Glass Heart

ID13206496
Movie NameGlass Heart
Release NameGlass.Heart.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID31501513
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,688 --> 00:00:23,231 - Köszönöm. - Sok sikert! 3 00:00:23,314 --> 00:00:25,150 - Köszönöm. - Kérlek. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,177 Köszönöm! 5 00:00:26,192 --> 00:00:27,193 Parancsolj! 6 00:00:28,194 --> 00:00:29,320 Saijo kész! 7 00:00:29,404 --> 00:00:31,072 - Köszönöm! - Ügyesen! 8 00:00:31,156 --> 00:00:32,157 Jó napot! 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,335 Furán festek, ugye? Nem illik hozzám. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,421 De. Nagyon is jól áll. 11 00:00:47,172 --> 00:00:48,074 Nem? 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,841 Mi? De. 13 00:00:50,884 --> 00:00:51,884 Akkor jó. 14 00:00:53,803 --> 00:00:54,929 Csinos vagy. 15 00:00:57,849 --> 00:00:59,601 Jól van. Készen állunk! 16 00:00:59,684 --> 00:01:00,977 Készen állunk! 17 00:01:01,061 --> 00:01:02,562 Oké, rajta! 18 00:01:02,645 --> 00:01:04,022 - Jövök. - Ügyesen! 19 00:01:04,564 --> 00:01:07,067 Az esernyõs jelenettel fogjuk kezdeni. 20 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 Rendben. Köszönöm. 21 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 Köszönjük! 22 00:01:10,695 --> 00:01:13,031 Oké, jöhetnek a végsõ simítások! 23 00:01:21,206 --> 00:01:22,206 Köszönöm. 24 00:01:22,957 --> 00:01:24,584 - És az esernyõ. - Köszönöm! 25 00:01:25,418 --> 00:01:26,878 Felkészülni! 26 00:01:27,587 --> 00:01:29,464 Oké. A kamera forog! 27 00:01:30,381 --> 00:01:33,051 Elsõ jelenet, alfa, egyes csapó. Alfa jel. 28 00:01:34,427 --> 00:01:36,096 Jöhet az esõ! 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,559 Jól van, mehet! 30 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 Ennyi! Oké. 31 00:02:14,384 --> 00:02:15,384 Leállunk! 32 00:02:19,848 --> 00:02:22,433 Tessék? Felléptek a <i>Music Statesben?</i> 33 00:02:23,685 --> 00:02:24,727 Igen. 34 00:02:24,811 --> 00:02:27,397 Hûha! Nem ma volt az utolsó alkalom. 35 00:02:28,565 --> 00:02:31,359 Ez különleges mûsor. A színpad sem mindennapi. 36 00:02:31,860 --> 00:02:33,903 Engem nem igazán vonz a tévé. 37 00:02:34,612 --> 00:02:39,284 - Hûha! Benne leszek a <i>Music Statesben?</i> - Már megint mész a saját fejed után. 38 00:02:40,201 --> 00:02:43,037 Manapság mi értelme van a tévés szereplésnek? 39 00:02:43,121 --> 00:02:47,041 - A módszer a lényeg, nem a platform! - Ezt meg hogy érted? 40 00:02:47,125 --> 00:02:48,710 Mi leszünk a zárószám. 41 00:02:48,793 --> 00:02:51,796 Garantálom, hogy nem lesz rossz vége. 42 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Szóval benne vagytok? 43 00:02:53,506 --> 00:02:54,799 Igen! 44 00:02:55,884 --> 00:02:56,884 Helló! 45 00:03:01,139 --> 00:03:02,139 Helló! 46 00:03:18,364 --> 00:03:19,364 De szép! 47 00:03:22,368 --> 00:03:25,288 - Kösz a múltkorit! - Nincs mit. Hogyhogy itt? 48 00:03:25,371 --> 00:03:27,040 A szomszédban forgatok. 49 00:03:27,582 --> 00:03:30,210 De be akartam nézni a TENBLANK-hoz. 50 00:03:30,293 --> 00:03:32,921 - Te is átjöhetnél. - Ilyen jóban vannak? 51 00:03:34,714 --> 00:03:36,007 Ha úgy van, átnézek. 52 00:03:37,800 --> 00:03:39,344 A díszlet kész! 53 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Elnézést a zavarásért! Megyek is. 54 00:03:43,681 --> 00:03:44,681 Hát... 55 00:03:46,517 --> 00:03:48,478 alig várom a következõ alkalmat. 56 00:03:53,149 --> 00:03:55,068 Fujitani Naoki! Ha kérhetnélek... 57 00:04:06,287 --> 00:04:07,287 Igen. 58 00:04:08,081 --> 00:04:09,499 Igen, tudom. 59 00:04:10,250 --> 00:04:11,960 A csatornát is kérdezd meg! 60 00:04:14,837 --> 00:04:17,590 Köszönöm a türelmet! A kávé és a latte. 61 00:04:17,674 --> 00:04:18,758 Köszönöm! 62 00:04:22,845 --> 00:04:23,845 Tessék! 63 00:04:27,392 --> 00:04:28,476 Én ellenzem. 64 00:04:32,230 --> 00:04:35,692 Ha szerepeltek a tévében, akkor már nem lesz visszaút. 65 00:04:39,862 --> 00:04:40,989 Akane miatt? 66 00:04:41,489 --> 00:04:42,991 Nem csak errõl van szó. 67 00:04:43,658 --> 00:04:45,702 Nagyon óvatosnak kell lennünk. 68 00:04:47,328 --> 00:04:50,081 Persze, a tévében nagy feltûnést kelthettek, 69 00:04:50,581 --> 00:04:53,418 de a közösségi média korában szokatlan lépés. 70 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 Elavultnak fognak tartani minket. 71 00:04:58,756 --> 00:05:01,259 Fujitani nem ad a véleményemre. 72 00:05:03,344 --> 00:05:06,556 A TENBLANK így sosem lesz annyira jó, mint elképzeltem. 73 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Nem vagyunk a tulajdonod. 74 00:05:09,267 --> 00:05:10,211 Én nem ezt... 75 00:05:10,226 --> 00:05:11,269 Éppen ezért... 76 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 ha rosszul sül el, nem te leszel a hibás. 77 00:05:17,400 --> 00:05:18,484 Lazíts egy kicsit! 78 00:05:39,213 --> 00:05:40,213 Jó éjszakát! 79 00:05:40,715 --> 00:05:41,924 Köszönünk mindent! 80 00:05:44,844 --> 00:05:46,888 Fellépünk a <i>Music Statesben.</i> 81 00:05:48,056 --> 00:05:50,099 Fellépünk a <i>Music Statesben.</i> 82 00:05:51,225 --> 00:05:52,435 <i>Music States!</i> 83 00:05:57,732 --> 00:05:59,400 SAKURAI YUKINO 84 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 FUJITANI NAOKI ÉS SAKURAI YUKINO 85 00:06:10,161 --> 00:06:14,123 ÚJ KISLEMEZ: „YOUR VOICE” HAMAROSAN MEGJELENIK 86 00:06:30,723 --> 00:06:33,017 KRISTÁLYSZÍV 87 00:07:37,039 --> 00:07:38,025 Jó reggelt! 88 00:07:38,040 --> 00:07:40,877 Nem láttad az üzenetet? Ma nincs próba. 89 00:07:41,586 --> 00:07:44,589 Mi volt ez a dal? Nem TENBLANK-os, ugye? 90 00:07:44,672 --> 00:07:46,382 Nem érdekes. 91 00:07:47,049 --> 00:07:49,093 A te egyik dalod volt? 92 00:07:50,178 --> 00:07:51,471 Miért érdekel? 93 00:07:52,180 --> 00:07:55,475 Persze! Teljesen kihallatszottál belõle! 94 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Nagyon tetszett! 95 00:07:57,310 --> 00:08:01,355 Finom, mégis hatásos. Hadd hallgassam meg újra! Kérlek! 96 00:08:02,315 --> 00:08:03,441 - Légyszi! - Nem. 97 00:08:03,983 --> 00:08:05,485 - Miért? - Mert nem. 98 00:08:05,568 --> 00:08:06,512 Kérlek! 99 00:08:06,527 --> 00:08:07,527 Nem, állj le! 100 00:08:08,571 --> 00:08:09,989 Fujitani ma nem jön. 101 00:08:10,656 --> 00:08:11,782 Hogyhogy? 102 00:08:11,866 --> 00:08:14,160 Megbeszélése lesz a <i>Music Statesszel.</i> 103 00:08:14,660 --> 00:08:19,540 - Sakurai Yukinóval is fellép. - Tessék? Együtt fognak fellépni? 104 00:08:21,042 --> 00:08:23,794 Mindenáron az önsorsrontást választja. 105 00:08:24,337 --> 00:08:29,300 Miért Sakurai Yukinónak ír dalokat, amikor velünk nem tud zöld ágra vergõdni? 106 00:08:30,134 --> 00:08:31,260 Hova gondol? 107 00:08:32,553 --> 00:08:34,972 A tenger gyümölcsei curry. 108 00:08:35,056 --> 00:08:35,958 Köszönöm! 109 00:08:35,973 --> 00:08:37,350 - Szívesen! - Helló! 110 00:08:37,433 --> 00:08:38,433 Sziasztok! 111 00:08:39,602 --> 00:08:42,313 Máshogy alakult a napom. Tudok ma segíteni. 112 00:08:42,396 --> 00:08:45,316 - Nincs rád szükség. - Ez meg mit jelentsen? 113 00:08:46,192 --> 00:08:47,192 Sziasztok! 114 00:08:47,235 --> 00:08:48,569 Szia! 115 00:08:48,653 --> 00:08:49,597 Eiko? 116 00:08:49,612 --> 00:08:51,405 Máris munkához látok, Momoko. 117 00:08:51,489 --> 00:08:53,699 - Köszi. Várj csak, Eiko! - Igen? 118 00:08:53,783 --> 00:08:56,035 - Kivinnéd a számlát? - A számlát? 119 00:08:56,118 --> 00:08:57,954 Összesen 2000 jen lesz! 120 00:08:58,037 --> 00:08:59,205 - Kétezer. - Tessék! 121 00:08:59,288 --> 00:09:00,274 - Igen. - Köszi! 122 00:09:00,289 --> 00:09:02,291 - Még szebb lettél? - Az lettem? 123 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 - Köszönöm! - Mi köszönjük! 124 00:09:05,127 --> 00:09:06,587 Köszönjük! 125 00:09:07,213 --> 00:09:09,924 Kerestem valakit a helyedre részmunkaidõben. 126 00:09:10,007 --> 00:09:11,467 Szóval itt van Eiko! 127 00:09:11,551 --> 00:09:12,552 Imádom. 128 00:09:12,635 --> 00:09:15,054 Most már egy profi zenekarban játszol. 129 00:09:15,137 --> 00:09:18,558 Nem a curryvel kellene foglalkoznod. 130 00:09:20,017 --> 00:09:21,018 Jó napot! 131 00:09:21,102 --> 00:09:22,770 Sziasztok! Hány fõre lesz? 132 00:09:31,445 --> 00:09:34,949 MUSIC STATES FELLÉPÉS 133 00:10:22,580 --> 00:10:24,206 Gondolom, mindenki alszik. 134 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 Na, gyerünk! 135 00:10:42,558 --> 00:10:43,558 Hát ez meg? 136 00:11:13,756 --> 00:11:14,659 Au! 137 00:11:14,674 --> 00:11:16,884 Akane? Mit keresel itt? 138 00:11:16,967 --> 00:11:18,052 És te? 139 00:11:18,135 --> 00:11:19,553 Én itt lakom. 140 00:11:21,972 --> 00:11:22,972 Ja, tényleg. 141 00:11:25,434 --> 00:11:27,019 Még gyakorolni akartál? 142 00:11:28,020 --> 00:11:30,481 Ilyen késõn nem kéne egyedül idejönnöd. 143 00:11:32,108 --> 00:11:33,108 Tudom. 144 00:11:34,276 --> 00:11:35,486 De azért dobolhatok? 145 00:11:46,330 --> 00:11:47,330 Megértelek. 146 00:11:48,416 --> 00:11:49,542 Idegõrlõ, nem? 147 00:11:53,963 --> 00:11:55,172 Te félsz, Szenszei? 148 00:11:57,049 --> 00:11:58,049 Miért? 149 00:11:59,927 --> 00:12:00,927 Nem fontos. 150 00:12:08,060 --> 00:12:10,396 A világ holnap megismeri a TENBLANK-ot. 151 00:12:11,647 --> 00:12:12,647 A világ? 152 00:12:13,315 --> 00:12:15,025 És akkor minden megváltozik. 153 00:12:16,318 --> 00:12:20,614 Albumkiadás, országos turné és persze bérelt hely a toplistákon. 154 00:12:25,578 --> 00:12:27,955 De ezek mind csak mérföldkövek. 155 00:12:30,416 --> 00:12:32,334 Ennél több minden vár ránk. 156 00:12:33,878 --> 00:12:35,045 Mind a négyünkre. 157 00:12:36,589 --> 00:12:40,092 Biztos minden alkalommal félünk és aggódunk majd, de... 158 00:12:41,886 --> 00:12:45,055 De amíg te itt vagy, akármennyit tudok énekelni. 159 00:12:51,812 --> 00:12:52,812 Én is ezt érzem. 160 00:12:53,814 --> 00:12:54,814 Ha te... 161 00:12:56,025 --> 00:12:57,401 Ha ti mind itt vagytok, 162 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 akkor bármire képesek vagyunk. 163 00:13:26,347 --> 00:13:27,556 Köszönjük! 164 00:13:43,364 --> 00:13:44,907 Irányítsátok a színpadra! 165 00:13:48,702 --> 00:13:49,703 Nahát! 166 00:13:50,246 --> 00:13:51,580 Itt fogunk fellépni? 167 00:13:54,291 --> 00:13:57,211 Új zenekarok nem szoktak külön színpadot kapni. 168 00:13:57,294 --> 00:14:01,465 A múltkori Yaon-koncert csak a zenerajongóknak volt érdekes. 169 00:14:02,174 --> 00:14:03,174 Értem. 170 00:14:04,218 --> 00:14:06,720 Figyelj! A mai élõ adással a TENBLANK... 171 00:14:06,804 --> 00:14:08,180 Hivatalosan is debütál! 172 00:14:09,056 --> 00:14:10,056 Igyekezni fogok! 173 00:14:12,351 --> 00:14:13,561 Csak tartsd észben! 174 00:14:15,104 --> 00:14:17,356 - Jó reggelt! - Jó, hogy itt vagytok. 175 00:14:17,439 --> 00:14:18,524 - Hali! - Minamida! 176 00:14:18,607 --> 00:14:20,985 - Örvendek! - Ezer éve! 177 00:14:21,068 --> 00:14:23,112 - Jó reggelt! - Örvendek. 178 00:14:23,195 --> 00:14:24,989 Alig várom a mai koncertet. 179 00:14:25,072 --> 00:14:27,575 Igen. Köszönjük, hogy itt lehetünk! 180 00:14:28,158 --> 00:14:29,159 Ma... 181 00:14:29,243 --> 00:14:33,539 Fujitani már korábban megérkezett, üdvözölte a stábot. 182 00:14:34,206 --> 00:14:36,333 Tehát mindenki nagyon lelkes. 183 00:14:36,417 --> 00:14:37,835 Köszönjük szépen! 184 00:14:37,918 --> 00:14:39,628 Kellemes készülõdést! 185 00:14:39,712 --> 00:14:40,712 Köszönjük! 186 00:14:43,257 --> 00:14:44,967 Nekem semmi dolgom. 187 00:15:00,232 --> 00:15:01,942 Jó reggelt, Ichidai! 188 00:15:03,527 --> 00:15:04,778 Ma van a nagy nap. 189 00:15:07,031 --> 00:15:08,657 Jó kis este vár ránk. 190 00:15:10,200 --> 00:15:13,996 Hálából, amiért írtál egy dalt Yukinónak, és elõ is adod vele, 191 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 a TENBLANK lehet ma az utolsó fellépõ. 192 00:15:18,626 --> 00:15:22,922 Mindenkinek le fog esni az álla a zseniális Fujitani Naokitól. 193 00:15:25,049 --> 00:15:27,593 Ezzel mindketten jól jártunk. 194 00:15:29,094 --> 00:15:30,094 Mindketten. 195 00:15:32,932 --> 00:15:34,058 Köszönöm. 196 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 Hála neked, a zenekarunk erõsen kezdhet. 197 00:15:40,940 --> 00:15:42,816 De ezzel még nem végeztünk. 198 00:15:44,360 --> 00:15:49,323 Szeretném, ha a továbbiakban is Yukino dalain dolgoznál. 199 00:15:52,117 --> 00:15:53,118 Én mindig... 200 00:15:54,703 --> 00:15:57,581 a legjobb lehetõség mellett döntök. 201 00:15:59,458 --> 00:16:01,210 Ahogy tanítottad. 202 00:16:10,928 --> 00:16:12,346 Aggasztó. 203 00:16:13,681 --> 00:16:15,808 Azért segítettem nekik, 204 00:16:17,017 --> 00:16:19,687 mert azt hittem, folytatjuk a közös munkát. 205 00:16:31,198 --> 00:16:32,449 Elnézést! 206 00:16:33,158 --> 00:16:35,369 A TENBLANK fõpróbája következik. 207 00:16:35,452 --> 00:16:37,204 - Köszönjük! - Köszönjük! 208 00:16:40,207 --> 00:16:41,207 Várjunk! 209 00:16:42,584 --> 00:16:43,877 Mi a baj, Sakamoto? 210 00:16:45,629 --> 00:16:47,423 Az összes hangfájl eltûnt. 211 00:16:47,506 --> 00:16:48,924 Tessék? Hogy érted? 212 00:16:49,008 --> 00:16:51,385 - És a biztonsági mentés? - Az is eltûnt. 213 00:16:51,468 --> 00:16:52,468 Hogyhogy? 214 00:16:53,137 --> 00:16:55,014 Azt én is szeretném tudni. 215 00:16:56,306 --> 00:16:58,183 Mit tegyünk? Kezdõdik a próba! 216 00:17:06,191 --> 00:17:08,027 <i>Megcsináljuk újra.</i> 217 00:17:08,110 --> 00:17:10,571 A szintit és a ritmust bízd rám! 218 00:17:10,654 --> 00:17:13,866 A ritmust bízd rám! Takaoka, újravennéd a gitárt? 219 00:17:13,949 --> 00:17:14,949 Persze. 220 00:17:15,367 --> 00:17:17,369 Kihagyjuk a próbát. Bocs, Akane. 221 00:17:17,453 --> 00:17:18,912 - Várj még! - Oké. 222 00:17:18,996 --> 00:17:21,331 Akane! Te addig készülõdj! 223 00:17:21,415 --> 00:17:23,625 - Tessék? - Használjuk ki az idõt! 224 00:17:23,709 --> 00:17:25,461 A hajón van a sminkszoba. 225 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 Oké. Sietek! 226 00:17:28,464 --> 00:17:30,090 - Sakamoto! Van áram? - Van. 227 00:17:39,767 --> 00:17:40,767 Elnézést! 228 00:17:55,783 --> 00:17:56,825 Sakurai Yukino! 229 00:18:00,204 --> 00:18:02,206 - Menj elõre! - Rendben. 230 00:18:04,541 --> 00:18:06,585 Saijo Akane vagyok a TENBLANK-ból. 231 00:18:07,336 --> 00:18:08,504 Tudom, ki vagy. 232 00:18:08,587 --> 00:18:10,672 Igen? Köszönöm! 233 00:18:12,800 --> 00:18:15,719 Ne haragudj! Sietnem kell, szóval megyek is. 234 00:18:15,803 --> 00:18:17,638 - Akane! - Igen? 235 00:18:23,185 --> 00:18:26,772 Milyen érzés a többiek mögött lenni? 236 00:18:33,570 --> 00:18:37,324 A dobost eldugják a többiek mögé, nem? 237 00:18:49,545 --> 00:18:50,712 Te is látod, ugye? 238 00:18:51,713 --> 00:18:53,215 Hogy milyen szép látvány. 239 00:18:54,550 --> 00:18:55,550 Nem zavar? 240 00:18:56,802 --> 00:18:58,428 Minek kéne zavarnia? 241 00:18:59,346 --> 00:19:01,306 Vajon bele fogsz szeretni? 242 00:19:07,521 --> 00:19:09,940 A zenében erre semmi szükség! 243 00:19:34,506 --> 00:19:35,674 Nincs itt senki. 244 00:19:54,151 --> 00:19:55,652 Szia, magasra törõ! 245 00:19:56,403 --> 00:19:57,571 <i>Mit szeretnél?</i> 246 00:20:09,917 --> 00:20:11,585 Ezt hogyan kísérnéd? 247 00:20:14,213 --> 00:20:16,173 Bocs, de most sok dolgom van! 248 00:20:20,260 --> 00:20:21,929 És? Szerinted bukta lesz? 249 00:20:28,310 --> 00:20:29,645 A <i>Music States.</i> 250 00:20:31,438 --> 00:20:33,523 Tudsz róla, mégis felhívtál? 251 00:20:37,653 --> 00:20:42,032 Ebben az iparban sokan szurkolnak, hogy kudarcot valljatok. 252 00:20:43,909 --> 00:20:45,410 Nem vallunk kudarcot! 253 00:20:46,328 --> 00:20:47,663 Ez csak egy mérföldkõ. 254 00:21:03,345 --> 00:21:05,847 - Kezdj két ütemmel a refrén elõtt! - Jó. 255 00:21:10,519 --> 00:21:12,062 Eddig jó. Folytassuk! 256 00:21:12,145 --> 00:21:13,145 Oké. 257 00:21:13,188 --> 00:21:15,983 Ez kész katasztrófa! Nincs elég idõnk! 258 00:21:18,694 --> 00:21:20,070 Oké. Így jó. 259 00:21:21,029 --> 00:21:22,781 Hé! Beszéljünk a producerrel! 260 00:21:23,740 --> 00:21:24,908 Hé, Fujitani! 261 00:21:24,992 --> 00:21:27,703 - Itt változtatnék a ritmuson. - Rendben. 262 00:21:27,786 --> 00:21:29,705 Akkor én is változtassak rajta? 263 00:21:29,788 --> 00:21:30,914 - Mehet? - Oké. 264 00:21:30,998 --> 00:21:31,998 Gyerünk! 265 00:21:37,212 --> 00:21:38,212 Így jó. 266 00:24:07,446 --> 00:24:09,114 Tizenöt perc, és kezdünk! 267 00:24:09,197 --> 00:24:10,866 Tizenöt perc, és kezdünk! 268 00:24:14,453 --> 00:24:15,453 Megvan! 269 00:24:18,290 --> 00:24:19,374 Jó lesz. 270 00:24:19,458 --> 00:24:20,709 Jól van. 271 00:24:20,792 --> 00:24:22,294 Csak összejött. 272 00:24:22,377 --> 00:24:23,377 Igen. 273 00:24:25,213 --> 00:24:26,213 Akane hol van? 274 00:24:30,719 --> 00:24:31,719 Értem. 275 00:24:32,846 --> 00:24:35,056 A sminkszobában sem volt. 276 00:24:36,558 --> 00:24:38,560 Azért megnézem máshol is. 277 00:24:39,186 --> 00:24:41,313 Értem. Én is szétnézek. 278 00:24:43,940 --> 00:24:44,843 Nem volt ott? 279 00:24:44,858 --> 00:24:46,401 Nem járt a sminkesnél. 280 00:24:46,485 --> 00:24:47,485 Nem járt nála? 281 00:24:49,237 --> 00:24:50,322 Megnézem kint! 282 00:24:51,114 --> 00:24:52,114 Megyek én is! 283 00:24:56,036 --> 00:24:59,664 Elnézést! A hajó benne lenne a képben, arrébb visszük. 284 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 Csak tessék! 285 00:25:48,129 --> 00:25:49,115 Hahó! 286 00:25:49,130 --> 00:25:50,549 Van ott valaki? 287 00:25:51,341 --> 00:25:52,341 Hahó! 288 00:26:00,267 --> 00:26:01,977 Öt másodperc, és kezdünk! 289 00:26:02,060 --> 00:26:04,020 Négy, három... 290 00:26:13,655 --> 00:26:14,823 Jó estét kívánok! 291 00:26:14,906 --> 00:26:18,076 Ma kétórás különkiadással jelentkezik a <i>Music States.</i> 292 00:26:18,660 --> 00:26:19,660 Elnézést! 293 00:26:19,995 --> 00:26:21,162 Van ott valaki? 294 00:26:22,372 --> 00:26:23,372 Elnézést! 295 00:26:25,625 --> 00:26:26,626 Elnézést! 296 00:26:27,168 --> 00:26:29,004 Nyissák ki! Segítség! 297 00:26:30,964 --> 00:26:32,966 És ezt most mondod? 298 00:26:33,049 --> 00:26:34,926 Nem felelne meg egy beugró? 299 00:26:35,510 --> 00:26:36,510 Természetesen... 300 00:26:37,387 --> 00:26:39,848 arról szó sem lehet, hogy ne lépjünk fel. 301 00:26:40,557 --> 00:26:42,517 Fujitani! Mindjárt ön következik. 302 00:26:43,643 --> 00:26:44,811 Eiko! 303 00:26:44,894 --> 00:26:45,797 Igen? 304 00:26:45,812 --> 00:26:47,439 Akane mikor jön? 305 00:26:49,274 --> 00:26:50,260 A végén. 306 00:26:50,275 --> 00:26:51,860 Jaj! Mi történt? 307 00:26:51,943 --> 00:26:53,194 - Óvatosan! - Várj! 308 00:26:53,278 --> 00:26:55,447 - Óvatosan! - Túlságosan izgulok! 309 00:26:56,448 --> 00:26:57,657 Hihetetlen. 310 00:26:58,783 --> 00:27:05,123 Egy különleges kollaborációnak lehetünk a tanúi: Fujitani Naokival lép fel, 311 00:27:05,206 --> 00:27:06,916 aki a „Your Voice”-t is írta. 312 00:27:07,584 --> 00:27:08,877 Fogadják szeretettel... 313 00:27:10,170 --> 00:27:13,548 Sakurai Yukino új dalát! Ez a „Your Voice”. 314 00:27:18,637 --> 00:27:22,557 <i>A hangod halkan cirógatja végig a nyakamat</i> 315 00:27:22,641 --> 00:27:26,478 <i>A szívem mélyén minden szótag elolvad</i> 316 00:27:27,062 --> 00:27:30,649 <i>Mennyire vagyok büszke? Fejtsd meg!</i> 317 00:27:30,732 --> 00:27:34,277 <i>Ahogy a pezsgõ minden buborékja cseppen</i> 318 00:27:34,361 --> 00:27:37,781 <i>A fülemet magával ragadja az a hang</i> 319 00:27:37,864 --> 00:27:41,368 <i>Amely mögöttem szólal meg az aluljáróban</i> 320 00:27:42,661 --> 00:27:46,665 <i>A tekinteted követ engem</i> 321 00:27:46,748 --> 00:27:50,877 <i>A fülbevalómon a fény megrebben</i> 322 00:27:50,960 --> 00:27:53,880 <i>Halálra untatnak ezek a beszélgetések</i> 323 00:27:53,963 --> 00:27:57,967 <i>Hagyjuk magunk mögött végre az egészet!</i> 324 00:27:58,051 --> 00:28:01,721 <i>A fülemet magával ragadja az a hang</i> 325 00:28:01,805 --> 00:28:05,016 <i>Amely mögöttem szólal meg az aluljáróban</i> 326 00:28:06,017 --> 00:28:09,938 <i>Merre kalandozik a tekinteted, mondd</i> 327 00:28:10,021 --> 00:28:13,525 <i>Miközben ösztönösen a véremet szívod</i> 328 00:28:14,401 --> 00:28:15,985 <i>Ölelj magadhoz, kedvesem</i> 329 00:28:16,069 --> 00:28:18,363 <i>Különben elfogy a türelmem</i> 330 00:28:18,446 --> 00:28:21,991 <i>Ha a végtelenségig ugratsz engem</i> 331 00:28:22,075 --> 00:28:24,077 <i>Ölelj magadhoz, kedvesem</i> 332 00:28:24,160 --> 00:28:26,287 <i>Ha nem hazugság a szenvedélyed</i> 333 00:28:26,371 --> 00:28:30,166 <i>Hanem komoly, méghozzá véresen</i> 334 00:28:30,250 --> 00:28:32,127 <i>Hátrahagyjuk az éjszakát</i> 335 00:28:32,210 --> 00:28:34,129 <i>És az idõ folyamát</i> 336 00:28:34,212 --> 00:28:38,133 <i>Semmivé válik ez a nap</i> 337 00:28:38,216 --> 00:28:42,178 <i>De vajon hallom-e a hangod holnap?</i> 338 00:28:42,262 --> 00:28:44,431 <i>Tegyél egy próbát hamar!</i> 339 00:28:57,986 --> 00:28:58,987 Elképesztõ! 340 00:29:00,905 --> 00:29:04,367 Isagi! Ez hihetetlen volt, köszönöm! 341 00:29:04,451 --> 00:29:05,660 Örömmel hallom. 342 00:29:05,744 --> 00:29:09,080 - Továbbra sincs hír a TENBLANK-ról? - Úgy tûnik, nincs. 343 00:29:10,331 --> 00:29:12,834 Tényleg élõ adásban fogják ezt eljátszani? 344 00:29:12,917 --> 00:29:15,253 - Mit csináljunk? - Van beugrónk? 345 00:29:15,336 --> 00:29:17,088 Jóváhagyták. Legyen így? 346 00:29:17,172 --> 00:29:18,590 - Hagyjuk õket! - Tessék? 347 00:29:18,673 --> 00:29:20,717 - Nem lesz TENBLANK. - Biztos? 348 00:29:20,800 --> 00:29:21,885 - Igen. - Értem. 349 00:29:24,554 --> 00:29:25,554 Siessünk! 350 00:30:32,539 --> 00:30:33,957 Hahó! 351 00:30:36,459 --> 00:30:38,378 Hahó! 352 00:30:49,973 --> 00:30:52,350 <i>A világ holnap megismeri a TENBLANK-ot.</i> 353 00:30:53,226 --> 00:30:54,936 <i>És akkor minden megváltozik.</i> 354 00:30:55,687 --> 00:30:58,022 Ennél több minden vár ránk. 355 00:30:59,274 --> 00:31:00,650 Mind a négyünkre. 356 00:32:14,223 --> 00:32:15,223 Szenszei! 357 00:32:22,649 --> 00:32:23,900 Most jönnek! 358 00:32:26,069 --> 00:32:28,905 <i>Ma este mutatják be várva-várt elsõ kislemezüket.</i> 359 00:32:28,988 --> 00:32:31,032 <i>TENBLANK: „Nem török meg”.</i> 360 00:32:31,908 --> 00:32:35,536 „NEM TÖRÖK MEG” ÍRTA ÉS KOMPONÁLTA: FUJITANI NAOKI 361 00:32:44,963 --> 00:32:47,799 <i>Én nevezem el a bimbózó virágokat</i> 362 00:32:47,882 --> 00:32:50,760 <i>A kanyargós út mentén sétálva tova</i> 363 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 <i>Megõrzöm õket egy csendes erdõben</i> 364 00:32:53,554 --> 00:32:57,558 <i>Õk az emlékek ezer meg ezer könyvjelzõje</i> 365 00:32:57,642 --> 00:33:01,312 <i>Nem tudom megmondani, hogy a jövõ</i> 366 00:33:01,396 --> 00:33:03,564 <i>Élénk lesz-e, és pezsgõ</i> 367 00:33:03,648 --> 00:33:05,566 <i>De cseppet sem bánom</i> 368 00:33:05,650 --> 00:33:08,569 <i>Mert nem szeretek és nem illek hozzátok</i> 369 00:33:08,653 --> 00:33:11,864 <i>De a hangjegyektõl teljes a világom</i> 370 00:33:13,658 --> 00:33:18,788 <i>Mindennek kell, hogy legyen valami oka</i> 371 00:33:18,871 --> 00:33:24,168 <i>A Földön mindennek az élet a sora</i> 372 00:33:24,711 --> 00:33:31,426 <i>Önmagadat nem karolhatod át...</i> 373 00:33:32,635 --> 00:33:34,887 Hát ez volna a TENBLANK! 374 00:33:34,971 --> 00:33:37,390 <i>...lehet, hogy ezért találtuk meg egymást</i> 375 00:33:37,473 --> 00:33:42,020 <i>Hangosítsd ki a magányodat!</i> 376 00:33:42,103 --> 00:33:45,189 <i>Hogy nincs kivel megosztani a világodat</i> 377 00:33:45,273 --> 00:33:47,483 <i>Könnyek...</i> 378 00:33:47,567 --> 00:33:48,776 Akane mosolyog. 379 00:33:48,860 --> 00:33:51,112 <i>...csendben maradnak</i> 380 00:33:51,195 --> 00:33:54,866 <i>A szél továbbra is láthatatlan</i> 381 00:33:54,949 --> 00:33:59,954 <i>Én pedig mindent meg fogok énekelni</i> 382 00:34:00,038 --> 00:34:02,623 <i>Aminek a történetébõl nem lett semmi</i> 383 00:34:51,005 --> 00:34:54,092 TENBLANK: „NEM TÖRÖK MEG” A MUSIC STATESBEN 384 00:34:54,175 --> 00:34:55,218 MI AZ A TENBLANK? 385 00:34:57,178 --> 00:34:59,263 EGY HAJÓN MUTATKOZOTT BE A TENBLANK 386 00:35:04,936 --> 00:35:05,978 TÚL MENÕK! 387 00:35:06,062 --> 00:35:07,438 A TENBLANK MESÉS! 388 00:35:08,648 --> 00:35:09,648 Hûha! 389 00:35:14,612 --> 00:35:16,906 Máris elérhetõ lesz a klip a neten. 390 00:35:17,990 --> 00:35:18,990 Oké! 391 00:35:21,452 --> 00:35:24,247 Izé, elbújhatnék egy kicsit? 392 00:35:24,330 --> 00:35:27,375 - Mirõl beszélsz? - Annyira kellemetlen! 393 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 - Aha. - Én is kihagyom. 394 00:35:28,918 --> 00:35:30,962 - Jaj, te is, Sakamoto? - Hé! 395 00:35:31,045 --> 00:35:32,421 Jól van, üljetek le! 396 00:35:33,131 --> 00:35:34,132 Erre tessék! 397 00:35:34,632 --> 00:35:35,632 Így, ni. 398 00:36:18,092 --> 00:36:19,552 Elég jó ez a dal. 399 00:36:29,729 --> 00:36:32,273 <i>Még mindig álmodom?</i> 400 00:36:32,356 --> 00:36:35,359 <i>Pedig éreztem, tudom</i> 401 00:36:35,443 --> 00:36:38,529 <i>Létezik-e egyáltalán az a határ?</i> 402 00:36:38,613 --> 00:36:42,950 <i>Amely már nem álom, de nem is a valóság?</i> 403 00:36:43,034 --> 00:36:45,286 <i>Egy távoli dallam</i> 404 00:36:45,369 --> 00:36:51,292 <i>Amely számunkra felfoghatatlan</i> 405 00:36:51,375 --> 00:36:54,045 <i>Az esõnek minden cseppje arany</i> 406 00:36:54,128 --> 00:36:57,965 <i>Nem számít, még mi más történik</i> 407 00:36:58,049 --> 00:37:00,343 <i>A holdat a nap fénye végül úgyis beéri</i> 408 00:37:00,426 --> 00:37:04,388 <i>És bárcsak el tudtam volna mondani neked</i> 409 00:37:04,472 --> 00:37:06,766 <i>Hogy õk pont olyanok, mint mi ketten</i> 410 00:37:06,849 --> 00:37:09,936 <i>Ahogy tartottad az esernyõt</i> 411 00:37:10,019 --> 00:37:13,105 <i>Mindent elmondott a kedvességrõl</i> 412 00:37:13,189 --> 00:37:17,568 <i>Hát sírtam, amíg lehorgasztottam a fejem</i> 413 00:37:17,652 --> 00:37:19,904 <i>Mert féltem, hogy átlátsz a szerepemen</i> 414 00:37:24,659 --> 00:37:26,327 <i>Nem számít, hogy hányszor...</i> 415 00:37:26,410 --> 00:37:27,620 <i>Hát errõl van szó.</i> 416 00:37:28,329 --> 00:37:30,456 <i>A szerelmünkben egy dal található</i> 417 00:37:30,539 --> 00:37:31,791 <i>Én...</i> 418 00:37:31,874 --> 00:37:34,835 <i>A varázslat, ami új életre kelt</i> 419 00:37:34,919 --> 00:37:36,754 <i>Én szerelmes vagyok belé.</i> 420 00:37:37,338 --> 00:37:40,591 <i>Nem számít, még mi más történik</i> 421 00:37:40,675 --> 00:37:43,427 <i>A holdat a nap fénye végül úgyis beéri</i> 422 00:37:43,511 --> 00:37:47,181 <i>És bárcsak el tudtam volna mondani neked</i> 423 00:37:47,265 --> 00:37:49,600 <i>Hogy õk pont olyanok, mint mi ketten</i> 424 00:37:49,684 --> 00:37:52,728 <i>Mert ahogy remegett a vállad</i> 425 00:37:52,812 --> 00:37:55,982 <i>Mindent elmondott arról Hogy milyen a bánat</i> 426 00:37:56,065 --> 00:37:59,193 <i>Akkor még nem tudtam, mi a helyes</i> 427 00:37:59,277 --> 00:38:02,738 <i>De most már minden út hozzád vezet</i> 428 00:40:46,819 --> 00:40:51,031 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina 429 00:40:52,305 --> 00:41:52,235 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm