"Leanne" The Healing Magic of Family
ID | 13206508 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" The Healing Magic of Family |
Release Name | Leanne.S01E02.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37196371 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma
2
00:00:47,422 --> 00:00:48,840
Ugye nem mész el?
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,801
Az volt a tervem.
4
00:00:53,094 --> 00:00:54,471
Valami rosszat tettem?
5
00:00:54,554 --> 00:00:57,682
Nem, szuper csaj vagy.
A tegnap este is szuper volt.
6
00:00:58,808 --> 00:01:01,186
Biztos, hogy találkozunk még.
7
00:01:03,104 --> 00:01:04,007
Carol!
8
00:01:04,022 --> 00:01:06,733
Haza kell mennem zuhanyozni és átöltözni.
9
00:01:06,816 --> 00:01:09,277
Zuhanyozz le itt! Ruhát meg adok kölcsön.
10
00:01:09,360 --> 00:01:11,905
- Nem akarok a te ruhádban lenni.
- Miért?
11
00:01:11,988 --> 00:01:15,533
Már bocsi, de nekem
egy kicsit kozmopolitább az ízlésem.
12
00:01:16,493 --> 00:01:17,619
Ez meg mit jelent?
13
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Éltem Chicagóban.
14
00:01:21,581 --> 00:01:22,916
De flinc-flancos vagy!
15
00:01:22,999 --> 00:01:26,336
A te ruháid olyanoknak valók,
akik ilyen dumákat tolnak.
16
00:01:26,419 --> 00:01:29,214
- Kérlek, ne hagyj itt!
- Ne csináld már!
17
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
Mi lett azzal az erõs akaratú,
független, déli nõvel?
18
00:01:32,509 --> 00:01:34,427
Dobták. Bújj vissza az ágyba!
19
00:01:44,938 --> 00:01:48,817
Csak kíváncsiságból:
meddig fogunk a hálószobádban kuksolni?
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,319
Nem tudom. Egy hétig?
21
00:01:52,570 --> 00:01:53,571
Egy hétig?
22
00:01:54,697 --> 00:01:57,200
Te meddig maradtál ágyban a válásaid után?
23
00:01:57,283 --> 00:02:00,578
Semeddig. Inkább mások ágyába bújtam,
ahogy azt kell.
24
00:02:02,163 --> 00:02:03,163
Anya!
25
00:02:03,706 --> 00:02:04,692
Jóságos ég!
26
00:02:04,707 --> 00:02:06,918
Ha csendben maradunk, talán elmegy.
27
00:02:07,001 --> 00:02:08,586
Fent vagyunk, Tyler!
28
00:02:09,838 --> 00:02:10,838
Miért?
29
00:02:11,464 --> 00:02:12,799
Nem vagyok jó ember.
30
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
Szia!
31
00:02:16,678 --> 00:02:17,678
Ez meg mi?
32
00:02:19,389 --> 00:02:20,932
Ágynak estem.
33
00:02:21,015 --> 00:02:22,934
Én meg anyád áldozatául.
34
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
Azt nekem hoztad?
35
00:02:26,604 --> 00:02:27,507
Igen.
36
00:02:27,522 --> 00:02:29,232
Gondoltam, hátha felvidít.
37
00:02:29,732 --> 00:02:31,526
Ez nagyon kedves tõled.
38
00:02:31,609 --> 00:02:32,610
És nekem?
39
00:02:32,694 --> 00:02:35,280
Nem gondoltam,
hogy anyám ágyában talállak.
40
00:02:36,573 --> 00:02:38,491
- Mész dolgozni?
- Igen.
41
00:02:38,575 --> 00:02:39,784
Sajnos.
42
00:02:40,368 --> 00:02:43,246
Tudom, hogy most
nem könnyû apáddal dolgozni,
43
00:02:43,746 --> 00:02:45,790
de tõle kapod a fizetésedet.
44
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
Nora is ezt mondta.
45
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
Hogy van a bájos feleséged?
46
00:02:49,836 --> 00:02:51,963
Hát...
47
00:02:53,089 --> 00:02:54,299
Szeretem.
48
00:02:55,675 --> 00:02:57,802
- Tyler?
- Elment az esze.
49
00:02:58,887 --> 00:03:01,389
Édesem, egyszerre szoptat és terhes.
50
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
- Tudom.
- És ez a te hibád, Tyler.
51
00:03:03,725 --> 00:03:07,854
Amint hazajött a kórházból, rámásztál,
mint egy tahó az unokatesójára.
52
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Ebbõl elég, Miss Chicago!
53
00:03:14,068 --> 00:03:15,445
Tylert várja a munka.
54
00:03:15,528 --> 00:03:17,739
De szeretném, ha tudnád,
55
00:03:17,822 --> 00:03:21,117
hogy apával mostantól
szigorúan munkakapcsolatban állok.
56
00:03:21,701 --> 00:03:25,371
- Nem kell ezt tenned.
- Komolyan mondom. Én melletted vagyok.
57
00:03:26,789 --> 00:03:28,875
- Szeretlek.
- Én is téged.
58
00:03:32,754 --> 00:03:34,172
Min mosolyogsz?
59
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Én kapom Tylert a válásban.
60
00:03:43,806 --> 00:03:47,977
Gyönyörû napunk van, Leanne.
Megpróbálhatnád élvezni.
61
00:03:48,478 --> 00:03:51,022
Én csak sötétséget és kétségbeesést látok.
62
00:03:52,190 --> 00:03:55,193
Én meg Mrs. Snydert,
aki a két mopszát sétáltatja.
63
00:03:55,777 --> 00:03:57,528
Sötétség, kétségbeesés
64
00:03:57,612 --> 00:03:59,364
és két ronda kutya.
65
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
- Szép virágok.
- Igen.
66
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
Bill nem hitt a virágokban.
67
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
Hogy lehet nem hinni a virágokban?
68
00:04:10,250 --> 00:04:14,671
Nem értette, mi értelme megvenni valamit,
aztán nézni, ahogy elhervad.
69
00:04:15,255 --> 00:04:16,798
És mégis hozzámentél.
70
00:04:18,174 --> 00:04:20,593
Elbûvölõnek tartottam a furcsaságait.
71
00:04:21,344 --> 00:04:24,806
Amikor tüsszent,
konkrétan azt mondja, hogy: „hapci”.
72
00:04:26,474 --> 00:04:29,018
Ezzel vett le a lábadról?
73
00:04:30,728 --> 00:04:32,355
Nem csak ezzel.
74
00:04:32,438 --> 00:04:37,193
Nagyon jól csókolt. Miután szóltam,
hogy csukja be a szemét, és ne rágózzon.
75
00:04:39,237 --> 00:04:43,658
Bocsáss meg, ha érzéketlennek tûnök,
de lehet, hogy vár rád egy jobb pasi.
76
00:04:43,741 --> 00:04:45,743
Nem akarok mást.
77
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
Ott van anya, apa, a gyerekek és te.
78
00:04:50,540 --> 00:04:54,377
Egyszer talán vágyni fogsz arra,
hogy ne csak a párnát ölelgesd,
79
00:04:54,460 --> 00:04:56,170
és lehúzzák rólad a takarót.
80
00:04:57,547 --> 00:05:00,049
- Hová mész?
- Kávét fõzni.
81
00:05:00,133 --> 00:05:04,304
- Miért viszed a ruháidat?
- Gondoltam, majd lent átöltözöm.
82
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
És a kocsikulcsot?
83
00:05:05,638 --> 00:05:07,265
Majdnem összejött!
84
00:05:13,855 --> 00:05:15,148
Mi a csuda?
85
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
- Josie?
- Szia!
86
00:05:20,111 --> 00:05:22,447
- Mit csinálsz?
- Segítek anyának.
87
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
Az élete romokban hever,
de a házának nem muszáj.
88
00:05:25,700 --> 00:05:26,909
Mit szedtél be?
89
00:05:26,993 --> 00:05:29,787
Semmit, csak rendes, felírt gyógyszereket.
90
00:05:29,871 --> 00:05:32,165
- A tieid?
- Most már igen.
91
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
Josie, én a te korodban...
92
00:05:35,752 --> 00:05:37,754
Hagyjuk! Elõbb muszáj kávéznom.
93
00:05:46,304 --> 00:05:48,097
Ne igyál túl sokat!
94
00:05:48,181 --> 00:05:51,726
Nem akarom, hogy idõ elõtt elaludj,
ha veszed az adást.
95
00:05:51,809 --> 00:05:53,478
Miféle adást?
96
00:05:53,561 --> 00:05:56,105
Mirõl beszélsz, te langaléta idegen?
97
00:05:56,689 --> 00:05:57,689
Tudod te azt.
98
00:05:57,732 --> 00:06:01,319
Nem. Lehet, hogy el kellene magyaráznod.
99
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Nos, az a szándékom, hogy...
100
00:06:05,948 --> 00:06:08,242
A csudába! Zavarba hozol.
101
00:06:10,203 --> 00:06:13,414
- Boldog évfordulót, drágám!
- Boldog évfordulót!
102
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
- Csukd be a szemed!
- Jó.
103
00:06:20,463 --> 00:06:23,216
- Emlékszel az elsõ randinkra?
- Persze.
104
00:06:23,299 --> 00:06:27,011
Amikor megjelentél a koli elõtt
a pici piros Mazda kabrióddal.
105
00:06:27,095 --> 00:06:28,513
Az elég vagány volt.
106
00:06:29,222 --> 00:06:31,891
A szélvédõ nem ért fel a fejedig.
107
00:06:32,809 --> 00:06:38,398
- Úgy néztél ki, mint Kovakövi Frédi.
- Akkor te vagy az én Vilmám. Subidubidú!
108
00:06:41,901 --> 00:06:43,694
Mi lehet Benõvel és Enikõvel?
109
00:06:43,778 --> 00:06:46,697
A szüleidnél vannak.
Ne aggódj! Ez a mi idõnk.
110
00:06:47,782 --> 00:06:51,786
El tudod képzelni, hogy egyszer
a babáink babáira fogunk vigyázni?
111
00:06:52,370 --> 00:06:54,831
Abszolút. Míg a halál el nem választ.
112
00:06:59,043 --> 00:07:01,087
Míg a halál el nem választ.
113
00:07:01,170 --> 00:07:03,423
Ezek szerint meg kell, hogy öljelek.
114
00:07:06,926 --> 00:07:08,719
Anya segélyhívója!
115
00:07:10,096 --> 00:07:11,347
Anya segélyhívója!
116
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
- Tudom!
- Vajon megint téves riasztás?
117
00:07:13,933 --> 00:07:18,438
- Nem kockáztathatunk. Mennünk kell.
- Legalább kijutok a Sing Singbõl.
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,028
Nézd! Itt van Josie!
119
00:07:30,324 --> 00:07:33,453
Most sem veszi fel.
Apa, Carol vagyok. Hívj vissza!
120
00:07:33,953 --> 00:07:37,540
Úgysem hallgatja meg.
Minek vettük neki a telefont?
121
00:07:37,623 --> 00:07:40,501
Nem élvezed,
amikor véletlenül felhív a vécérõl?
122
00:07:41,002 --> 00:07:43,421
De a korához képest jól tud csorgatni.
123
00:07:45,173 --> 00:07:49,093
- Hívd újra anya orvosát!
- Hagytam üzenetet. Mi mást tehetnék?
124
00:07:50,928 --> 00:07:54,432
Áruld el nekem:
a történtek miatt már nem akarsz élni?
125
00:07:54,515 --> 00:07:56,267
- De.
- Akkor ne kacsázz!
126
00:07:57,059 --> 00:07:58,227
Bocsi!
127
00:07:59,896 --> 00:08:02,773
Az egyik ilyen segélyhívás az utolsó lesz.
128
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
- Tudom.
- Kérlek, Uram, ne ma!
129
00:08:05,067 --> 00:08:06,067
Ámen!
130
00:08:09,947 --> 00:08:11,616
Amúgy felhívott Jim Benson.
131
00:08:11,699 --> 00:08:12,700
Az kicsoda?
132
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
Az ügyvédjük, aki a melledhez beszél.
133
00:08:15,244 --> 00:08:18,039
- Miért hívott?
- Én vagyok a hagyatéki gondnok.
134
00:08:18,122 --> 00:08:21,209
- Nyilván.
- Szeretnél te lenni az? Szívesen átadom.
135
00:08:21,292 --> 00:08:24,212
Nem, csak haragudni akarok rád,
amiért te vagy az.
136
00:08:25,254 --> 00:08:28,591
- Anya átírta a végrendeletét.
- Úristen! Kitagadott?
137
00:08:28,674 --> 00:08:30,134
Nem, nem tagadott ki.
138
00:08:30,718 --> 00:08:34,472
Csak látott egy reklámot a tévében
a halottak komposztálásáról.
139
00:08:34,555 --> 00:08:36,599
- Ne!
- De, és most azt akarja.
140
00:08:36,682 --> 00:08:39,352
Akkor nem lesz víz alatti temetés?
141
00:08:39,435 --> 00:08:41,562
Nem. Mulccsá akar alakulni.
142
00:08:43,940 --> 00:08:45,733
Nem tudom, mit szóljak ehhez.
143
00:08:45,816 --> 00:08:47,735
Szerintem klassz.
144
00:08:47,818 --> 00:08:50,738
A teste idõvel eggyé válik a földdel.
145
00:08:50,821 --> 00:08:52,573
Talán almafa lesz belõle.
146
00:08:54,700 --> 00:08:57,662
Megennél egy olyan almát,
ami az anyánkból nõtt ki?
147
00:08:58,955 --> 00:09:01,165
Talán akkor, ha pite lenne belõle.
148
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
- Vagy almafánk.
- Igen! Akkor én is.
149
00:09:07,630 --> 00:09:09,840
SÜRGÕSSÉGI
150
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
Margaret Hayest keressük. Az anyánk.
151
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Kit kell megkennem,
hogy jöjjön végre egy orvos?
152
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
Tárgytalan.
153
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
Te jó ég, anya! Jól vagy?
154
00:09:23,020 --> 00:09:24,730
Eljött az én idõm.
155
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Ez nem igaz.
156
00:09:27,191 --> 00:09:29,527
Ebbe te csak ne szólj bele!
157
00:09:30,611 --> 00:09:31,611
Mi történt?
158
00:09:32,280 --> 00:09:34,991
- Elájult a konyhában.
- A padlóra estél?
159
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
Mint amikor egy madár
az ablaknak csapódik.
160
00:09:37,743 --> 00:09:39,662
Még mindig orvosra várunk!
161
00:09:40,162 --> 00:09:42,915
- John, add a kezed!
- Mi az, drágám?
162
00:09:43,749 --> 00:09:46,335
A mennyországban újra találkozunk.
163
00:09:46,419 --> 00:09:50,756
De addig is kell neked egy nõ,
aki gondodat viseli.
164
00:09:50,840 --> 00:09:52,550
Errõl egy szót se többet!
165
00:09:52,633 --> 00:09:58,180
Idehallgass! Hívd fel Janice Davenportot,
és kezdj el udvarolni neki!
166
00:09:59,056 --> 00:10:01,183
Neki nem is halt meg a férje.
167
00:10:02,018 --> 00:10:04,228
De már fél lábbal a sírban van.
168
00:10:05,229 --> 00:10:06,647
Anya, ne temesd magad!
169
00:10:06,731 --> 00:10:09,609
Apa pedig talál jobbat
Janice Davenportnál.
170
00:10:10,359 --> 00:10:11,777
Jöttem, amint tudtam.
171
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
- Hát te?
- A riasztás miatt jöttem. Jól vagy?
172
00:10:15,656 --> 00:10:17,325
Itt van Bill!
173
00:10:17,408 --> 00:10:19,869
Most már minden rendben lesz!
174
00:10:20,703 --> 00:10:22,872
Nem lesz minden rendben.
175
00:10:23,998 --> 00:10:25,416
Nincs szükségünk rád.
176
00:10:25,916 --> 00:10:28,294
Leanne, mi ütött beléd?
177
00:10:28,377 --> 00:10:30,838
- Összevesztetek?
- Csak nem?
178
00:10:32,214 --> 00:10:33,591
Nem mondtad el nekik?
179
00:10:33,674 --> 00:10:35,343
Mit, kislányom?
180
00:10:35,426 --> 00:10:36,636
Semmit, anya.
181
00:10:36,719 --> 00:10:38,638
Nem most van itt az ideje.
182
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
Az a lényeg, hogy jobban légy, ugye, Bill?
183
00:10:41,474 --> 00:10:42,933
Igen, ahogy mondod.
184
00:10:44,060 --> 00:10:45,269
Margaret Hayes?
185
00:10:45,353 --> 00:10:46,479
Itt vagyok.
186
00:10:46,562 --> 00:10:47,855
Most még.
187
00:10:48,356 --> 00:10:49,940
Nem siette el.
188
00:10:50,024 --> 00:10:51,692
Hagyd beszélni!
189
00:10:51,776 --> 00:10:55,237
Mrs. Hayes, alacsony a vérnyomása.
Ez okozhatta az ájulást.
190
00:10:55,321 --> 00:10:59,158
És kissé ki van száradva.
Bent tartanánk, hogy infúziót adjunk.
191
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Ne! Haza akarok menni.
192
00:11:01,619 --> 00:11:03,037
Hallgass az orvosra!
193
00:11:03,704 --> 00:11:07,375
Nem akarok olyan ágyban aludni,
amiben meghalt valaki.
194
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
Senki sem halt meg az ágyban.
Ugye, doktor úr?
195
00:11:11,379 --> 00:11:12,379
Nos...
196
00:11:13,964 --> 00:11:17,635
Mondom, mit csinálunk.
Anyáék átjönnek hozzám.
197
00:11:17,718 --> 00:11:20,137
Pakolj össze nekik pár cuccot!
198
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
- Mit akarsz? Én mit csináljak?
- Ne akard tudni!
199
00:11:23,307 --> 00:11:24,934
Jó, akkor ezt megbeszéltük.
200
00:11:26,686 --> 00:11:27,770
Anya!
201
00:11:30,106 --> 00:11:31,691
Nyugi, én itt leszek.
202
00:11:36,696 --> 00:11:39,198
Te jó ég!
203
00:11:39,281 --> 00:11:41,117
- Anya, gyere vissza!
- Kérlek!
204
00:11:41,200 --> 00:11:42,535
Vigyázz, kocsi!
205
00:11:47,498 --> 00:11:50,084
- Köszönöm!
- Így kényelmes?
206
00:11:50,167 --> 00:11:52,753
A saját házamban akarok lenni.
207
00:11:52,837 --> 00:11:57,174
- Sajnálom. Vagy ez, vagy a kórház.
- Ebben az ágyban senki sem halt meg.
208
00:11:57,258 --> 00:11:58,634
Van Netflixed?
209
00:11:58,718 --> 00:12:00,511
Igen, van Netflixem.
210
00:12:00,594 --> 00:12:02,763
- Na és Rokud?
- Az nincs.
211
00:12:02,847 --> 00:12:04,640
A <i>Rockford-akták</i> ott van fent.
212
00:12:05,224 --> 00:12:06,350
Hol van Bill?
213
00:12:06,434 --> 00:12:08,185
Még dolgoznia kell.
214
00:12:08,269 --> 00:12:13,023
- Vacsorára itthon lesz?
- Persze. Hol máshol lenne?
215
00:12:14,734 --> 00:12:17,903
Pihenj, és szólj,
ha bármire szükséged van!
216
00:12:18,529 --> 00:12:20,614
A <i>Rockford-akták</i> a Rokun van fent.
217
00:12:22,199 --> 00:12:26,912
- Megígérted, hogy Bill itt vacsorázik.
- Tudom. Belefulladok a hazugságokba.
218
00:12:26,996 --> 00:12:29,206
Úgyis el kell mondanod az igazat.
219
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
Hogy megöljem anyát? Nem hinném.
220
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
Szia, te mocsok! Szívességet kérnék.
221
00:12:37,047 --> 00:12:39,091
<i>Az orvosok azt nem értik,</i>
222
00:12:39,175 --> 00:12:42,553
hogy a család gyógyító varázsánál
223
00:12:42,636 --> 00:12:44,555
nincs erõsebb orvosság.
224
00:12:44,638 --> 00:12:46,390
Ez nagyon igaz. Ugye, Bill?
225
00:12:47,349 --> 00:12:49,226
Igen, tényleg varázslatos.
226
00:12:50,060 --> 00:12:51,060
Hapci!
227
00:12:53,355 --> 00:12:54,523
Egészségedre!
228
00:12:55,858 --> 00:12:57,818
Tyler, hol van a feleséged?
229
00:12:58,402 --> 00:12:59,528
Otthon, a fiunkkal.
230
00:12:59,612 --> 00:13:02,990
- Nem alacsonyodik le hozzánk?
- Szó sincs róla.
231
00:13:03,073 --> 00:13:06,994
Csak megviseli a terhesség.
Az orvos ágynyugalomra ítélte.
232
00:13:07,077 --> 00:13:08,329
Ugyan már!
233
00:13:09,205 --> 00:13:13,334
Amikor az anyukádat vártam,
új tetõt raktam a házunkra.
234
00:13:13,834 --> 00:13:16,337
Ott folyt el a magzatvíz, és nem ázott be.
235
00:13:19,256 --> 00:13:22,426
Leanne, szörnyen csendes vagy.
Minden rendben?
236
00:13:22,510 --> 00:13:26,013
Igen, csak élvezem a családi vacsorát,
ahogy azt kell.
237
00:13:27,306 --> 00:13:28,849
Értékes pillanatok.
238
00:13:29,850 --> 00:13:32,311
Bill, miért nem eszel?
239
00:13:32,394 --> 00:13:34,438
Próbálok leadni pár kilót.
240
00:13:34,522 --> 00:13:35,773
Miért?
241
00:13:36,273 --> 00:13:39,109
Leanne úgy szeret, ahogy vagy.
242
00:13:39,693 --> 00:13:41,403
Mondd meg neki, Leanne!
243
00:13:41,487 --> 00:13:43,489
Tudja, hogy mit érzek.
244
00:13:46,617 --> 00:13:47,617
Megkaptam.
245
00:13:49,578 --> 00:13:50,830
Ez kész õrület.
246
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
Én egy órája elhagytam a testemet.
247
00:13:55,543 --> 00:13:58,796
- Carol, segítesz behozni a desszertet?
- Hogyne.
248
00:13:59,505 --> 00:14:02,633
Carolnak nincs pasija.
Neki kéne kalóriát számolnia.
249
00:14:02,716 --> 00:14:04,218
Köszönöm, apa!
250
00:14:05,219 --> 00:14:08,931
- Észreveszik, ha elmegyek?
- Ez a te remek ötleted volt.
251
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
Bocs, hogy óvni próbálom anya életét!
252
00:14:11,350 --> 00:14:13,978
Minél tovább halogatod,
annál rosszabb lesz.
253
00:14:14,061 --> 00:14:15,521
Tudom.
254
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
Ha elég erõs lesz, megmondom neki,
milyen hazug, csaló kígyó az imádott veje.
255
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
Durván rajong érte, nem?
256
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
„Itt van Bill!
257
00:14:25,030 --> 00:14:27,533
Most már minden rendben lesz!”
258
00:14:29,785 --> 00:14:33,497
A fiatalok csinálnak még
manapság esküvõi fotóalbumot?
259
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
Vagy csak a telefonjukon
nézegetik a képeket?
260
00:14:36,333 --> 00:14:38,168
Minden fiatal idióta.
261
00:14:38,252 --> 00:14:39,753
Köszönjük, nagyapa.
262
00:14:40,337 --> 00:14:42,339
Mit köszönsz? Sértegettelek.
263
00:14:43,757 --> 00:14:48,053
Nézd, milyen jóképû voltál
az esküvõtökön, Bill!
264
00:14:49,972 --> 00:14:51,807
Mennyi hajad volt!
265
00:14:51,891 --> 00:14:55,227
Úgy néztél ki,
mint egy csokor zeller kék szmokingban.
266
00:14:55,311 --> 00:14:57,313
Igen, akkoriban ez volt a divat.
267
00:14:58,606 --> 00:15:01,066
És Leanne milyen gyönyörû volt!
268
00:15:02,276 --> 00:15:06,405
Tyler, tudtad,
hogy te is rajta vagy a képen?
269
00:15:06,488 --> 00:15:09,283
Szerintem nem, nagyi.
270
00:15:09,783 --> 00:15:14,079
Anyukádnak még nem látszott a hasa,
de ott úszkáltál valahol.
271
00:15:16,206 --> 00:15:17,875
Szóval csak besikerültem?
272
00:15:18,626 --> 00:15:20,294
Össze akartunk házasodni.
273
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
De besikerültél.
274
00:15:24,214 --> 00:15:25,214
Mi folyik itt?
275
00:15:25,257 --> 00:15:28,302
Anyád megtalálta az esküvõi albumot.
Nosztalgiázunk.
276
00:15:28,969 --> 00:15:30,054
Hát persze.
277
00:15:30,846 --> 00:15:32,765
Szerintem Isten gyûlöl téged.
278
00:15:33,349 --> 00:15:38,062
Szeretnék még egy esküvõn részt venni,
mielõtt eltemetnek.
279
00:15:38,145 --> 00:15:40,189
Nem akarok újra férjhez menni.
280
00:15:40,272 --> 00:15:45,569
Josie-ra gondoltam. Csak találnia kell
egy olyan csodás férfit, mint az apja.
281
00:15:46,570 --> 00:15:47,863
Az nem lesz nehéz.
282
00:15:49,448 --> 00:15:51,241
Na jó. Ebbõl elég!
283
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
Miért? Mi a baj?
284
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
Sok minden, sõt, minden.
285
00:15:56,580 --> 00:16:01,335
Ideje véget vetni a hazudozásnak.
Sajnálom, hogy belekevertelek titeket.
286
00:16:01,418 --> 00:16:04,171
- Semmi baj, anya.
- Igenis baj. Megviselt.
287
00:16:05,881 --> 00:16:07,091
Mi folyik itt?
288
00:16:08,092 --> 00:16:11,762
A megfelelõ pillanatra vártam,
de nincs megfelelõ pillanat.
289
00:16:13,931 --> 00:16:16,684
Remélem, képesek vagytok
méltósággal fogadni.
290
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Bill-lel el fogunk válni.
291
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
Te jó ég!
292
00:16:31,949 --> 00:16:32,949
Tessék!
293
00:16:34,243 --> 00:16:36,120
- Köszönöm.
- Tudsz már valamit?
294
00:16:36,203 --> 00:16:37,203
Nem.
295
00:16:44,962 --> 00:16:47,631
- Mit csinálsz?
- Itt maradok veled.
296
00:16:48,590 --> 00:16:52,011
- Nem kell itt maradnod.
- Dehogynem.
297
00:16:52,094 --> 00:16:56,015
A válásunk nem változtat azon,
ahogy a szüleid iránt érzek.
298
00:16:56,765 --> 00:16:59,935
Köszönöm. Anya biztosan értékelni fogja.
299
00:17:01,645 --> 00:17:04,523
Leanne, a mi kapcsolatunk örökre szól.
300
00:17:04,606 --> 00:17:06,734
Gyerekeink és unokáink vannak.
301
00:17:08,277 --> 00:17:10,487
Tehát csak engem dobsz?
302
00:17:11,363 --> 00:17:15,117
Lehet, hogy elválnak útjaink,
de soha nem dobnálak.
303
00:17:15,909 --> 00:17:19,580
Talán nem akarod ezt hallani,
de mindig szeretni foglak.
304
00:18:00,162 --> 00:18:03,582
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
305
00:18:04,305 --> 00:19:04,746
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm