"Leanne" The Important Stuff

ID13206507
Movie Name"Leanne" The Important Stuff
Release NameLeanne.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID35060113
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,363 --> 00:00:31,614 Jól vagy? 3 00:00:32,782 --> 00:00:33,825 Nem tudom. 4 00:00:34,325 --> 00:00:35,952 Kérsz valamit? 5 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 Nem, köszi. 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,080 Biztos? 7 00:00:39,164 --> 00:00:43,418 Van nálam Xanax, lorazepám és zolpidem. Ez meg szerintem hashajtó. 8 00:00:44,377 --> 00:00:46,337 Hashajtó bármikor jöhet. 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,178 Annyira össze vagyok zavarodva! 10 00:00:53,970 --> 00:00:58,767 Összeházasodtok, szép babáitok születnek, aztán a babáitoknak is babáik születnek. 11 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 Igyekszel jól vezetni a háztartást. 12 00:01:01,436 --> 00:01:04,022 Icipici, utálatos bugyikat hordasz, 13 00:01:04,105 --> 00:01:08,193 amik durván bevágnak a fenekedbe, mert szereted a férjedet! 14 00:01:10,570 --> 00:01:13,615 Kitartasz mellette egészségben-betegségben, 15 00:01:13,698 --> 00:01:17,619 mert megfogadtad, amikor még fiatal és vékony voltál. 16 00:01:18,453 --> 00:01:20,663 Pedig Tommy Turner is elvett volna. 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,958 - Olyan cuki volt! - Annyira cuki! 18 00:01:24,542 --> 00:01:26,544 Akkor is, ha csak idáig ért. 19 00:01:28,713 --> 00:01:32,050 De te Bill Murphyt választottad. 20 00:01:35,970 --> 00:01:38,223 Mert rendes és kedves volt. 21 00:01:38,765 --> 00:01:40,850 Lehetett volna kicsit beszédesebb. 22 00:01:40,934 --> 00:01:43,853 Tudod, a férfiaknak be kell osztaniuk a szavakat. 23 00:01:44,354 --> 00:01:48,650 Ráadásul néha nem is szavak, hanem csak hangok jönnek ki a szájukon. 24 00:01:49,901 --> 00:01:53,530 És miután 33 éven át teljes odaadással mellette voltál, 25 00:01:53,613 --> 00:01:55,907 hirtelen lelép egy fiatalabb nõvel. 26 00:01:55,990 --> 00:02:00,495 - Honnan tudod, hogy fiatalabb? - Remélem, különben lehajtok egy hídról! 27 00:02:01,079 --> 00:02:03,540 Van sejtésed arról, hogy mióta tart ez? 28 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Nem vagyok Sherlock Holmes, 29 00:02:05,667 --> 00:02:09,754 de szerintem azóta, hogy megjött az az orrszõrnyíró az Amazonról. 30 00:02:10,338 --> 00:02:14,592 Mit akarsz csinálni? Tányért törni? Felgyújtani a ruháit? 31 00:02:14,676 --> 00:02:17,428 Berúgni, és hálóingben mászkálni a Walmartban? 32 00:02:17,512 --> 00:02:18,596 Az te voltál. 33 00:02:19,180 --> 00:02:21,599 Nem egyszer voltam ilyen helyzetben. 34 00:02:22,100 --> 00:02:23,143 Hanem kétszer. 35 00:02:23,643 --> 00:02:24,643 Oké. 36 00:02:26,354 --> 00:02:30,483 De ha beüt a világ legnagyobb kiborulása, én itt leszek. 37 00:02:30,567 --> 00:02:32,652 - Tudom. - Te is mellettem voltál. 38 00:02:32,735 --> 00:02:35,196 - Igen. - De most te jössz. 39 00:02:37,157 --> 00:02:38,283 Szia, anya! 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,661 Sziasztok, angyalkáim! Add ide azt a babát! 41 00:02:41,744 --> 00:02:44,164 - Hogy vagy? - Megvagyok. 42 00:02:44,664 --> 00:02:46,791 - Carol néni? - Próbálja feldolgozni. 43 00:02:47,834 --> 00:02:49,335 Nincs mit feldolgozni. 44 00:02:49,419 --> 00:02:52,589 Apád mostantól egy másik nõt szeret, dédelget, 45 00:02:52,672 --> 00:02:54,674 és kér meg ocsmány dolgokra. 46 00:02:55,425 --> 00:02:58,303 Az élet megy tovább, és megint fogyókúrázhatok. 47 00:02:59,053 --> 00:03:00,054 Mondom én. 48 00:03:00,638 --> 00:03:02,932 Anya, nem kell erõsnek mutatkoznod. 49 00:03:03,016 --> 00:03:06,269 Nem tehetek róla. Földmûvescsaládból származom. 50 00:03:06,352 --> 00:03:08,104 Kemény munkára születtünk. 51 00:03:08,605 --> 00:03:11,816 Méltósággal fogom viselni ezt a váratlan változást. 52 00:03:11,900 --> 00:03:13,026 És alkohollal. 53 00:03:13,109 --> 00:03:14,819 Az továbbra is te vagy. 54 00:03:15,778 --> 00:03:18,448 - De kérnék egy szívességet. - Bármit. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,993 Problémás, hogy a fiadat ifjabb Billnek hívják. 56 00:03:22,076 --> 00:03:26,039 Ez áll a születési anyakönyvi kivonatán. Meg is keresztelték. 57 00:03:26,122 --> 00:03:27,582 Akkor újra lelocsoljuk. 58 00:03:28,750 --> 00:03:31,711 A Bill nevet nem ejtjük ki többé ebben a házban. 59 00:03:31,794 --> 00:03:33,713 Carol néni, mondj valamit! 60 00:03:34,547 --> 00:03:36,382 - Mit szólsz a Rexhez? - Imádom. 61 00:03:36,466 --> 00:03:39,052 Nem lesz Rex. Nem változtatjuk meg a nevét. 62 00:03:39,135 --> 00:03:41,512 Neki úgyis mindegy. Csak nézz rá! 63 00:03:41,596 --> 00:03:43,181 Illik rá a Rex. 64 00:03:43,932 --> 00:03:46,726 Nagymami imádja Rexet, a nagyfiút. 65 00:03:55,693 --> 00:03:58,529 Tessék! Cukormentes. Tudom, hogy cukorbeteg vagy. 66 00:03:58,613 --> 00:04:01,658 - Köszönöm! - Le ne vágják a másik lábadat is! 67 00:04:04,369 --> 00:04:06,746 - Nem tudom, meddig bírom. - Mély levegõ! 68 00:04:06,829 --> 00:04:09,832 - Sötét gondolataim vannak. - Érthetõ. 69 00:04:09,916 --> 00:04:14,379 Billt és a másik nõt látom magam elõtt. Addig szurkálom õket, amíg bírom. 70 00:04:14,462 --> 00:04:16,631 Szia, Sylvie! Szép a ruhád. 71 00:04:18,007 --> 00:04:20,343 Minden csupa vér, én meg nevetek. 72 00:04:20,426 --> 00:04:21,678 Mi mást tehetnél? 73 00:04:22,929 --> 00:04:26,099 Jaj, ne! Ne feledd, a fiadból rendes ember lett! 74 00:04:26,683 --> 00:04:29,644 - Szia, anya! - Ebben jössz a templomba? 75 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 Még nem jutottam haza átöltözni. 76 00:04:32,563 --> 00:04:36,567 - Hol a csudában voltál? - Nem tudom. Valami kék házban. 77 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 Apa hol van? 78 00:04:38,945 --> 00:04:42,573 Ébredéskor egy kicsit kapart a torka, és izzadt. 79 00:04:42,657 --> 00:04:45,785 - Mivel sokszor van torok... - Megtalálták a kocsimat! 80 00:04:46,995 --> 00:04:47,996 Oké. 81 00:04:48,079 --> 00:04:50,790 Valamikor kénytelen leszel elmondani neki. 82 00:04:50,873 --> 00:04:54,210 Igen, de nem itt. És megvárom, hogy kijózanodjon. 83 00:04:55,295 --> 00:04:57,297 Akkor bemész hozzá az elvonóra? 84 00:04:58,589 --> 00:05:01,217 Istenkém! Szervusz, Mary! Hogy vagy, drágám? 85 00:05:01,301 --> 00:05:04,595 Ismersz. A Megváltó napsugaraiban sütkérezem. 86 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 Mindent megteszel a melanómáért. Gratulálok! 87 00:05:08,891 --> 00:05:11,644 - Gyönyörû mise volt, igaz? - Az bizony. 88 00:05:11,728 --> 00:05:14,022 Örülök, hogy visszatértél, Carol. 89 00:05:14,105 --> 00:05:16,983 Sajnálattal hallom, hogy tönkrement a házasságod. 90 00:05:17,066 --> 00:05:19,736 Szurkoltunk neked és a kis olasz krapeknak. 91 00:05:19,819 --> 00:05:22,822 - New Hampshire-bõl származik. - Akkor is katolikus. 92 00:05:24,032 --> 00:05:26,826 - Kérsz egy kis zselétortát? - Köszönöm! 93 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 Bill hol van ma? 94 00:05:28,494 --> 00:05:31,039 - Beteg. - Melózik. Belebetegedett a melóba. 95 00:05:31,664 --> 00:05:35,209 Drágám, ha az én férjem annyit utazna, mint Bill, 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,712 egész éjjel kattogna az agyam. 97 00:05:37,795 --> 00:05:39,422 A te férjed meghalt. 98 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 De tudom, hogy hol van. 99 00:05:44,260 --> 00:05:46,262 Áldott vasárnapot nektek! 100 00:05:48,723 --> 00:05:52,477 - Úgy utálom ezt a nõt! - Mintha lehallgatná a telefonomat. 101 00:05:53,144 --> 00:05:55,271 - De szépek lettek a fogai. - Igen. 102 00:05:55,355 --> 00:05:56,355 Ugye? 103 00:06:00,401 --> 00:06:03,780 - Elmondod anyáéknak? - Dehogy. Összeomlanának. 104 00:06:03,863 --> 00:06:06,491 - Nem tarthatod titokban. - Csak figyelj! 105 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 Anya, apa, parancsoljatok! 106 00:06:08,826 --> 00:06:11,204 - Nyami! - Köszönöm! 107 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 Nézzenek oda! Ti vagytok a legaranyosabb pár. 108 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Meghalt Walter. 109 00:06:17,668 --> 00:06:18,836 A szomszédotok? 110 00:06:18,920 --> 00:06:23,883 Már nem a szomszédban van, hanem Jézus szeretõ karjában. 111 00:06:23,966 --> 00:06:26,761 Sosem kedveltem. Kicsit taperolós volt. 112 00:06:26,844 --> 00:06:30,098 Halottról vagy jót, vagy semmit, de igazad van. 113 00:06:30,598 --> 00:06:35,770 Az én idõmben a perverzeket az erdõbe vittük, és egyedül jöttünk ki. 114 00:06:36,896 --> 00:06:38,398 Bill hol van? 115 00:06:39,357 --> 00:06:40,775 Bill dolgozik, anya. 116 00:06:40,858 --> 00:06:41,859 Vasárnap? 117 00:06:41,943 --> 00:06:43,611 A bûnösnek sosincs nyugalma. 118 00:06:45,822 --> 00:06:50,076 Megígérte, hogy csinál nekünk egy besétálós fürdõkádat 119 00:06:50,159 --> 00:06:53,246 egy kis ajtóval és üléssel, mint a tévében. 120 00:06:53,329 --> 00:06:55,039 Ülve akarsz zuhanyozni? 121 00:06:55,123 --> 00:06:57,875 Ha eljutok idáig, magamat kísérem be az erdõbe. 122 00:07:00,253 --> 00:07:02,213 Bill mikor tudja elkezdeni? 123 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Nem tudom, de ha azt mondta, akkor meg fogja csinálni. 124 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 Rendes ember, Leanne. Szerencséd van vele. 125 00:07:08,553 --> 00:07:10,012 Az biztos. 126 00:07:10,096 --> 00:07:11,556 Jóravaló fickó. 127 00:07:12,140 --> 00:07:13,891 Igen, az. 128 00:07:14,976 --> 00:07:15,976 Isten áldja! 129 00:07:16,018 --> 00:07:17,645 Igen. Isten áldja! 130 00:07:18,396 --> 00:07:20,398 Isten áldja Bill Murphyt! 131 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 Menopauza. 132 00:07:31,951 --> 00:07:33,995 Új templomot kell keresnem. 133 00:07:34,996 --> 00:07:37,373 Á! Egész életedben jó keresztény voltál. 134 00:07:37,457 --> 00:07:40,877 Jár neked egy kis idegösszeomlás a gyülekezeti ebéden. 135 00:07:40,960 --> 00:07:43,212 - Hová mész? - Megnézem, hogy van apa. 136 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Gyere vissza! Beszélnünk kell. 137 00:07:45,298 --> 00:07:46,716 Most mit követtem el? 138 00:07:47,425 --> 00:07:48,634 Nem rólad van szó. 139 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 Nem is rólam. 140 00:07:53,848 --> 00:07:55,308 Csak hétvégén iszom. 141 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 Ülj le! 142 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Apád nem beteg. 143 00:08:06,652 --> 00:08:08,279 De valami nem stimmel vele. 144 00:08:11,032 --> 00:08:13,659 Nem tudom, hogy mondjam el, úgyhogy kibököm. 145 00:08:14,619 --> 00:08:17,997 Apád elhagyott egy másik nõért. 146 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 Jesszusom, anya! 147 00:08:20,750 --> 00:08:22,543 - Tudom. - Sokkot kaptam. 148 00:08:22,627 --> 00:08:23,836 Hát igen. 149 00:08:23,920 --> 00:08:25,755 Milyen? Fiatal és dögös? 150 00:08:27,924 --> 00:08:29,050 Nem tudom biztosan. 151 00:08:29,133 --> 00:08:30,635 De feltételezhetjük. 152 00:08:32,553 --> 00:08:34,138 Ez mindent megmagyaráz. 153 00:08:34,222 --> 00:08:35,264 Mire gondolsz? 154 00:08:35,348 --> 00:08:37,600 Hogy miért vagyok olyan, amilyen. 155 00:08:39,477 --> 00:08:41,729 Miért, milyen vagy? 156 00:08:44,148 --> 00:08:47,235 Hahó! Elvált szülõk gyereke vagyok. 157 00:08:49,779 --> 00:08:52,073 Édesem, ez csak tegnap történt. 158 00:08:54,450 --> 00:08:57,537 Biztos? Vagy egész életemben ez ment? 159 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 Fogalmam sincs. 160 00:09:02,166 --> 00:09:03,376 És most mi lesz? 161 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 Választanom kell közted és apa között? 162 00:09:06,879 --> 00:09:09,924 Dehogyis. Sosem kérnék tõled ilyet. 163 00:09:10,007 --> 00:09:13,261 De ha nem a gonosz mellett döntenél, akkor itt vagyok. 164 00:09:15,304 --> 00:09:16,639 Ez nem ilyen egyszerû. 165 00:09:17,139 --> 00:09:20,184 Két oldal van. Mindennek két oldala van. 166 00:09:21,185 --> 00:09:24,063 Csak egy oldal van. Az én oldalam. 167 00:09:24,730 --> 00:09:27,775 Az, amelyik elvitt nõgyógyászhoz a pesszárium miatt! 168 00:09:32,488 --> 00:09:33,391 Hûha! 169 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 Magamat hibáztatom. 170 00:09:34,824 --> 00:09:35,726 Ezért? 171 00:09:35,741 --> 00:09:39,161 Csomó fogyasztószert szedtem, mielõtt kiderült a terhesség. 172 00:09:40,454 --> 00:09:41,831 Az lehet a bûnös. 173 00:09:41,914 --> 00:09:44,750 És nem értettem, miért nem fogyok. 174 00:09:52,008 --> 00:09:54,510 Hihetetlen, hogy elvált nõ leszek. 175 00:09:54,594 --> 00:09:56,596 Nem szégyen az. Én is az vagyok. 176 00:09:58,306 --> 00:09:59,432 Miért nézel így? 177 00:10:00,474 --> 00:10:05,938 Nem lehet összehasonlítani a helyzetünket. Borishoz a Camarója miatt mentél hozzá. 178 00:10:07,732 --> 00:10:11,110 Alexhez azért, hogy az anyja ne tudja meg, hogy meleg. 179 00:10:12,236 --> 00:10:14,322 De tudta. Rá hagyta a gyöngysorait. 180 00:10:16,365 --> 00:10:21,120 A lényeg az, hogy én 33 évig voltam az egyetemi szerelmem felesége. 181 00:10:21,829 --> 00:10:24,165 Sikeres vállalkozásunk volt. 182 00:10:24,248 --> 00:10:27,793 Felneveltünk két csodás gyereket. Van egy gyönyörû unokánk. 183 00:10:27,877 --> 00:10:28,821 És akkor? 184 00:10:28,836 --> 00:10:31,047 És akkor én nyertem. 185 00:10:33,507 --> 00:10:36,177 Most pedig életem végéig egyedül leszek. 186 00:10:36,260 --> 00:10:39,055 Ne röhögtess! Úgyis találsz valakit. 187 00:10:39,555 --> 00:10:42,808 - Elment az eszed? Nem fogok randizni. - Miért nem? 188 00:10:43,684 --> 00:10:47,605 Azt hiszed, bemászom egy idegen ágyába, hogy meglássa ezt? 189 00:10:47,688 --> 00:10:51,734 Ugyan! Egy léböjt meg egy kis önbarnító, és már indulhat is a buli. 190 00:10:52,902 --> 00:10:56,322 Te ezt nem érted. Ha feszes és napbarnított lennék, 191 00:10:56,405 --> 00:11:00,117 akkor sem tudnám elképzelni, hogy egy másik férfival legyek. 192 00:11:00,201 --> 00:11:01,702 Felfordul tõle a gyomrom. 193 00:11:03,037 --> 00:11:04,413 Tim McGraw-tól is? 194 00:11:06,290 --> 00:11:08,918 Vele smárolnék a buszán, aztán ki tudja. 195 00:11:09,669 --> 00:11:12,088 Na, látod. Lefoglalom a basszusgitárosát. 196 00:11:14,465 --> 00:11:16,258 Bárcsak lennének hormonjaink! 197 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 Tessék, apa! 198 00:11:24,266 --> 00:11:25,267 Köszönöm! 199 00:11:31,273 --> 00:11:33,067 Mondtam, hogy Walter meghalt? 200 00:11:33,567 --> 00:11:35,069 - Igen. - Azt is, hogyan? 201 00:11:35,152 --> 00:11:36,097 Nem. 202 00:11:36,112 --> 00:11:37,905 A vécén olvasott. 203 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 Csendes gyilkos. 204 00:11:41,450 --> 00:11:43,160 Ezért tartom nyitva az ajtót. 205 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 Elõre gondolkodsz. Bölcs dolog. 206 00:11:51,252 --> 00:11:53,421 - Hogy állsz anyagilag? - Jól. 207 00:11:53,504 --> 00:11:55,339 Nem csoda. Nincsenek gyerekeid. 208 00:11:58,551 --> 00:12:01,220 Engem nem fognak a gyerekeim fürdetni. 209 00:12:01,303 --> 00:12:02,722 Carolnak nincs gyereke. 210 00:12:03,639 --> 00:12:05,015 Igen, apa, köszönöm! 211 00:12:05,725 --> 00:12:08,018 - Te voltál a soros. - Tudom. 212 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Jó lenne, ha átküldhetnénk az autómosón búvárcuccban. 213 00:12:12,690 --> 00:12:17,111 Nem kellene segítened neki, ha Bill megcsinálná a beígért kádat. 214 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 A minap itt járt, hogy lemérje a dolgokat. 215 00:12:20,990 --> 00:12:22,283 Ugye, Carol? 216 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 - Igen? - Igen. 217 00:12:23,743 --> 00:12:24,743 Igen. 218 00:12:26,370 --> 00:12:27,538 Bill itt volt? 219 00:12:27,621 --> 00:12:28,706 Jaj, apa! 220 00:12:30,833 --> 00:12:32,460 Jót fürödtél, anya? 221 00:12:36,964 --> 00:12:38,007 Mit csinálsz? 222 00:12:38,090 --> 00:12:41,802 Átviszem ezt a krumplisalátát Walter özvegyének. 223 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 Nem akarsz elõbb felöltözni? 224 00:12:44,847 --> 00:12:46,474 Itt van a szomszédban. 225 00:12:49,477 --> 00:12:51,479 Ezt most csak úgy hagyjuk? 226 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 Úgyis hazatalál. Mindig sikerül neki. 227 00:12:56,776 --> 00:12:58,944 Mondtam, hogy Walter meghalt? 228 00:13:00,821 --> 00:13:02,615 - Igen. - Azt is, hogyan? 229 00:13:02,698 --> 00:13:04,033 Készülj fel! 230 00:13:11,457 --> 00:13:13,334 Mondtam, hogy Walter meghalt? 231 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 Hagyd abba! 232 00:13:18,506 --> 00:13:20,257 Ezt nem hiszem el. 233 00:13:20,758 --> 00:13:22,134 Mit keresel itt? 234 00:13:22,218 --> 00:13:24,261 Összeszedtem pár cuccomat. 235 00:13:24,345 --> 00:13:27,932 Te rohadék! Mindig is tudtam, hogy megbízhatatlan vagy. 236 00:13:28,015 --> 00:13:31,936 Mirõl beszélsz? Engem hívtál, amikor „bajba” kerültél Mexikóban. 237 00:13:33,312 --> 00:13:34,480 Mirõl beszélsz? 238 00:13:34,563 --> 00:13:36,774 Ne hallgass rá! Tudjuk, hogy hazug. 239 00:13:38,108 --> 00:13:40,486 Oké. Köszönöm a segítséget, de megoldom. 240 00:13:40,569 --> 00:13:41,695 Menj csak! 241 00:13:41,779 --> 00:13:43,948 Úgy értem, hogy egyedül. 242 00:13:44,031 --> 00:13:45,533 És én mit csináljak? 243 00:13:45,616 --> 00:13:48,410 Nem tudom. Sétálj egyet a környéken! 244 00:13:48,494 --> 00:13:49,396 Oké. 245 00:13:49,411 --> 00:13:52,039 Esküvõre utaztam oda, és csõbe húztak. 246 00:13:55,876 --> 00:14:00,881 Abban bíztál, hogy csendben kiosonhatsz, és nem kell találkoznod velem? 247 00:14:01,465 --> 00:14:03,133 Ez volt a tervem. 248 00:14:03,217 --> 00:14:06,720 Ki vet véget e-mailben egy 33 éves házasságnak? 249 00:14:07,304 --> 00:14:09,598 - Muszáj ezt most? - Én kérek elnézést! 250 00:14:09,682 --> 00:14:13,060 Nem alkalmas az idõpont? Mikor érnél rá? 251 00:14:14,144 --> 00:14:15,144 Holnap? 252 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 Ki vagy te? Szólalj meg! 253 00:14:18,732 --> 00:14:23,237 Ugyanaz, aki mindig is voltam, csak belefáradtam a boldogtalanságba. 254 00:14:23,737 --> 00:14:25,155 Boldogtalan voltál? 255 00:14:25,239 --> 00:14:28,409 És ezt soha nem jutott eszedbe közölni velem? 256 00:14:28,492 --> 00:14:31,161 Ne már, Leanne! Évek óta nem értünk egymáshoz. 257 00:14:31,245 --> 00:14:35,708 - Lényegében lakótársak voltunk. - Akkor ez csak a testiségrõl szól? 258 00:14:35,791 --> 00:14:37,918 Nem, hanem a boldogságomról. 259 00:14:38,669 --> 00:14:40,796 Találtam valakit, aki boldoggá tesz. 260 00:14:41,380 --> 00:14:43,340 Valakit, aki boldoggá tesz? 261 00:14:44,508 --> 00:14:45,759 Igen. 262 00:14:46,844 --> 00:14:49,346 A kutyafáját! Most már én is boldog vagyok. 263 00:14:51,891 --> 00:14:53,642 Itt vagyok Clarksville-ben. 264 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 A fontos dolgokban továbbra is számíthattok rám. 265 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 Azt hittem, én vagyok a fontos. 266 00:15:14,371 --> 00:15:16,040 Annyira sajnálom! 267 00:15:16,707 --> 00:15:19,793 Azt várom, hogy felébredjek ebbõl a rémálomból. 268 00:15:19,877 --> 00:15:22,129 - Túl fogod tenni magad ezen. - Nem. 269 00:15:22,212 --> 00:15:25,049 De igen, és erõsebben fogsz kijönni belõle. 270 00:15:25,758 --> 00:15:27,217 Van más tanácsod? 271 00:15:28,594 --> 00:15:31,096 Nem tudom. Ne ússz tele hassal! 272 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Szeretlek, de fogd be a szád! 273 00:15:35,351 --> 00:15:36,602 Itt aludjak? 274 00:15:37,186 --> 00:15:38,687 Köszönöm, de nem kell. 275 00:15:38,771 --> 00:15:40,731 Csak segíts megágyazni a kanapén! 276 00:15:40,814 --> 00:15:41,857 Miért? 277 00:15:41,941 --> 00:15:44,568 - Nem alhatok a hálószobában. - Ez komoly? 278 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 Gyereket csináltunk azon az ágyon. 279 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 A kanapén soha nem volt akció? 280 00:15:49,907 --> 00:15:51,033 De. 281 00:15:53,702 --> 00:15:58,123 Bár az nem ez a kanapé volt, hanem a zöld, tûzött Chanel. 282 00:15:58,207 --> 00:15:59,667 Azt adtad nekem! 283 00:16:01,126 --> 00:16:03,087 De megfordítottam a párnákat. 284 00:16:10,344 --> 00:16:11,470 Menni fog. 285 00:16:13,055 --> 00:16:14,056 Akkor holnap? 286 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 Igen. Szia! 287 00:16:27,778 --> 00:16:30,072 - Jó éjt! Szeretlek. - Én is téged. 288 00:16:48,549 --> 00:16:49,883 - Carol! - Igen? 289 00:16:49,967 --> 00:16:51,051 Gyere vissza! 290 00:16:57,516 --> 00:16:58,460 Köszönöm! 291 00:16:58,475 --> 00:17:00,686 - Te is megtennéd értem. - Igen. 292 00:17:00,769 --> 00:17:03,981 Horkolhatok és finghatok, hogy ne érezd a különbséget. 293 00:17:04,690 --> 00:17:06,817 Nagyon figyelmes tõled, de nem kell. 294 00:17:08,152 --> 00:17:09,987 - Jó éjt! - Jó éjt! 295 00:17:14,867 --> 00:17:18,328 Figyelj csak! Egyvalamire mégis megkérnélek. 296 00:17:58,535 --> 00:18:01,538 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 297 00:18:02,305 --> 00:19:02,758 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-