"Marked" Episode #1.4
ID | 13206488 |
---|---|
Movie Name | "Marked" Episode #1.4 |
Release Name | Marked.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37541984 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,333 --> 00:00:13,875
Legyõzetett a gonosz.
3
00:00:13,958 --> 00:00:16,333
- Krisztus nevében!
- Uram...
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,083
- Legyõztünk, Sátán!
- Elõtted nincs akadály.
5
00:00:19,166 --> 00:00:22,083
Legyõztük a gonoszt. Halleluja!
6
00:00:22,166 --> 00:00:27,166
Legyõztünk téged, Sátán!
7
00:00:27,708 --> 00:00:29,458
Ez a gyermek meggyógyult.
8
00:00:29,541 --> 00:00:31,916
- Csak a Te érdemed.
- Köszönjük, Uram.
9
00:00:40,541 --> 00:00:41,541
Úgy izgulok, apa.
10
00:00:41,625 --> 00:00:42,958
Ne izgulj!
11
00:00:43,583 --> 00:00:45,250
Meglásd, minden megoldódik.
12
00:00:45,333 --> 00:00:46,333
Ne haragudj!
13
00:00:46,416 --> 00:00:48,583
- Nocsak!
- Most láttam az üzeneted.
14
00:00:49,500 --> 00:00:51,166
Kértél egy MRI-t?
15
00:00:51,250 --> 00:00:52,250
Igen.
16
00:00:56,083 --> 00:00:58,375
A gyermekünk meggyógyult, Babalwa.
17
00:00:59,125 --> 00:01:03,208
Bárcsak te is ott lettél volna velünk,
hogy a saját szemeddel lásd!
18
00:01:03,291 --> 00:01:07,333
Éreztük a szentlélek jelenlétét.
Körülvette az imaharcosainkat.
19
00:01:09,041 --> 00:01:11,000
Palesa, a mai napon
20
00:01:11,958 --> 00:01:13,541
egy csodának leszünk tanúi.
21
00:01:19,125 --> 00:01:20,166
Anya!
22
00:01:21,291 --> 00:01:22,500
Te mit gondolsz?
23
00:01:28,083 --> 00:01:29,625
Gyermekem, a Teremtõ
24
00:01:30,791 --> 00:01:33,083
- csodákra képes.
- Ámen!
25
00:01:33,166 --> 00:01:34,166
Ámen!
26
00:01:35,750 --> 00:01:37,458
- De arra gondoltam...
- Palesa!
27
00:01:38,041 --> 00:01:40,125
- Jöhetsz.
- Oké.
28
00:01:43,625 --> 00:01:44,791
Apuci szeret téged.
29
00:01:44,875 --> 00:01:45,875
Köszönöm, apa.
30
00:01:56,291 --> 00:01:57,291
Lungile!
31
00:01:59,500 --> 00:02:01,375
Sok mindenen ment keresztül.
32
00:02:02,125 --> 00:02:04,083
Kérlek, ne tedd ezt vele!
33
00:02:07,041 --> 00:02:08,916
Legyen hited, Babalwa!
34
00:02:10,458 --> 00:02:12,125
A gyermekünk meggyógyult.
35
00:02:15,250 --> 00:02:16,708
Meggyógyult.
36
00:02:26,958 --> 00:02:27,958
IRÁNYÍTÓTEREM
37
00:02:28,541 --> 00:02:29,541
PÁNCÉLTEREM
38
00:02:36,791 --> 00:02:39,791
SZODOMA ÉS GOMORA
39
00:02:42,291 --> 00:02:43,291
Palesa!
40
00:03:05,916 --> 00:03:07,375
Sajnálom, gyermekem!
41
00:03:12,333 --> 00:03:14,583
- Anya, és ha meghalok?
- Nem fogsz.
42
00:03:15,833 --> 00:03:18,750
Nem halsz meg, Palesa.
43
00:03:18,833 --> 00:03:20,958
Honnan tudod?
44
00:03:24,041 --> 00:03:26,125
Mert oly sokat imádkoztam érted.
45
00:03:27,416 --> 00:03:30,458
Sokáig nem hittem, hogy lehet gyermekem.
46
00:03:31,291 --> 00:03:33,541
De aztán az Úr megajándékozott veled.
47
00:03:35,625 --> 00:03:37,333
Most miért venne el tõlem?
48
00:03:41,333 --> 00:03:42,916
Sor fog kerülni a mûtétre.
49
00:03:44,166 --> 00:03:45,416
Megígérem.
50
00:03:56,291 --> 00:03:57,791
Megígérem.
51
00:04:18,875 --> 00:04:20,958
UTCAI KAMERA 01 (427. UTCA)
52
00:04:31,500 --> 00:04:32,666
És aztán?
53
00:04:33,500 --> 00:04:35,083
Álljon meg a menet!
54
00:04:40,625 --> 00:04:43,000
Miért ment meg téged ez az alak, Babalwa?
55
00:04:51,500 --> 00:04:53,750
Ki ez a rusnya szarházi?
56
00:05:02,166 --> 00:05:05,625
Azt mondta,
alacsony költségvetésû meló lesz.
57
00:05:09,875 --> 00:05:11,333
Ezekkel a szavakkal.
58
00:05:11,416 --> 00:05:14,291
És hogy ismeri az Iron Watchot,
mint a tenyerét.
59
00:05:14,375 --> 00:05:16,708
Miért kell lefizetnünk
valakit a tervekért?
60
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Zweli, kell az a tervrajz.
61
00:05:18,791 --> 00:05:21,166
JOHANNESBURG VÁROSHÁZA
ÉPÍTÉSÜGYI OSZTÁLY
62
00:05:56,791 --> 00:05:59,125
<i>Menjünk már!</i>
63
00:06:58,875 --> 00:06:59,875
Mit akarsz?
64
00:07:00,541 --> 00:07:02,708
- Adj egy kortyot!
- Húzz el!
65
00:07:02,791 --> 00:07:03,916
Bakker!
66
00:07:04,000 --> 00:07:05,500
Nem pazarlom rád a jó piám.
67
00:07:24,625 --> 00:07:26,000
Ez rémes.
68
00:07:26,583 --> 00:07:28,333
Miért isszák az emberek?
69
00:07:43,458 --> 00:07:44,750
A nevem Palesa.
70
00:07:49,125 --> 00:07:50,125
Na és,
71
00:07:51,458 --> 00:07:52,750
mit csinálsz ma?
72
00:07:55,416 --> 00:07:56,458
Nem tudom.
73
00:07:57,166 --> 00:07:59,833
Valószínûleg csak csavargok. Miért?
74
00:08:01,625 --> 00:08:02,625
Esetleg én is...
75
00:08:04,708 --> 00:08:06,500
Lóghatnék ma veled?
76
00:08:08,416 --> 00:08:09,416
Te?
77
00:08:13,625 --> 00:08:14,708
De Palesa,
78
00:08:14,791 --> 00:08:17,958
mindig úgy öltözöl,
mint aki a templomba készül. Miért?
79
00:08:19,541 --> 00:08:21,500
Mert sok idõt töltök ott.
80
00:08:28,791 --> 00:08:31,500
Figyelj, nem járathatsz le
a haverjaim elõtt.
81
00:08:31,583 --> 00:08:34,083
Jöhetsz, de akkor kell egy fazonfrissítés.
82
00:08:34,625 --> 00:08:38,583
Elõször is,
ezt a térd alattig érõ ruhát felejtsd el!
83
00:08:38,666 --> 00:08:40,750
És vedd le nagyi kötött pulcsiját!
84
00:08:40,833 --> 00:08:43,666
Meg bontsd ki a hajad, Mária Magdolna!
85
00:08:50,333 --> 00:08:51,958
Rákos vagyok, Zoe.
86
00:08:56,541 --> 00:08:58,208
Csak szívatsz.
87
00:09:00,041 --> 00:09:01,208
Nem szívatlak.
88
00:09:02,166 --> 00:09:03,583
Agydaganatom van.
89
00:09:05,666 --> 00:09:06,875
Basszus!
90
00:09:08,750 --> 00:09:09,875
Igen, basszus!
91
00:09:14,458 --> 00:09:15,916
Bassza meg!
92
00:09:16,000 --> 00:09:17,833
A kurva, rohadt életbe!
93
00:09:17,916 --> 00:09:21,250
Várj! Hé, nyugi!
Palesa, valamit csak lehet tenni.
94
00:09:21,333 --> 00:09:23,333
Mi is az a kezelés? Kemoterápia?
95
00:09:23,416 --> 00:09:25,000
Attól majd rendbe jössz.
96
00:09:25,875 --> 00:09:29,708
Nem, mûtétre van szükségem,
de várólistán vagyok.
97
00:09:30,833 --> 00:09:31,875
Oké.
98
00:09:32,708 --> 00:09:35,125
Sosem kerülök sorra.
99
00:09:36,916 --> 00:09:38,916
A rák továbbterjed, és...
100
00:09:41,083 --> 00:09:42,458
nekem annyi.
101
00:09:43,625 --> 00:09:44,708
Hát...
102
00:09:52,958 --> 00:09:55,791
- Tehetek érted bármit?
- Igen, csak
103
00:09:56,541 --> 00:09:57,791
viselkedj normálisan!
104
00:10:00,125 --> 00:10:01,125
Oké.
105
00:10:03,583 --> 00:10:06,458
Ami azt illeti, lenne egy kérdésem.
106
00:10:09,750 --> 00:10:11,666
A rák az oka, hogy így öltözködsz?
107
00:10:13,500 --> 00:10:14,958
Mert én mondom, csajszi...
108
00:10:30,125 --> 00:10:32,291
BÁR
109
00:10:45,916 --> 00:10:47,041
Kat!
110
00:10:48,208 --> 00:10:50,750
Mr. Konyak Modise!
111
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Hogy vagy?
112
00:10:54,583 --> 00:10:57,666
Ezer éve nem láttalak, tesó.
113
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
Figyelj,
114
00:11:03,208 --> 00:11:04,750
keresek valakit.
115
00:11:05,416 --> 00:11:08,416
Egy fazont, aki biceg.
116
00:11:09,000 --> 00:11:12,708
Úgy hallom, gyakran jár ide.
117
00:11:15,666 --> 00:11:16,666
Nem.
118
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Nem ismerem ilyen alakot.
119
00:11:19,666 --> 00:11:20,666
Biztos ez, Bob?
120
00:11:23,208 --> 00:11:26,666
Mert úgy hallom,
központi figura errefelé az ipse.
121
00:11:27,625 --> 00:11:29,291
Baromságokat hordanak össze.
122
00:11:30,500 --> 00:11:32,250
Itt nincs ilyen faszi.
123
00:11:32,333 --> 00:11:34,458
Baromságokat hordanak össze?
124
00:11:40,250 --> 00:11:42,750
Bocsáss meg, ne haragudj!
125
00:11:42,833 --> 00:11:44,208
Már emlékszem rá!
126
00:11:44,791 --> 00:11:46,708
A neve Borotva.
127
00:11:47,208 --> 00:11:49,166
Általában Baba G fiával jár ide.
128
00:11:49,250 --> 00:11:50,750
Eszembe jutott.
129
00:11:55,708 --> 00:11:57,125
Baba G fiával?
130
00:12:00,333 --> 00:12:01,958
Hogy hívják?
131
00:12:15,250 --> 00:12:17,083
Jaj, öreglány!
132
00:12:17,833 --> 00:12:21,250
Csak az idõmet vesztegeti.
Mondtam, hogy nem jönnek el.
133
00:12:26,916 --> 00:12:28,291
Áll még a buli?
134
00:12:48,458 --> 00:12:49,625
Jó napot!
135
00:12:54,416 --> 00:12:58,291
Itt délen
ez a legbiztonságosabb létesítmény.
136
00:12:58,875 --> 00:13:01,916
A pénzt a fõkapun hozzák be,
ami a rakodóterülethez vezet.
137
00:13:02,708 --> 00:13:05,708
<i>Innentõl kezdve,
lesz egy sor ellenõrzõpont.</i>
138
00:13:06,291 --> 00:13:08,833
Minden ellenõrzõpontot
fegyveres õrök védenek.
139
00:13:08,916 --> 00:13:12,041
<i>Csak névre szóló belépõkártyával
engednek át.</i>
140
00:13:12,125 --> 00:13:14,083
Az alagsorban van a generátor
141
00:13:14,166 --> 00:13:15,208
és
142
00:13:15,875 --> 00:13:18,916
a páncélterem,
ami csak a biztonsági kódokkal nyílik.
143
00:13:20,333 --> 00:13:23,458
A létesítményt folyamatosan
22 biztonsági õr védi,
144
00:13:23,541 --> 00:13:26,250
<i>lefedve a rakodóterületet, a folyosókat,</i>
145
00:13:26,333 --> 00:13:29,291
a fegyverraktárat,
az irányítótermet és a páncéltermet.
146
00:13:29,875 --> 00:13:31,708
Mindegyik fel van fegyverkezve.
147
00:13:32,208 --> 00:13:34,208
Mindegyikük képzett harcos.
148
00:13:41,250 --> 00:13:44,500
- A kamerákról se feledkezz meg!
- Igazad van.
149
00:13:44,583 --> 00:13:48,666
<i>Az Iron Watch kamerarendszere
mindent valós idõben rögzít.</i>
150
00:13:49,291 --> 00:13:52,166
A riasztórendszerek
a rendõrségre vannak bekötve.
151
00:13:52,250 --> 00:13:54,416
És pánikgombokkal van tele a hely.
152
00:13:54,500 --> 00:13:56,541
Bocsánat, mondhatok valamit?
153
00:13:57,125 --> 00:14:00,041
Úgy néz ki, hogy ezt a helyet
lehetetlen kirabolni.
154
00:14:00,125 --> 00:14:01,125
Így igaz.
155
00:14:02,333 --> 00:14:03,916
Egy hetet kivéve.
156
00:14:06,625 --> 00:14:07,958
A pokol hetét.
157
00:14:08,041 --> 00:14:12,625
Amikor a nyugdíjat fizetik,
és minden pénzszállító autó úton van.
158
00:14:12,708 --> 00:14:17,083
Ami azt jelenti, hogy valahol
dél és délután négy óra között
159
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
a 22 õrbõl mindössze
160
00:14:21,041 --> 00:14:22,333
13 lesz a bázison.
161
00:14:22,416 --> 00:14:27,208
De attól még ott vannak a biztonsági
kamerák, a riasztók, stb., stb.
162
00:14:27,291 --> 00:14:31,333
Ntsiki, Dél-Afrikában
csak három dolog van, ami biztos.
163
00:14:31,416 --> 00:14:33,583
A halál, az adók...
164
00:14:34,375 --> 00:14:36,583
- És az áramszünet.
- Pontosan.
165
00:14:37,666 --> 00:14:41,750
<i>Amint a fények kialszanak,
Zweli, Amkhela, Tatenda és én betörünk,</i>
166
00:14:41,833 --> 00:14:43,500
és bezárjuk az õröket.
167
00:14:43,583 --> 00:14:47,083
Tatenda, te kiiktatod a generátort,
mielõtt beindulna.
168
00:14:47,166 --> 00:14:49,875
Mennyi idõ, mire a generátor beindul?
169
00:14:50,583 --> 00:14:51,708
Három perc.
170
00:14:52,333 --> 00:14:56,916
Tatenda, ki kell igazodnod a folyosókon.
Ismerned kell õket, mint a tenyeredet.
171
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Mert két perced lesz,
miután az õröket lerendeztük.
172
00:15:00,750 --> 00:15:01,916
Az áldóját!
173
00:15:02,000 --> 00:15:03,083
Várjunk!
174
00:15:03,166 --> 00:15:06,583
Mi van, ha valaki meglát minket,
és hívja a rendõrséget?
175
00:15:06,666 --> 00:15:07,666
Akkor mi lesz?
176
00:15:07,750 --> 00:15:09,541
Itt jössz te a képbe, Ntsiki.
177
00:15:09,625 --> 00:15:13,083
Azzal dicsekedtél,
hogy meg tudod bénítani a mobilhálózatot.
178
00:15:13,166 --> 00:15:15,291
Le tudnád kapcsolni a mobiltornyot?
179
00:15:15,375 --> 00:15:19,041
Ha sikerül bekamuznom egy karbantartást,
le tudom állítani.
180
00:15:19,125 --> 00:15:23,583
Ez áttereli a forgalmat a többi hálózatra,
amitõl leterhelõdik a rendszer.
181
00:15:23,666 --> 00:15:25,541
Max fél órát tudok biztosítani,
182
00:15:25,625 --> 00:15:28,708
mielõtt valaki észreveszi,
hogy valami gáz van.
183
00:15:29,208 --> 00:15:30,916
Fél óra az több, mint elég.
184
00:15:33,541 --> 00:15:35,916
Tebza, te leszel a belsõ ember.
185
00:15:36,000 --> 00:15:38,125
Te bentrõl kordában tartod az õröket.
186
00:15:38,208 --> 00:15:41,875
Amkhela, Zweli és én
végezzük az izommunkát.
187
00:15:41,958 --> 00:15:47,000
Összetereljük az õröket és a személyzetet,
és bezárjuk õket a tárgyalóba.
188
00:15:48,416 --> 00:15:53,375
Mindig van egy õr,
aki játszani akarja a hõst.
189
00:15:54,208 --> 00:15:55,833
Itt jön képbe a két színész.
190
00:15:56,541 --> 00:16:01,000
El kell hitetnünk az õrökkel,
hogy valaki már hívta a rendõrséget.
191
00:16:01,083 --> 00:16:03,583
Így meg fognak nyugodni.
192
00:16:03,666 --> 00:16:06,625
Radebéék, maguk fogják
eljátszani a rendõröket.
193
00:16:06,708 --> 00:16:09,375
Úgy tesznek,
mintha urai lennének a helyzetnek.
194
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Elviszik az összes õrt kikérdezni.
195
00:16:13,416 --> 00:16:16,250
De valójában csak kivonják õket a képbõl.
196
00:16:16,333 --> 00:16:18,791
És hova visszük ezeket az õröket?
197
00:16:18,875 --> 00:16:20,708
A rendõrkapitányság parkolójába.
198
00:16:20,791 --> 00:16:22,166
És bumm!
199
00:16:23,041 --> 00:16:24,833
Kirámoljuk a páncéltermet.
200
00:16:26,416 --> 00:16:30,458
Már megbocsásson, Mr. Bumm!
Hogy fogunk hozzáférni a páncélteremhez?
201
00:16:30,958 --> 00:16:33,166
Dolgozom rajta, meglesznek a kódok.
202
00:16:33,250 --> 00:16:34,791
Dolgozol rajta?
203
00:16:34,875 --> 00:16:36,416
De a kódok megszerzéséhez
204
00:16:36,500 --> 00:16:39,541
hozzá kell férnünk
Zechariah otthoni gépéhez.
205
00:16:39,625 --> 00:16:41,500
- Mi a terved?
- Megnyugodhatsz,
206
00:16:41,583 --> 00:16:44,125
- hozzá fogok férni.
- Hozzá fogsz férni?
207
00:16:44,208 --> 00:16:45,916
- Hogyan?
- Bízd csak rám!
208
00:16:46,000 --> 00:16:47,458
- Nyugi!
- Vegyük át újra!
209
00:16:48,041 --> 00:16:51,375
- Zweli, a kódok megszerzését te intézed.
- Tiszta sor.
210
00:16:51,458 --> 00:16:54,541
Tatenda, te vagy a felelõs
a generátor leállításáért.
211
00:16:54,625 --> 00:16:57,666
Asszonyom, meg kell tanítania
a férjét színészkedni.
212
00:16:58,833 --> 00:17:03,125
Ntsiki, te blokkolod a tornyot,
hogy senki ne tudja hívni a zsarukat.
213
00:17:03,208 --> 00:17:05,166
Ez rendben van. Ez menni fog.
214
00:17:05,958 --> 00:17:08,625
De értsétek meg,
ezen kívül mást nem vállalok.
215
00:17:08,708 --> 00:17:12,750
Ami a páncéltermet illeti, a bummot,
vagy bármi mást, nem folyok bele.
216
00:17:12,833 --> 00:17:14,500
Nem vállalok több kockázatot.
217
00:17:14,583 --> 00:17:16,125
Mégis mit gondolsz, mi ez?
218
00:17:16,208 --> 00:17:17,541
Le is lõhetnek minket.
219
00:17:17,625 --> 00:17:20,458
- Te meg ülsz az irodában.
- Vállalja más helyettem?
220
00:17:20,541 --> 00:17:22,541
Senkit sem fognak lelõni.
221
00:17:24,625 --> 00:17:25,875
Megígérem.
222
00:17:26,625 --> 00:17:28,291
Erre szolgál ez a terv.
223
00:17:32,458 --> 00:17:33,833
Meg tudjuk csinálni.
224
00:17:33,916 --> 00:17:39,250
Viszont akkor kellenek fegyverek,
meg rendõrautó az õrök átszállításához.
225
00:17:39,750 --> 00:17:41,208
Vagy rosszul gondolom?
226
00:17:45,666 --> 00:17:47,250
Na igen.
227
00:17:49,125 --> 00:17:52,000
Mivel mindenki totál le van égve,
228
00:17:53,375 --> 00:17:55,333
- azokat el kell lopnunk.
- Lopni?
229
00:17:55,416 --> 00:17:56,583
- Micsoda?
- Bizony.
230
00:17:56,666 --> 00:17:58,791
Mégis honnan, Mr. Tolvaj?
231
00:17:58,875 --> 00:18:00,958
- A rendõröktõl.
- Uramisten!
232
00:18:01,041 --> 00:18:03,041
A rendõrautót a rendõröktõl,
233
00:18:04,208 --> 00:18:08,541
- a fegyvereket pedig a gengszterektõl.
- Mi van?
234
00:18:08,625 --> 00:18:09,875
Kettéválunk.
235
00:18:09,958 --> 00:18:12,583
Tatenda, Amkhela, Tebza és én
236
00:18:13,750 --> 00:18:15,291
intézzük a fegyvereket.
237
00:18:15,375 --> 00:18:18,875
Radebéék, Ntsiki és Zweli
pedig megszerzik a rendõrautót.
238
00:18:18,958 --> 00:18:20,333
Na de...
239
00:18:21,541 --> 00:18:23,708
Ha meg akarjuk csinálni, ez az ára.
240
00:18:25,458 --> 00:18:27,250
Nem mondtam, hogy könnyû lesz.
241
00:18:28,916 --> 00:18:31,625
És a lányom mûtétje
november 26-án esedékes.
242
00:18:32,291 --> 00:18:35,208
Vagyis kevesebb,
mint két hónapunk van összehozni.
243
00:18:35,291 --> 00:18:37,125
Ugye csak viccelsz?
244
00:18:38,583 --> 00:18:43,375
Áramszünet, álzsaruk,
a mobilhálózat megbénítása?
245
00:18:44,000 --> 00:18:46,208
Azt hiszed, ez valami film?
246
00:18:46,291 --> 00:18:47,333
Mi?
247
00:18:47,416 --> 00:18:50,416
Túl van bonyolítva.
Egy fekete lyukba ugrunk fejest.
248
00:18:50,500 --> 00:18:55,083
Amkhela, enélkül a terv nélkül
még a rakodóterületen sem jutsz túl.
249
00:18:55,666 --> 00:18:56,666
Basszus!
250
00:19:01,416 --> 00:19:02,583
Akkor én
251
00:19:03,833 --> 00:19:05,208
kiszálltam.
252
00:19:14,291 --> 00:19:15,958
Hallgass ide, tesó! Kellesz.
253
00:19:16,041 --> 00:19:17,666
Ez a terv nettó baromság.
254
00:19:17,750 --> 00:19:20,458
Igen, tudom. De ide hallgass!
255
00:19:20,541 --> 00:19:25,000
Úgy próbálja intézni a rablást,
hogy senki ne sérüljön meg.
256
00:19:25,083 --> 00:19:26,875
Ahogy Baba G.
257
00:19:26,958 --> 00:19:30,000
Ne mondd, hogy Baba G tervei
nem voltak komplikáltak!
258
00:19:30,083 --> 00:19:31,500
Láttad õt odabent?
259
00:19:31,583 --> 00:19:33,750
Vagy te képzeled magad Baba G-nek?
260
00:19:33,833 --> 00:19:38,125
Te vagy a biztosítékom,
ha esetleg valami balul sülne el.
261
00:19:38,208 --> 00:19:41,208
Kell valaki,
aki képes kézbe venni a dolgokat. Kérlek!
262
00:19:42,833 --> 00:19:44,000
Tartozol nekem.
263
00:19:48,125 --> 00:19:49,375
Tartozol nekem.
264
00:20:02,875 --> 00:20:07,875
Elismerem, azt mondtam,
hogy bármit megteszek, hogy jóvátegyem,
265
00:20:08,875 --> 00:20:10,166
de nem veszek részt
266
00:20:11,041 --> 00:20:12,458
ebben az agymenésben.
267
00:20:13,666 --> 00:20:15,250
Márpedig részt veszel.
268
00:20:34,625 --> 00:20:36,416
Amkhela benne van.
269
00:20:36,500 --> 00:20:37,875
Rossz ötlet, Zweli.
270
00:20:38,708 --> 00:20:40,875
Szemrebbenés nélkül képes lenne ölni.
271
00:20:41,875 --> 00:20:45,083
Már vett részt rablásban.
272
00:20:46,458 --> 00:20:49,041
Kell valaki, akinek van vér a pucájában.
273
00:20:49,791 --> 00:20:52,375
Különben a terve darabokra hullik.
274
00:20:53,375 --> 00:20:54,500
Rendben.
275
00:20:55,333 --> 00:20:56,708
De ha választanom kell
276
00:20:57,291 --> 00:20:58,916
közte és egy õr között,
277
00:20:59,791 --> 00:21:01,291
nem kérdés, kit lövök le.
278
00:21:04,000 --> 00:21:05,125
BEJÖVÕ HÍVÁS - NELISA
279
00:21:06,083 --> 00:21:07,208
Fel kell vennem.
280
00:21:10,666 --> 00:21:11,833
Szia!
281
00:21:12,666 --> 00:21:14,083
<i>Neked is szia!</i>
282
00:21:14,666 --> 00:21:16,583
Gondolkoztam veled kapcsolatban.
283
00:21:17,791 --> 00:21:19,083
<i>Igen?</i>
284
00:21:19,666 --> 00:21:20,958
<i>Jó dolgokról?</i>
285
00:21:22,875 --> 00:21:24,291
Rossz dolgokról.
286
00:21:25,416 --> 00:21:28,791
Hogy mennyi rossz dolgot
akarok mûvelni veled.
287
00:21:32,291 --> 00:21:33,833
Találkozzunk?
288
00:21:33,916 --> 00:21:35,833
<i>Mit vegyek fel?</i>
289
00:21:38,000 --> 00:21:39,250
Figyelj csak!
290
00:21:39,333 --> 00:21:41,541
Most egy kicsit elfoglalt vagyok,
291
00:21:42,541 --> 00:21:44,041
<i>de este koccanunk.</i>
292
00:21:46,083 --> 00:21:48,041
Az lenne a legjobb, ha...
293
00:21:49,458 --> 00:21:50,833
nem lenne rajtad semmi.
294
00:21:54,583 --> 00:21:55,666
Nelisa volt az?
295
00:21:57,333 --> 00:22:00,208
Rajta keresztül
tuti meg tudod szerezni a kódokat?
296
00:22:01,083 --> 00:22:02,333
Ne aggódjon!
297
00:22:03,333 --> 00:22:05,875
Nelisa csak egy gazdag csaj,
aki unatkozik.
298
00:22:06,541 --> 00:22:09,208
Azt hiszi,
jó buli külvárosi srácokkal kavarni.
299
00:22:09,291 --> 00:22:10,458
A kódok megszerzése
300
00:22:11,666 --> 00:22:12,708
gyerekjáték lesz.
301
00:22:18,000 --> 00:22:19,125
Zweli,
302
00:22:21,000 --> 00:22:22,208
légy nagyon óvatos!
303
00:22:23,666 --> 00:22:25,708
A lány apja egy gazember,
304
00:22:26,208 --> 00:22:27,416
de agyafúrt.
305
00:22:28,666 --> 00:22:31,291
Imádja a pénzt,
talán megneszeli, mire készülsz.
306
00:22:33,125 --> 00:22:34,125
Megszerzem
307
00:22:35,375 --> 00:22:38,125
azokat a kódokat.
308
00:22:38,958 --> 00:22:42,375
És a rendõrautót is.
309
00:22:44,375 --> 00:22:48,625
Lássuk, magának sikerül-e
megszerezni a fegyvereket,
310
00:22:49,666 --> 00:22:50,750
asszonyom!
311
00:23:00,541 --> 00:23:03,416
RENDÕRSÉG
312
00:23:05,458 --> 00:23:06,458
Szépségem!
313
00:23:08,166 --> 00:23:12,250
Menj oda az idõs hölggyel a kocsihoz
megnézni, tiszta-e a terep!
314
00:23:13,541 --> 00:23:16,000
Ha látjátok jönni a zsarukat, akkor tipli!
315
00:23:17,208 --> 00:23:18,583
Tata!
316
00:23:18,666 --> 00:23:20,791
Maga meg én elkötjük a kocsit.
317
00:23:23,166 --> 00:23:25,125
Gyerünk, öreg úr!
318
00:23:27,125 --> 00:23:29,416
James, mi van, ha rajtakapnak minket?
319
00:23:29,500 --> 00:23:31,625
Zweli, a feleségem túlságosan fél.
320
00:23:31,708 --> 00:23:33,416
Talán kéne egy másik terv.
321
00:23:33,500 --> 00:23:36,750
Miféle pénzrablók maguk,
ha egy kocsit se tudnak elkötni?
322
00:23:37,708 --> 00:23:39,041
Ez nem egy sima kocsi.
323
00:23:39,625 --> 00:23:42,500
- Egy rendõrautó, ami az utca közepén áll.
- Igen.
324
00:23:42,583 --> 00:23:43,916
- Öreg úr, nézze!
- Ez...
325
00:23:44,000 --> 00:23:47,083
Ez férfi meló. Jöjjön, csináljuk!
Milyen férfi maga?
326
00:23:48,916 --> 00:23:52,291
- Megbeszéltük, hogyan kötjük el a kocsit.
- Mégis mikor?
327
00:23:52,375 --> 00:23:53,916
- Van terved?
- Hol vagyunk?
328
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
- Uram!
- Ez a terv?
329
00:23:55,083 --> 00:23:57,250
- Pocsék terv.
- Mégis mi tehetnék?
330
00:23:59,958 --> 00:24:01,041
Mirõl beszélsz?
331
00:24:02,083 --> 00:24:03,333
Jó napot!
332
00:24:04,208 --> 00:24:05,458
Hát maguk?
333
00:24:06,875 --> 00:24:08,333
Mi folyik itt?
334
00:24:11,666 --> 00:24:12,833
Semmi, csak...
335
00:24:14,083 --> 00:24:15,416
Családi kupaktanács.
336
00:24:19,666 --> 00:24:22,333
- Mikor estél teherbe?
- Ne vond kérdõre
337
00:24:22,416 --> 00:24:23,791
- idegenek elõtt!
- Zweli!
338
00:24:23,875 --> 00:24:25,875
- Mégis mit tehetnék?
- Ugyan már!
339
00:24:26,375 --> 00:24:28,541
Hé, lépjünk le gyorsan!
340
00:24:28,625 --> 00:24:31,583
Látják, már kopnak is le a zsaruk.
341
00:24:31,666 --> 00:24:33,041
Ez a terv befuccsolt.
342
00:24:33,125 --> 00:24:34,791
És amint eltûnnek,
343
00:24:34,875 --> 00:24:36,250
elkötöm egyedül.
344
00:24:37,083 --> 00:24:39,333
Engem holmi rendõrök nem állítanak meg.
345
00:24:44,500 --> 00:24:45,791
Miért hagynak itt, hé?
346
00:24:52,583 --> 00:24:54,208
Nem, MaB.
347
00:24:55,083 --> 00:24:57,125
Szerintem ez nem fog mûködni.
348
00:24:58,291 --> 00:25:00,833
Csak innen tudjuk
megszerezni a fegyvereket.
349
00:25:01,916 --> 00:25:03,541
Úgyhogy figyeljünk tovább!
350
00:25:04,583 --> 00:25:06,208
Várjuk a kedvezõ pillanatot!
351
00:25:10,083 --> 00:25:11,083
Oké.
352
00:25:25,291 --> 00:25:26,666
Árulj el valamit!
353
00:25:28,458 --> 00:25:30,541
A férjed mit hisz, hol vagy most?
354
00:25:34,125 --> 00:25:36,458
Hogy egy egész éjszakás imára készülök.
355
00:25:37,625 --> 00:25:39,666
Gõze sincs, hogy rablásra készülsz.
356
00:25:45,208 --> 00:25:46,708
Ha az én feleségem lennél,
357
00:25:47,791 --> 00:25:49,208
én tudnám.
358
00:25:51,291 --> 00:25:52,541
Abban biztos lehetsz.
359
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
Mert ismerlek.
360
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Észrevettem, mikor manikûröztettél.
361
00:26:01,958 --> 00:26:03,083
Ismerlek.
362
00:26:05,375 --> 00:26:07,208
Mindig is ismertelek, MaB.
363
00:26:13,083 --> 00:26:14,500
Ha belegondolok,
364
00:26:16,208 --> 00:26:18,250
mennyit hazudtam Lungilének.
365
00:26:20,541 --> 00:26:22,333
Pisztolyt fogtam Roxanne-ra
366
00:26:23,333 --> 00:26:24,750
a lánya szeme láttára.
367
00:26:27,333 --> 00:26:28,958
Ez az, akivé váltam?
368
00:26:32,166 --> 00:26:36,791
Megértelek.
De nekem tetszik az, aki most vagy.
369
00:26:50,166 --> 00:26:51,375
Van egy ötletem.
370
00:27:13,250 --> 00:27:14,458
Készen álltok?
371
00:27:14,541 --> 00:27:15,666
Igen.
372
00:27:17,958 --> 00:27:19,125
Oké.
373
00:27:25,375 --> 00:27:26,833
Láttad, mi történt? Csak...
374
00:27:26,916 --> 00:27:29,458
- Mindent bele!
- Mindet lepuffantottam.
375
00:27:30,916 --> 00:27:32,375
Ez meg mi a szent szar?
376
00:27:34,083 --> 00:27:35,791
A pofám leszakad!
377
00:27:37,916 --> 00:27:40,083
- Ajjaj!
- Hé!
378
00:27:40,875 --> 00:27:41,875
Kik maguk?
379
00:27:42,750 --> 00:27:44,041
Ki küldte magukat?
380
00:27:45,083 --> 00:27:47,500
Ideküldték magukat szart kavarni?
381
00:27:49,375 --> 00:27:50,541
Nem, testvérem.
382
00:27:50,625 --> 00:27:53,750
Azért jöttünk,
hogy imádkozzunk az elveszett lelkekért.
383
00:27:53,833 --> 00:27:56,916
Vagy azért küldték,
384
00:27:58,541 --> 00:28:03,208
hogy megtapogasson,
hogy átöleljen, és jól magához szorítson?
385
00:28:03,291 --> 00:28:06,291
Ne haragudjon, testvérem!
A hölgy a feleségem.
386
00:28:06,375 --> 00:28:09,000
Õ vezeti az imaszertartást.
387
00:28:09,791 --> 00:28:12,666
Én majd szívesen magamhoz szorítom.
388
00:28:13,375 --> 00:28:14,958
Nagyon jó vagyok benne.
389
00:28:16,250 --> 00:28:19,791
- A 19-es zsoltárban az áll...
- Hékás! Na jó, hagyjon!
390
00:28:19,875 --> 00:28:23,250
Ezek a joburgiak!
Szálljon le rólam! Tudja, kit fogdosson!
391
00:28:34,583 --> 00:28:35,708
Ámen!
392
00:28:36,833 --> 00:28:39,291
Eljõ Isten országa.
393
00:28:39,375 --> 00:28:43,875
<i>- Ámen</i>
- Csatlakozzanak, eljõ Isten országa.
394
00:28:46,208 --> 00:28:49,583
<i>Ámen</i>
395
00:29:02,708 --> 00:29:04,750
- Itt az idõ.
- Az Úr köztünk van.
396
00:29:04,833 --> 00:29:07,208
Térjenek meg Jézushoz!
397
00:29:07,291 --> 00:29:10,541
Bármit is követtek el,
Isten megbocsátja a bûneiket.
398
00:29:10,625 --> 00:29:12,083
Köszönjük.
399
00:29:12,166 --> 00:29:13,916
- Isten megbocsát.
- Ámen!
400
00:29:16,541 --> 00:29:19,041
- Eljõ Isten országa.
- Az Úr szereti magukat.
401
00:29:19,125 --> 00:29:20,875
- Térjenek meg!
- Az Úr nevében.
402
00:29:25,416 --> 00:29:26,708
Halleluja!
403
00:29:26,791 --> 00:29:27,791
SZENT BIBLIA
404
00:29:29,666 --> 00:29:32,375
Mit keresnek lelkészek a telepemen?
405
00:29:32,875 --> 00:29:36,416
Ott a fickó, aki megölte Baba G-t.
Ha meglát minket, végünk.
406
00:29:37,041 --> 00:29:38,416
Hol marad eddig Amkhela?
407
00:29:40,916 --> 00:29:42,666
- Mennünk kell.
- Mi történt?
408
00:29:42,750 --> 00:29:46,541
- Borotva tombol. El kell...
- Megálljatok csak, Isten szolgái! Ácsi!
409
00:29:47,166 --> 00:29:50,583
Mi a sztori emögött a kis akció mögött?
410
00:29:51,166 --> 00:29:53,750
Ki a kincstárnokuk?
411
00:29:54,333 --> 00:29:56,916
Aki a pénzt kezeli. Szánjanak meg!
412
00:29:57,000 --> 00:30:00,875
Ugyan már, retkes 50 rand sincs maguknál?
413
00:30:00,958 --> 00:30:02,500
- Csak 50-et kérek.
- Kuss!
414
00:30:02,583 --> 00:30:04,208
Azt a kurva! Tûnjünk innen!
415
00:30:19,041 --> 00:30:20,458
Részeg szarházi.
416
00:30:42,916 --> 00:30:43,916
Thobi!
417
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Thobi!
418
00:30:45,500 --> 00:30:47,500
- Thobi!
- Mi van?
419
00:30:48,625 --> 00:30:49,625
Figyelj!
420
00:30:49,708 --> 00:30:53,250
Szerintem fel kéne hívnunk Babalwát.
421
00:30:53,833 --> 00:30:58,291
Kérjünk tõle bocsánatot,
hátha adna egy újabb esélyt.
422
00:30:58,916 --> 00:31:00,375
Gondolj Michaelre!
423
00:31:00,875 --> 00:31:03,041
Szeretném, ha jó iskolákba járhatna.
424
00:31:03,125 --> 00:31:05,625
- Jól életet akarok biztosítani neki.
- Üdv!
425
00:31:05,708 --> 00:31:08,000
Ott maradsz, vagy ezzel váglak kupán!
426
00:31:10,666 --> 00:31:12,458
Asszonyom, kérem...
427
00:31:12,541 --> 00:31:13,541
Mit kérsz?
428
00:31:14,666 --> 00:31:17,208
Nem vagyunk bûnözõk.
429
00:31:17,916 --> 00:31:19,041
Tudod, mit?
430
00:31:19,541 --> 00:31:21,166
Végeztünk ezzel a cirkusszal.
431
00:31:21,250 --> 00:31:22,833
- Ne!
- Kimaradunk belõle.
432
00:31:22,916 --> 00:31:25,291
Asszonyom, hallgasson meg!
433
00:31:26,666 --> 00:31:27,958
Megértem.
434
00:31:28,541 --> 00:31:30,250
Teljesen megértem,
435
00:31:30,333 --> 00:31:35,666
és sajnálom,
hogy bedobtam magukat a mélyvízbe.
436
00:31:36,250 --> 00:31:37,666
Csak próbáltam...
437
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Tudja, mit, asszonyom?
438
00:31:49,875 --> 00:31:54,958
Azt hiszem, tudom, hogy hozzuk össze.
439
00:31:56,750 --> 00:32:00,333
Ha még mindig benne vannak.
440
00:32:19,583 --> 00:32:21,375
- Lássuk a szajrét!
- Itt van.
441
00:32:21,458 --> 00:32:23,458
- Muti a fegyvereket!
- Atyavilág!
442
00:32:31,375 --> 00:32:33,041
Eléggé kapkodtam.
443
00:32:33,125 --> 00:32:34,375
Jaj, ne!
444
00:32:35,666 --> 00:32:37,666
RENDÕRSÉG
445
00:32:45,041 --> 00:32:46,375
Öregem!
446
00:32:48,333 --> 00:32:49,333
Te jó ég!
447
00:32:51,333 --> 00:32:53,958
- A mindenit!
- Azt a rohadt!
448
00:32:56,208 --> 00:32:58,250
- Na?
- Csak megcsináltátok, mi?
449
00:32:58,333 --> 00:33:00,416
Elkötöttetek egy rendõrautót.
450
00:33:00,500 --> 00:33:02,583
Hékás, ez az én kocsim.
451
00:33:02,666 --> 00:33:05,708
De meg nem mondtátok volna, mi?
Profi munka.
452
00:33:07,916 --> 00:33:09,458
Mi raktuk össze.
453
00:33:09,541 --> 00:33:12,208
- Az embereimmel.
- Megvannak a fegyverek?
454
00:33:15,208 --> 00:33:16,583
Ezt kapjátok ki!
455
00:33:22,458 --> 00:33:23,708
Igen!
456
00:33:33,916 --> 00:33:35,125
Nagyon baba!
457
00:33:43,375 --> 00:33:47,416
Egy kis házi koszt majd jót tesz.
458
00:33:59,708 --> 00:34:00,833
Babalwa!
459
00:38:25,750 --> 00:38:30,750
A feliratot fordította: Vig Mihály
460
00:38:31,305 --> 00:39:31,244
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm