Glass Heart
ID | 13206496 |
---|---|
Movie Name | Glass Heart |
Release Name | Glass.Heart.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 31501513 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,688 --> 00:00:23,231
- Köszönöm.
- Sok sikert!
3
00:00:23,314 --> 00:00:25,150
- Köszönöm.
- Kérlek.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,177
Köszönöm!
5
00:00:26,192 --> 00:00:27,193
Parancsolj!
6
00:00:28,194 --> 00:00:29,320
Saijo kész!
7
00:00:29,404 --> 00:00:31,072
- Köszönöm!
- Ügyesen!
8
00:00:31,156 --> 00:00:32,157
Jó napot!
9
00:00:41,833 --> 00:00:44,335
Furán festek, ugye? Nem illik hozzám.
10
00:00:44,419 --> 00:00:46,421
De. Nagyon is jól áll.
11
00:00:47,172 --> 00:00:48,074
Nem?
12
00:00:48,089 --> 00:00:49,841
Mi? De.
13
00:00:50,884 --> 00:00:51,884
Akkor jó.
14
00:00:53,803 --> 00:00:54,929
Csinos vagy.
15
00:00:57,849 --> 00:00:59,601
Jól van. Készen állunk!
16
00:00:59,684 --> 00:01:00,977
Készen állunk!
17
00:01:01,061 --> 00:01:02,562
Oké, rajta!
18
00:01:02,645 --> 00:01:04,022
- Jövök.
- Ügyesen!
19
00:01:04,564 --> 00:01:07,067
Az esernyõs jelenettel fogjuk kezdeni.
20
00:01:07,150 --> 00:01:08,651
Rendben. Köszönöm.
21
00:01:08,735 --> 00:01:09,736
Köszönjük!
22
00:01:10,695 --> 00:01:13,031
Oké, jöhetnek a végsõ simítások!
23
00:01:21,206 --> 00:01:22,206
Köszönöm.
24
00:01:22,957 --> 00:01:24,584
- És az esernyõ.
- Köszönöm!
25
00:01:25,418 --> 00:01:26,878
Felkészülni!
26
00:01:27,587 --> 00:01:29,464
Oké. A kamera forog!
27
00:01:30,381 --> 00:01:33,051
Elsõ jelenet, alfa, egyes csapó. Alfa jel.
28
00:01:34,427 --> 00:01:36,096
Jöhet az esõ!
29
00:01:40,433 --> 00:01:41,559
Jól van, mehet!
30
00:02:12,924 --> 00:02:14,300
Ennyi! Oké.
31
00:02:14,384 --> 00:02:15,384
Leállunk!
32
00:02:19,848 --> 00:02:22,433
Tessék? Felléptek a <i>Music Statesben?</i>
33
00:02:23,685 --> 00:02:24,727
Igen.
34
00:02:24,811 --> 00:02:27,397
Hûha! Nem ma volt az utolsó alkalom.
35
00:02:28,565 --> 00:02:31,359
Ez különleges mûsor.
A színpad sem mindennapi.
36
00:02:31,860 --> 00:02:33,903
Engem nem igazán vonz a tévé.
37
00:02:34,612 --> 00:02:39,284
- Hûha! Benne leszek a <i>Music Statesben?</i>
- Már megint mész a saját fejed után.
38
00:02:40,201 --> 00:02:43,037
Manapság mi értelme van
a tévés szereplésnek?
39
00:02:43,121 --> 00:02:47,041
- A módszer a lényeg, nem a platform!
- Ezt meg hogy érted?
40
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
Mi leszünk a zárószám.
41
00:02:48,793 --> 00:02:51,796
Garantálom, hogy nem lesz rossz vége.
42
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
Szóval benne vagytok?
43
00:02:53,506 --> 00:02:54,799
Igen!
44
00:02:55,884 --> 00:02:56,884
Helló!
45
00:03:01,139 --> 00:03:02,139
Helló!
46
00:03:18,364 --> 00:03:19,364
De szép!
47
00:03:22,368 --> 00:03:25,288
- Kösz a múltkorit!
- Nincs mit. Hogyhogy itt?
48
00:03:25,371 --> 00:03:27,040
A szomszédban forgatok.
49
00:03:27,582 --> 00:03:30,210
De be akartam nézni a TENBLANK-hoz.
50
00:03:30,293 --> 00:03:32,921
- Te is átjöhetnél.
- Ilyen jóban vannak?
51
00:03:34,714 --> 00:03:36,007
Ha úgy van, átnézek.
52
00:03:37,800 --> 00:03:39,344
A díszlet kész!
53
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Elnézést a zavarásért! Megyek is.
54
00:03:43,681 --> 00:03:44,681
Hát...
55
00:03:46,517 --> 00:03:48,478
alig várom a következõ alkalmat.
56
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
Fujitani Naoki! Ha kérhetnélek...
57
00:04:06,287 --> 00:04:07,287
Igen.
58
00:04:08,081 --> 00:04:09,499
Igen, tudom.
59
00:04:10,250 --> 00:04:11,960
A csatornát is kérdezd meg!
60
00:04:14,837 --> 00:04:17,590
Köszönöm a türelmet! A kávé és a latte.
61
00:04:17,674 --> 00:04:18,758
Köszönöm!
62
00:04:22,845 --> 00:04:23,845
Tessék!
63
00:04:27,392 --> 00:04:28,476
Én ellenzem.
64
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
Ha szerepeltek a tévében,
akkor már nem lesz visszaút.
65
00:04:39,862 --> 00:04:40,989
Akane miatt?
66
00:04:41,489 --> 00:04:42,991
Nem csak errõl van szó.
67
00:04:43,658 --> 00:04:45,702
Nagyon óvatosnak kell lennünk.
68
00:04:47,328 --> 00:04:50,081
Persze, a tévében
nagy feltûnést kelthettek,
69
00:04:50,581 --> 00:04:53,418
de a közösségi média korában
szokatlan lépés.
70
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
Elavultnak fognak tartani minket.
71
00:04:58,756 --> 00:05:01,259
Fujitani nem ad a véleményemre.
72
00:05:03,344 --> 00:05:06,556
A TENBLANK így sosem lesz
annyira jó, mint elképzeltem.
73
00:05:07,140 --> 00:05:08,683
Nem vagyunk a tulajdonod.
74
00:05:09,267 --> 00:05:10,211
Én nem ezt...
75
00:05:10,226 --> 00:05:11,269
Éppen ezért...
76
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
ha rosszul sül el, nem te leszel a hibás.
77
00:05:17,400 --> 00:05:18,484
Lazíts egy kicsit!
78
00:05:39,213 --> 00:05:40,213
Jó éjszakát!
79
00:05:40,715 --> 00:05:41,924
Köszönünk mindent!
80
00:05:44,844 --> 00:05:46,888
Fellépünk a <i>Music Statesben.</i>
81
00:05:48,056 --> 00:05:50,099
Fellépünk a <i>Music Statesben.</i>
82
00:05:51,225 --> 00:05:52,435
<i>Music States!</i>
83
00:05:57,732 --> 00:05:59,400
SAKURAI YUKINO
84
00:06:03,154 --> 00:06:05,323
FUJITANI NAOKI ÉS SAKURAI YUKINO
85
00:06:10,161 --> 00:06:14,123
ÚJ KISLEMEZ: „YOUR VOICE”
HAMAROSAN MEGJELENIK
86
00:06:30,723 --> 00:06:33,017
KRISTÁLYSZÍV
87
00:07:37,039 --> 00:07:38,025
Jó reggelt!
88
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
Nem láttad az üzenetet? Ma nincs próba.
89
00:07:41,586 --> 00:07:44,589
Mi volt ez a dal? Nem TENBLANK-os, ugye?
90
00:07:44,672 --> 00:07:46,382
Nem érdekes.
91
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
A te egyik dalod volt?
92
00:07:50,178 --> 00:07:51,471
Miért érdekel?
93
00:07:52,180 --> 00:07:55,475
Persze! Teljesen kihallatszottál belõle!
94
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Nagyon tetszett!
95
00:07:57,310 --> 00:08:01,355
Finom, mégis hatásos.
Hadd hallgassam meg újra! Kérlek!
96
00:08:02,315 --> 00:08:03,441
- Légyszi!
- Nem.
97
00:08:03,983 --> 00:08:05,485
- Miért?
- Mert nem.
98
00:08:05,568 --> 00:08:06,512
Kérlek!
99
00:08:06,527 --> 00:08:07,527
Nem, állj le!
100
00:08:08,571 --> 00:08:09,989
Fujitani ma nem jön.
101
00:08:10,656 --> 00:08:11,782
Hogyhogy?
102
00:08:11,866 --> 00:08:14,160
Megbeszélése lesz a <i>Music Statesszel.</i>
103
00:08:14,660 --> 00:08:19,540
- Sakurai Yukinóval is fellép.
- Tessék? Együtt fognak fellépni?
104
00:08:21,042 --> 00:08:23,794
Mindenáron az önsorsrontást választja.
105
00:08:24,337 --> 00:08:29,300
Miért Sakurai Yukinónak ír dalokat,
amikor velünk nem tud zöld ágra vergõdni?
106
00:08:30,134 --> 00:08:31,260
Hova gondol?
107
00:08:32,553 --> 00:08:34,972
A tenger gyümölcsei curry.
108
00:08:35,056 --> 00:08:35,958
Köszönöm!
109
00:08:35,973 --> 00:08:37,350
- Szívesen!
- Helló!
110
00:08:37,433 --> 00:08:38,433
Sziasztok!
111
00:08:39,602 --> 00:08:42,313
Máshogy alakult a napom.
Tudok ma segíteni.
112
00:08:42,396 --> 00:08:45,316
- Nincs rád szükség.
- Ez meg mit jelentsen?
113
00:08:46,192 --> 00:08:47,192
Sziasztok!
114
00:08:47,235 --> 00:08:48,569
Szia!
115
00:08:48,653 --> 00:08:49,597
Eiko?
116
00:08:49,612 --> 00:08:51,405
Máris munkához látok, Momoko.
117
00:08:51,489 --> 00:08:53,699
- Köszi. Várj csak, Eiko!
- Igen?
118
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
- Kivinnéd a számlát?
- A számlát?
119
00:08:56,118 --> 00:08:57,954
Összesen 2000 jen lesz!
120
00:08:58,037 --> 00:08:59,205
- Kétezer.
- Tessék!
121
00:08:59,288 --> 00:09:00,274
- Igen.
- Köszi!
122
00:09:00,289 --> 00:09:02,291
- Még szebb lettél?
- Az lettem?
123
00:09:03,334 --> 00:09:05,044
- Köszönöm!
- Mi köszönjük!
124
00:09:05,127 --> 00:09:06,587
Köszönjük!
125
00:09:07,213 --> 00:09:09,924
Kerestem valakit
a helyedre részmunkaidõben.
126
00:09:10,007 --> 00:09:11,467
Szóval itt van Eiko!
127
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
Imádom.
128
00:09:12,635 --> 00:09:15,054
Most már egy profi zenekarban játszol.
129
00:09:15,137 --> 00:09:18,558
Nem a curryvel kellene foglalkoznod.
130
00:09:20,017 --> 00:09:21,018
Jó napot!
131
00:09:21,102 --> 00:09:22,770
Sziasztok! Hány fõre lesz?
132
00:09:31,445 --> 00:09:34,949
MUSIC STATES FELLÉPÉS
133
00:10:22,580 --> 00:10:24,206
Gondolom, mindenki alszik.
134
00:10:25,833 --> 00:10:26,834
Na, gyerünk!
135
00:10:42,558 --> 00:10:43,558
Hát ez meg?
136
00:11:13,756 --> 00:11:14,659
Au!
137
00:11:14,674 --> 00:11:16,884
Akane? Mit keresel itt?
138
00:11:16,967 --> 00:11:18,052
És te?
139
00:11:18,135 --> 00:11:19,553
Én itt lakom.
140
00:11:21,972 --> 00:11:22,972
Ja, tényleg.
141
00:11:25,434 --> 00:11:27,019
Még gyakorolni akartál?
142
00:11:28,020 --> 00:11:30,481
Ilyen késõn nem kéne egyedül idejönnöd.
143
00:11:32,108 --> 00:11:33,108
Tudom.
144
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
De azért dobolhatok?
145
00:11:46,330 --> 00:11:47,330
Megértelek.
146
00:11:48,416 --> 00:11:49,542
Idegõrlõ, nem?
147
00:11:53,963 --> 00:11:55,172
Te félsz, Szenszei?
148
00:11:57,049 --> 00:11:58,049
Miért?
149
00:11:59,927 --> 00:12:00,927
Nem fontos.
150
00:12:08,060 --> 00:12:10,396
A világ holnap megismeri a TENBLANK-ot.
151
00:12:11,647 --> 00:12:12,647
A világ?
152
00:12:13,315 --> 00:12:15,025
És akkor minden megváltozik.
153
00:12:16,318 --> 00:12:20,614
Albumkiadás, országos turné
és persze bérelt hely a toplistákon.
154
00:12:25,578 --> 00:12:27,955
De ezek mind csak mérföldkövek.
155
00:12:30,416 --> 00:12:32,334
Ennél több minden vár ránk.
156
00:12:33,878 --> 00:12:35,045
Mind a négyünkre.
157
00:12:36,589 --> 00:12:40,092
Biztos minden alkalommal
félünk és aggódunk majd, de...
158
00:12:41,886 --> 00:12:45,055
De amíg te itt vagy,
akármennyit tudok énekelni.
159
00:12:51,812 --> 00:12:52,812
Én is ezt érzem.
160
00:12:53,814 --> 00:12:54,814
Ha te...
161
00:12:56,025 --> 00:12:57,401
Ha ti mind itt vagytok,
162
00:12:58,152 --> 00:12:59,945
akkor bármire képesek vagyunk.
163
00:13:26,347 --> 00:13:27,556
Köszönjük!
164
00:13:43,364 --> 00:13:44,907
Irányítsátok a színpadra!
165
00:13:48,702 --> 00:13:49,703
Nahát!
166
00:13:50,246 --> 00:13:51,580
Itt fogunk fellépni?
167
00:13:54,291 --> 00:13:57,211
Új zenekarok
nem szoktak külön színpadot kapni.
168
00:13:57,294 --> 00:14:01,465
A múltkori Yaon-koncert
csak a zenerajongóknak volt érdekes.
169
00:14:02,174 --> 00:14:03,174
Értem.
170
00:14:04,218 --> 00:14:06,720
Figyelj! A mai élõ adással a TENBLANK...
171
00:14:06,804 --> 00:14:08,180
Hivatalosan is debütál!
172
00:14:09,056 --> 00:14:10,056
Igyekezni fogok!
173
00:14:12,351 --> 00:14:13,561
Csak tartsd észben!
174
00:14:15,104 --> 00:14:17,356
- Jó reggelt!
- Jó, hogy itt vagytok.
175
00:14:17,439 --> 00:14:18,524
- Hali!
- Minamida!
176
00:14:18,607 --> 00:14:20,985
- Örvendek!
- Ezer éve!
177
00:14:21,068 --> 00:14:23,112
- Jó reggelt!
- Örvendek.
178
00:14:23,195 --> 00:14:24,989
Alig várom a mai koncertet.
179
00:14:25,072 --> 00:14:27,575
Igen. Köszönjük, hogy itt lehetünk!
180
00:14:28,158 --> 00:14:29,159
Ma...
181
00:14:29,243 --> 00:14:33,539
Fujitani már korábban megérkezett,
üdvözölte a stábot.
182
00:14:34,206 --> 00:14:36,333
Tehát mindenki nagyon lelkes.
183
00:14:36,417 --> 00:14:37,835
Köszönjük szépen!
184
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
Kellemes készülõdést!
185
00:14:39,712 --> 00:14:40,712
Köszönjük!
186
00:14:43,257 --> 00:14:44,967
Nekem semmi dolgom.
187
00:15:00,232 --> 00:15:01,942
Jó reggelt, Ichidai!
188
00:15:03,527 --> 00:15:04,778
Ma van a nagy nap.
189
00:15:07,031 --> 00:15:08,657
Jó kis este vár ránk.
190
00:15:10,200 --> 00:15:13,996
Hálából, amiért írtál egy dalt Yukinónak,
és elõ is adod vele,
191
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
a TENBLANK lehet ma az utolsó fellépõ.
192
00:15:18,626 --> 00:15:22,922
Mindenkinek le fog esni az álla
a zseniális Fujitani Naokitól.
193
00:15:25,049 --> 00:15:27,593
Ezzel mindketten jól jártunk.
194
00:15:29,094 --> 00:15:30,094
Mindketten.
195
00:15:32,932 --> 00:15:34,058
Köszönöm.
196
00:15:34,975 --> 00:15:37,353
Hála neked, a zenekarunk erõsen kezdhet.
197
00:15:40,940 --> 00:15:42,816
De ezzel még nem végeztünk.
198
00:15:44,360 --> 00:15:49,323
Szeretném, ha a továbbiakban is
Yukino dalain dolgoznál.
199
00:15:52,117 --> 00:15:53,118
Én mindig...
200
00:15:54,703 --> 00:15:57,581
a legjobb lehetõség mellett döntök.
201
00:15:59,458 --> 00:16:01,210
Ahogy tanítottad.
202
00:16:10,928 --> 00:16:12,346
Aggasztó.
203
00:16:13,681 --> 00:16:15,808
Azért segítettem nekik,
204
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
mert azt hittem,
folytatjuk a közös munkát.
205
00:16:31,198 --> 00:16:32,449
Elnézést!
206
00:16:33,158 --> 00:16:35,369
A TENBLANK fõpróbája következik.
207
00:16:35,452 --> 00:16:37,204
- Köszönjük!
- Köszönjük!
208
00:16:40,207 --> 00:16:41,207
Várjunk!
209
00:16:42,584 --> 00:16:43,877
Mi a baj, Sakamoto?
210
00:16:45,629 --> 00:16:47,423
Az összes hangfájl eltûnt.
211
00:16:47,506 --> 00:16:48,924
Tessék? Hogy érted?
212
00:16:49,008 --> 00:16:51,385
- És a biztonsági mentés?
- Az is eltûnt.
213
00:16:51,468 --> 00:16:52,468
Hogyhogy?
214
00:16:53,137 --> 00:16:55,014
Azt én is szeretném tudni.
215
00:16:56,306 --> 00:16:58,183
Mit tegyünk? Kezdõdik a próba!
216
00:17:06,191 --> 00:17:08,027
<i>Megcsináljuk újra.</i>
217
00:17:08,110 --> 00:17:10,571
A szintit és a ritmust bízd rám!
218
00:17:10,654 --> 00:17:13,866
A ritmust bízd rám!
Takaoka, újravennéd a gitárt?
219
00:17:13,949 --> 00:17:14,949
Persze.
220
00:17:15,367 --> 00:17:17,369
Kihagyjuk a próbát. Bocs, Akane.
221
00:17:17,453 --> 00:17:18,912
- Várj még!
- Oké.
222
00:17:18,996 --> 00:17:21,331
Akane! Te addig készülõdj!
223
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
- Tessék?
- Használjuk ki az idõt!
224
00:17:23,709 --> 00:17:25,461
A hajón van a sminkszoba.
225
00:17:26,503 --> 00:17:27,921
Oké. Sietek!
226
00:17:28,464 --> 00:17:30,090
- Sakamoto! Van áram?
- Van.
227
00:17:39,767 --> 00:17:40,767
Elnézést!
228
00:17:55,783 --> 00:17:56,825
Sakurai Yukino!
229
00:18:00,204 --> 00:18:02,206
- Menj elõre!
- Rendben.
230
00:18:04,541 --> 00:18:06,585
Saijo Akane vagyok a TENBLANK-ból.
231
00:18:07,336 --> 00:18:08,504
Tudom, ki vagy.
232
00:18:08,587 --> 00:18:10,672
Igen? Köszönöm!
233
00:18:12,800 --> 00:18:15,719
Ne haragudj!
Sietnem kell, szóval megyek is.
234
00:18:15,803 --> 00:18:17,638
- Akane!
- Igen?
235
00:18:23,185 --> 00:18:26,772
Milyen érzés a többiek mögött lenni?
236
00:18:33,570 --> 00:18:37,324
A dobost eldugják a többiek mögé, nem?
237
00:18:49,545 --> 00:18:50,712
Te is látod, ugye?
238
00:18:51,713 --> 00:18:53,215
Hogy milyen szép látvány.
239
00:18:54,550 --> 00:18:55,550
Nem zavar?
240
00:18:56,802 --> 00:18:58,428
Minek kéne zavarnia?
241
00:18:59,346 --> 00:19:01,306
Vajon bele fogsz szeretni?
242
00:19:07,521 --> 00:19:09,940
A zenében erre semmi szükség!
243
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Nincs itt senki.
244
00:19:54,151 --> 00:19:55,652
Szia, magasra törõ!
245
00:19:56,403 --> 00:19:57,571
<i>Mit szeretnél?</i>
246
00:20:09,917 --> 00:20:11,585
Ezt hogyan kísérnéd?
247
00:20:14,213 --> 00:20:16,173
Bocs, de most sok dolgom van!
248
00:20:20,260 --> 00:20:21,929
És? Szerinted bukta lesz?
249
00:20:28,310 --> 00:20:29,645
A <i>Music States.</i>
250
00:20:31,438 --> 00:20:33,523
Tudsz róla, mégis felhívtál?
251
00:20:37,653 --> 00:20:42,032
Ebben az iparban sokan szurkolnak,
hogy kudarcot valljatok.
252
00:20:43,909 --> 00:20:45,410
Nem vallunk kudarcot!
253
00:20:46,328 --> 00:20:47,663
Ez csak egy mérföldkõ.
254
00:21:03,345 --> 00:21:05,847
- Kezdj két ütemmel a refrén elõtt!
- Jó.
255
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
Eddig jó. Folytassuk!
256
00:21:12,145 --> 00:21:13,145
Oké.
257
00:21:13,188 --> 00:21:15,983
Ez kész katasztrófa! Nincs elég idõnk!
258
00:21:18,694 --> 00:21:20,070
Oké. Így jó.
259
00:21:21,029 --> 00:21:22,781
Hé! Beszéljünk a producerrel!
260
00:21:23,740 --> 00:21:24,908
Hé, Fujitani!
261
00:21:24,992 --> 00:21:27,703
- Itt változtatnék a ritmuson.
- Rendben.
262
00:21:27,786 --> 00:21:29,705
Akkor én is változtassak rajta?
263
00:21:29,788 --> 00:21:30,914
- Mehet?
- Oké.
264
00:21:30,998 --> 00:21:31,998
Gyerünk!
265
00:21:37,212 --> 00:21:38,212
Így jó.
266
00:24:07,446 --> 00:24:09,114
Tizenöt perc, és kezdünk!
267
00:24:09,197 --> 00:24:10,866
Tizenöt perc, és kezdünk!
268
00:24:14,453 --> 00:24:15,453
Megvan!
269
00:24:18,290 --> 00:24:19,374
Jó lesz.
270
00:24:19,458 --> 00:24:20,709
Jól van.
271
00:24:20,792 --> 00:24:22,294
Csak összejött.
272
00:24:22,377 --> 00:24:23,377
Igen.
273
00:24:25,213 --> 00:24:26,213
Akane hol van?
274
00:24:30,719 --> 00:24:31,719
Értem.
275
00:24:32,846 --> 00:24:35,056
A sminkszobában sem volt.
276
00:24:36,558 --> 00:24:38,560
Azért megnézem máshol is.
277
00:24:39,186 --> 00:24:41,313
Értem. Én is szétnézek.
278
00:24:43,940 --> 00:24:44,843
Nem volt ott?
279
00:24:44,858 --> 00:24:46,401
Nem járt a sminkesnél.
280
00:24:46,485 --> 00:24:47,485
Nem járt nála?
281
00:24:49,237 --> 00:24:50,322
Megnézem kint!
282
00:24:51,114 --> 00:24:52,114
Megyek én is!
283
00:24:56,036 --> 00:24:59,664
Elnézést! A hajó benne lenne a képben,
arrébb visszük.
284
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Csak tessék!
285
00:25:48,129 --> 00:25:49,115
Hahó!
286
00:25:49,130 --> 00:25:50,549
Van ott valaki?
287
00:25:51,341 --> 00:25:52,341
Hahó!
288
00:26:00,267 --> 00:26:01,977
Öt másodperc, és kezdünk!
289
00:26:02,060 --> 00:26:04,020
Négy, három...
290
00:26:13,655 --> 00:26:14,823
Jó estét kívánok!
291
00:26:14,906 --> 00:26:18,076
Ma kétórás különkiadással
jelentkezik a <i>Music States.</i>
292
00:26:18,660 --> 00:26:19,660
Elnézést!
293
00:26:19,995 --> 00:26:21,162
Van ott valaki?
294
00:26:22,372 --> 00:26:23,372
Elnézést!
295
00:26:25,625 --> 00:26:26,626
Elnézést!
296
00:26:27,168 --> 00:26:29,004
Nyissák ki! Segítség!
297
00:26:30,964 --> 00:26:32,966
És ezt most mondod?
298
00:26:33,049 --> 00:26:34,926
Nem felelne meg egy beugró?
299
00:26:35,510 --> 00:26:36,510
Természetesen...
300
00:26:37,387 --> 00:26:39,848
arról szó sem lehet, hogy ne lépjünk fel.
301
00:26:40,557 --> 00:26:42,517
Fujitani! Mindjárt ön következik.
302
00:26:43,643 --> 00:26:44,811
Eiko!
303
00:26:44,894 --> 00:26:45,797
Igen?
304
00:26:45,812 --> 00:26:47,439
Akane mikor jön?
305
00:26:49,274 --> 00:26:50,260
A végén.
306
00:26:50,275 --> 00:26:51,860
Jaj! Mi történt?
307
00:26:51,943 --> 00:26:53,194
- Óvatosan!
- Várj!
308
00:26:53,278 --> 00:26:55,447
- Óvatosan!
- Túlságosan izgulok!
309
00:26:56,448 --> 00:26:57,657
Hihetetlen.
310
00:26:58,783 --> 00:27:05,123
Egy különleges kollaborációnak lehetünk
a tanúi: Fujitani Naokival lép fel,
311
00:27:05,206 --> 00:27:06,916
aki a „Your Voice”-t is írta.
312
00:27:07,584 --> 00:27:08,877
Fogadják szeretettel...
313
00:27:10,170 --> 00:27:13,548
Sakurai Yukino új dalát!
Ez a „Your Voice”.
314
00:27:18,637 --> 00:27:22,557
<i>A hangod halkan cirógatja végig a nyakamat</i>
315
00:27:22,641 --> 00:27:26,478
<i>A szívem mélyén minden szótag elolvad</i>
316
00:27:27,062 --> 00:27:30,649
<i>Mennyire vagyok büszke? Fejtsd meg!</i>
317
00:27:30,732 --> 00:27:34,277
<i>Ahogy a pezsgõ minden buborékja cseppen</i>
318
00:27:34,361 --> 00:27:37,781
<i>A fülemet magával ragadja az a hang</i>
319
00:27:37,864 --> 00:27:41,368
<i>Amely mögöttem szólal meg az aluljáróban</i>
320
00:27:42,661 --> 00:27:46,665
<i>A tekinteted követ engem</i>
321
00:27:46,748 --> 00:27:50,877
<i>A fülbevalómon a fény megrebben</i>
322
00:27:50,960 --> 00:27:53,880
<i>Halálra untatnak ezek a beszélgetések</i>
323
00:27:53,963 --> 00:27:57,967
<i>Hagyjuk magunk mögött végre az egészet!</i>
324
00:27:58,051 --> 00:28:01,721
<i>A fülemet magával ragadja az a hang</i>
325
00:28:01,805 --> 00:28:05,016
<i>Amely mögöttem szólal meg az aluljáróban</i>
326
00:28:06,017 --> 00:28:09,938
<i>Merre kalandozik a tekinteted, mondd</i>
327
00:28:10,021 --> 00:28:13,525
<i>Miközben ösztönösen a véremet szívod</i>
328
00:28:14,401 --> 00:28:15,985
<i>Ölelj magadhoz, kedvesem</i>
329
00:28:16,069 --> 00:28:18,363
<i>Különben elfogy a türelmem</i>
330
00:28:18,446 --> 00:28:21,991
<i>Ha a végtelenségig ugratsz engem</i>
331
00:28:22,075 --> 00:28:24,077
<i>Ölelj magadhoz, kedvesem</i>
332
00:28:24,160 --> 00:28:26,287
<i>Ha nem hazugság a szenvedélyed</i>
333
00:28:26,371 --> 00:28:30,166
<i>Hanem komoly, méghozzá véresen</i>
334
00:28:30,250 --> 00:28:32,127
<i>Hátrahagyjuk az éjszakát</i>
335
00:28:32,210 --> 00:28:34,129
<i>És az idõ folyamát</i>
336
00:28:34,212 --> 00:28:38,133
<i>Semmivé válik ez a nap</i>
337
00:28:38,216 --> 00:28:42,178
<i>De vajon hallom-e a hangod holnap?</i>
338
00:28:42,262 --> 00:28:44,431
<i>Tegyél egy próbát hamar!</i>
339
00:28:57,986 --> 00:28:58,987
Elképesztõ!
340
00:29:00,905 --> 00:29:04,367
Isagi! Ez hihetetlen volt, köszönöm!
341
00:29:04,451 --> 00:29:05,660
Örömmel hallom.
342
00:29:05,744 --> 00:29:09,080
- Továbbra sincs hír a TENBLANK-ról?
- Úgy tûnik, nincs.
343
00:29:10,331 --> 00:29:12,834
Tényleg élõ adásban fogják ezt eljátszani?
344
00:29:12,917 --> 00:29:15,253
- Mit csináljunk?
- Van beugrónk?
345
00:29:15,336 --> 00:29:17,088
Jóváhagyták. Legyen így?
346
00:29:17,172 --> 00:29:18,590
- Hagyjuk õket!
- Tessék?
347
00:29:18,673 --> 00:29:20,717
- Nem lesz TENBLANK.
- Biztos?
348
00:29:20,800 --> 00:29:21,885
- Igen.
- Értem.
349
00:29:24,554 --> 00:29:25,554
Siessünk!
350
00:30:32,539 --> 00:30:33,957
Hahó!
351
00:30:36,459 --> 00:30:38,378
Hahó!
352
00:30:49,973 --> 00:30:52,350
<i>A világ holnap megismeri a TENBLANK-ot.</i>
353
00:30:53,226 --> 00:30:54,936
<i>És akkor minden megváltozik.</i>
354
00:30:55,687 --> 00:30:58,022
Ennél több minden vár ránk.
355
00:30:59,274 --> 00:31:00,650
Mind a négyünkre.
356
00:32:14,223 --> 00:32:15,223
Szenszei!
357
00:32:22,649 --> 00:32:23,900
Most jönnek!
358
00:32:26,069 --> 00:32:28,905
<i>Ma este mutatják be
várva-várt elsõ kislemezüket.</i>
359
00:32:28,988 --> 00:32:31,032
<i>TENBLANK: „Nem török meg”.</i>
360
00:32:31,908 --> 00:32:35,536
„NEM TÖRÖK MEG”
ÍRTA ÉS KOMPONÁLTA: FUJITANI NAOKI
361
00:32:44,963 --> 00:32:47,799
<i>Én nevezem el a bimbózó virágokat</i>
362
00:32:47,882 --> 00:32:50,760
<i>A kanyargós út mentén sétálva tova</i>
363
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
<i>Megõrzöm õket egy csendes erdõben</i>
364
00:32:53,554 --> 00:32:57,558
<i>Õk az emlékek ezer meg ezer könyvjelzõje</i>
365
00:32:57,642 --> 00:33:01,312
<i>Nem tudom megmondani, hogy a jövõ</i>
366
00:33:01,396 --> 00:33:03,564
<i>Élénk lesz-e, és pezsgõ</i>
367
00:33:03,648 --> 00:33:05,566
<i>De cseppet sem bánom</i>
368
00:33:05,650 --> 00:33:08,569
<i>Mert nem szeretek és nem illek hozzátok</i>
369
00:33:08,653 --> 00:33:11,864
<i>De a hangjegyektõl teljes a világom</i>
370
00:33:13,658 --> 00:33:18,788
<i>Mindennek kell, hogy legyen valami oka</i>
371
00:33:18,871 --> 00:33:24,168
<i>A Földön mindennek az élet a sora</i>
372
00:33:24,711 --> 00:33:31,426
<i>Önmagadat nem karolhatod át...</i>
373
00:33:32,635 --> 00:33:34,887
Hát ez volna a TENBLANK!
374
00:33:34,971 --> 00:33:37,390
<i>...lehet, hogy ezért találtuk meg egymást</i>
375
00:33:37,473 --> 00:33:42,020
<i>Hangosítsd ki a magányodat!</i>
376
00:33:42,103 --> 00:33:45,189
<i>Hogy nincs kivel megosztani a világodat</i>
377
00:33:45,273 --> 00:33:47,483
<i>Könnyek...</i>
378
00:33:47,567 --> 00:33:48,776
Akane mosolyog.
379
00:33:48,860 --> 00:33:51,112
<i>...csendben maradnak</i>
380
00:33:51,195 --> 00:33:54,866
<i>A szél továbbra is láthatatlan</i>
381
00:33:54,949 --> 00:33:59,954
<i>Én pedig mindent meg fogok énekelni</i>
382
00:34:00,038 --> 00:34:02,623
<i>Aminek a történetébõl nem lett semmi</i>
383
00:34:51,005 --> 00:34:54,092
TENBLANK:
„NEM TÖRÖK MEG” A MUSIC STATESBEN
384
00:34:54,175 --> 00:34:55,218
MI AZ A TENBLANK?
385
00:34:57,178 --> 00:34:59,263
EGY HAJÓN MUTATKOZOTT BE A TENBLANK
386
00:35:04,936 --> 00:35:05,978
TÚL MENÕK!
387
00:35:06,062 --> 00:35:07,438
A TENBLANK MESÉS!
388
00:35:08,648 --> 00:35:09,648
Hûha!
389
00:35:14,612 --> 00:35:16,906
Máris elérhetõ lesz a klip a neten.
390
00:35:17,990 --> 00:35:18,990
Oké!
391
00:35:21,452 --> 00:35:24,247
Izé, elbújhatnék egy kicsit?
392
00:35:24,330 --> 00:35:27,375
- Mirõl beszélsz?
- Annyira kellemetlen!
393
00:35:27,458 --> 00:35:28,835
- Aha.
- Én is kihagyom.
394
00:35:28,918 --> 00:35:30,962
- Jaj, te is, Sakamoto?
- Hé!
395
00:35:31,045 --> 00:35:32,421
Jól van, üljetek le!
396
00:35:33,131 --> 00:35:34,132
Erre tessék!
397
00:35:34,632 --> 00:35:35,632
Így, ni.
398
00:36:18,092 --> 00:36:19,552
Elég jó ez a dal.
399
00:36:29,729 --> 00:36:32,273
<i>Még mindig álmodom?</i>
400
00:36:32,356 --> 00:36:35,359
<i>Pedig éreztem, tudom</i>
401
00:36:35,443 --> 00:36:38,529
<i>Létezik-e egyáltalán az a határ?</i>
402
00:36:38,613 --> 00:36:42,950
<i>Amely már nem álom, de nem is a valóság?</i>
403
00:36:43,034 --> 00:36:45,286
<i>Egy távoli dallam</i>
404
00:36:45,369 --> 00:36:51,292
<i>Amely számunkra felfoghatatlan</i>
405
00:36:51,375 --> 00:36:54,045
<i>Az esõnek minden cseppje arany</i>
406
00:36:54,128 --> 00:36:57,965
<i>Nem számít, még mi más történik</i>
407
00:36:58,049 --> 00:37:00,343
<i>A holdat a nap fénye végül úgyis beéri</i>
408
00:37:00,426 --> 00:37:04,388
<i>És bárcsak el tudtam volna mondani neked</i>
409
00:37:04,472 --> 00:37:06,766
<i>Hogy õk pont olyanok, mint mi ketten</i>
410
00:37:06,849 --> 00:37:09,936
<i>Ahogy tartottad az esernyõt</i>
411
00:37:10,019 --> 00:37:13,105
<i>Mindent elmondott a kedvességrõl</i>
412
00:37:13,189 --> 00:37:17,568
<i>Hát sírtam, amíg lehorgasztottam a fejem</i>
413
00:37:17,652 --> 00:37:19,904
<i>Mert féltem, hogy átlátsz a szerepemen</i>
414
00:37:24,659 --> 00:37:26,327
<i>Nem számít, hogy hányszor...</i>
415
00:37:26,410 --> 00:37:27,620
<i>Hát errõl van szó.</i>
416
00:37:28,329 --> 00:37:30,456
<i>A szerelmünkben egy dal található</i>
417
00:37:30,539 --> 00:37:31,791
<i>Én...</i>
418
00:37:31,874 --> 00:37:34,835
<i>A varázslat, ami új életre kelt</i>
419
00:37:34,919 --> 00:37:36,754
<i>Én szerelmes vagyok belé.</i>
420
00:37:37,338 --> 00:37:40,591
<i>Nem számít, még mi más történik</i>
421
00:37:40,675 --> 00:37:43,427
<i>A holdat a nap fénye végül úgyis beéri</i>
422
00:37:43,511 --> 00:37:47,181
<i>És bárcsak el tudtam volna mondani neked</i>
423
00:37:47,265 --> 00:37:49,600
<i>Hogy õk pont olyanok, mint mi ketten</i>
424
00:37:49,684 --> 00:37:52,728
<i>Mert ahogy remegett a vállad</i>
425
00:37:52,812 --> 00:37:55,982
<i>Mindent elmondott arról
Hogy milyen a bánat</i>
426
00:37:56,065 --> 00:37:59,193
<i>Akkor még nem tudtam, mi a helyes</i>
427
00:37:59,277 --> 00:38:02,738
<i>De most már minden út hozzád vezet</i>
428
00:40:46,819 --> 00:40:51,031
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina
429
00:40:52,305 --> 00:41:52,235
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm