"Leanne" Please Be a Lizard
ID | 13206513 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Please Be a Lizard |
Release Name | Leanne.S01E07.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37196383 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,687 --> 00:00:21,730
Szia, Leanne!
3
00:00:22,230 --> 00:00:24,524
Szia, Mary! Egy fáról pottyantál ide?
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,694
Ki az a pasi?
5
00:00:27,777 --> 00:00:28,763
Milyen pasi?
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,072
Magas, barna és FBI-os?
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,407
Te kémkedsz utánam?
8
00:00:32,490 --> 00:00:36,161
Nem tehetek róla,
hogy a kamerám pont a verandádra néz.
9
00:00:36,244 --> 00:00:37,746
Dehogynem.
10
00:00:37,829 --> 00:00:39,456
Na, bökd már ki!
11
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
Andrew-nak hívják.
12
00:00:42,500 --> 00:00:46,087
Tökéletesen szimmetrikus az arca.
Nem is kell többet tudnod.
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,214
Eléggé elsietted, nem?
14
00:00:48,298 --> 00:00:50,884
Megszáradt már a tinta a válási papírokon?
15
00:00:50,967 --> 00:00:53,011
Úgy mondod, mintha árulnám magam.
16
00:00:53,094 --> 00:00:56,139
- Csak félek, hogy rosszul veszi ki magát.
- Tessék?
17
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
A férjem teherbe ejtett egy másik nõt.
18
00:00:58,850 --> 00:01:02,353
Egy vacsora azért nem olyan botrányos.
19
00:01:02,437 --> 00:01:04,105
És mit ettél? Kolbászt?
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,273
Mary!
21
00:01:12,030 --> 00:01:18,369
<i>Titkos ügynök úr</i>
22
00:01:19,245 --> 00:01:23,750
<i>Nem tudom tovább a szöveget
De az tuti, hogy a pasim az</i>
23
00:01:26,878 --> 00:01:27,878
Szia!
24
00:01:28,463 --> 00:01:29,589
Eddig aludtál?
25
00:01:29,672 --> 00:01:33,885
Nem. Lezuhanyoztam, sminkeltem,
feleszméltem, és visszavettem a pizsit.
26
00:01:35,553 --> 00:01:38,973
Carol, nem búslakodhatsz tovább
Dylan visszatérésére várva.
27
00:01:39,057 --> 00:01:41,476
Dehogynem, és végig is fogod nézni.
28
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
Legközelebb gyere el kocogni!
Kell az endorfin!
29
00:01:46,606 --> 00:01:47,606
Hagyd abba!
30
00:01:48,024 --> 00:01:50,652
Bocsi, nem veled van bajom,
de vegyél vissza!
31
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
Egy libikókán ülünk.
32
00:01:53,738 --> 00:01:58,118
Amikor az én életem végre felfelé ível,
neked a pocsolyában landol a popód.
33
00:01:59,119 --> 00:02:02,372
Igen. A dolgok visszatértek
a régi kerékvágásba.
34
00:02:04,791 --> 00:02:08,628
Ha zavar, hogy Andrew-val randizom,
csak szólj, és ennyi volt.
35
00:02:08,711 --> 00:02:10,547
Nem. Nem kérnék ilyet tõled.
36
00:02:10,630 --> 00:02:11,798
Hála az égnek!
37
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Mert gondolkodás nélkül
átgázolnék rajtad érte.
38
00:02:18,972 --> 00:02:20,974
Neked kell élned helyettem is.
39
00:02:21,057 --> 00:02:23,101
Úgy lesz. Nem hagylak cserben,
40
00:02:23,810 --> 00:02:25,436
mert dúl a lamúr.
41
00:02:27,230 --> 00:02:28,940
Beleestem, mint ló a gödörbe.
42
00:02:29,774 --> 00:02:31,818
- És...
- Vegyél vissza!
43
00:02:32,819 --> 00:02:36,156
Jó. Lezuhanyozom.
Mennem kell dr. Marshallhoz.
44
00:02:36,239 --> 00:02:38,241
Megnézeted magad odalent.
45
00:02:38,324 --> 00:02:41,369
Leszedeted a pókhálókat,
mielõtt megmutatod a házat.
46
00:02:44,747 --> 00:02:47,417
Carol, a szokásos vizsgálatra megyek.
47
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
A lényeg, hogy doromboljon.
48
00:02:50,420 --> 00:02:55,091
Dr. Marshallnál még mindig az a nõvér van,
aki bekiabálja, hogy hány kiló vagy?
49
00:02:55,925 --> 00:02:57,719
Azt a banyát elfelejtettem.
50
00:02:59,387 --> 00:03:01,598
Futnom kell még egy kört.
51
00:03:05,894 --> 00:03:08,563
Meghan nõvér cipõstül mért meg.
52
00:03:08,646 --> 00:03:11,774
Levonhatna egy-két kilót emiatt.
53
00:03:12,567 --> 00:03:14,652
A korához képest megfelelõ a súlya.
54
00:03:14,736 --> 00:03:16,696
Ez duplán sértõ.
55
00:03:18,114 --> 00:03:21,701
Nyugalom! Menjen el mammográfiára,
és csak így tovább!
56
00:03:21,784 --> 00:03:23,745
Egy év múlva találkozunk.
57
00:03:25,914 --> 00:03:27,165
Mi van,
58
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
ha ez idõ alatt
59
00:03:31,169 --> 00:03:32,545
belefogok...
60
00:03:40,970 --> 00:03:42,138
valami másba?
61
00:03:45,225 --> 00:03:46,225
Úgymint?
62
00:03:47,644 --> 00:03:48,978
Tudja, mit? Hagyjuk!
63
00:03:50,605 --> 00:03:55,026
Titkolózni nem itt kell,
hanem szemben, a párterápián.
64
00:03:57,403 --> 00:03:58,988
Randizom egy férfival,
65
00:04:00,156 --> 00:04:01,366
aki nem Bill.
66
00:04:02,951 --> 00:04:04,744
De nagyon vonzódom hozzá,
67
00:04:05,703 --> 00:04:06,871
mert nem Bill az.
68
00:04:09,999 --> 00:04:11,542
Jól van.
69
00:04:12,502 --> 00:04:14,003
Mennyire intim a dolog?
70
00:04:14,587 --> 00:04:18,424
Beszéltünk arról, hogy ki hol született.
71
00:04:19,801 --> 00:04:21,678
Az elsõ koncertélményünkrõl.
72
00:04:22,178 --> 00:04:26,683
Mindketten allergiásak vagyunk a méhekre,
de tudjuk, mennyire fontosak.
73
00:04:28,685 --> 00:04:34,023
- Úgy értettem, szexuálisan aktív-e.
- Dehogy! Még nem is csókolóztunk.
74
00:04:34,607 --> 00:04:37,402
De ha így megy tovább,
75
00:04:38,111 --> 00:04:39,362
egyszer majd,
76
00:04:39,862 --> 00:04:41,572
jó sok idõ múlva...
77
00:04:43,283 --> 00:04:45,994
- Évekbe is telhet.
- Mire akar kilyukadni?
78
00:04:46,077 --> 00:04:49,038
Nem akarok mindig bepipilni,
amikor megnevettet.
79
00:04:52,292 --> 00:04:54,794
Tehát a medenceizmokkal vannak gondjaink.
80
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
A doktornõnek is?
81
00:04:58,381 --> 00:05:02,885
Oké. Ez nagyon gyakori,
fõleg a maga korában.
82
00:05:02,969 --> 00:05:04,929
Leszokhatna errõl a szövegrõl.
83
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
Adok pár füzetet,
amikben szuper gyakorlatok vannak.
84
00:05:10,351 --> 00:05:12,478
Kell hozzá valami extra felszerelés?
85
00:05:12,562 --> 00:05:15,815
Nem. Be is mutathatok egyet, ha gondolja.
86
00:05:15,898 --> 00:05:16,898
Oké.
87
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
Kezdheti.
88
00:05:24,907 --> 00:05:27,827
Már elkezdtem. Épp most csinálom.
89
00:05:31,497 --> 00:05:32,623
Még mindig?
90
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
Letoltam egy tucatnyit.
91
00:05:36,794 --> 00:05:40,882
Ezeket bármikor, bárhol végezheti,
és senki sem fogja észrevenni.
92
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
Olyan, mint az imádkozás.
93
00:05:44,719 --> 00:05:45,762
Jó, benne vagyok.
94
00:05:45,845 --> 00:05:49,182
Tudja, Leanne, örülök a boldogságának.
95
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Megmérem magam még egyszer.
96
00:06:01,027 --> 00:06:02,027
Köszönöm!
97
00:06:04,614 --> 00:06:08,701
Látod, Leanne pasija elutazik pár napra,
és virágot küld neki.
98
00:06:08,785 --> 00:06:12,497
Az enyém eltûnik,
de nekem csak egy jó pofára esés jut.
99
00:06:13,956 --> 00:06:15,750
Hagyd a virágokat! Segíts!
100
00:06:15,833 --> 00:06:20,213
Oké. IKEA-s bútorokat szerelni,
vagy elásni egy holttestet?
101
00:06:20,296 --> 00:06:22,048
A pasim szakított velem.
102
00:06:22,131 --> 00:06:23,800
Világos. Hozom az ásót.
103
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
Nem. Szerinte problémám van.
104
00:06:25,676 --> 00:06:28,054
- Mivel?
- Mindennel, ami ebben van.
105
00:06:28,930 --> 00:06:30,515
Jaj, csak gyík legyen!
106
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
Ez komoly dolog.
107
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Tedd el, hogy rá tudjak cáfolni!
108
00:06:36,020 --> 00:06:38,856
- Belekukkanthatok?
- Persze. Nem is érdekelnek.
109
00:06:38,940 --> 00:06:40,274
De ne dobj ki semmit!
110
00:06:40,358 --> 00:06:41,651
Jól van, lássuk!
111
00:06:41,734 --> 00:06:43,945
Egy vape és egy doboz gumicukor.
112
00:06:44,028 --> 00:06:47,824
Valami gyógyszer,
méghozzá egy bizonyos Agnes Blutarskié?
113
00:06:47,907 --> 00:06:49,075
A buszon találtam.
114
00:06:50,576 --> 00:06:52,412
És két mini tequila.
115
00:06:52,495 --> 00:06:54,497
Cuki, ugye? De ne idd meg!
116
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
Az egyik pisi. Nem tudom, melyik.
117
00:07:06,467 --> 00:07:10,555
Leanne! Dr. Marshall szeretné,
ha kipróbálná ezeket a síkosítókat.
118
00:07:12,557 --> 00:07:13,724
Köszönöm, Meghan!
119
00:07:14,809 --> 00:07:16,102
Jöjjön, Faye!
120
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
Szia, Leanne!
121
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
Jóságos ég!
122
00:07:20,898 --> 00:07:22,400
- Én vagyok Bill...
- Tudom.
123
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
Csak fel kellett fognom,
hogy tényleg ez történik.
124
00:07:25,653 --> 00:07:27,864
Igen. Kicsi a világ.
125
00:07:30,616 --> 00:07:33,035
- Bocsi. Ez nem vicces.
- Nem hát.
126
00:07:38,666 --> 00:07:40,501
Tudom, hogy nagy kérés,
127
00:07:40,585 --> 00:07:43,796
de nagyon jó lenne,
ha valamikor tudnánk beszélgetni.
128
00:07:44,338 --> 00:07:45,923
Igyunk meg egy kávét!
129
00:07:46,757 --> 00:07:48,134
Nem hinném.
130
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
Mennyivel tartozom?
131
00:07:54,557 --> 00:07:55,892
Semennyivel.
132
00:07:56,559 --> 00:07:59,061
Oké, Faye, 64 kiló!
133
00:07:59,145 --> 00:08:01,105
De még rajtam van a cipõm!
134
00:08:06,444 --> 00:08:07,945
„Igyunk meg egy kávét!”
135
00:08:08,029 --> 00:08:10,364
Inkább a pofádba öntöm, csajszikám!
136
00:08:11,616 --> 00:08:14,494
Tényleg? Barátkozni akarsz?
137
00:08:14,577 --> 00:08:15,828
Beszélgetni akarsz?
138
00:08:16,370 --> 00:08:17,370
Soha!
139
00:08:17,872 --> 00:08:22,710
Egy nagy, boldog család leszünk,
mint <i>A Brady családban</i>, mi?
140
00:08:22,793 --> 00:08:26,339
Hogy mi? Túl fiatal vagy? Nem ismered?
141
00:08:27,340 --> 00:08:29,967
David Cassidy tévésorozata volt.
142
00:08:30,676 --> 00:08:33,304
Nem. Várj csak! Az a buszos.
143
00:08:34,722 --> 00:08:37,767
Nem számít. Esélytelen!
144
00:08:43,898 --> 00:08:46,776
Ellopta az életemet, a családomat,
145
00:08:46,859 --> 00:08:48,277
a házasságomat.
146
00:08:48,361 --> 00:08:51,781
És most még a nõgyógyászomat is?
Nem hinném!
147
00:08:53,991 --> 00:08:56,410
Mi a csuda folyik odalent?
148
00:08:58,829 --> 00:08:59,997
Ne törõdj vele!
149
00:09:00,081 --> 00:09:03,167
Andrew küldött neked virágot.
Ennek csak örülsz.
150
00:09:03,251 --> 00:09:04,377
Nagyon kedves!
151
00:09:06,337 --> 00:09:09,423
Majd késõbb örülök,
de most haragudni akarok Faye-re.
152
00:09:09,507 --> 00:09:12,301
Találkozz vele,
és adj ki magadból mindent!
153
00:09:12,385 --> 00:09:14,929
Nem! Neki én aztán nem adok semmit.
154
00:09:15,012 --> 00:09:16,013
Oké.
155
00:09:16,764 --> 00:09:19,392
- Mi értelme vele kávéznom?
- Semmi.
156
00:09:19,475 --> 00:09:22,186
Csak elmondanám,
hogy tönkretette a családomat,
157
00:09:22,270 --> 00:09:24,939
és hogy ezt úgysem tudja helyrehozni.
158
00:09:25,022 --> 00:09:29,443
Igazad van. Neki ez nem jár,
csak neked az, hogy magadban tarthatod.
159
00:09:31,362 --> 00:09:36,284
- Hogy megmérgezzen? Nem hinném, Carol.
- Fordított pszichológiával próbáltalak...
160
00:09:36,367 --> 00:09:37,994
Majd én eldöntöm!
161
00:09:39,328 --> 00:09:41,664
Szembenézek ezzel a nõvel.
162
00:09:41,747 --> 00:09:45,167
Azt hiszi, mindent elfoglalhat?
Hát képzeld!
163
00:09:45,251 --> 00:09:47,545
Ellentámadást indítok.
164
00:09:47,628 --> 00:09:50,381
Elvégre egy háborús veterán nevelt fel.
165
00:09:51,716 --> 00:09:55,845
Egyébként az egész beszélgetésünk alatt
intimtornát végeztem.
166
00:10:02,059 --> 00:10:03,936
Most csinálok egy jó nagyot.
167
00:10:08,733 --> 00:10:10,693
4TH STREET ÉTKEZDE
168
00:10:17,116 --> 00:10:20,036
Fogalmad sincs, mi vár rád.
169
00:10:31,922 --> 00:10:32,965
Görögdinnyés.
170
00:10:34,175 --> 00:10:36,093
Talán mégis van miért élni.
171
00:10:39,138 --> 00:10:40,082
Szia!
172
00:10:40,097 --> 00:10:44,226
Nocsak! Az egyetlen, akinek az enyémnél is
nagyobb trágyadomb az élete.
173
00:10:45,394 --> 00:10:46,896
„Dylan” nem került elõ?
174
00:10:46,979 --> 00:10:49,482
Nem. Mit akarsz?
175
00:10:49,565 --> 00:10:53,235
Megígértem Leanne-nek,
hogy kipakolok a garázsból. Itthon van?
176
00:10:53,319 --> 00:10:55,780
Nincs itthon. Kérdezd meg, hol van!
177
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
- Mégis miért?
- Mert el akarom mondani.
178
00:11:02,078 --> 00:11:05,039
Oké. Egy dupla cappuccino extra habbal,
179
00:11:05,122 --> 00:11:08,167
és egy gyógytea citrommal.
180
00:11:09,043 --> 00:11:10,211
Ételt szeretnének?
181
00:11:15,675 --> 00:11:16,675
Oké.
182
00:11:20,763 --> 00:11:22,264
Köszönöm, hogy eljöttél.
183
00:11:22,932 --> 00:11:25,226
Nem leszel ilyen hálás, ha befejeztem.
184
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Van egy csomó mondanivalóm, de kezdd te!
185
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
Nem szokásom nõs pasikkal kezdeni.
186
00:11:32,483 --> 00:11:33,776
Oké, én jövök.
187
00:11:35,903 --> 00:11:37,279
De tényleg.
188
00:11:37,363 --> 00:11:42,410
Jó, most ez történt,
de korábban nem csináltam ilyet.
189
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
Nem szokásom nõs pasikra hajtani.
190
00:11:44,995 --> 00:11:46,330
Mázlista vagyok.
191
00:11:46,914 --> 00:11:48,833
Elsõre összehoztad.
192
00:11:50,751 --> 00:11:52,378
Honnan ismeritek egymást?
193
00:11:52,962 --> 00:11:55,756
Sürgõs gyökérkezelésre jött hozzám.
194
00:11:57,383 --> 00:11:59,719
Te vagy a Boldog Családi Fogászat?
195
00:12:01,846 --> 00:12:03,514
Szerintem is ironikus.
196
00:12:07,476 --> 00:12:11,981
Én küldtem hozzád. A reklám szerint:
„Az ön családja az én családom.”
197
00:12:15,443 --> 00:12:17,361
Én nem így értelmeztem.
198
00:12:18,904 --> 00:12:20,322
Nem is így kezdõdött.
199
00:12:20,406 --> 00:12:22,700
Csak kellemesen elcsevegtünk.
200
00:12:22,783 --> 00:12:25,870
De egy gyökérkezelés több alkalmas dolog,
201
00:12:25,953 --> 00:12:30,082
és minden alkalommal
közelebb kerültünk egymáshoz,
202
00:12:31,208 --> 00:12:33,627
aztán egyszer átléptük a határt.
203
00:12:34,628 --> 00:12:37,923
Egek! Mit mûvelsz azokkal,
akiknek kerámiahéjat csinálsz?
204
00:12:41,719 --> 00:12:43,304
Nem számítottam erre.
205
00:12:43,387 --> 00:12:46,807
Esküszöm, általában
nagyon profin kezelem a dolgokat.
206
00:12:46,891 --> 00:12:49,393
Én meg azt hittem, hogy Bill nagyon nõs.
207
00:12:52,897 --> 00:12:57,693
Nyilván le akarsz ordítani amiatt,
hogy tönkretettem az életedet.
208
00:12:58,277 --> 00:13:00,780
Nyugodtan üsd ki a fogam!
Majd helyrehozom.
209
00:13:02,656 --> 00:13:04,408
Mit szeretnének? Reggelit?
210
00:13:06,494 --> 00:13:07,536
Ebédet?
211
00:13:08,954 --> 00:13:09,954
Oké.
212
00:13:18,005 --> 00:13:20,800
Nyugi! Tuti, hogy nem rólad beszélnek.
213
00:13:21,926 --> 00:13:22,828
Tényleg?
214
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
Ki másról beszélnének, te idióta?
215
00:13:26,514 --> 00:13:29,141
Belehajtok az óceánba.
Kubáig meg sem állok.
216
00:13:29,809 --> 00:13:33,020
Ha Dylan ott van, üzenem,
hogy <i>no bueno</i>, hogy elment,
217
00:13:33,103 --> 00:13:34,480
de még mindig <i>mi amor.</i>
218
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
Ebbõl kell még vagy öt.
219
00:13:39,693 --> 00:13:42,863
Vagy bedobhatnál egy ilyen macit.
220
00:13:44,490 --> 00:13:49,703
- Ez az, aminek tûnik?
- Tuti, mert hirtelen érdekessé váltál.
221
00:13:54,333 --> 00:13:55,417
Egye fene!
222
00:13:56,794 --> 00:14:00,089
Mondták már,
hogy a fejednek egy érmén a helye?
223
00:14:06,762 --> 00:14:07,762
Juharszirupot?
224
00:14:08,138 --> 00:14:09,138
Köszönöm.
225
00:14:10,850 --> 00:14:13,102
Csak hogy tisztázzuk, nem barátkozunk.
226
00:14:13,185 --> 00:14:14,185
Persze.
227
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
De enni muszáj.
228
00:14:19,692 --> 00:14:21,777
- Igen.
- Neked kettõ helyett kell.
229
00:14:24,321 --> 00:14:27,199
Nem. Nem csinálhatod ezt velem.
230
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
Ne haragudj!
231
00:14:28,450 --> 00:14:30,452
Mostanában gyakran elõfordul.
232
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Nem érdekel. Hívd fel az anyukádat!
233
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
Tízéves koromban meghalt.
234
00:14:37,918 --> 00:14:38,918
Miért?
235
00:14:43,549 --> 00:14:46,218
Ha ölelésre vágysz,
idehívhatjuk a pincérnõt.
236
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Nincs baj, csak...
237
00:14:53,392 --> 00:14:56,770
Tudom, hogy Bill
csak a baba miatt maradt velem.
238
00:14:57,396 --> 00:14:58,647
Ahogy azt kell.
239
00:15:00,566 --> 00:15:03,444
De valójában veled akar lenni.
240
00:15:04,862 --> 00:15:09,575
Ebbe nekem is van beleszólásom.
És továbbléptem. Bill már a tiéd.
241
00:15:11,035 --> 00:15:11,937
Tényleg?
242
00:15:11,952 --> 00:15:13,245
Igen, tényleg.
243
00:15:15,080 --> 00:15:19,376
Nem tetszik, hogy így jutottunk el idáig,
de már készen állok továbblépni.
244
00:15:22,922 --> 00:15:24,131
Szeretem Billt.
245
00:15:25,007 --> 00:15:29,219
És azt hittem, nem lesz gyerekem,
úgyhogy annak is örülök.
246
00:15:30,971 --> 00:15:35,184
Akár hiszed, akár nem,
jobban örülök, ha volt értelme.
247
00:15:38,354 --> 00:15:43,734
Úgy érzem, hogy más körülmények között
barátnõk is lehettünk volna.
248
00:15:45,235 --> 00:15:46,820
Az talán túlzás, de...
249
00:15:48,072 --> 00:15:49,740
lehettél volna a fogorvosom.
250
00:16:05,965 --> 00:16:08,801
Jó eséllyel a gimiben voltam a csúcson.
251
00:16:10,094 --> 00:16:12,513
Azt nem tudom, de az tuti, hogy nem most.
252
00:16:14,431 --> 00:16:16,850
Leanne volt az igazi. Sokáig ostromoltam.
253
00:16:17,393 --> 00:16:20,229
Az tuti. Hiába slagozott le apa.
254
00:16:21,021 --> 00:16:22,564
Bárkit megkaphatott volna.
255
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
Akkor is tudtam, és most is.
256
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
Túl jó volt hozzád.
257
00:16:27,027 --> 00:16:28,320
Igen.
258
00:16:28,821 --> 00:16:30,197
Még mindig.
259
00:16:30,280 --> 00:16:34,493
Soha többé nem pasizok.
Dylan túl magasra tette a lécet.
260
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
Egy körözött vízvezeték-szerelõ.
261
00:16:38,747 --> 00:16:40,708
Ezt nem lehet túlszárnyalni.
262
00:16:41,291 --> 00:16:44,586
De legalább neki köszönhetõen
Leanne megismerte Andrew-t.
263
00:16:45,337 --> 00:16:48,382
Andrew? Így hívják?
264
00:16:48,882 --> 00:16:51,635
„Andrew vagyok. Le van tartóztatva.”
265
00:16:53,762 --> 00:16:56,390
Nem így beszél. Baromi jó pasi.
266
00:16:56,473 --> 00:17:00,602
Tudom. Láttam a verandán.
Jó dús haja van a mocsoknak.
267
00:17:02,688 --> 00:17:06,150
Ha fontos neked Leanne,
örülj a boldogságának ahelyett,
268
00:17:06,233 --> 00:17:09,319
hogy egész nap depizel,
és csak magaddal foglalkozol!
269
00:17:10,529 --> 00:17:12,281
Várj csak, Carol! Ez te vagy.
270
00:17:14,992 --> 00:17:15,992
Éhes vagyok.
271
00:17:16,368 --> 00:17:20,122
Felbontsuk a túlélõcsomagomat?
Eszünk egy kis porított sonkát?
272
00:17:21,999 --> 00:17:25,335
Mikor szerezted be ezt a sok túlélõcuccot?
273
00:17:25,419 --> 00:17:26,754
Nem emlékszem.
274
00:17:26,837 --> 00:17:30,090
A kergemarha-kór
vagy az alacsony észak-koreai hatására,
275
00:17:30,966 --> 00:17:32,301
vagy a <i>Joker 2.</i> után.
276
00:17:35,637 --> 00:17:38,682
Valamelyik beférkõzött a fejembe,
és betáraztam.
277
00:17:39,641 --> 00:17:40,768
Tudod, mit, tesó?
278
00:17:41,852 --> 00:17:43,937
Igen, még mindig a tesóm vagy.
279
00:17:44,772 --> 00:17:46,982
Nem vagy lúzer, és én sem.
280
00:17:47,066 --> 00:17:49,276
Ilyen az élet. Zûrös.
281
00:17:49,359 --> 00:17:52,905
Egy fura cuccokkal teli garázs,
amiket félelembõl vettél,
282
00:17:52,988 --> 00:17:54,531
és rajtad ragadtak.
283
00:17:57,117 --> 00:17:58,619
Úristen, igazad van!
284
00:17:59,328 --> 00:18:00,621
Ugye?
285
00:18:03,040 --> 00:18:06,752
Hallgassunk Black Sabbathot,
és szívjunk fel egy csík sonkaport?
286
00:18:10,839 --> 00:18:14,176
Akkor most már elmondhatjuk,
hogy ez is megvolt.
287
00:18:14,259 --> 00:18:15,427
Igen.
288
00:18:15,511 --> 00:18:16,929
Elmondhatom Billnek?
289
00:18:17,513 --> 00:18:18,513
Persze.
290
00:18:18,555 --> 00:18:22,101
Pluszpontot kapsz,
ha lefotózod, milyen arcot vág.
291
00:18:24,728 --> 00:18:26,396
Nagyon örültem, Leanne.
292
00:18:26,480 --> 00:18:28,065
Vigyázz magadra!
293
00:18:31,026 --> 00:18:34,154
Egyébként nem létezik, hogy 64 kiló vagy.
294
00:18:34,238 --> 00:18:35,447
Köszönöm!
295
00:18:35,531 --> 00:18:38,367
Esküszöm, az a banya
ráteszi a lábát a mérlegre.
296
00:18:38,450 --> 00:18:39,450
Ugye?
297
00:18:39,493 --> 00:18:42,788
Aztán bejelenti,
mint valami meccs elõtti mérlegelésen.
298
00:18:43,747 --> 00:18:45,332
Továbbra sem barátkozunk.
299
00:19:38,051 --> 00:19:39,970
Ne!
300
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Apa, ne!
301
00:19:53,984 --> 00:19:56,195
Nem érzed az endorfinlöketet?
302
00:19:56,278 --> 00:19:58,447
Csak azt érzem, hogy véres a zoknim.
303
00:20:00,699 --> 00:20:01,992
Köszi, hogy eljöttél!
304
00:20:02,075 --> 00:20:05,078
Nincs mit. Mikor jön haza Andrew?
305
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Ma este.
306
00:20:06,538 --> 00:20:08,957
Hihetetlen, hogy máris mennyire hiányzik.
307
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
Tudom, vegyek vissza. Bocsi!
308
00:20:11,460 --> 00:20:13,337
Semmi baj. Csak nyugodtan!
309
00:20:18,425 --> 00:20:19,801
Mi történik veled?
310
00:20:19,885 --> 00:20:22,554
Az intimtornát csinálom.
311
00:20:22,638 --> 00:20:24,431
És közben engem nézel?
312
00:20:25,432 --> 00:20:26,850
Na, csináld te is!
313
00:20:27,851 --> 00:20:28,851
Hát jó.
314
00:20:37,402 --> 00:20:40,781
Lehet, hogy egy kicsit
túlságosan összenõttünk.
315
00:20:47,037 --> 00:20:49,831
Mi a csudát mûvelnek?
316
00:21:24,032 --> 00:21:26,785
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
317
00:21:27,305 --> 00:22:27,784
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org