"Leanne" The Important Stuff
ID | 13206507 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" The Important Stuff |
Release Name | Leanne.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 35060113 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:30,363 --> 00:00:31,614
Jól vagy?
3
00:00:32,782 --> 00:00:33,825
Nem tudom.
4
00:00:34,325 --> 00:00:35,952
Kérsz valamit?
5
00:00:36,661 --> 00:00:37,746
Nem, köszi.
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,080
Biztos?
7
00:00:39,164 --> 00:00:43,418
Van nálam Xanax, lorazepám és zolpidem.
Ez meg szerintem hashajtó.
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,337
Hashajtó bármikor jöhet.
9
00:00:51,342 --> 00:00:53,178
Annyira össze vagyok zavarodva!
10
00:00:53,970 --> 00:00:58,767
Összeházasodtok, szép babáitok születnek,
aztán a babáitoknak is babáik születnek.
11
00:00:58,850 --> 00:01:01,352
Igyekszel jól vezetni a háztartást.
12
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
Icipici, utálatos bugyikat hordasz,
13
00:01:04,105 --> 00:01:08,193
amik durván bevágnak a fenekedbe,
mert szereted a férjedet!
14
00:01:10,570 --> 00:01:13,615
Kitartasz mellette
egészségben-betegségben,
15
00:01:13,698 --> 00:01:17,619
mert megfogadtad,
amikor még fiatal és vékony voltál.
16
00:01:18,453 --> 00:01:20,663
Pedig Tommy Turner is elvett volna.
17
00:01:21,247 --> 00:01:23,958
- Olyan cuki volt!
- Annyira cuki!
18
00:01:24,542 --> 00:01:26,544
Akkor is, ha csak idáig ért.
19
00:01:28,713 --> 00:01:32,050
De te Bill Murphyt választottad.
20
00:01:35,970 --> 00:01:38,223
Mert rendes és kedves volt.
21
00:01:38,765 --> 00:01:40,850
Lehetett volna kicsit beszédesebb.
22
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
Tudod, a férfiaknak
be kell osztaniuk a szavakat.
23
00:01:44,354 --> 00:01:48,650
Ráadásul néha nem is szavak,
hanem csak hangok jönnek ki a szájukon.
24
00:01:49,901 --> 00:01:53,530
És miután 33 éven át
teljes odaadással mellette voltál,
25
00:01:53,613 --> 00:01:55,907
hirtelen lelép egy fiatalabb nõvel.
26
00:01:55,990 --> 00:02:00,495
- Honnan tudod, hogy fiatalabb?
- Remélem, különben lehajtok egy hídról!
27
00:02:01,079 --> 00:02:03,540
Van sejtésed arról, hogy mióta tart ez?
28
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Nem vagyok Sherlock Holmes,
29
00:02:05,667 --> 00:02:09,754
de szerintem azóta, hogy megjött
az az orrszõrnyíró az Amazonról.
30
00:02:10,338 --> 00:02:14,592
Mit akarsz csinálni?
Tányért törni? Felgyújtani a ruháit?
31
00:02:14,676 --> 00:02:17,428
Berúgni, és hálóingben
mászkálni a Walmartban?
32
00:02:17,512 --> 00:02:18,596
Az te voltál.
33
00:02:19,180 --> 00:02:21,599
Nem egyszer voltam ilyen helyzetben.
34
00:02:22,100 --> 00:02:23,143
Hanem kétszer.
35
00:02:23,643 --> 00:02:24,643
Oké.
36
00:02:26,354 --> 00:02:30,483
De ha beüt a világ legnagyobb kiborulása,
én itt leszek.
37
00:02:30,567 --> 00:02:32,652
- Tudom.
- Te is mellettem voltál.
38
00:02:32,735 --> 00:02:35,196
- Igen.
- De most te jössz.
39
00:02:37,157 --> 00:02:38,283
Szia, anya!
40
00:02:38,783 --> 00:02:41,661
Sziasztok, angyalkáim!
Add ide azt a babát!
41
00:02:41,744 --> 00:02:44,164
- Hogy vagy?
- Megvagyok.
42
00:02:44,664 --> 00:02:46,791
- Carol néni?
- Próbálja feldolgozni.
43
00:02:47,834 --> 00:02:49,335
Nincs mit feldolgozni.
44
00:02:49,419 --> 00:02:52,589
Apád mostantól
egy másik nõt szeret, dédelget,
45
00:02:52,672 --> 00:02:54,674
és kér meg ocsmány dolgokra.
46
00:02:55,425 --> 00:02:58,303
Az élet megy tovább,
és megint fogyókúrázhatok.
47
00:02:59,053 --> 00:03:00,054
Mondom én.
48
00:03:00,638 --> 00:03:02,932
Anya, nem kell erõsnek mutatkoznod.
49
00:03:03,016 --> 00:03:06,269
Nem tehetek róla.
Földmûvescsaládból származom.
50
00:03:06,352 --> 00:03:08,104
Kemény munkára születtünk.
51
00:03:08,605 --> 00:03:11,816
Méltósággal fogom viselni
ezt a váratlan változást.
52
00:03:11,900 --> 00:03:13,026
És alkohollal.
53
00:03:13,109 --> 00:03:14,819
Az továbbra is te vagy.
54
00:03:15,778 --> 00:03:18,448
- De kérnék egy szívességet.
- Bármit.
55
00:03:19,032 --> 00:03:21,993
Problémás, hogy a fiadat
ifjabb Billnek hívják.
56
00:03:22,076 --> 00:03:26,039
Ez áll a születési anyakönyvi kivonatán.
Meg is keresztelték.
57
00:03:26,122 --> 00:03:27,582
Akkor újra lelocsoljuk.
58
00:03:28,750 --> 00:03:31,711
A Bill nevet
nem ejtjük ki többé ebben a házban.
59
00:03:31,794 --> 00:03:33,713
Carol néni, mondj valamit!
60
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
- Mit szólsz a Rexhez?
- Imádom.
61
00:03:36,466 --> 00:03:39,052
Nem lesz Rex.
Nem változtatjuk meg a nevét.
62
00:03:39,135 --> 00:03:41,512
Neki úgyis mindegy. Csak nézz rá!
63
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
Illik rá a Rex.
64
00:03:43,932 --> 00:03:46,726
Nagymami imádja Rexet, a nagyfiút.
65
00:03:55,693 --> 00:03:58,529
Tessék! Cukormentes.
Tudom, hogy cukorbeteg vagy.
66
00:03:58,613 --> 00:04:01,658
- Köszönöm!
- Le ne vágják a másik lábadat is!
67
00:04:04,369 --> 00:04:06,746
- Nem tudom, meddig bírom.
- Mély levegõ!
68
00:04:06,829 --> 00:04:09,832
- Sötét gondolataim vannak.
- Érthetõ.
69
00:04:09,916 --> 00:04:14,379
Billt és a másik nõt látom magam elõtt.
Addig szurkálom õket, amíg bírom.
70
00:04:14,462 --> 00:04:16,631
Szia, Sylvie! Szép a ruhád.
71
00:04:18,007 --> 00:04:20,343
Minden csupa vér, én meg nevetek.
72
00:04:20,426 --> 00:04:21,678
Mi mást tehetnél?
73
00:04:22,929 --> 00:04:26,099
Jaj, ne! Ne feledd,
a fiadból rendes ember lett!
74
00:04:26,683 --> 00:04:29,644
- Szia, anya!
- Ebben jössz a templomba?
75
00:04:29,727 --> 00:04:31,980
Még nem jutottam haza átöltözni.
76
00:04:32,563 --> 00:04:36,567
- Hol a csudában voltál?
- Nem tudom. Valami kék házban.
77
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
Apa hol van?
78
00:04:38,945 --> 00:04:42,573
Ébredéskor egy kicsit kapart a torka,
és izzadt.
79
00:04:42,657 --> 00:04:45,785
- Mivel sokszor van torok...
- Megtalálták a kocsimat!
80
00:04:46,995 --> 00:04:47,996
Oké.
81
00:04:48,079 --> 00:04:50,790
Valamikor kénytelen leszel elmondani neki.
82
00:04:50,873 --> 00:04:54,210
Igen, de nem itt.
És megvárom, hogy kijózanodjon.
83
00:04:55,295 --> 00:04:57,297
Akkor bemész hozzá az elvonóra?
84
00:04:58,589 --> 00:05:01,217
Istenkém! Szervusz, Mary!
Hogy vagy, drágám?
85
00:05:01,301 --> 00:05:04,595
Ismersz.
A Megváltó napsugaraiban sütkérezem.
86
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
Mindent megteszel a melanómáért.
Gratulálok!
87
00:05:08,891 --> 00:05:11,644
- Gyönyörû mise volt, igaz?
- Az bizony.
88
00:05:11,728 --> 00:05:14,022
Örülök, hogy visszatértél, Carol.
89
00:05:14,105 --> 00:05:16,983
Sajnálattal hallom,
hogy tönkrement a házasságod.
90
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
Szurkoltunk neked
és a kis olasz krapeknak.
91
00:05:19,819 --> 00:05:22,822
- New Hampshire-bõl származik.
- Akkor is katolikus.
92
00:05:24,032 --> 00:05:26,826
- Kérsz egy kis zselétortát?
- Köszönöm!
93
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
Bill hol van ma?
94
00:05:28,494 --> 00:05:31,039
- Beteg.
- Melózik. Belebetegedett a melóba.
95
00:05:31,664 --> 00:05:35,209
Drágám, ha az én férjem
annyit utazna, mint Bill,
96
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
egész éjjel kattogna az agyam.
97
00:05:37,795 --> 00:05:39,422
A te férjed meghalt.
98
00:05:40,131 --> 00:05:42,091
De tudom, hogy hol van.
99
00:05:44,260 --> 00:05:46,262
Áldott vasárnapot nektek!
100
00:05:48,723 --> 00:05:52,477
- Úgy utálom ezt a nõt!
- Mintha lehallgatná a telefonomat.
101
00:05:53,144 --> 00:05:55,271
- De szépek lettek a fogai.
- Igen.
102
00:05:55,355 --> 00:05:56,355
Ugye?
103
00:06:00,401 --> 00:06:03,780
- Elmondod anyáéknak?
- Dehogy. Összeomlanának.
104
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
- Nem tarthatod titokban.
- Csak figyelj!
105
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
Anya, apa, parancsoljatok!
106
00:06:08,826 --> 00:06:11,204
- Nyami!
- Köszönöm!
107
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
Nézzenek oda!
Ti vagytok a legaranyosabb pár.
108
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
Meghalt Walter.
109
00:06:17,668 --> 00:06:18,836
A szomszédotok?
110
00:06:18,920 --> 00:06:23,883
Már nem a szomszédban van,
hanem Jézus szeretõ karjában.
111
00:06:23,966 --> 00:06:26,761
Sosem kedveltem. Kicsit taperolós volt.
112
00:06:26,844 --> 00:06:30,098
Halottról vagy jót, vagy semmit,
de igazad van.
113
00:06:30,598 --> 00:06:35,770
Az én idõmben a perverzeket
az erdõbe vittük, és egyedül jöttünk ki.
114
00:06:36,896 --> 00:06:38,398
Bill hol van?
115
00:06:39,357 --> 00:06:40,775
Bill dolgozik, anya.
116
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
Vasárnap?
117
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
A bûnösnek sosincs nyugalma.
118
00:06:45,822 --> 00:06:50,076
Megígérte, hogy csinál nekünk
egy besétálós fürdõkádat
119
00:06:50,159 --> 00:06:53,246
egy kis ajtóval és üléssel,
mint a tévében.
120
00:06:53,329 --> 00:06:55,039
Ülve akarsz zuhanyozni?
121
00:06:55,123 --> 00:06:57,875
Ha eljutok idáig,
magamat kísérem be az erdõbe.
122
00:07:00,253 --> 00:07:02,213
Bill mikor tudja elkezdeni?
123
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Nem tudom, de ha azt mondta,
akkor meg fogja csinálni.
124
00:07:05,675 --> 00:07:08,469
Rendes ember, Leanne. Szerencséd van vele.
125
00:07:08,553 --> 00:07:10,012
Az biztos.
126
00:07:10,096 --> 00:07:11,556
Jóravaló fickó.
127
00:07:12,140 --> 00:07:13,891
Igen, az.
128
00:07:14,976 --> 00:07:15,976
Isten áldja!
129
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
Igen. Isten áldja!
130
00:07:18,396 --> 00:07:20,398
Isten áldja Bill Murphyt!
131
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
Menopauza.
132
00:07:31,951 --> 00:07:33,995
Új templomot kell keresnem.
133
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
Á! Egész életedben jó keresztény voltál.
134
00:07:37,457 --> 00:07:40,877
Jár neked egy kis idegösszeomlás
a gyülekezeti ebéden.
135
00:07:40,960 --> 00:07:43,212
- Hová mész?
- Megnézem, hogy van apa.
136
00:07:43,296 --> 00:07:45,214
Gyere vissza! Beszélnünk kell.
137
00:07:45,298 --> 00:07:46,716
Most mit követtem el?
138
00:07:47,425 --> 00:07:48,634
Nem rólad van szó.
139
00:07:49,594 --> 00:07:50,887
Nem is rólam.
140
00:07:53,848 --> 00:07:55,308
Csak hétvégén iszom.
141
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
Ülj le!
142
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Apád nem beteg.
143
00:08:06,652 --> 00:08:08,279
De valami nem stimmel vele.
144
00:08:11,032 --> 00:08:13,659
Nem tudom, hogy mondjam el,
úgyhogy kibököm.
145
00:08:14,619 --> 00:08:17,997
Apád elhagyott egy másik nõért.
146
00:08:19,373 --> 00:08:20,666
Jesszusom, anya!
147
00:08:20,750 --> 00:08:22,543
- Tudom.
- Sokkot kaptam.
148
00:08:22,627 --> 00:08:23,836
Hát igen.
149
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
Milyen? Fiatal és dögös?
150
00:08:27,924 --> 00:08:29,050
Nem tudom biztosan.
151
00:08:29,133 --> 00:08:30,635
De feltételezhetjük.
152
00:08:32,553 --> 00:08:34,138
Ez mindent megmagyaráz.
153
00:08:34,222 --> 00:08:35,264
Mire gondolsz?
154
00:08:35,348 --> 00:08:37,600
Hogy miért vagyok olyan, amilyen.
155
00:08:39,477 --> 00:08:41,729
Miért, milyen vagy?
156
00:08:44,148 --> 00:08:47,235
Hahó! Elvált szülõk gyereke vagyok.
157
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
Édesem, ez csak tegnap történt.
158
00:08:54,450 --> 00:08:57,537
Biztos? Vagy egész életemben ez ment?
159
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
Fogalmam sincs.
160
00:09:02,166 --> 00:09:03,376
És most mi lesz?
161
00:09:03,459 --> 00:09:05,836
Választanom kell közted és apa között?
162
00:09:06,879 --> 00:09:09,924
Dehogyis. Sosem kérnék tõled ilyet.
163
00:09:10,007 --> 00:09:13,261
De ha nem a gonosz mellett döntenél,
akkor itt vagyok.
164
00:09:15,304 --> 00:09:16,639
Ez nem ilyen egyszerû.
165
00:09:17,139 --> 00:09:20,184
Két oldal van. Mindennek két oldala van.
166
00:09:21,185 --> 00:09:24,063
Csak egy oldal van. Az én oldalam.
167
00:09:24,730 --> 00:09:27,775
Az, amelyik elvitt
nõgyógyászhoz a pesszárium miatt!
168
00:09:32,488 --> 00:09:33,391
Hûha!
169
00:09:33,406 --> 00:09:34,740
Magamat hibáztatom.
170
00:09:34,824 --> 00:09:35,726
Ezért?
171
00:09:35,741 --> 00:09:39,161
Csomó fogyasztószert szedtem,
mielõtt kiderült a terhesség.
172
00:09:40,454 --> 00:09:41,831
Az lehet a bûnös.
173
00:09:41,914 --> 00:09:44,750
És nem értettem, miért nem fogyok.
174
00:09:52,008 --> 00:09:54,510
Hihetetlen, hogy elvált nõ leszek.
175
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
Nem szégyen az. Én is az vagyok.
176
00:09:58,306 --> 00:09:59,432
Miért nézel így?
177
00:10:00,474 --> 00:10:05,938
Nem lehet összehasonlítani a helyzetünket.
Borishoz a Camarója miatt mentél hozzá.
178
00:10:07,732 --> 00:10:11,110
Alexhez azért,
hogy az anyja ne tudja meg, hogy meleg.
179
00:10:12,236 --> 00:10:14,322
De tudta. Rá hagyta a gyöngysorait.
180
00:10:16,365 --> 00:10:21,120
A lényeg az, hogy én 33 évig voltam
az egyetemi szerelmem felesége.
181
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
Sikeres vállalkozásunk volt.
182
00:10:24,248 --> 00:10:27,793
Felneveltünk két csodás gyereket.
Van egy gyönyörû unokánk.
183
00:10:27,877 --> 00:10:28,821
És akkor?
184
00:10:28,836 --> 00:10:31,047
És akkor én nyertem.
185
00:10:33,507 --> 00:10:36,177
Most pedig életem végéig egyedül leszek.
186
00:10:36,260 --> 00:10:39,055
Ne röhögtess! Úgyis találsz valakit.
187
00:10:39,555 --> 00:10:42,808
- Elment az eszed? Nem fogok randizni.
- Miért nem?
188
00:10:43,684 --> 00:10:47,605
Azt hiszed, bemászom egy idegen ágyába,
hogy meglássa ezt?
189
00:10:47,688 --> 00:10:51,734
Ugyan! Egy léböjt meg egy kis önbarnító,
és már indulhat is a buli.
190
00:10:52,902 --> 00:10:56,322
Te ezt nem érted.
Ha feszes és napbarnított lennék,
191
00:10:56,405 --> 00:11:00,117
akkor sem tudnám elképzelni,
hogy egy másik férfival legyek.
192
00:11:00,201 --> 00:11:01,702
Felfordul tõle a gyomrom.
193
00:11:03,037 --> 00:11:04,413
Tim McGraw-tól is?
194
00:11:06,290 --> 00:11:08,918
Vele smárolnék a buszán, aztán ki tudja.
195
00:11:09,669 --> 00:11:12,088
Na, látod. Lefoglalom a basszusgitárosát.
196
00:11:14,465 --> 00:11:16,258
Bárcsak lennének hormonjaink!
197
00:11:23,015 --> 00:11:24,183
Tessék, apa!
198
00:11:24,266 --> 00:11:25,267
Köszönöm!
199
00:11:31,273 --> 00:11:33,067
Mondtam, hogy Walter meghalt?
200
00:11:33,567 --> 00:11:35,069
- Igen.
- Azt is, hogyan?
201
00:11:35,152 --> 00:11:36,097
Nem.
202
00:11:36,112 --> 00:11:37,905
A vécén olvasott.
203
00:11:38,906 --> 00:11:40,574
Csendes gyilkos.
204
00:11:41,450 --> 00:11:43,160
Ezért tartom nyitva az ajtót.
205
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
Elõre gondolkodsz. Bölcs dolog.
206
00:11:51,252 --> 00:11:53,421
- Hogy állsz anyagilag?
- Jól.
207
00:11:53,504 --> 00:11:55,339
Nem csoda. Nincsenek gyerekeid.
208
00:11:58,551 --> 00:12:01,220
Engem nem fognak a gyerekeim fürdetni.
209
00:12:01,303 --> 00:12:02,722
Carolnak nincs gyereke.
210
00:12:03,639 --> 00:12:05,015
Igen, apa, köszönöm!
211
00:12:05,725 --> 00:12:08,018
- Te voltál a soros.
- Tudom.
212
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Jó lenne, ha átküldhetnénk
az autómosón búvárcuccban.
213
00:12:12,690 --> 00:12:17,111
Nem kellene segítened neki,
ha Bill megcsinálná a beígért kádat.
214
00:12:18,195 --> 00:12:20,906
A minap itt járt, hogy lemérje a dolgokat.
215
00:12:20,990 --> 00:12:22,283
Ugye, Carol?
216
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
- Igen?
- Igen.
217
00:12:23,743 --> 00:12:24,743
Igen.
218
00:12:26,370 --> 00:12:27,538
Bill itt volt?
219
00:12:27,621 --> 00:12:28,706
Jaj, apa!
220
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Jót fürödtél, anya?
221
00:12:36,964 --> 00:12:38,007
Mit csinálsz?
222
00:12:38,090 --> 00:12:41,802
Átviszem ezt a krumplisalátát
Walter özvegyének.
223
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
Nem akarsz elõbb felöltözni?
224
00:12:44,847 --> 00:12:46,474
Itt van a szomszédban.
225
00:12:49,477 --> 00:12:51,479
Ezt most csak úgy hagyjuk?
226
00:12:52,271 --> 00:12:55,024
Úgyis hazatalál. Mindig sikerül neki.
227
00:12:56,776 --> 00:12:58,944
Mondtam, hogy Walter meghalt?
228
00:13:00,821 --> 00:13:02,615
- Igen.
- Azt is, hogyan?
229
00:13:02,698 --> 00:13:04,033
Készülj fel!
230
00:13:11,457 --> 00:13:13,334
Mondtam, hogy Walter meghalt?
231
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
Hagyd abba!
232
00:13:18,506 --> 00:13:20,257
Ezt nem hiszem el.
233
00:13:20,758 --> 00:13:22,134
Mit keresel itt?
234
00:13:22,218 --> 00:13:24,261
Összeszedtem pár cuccomat.
235
00:13:24,345 --> 00:13:27,932
Te rohadék! Mindig is tudtam,
hogy megbízhatatlan vagy.
236
00:13:28,015 --> 00:13:31,936
Mirõl beszélsz? Engem hívtál,
amikor „bajba” kerültél Mexikóban.
237
00:13:33,312 --> 00:13:34,480
Mirõl beszélsz?
238
00:13:34,563 --> 00:13:36,774
Ne hallgass rá! Tudjuk, hogy hazug.
239
00:13:38,108 --> 00:13:40,486
Oké. Köszönöm a segítséget, de megoldom.
240
00:13:40,569 --> 00:13:41,695
Menj csak!
241
00:13:41,779 --> 00:13:43,948
Úgy értem, hogy egyedül.
242
00:13:44,031 --> 00:13:45,533
És én mit csináljak?
243
00:13:45,616 --> 00:13:48,410
Nem tudom. Sétálj egyet a környéken!
244
00:13:48,494 --> 00:13:49,396
Oké.
245
00:13:49,411 --> 00:13:52,039
Esküvõre utaztam oda, és csõbe húztak.
246
00:13:55,876 --> 00:14:00,881
Abban bíztál, hogy csendben kiosonhatsz,
és nem kell találkoznod velem?
247
00:14:01,465 --> 00:14:03,133
Ez volt a tervem.
248
00:14:03,217 --> 00:14:06,720
Ki vet véget e-mailben
egy 33 éves házasságnak?
249
00:14:07,304 --> 00:14:09,598
- Muszáj ezt most?
- Én kérek elnézést!
250
00:14:09,682 --> 00:14:13,060
Nem alkalmas az idõpont? Mikor érnél rá?
251
00:14:14,144 --> 00:14:15,144
Holnap?
252
00:14:16,647 --> 00:14:18,649
Ki vagy te? Szólalj meg!
253
00:14:18,732 --> 00:14:23,237
Ugyanaz, aki mindig is voltam,
csak belefáradtam a boldogtalanságba.
254
00:14:23,737 --> 00:14:25,155
Boldogtalan voltál?
255
00:14:25,239 --> 00:14:28,409
És ezt soha nem jutott eszedbe
közölni velem?
256
00:14:28,492 --> 00:14:31,161
Ne már, Leanne!
Évek óta nem értünk egymáshoz.
257
00:14:31,245 --> 00:14:35,708
- Lényegében lakótársak voltunk.
- Akkor ez csak a testiségrõl szól?
258
00:14:35,791 --> 00:14:37,918
Nem, hanem a boldogságomról.
259
00:14:38,669 --> 00:14:40,796
Találtam valakit, aki boldoggá tesz.
260
00:14:41,380 --> 00:14:43,340
Valakit, aki boldoggá tesz?
261
00:14:44,508 --> 00:14:45,759
Igen.
262
00:14:46,844 --> 00:14:49,346
A kutyafáját!
Most már én is boldog vagyok.
263
00:14:51,891 --> 00:14:53,642
Itt vagyok Clarksville-ben.
264
00:14:53,726 --> 00:14:56,562
A fontos dolgokban
továbbra is számíthattok rám.
265
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
Azt hittem, én vagyok a fontos.
266
00:15:14,371 --> 00:15:16,040
Annyira sajnálom!
267
00:15:16,707 --> 00:15:19,793
Azt várom,
hogy felébredjek ebbõl a rémálomból.
268
00:15:19,877 --> 00:15:22,129
- Túl fogod tenni magad ezen.
- Nem.
269
00:15:22,212 --> 00:15:25,049
De igen,
és erõsebben fogsz kijönni belõle.
270
00:15:25,758 --> 00:15:27,217
Van más tanácsod?
271
00:15:28,594 --> 00:15:31,096
Nem tudom. Ne ússz tele hassal!
272
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Szeretlek, de fogd be a szád!
273
00:15:35,351 --> 00:15:36,602
Itt aludjak?
274
00:15:37,186 --> 00:15:38,687
Köszönöm, de nem kell.
275
00:15:38,771 --> 00:15:40,731
Csak segíts megágyazni a kanapén!
276
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Miért?
277
00:15:41,941 --> 00:15:44,568
- Nem alhatok a hálószobában.
- Ez komoly?
278
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
Gyereket csináltunk azon az ágyon.
279
00:15:47,321 --> 00:15:49,114
A kanapén soha nem volt akció?
280
00:15:49,907 --> 00:15:51,033
De.
281
00:15:53,702 --> 00:15:58,123
Bár az nem ez a kanapé volt,
hanem a zöld, tûzött Chanel.
282
00:15:58,207 --> 00:15:59,667
Azt adtad nekem!
283
00:16:01,126 --> 00:16:03,087
De megfordítottam a párnákat.
284
00:16:10,344 --> 00:16:11,470
Menni fog.
285
00:16:13,055 --> 00:16:14,056
Akkor holnap?
286
00:16:14,848 --> 00:16:16,100
Igen. Szia!
287
00:16:27,778 --> 00:16:30,072
- Jó éjt! Szeretlek.
- Én is téged.
288
00:16:48,549 --> 00:16:49,883
- Carol!
- Igen?
289
00:16:49,967 --> 00:16:51,051
Gyere vissza!
290
00:16:57,516 --> 00:16:58,460
Köszönöm!
291
00:16:58,475 --> 00:17:00,686
- Te is megtennéd értem.
- Igen.
292
00:17:00,769 --> 00:17:03,981
Horkolhatok és finghatok,
hogy ne érezd a különbséget.
293
00:17:04,690 --> 00:17:06,817
Nagyon figyelmes tõled, de nem kell.
294
00:17:08,152 --> 00:17:09,987
- Jó éjt!
- Jó éjt!
295
00:17:14,867 --> 00:17:18,328
Figyelj csak!
Egyvalamire mégis megkérnélek.
296
00:17:58,535 --> 00:18:01,538
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
297
00:18:02,305 --> 00:19:02,758
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-