:14:43,583 --> 00:14:47,083 Tatenda, te kiiktatod a generátort, mielõtt beindulna. 168 00:14:47,166 --> 00:14:49,875 Mennyi idõ, mire a generátor beindul? 169 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 Három perc. 170 00:14:52,333 --> 00:14:56,916 Tatenda, ki kell igazodnod a folyosókon. Ismerned kell õket, mint a tenyeredet. 171 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Mert két perced lesz, miután az õröket lerendeztük. 172 00:15:00,750 --> 00:15:01,916 Az áldóját! 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,083 Várjunk! 174 00:15:03,166 --> 00:15:06,583 Mi van, ha valaki meglát minket, és hívja a rendõrséget? 175 00:15:06,666 --> 00:15:07,666 Akkor mi lesz? 176 00:15:07,750 --> 00:15:09,541 Itt jössz te a képbe, Ntsiki. 177 00:15:09,625 --> 00:15:13,083 Azzal dicsekedtél, hogy meg tudod bénítani a mobilhálózatot. 178 00:15:13,166 --> 00:15:15,291 Le tudnád kapcsolni a mobiltornyot? 179 00:15:15,375 --> 00:15:19,041 Ha sikerül bekamuznom egy karbantartást, le tudom állítani. 180 00:15:19,125 --> 00:15:23,583 Ez áttereli a forgalmat a többi hálózatra, amitõl leterhelõdik a rendszer. 181 00:15:23,666 --> 00:15:25,541 Max fél órát tudok biztosítani, 182 00:15:25,625 --> 00:15:28,708 mielõtt valaki észreveszi, hogy valami gáz van. 183 00:15:29,208 --> 00:15:30,916 Fél óra az több, mint elég. 184 00:15:33,541 --> 00:15:35,916 Tebza, te leszel a belsõ ember. 185 00:15:36,000 --> 00:15:38,125 Te bentrõl kordában tartod az õröket. 186 00:15:38,208 --> 00:15:41,875 Amkhela, Zweli és én végezzük az izommunkát. 187 00:15:41,958 --> 00:15:47,000 Összetereljük az õröket és a személyzetet, és bezárjuk õket a tárgyalóba. 188 00:15:48,416 --> 00:15:53,375 Mindig van egy õr, aki játszani akarja a hõst. 189 00:15:54,208 --> 00:15:55,833 Itt jön képbe a két színész. 190 00:15:56,541 --> 00:16:01,000 El kell hitetnünk az õrökkel, hogy valaki már hívta a rendõrséget. 191 00:16:01,083 --> 00:16:03,583 Így meg fognak nyugodni. 192 00:16:03,666 --> 00:16:06,625 Radebéék, maguk fogják eljátszani a rendõröket. 193 00:16:06,708 --> 00:16:09,375 Úgy tesznek, mintha urai lennének a helyzetnek. 194 00:16:09,458 --> 00:16:13,333 Elviszik az összes õrt kikérdezni. 195 00:16:13,416 --> 00:16:16,250 De valójában csak kivonják õket a képbõl. 196 00:16:16,333 --> 00:16:18,791 És hova visszük ezeket az õröket? 197 00:16:18,875 --> 00:16:20,708 A rendõrkapitányság parkolójába. 198 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 És bumm! 199 00:16:23,041 --> 00:16:24,833 Kirámoljuk a páncéltermet. 200 00:16:26,416 --> 00:16:30,458 Már megbocsásson, Mr. Bumm! Hogy fogunk hozzáférni a páncélteremhez? 201 00:16:30,958 --> 00:16:33,166 Dolgozom rajta, meglesznek a kódok. 202 00:16:33,250 --> 00:16:34,791 Dolgozol rajta? 203 00:16:34,875 --> 00:16:36,416 De a kódok megszerzéséhez 204 00:16:36,500 --> 00:16:39,541 hozzá kell férnünk Zechariah otthoni gépéhez. 205 00:16:39,625 --> 00:16:41,500 - Mi a terved? - Megnyugodhatsz, 206 00:16:41,583 --> 00:16:44,125 - hozzá fogok férni. - Hozzá fogsz férni? 207 00:16:44,208 --> 00:16:45,916 - Hogyan? - Bízd csak rám! 208 00:16:46,000 --> 00:16:47,458 - Nyugi! - Vegyük át újra! 209 00:16:48,041 --> 00:16:51,375 - Zweli, a kódok megszerzését te intézed. - Tiszta sor. 210 00:16:51,458 --> 00:16:54,541 Tatenda, te vagy a felelõs a generátor leállításáért. 211 00:16:54,625 --> 00:16:57,666 Asszonyom, meg kell tanítania a férjét színészkedni. 212 00:16:58,833 --> 00:17:03,125 Ntsiki, te blokkolod a tornyot, hogy senki ne tudja hívni a zsarukat. 213 00:17:03,208 --> 00:17:05,166 Ez rendben van. Ez menni fog. 214 00:17:05,958 --> 00:17:08,625 De értsétek meg, ezen kívül mást nem vállalok. 215 00:17:08,708 --> 00:17:12,750 Ami a páncéltermet illeti, a bummot, vagy bármi mást, nem folyok bele. 216 00:17:12,833 --> 00:17:14,500 Nem vállalok több kockázatot. 217 00:17:14,583 --> 00:17:16,125 Mégis mit gondolsz, mi ez? 218 00:17:16,208 --> 00:17:17,541 Le is lõhetnek minket. 219 00:17:17,625 --> 00:17:20,458 - Te meg ülsz az irodában. - Vállalja más helyettem? 220 00:17:20,541 --> 00:17:22,541 Senkit sem fognak lelõni. 221 00:17:24,625 --> 00:17:25,875 Megígérem. 222 00:17:26,625 --> 00:17:28,291 Erre szolgál ez a terv. 223 00:17:32,458 --> 00:17:33,833 Meg tudjuk csinálni. 224 00:17:33,916 --> 00:17:39,250 Viszont akkor kellenek fegyverek, meg rendõrautó az õrök átszállításához. 225 00:17:39,750 --> 00:17:41,208 Vagy rosszul gondolom? 226 00:17:45,666 --> 00:17:47,250 Na igen. 227 00:17:49,125 --> 00:17:52,000 Mivel mindenki totál le van égve, 228 00:17:53,375 --> 00:17:55,333 - azokat el kell lopnunk. - Lopni? 229 00:17:55,416 --> 00:17:56,583 - Micsoda? - Bizony. 230 00:17:56,666 --> 00:17:58,791 Mégis honnan, Mr. Tolvaj? 231 00:17:58,875 --> 00:18:00,958 - A rendõröktõl. - Uramisten! 232 00:18:01,041 --> 00:18:03,041 A rendõrautót a rendõröktõl, 233 00:18:04,208 --> 00:18:08,541 - a fegyvereket pedig a gengszterektõl. - Mi van? 234 00:18:08,625 --> 00:18:09,875 Kettéválunk. 235 00:18:09,958 --> 00:18:12,583 Tatenda, Amkhela, Tebza és én 236 00:18:13,750 --> 00:18:15,291 intézzük a fegyvereket. 237 00:18:15,375 --> 00:18:18,875 Radebéék, Ntsiki és Zweli pedig megszerzik a rendõrautót. 238 00:18:18,958 --> 00:18:20,333 Na de... 239 00:18:21,541 --> 00:18:23,708 Ha meg akarjuk csinálni, ez az ára. 240 00:18:25,458 --> 00:18:27,250 Nem mondtam, hogy könnyû lesz. 241 00:18:28,916 --> 00:18:31,625 És a lányom mûtétje november 26-án esedékes. 242 00:18:32,291 --> 00:18:35,208 Vagyis kevesebb, mint két hónapunk van összehozni. 243 00:18:35,291 --> 00:18:37,125 Ugye csak viccelsz? 244 00:18:38,583 --> 00:18:43,375 Áramszünet, álzsaruk, a mobilhálózat megbénítása? 245 00:18:44,000 --> 00:18:46,208 Azt hiszed, ez valami film? 246 00:18:46,291 --> 00:18:47,333 Mi? 247 00:18:47,416 --> 00:18:50,416 Túl van bonyolítva. Egy fekete lyukba ugrunk fejest. 248 00:18:50,500 --> 00:18:55,083 Amkhela, enélkül a terv nélkül még a rakodóterületen sem jutsz túl. 249 00:18:55,666 --> 00:18:56,666 Basszus! 250 00:19:01,416 --> 00:19:02,583 Akkor én 251 00:19:03,833 --> 00:19:05,208 kiszálltam. 252 00:19:14,291 --> 00:19:15,958 Hallgass ide, tesó! Kellesz. 253 00:19:16,041 --> 00:19:17,666 Ez a terv nettó baromság. 254 00:19:17,750 --> 00:19:20,458 Igen, tudom. De ide hallgass! 255 00:19:20,541 --> 00:19:25,000 Úgy próbálja intézni a rablást, hogy senki ne sérüljön meg. 256 00:19:25,083 --> 00:19:26,875 Ahogy Baba G. 257 00:19:26,958 --> 00:19:30,000 Ne mondd, hogy Baba G tervei nem voltak komplikáltak! 258 00:19:30,083 --> 00:19:31,500 Láttad õt odabent? 259 00:19:31,583 --> 00:19:33,750 Vagy te képzeled magad Baba G-nek? 260 00:19:33,833 --> 00:19:38,125 Te vagy a biztosítékom, ha esetleg valami balul sülne el. 261 00:19:38,208 --> 00:19:41,208 Kell valaki, aki képes kézbe venni a dolgokat. Kérlek! 262 00:19:42,833 --> 00:19:44,000 Tartozol nekem. 263 00:19:48,125 --> 00:19:49,375 Tartozol nekem. 264 00:20:02,875 --> 00:20:07,875 Elismerem, azt mondtam, hogy bármit megteszek, hogy jóvátegyem, 265 00:20:08,875 --> 00:20:10,166 de nem veszek részt 266 00:20:11,041 --> 00:20:12,458 ebben az agymenésben. 267 00:20:13,666 --> 00:20:15,250 Márpedig részt veszel. 268 00:20:34,625 --> 00:20:36,416 Amkhela benne van. 269 00:20:36,500 --> 00:20:37,875 Rossz ötlet, Zweli. 270 00:20:38,708 --> 00:20:40,875 Szemrebbenés nélkül képes lenne ölni. 271 00:20:41,875 --> 00:20:45,083 Már vett részt rablásban. 272 00:20:46,458 --> 00:20:49,041 Kell valaki, akinek van vér a pucájában. 273 00:20:49,791 --> 00:20:52,375 Különben a terve darabokra hullik. 274 00:20:53,375 --> 00:20:54,500 Rendben. 275 00:20:55,333 --> 00:20:56,708 De ha választanom kell 276 00:20:57,291 --> 00:20:58,916 közte és egy õr között, 277 00:20:59,791 --> 00:21:01,291 nem kérdés, kit lövök le. 278 00:21:04,000 --> 00:21:05,125 BEJÖVÕ HÍVÁS - NELISA 279 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 Fel kell vennem. 280 00:21:10,666 --> 00:21:11,833 Szia! 281 00:21:12,666 --> 00:21:14,083 <i>Neked is szia!</i> 282 00:21:14,666 --> 00:21:16,583 Gondolkoztam veled kapcsolatban. 283 00:21:17,791 --> 00:21:19,083 <i>Igen?</i> 284 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 <i>Jó dolgokról?</i> 285 00:21:22,875 --> 00:21:24,291 Rossz dolgokról. 286 00:21:25,416 --> 00:21:28,791 Hogy mennyi rossz dolgot akarok mûvelni veled. 287 00:21:32,291 --> 00:21:33,833 Találkozzunk? 288 00:21:33,916 --> 00:21:35,833 <i>Mit vegyek fel?</i> 289 00:21:38,000 --> 00:21:39,250 Figyelj csak! 290 00:21:39,333 --> 00:21:41,541 Most egy kicsit elfoglalt vagyok, 291 00:21:42,541 --> 00:21:44,041 <i>de este koccanunk.</i> 292 00:21:46,083 --> 00:21:48,041 Az lenne a legjobb, ha... 293 00:21:49,458 --> 00:21:50,833 nem lenne rajtad semmi. 294 00:21:54,583 --> 00:21:55,666 Nelisa volt az? 295 00:21:57,333 --> 00:22:00,208 Rajta keresztül tuti meg tudod szerezni a kódokat? 296 00:22:01,083 --> 00:22:02,333 Ne aggódjon! 297 00:22:03,333 --> 00:22:05,875 Nelisa csak egy gazdag csaj, aki unatkozik. 298 00:22:06,541 --> 00:22:09,208 Azt hiszi, jó buli külvárosi srácokkal kavarni. 299 00:22:09,291 --> 00:22:10,458 A kódok megszerzése 300 00:22:11,666 --> 00:22:12,708 gyerekjáték lesz. 301 00:22:18,000 --> 00:22:19,125 Zweli, 302 00:22:21,000 --> 00:22:22,208 légy nagyon óvatos! 303 00:22:23,666 --> 00:22:25,708 A lány apja egy gazember, 304 00:22:26,208 --> 00:22:27,416 de agyafúrt. 305 00:22:28,666 --> 00:22:31,291 Imádja a pénzt, talán megneszeli, mire készülsz. 306 00:22:33,125 --> 00:22:34,125 Megszerzem 307 00:22:35,375 --> 00:22:38,125 azokat a kódokat. 308 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 És a rendõrautót is. 309 00:22:44,375 --> 00:22:48,625 Lássuk, magának sikerül-e megszerezni a fegyvereket, 310 00:22:49,666 --> 00:22:50,750 asszonyom! 311 00:23:00,541 --> 00:23:03,416 RENDÕRSÉG 312 00:23:05,458 --> 00:23:06,458 Szépségem! 313 00:23:08,166 --> 00:23:12,250 Menj oda az idõs hölggyel a kocsihoz megnézni, tiszta-e a terep! 314 00:23:13,541 --> 00:23:16,000 Ha látjátok jönni a zsarukat, akkor tipli! 315 00:23:17,208 --> 00:23:18,583 Tata! 316 00:23:18,666 --> 00:23:20,791 Maga meg én elkötjük a kocsit. 317 00:23:23,166 --> 00:23:25,125 Gyerünk, öreg úr! 318 00:23:27,125 --> 00:23:29,416 James, mi van, ha rajtakapnak minket? 319 00:23:29,500 --> 00:23:31,625 Zweli, a feleségem túlságosan fél. 320 00:23:31,708 --> 00:23:33,416 Talán kéne egy másik terv. 321 00:23:33,500 --> 00:23:36,750 Miféle pénzrablók maguk, ha egy kocsit se tudnak elkötni? 322 00:23:37,708 --> 00:23:39,041 Ez nem egy sima kocsi. 323 00:23:39,625 --> 00:23:42,500 - Egy rendõrautó, ami az utca közepén áll. - Igen. 324 00:23:42,583 --> 00:23:43,916 - Öreg úr, nézze! - Ez... 325 00:23:44,000 --> 00:23:47,083 Ez férfi meló. Jöjjön, csináljuk! Milyen férfi maga? 326 00:23:48,916 --> 00:23:52,291 - Megbeszéltük, hogyan kötjük el a kocsit. - Mégis mikor? 327 00:23:52,375 --> 00:23:53,916 - Van terved? - Hol vagyunk? 328 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 - Uram! - Ez a terv? 329 00:23:55,083 --> 00:23:57,250 - Pocsék terv. - Mégis mi tehetnék? 330 00:23:59,958 --> 00:24:01,041 Mirõl beszélsz? 331 00:24:02,083 --> 00:24:03,333 Jó napot! 332 00:24:04,208 --> 00:24:05,458 Hát maguk? 333 00:24:06,875 --> 00:24:08,333 Mi folyik itt? 334 00:24:11,666 --> 00:24:12,833 Semmi, csak... 335 00:24:14,083 --> 00:24:15,416 Családi kupaktanács. 336 00:24:19,666 --> 00:24:22,333 - Mikor estél teherbe? - Ne vond kérdõre 337 00:24:22,416 --> 00:24:23,791 - idegenek elõtt! - Zweli! 338 00:24:23,875 --> 00:24:25,875 - Mégis mit tehetnék? - Ugyan már! 339 00:24:26,375 --> 00:24:28,541 Hé, lépjünk le gyorsan! 340 00:24:28,625 --> 00:24:31,583 Látják, már kopnak is le a zsaruk. 341 00:24:31,666 --> 00:24:33,041 Ez a terv befuccsolt. 342 00:24:33,125 --> 00:24:34,791 És amint eltûnnek, 343 00:24:34,875 --> 00:24:36,250 elkötöm egyedül. 344 00:24:37,083 --> 00:24:39,333 Engem holmi rendõrök nem állítanak meg. 345 00:24:44,500 --> 00:24:45,791 Miért hagynak itt, hé? 346 00:24:52,583 --> 00:24:54,208 Nem, MaB. 347 00:24:55,083 --> 00:24:57,125 Szerintem ez nem fog mûködni. 348 00:24:58,291 --> 00:25:00,833 Csak innen tudjuk megszerezni a fegyvereket. 349 00:25:01,916 --> 00:25:03,541 Úgyhogy figyeljünk tovább! 350 00:25:04,583 --> 00:25:06,208 Várjuk a kedvezõ pillanatot! 351 00:25:10,083 --> 00:25:11,083 Oké. 352 00:25:25,291 --> 00:25:26,666 Árulj el valamit! 353 00:25:28,458 --> 00:25:30,541 A férjed mit hisz, hol vagy most? 354 00:25:34,125 --> 00:25:36,458 Hogy egy egész éjszakás imára készülök. 355 00:25:37,625 --> 00:25:39,666 Gõze sincs, hogy rablásra készülsz. 356 00:25:45,208 --> 00:25:46,708 Ha az én feleségem lennél, 357 00:25:47,791 --> 00:25:49,208 én tudnám. 358 00:25:51,291 --> 00:25:52,541 Abban biztos lehetsz. 359 00:25:55,083 --> 00:25:56,375 Mert ismerlek. 360 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 Észrevettem, mikor manikûröztettél. 361 00:26:01,958 --> 00:26:03,083 Ismerlek. 362 00:26:05,375 --> 00:26:07,208 Mindig is ismertelek, MaB. 363 00:26:13,083 --> 00:26:14,500 Ha belegondolok, 364 00:26:16,208 --> 00:26:18,250 mennyit hazudtam Lungilének. 365 00:26:20,541 --> 00:26:22,333 Pisztolyt fogtam Roxanne-ra 366 00:26:23,333 --> 00:26:24,750 a lánya szeme láttára. 367 00:26:27,333 --> 00:26:28,958 Ez az, akivé váltam? 368 00:26:32,166 --> 00:26:36,791 Megértelek. De nekem tetszik az, aki most vagy. 369 00:26:50,166 --> 00:26:51,375 Van egy ötletem. 370 00:27:13,250 --> 00:27:14,458 Készen álltok? 371 00:27:14,541 --> 00:27:15,666 Igen. 372 00:27:17,958 --> 00:27:19,125 Oké. 373 00:27:25,375 --> 00:27:26,833 Láttad, mi történt? Csak... 374 00:27:26,916 --> 00:27:29,458 - Mindent bele! - Mindet lepuffantottam. 375 00:27:30,916 --> 00:27:32,375 Ez meg mi a szent szar? 376 00:27:34,083 --> 00:27:35,791 A pofám leszakad! 377 00:27:37,916 --> 00:27:40,083 - Ajjaj! - Hé! 378 00:27:40,875 --> 00:27:41,875 Kik maguk? 379 00:27:42,750 --> 00:27:44,041 Ki küldte magukat? 380 00:27:45,083 --> 00:27:47,500 Ideküldték magukat szart kavarni? 381 00:27:49,375 --> 00:27:50,541 Nem, testvérem. 382 00:27:50,625 --> 00:27:53,750 Azért jöttünk, hogy imádkozzunk az elveszett lelkekért. 383 00:27:53,833 --> 00:27:56,916 Vagy azért küldték, 384 00:27:58,541 --> 00:28:03,208 hogy megtapogasson, hogy átöleljen, és jól magához szorítson? 385 00:28:03,291 --> 00:28:06,291 Ne haragudjon, testvérem! A hölgy a feleségem. 386 00:28:06,375 --> 00:28:09,000 Õ vezeti az imaszertartást. 387 00:28:09,791 --> 00:28:12,666 Én majd szívesen magamhoz szorítom. 388 00:28:13,375 --> 00:28:14,958 Nagyon jó vagyok benne. 389 00:28:16,250 --> 00:28:19,791 - A 19-es zsoltárban az áll... - Hékás! Na jó, hagyjon! 390 00:28:19,875 --> 00:28:23,250 Ezek a joburgiak! Szálljon le rólam! Tudja, kit fogdosson! 391 00:28:34,583 --> 00:28:35,708 Ámen! 392 00:28:36,833 --> 00:28:39,291 Eljõ Isten országa. 393 00:28:39,375 --> 00:28:43,875 <i>- Ámen</i> - Csatlakozzanak, eljõ Isten országa. 394 00:28:46,208 --> 00:28:49,583 <i>Ámen</i> 395 00:29:02,708 --> 00:29:04,750 - Itt az idõ. - Az Úr köztünk van. 396 00:29:04,833 --> 00:29:07,208 Térjenek meg Jézushoz! 397 00:29:07,291 --> 00:29:10,541 Bármit is követtek el, Isten megbocsátja a bûneiket. 398 00:29:10,625 --> 00:29:12,083 Köszönjük. 399 00:29:12,166 --> 00:29:13,916 - Isten megbocsát. - Ámen! 400 00:29:16,541 --> 00:29:19,041 - Eljõ Isten országa. - Az Úr szereti magukat. 401 00:29:19,125 --> 00:29:20,875 - Térjenek meg! - Az Úr nevében. 402 00:29:25,416 --> 00:29:26,708 Halleluja! 403 00:29:26,791 --> 00:29:27,791 SZENT BIBLIA 404 00:29:29,666 --> 00:29:32,375 Mit keresnek lelkészek a telepemen? 405 00:29:32,875 --> 00:29:36,416 Ott a fickó, aki megölte Baba G-t. Ha meglát minket, végünk. 406 00:29:37,041 --> 00:29:38,416 Hol marad eddig Amkhela? 407 00:29:40,916 --> 00:29:42,666 - Mennünk kell. - Mi történt? 408 00:29:42,750 --> 00:29:46,541 - Borotva tombol. El kell... - Megálljatok csak, Isten szolgái! Ácsi! 409 00:29:47,166 --> 00:29:50,583 Mi a sztori emögött a kis akció mögött? 410 00:29:51,166 --> 00:29:53,750 Ki a kincstárnokuk? 411 00:29:54,333 --> 00:29:56,916 Aki a pénzt kezeli. Szánjanak meg! 412 00:29:57,000 --> 00:30:00,875 Ugyan már, retkes 50 rand sincs maguknál? 413 00:30:00,958 --> 00:30:02,500 - Csak 50-et kérek. - Kuss! 414 00:30:02,583 --> 00:30:04,208 Azt a kurva! Tûnjünk innen! 415 00:30:19,041 --> 00:30:20,458 Részeg szarházi. 416 00:30:42,916 --> 00:30:43,916 Thobi! 417 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Thobi! 418 00:30:45,500 --> 00:30:47,500 - Thobi! - Mi van? 419 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 Figyelj! 420 00:30:49,708 --> 00:30:53,250 Szerintem fel kéne hívnunk Babalwát. 421 00:30:53,833 --> 00:30:58,291 Kérjünk tõle bocsánatot, hátha adna egy újabb esélyt. 422 00:30:58,916 --> 00:31:00,375 Gondolj Michaelre! 423 00:31:00,875 --> 00:31:03,041 Szeretném, ha jó iskolákba járhatna. 424 00:31:03,125 --> 00:31:05,625 - Jól életet akarok biztosítani neki. - Üdv! 425 00:31:05,708 --> 00:31:08,000 Ott maradsz, vagy ezzel váglak kupán! 426 00:31:10,666 --> 00:31:12,458 Asszonyom, kérem... 427 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 Mit kérsz? 428 00:31:14,666 --> 00:31:17,208 Nem vagyunk bûnözõk. 429 00:31:17,916 --> 00:31:19,041 Tudod, mit? 430 00:31:19,541 --> 00:31:21,166 Végeztünk ezzel a cirkusszal. 431 00:31:21,250 --> 00:31:22,833 - Ne! - Kimaradunk belõle. 432 00:31:22,916 --> 00:31:25,291 Asszonyom, hallgasson meg! 433 00:31:26,666 --> 00:31:27,958 Megértem. 434 00:31:28,541 --> 00:31:30,250 Teljesen megértem, 435 00:31:30,333 --> 00:31:35,666 és sajnálom, hogy bedobtam magukat a mélyvízbe. 436 00:31:36,250 --> 00:31:37,666 Csak próbáltam... 437 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 Tudja, mit, asszonyom? 438 00:31:49,875 --> 00:31:54,958 Azt hiszem, tudom, hogy hozzuk össze. 439 00:31:56,750 --> 00:32:00,333 Ha még mindig benne vannak. 440 00:32:19,583 --> 00:32:21,375 - Lássuk a szajrét! - Itt van. 441 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 - Muti a fegyvereket! - Atyavilág! 442 00:32:31,375 --> 00:32:33,041 Eléggé kapkodtam. 443 00:32:33,125 --> 00:32:34,375 Jaj, ne! 444 00:32:35,666 --> 00:32:37,666 RENDÕRSÉG 445 00:32:45,041 --> 00:32:46,375 Öregem! 446 00:32:48,333 --> 00:32:49,333 Te jó ég! 447 00:32:51,333 --> 00:32:53,958 - A mindenit! - Azt a rohadt! 448 00:32:56,208 --> 00:32:58,250 - Na? - Csak megcsináltátok, mi? 449 00:32:58,333 --> 00:33:00,416 Elkötöttetek egy rendõrautót. 450 00:33:00,500 --> 00:33:02,583 Hékás, ez az én kocsim. 451 00:33:02,666 --> 00:33:05,708 De meg nem mondtátok volna, mi? Profi munka. 452 00:33:07,916 --> 00:33:09,458 Mi raktuk össze. 453 00:33:09,541 --> 00:33:12,208 - Az embereimmel. - Megvannak a fegyverek? 454 00:33:15,208 --> 00:33:16,583 Ezt kapjátok ki! 455 00:33:22,458 --> 00:33:23,708 Igen! 456 00:33:33,916 --> 00:33:35,125 Nagyon baba! 457 00:33:43,375 --> 00:33:47,416 Egy kis házi koszt majd jót tesz. 458 00:33:59,708 --> 00:34:00,833 Babalwa! 459 00:38:25,750 --> 00:38:30,750 A feliratot fordította: Vig Mihály 460 00:38:31,305 --> 00:39:31,244 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm