"Leanne" The Healing Magic of Family

ID13206508
Movie Name"Leanne" The Healing Magic of Family
Release NameLeanne.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37196371
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 2 00:00:47,422 --> 00:00:48,840 Ugye nem mész el? 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,801 Az volt a tervem. 4 00:00:53,094 --> 00:00:54,471 Valami rosszat tettem? 5 00:00:54,554 --> 00:00:57,682 Nem, szuper csaj vagy. A tegnap este is szuper volt. 6 00:00:58,808 --> 00:01:01,186 Biztos, hogy találkozunk még. 7 00:01:03,104 --> 00:01:04,007 Carol! 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,733 Haza kell mennem zuhanyozni és átöltözni. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,277 Zuhanyozz le itt! Ruhát meg adok kölcsön. 10 00:01:09,360 --> 00:01:11,905 - Nem akarok a te ruhádban lenni. - Miért? 11 00:01:11,988 --> 00:01:15,533 Már bocsi, de nekem egy kicsit kozmopolitább az ízlésem. 12 00:01:16,493 --> 00:01:17,619 Ez meg mit jelent? 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Éltem Chicagóban. 14 00:01:21,581 --> 00:01:22,916 De flinc-flancos vagy! 15 00:01:22,999 --> 00:01:26,336 A te ruháid olyanoknak valók, akik ilyen dumákat tolnak. 16 00:01:26,419 --> 00:01:29,214 - Kérlek, ne hagyj itt! - Ne csináld már! 17 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 Mi lett azzal az erõs akaratú, független, déli nõvel? 18 00:01:32,509 --> 00:01:34,427 Dobták. Bújj vissza az ágyba! 19 00:01:44,938 --> 00:01:48,817 Csak kíváncsiságból: meddig fogunk a hálószobádban kuksolni? 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,319 Nem tudom. Egy hétig? 21 00:01:52,570 --> 00:01:53,571 Egy hétig? 22 00:01:54,697 --> 00:01:57,200 Te meddig maradtál ágyban a válásaid után? 23 00:01:57,283 --> 00:02:00,578 Semeddig. Inkább mások ágyába bújtam, ahogy azt kell. 24 00:02:02,163 --> 00:02:03,163 Anya! 25 00:02:03,706 --> 00:02:04,692 Jóságos ég! 26 00:02:04,707 --> 00:02:06,918 Ha csendben maradunk, talán elmegy. 27 00:02:07,001 --> 00:02:08,586 Fent vagyunk, Tyler! 28 00:02:09,838 --> 00:02:10,838 Miért? 29 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 Nem vagyok jó ember. 30 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 Szia! 31 00:02:16,678 --> 00:02:17,678 Ez meg mi? 32 00:02:19,389 --> 00:02:20,932 Ágynak estem. 33 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 Én meg anyád áldozatául. 34 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Azt nekem hoztad? 35 00:02:26,604 --> 00:02:27,507 Igen. 36 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 Gondoltam, hátha felvidít. 37 00:02:29,732 --> 00:02:31,526 Ez nagyon kedves tõled. 38 00:02:31,609 --> 00:02:32,610 És nekem? 39 00:02:32,694 --> 00:02:35,280 Nem gondoltam, hogy anyám ágyában talállak. 40 00:02:36,573 --> 00:02:38,491 - Mész dolgozni? - Igen. 41 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Sajnos. 42 00:02:40,368 --> 00:02:43,246 Tudom, hogy most nem könnyû apáddal dolgozni, 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,790 de tõle kapod a fizetésedet. 44 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 Nora is ezt mondta. 45 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 Hogy van a bájos feleséged? 46 00:02:49,836 --> 00:02:51,963 Hát... 47 00:02:53,089 --> 00:02:54,299 Szeretem. 48 00:02:55,675 --> 00:02:57,802 - Tyler? - Elment az esze. 49 00:02:58,887 --> 00:03:01,389 Édesem, egyszerre szoptat és terhes. 50 00:03:01,472 --> 00:03:03,641 - Tudom. - És ez a te hibád, Tyler. 51 00:03:03,725 --> 00:03:07,854 Amint hazajött a kórházból, rámásztál, mint egy tahó az unokatesójára. 52 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 Ebbõl elég, Miss Chicago! 53 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 Tylert várja a munka. 54 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 De szeretném, ha tudnád, 55 00:03:17,822 --> 00:03:21,117 hogy apával mostantól szigorúan munkakapcsolatban állok. 56 00:03:21,701 --> 00:03:25,371 - Nem kell ezt tenned. - Komolyan mondom. Én melletted vagyok. 57 00:03:26,789 --> 00:03:28,875 - Szeretlek. - Én is téged. 58 00:03:32,754 --> 00:03:34,172 Min mosolyogsz? 59 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Én kapom Tylert a válásban. 60 00:03:43,806 --> 00:03:47,977 Gyönyörû napunk van, Leanne. Megpróbálhatnád élvezni. 61 00:03:48,478 --> 00:03:51,022 Én csak sötétséget és kétségbeesést látok. 62 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 Én meg Mrs. Snydert, aki a két mopszát sétáltatja. 63 00:03:55,777 --> 00:03:57,528 Sötétség, kétségbeesés 64 00:03:57,612 --> 00:03:59,364 és két ronda kutya. 65 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 - Szép virágok. - Igen. 66 00:04:05,078 --> 00:04:06,955 Bill nem hitt a virágokban. 67 00:04:07,455 --> 00:04:09,457 Hogy lehet nem hinni a virágokban? 68 00:04:10,250 --> 00:04:14,671 Nem értette, mi értelme megvenni valamit, aztán nézni, ahogy elhervad. 69 00:04:15,255 --> 00:04:16,798 És mégis hozzámentél. 70 00:04:18,174 --> 00:04:20,593 Elbûvölõnek tartottam a furcsaságait. 71 00:04:21,344 --> 00:04:24,806 Amikor tüsszent, konkrétan azt mondja, hogy: „hapci”. 72 00:04:26,474 --> 00:04:29,018 Ezzel vett le a lábadról? 73 00:04:30,728 --> 00:04:32,355 Nem csak ezzel. 74 00:04:32,438 --> 00:04:37,193 Nagyon jól csókolt. Miután szóltam, hogy csukja be a szemét, és ne rágózzon. 75 00:04:39,237 --> 00:04:43,658 Bocsáss meg, ha érzéketlennek tûnök, de lehet, hogy vár rád egy jobb pasi. 76 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 Nem akarok mást. 77 00:04:45,827 --> 00:04:49,789 Ott van anya, apa, a gyerekek és te. 78 00:04:50,540 --> 00:04:54,377 Egyszer talán vágyni fogsz arra, hogy ne csak a párnát ölelgesd, 79 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 és lehúzzák rólad a takarót. 80 00:04:57,547 --> 00:05:00,049 - Hová mész? - Kávét fõzni. 81 00:05:00,133 --> 00:05:04,304 - Miért viszed a ruháidat? - Gondoltam, majd lent átöltözöm. 82 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 És a kocsikulcsot? 83 00:05:05,638 --> 00:05:07,265 Majdnem összejött! 84 00:05:13,855 --> 00:05:15,148 Mi a csuda? 85 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 - Josie? - Szia! 86 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 - Mit csinálsz? - Segítek anyának. 87 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Az élete romokban hever, de a házának nem muszáj. 88 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 Mit szedtél be? 89 00:05:26,993 --> 00:05:29,787 Semmit, csak rendes, felírt gyógyszereket. 90 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 - A tieid? - Most már igen. 91 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 Josie, én a te korodban... 92 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 Hagyjuk! Elõbb muszáj kávéznom. 93 00:05:46,304 --> 00:05:48,097 Ne igyál túl sokat! 94 00:05:48,181 --> 00:05:51,726 Nem akarom, hogy idõ elõtt elaludj, ha veszed az adást. 95 00:05:51,809 --> 00:05:53,478 Miféle adást? 96 00:05:53,561 --> 00:05:56,105 Mirõl beszélsz, te langaléta idegen? 97 00:05:56,689 --> 00:05:57,689 Tudod te azt. 98 00:05:57,732 --> 00:06:01,319 Nem. Lehet, hogy el kellene magyaráznod. 99 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Nos, az a szándékom, hogy... 100 00:06:05,948 --> 00:06:08,242 A csudába! Zavarba hozol. 101 00:06:10,203 --> 00:06:13,414 - Boldog évfordulót, drágám! - Boldog évfordulót! 102 00:06:13,498 --> 00:06:15,375 - Csukd be a szemed! - Jó. 103 00:06:20,463 --> 00:06:23,216 - Emlékszel az elsõ randinkra? - Persze. 104 00:06:23,299 --> 00:06:27,011 Amikor megjelentél a koli elõtt a pici piros Mazda kabrióddal. 105 00:06:27,095 --> 00:06:28,513 Az elég vagány volt. 106 00:06:29,222 --> 00:06:31,891 A szélvédõ nem ért fel a fejedig. 107 00:06:32,809 --> 00:06:38,398 - Úgy néztél ki, mint Kovakövi Frédi. - Akkor te vagy az én Vilmám. Subidubidú! 108 00:06:41,901 --> 00:06:43,694 Mi lehet Benõvel és Enikõvel? 109 00:06:43,778 --> 00:06:46,697 A szüleidnél vannak. Ne aggódj! Ez a mi idõnk. 110 00:06:47,782 --> 00:06:51,786 El tudod képzelni, hogy egyszer a babáink babáira fogunk vigyázni? 111 00:06:52,370 --> 00:06:54,831 Abszolút. Míg a halál el nem választ. 112 00:06:59,043 --> 00:07:01,087 Míg a halál el nem választ. 113 00:07:01,170 --> 00:07:03,423 Ezek szerint meg kell, hogy öljelek. 114 00:07:06,926 --> 00:07:08,719 Anya segélyhívója! 115 00:07:10,096 --> 00:07:11,347 Anya segélyhívója! 116 00:07:11,431 --> 00:07:13,850 - Tudom! - Vajon megint téves riasztás? 117 00:07:13,933 --> 00:07:18,438 - Nem kockáztathatunk. Mennünk kell. - Legalább kijutok a Sing Singbõl. 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Nézd! Itt van Josie! 119 00:07:30,324 --> 00:07:33,453 Most sem veszi fel. Apa, Carol vagyok. Hívj vissza! 120 00:07:33,953 --> 00:07:37,540 Úgysem hallgatja meg. Minek vettük neki a telefont? 121 00:07:37,623 --> 00:07:40,501 Nem élvezed, amikor véletlenül felhív a vécérõl? 122 00:07:41,002 --> 00:07:43,421 De a korához képest jól tud csorgatni. 123 00:07:45,173 --> 00:07:49,093 - Hívd újra anya orvosát! - Hagytam üzenetet. Mi mást tehetnék? 124 00:07:50,928 --> 00:07:54,432 Áruld el nekem: a történtek miatt már nem akarsz élni? 125 00:07:54,515 --> 00:07:56,267 - De. - Akkor ne kacsázz! 126 00:07:57,059 --> 00:07:58,227 Bocsi! 127 00:07:59,896 --> 00:08:02,773 Az egyik ilyen segélyhívás az utolsó lesz. 128 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 - Tudom. - Kérlek, Uram, ne ma! 129 00:08:05,067 --> 00:08:06,067 Ámen! 130 00:08:09,947 --> 00:08:11,616 Amúgy felhívott Jim Benson. 131 00:08:11,699 --> 00:08:12,700 Az kicsoda? 132 00:08:12,783 --> 00:08:15,161 Az ügyvédjük, aki a melledhez beszél. 133 00:08:15,244 --> 00:08:18,039 - Miért hívott? - Én vagyok a hagyatéki gondnok. 134 00:08:18,122 --> 00:08:21,209 - Nyilván. - Szeretnél te lenni az? Szívesen átadom. 135 00:08:21,292 --> 00:08:24,212 Nem, csak haragudni akarok rád, amiért te vagy az. 136 00:08:25,254 --> 00:08:28,591 - Anya átírta a végrendeletét. - Úristen! Kitagadott? 137 00:08:28,674 --> 00:08:30,134 Nem, nem tagadott ki. 138 00:08:30,718 --> 00:08:34,472 Csak látott egy reklámot a tévében a halottak komposztálásáról. 139 00:08:34,555 --> 00:08:36,599 - Ne! - De, és most azt akarja. 140 00:08:36,682 --> 00:08:39,352 Akkor nem lesz víz alatti temetés? 141 00:08:39,435 --> 00:08:41,562 Nem. Mulccsá akar alakulni. 142 00:08:43,940 --> 00:08:45,733 Nem tudom, mit szóljak ehhez. 143 00:08:45,816 --> 00:08:47,735 Szerintem klassz. 144 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 A teste idõvel eggyé válik a földdel. 145 00:08:50,821 --> 00:08:52,573 Talán almafa lesz belõle. 146 00:08:54,700 --> 00:08:57,662 Megennél egy olyan almát, ami az anyánkból nõtt ki? 147 00:08:58,955 --> 00:09:01,165 Talán akkor, ha pite lenne belõle. 148 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 - Vagy almafánk. - Igen! Akkor én is. 149 00:09:07,630 --> 00:09:09,840 SÜRGÕSSÉGI 150 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Margaret Hayest keressük. Az anyánk. 151 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 Kit kell megkennem, hogy jöjjön végre egy orvos? 152 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 Tárgytalan. 153 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 Te jó ég, anya! Jól vagy? 154 00:09:23,020 --> 00:09:24,730 Eljött az én idõm. 155 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Ez nem igaz. 156 00:09:27,191 --> 00:09:29,527 Ebbe te csak ne szólj bele! 157 00:09:30,611 --> 00:09:31,611 Mi történt? 158 00:09:32,280 --> 00:09:34,991 - Elájult a konyhában. - A padlóra estél? 159 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 Mint amikor egy madár az ablaknak csapódik. 160 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Még mindig orvosra várunk! 161 00:09:40,162 --> 00:09:42,915 - John, add a kezed! - Mi az, drágám? 162 00:09:43,749 --> 00:09:46,335 A mennyországban újra találkozunk. 163 00:09:46,419 --> 00:09:50,756 De addig is kell neked egy nõ, aki gondodat viseli. 164 00:09:50,840 --> 00:09:52,550 Errõl egy szót se többet! 165 00:09:52,633 --> 00:09:58,180 Idehallgass! Hívd fel Janice Davenportot, és kezdj el udvarolni neki! 166 00:09:59,056 --> 00:10:01,183 Neki nem is halt meg a férje. 167 00:10:02,018 --> 00:10:04,228 De már fél lábbal a sírban van. 168 00:10:05,229 --> 00:10:06,647 Anya, ne temesd magad! 169 00:10:06,731 --> 00:10:09,609 Apa pedig talál jobbat Janice Davenportnál. 170 00:10:10,359 --> 00:10:11,777 Jöttem, amint tudtam. 171 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 - Hát te? - A riasztás miatt jöttem. Jól vagy? 172 00:10:15,656 --> 00:10:17,325 Itt van Bill! 173 00:10:17,408 --> 00:10:19,869 Most már minden rendben lesz! 174 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 Nem lesz minden rendben. 175 00:10:23,998 --> 00:10:25,416 Nincs szükségünk rád. 176 00:10:25,916 --> 00:10:28,294 Leanne, mi ütött beléd? 177 00:10:28,377 --> 00:10:30,838 - Összevesztetek? - Csak nem? 178 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Nem mondtad el nekik? 179 00:10:33,674 --> 00:10:35,343 Mit, kislányom? 180 00:10:35,426 --> 00:10:36,636 Semmit, anya. 181 00:10:36,719 --> 00:10:38,638 Nem most van itt az ideje. 182 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 Az a lényeg, hogy jobban légy, ugye, Bill? 183 00:10:41,474 --> 00:10:42,933 Igen, ahogy mondod. 184 00:10:44,060 --> 00:10:45,269 Margaret Hayes? 185 00:10:45,353 --> 00:10:46,479 Itt vagyok. 186 00:10:46,562 --> 00:10:47,855 Most még. 187 00:10:48,356 --> 00:10:49,940 Nem siette el. 188 00:10:50,024 --> 00:10:51,692 Hagyd beszélni! 189 00:10:51,776 --> 00:10:55,237 Mrs. Hayes, alacsony a vérnyomása. Ez okozhatta az ájulást. 190 00:10:55,321 --> 00:10:59,158 És kissé ki van száradva. Bent tartanánk, hogy infúziót adjunk. 191 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Ne! Haza akarok menni. 192 00:11:01,619 --> 00:11:03,037 Hallgass az orvosra! 193 00:11:03,704 --> 00:11:07,375 Nem akarok olyan ágyban aludni, amiben meghalt valaki. 194 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 Senki sem halt meg az ágyban. Ugye, doktor úr? 195 00:11:11,379 --> 00:11:12,379 Nos... 196 00:11:13,964 --> 00:11:17,635 Mondom, mit csinálunk. Anyáék átjönnek hozzám. 197 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 Pakolj össze nekik pár cuccot! 198 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 - Mit akarsz? Én mit csináljak? - Ne akard tudni! 199 00:11:23,307 --> 00:11:24,934 Jó, akkor ezt megbeszéltük. 200 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 Anya! 201 00:11:30,106 --> 00:11:31,691 Nyugi, én itt leszek. 202 00:11:36,696 --> 00:11:39,198 Te jó ég! 203 00:11:39,281 --> 00:11:41,117 - Anya, gyere vissza! - Kérlek! 204 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 Vigyázz, kocsi! 205 00:11:47,498 --> 00:11:50,084 - Köszönöm! - Így kényelmes? 206 00:11:50,167 --> 00:11:52,753 A saját házamban akarok lenni. 207 00:11:52,837 --> 00:11:57,174 - Sajnálom. Vagy ez, vagy a kórház. - Ebben az ágyban senki sem halt meg. 208 00:11:57,258 --> 00:11:58,634 Van Netflixed? 209 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 Igen, van Netflixem. 210 00:12:00,594 --> 00:12:02,763 - Na és Rokud? - Az nincs. 211 00:12:02,847 --> 00:12:04,640 A <i>Rockford-akták</i> ott van fent. 212 00:12:05,224 --> 00:12:06,350 Hol van Bill? 213 00:12:06,434 --> 00:12:08,185 Még dolgoznia kell. 214 00:12:08,269 --> 00:12:13,023 - Vacsorára itthon lesz? - Persze. Hol máshol lenne? 215 00:12:14,734 --> 00:12:17,903 Pihenj, és szólj, ha bármire szükséged van! 216 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 A <i>Rockford-akták</i> a Rokun van fent. 217 00:12:22,199 --> 00:12:26,912 - Megígérted, hogy Bill itt vacsorázik. - Tudom. Belefulladok a hazugságokba. 218 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 Úgyis el kell mondanod az igazat. 219 00:12:29,290 --> 00:12:31,292 Hogy megöljem anyát? Nem hinném. 220 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 Szia, te mocsok! Szívességet kérnék. 221 00:12:37,047 --> 00:12:39,091 <i>Az orvosok azt nem értik,</i> 222 00:12:39,175 --> 00:12:42,553 hogy a család gyógyító varázsánál 223 00:12:42,636 --> 00:12:44,555 nincs erõsebb orvosság. 224 00:12:44,638 --> 00:12:46,390 Ez nagyon igaz. Ugye, Bill? 225 00:12:47,349 --> 00:12:49,226 Igen, tényleg varázslatos. 226 00:12:50,060 --> 00:12:51,060 Hapci! 227 00:12:53,355 --> 00:12:54,523 Egészségedre! 228 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 Tyler, hol van a feleséged? 229 00:12:58,402 --> 00:12:59,528 Otthon, a fiunkkal. 230 00:12:59,612 --> 00:13:02,990 - Nem alacsonyodik le hozzánk? - Szó sincs róla. 231 00:13:03,073 --> 00:13:06,994 Csak megviseli a terhesség. Az orvos ágynyugalomra ítélte. 232 00:13:07,077 --> 00:13:08,329 Ugyan már! 233 00:13:09,205 --> 00:13:13,334 Amikor az anyukádat vártam, új tetõt raktam a házunkra. 234 00:13:13,834 --> 00:13:16,337 Ott folyt el a magzatvíz, és nem ázott be. 235 00:13:19,256 --> 00:13:22,426 Leanne, szörnyen csendes vagy. Minden rendben? 236 00:13:22,510 --> 00:13:26,013 Igen, csak élvezem a családi vacsorát, ahogy azt kell. 237 00:13:27,306 --> 00:13:28,849 Értékes pillanatok. 238 00:13:29,850 --> 00:13:32,311 Bill, miért nem eszel? 239 00:13:32,394 --> 00:13:34,438 Próbálok leadni pár kilót. 240 00:13:34,522 --> 00:13:35,773 Miért? 241 00:13:36,273 --> 00:13:39,109 Leanne úgy szeret, ahogy vagy. 242 00:13:39,693 --> 00:13:41,403 Mondd meg neki, Leanne! 243 00:13:41,487 --> 00:13:43,489 Tudja, hogy mit érzek. 244 00:13:46,617 --> 00:13:47,617 Megkaptam. 245 00:13:49,578 --> 00:13:50,830 Ez kész õrület. 246 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 Én egy órája elhagytam a testemet. 247 00:13:55,543 --> 00:13:58,796 - Carol, segítesz behozni a desszertet? - Hogyne. 248 00:13:59,505 --> 00:14:02,633 Carolnak nincs pasija. Neki kéne kalóriát számolnia. 249 00:14:02,716 --> 00:14:04,218 Köszönöm, apa! 250 00:14:05,219 --> 00:14:08,931 - Észreveszik, ha elmegyek? - Ez a te remek ötleted volt. 251 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 Bocs, hogy óvni próbálom anya életét! 252 00:14:11,350 --> 00:14:13,978 Minél tovább halogatod, annál rosszabb lesz. 253 00:14:14,061 --> 00:14:15,521 Tudom. 254 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 Ha elég erõs lesz, megmondom neki, milyen hazug, csaló kígyó az imádott veje. 255 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Durván rajong érte, nem? 256 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 „Itt van Bill! 257 00:14:25,030 --> 00:14:27,533 Most már minden rendben lesz!” 258 00:14:29,785 --> 00:14:33,497 A fiatalok csinálnak még manapság esküvõi fotóalbumot? 259 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 Vagy csak a telefonjukon nézegetik a képeket? 260 00:14:36,333 --> 00:14:38,168 Minden fiatal idióta. 261 00:14:38,252 --> 00:14:39,753 Köszönjük, nagyapa. 262 00:14:40,337 --> 00:14:42,339 Mit köszönsz? Sértegettelek. 263 00:14:43,757 --> 00:14:48,053 Nézd, milyen jóképû voltál az esküvõtökön, Bill! 264 00:14:49,972 --> 00:14:51,807 Mennyi hajad volt! 265 00:14:51,891 --> 00:14:55,227 Úgy néztél ki, mint egy csokor zeller kék szmokingban. 266 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Igen, akkoriban ez volt a divat. 267 00:14:58,606 --> 00:15:01,066 És Leanne milyen gyönyörû volt! 268 00:15:02,276 --> 00:15:06,405 Tyler, tudtad, hogy te is rajta vagy a képen? 269 00:15:06,488 --> 00:15:09,283 Szerintem nem, nagyi. 270 00:15:09,783 --> 00:15:14,079 Anyukádnak még nem látszott a hasa, de ott úszkáltál valahol. 271 00:15:16,206 --> 00:15:17,875 Szóval csak besikerültem? 272 00:15:18,626 --> 00:15:20,294 Össze akartunk házasodni. 273 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 De besikerültél. 274 00:15:24,214 --> 00:15:25,214 Mi folyik itt? 275 00:15:25,257 --> 00:15:28,302 Anyád megtalálta az esküvõi albumot. Nosztalgiázunk. 276 00:15:28,969 --> 00:15:30,054 Hát persze. 277 00:15:30,846 --> 00:15:32,765 Szerintem Isten gyûlöl téged. 278 00:15:33,349 --> 00:15:38,062 Szeretnék még egy esküvõn részt venni, mielõtt eltemetnek. 279 00:15:38,145 --> 00:15:40,189 Nem akarok újra férjhez menni. 280 00:15:40,272 --> 00:15:45,569 Josie-ra gondoltam. Csak találnia kell egy olyan csodás férfit, mint az apja. 281 00:15:46,570 --> 00:15:47,863 Az nem lesz nehéz. 282 00:15:49,448 --> 00:15:51,241 Na jó. Ebbõl elég! 283 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 Miért? Mi a baj? 284 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 Sok minden, sõt, minden. 285 00:15:56,580 --> 00:16:01,335 Ideje véget vetni a hazudozásnak. Sajnálom, hogy belekevertelek titeket. 286 00:16:01,418 --> 00:16:04,171 - Semmi baj, anya. - Igenis baj. Megviselt. 287 00:16:05,881 --> 00:16:07,091 Mi folyik itt? 288 00:16:08,092 --> 00:16:11,762 A megfelelõ pillanatra vártam, de nincs megfelelõ pillanat. 289 00:16:13,931 --> 00:16:16,684 Remélem, képesek vagytok méltósággal fogadni. 290 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 Bill-lel el fogunk válni. 291 00:16:22,523 --> 00:16:24,191 Te jó ég! 292 00:16:31,949 --> 00:16:32,949 Tessék! 293 00:16:34,243 --> 00:16:36,120 - Köszönöm. - Tudsz már valamit? 294 00:16:36,203 --> 00:16:37,203 Nem. 295 00:16:44,962 --> 00:16:47,631 - Mit csinálsz? - Itt maradok veled. 296 00:16:48,590 --> 00:16:52,011 - Nem kell itt maradnod. - Dehogynem. 297 00:16:52,094 --> 00:16:56,015 A válásunk nem változtat azon, ahogy a szüleid iránt érzek. 298 00:16:56,765 --> 00:16:59,935 Köszönöm. Anya biztosan értékelni fogja. 299 00:17:01,645 --> 00:17:04,523 Leanne, a mi kapcsolatunk örökre szól. 300 00:17:04,606 --> 00:17:06,734 Gyerekeink és unokáink vannak. 301 00:17:08,277 --> 00:17:10,487 Tehát csak engem dobsz? 302 00:17:11,363 --> 00:17:15,117 Lehet, hogy elválnak útjaink, de soha nem dobnálak. 303 00:17:15,909 --> 00:17:19,580 Talán nem akarod ezt hallani, de mindig szeretni foglak. 304 00:18:00,162 --> 00:18:03,582 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 305 00:18:04,305 --> 00:19:04,746 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm