"Leanne" Smooth Like a Dolphin

ID13206510
Movie Name"Leanne" Smooth Like a Dolphin
Release NameLeanne.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37196377
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,935 --> 00:00:21,855 Beszéljünk a felügyeleti jogról! Vannak gyerekeik? 3 00:00:21,938 --> 00:00:24,566 Kettõ. Felnõttek. Egy fiú és egy lány. 4 00:00:24,649 --> 00:00:26,484 A fiam a büszkeségem. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,778 A lányom pedig... a lányom. 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,240 Elnézést! Ideges vagyok. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,577 Érthetõ. Senki sem úgy tervezi, hogy elválik a férjétõl. 8 00:00:35,660 --> 00:00:37,996 Néha meg kell várni, hogy elpatkoljon. 9 00:00:39,664 --> 00:00:42,083 Lássuk a vagyontárgyakat! A házuk saját? 10 00:00:42,167 --> 00:00:45,754 Igen. Bill nagyon takarékos. Nem szeret tartozni. 11 00:00:45,837 --> 00:00:48,715 Képzelje, készpénzben fizeti a telefonszámlánkat! 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,176 Olyat lehet? 13 00:00:51,760 --> 00:00:55,055 Igen, és jegygyûrût is lehet venni a Costcóban. 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 Nincs adósság. 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 Ez annyira nem amerikai! 16 00:01:01,144 --> 00:01:02,645 És kinek dolgozik? 17 00:01:02,729 --> 00:01:03,729 Senkinek. 18 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 Saját vállalkozása van. 19 00:01:08,443 --> 00:01:09,861 A Lakókocsiszalon. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,988 <i>Lakókocsiszalon</i> 21 00:01:12,072 --> 00:01:14,491 <i>Éld az életed az úton</i> 22 00:01:16,117 --> 00:01:17,117 Ezt én írtam. 23 00:01:18,495 --> 00:01:21,122 Õ azt írta, hogy: „Éld az életed az utcán!” 24 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Ami lehangoló. 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 És csak egy ilyen áruház van? 26 00:01:29,339 --> 00:01:32,592 Nem, három. Kettõ Tennesseeben és egy Arkansas-ban. 27 00:01:34,260 --> 00:01:35,303 Fõnyeremény! 28 00:01:38,473 --> 00:01:39,682 Tényleg sajnálom. 29 00:01:41,101 --> 00:01:45,105 És egyik áruháznak sincs adóssága? 30 00:01:45,188 --> 00:01:48,149 - Nincs. - Boldog karácsonyt! 31 00:01:48,983 --> 00:01:52,362 - Nem akarom, hogy eldurvuljon. - Bill tett róla. 32 00:01:52,445 --> 00:01:54,447 Leanne nélkül nem tartana sehol. 33 00:01:55,281 --> 00:01:59,828 Az nem biztos, de az elején én csináltam a könyvelést és a bérszámfejtést. 34 00:01:59,911 --> 00:02:00,912 És a reklám? 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,247 Ja, igen. 36 00:02:02,330 --> 00:02:05,667 Szerepeltem az elsõ késõ esti tévéreklámunkban. 37 00:02:06,584 --> 00:02:10,797 A gyerekek elõtt, amikor még nem helytelenítették az evészavarokat. 38 00:02:12,132 --> 00:02:15,135 Az emberek imádták. Lerohanták a Piggly Wigglyben. 39 00:02:17,220 --> 00:02:18,972 Volt körülöttem némi hûhó. 40 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Ön jó és rendes ember, Leanne. 41 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 Köszönöm szépen! 42 00:02:25,520 --> 00:02:27,856 Szerencsére rám egyik sem jellemzõ. 43 00:02:28,731 --> 00:02:30,400 Ha lezajlik ez a válás, 44 00:02:30,483 --> 00:02:32,861 az öné lesz a ház, a vállalkozás 50%-a, 45 00:02:32,944 --> 00:02:35,280 és az abból fakadó nyugalom, 46 00:02:35,363 --> 00:02:38,616 hogy soha többé nem kell rámásznia arra a rohadékra. 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,371 És te még aggódtál, hogy eldurvul. 48 00:02:53,548 --> 00:02:56,426 Nagy lépést tettél meg ma. Büszke vagyok rád. 49 00:02:56,509 --> 00:02:59,179 - Kösz, hogy noszogattál. - Ilyen vagyok. 50 00:02:59,262 --> 00:03:02,015 Emlékszel, amikor elvittelek bikinigyantára? 51 00:03:03,641 --> 00:03:05,977 Az öregdiák-focimeccs elõtt, 11.-ben. 52 00:03:06,060 --> 00:03:09,647 Fájt, mint a fene, de nem kellett aggódni a banánugrás miatt. 53 00:03:11,107 --> 00:03:13,860 Olyan sima voltál, mint egy delfin. 54 00:03:15,028 --> 00:03:16,487 Jól van. Koccintsunk! 55 00:03:17,238 --> 00:03:20,408 Igyunk a nemkívánatos szõrre és férjekre! 56 00:03:21,242 --> 00:03:22,145 Fenékig! 57 00:03:22,160 --> 00:03:23,536 Csak ne legyen szõrös! 58 00:03:25,496 --> 00:03:27,874 Na jó. Melyik kocsit veszed meg? 59 00:03:27,957 --> 00:03:30,126 Mégsem akarok puccos kocsit. 60 00:03:30,210 --> 00:03:32,879 Ne már! Kezdened kell valamit a vagyonoddal. 61 00:03:32,962 --> 00:03:35,590 Félreteszem az unokáim taníttatására. 62 00:03:38,968 --> 00:03:40,303 Te mit vennél belõle? 63 00:03:40,386 --> 00:03:43,890 Nem is tudom. Pár jet skit, esetleg egy flippert. 64 00:03:43,973 --> 00:03:47,310 Valami olyat, amit jól megbánsz, amikor hazaviszed. 65 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Válassz egy Cadillacet! Bármilyet! 66 00:03:51,689 --> 00:03:54,317 Mindig is vágytam egy Escalade-re. 67 00:03:54,400 --> 00:03:55,944 Escalade-nak ejtik. 68 00:03:57,362 --> 00:03:58,362 Biztos? 69 00:03:58,404 --> 00:03:59,572 Igen, biztos. 70 00:04:00,782 --> 00:04:01,783 Elég franciás. 71 00:04:01,866 --> 00:04:03,576 Direkt. Elegánsan hangzik. 72 00:04:04,535 --> 00:04:06,537 - Mint a chardonnay? - Na látod. 73 00:04:07,121 --> 00:04:09,290 - És a <i>cul-de-sac?</i> - Oké. 74 00:04:09,874 --> 00:04:12,835 - És Jon Bon Jovi. - Válassz egy kocsit, basszus! 75 00:04:19,342 --> 00:04:21,636 - Kell még sajt. - Oké. 76 00:04:21,719 --> 00:04:23,304 - És kenyér. - Oké. 77 00:04:23,388 --> 00:04:26,516 - És vaj. - Ebédelünk, vagy öngyilkosok leszünk? 78 00:04:27,558 --> 00:04:30,812 - Apa mit keres az út szélén? - A postást várja. 79 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 Fontos küldeményt vár? 80 00:04:33,022 --> 00:04:35,566 - Nem, csak a postást. - Miért? 81 00:04:36,818 --> 00:04:39,612 Mostanában nem kapunk annyi kupont, mint régen, 82 00:04:39,696 --> 00:04:41,906 és apátok csalást gyanít. 83 00:04:44,075 --> 00:04:47,578 Beszélnem kell veletek. Megtennéd, hogy behívod? 84 00:04:50,081 --> 00:04:51,708 John, Margaret vagyok. 85 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 <i>Vettem, Margaret. Hallgatlak.</i> 86 00:04:54,669 --> 00:04:57,505 Leanne beszélni akar velünk. Gyere be! 87 00:04:57,588 --> 00:04:59,048 <i>Vettem. Vége.</i> 88 00:05:00,550 --> 00:05:03,219 Carol, hozz egy sört apádnak! Szomjas lesz. 89 00:05:06,889 --> 00:05:07,889 Köszönöm! 90 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Ajánlom, hogy jó legyen. 91 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 Ha jó nem is, de fontos. 92 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 Ma válóperes ügyvédnél jártam. 93 00:05:17,608 --> 00:05:20,153 Jaj, Leanne! Ne! 94 00:05:20,236 --> 00:05:21,362 Sajnálom. 95 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 Abban bíztam, hogy sikerült észhez térítenem Billt. 96 00:05:24,532 --> 00:05:26,659 Tudom, hogy ez megvisel titeket. 97 00:05:26,743 --> 00:05:29,203 Bill nagyon régóta a családunk tagja. 98 00:05:29,287 --> 00:05:30,705 Fiam helyett fiam. 99 00:05:31,664 --> 00:05:32,664 Hogyne. 100 00:05:34,500 --> 00:05:37,879 És mit mondott az az ügyvéd krapek? 101 00:05:37,962 --> 00:05:40,465 Nõ, és szerinte jól jöhetek ki ebbõl. 102 00:05:40,548 --> 00:05:42,925 - Nõ? - Már olyan is van. 103 00:05:44,802 --> 00:05:48,848 Biztos nem olyan, mint az a nõ a reptéren, aki pilótának öltözött? 104 00:05:51,392 --> 00:05:53,102 Õ tényleg pilóta volt, apa. 105 00:05:53,603 --> 00:05:55,980 Ki tette le a gépet a vízre New Yorkban? 106 00:05:56,064 --> 00:05:57,565 Sully, nem Sally. 107 00:05:59,692 --> 00:06:01,527 Na és mik a szabályok? 108 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 Ünnepekkor találkozhatunk vele? 109 00:06:03,738 --> 00:06:07,325 Felköszönthetjük a születésnapján? Vagy felejtsük el örökre? 110 00:06:07,408 --> 00:06:08,826 Szerintem utóbbi. 111 00:06:10,578 --> 00:06:13,581 Nem tudom, mik a szabályok. Ez teljesen új nekem. 112 00:06:14,624 --> 00:06:19,253 Akármilyen is a családi állapotod, édesanyáddal feltétel nélkül szeretünk. 113 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Köszönöm, apa. 114 00:06:20,588 --> 00:06:22,548 Nekem sosem mondtál ilyet. 115 00:06:24,467 --> 00:06:26,135 Tudom. Gondolkozz el rajta! 116 00:06:31,891 --> 00:06:34,102 Hogy bírod ezt a stílust ennyi éve? 117 00:06:34,185 --> 00:06:36,604 - Hogy érted? - Egy nõ nem lehet ügyvéd? 118 00:06:36,687 --> 00:06:38,439 Dehogynem. 119 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Egyszerûbb ügyekben. 120 00:06:42,568 --> 00:06:43,568 <i>Margaret!</i> 121 00:06:44,612 --> 00:06:45,613 Itt Margaret. 122 00:06:47,031 --> 00:06:49,575 <i>Szólj, ha elmentek, és beszélhetünk! Vége.</i> 123 00:06:50,159 --> 00:06:51,536 Vettem. 124 00:07:11,806 --> 00:07:13,641 Megfelelõ a vendégszoba? 125 00:07:13,724 --> 00:07:14,627 Igen. 126 00:07:14,642 --> 00:07:16,185 És a vendégfürdõszoba? 127 00:07:16,269 --> 00:07:17,353 Az is szuper. 128 00:07:17,937 --> 00:07:19,689 És nem tervezed használni? 129 00:07:20,481 --> 00:07:22,984 - Meg akarsz szabadulni tõlem? - Nem. 130 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Csak nem tudok kiengedni bizonyos gázokat, ha itt vagy. 131 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 Ez komoly? Nevezd már nevén! 132 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Soha! 133 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 Mikor történt ez? 134 00:07:36,205 --> 00:07:39,750 Mikor lettem pelikán egy aranymakrahallal a torkomban? 135 00:07:39,834 --> 00:07:43,171 Abból a sok pénzbõl legalább telik ráncfelvarrásra. 136 00:07:44,130 --> 00:07:46,549 Végül is nem árt egy kis feszesítés. 137 00:07:47,967 --> 00:07:51,929 De ha megcsináltatom a nyakamat, akkor a cicimet is muszáj. 138 00:07:52,472 --> 00:07:56,100 És akkor viszont már akkor az integetõhájamat is muszáj. 139 00:07:56,184 --> 00:08:01,105 És akkor viszont már a pocakomat, a popómat és az elefántbokámat is muszáj. 140 00:08:01,189 --> 00:08:04,650 Ennyi felesleges bõrbõl csináltathatsz ponyvát a kocsidra. 141 00:08:28,925 --> 00:08:30,760 - Van lent valaki! - Hallottam. 142 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 - Meg van töltve? - Honnan tudjam? 143 00:08:34,472 --> 00:08:35,681 És az elég nagy? 144 00:08:35,765 --> 00:08:38,601 Csak egyszer akarok szúrni, nem többször. 145 00:08:39,185 --> 00:08:40,185 Menjünk! 146 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Akárki is vagy, fegyverem van! 147 00:08:50,404 --> 00:08:53,032 Nyugodtan lelõhetsz. Szívességet tennél vele. 148 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 - Bill? - Hallottad. Lõdd le! 149 00:08:59,539 --> 00:09:01,040 Mit keresel itt? 150 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 Hibát követtem el, Leanne. 151 00:09:03,000 --> 00:09:05,211 Igen, eltévesztetted a házszámot. 152 00:09:06,003 --> 00:09:08,631 - Ugye nincs kibiztosítva? - Nincs hát. 153 00:09:09,924 --> 00:09:10,924 Nincs. 154 00:09:12,969 --> 00:09:14,387 Magunkra hagynál minket? 155 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Felmennél? 156 00:09:17,265 --> 00:09:18,265 Oké. 157 00:09:18,307 --> 00:09:20,643 De ezt nem teszem be a hüvelyébe. 158 00:09:23,187 --> 00:09:24,689 Na jó. Hallgatlak. 159 00:09:25,273 --> 00:09:26,607 Vissza akarlak kapni. 160 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 - Vissza akarsz kapni? - Igen. 161 00:09:29,402 --> 00:09:30,486 Mit szólsz? 162 00:09:32,321 --> 00:09:35,032 Azt, hogy irtó pofátlan vagy. Kifelé! 163 00:09:35,616 --> 00:09:36,616 Oké. 164 00:09:43,207 --> 00:09:44,207 Várj! 165 00:09:44,625 --> 00:09:45,876 Mennyire rúgtál be? 166 00:09:46,794 --> 00:09:48,796 Átlagosan. 167 00:09:51,299 --> 00:09:53,009 Nem akarom, hogy így vezess. 168 00:09:53,092 --> 00:09:55,845 Hozok lepedõt és takarót. Aludhatsz a kanapén. 169 00:09:55,928 --> 00:09:57,013 Köszönöm. 170 00:09:57,096 --> 00:10:00,308 De ha napfelkeltekor még itt leszel, ezt kibiztosítom. 171 00:10:00,891 --> 00:10:01,976 Értettem. 172 00:10:03,978 --> 00:10:04,978 Várj, Leanne! 173 00:10:05,438 --> 00:10:06,438 Jól nézel ki. 174 00:10:07,106 --> 00:10:09,525 Köszönöm, Bill. Így már mindjárt más. 175 00:10:12,028 --> 00:10:13,112 Komolyan? 176 00:10:27,043 --> 00:10:28,043 Carol! 177 00:10:28,919 --> 00:10:30,713 Miért ezt a fürdõt használod? 178 00:10:30,796 --> 00:10:31,699 Jó reggelt! 179 00:10:31,714 --> 00:10:33,799 Szórakozol? Húzz innen! 180 00:10:33,883 --> 00:10:36,427 Csak lezuhanyozom. Ketten is beférünk. 181 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 Leanne, ne! 182 00:10:52,068 --> 00:10:53,611 Lett egy tetõablakom. 183 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 Úgy sikálta magát, mintha otthon lenne. 184 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 Dupla lövés volt? 185 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Szimpla, de rendesen visszarúgott. 186 00:11:07,458 --> 00:11:08,458 Ki vagy te? 187 00:11:10,294 --> 00:11:11,587 Nem tudom. 188 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Bepisiltem. Megint le kellett zuhanyoznom. 189 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Szuper. Húzz innen! 190 00:11:17,635 --> 00:11:19,804 Escalade-et akarsz venni? 191 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 Igazam volt. Így ejtik. 192 00:11:23,099 --> 00:11:26,143 - Semmi közöd hozzá. - A tesztautók olcsóbbak. 193 00:11:26,227 --> 00:11:27,645 Várj itt! 194 00:11:28,979 --> 00:11:31,065 - Hová mész? - Hozom a puskát. 195 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 Most nem fog mellélõni. 196 00:11:38,864 --> 00:11:40,282 Gyere vissza! Elment. 197 00:11:41,242 --> 00:11:44,537 Olyan, mint a filmekben azok a kinyírhatatlan szörnyek. 198 00:11:46,038 --> 00:11:47,123 Jól vagy? 199 00:11:47,206 --> 00:11:49,333 Azt hiszem. Nem tudom. 200 00:11:49,417 --> 00:11:51,335 Lemondjuk a meccsnézést? 201 00:11:51,919 --> 00:11:54,630 Ne! Anya és apa nagyon várja. 202 00:11:57,299 --> 00:11:58,968 Emlegetett szamár! 203 00:11:59,844 --> 00:12:00,928 Szia, apa! 204 00:12:01,929 --> 00:12:04,265 Tyler majd elmegy értetek. 205 00:12:05,057 --> 00:12:06,851 Hogyhogy nem kell fuvar? 206 00:12:06,934 --> 00:12:09,270 Már úton vagyunk. Mindjárt odaérünk. 207 00:12:10,688 --> 00:12:13,941 Kerüljön meg minket! 208 00:12:14,567 --> 00:12:16,026 Jesszusom! 209 00:12:26,412 --> 00:12:28,414 NAGYON SAJNÁLOM 210 00:12:33,085 --> 00:12:35,463 Jaj, ne! Megint eltévedtünk, ugye? 211 00:12:35,546 --> 00:12:37,339 Két ajtóval arrébb, John. 212 00:12:37,423 --> 00:12:39,633 Nem tudná átfesteni a házát? 213 00:12:39,717 --> 00:12:42,344 Menjünk, drágám! Szép napot! 214 00:12:42,428 --> 00:12:43,554 Önnek is, Margaret! 215 00:12:44,180 --> 00:12:46,182 Nagydarab, stramm ember. 216 00:12:46,265 --> 00:12:48,642 Vedd fel az állad a földrõl, asszony! 217 00:12:54,064 --> 00:12:57,359 A Volunteersnek vagy Volsnak drukkolunk. 218 00:12:57,443 --> 00:12:59,153 Õk a narancssárgák. 219 00:12:59,737 --> 00:13:02,156 Látod a fehér mezeseket? Connecticutiak. 220 00:13:02,239 --> 00:13:05,159 Azt akarjuk, hogy zsákban távozzanak a pályáról. 221 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Bizony ám! 222 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Jaj, ne, Leanne! 223 00:13:09,413 --> 00:13:11,499 Nem akarom, hogy focit nézzen. 224 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 Túl erõszakos. 225 00:13:12,833 --> 00:13:16,045 Túl erõszakos? Mesélek neked a Mekong-deltáról. 226 00:13:17,505 --> 00:13:20,007 Beleszólhatsz, hogy a fiad nézhet-e focit? 227 00:13:20,591 --> 00:13:23,302 Persze hogy van. Mondd meg neki! 228 00:13:26,430 --> 00:13:30,434 Nora aggódik az agyrázkódás meg hasonlók miatt. 229 00:13:30,518 --> 00:13:33,896 Miért csinálod ezt? Miért zárkózol be a családod elõtt? 230 00:13:34,480 --> 00:13:38,526 Nem zárkózom be, csak... megválogatom a szavaimat. 231 00:13:38,609 --> 00:13:41,737 Ha így haladsz, a fiad hamarabb fog beszélni, mint te... 232 00:13:44,615 --> 00:13:45,699 És kipakolta. 233 00:13:46,283 --> 00:13:50,371 Az oké, hogy a pasik szétverik egymást, de ez természetellenes? 234 00:13:50,871 --> 00:13:52,164 Dehogyis. 235 00:13:52,748 --> 00:13:55,835 Csak rád terítem ezt a plédet, nehogy megfázz. 236 00:13:55,918 --> 00:13:58,337 Velem is ezt csinálta a karneválon. 237 00:14:04,635 --> 00:14:05,719 - Szia! - Leanne! 238 00:14:05,803 --> 00:14:07,346 - Mi az? - Visszajött. 239 00:14:08,722 --> 00:14:11,392 Bill, nem járkálhatsz ide csak úgy. 240 00:14:11,475 --> 00:14:12,768 Tudom. 241 00:14:12,852 --> 00:14:15,771 - Mi van? - Az, hogy vettem neked egy Escalade-et. 242 00:14:17,523 --> 00:14:20,109 - Azt hittem, á-val ejtik. - Én is. 243 00:14:21,151 --> 00:14:23,445 Azt hiszed, egy kocsi mindent megold? 244 00:14:23,529 --> 00:14:27,867 Dehogyis. Szeretlek, és mindent megteszek, hogy jóvátegyem a dolgot. 245 00:14:28,450 --> 00:14:29,660 Már késõ, Bill. 246 00:14:29,743 --> 00:14:33,038 Leanne, tudod, hogy mindig melletted állok, 247 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 de hallgasd végig! 248 00:14:35,165 --> 00:14:38,586 - Miért? - A férfiak hajlamosak elkóborolni. 249 00:14:38,669 --> 00:14:40,004 Istenkém! 250 00:14:41,422 --> 00:14:42,422 Csitt! 251 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Mielõtt megszülettél, 252 00:14:45,050 --> 00:14:48,846 apukád megszegte a tízparancsolatot, 253 00:14:49,346 --> 00:14:51,265 úgy másfél éven keresztül. 254 00:14:51,348 --> 00:14:52,391 Touchdown nekünk! 255 00:14:56,270 --> 00:14:57,646 De túlléptünk rajta. 256 00:14:58,314 --> 00:14:59,773 Nem vagyok benne biztos. 257 00:15:00,482 --> 00:15:02,276 Apa, ez komoly? 258 00:15:02,359 --> 00:15:04,653 Igen, ernyõpassz, 20 yardot hozott. 259 00:15:07,865 --> 00:15:11,869 A lényeg az, hogy visszajött, és a bocsánatomért könyörgött, 260 00:15:11,952 --> 00:15:14,079 akárcsak most Bill. 261 00:15:14,163 --> 00:15:18,417 De nekem nem Cadillac volt a vigaszdíjam, hanem egy álló porszívó. 262 00:15:20,669 --> 00:15:24,673 Viszont a házasságunk erõsebbé vált. 263 00:15:24,757 --> 00:15:27,635 Szerinted vissza kellene fogadnom? 264 00:15:28,344 --> 00:15:30,346 Szerintem meg kellene fontolnod. 265 00:15:31,764 --> 00:15:34,224 És ti ketten? Ti mit gondoltok? 266 00:15:35,684 --> 00:15:38,312 Harminchárom év, egy hiba? 267 00:15:38,395 --> 00:15:39,939 Nem is tudom, anya. 268 00:15:40,522 --> 00:15:41,522 Tyler? 269 00:15:42,524 --> 00:15:45,945 Hát, tudod, hogy mindkettõtöket szeretlek. 270 00:15:47,571 --> 00:15:48,571 És? 271 00:15:49,823 --> 00:15:52,034 Ennyi. Mindkettõjüket szeretem. 272 00:15:53,285 --> 00:15:56,330 - Elmondjam az én véleményem? - Azt mindenki tudja. 273 00:15:56,413 --> 00:15:57,665 Ezt nézd! 274 00:15:57,748 --> 00:16:00,417 Családi portré van itt készülõben. 275 00:16:01,126 --> 00:16:03,545 És hogy mi hiányzik belõle? Elárulom. 276 00:16:04,254 --> 00:16:05,297 Én. 277 00:16:05,381 --> 00:16:10,260 Egy tökéletlen, gyarló emberi lény, aki mindennél jobban szereti a feleségét, 278 00:16:10,344 --> 00:16:13,764 a gyerekeit, az anyósát, az apósát, a menyét és az unokáit. 279 00:16:15,432 --> 00:16:16,335 Bill? 280 00:16:16,350 --> 00:16:17,726 Basszus! 281 00:16:20,187 --> 00:16:24,024 - Mindenhol kerestelek. Beszélnünk kell. - Nincs mirõl beszélnünk. 282 00:16:24,108 --> 00:16:29,321 Sajnálom, de ide tartozom. Ez a családom. Az otthonom. Nem akarom elveszíteni. 283 00:16:29,905 --> 00:16:30,905 Terhes vagyok. 284 00:16:34,243 --> 00:16:35,619 Na és most, anya? 285 00:16:36,412 --> 00:16:38,080 Szabadulj meg tõle! 286 00:16:44,294 --> 00:16:46,088 Gyönyörû ez a kocsi, Leanne. 287 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Köszi, anya! 288 00:16:47,339 --> 00:16:50,050 - Kérlek, mondd, hogy megtartod! - Meg hát. 289 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 Mindent megtartok. 290 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Egy kicsit hideg van itt hátul. 291 00:16:55,014 --> 00:16:57,850 A babának a 22 fok az optimális. 292 00:16:57,933 --> 00:17:01,729 Tényleg? A menopauzás nõknek meg a 18 fok. 293 00:17:03,022 --> 00:17:04,273 Tyler, mondj valamit! 294 00:17:05,107 --> 00:17:06,108 Anya? 295 00:17:06,191 --> 00:17:09,069 Csak hülyéskedem. Feljebb veszem a fûtést. 296 00:17:09,153 --> 00:17:10,279 Köszönöm! 297 00:17:10,863 --> 00:17:13,157 Ha akarok unokázni, be kell nyalnom. 298 00:17:14,658 --> 00:17:17,036 Hogy is szegted meg a tízparancsolatot? 299 00:17:17,119 --> 00:17:19,663 - Nem tudom, mirõl beszélsz. - Nagyi mondta... 300 00:17:19,747 --> 00:17:22,416 A nagyanyád már öreg. Néha összezavarodik. 301 00:17:24,043 --> 00:17:25,836 Tudod, hová megyünk? 302 00:17:25,919 --> 00:17:27,880 - A Home Depot-ba. - Minek? 303 00:17:27,963 --> 00:17:29,506 Vonóhorgot kell vennem. 304 00:17:29,590 --> 00:17:30,883 Minek? 305 00:17:30,966 --> 00:17:33,218 Szerinted? A jet skijeimhez. 306 00:17:33,302 --> 00:17:36,180 Ez az! Csináljunk hülyeségeket! 307 00:18:08,879 --> 00:18:11,715 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 308 00:18:12,305 --> 00:19:12,235 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm