"Leanne" Smooth Like a Dolphin
ID | 13206510 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Smooth Like a Dolphin |
Release Name | Leanne.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37196377 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,935 --> 00:00:21,855
Beszéljünk a felügyeleti jogról!
Vannak gyerekeik?
3
00:00:21,938 --> 00:00:24,566
Kettõ. Felnõttek. Egy fiú és egy lány.
4
00:00:24,649 --> 00:00:26,484
A fiam a büszkeségem.
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,778
A lányom pedig... a lányom.
6
00:00:30,613 --> 00:00:32,240
Elnézést! Ideges vagyok.
7
00:00:32,323 --> 00:00:35,577
Érthetõ. Senki sem úgy tervezi,
hogy elválik a férjétõl.
8
00:00:35,660 --> 00:00:37,996
Néha meg kell várni, hogy elpatkoljon.
9
00:00:39,664 --> 00:00:42,083
Lássuk a vagyontárgyakat! A házuk saját?
10
00:00:42,167 --> 00:00:45,754
Igen. Bill nagyon takarékos.
Nem szeret tartozni.
11
00:00:45,837 --> 00:00:48,715
Képzelje, készpénzben fizeti
a telefonszámlánkat!
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,176
Olyat lehet?
13
00:00:51,760 --> 00:00:55,055
Igen, és jegygyûrût is
lehet venni a Costcóban.
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,557
Nincs adósság.
15
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
Ez annyira nem amerikai!
16
00:01:01,144 --> 00:01:02,645
És kinek dolgozik?
17
00:01:02,729 --> 00:01:03,729
Senkinek.
18
00:01:05,065 --> 00:01:06,524
Saját vállalkozása van.
19
00:01:08,443 --> 00:01:09,861
A Lakókocsiszalon.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,988
<i>Lakókocsiszalon</i>
21
00:01:12,072 --> 00:01:14,491
<i>Éld az életed az úton</i>
22
00:01:16,117 --> 00:01:17,117
Ezt én írtam.
23
00:01:18,495 --> 00:01:21,122
Õ azt írta, hogy:
„Éld az életed az utcán!”
24
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Ami lehangoló.
25
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
És csak egy ilyen áruház van?
26
00:01:29,339 --> 00:01:32,592
Nem, három.
Kettõ Tennesseeben és egy Arkansas-ban.
27
00:01:34,260 --> 00:01:35,303
Fõnyeremény!
28
00:01:38,473 --> 00:01:39,682
Tényleg sajnálom.
29
00:01:41,101 --> 00:01:45,105
És egyik áruháznak sincs adóssága?
30
00:01:45,188 --> 00:01:48,149
- Nincs.
- Boldog karácsonyt!
31
00:01:48,983 --> 00:01:52,362
- Nem akarom, hogy eldurvuljon.
- Bill tett róla.
32
00:01:52,445 --> 00:01:54,447
Leanne nélkül nem tartana sehol.
33
00:01:55,281 --> 00:01:59,828
Az nem biztos, de az elején én csináltam
a könyvelést és a bérszámfejtést.
34
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
És a reklám?
35
00:02:00,995 --> 00:02:02,247
Ja, igen.
36
00:02:02,330 --> 00:02:05,667
Szerepeltem az elsõ
késõ esti tévéreklámunkban.
37
00:02:06,584 --> 00:02:10,797
A gyerekek elõtt, amikor még nem
helytelenítették az evészavarokat.
38
00:02:12,132 --> 00:02:15,135
Az emberek imádták.
Lerohanták a Piggly Wigglyben.
39
00:02:17,220 --> 00:02:18,972
Volt körülöttem némi hûhó.
40
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Ön jó és rendes ember, Leanne.
41
00:02:24,435 --> 00:02:25,436
Köszönöm szépen!
42
00:02:25,520 --> 00:02:27,856
Szerencsére rám egyik sem jellemzõ.
43
00:02:28,731 --> 00:02:30,400
Ha lezajlik ez a válás,
44
00:02:30,483 --> 00:02:32,861
az öné lesz a ház, a vállalkozás 50%-a,
45
00:02:32,944 --> 00:02:35,280
és az abból fakadó nyugalom,
46
00:02:35,363 --> 00:02:38,616
hogy soha többé nem kell
rámásznia arra a rohadékra.
47
00:02:41,244 --> 00:02:43,371
És te még aggódtál, hogy eldurvul.
48
00:02:53,548 --> 00:02:56,426
Nagy lépést tettél meg ma.
Büszke vagyok rád.
49
00:02:56,509 --> 00:02:59,179
- Kösz, hogy noszogattál.
- Ilyen vagyok.
50
00:02:59,262 --> 00:03:02,015
Emlékszel,
amikor elvittelek bikinigyantára?
51
00:03:03,641 --> 00:03:05,977
Az öregdiák-focimeccs elõtt, 11.-ben.
52
00:03:06,060 --> 00:03:09,647
Fájt, mint a fene,
de nem kellett aggódni a banánugrás miatt.
53
00:03:11,107 --> 00:03:13,860
Olyan sima voltál, mint egy delfin.
54
00:03:15,028 --> 00:03:16,487
Jól van. Koccintsunk!
55
00:03:17,238 --> 00:03:20,408
Igyunk a nemkívánatos szõrre és férjekre!
56
00:03:21,242 --> 00:03:22,145
Fenékig!
57
00:03:22,160 --> 00:03:23,536
Csak ne legyen szõrös!
58
00:03:25,496 --> 00:03:27,874
Na jó. Melyik kocsit veszed meg?
59
00:03:27,957 --> 00:03:30,126
Mégsem akarok puccos kocsit.
60
00:03:30,210 --> 00:03:32,879
Ne már!
Kezdened kell valamit a vagyonoddal.
61
00:03:32,962 --> 00:03:35,590
Félreteszem az unokáim taníttatására.
62
00:03:38,968 --> 00:03:40,303
Te mit vennél belõle?
63
00:03:40,386 --> 00:03:43,890
Nem is tudom.
Pár jet skit, esetleg egy flippert.
64
00:03:43,973 --> 00:03:47,310
Valami olyat, amit jól megbánsz,
amikor hazaviszed.
65
00:03:47,894 --> 00:03:50,146
Válassz egy Cadillacet! Bármilyet!
66
00:03:51,689 --> 00:03:54,317
Mindig is vágytam egy Escalade-re.
67
00:03:54,400 --> 00:03:55,944
Escalade-nak ejtik.
68
00:03:57,362 --> 00:03:58,362
Biztos?
69
00:03:58,404 --> 00:03:59,572
Igen, biztos.
70
00:04:00,782 --> 00:04:01,783
Elég franciás.
71
00:04:01,866 --> 00:04:03,576
Direkt. Elegánsan hangzik.
72
00:04:04,535 --> 00:04:06,537
- Mint a chardonnay?
- Na látod.
73
00:04:07,121 --> 00:04:09,290
- És a <i>cul-de-sac?</i>
- Oké.
74
00:04:09,874 --> 00:04:12,835
- És Jon Bon Jovi.
- Válassz egy kocsit, basszus!
75
00:04:19,342 --> 00:04:21,636
- Kell még sajt.
- Oké.
76
00:04:21,719 --> 00:04:23,304
- És kenyér.
- Oké.
77
00:04:23,388 --> 00:04:26,516
- És vaj.
- Ebédelünk, vagy öngyilkosok leszünk?
78
00:04:27,558 --> 00:04:30,812
- Apa mit keres az út szélén?
- A postást várja.
79
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
Fontos küldeményt vár?
80
00:04:33,022 --> 00:04:35,566
- Nem, csak a postást.
- Miért?
81
00:04:36,818 --> 00:04:39,612
Mostanában nem kapunk annyi kupont,
mint régen,
82
00:04:39,696 --> 00:04:41,906
és apátok csalást gyanít.
83
00:04:44,075 --> 00:04:47,578
Beszélnem kell veletek.
Megtennéd, hogy behívod?
84
00:04:50,081 --> 00:04:51,708
John, Margaret vagyok.
85
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
<i>Vettem, Margaret. Hallgatlak.</i>
86
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
Leanne beszélni akar velünk. Gyere be!
87
00:04:57,588 --> 00:04:59,048
<i>Vettem. Vége.</i>
88
00:05:00,550 --> 00:05:03,219
Carol, hozz egy sört apádnak!
Szomjas lesz.
89
00:05:06,889 --> 00:05:07,889
Köszönöm!
90
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Ajánlom, hogy jó legyen.
91
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
Ha jó nem is, de fontos.
92
00:05:14,731 --> 00:05:16,858
Ma válóperes ügyvédnél jártam.
93
00:05:17,608 --> 00:05:20,153
Jaj, Leanne! Ne!
94
00:05:20,236 --> 00:05:21,362
Sajnálom.
95
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
Abban bíztam,
hogy sikerült észhez térítenem Billt.
96
00:05:24,532 --> 00:05:26,659
Tudom, hogy ez megvisel titeket.
97
00:05:26,743 --> 00:05:29,203
Bill nagyon régóta a családunk tagja.
98
00:05:29,287 --> 00:05:30,705
Fiam helyett fiam.
99
00:05:31,664 --> 00:05:32,664
Hogyne.
100
00:05:34,500 --> 00:05:37,879
És mit mondott az az ügyvéd krapek?
101
00:05:37,962 --> 00:05:40,465
Nõ, és szerinte jól jöhetek ki ebbõl.
102
00:05:40,548 --> 00:05:42,925
- Nõ?
- Már olyan is van.
103
00:05:44,802 --> 00:05:48,848
Biztos nem olyan, mint az a nõ a reptéren,
aki pilótának öltözött?
104
00:05:51,392 --> 00:05:53,102
Õ tényleg pilóta volt, apa.
105
00:05:53,603 --> 00:05:55,980
Ki tette le a gépet a vízre New Yorkban?
106
00:05:56,064 --> 00:05:57,565
Sully, nem Sally.
107
00:05:59,692 --> 00:06:01,527
Na és mik a szabályok?
108
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
Ünnepekkor találkozhatunk vele?
109
00:06:03,738 --> 00:06:07,325
Felköszönthetjük a születésnapján?
Vagy felejtsük el örökre?
110
00:06:07,408 --> 00:06:08,826
Szerintem utóbbi.
111
00:06:10,578 --> 00:06:13,581
Nem tudom, mik a szabályok.
Ez teljesen új nekem.
112
00:06:14,624 --> 00:06:19,253
Akármilyen is a családi állapotod,
édesanyáddal feltétel nélkül szeretünk.
113
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
Köszönöm, apa.
114
00:06:20,588 --> 00:06:22,548
Nekem sosem mondtál ilyet.
115
00:06:24,467 --> 00:06:26,135
Tudom. Gondolkozz el rajta!
116
00:06:31,891 --> 00:06:34,102
Hogy bírod ezt a stílust ennyi éve?
117
00:06:34,185 --> 00:06:36,604
- Hogy érted?
- Egy nõ nem lehet ügyvéd?
118
00:06:36,687 --> 00:06:38,439
Dehogynem.
119
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Egyszerûbb ügyekben.
120
00:06:42,568 --> 00:06:43,568
<i>Margaret!</i>
121
00:06:44,612 --> 00:06:45,613
Itt Margaret.
122
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
<i>Szólj, ha elmentek, és beszélhetünk! Vége.</i>
123
00:06:50,159 --> 00:06:51,536
Vettem.
124
00:07:11,806 --> 00:07:13,641
Megfelelõ a vendégszoba?
125
00:07:13,724 --> 00:07:14,627
Igen.
126
00:07:14,642 --> 00:07:16,185
És a vendégfürdõszoba?
127
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
Az is szuper.
128
00:07:17,937 --> 00:07:19,689
És nem tervezed használni?
129
00:07:20,481 --> 00:07:22,984
- Meg akarsz szabadulni tõlem?
- Nem.
130
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Csak nem tudok kiengedni
bizonyos gázokat, ha itt vagy.
131
00:07:27,405 --> 00:07:29,365
Ez komoly? Nevezd már nevén!
132
00:07:29,449 --> 00:07:30,450
Soha!
133
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
Mikor történt ez?
134
00:07:36,205 --> 00:07:39,750
Mikor lettem pelikán
egy aranymakrahallal a torkomban?
135
00:07:39,834 --> 00:07:43,171
Abból a sok pénzbõl
legalább telik ráncfelvarrásra.
136
00:07:44,130 --> 00:07:46,549
Végül is nem árt egy kis feszesítés.
137
00:07:47,967 --> 00:07:51,929
De ha megcsináltatom a nyakamat,
akkor a cicimet is muszáj.
138
00:07:52,472 --> 00:07:56,100
És akkor viszont már
akkor az integetõhájamat is muszáj.
139
00:07:56,184 --> 00:08:01,105
És akkor viszont már a pocakomat,
a popómat és az elefántbokámat is muszáj.
140
00:08:01,189 --> 00:08:04,650
Ennyi felesleges bõrbõl
csináltathatsz ponyvát a kocsidra.
141
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
- Van lent valaki!
- Hallottam.
142
00:08:30,843 --> 00:08:32,929
- Meg van töltve?
- Honnan tudjam?
143
00:08:34,472 --> 00:08:35,681
És az elég nagy?
144
00:08:35,765 --> 00:08:38,601
Csak egyszer akarok szúrni, nem többször.
145
00:08:39,185 --> 00:08:40,185
Menjünk!
146
00:08:48,069 --> 00:08:49,904
Akárki is vagy, fegyverem van!
147
00:08:50,404 --> 00:08:53,032
Nyugodtan lelõhetsz.
Szívességet tennél vele.
148
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
- Bill?
- Hallottad. Lõdd le!
149
00:08:59,539 --> 00:09:01,040
Mit keresel itt?
150
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
Hibát követtem el, Leanne.
151
00:09:03,000 --> 00:09:05,211
Igen, eltévesztetted a házszámot.
152
00:09:06,003 --> 00:09:08,631
- Ugye nincs kibiztosítva?
- Nincs hát.
153
00:09:09,924 --> 00:09:10,924
Nincs.
154
00:09:12,969 --> 00:09:14,387
Magunkra hagynál minket?
155
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
Felmennél?
156
00:09:17,265 --> 00:09:18,265
Oké.
157
00:09:18,307 --> 00:09:20,643
De ezt nem teszem be a hüvelyébe.
158
00:09:23,187 --> 00:09:24,689
Na jó. Hallgatlak.
159
00:09:25,273 --> 00:09:26,607
Vissza akarlak kapni.
160
00:09:27,191 --> 00:09:28,901
- Vissza akarsz kapni?
- Igen.
161
00:09:29,402 --> 00:09:30,486
Mit szólsz?
162
00:09:32,321 --> 00:09:35,032
Azt, hogy irtó pofátlan vagy. Kifelé!
163
00:09:35,616 --> 00:09:36,616
Oké.
164
00:09:43,207 --> 00:09:44,207
Várj!
165
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Mennyire rúgtál be?
166
00:09:46,794 --> 00:09:48,796
Átlagosan.
167
00:09:51,299 --> 00:09:53,009
Nem akarom, hogy így vezess.
168
00:09:53,092 --> 00:09:55,845
Hozok lepedõt és takarót.
Aludhatsz a kanapén.
169
00:09:55,928 --> 00:09:57,013
Köszönöm.
170
00:09:57,096 --> 00:10:00,308
De ha napfelkeltekor még itt leszel,
ezt kibiztosítom.
171
00:10:00,891 --> 00:10:01,976
Értettem.
172
00:10:03,978 --> 00:10:04,978
Várj, Leanne!
173
00:10:05,438 --> 00:10:06,438
Jól nézel ki.
174
00:10:07,106 --> 00:10:09,525
Köszönöm, Bill. Így már mindjárt más.
175
00:10:12,028 --> 00:10:13,112
Komolyan?
176
00:10:27,043 --> 00:10:28,043
Carol!
177
00:10:28,919 --> 00:10:30,713
Miért ezt a fürdõt használod?
178
00:10:30,796 --> 00:10:31,699
Jó reggelt!
179
00:10:31,714 --> 00:10:33,799
Szórakozol? Húzz innen!
180
00:10:33,883 --> 00:10:36,427
Csak lezuhanyozom. Ketten is beférünk.
181
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
Leanne, ne!
182
00:10:52,068 --> 00:10:53,611
Lett egy tetõablakom.
183
00:10:57,239 --> 00:11:00,534
Úgy sikálta magát, mintha otthon lenne.
184
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
Dupla lövés volt?
185
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Szimpla, de rendesen visszarúgott.
186
00:11:07,458 --> 00:11:08,458
Ki vagy te?
187
00:11:10,294 --> 00:11:11,587
Nem tudom.
188
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
Bepisiltem. Megint le kellett zuhanyoznom.
189
00:11:16,217 --> 00:11:17,551
Szuper. Húzz innen!
190
00:11:17,635 --> 00:11:19,804
Escalade-et akarsz venni?
191
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
Igazam volt. Így ejtik.
192
00:11:23,099 --> 00:11:26,143
- Semmi közöd hozzá.
- A tesztautók olcsóbbak.
193
00:11:26,227 --> 00:11:27,645
Várj itt!
194
00:11:28,979 --> 00:11:31,065
- Hová mész?
- Hozom a puskát.
195
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
Most nem fog mellélõni.
196
00:11:38,864 --> 00:11:40,282
Gyere vissza! Elment.
197
00:11:41,242 --> 00:11:44,537
Olyan, mint a filmekben
azok a kinyírhatatlan szörnyek.
198
00:11:46,038 --> 00:11:47,123
Jól vagy?
199
00:11:47,206 --> 00:11:49,333
Azt hiszem. Nem tudom.
200
00:11:49,417 --> 00:11:51,335
Lemondjuk a meccsnézést?
201
00:11:51,919 --> 00:11:54,630
Ne! Anya és apa nagyon várja.
202
00:11:57,299 --> 00:11:58,968
Emlegetett szamár!
203
00:11:59,844 --> 00:12:00,928
Szia, apa!
204
00:12:01,929 --> 00:12:04,265
Tyler majd elmegy értetek.
205
00:12:05,057 --> 00:12:06,851
Hogyhogy nem kell fuvar?
206
00:12:06,934 --> 00:12:09,270
Már úton vagyunk. Mindjárt odaérünk.
207
00:12:10,688 --> 00:12:13,941
Kerüljön meg minket!
208
00:12:14,567 --> 00:12:16,026
Jesszusom!
209
00:12:26,412 --> 00:12:28,414
NAGYON SAJNÁLOM
210
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
Jaj, ne! Megint eltévedtünk, ugye?
211
00:12:35,546 --> 00:12:37,339
Két ajtóval arrébb, John.
212
00:12:37,423 --> 00:12:39,633
Nem tudná átfesteni a házát?
213
00:12:39,717 --> 00:12:42,344
Menjünk, drágám! Szép napot!
214
00:12:42,428 --> 00:12:43,554
Önnek is, Margaret!
215
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
Nagydarab, stramm ember.
216
00:12:46,265 --> 00:12:48,642
Vedd fel az állad a földrõl, asszony!
217
00:12:54,064 --> 00:12:57,359
A Volunteersnek vagy Volsnak drukkolunk.
218
00:12:57,443 --> 00:12:59,153
Õk a narancssárgák.
219
00:12:59,737 --> 00:13:02,156
Látod a fehér mezeseket? Connecticutiak.
220
00:13:02,239 --> 00:13:05,159
Azt akarjuk,
hogy zsákban távozzanak a pályáról.
221
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Bizony ám!
222
00:13:07,286 --> 00:13:09,330
Jaj, ne, Leanne!
223
00:13:09,413 --> 00:13:11,499
Nem akarom, hogy focit nézzen.
224
00:13:11,582 --> 00:13:12,750
Túl erõszakos.
225
00:13:12,833 --> 00:13:16,045
Túl erõszakos?
Mesélek neked a Mekong-deltáról.
226
00:13:17,505 --> 00:13:20,007
Beleszólhatsz, hogy a fiad nézhet-e focit?
227
00:13:20,591 --> 00:13:23,302
Persze hogy van. Mondd meg neki!
228
00:13:26,430 --> 00:13:30,434
Nora aggódik
az agyrázkódás meg hasonlók miatt.
229
00:13:30,518 --> 00:13:33,896
Miért csinálod ezt?
Miért zárkózol be a családod elõtt?
230
00:13:34,480 --> 00:13:38,526
Nem zárkózom be,
csak... megválogatom a szavaimat.
231
00:13:38,609 --> 00:13:41,737
Ha így haladsz,
a fiad hamarabb fog beszélni, mint te...
232
00:13:44,615 --> 00:13:45,699
És kipakolta.
233
00:13:46,283 --> 00:13:50,371
Az oké, hogy a pasik szétverik egymást,
de ez természetellenes?
234
00:13:50,871 --> 00:13:52,164
Dehogyis.
235
00:13:52,748 --> 00:13:55,835
Csak rád terítem ezt a plédet,
nehogy megfázz.
236
00:13:55,918 --> 00:13:58,337
Velem is ezt csinálta a karneválon.
237
00:14:04,635 --> 00:14:05,719
- Szia!
- Leanne!
238
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
- Mi az?
- Visszajött.
239
00:14:08,722 --> 00:14:11,392
Bill, nem járkálhatsz ide csak úgy.
240
00:14:11,475 --> 00:14:12,768
Tudom.
241
00:14:12,852 --> 00:14:15,771
- Mi van?
- Az, hogy vettem neked egy Escalade-et.
242
00:14:17,523 --> 00:14:20,109
- Azt hittem, á-val ejtik.
- Én is.
243
00:14:21,151 --> 00:14:23,445
Azt hiszed, egy kocsi mindent megold?
244
00:14:23,529 --> 00:14:27,867
Dehogyis. Szeretlek, és mindent megteszek,
hogy jóvátegyem a dolgot.
245
00:14:28,450 --> 00:14:29,660
Már késõ, Bill.
246
00:14:29,743 --> 00:14:33,038
Leanne, tudod,
hogy mindig melletted állok,
247
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
de hallgasd végig!
248
00:14:35,165 --> 00:14:38,586
- Miért?
- A férfiak hajlamosak elkóborolni.
249
00:14:38,669 --> 00:14:40,004
Istenkém!
250
00:14:41,422 --> 00:14:42,422
Csitt!
251
00:14:43,507 --> 00:14:44,967
Mielõtt megszülettél,
252
00:14:45,050 --> 00:14:48,846
apukád megszegte a tízparancsolatot,
253
00:14:49,346 --> 00:14:51,265
úgy másfél éven keresztül.
254
00:14:51,348 --> 00:14:52,391
Touchdown nekünk!
255
00:14:56,270 --> 00:14:57,646
De túlléptünk rajta.
256
00:14:58,314 --> 00:14:59,773
Nem vagyok benne biztos.
257
00:15:00,482 --> 00:15:02,276
Apa, ez komoly?
258
00:15:02,359 --> 00:15:04,653
Igen, ernyõpassz, 20 yardot hozott.
259
00:15:07,865 --> 00:15:11,869
A lényeg az, hogy visszajött,
és a bocsánatomért könyörgött,
260
00:15:11,952 --> 00:15:14,079
akárcsak most Bill.
261
00:15:14,163 --> 00:15:18,417
De nekem nem Cadillac volt a vigaszdíjam,
hanem egy álló porszívó.
262
00:15:20,669 --> 00:15:24,673
Viszont a házasságunk erõsebbé vált.
263
00:15:24,757 --> 00:15:27,635
Szerinted vissza kellene fogadnom?
264
00:15:28,344 --> 00:15:30,346
Szerintem meg kellene fontolnod.
265
00:15:31,764 --> 00:15:34,224
És ti ketten? Ti mit gondoltok?
266
00:15:35,684 --> 00:15:38,312
Harminchárom év, egy hiba?
267
00:15:38,395 --> 00:15:39,939
Nem is tudom, anya.
268
00:15:40,522 --> 00:15:41,522
Tyler?
269
00:15:42,524 --> 00:15:45,945
Hát, tudod, hogy mindkettõtöket szeretlek.
270
00:15:47,571 --> 00:15:48,571
És?
271
00:15:49,823 --> 00:15:52,034
Ennyi. Mindkettõjüket szeretem.
272
00:15:53,285 --> 00:15:56,330
- Elmondjam az én véleményem?
- Azt mindenki tudja.
273
00:15:56,413 --> 00:15:57,665
Ezt nézd!
274
00:15:57,748 --> 00:16:00,417
Családi portré van itt készülõben.
275
00:16:01,126 --> 00:16:03,545
És hogy mi hiányzik belõle? Elárulom.
276
00:16:04,254 --> 00:16:05,297
Én.
277
00:16:05,381 --> 00:16:10,260
Egy tökéletlen, gyarló emberi lény,
aki mindennél jobban szereti a feleségét,
278
00:16:10,344 --> 00:16:13,764
a gyerekeit, az anyósát,
az apósát, a menyét és az unokáit.
279
00:16:15,432 --> 00:16:16,335
Bill?
280
00:16:16,350 --> 00:16:17,726
Basszus!
281
00:16:20,187 --> 00:16:24,024
- Mindenhol kerestelek. Beszélnünk kell.
- Nincs mirõl beszélnünk.
282
00:16:24,108 --> 00:16:29,321
Sajnálom, de ide tartozom. Ez a családom.
Az otthonom. Nem akarom elveszíteni.
283
00:16:29,905 --> 00:16:30,905
Terhes vagyok.
284
00:16:34,243 --> 00:16:35,619
Na és most, anya?
285
00:16:36,412 --> 00:16:38,080
Szabadulj meg tõle!
286
00:16:44,294 --> 00:16:46,088
Gyönyörû ez a kocsi, Leanne.
287
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Köszi, anya!
288
00:16:47,339 --> 00:16:50,050
- Kérlek, mondd, hogy megtartod!
- Meg hát.
289
00:16:50,134 --> 00:16:51,635
Mindent megtartok.
290
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Egy kicsit hideg van itt hátul.
291
00:16:55,014 --> 00:16:57,850
A babának a 22 fok az optimális.
292
00:16:57,933 --> 00:17:01,729
Tényleg? A menopauzás nõknek meg a 18 fok.
293
00:17:03,022 --> 00:17:04,273
Tyler, mondj valamit!
294
00:17:05,107 --> 00:17:06,108
Anya?
295
00:17:06,191 --> 00:17:09,069
Csak hülyéskedem. Feljebb veszem a fûtést.
296
00:17:09,153 --> 00:17:10,279
Köszönöm!
297
00:17:10,863 --> 00:17:13,157
Ha akarok unokázni, be kell nyalnom.
298
00:17:14,658 --> 00:17:17,036
Hogy is szegted meg a tízparancsolatot?
299
00:17:17,119 --> 00:17:19,663
- Nem tudom, mirõl beszélsz.
- Nagyi mondta...
300
00:17:19,747 --> 00:17:22,416
A nagyanyád már öreg. Néha összezavarodik.
301
00:17:24,043 --> 00:17:25,836
Tudod, hová megyünk?
302
00:17:25,919 --> 00:17:27,880
- A Home Depot-ba.
- Minek?
303
00:17:27,963 --> 00:17:29,506
Vonóhorgot kell vennem.
304
00:17:29,590 --> 00:17:30,883
Minek?
305
00:17:30,966 --> 00:17:33,218
Szerinted? A jet skijeimhez.
306
00:17:33,302 --> 00:17:36,180
Ez az! Csináljunk hülyeségeket!
307
00:18:08,879 --> 00:18:11,715
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
308
00:18:12,305 --> 00:19:12,235
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm