"Leanne" Muscle Memory
ID | 13206514 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Muscle Memory |
Release Name | Leanne.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37196385 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,436 --> 00:00:24,065
Nem normális ennyire riszálni,
ha nem tömnek pénzt a nacimba.
3
00:00:24,941 --> 00:00:28,778
De legalább már nem ugrálunk.
Majdnem kivertem a fogam a cicimmel.
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,408
Többet jársz edzeni,
mióta azzal a pasival jársz.
5
00:00:33,992 --> 00:00:36,077
Az egészségemért teszem, Mary.
6
00:00:36,828 --> 00:00:39,205
Ugyan már! Hány randitok volt már?
7
00:00:39,289 --> 00:00:40,582
- Öt?
- Négy.
8
00:00:40,665 --> 00:00:44,419
Nem is. Múlt csütörtökön
hozott neked egy kávét futás után.
9
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
Szerintem az nem számít randinak.
10
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
Nem ez a lényeg.
11
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
Folyton leskelõdik utánam a kamerájával.
12
00:00:53,219 --> 00:00:56,556
Nem mintha látna bármi izgit.
Még meg sem csókoltad.
13
00:00:56,639 --> 00:00:58,391
Puszit már adtam neki.
14
00:00:58,475 --> 00:00:59,642
És elidõztem.
15
00:00:59,726 --> 00:01:02,562
Csúcs. Ha cukorkát is adsz,
lehetsz a nénikéje.
16
00:01:03,980 --> 00:01:05,565
Tarts ki, Leanne!
17
00:01:05,648 --> 00:01:08,651
Manapság nem tisztelik eléggé
az önmegtartóztatókat.
18
00:01:09,152 --> 00:01:12,655
Meg fogom csókolni,
csak a tökéletes pillanatra várok.
19
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
Ne agyald túl!
20
00:01:14,365 --> 00:01:16,451
Ebben a pillanatban a világon
21
00:01:16,534 --> 00:01:20,121
több millióan élik át
az elsõ bénácska, de csodás csókjukat.
22
00:01:20,205 --> 00:01:21,915
Nem akkora ügy.
23
00:01:24,334 --> 00:01:26,711
Látod? Meg is volt. Gyerekjáték.
24
00:01:33,843 --> 00:01:35,553
Melyik szomszédod a kémkedõs?
25
00:01:35,637 --> 00:01:39,390
Látod azt a nõt a sötét házban,
éjjellátó szemüvegben?
26
00:01:39,891 --> 00:01:42,811
Esetleg csinálhatnánk neki valami mûsort.
27
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
Lehet róla szó.
28
00:01:44,354 --> 00:01:46,523
<i>Úgy fogunk szeretkezni</i>
29
00:01:46,606 --> 00:01:49,442
<i>Ahogy szeretnéd</i>
30
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
Én sosem értettem a Boyz II Ment.
31
00:01:52,028 --> 00:01:53,571
Nõjetek már fel!
32
00:01:54,572 --> 00:01:56,449
Várj! Kikapcsolom.
33
00:02:02,038 --> 00:02:03,540
Nagy itt a forróság.
34
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
Az biztos.
35
00:02:06,501 --> 00:02:08,628
Lekapcsolnád a fûtést?
36
00:02:08,711 --> 00:02:10,046
Nem megy a fûtés.
37
00:02:10,130 --> 00:02:11,256
Tényleg?
38
00:02:11,965 --> 00:02:12,966
Oké.
39
00:02:14,300 --> 00:02:15,885
Hol is tartottunk?
40
00:02:15,969 --> 00:02:17,345
Szerintem...
41
00:02:18,471 --> 00:02:19,556
valahol...
42
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
Te jó ég! Ne most!
43
00:02:22,684 --> 00:02:24,144
Oké. Visszavonulok.
44
00:02:24,227 --> 00:02:27,480
Nem rólad beszéltem. Hõhullámom van.
45
00:02:29,482 --> 00:02:30,483
Értem.
46
00:02:31,151 --> 00:02:34,237
- Bekapcsoljam a klímát?
- Igen, kérlek! Maximumon!
47
00:02:35,113 --> 00:02:36,906
Gyerünk, anyukám!
48
00:02:38,366 --> 00:02:39,659
Segít?
49
00:02:39,742 --> 00:02:42,287
Esetleg taposs bele, hogy jobban fújja!
50
00:02:43,288 --> 00:02:44,455
Ez nem így mûködik.
51
00:02:45,665 --> 00:02:47,667
Nem hiszem el, hogy ez történik.
52
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
Leanne, ez teljesen normális.
53
00:02:50,420 --> 00:02:52,797
Miért, volt már benne részed?
54
00:02:52,881 --> 00:02:54,424
Véletlenül sem normális!
55
00:02:55,967 --> 00:02:58,511
Ne haragudj! Hülye pasiduma.
56
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
Csak egy percet kérek.
57
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Általában a fejembõl indul,
és a térdemen távozik.
58
00:03:06,769 --> 00:03:07,979
Most hol van?
59
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
Mindenhol. Mennem kell.
60
00:03:13,860 --> 00:03:17,739
- Hadd kísérjelek el az ajtóig!
- Tudom, hol van. Odatalálok.
61
00:03:17,822 --> 00:03:19,490
Nagyon jól éreztem magam.
62
00:03:19,574 --> 00:03:20,992
Én is!
63
00:03:21,576 --> 00:03:22,911
Menj el!
64
00:03:24,621 --> 00:03:25,997
Ne nézz utánam!
65
00:03:33,713 --> 00:03:36,090
Csak tudsz te még durvulni!
66
00:03:37,759 --> 00:03:40,595
Nem! Hõhullámom volt! Nem is kicsi.
67
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
A csók elõtt vagy után?
68
00:03:45,016 --> 00:03:46,351
Nem volt csók.
69
00:03:46,434 --> 00:03:49,145
Csak a combom cuppogott,
amikor hazafutottam.
70
00:03:50,980 --> 00:03:52,023
Észrevette?
71
00:03:52,607 --> 00:03:53,900
Hogy észrevette-e?
72
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
Lehet, hogy nagy pöttyöknek nézte.
73
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
Ne! Útifûmaghéj van benne.
74
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
Nyilván.
75
00:04:04,994 --> 00:04:07,121
Vess véget a szenvedésemnek, Uram!
76
00:04:08,289 --> 00:04:10,416
Ilyen az, ha ötvenen túl randizol.
77
00:04:10,500 --> 00:04:12,919
Szerinted neki nincs semmi furcsasága?
78
00:04:13,002 --> 00:04:14,128
Mégis mi?
79
00:04:14,837 --> 00:04:15,837
Valami sérv.
80
00:04:16,881 --> 00:04:20,802
Valami kijön ott, ahol nem kellene,
ott meg nem, ahol kellene.
81
00:04:21,803 --> 00:04:24,347
- Carol!
- Azzal kell dolgoznunk, amink van.
82
00:04:24,430 --> 00:04:26,307
Nincs ezen mit szégyellni.
83
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
Hiányzik a fiatalkorom.
84
00:04:29,227 --> 00:04:32,605
- Minden tök könnyû volt.
- Téged is könnyû volt megkapni.
85
00:04:34,857 --> 00:04:38,069
Mert voltak hormonjaim, hajlakkom
86
00:04:38,152 --> 00:04:41,406
és egy Volkswagen Bogaram
kihúzható kazettás magnóval.
87
00:04:41,489 --> 00:04:44,033
A kis kék bombázó.
Mi lett azzal a kocsival?
88
00:04:44,117 --> 00:04:46,828
Túlmelegedett és lerobbant, mint én!
89
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
- Szia!
- Szia!
90
00:04:54,377 --> 00:04:55,920
Hogy vagy ma reggel?
91
00:04:56,004 --> 00:04:59,757
A hõhullám és az útifû miatt
fogytam egy méretet.
92
00:05:00,425 --> 00:05:04,178
Veled legalább jót is tett a menopauza.
Nekem csak bajszom lett.
93
00:05:04,679 --> 00:05:06,514
- Andrew jelentkezett?
- Nem.
94
00:05:07,056 --> 00:05:10,768
Mivel engem is faképnél hagytak,
hadd mondjam el, milyen fontos,
95
00:05:10,852 --> 00:05:14,522
hogy magabiztos légy,
és ne egy férfi határozza meg...
96
00:05:14,605 --> 00:05:15,857
Õ írt!
97
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
„Jó reggelt, Leanne!”
98
00:05:22,822 --> 00:05:25,658
Miközben olvasom,
konkrétan hallom a hangját.
99
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
„Akkor ugye még áll a holnap este?”
100
00:05:29,287 --> 00:05:31,164
Mosolygós emoji.
101
00:05:33,041 --> 00:05:36,544
Egy kis izzadság
nem riasztja vissza a mézesbödöntõl.
102
00:05:37,503 --> 00:05:38,921
Mit válaszoljak?
103
00:05:39,005 --> 00:05:40,757
Bízd rám! Lássuk csak!
104
00:05:40,840 --> 00:05:44,802
„Naná!” Padlizsán-,
õszibarack és cicusemoji.
105
00:05:45,887 --> 00:05:46,887
Elment az eszed?
106
00:05:46,929 --> 00:05:49,849
Csak viccelek.
Küldj nyugodtan imádkozó kezet!
107
00:05:52,560 --> 00:05:53,895
- Sziasztok!
- Szia!
108
00:05:56,439 --> 00:05:58,024
Én is örülök, hogy látlak.
109
00:05:58,107 --> 00:05:59,984
- Megvan az útlevelem?
- Igen.
110
00:06:00,068 --> 00:06:02,653
Megrendezed a halálodat,
és irány Venezuela?
111
00:06:03,488 --> 00:06:05,490
Nem, Carol, az a te pasid.
112
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
Üzleti útra megy.
113
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
- Itt az útleveled.
- Köszönöm.
114
00:06:11,162 --> 00:06:12,997
- Nyakpárna.
- Jó.
115
00:06:13,081 --> 00:06:14,874
- Kompressziós zokni.
- Remek.
116
00:06:14,957 --> 00:06:15,902
És fényvédõ.
117
00:06:15,917 --> 00:06:18,086
Mennem kell. Hívlak, ha odaértem.
118
00:06:30,348 --> 00:06:31,516
Bocsánat!
119
00:06:31,599 --> 00:06:32,599
Aha.
120
00:06:33,601 --> 00:06:34,601
Sziasztok!
121
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Menj már!
122
00:06:45,446 --> 00:06:46,739
Ez meg mi volt?
123
00:06:46,823 --> 00:06:47,823
Semmi.
124
00:06:48,616 --> 00:06:49,700
Reflex.
125
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Megszokás.
126
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
Biztos?
127
00:06:53,746 --> 00:06:55,665
Igen, biztos. Igen.
128
00:06:56,207 --> 00:06:59,377
Mint az orrfújás tüsszentés után.
Megszokás.
129
00:07:00,670 --> 00:07:02,046
Ha te mondod.
130
00:07:02,130 --> 00:07:05,049
Csak egyvalakit akarok megcsókolni.
131
00:07:06,676 --> 00:07:07,718
Ezt figyeld!
132
00:07:08,678 --> 00:07:10,638
„Alig várom, hogy újra lássalak.”
133
00:07:10,721 --> 00:07:12,473
Lila szív.
134
00:07:15,309 --> 00:07:17,770
Látod? Még mindig ott vagyok a szeren.
135
00:07:18,896 --> 00:07:21,149
Megszerzi magának, ami akar.
136
00:07:24,944 --> 00:07:25,945
Mi a szitu?
137
00:07:26,028 --> 00:07:27,028
Semmi.
138
00:07:27,530 --> 00:07:29,198
Miért akartál újra látni?
139
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Nem volt rajtam a szemüvegem.
140
00:07:39,750 --> 00:07:43,212
A film csak hétkor kezdõdik.
Nem kell elsõként odaérnünk.
141
00:07:44,255 --> 00:07:46,549
Nem, már megvan a helyünk.
142
00:07:48,176 --> 00:07:50,261
Ha elfoglalják, felállítjuk õket.
143
00:07:50,344 --> 00:07:51,762
Lemerülök. Mennem kell.
144
00:07:53,473 --> 00:07:55,933
Tiszteld az idõseket! Hogyan? Miért?
145
00:07:58,352 --> 00:08:00,354
Csomagoljak neked almát a moziba?
146
00:08:00,438 --> 00:08:02,273
Pofán vágjalak?
147
00:08:03,232 --> 00:08:06,027
A csodás nejem nem akarja,
hogy cukrot egyek.
148
00:08:06,110 --> 00:08:10,031
Régen cukorkát ettél reggelire.
Mi történt veled?
149
00:08:10,114 --> 00:08:14,535
Elmentem egy egyetemi buliba,
ahol Nora megnyerte a limbóversenyt,
150
00:08:14,619 --> 00:08:16,621
és ez lett belõle.
151
00:08:19,665 --> 00:08:21,459
Kevesebbért is házasodtam már.
152
00:08:24,045 --> 00:08:26,881
Nahát! Anya, de jól nézel ki!
153
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
Köszönöm, kincsem.
154
00:08:28,382 --> 00:08:31,135
Na és mikor ismerhetem meg
az új barátodat?
155
00:08:31,219 --> 00:08:34,889
Nem a barátom, de majd bemutatlak neki.
156
00:08:35,515 --> 00:08:37,975
- Lassan haladunk.
- Nagyon lassan.
157
00:08:39,018 --> 00:08:40,645
Nincs azzal semmi baj,
158
00:08:40,728 --> 00:08:43,898
mert ha átléped a határt,
már nincs visszaút.
159
00:08:45,107 --> 00:08:46,107
Igen.
160
00:08:46,984 --> 00:08:48,236
Nincs visszaút.
161
00:08:50,655 --> 00:08:54,033
Hoztam neked valamit.
Szájfény és permetezõ ventilátor.
162
00:08:54,116 --> 00:08:56,869
- Így megállíthatatlan vagy.
- Köszönöm!
163
00:08:56,953 --> 00:08:59,872
Ha hajgumit látok a kilincsen,
a Denny'sben várok.
164
00:09:01,040 --> 00:09:02,542
Nincs visszaút!
165
00:09:04,961 --> 00:09:06,420
Nincs visszaút.
166
00:09:10,299 --> 00:09:11,842
Istenem! Már megint jön.
167
00:09:34,407 --> 00:09:36,367
Ez aztán a jó móka!
168
00:09:37,451 --> 00:09:39,203
Melyik filmet nézzük meg?
169
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
Remélem, háborús.
170
00:09:40,830 --> 00:09:44,208
- Nem, nagyapa. Romkom.
- Az meg mi a fene?
171
00:09:44,292 --> 00:09:46,252
Romantikus vígjáték.
172
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
Kiugrom a kocsiból. Nem akarok szenvedni.
173
00:09:51,632 --> 00:09:55,803
Eléggé bekorlátoztad.
Semmi szex, éneklés vagy beszélõ állatok.
174
00:09:55,886 --> 00:10:00,099
Maradt ez és az ufós film,
de azt mondtad, hogy az ufó is állat.
175
00:10:00,182 --> 00:10:02,435
Ha le lehet vadászni, akkor állat.
176
00:10:02,518 --> 00:10:05,855
És le is vadászom a kis zöld dögöket,
ha megjelennek.
177
00:10:06,355 --> 00:10:07,940
Csitt, John!
178
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
Biztos tökéletes lesz,
amit választottatok.
179
00:10:12,028 --> 00:10:14,488
Kérem a jegyemet, hogy be tudjam mutatni.
180
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
A telefonomon van.
181
00:10:18,618 --> 00:10:21,871
És hogy jutunk be,
ha beejted a telefonodat a vécébe?
182
00:10:21,954 --> 00:10:24,832
Sehogy, mert a jegyeink elúsznak.
Szó szerint.
183
00:10:26,083 --> 00:10:29,253
Amikor a nagyapád udvarolt nekem,
184
00:10:29,337 --> 00:10:32,131
rengeteget jártunk filmszínházba.
185
00:10:32,214 --> 00:10:34,925
És megtartottam a jegyeket
az emlékdobozomban.
186
00:10:35,676 --> 00:10:37,011
Ez aranyos, nagyi.
187
00:10:37,595 --> 00:10:41,807
Pár filmre kétszer is el kellett mennünk,
mert annyit csókolóztunk.
188
00:10:42,850 --> 00:10:45,603
Ha nem tudtam
elmesélni a filmet a szüleimnek,
189
00:10:45,686 --> 00:10:47,438
tudták, hogy rosszalkodtam.
190
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
Igaz ez, nagyapa?
191
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
Nem értem. Hogy varázsolod ki
a jegyeket a telefonból?
192
00:10:54,236 --> 00:10:55,821
Rákötöd egy nyomtatóra?
193
00:10:56,572 --> 00:10:58,366
Úgy hiányzik Jimmy Stewart!
194
00:10:59,033 --> 00:11:00,201
Nekem meg a cukor.
195
00:11:00,701 --> 00:11:01,994
Nekem meg Chicago.
196
00:11:08,125 --> 00:11:12,797
Na? Men at Work. Nem fiúk,
hanem Vegemite-os szendvicsen élõ férfiak.
197
00:11:20,137 --> 00:11:21,138
Ne haragudj!
198
00:11:22,264 --> 00:11:25,309
Tudom, hogy csókolóznunk kellene.
Ez így normális.
199
00:11:25,393 --> 00:11:27,520
Ezt kellene tennünk. Ez a szokás.
200
00:11:28,396 --> 00:11:31,565
És fiatalon tök jó,
mert a csók nem több annál, ami.
201
00:11:32,400 --> 00:11:36,529
De a mi korunkban
a csók párkapcsolathoz vezet,
202
00:11:36,612 --> 00:11:41,742
az pedig szexhez,
annak meg úgyis szívfájdalom lesz a vége.
203
00:11:42,660 --> 00:11:45,037
Azt pedig nem bírom ki még egyszer,
204
00:11:45,121 --> 00:11:47,039
akármilyen csodálatos is vagy.
205
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
Visszakapcsolhatod a zenét.
206
00:11:54,463 --> 00:11:55,548
Semmi baj, Leanne.
207
00:11:55,631 --> 00:11:57,258
Én nem így érzem.
208
00:11:57,341 --> 00:11:59,593
Nem állsz készen. Nincs ezzel baj.
209
00:12:00,177 --> 00:12:04,098
- Nem akarom, hogy magadra vedd.
- Ugyan, dehogy veszem magamra!
210
00:12:04,181 --> 00:12:06,517
A Vegemite sem veszi el a vonzerõmet.
211
00:12:08,602 --> 00:12:11,063
Olyan váratlan örömöt hoztál az életembe!
212
00:12:13,441 --> 00:12:18,362
Régebben megpróbáltalak volna meggyõzni,
de már öreg vagyok ehhez.
213
00:12:19,113 --> 00:12:20,281
Tudod, mit akarsz.
214
00:12:21,824 --> 00:12:24,285
Köszönöm ezt a hét csodás randit!
215
00:12:24,869 --> 00:12:25,870
Csak hat volt.
216
00:12:25,953 --> 00:12:26,856
Nem.
217
00:12:26,871 --> 00:12:30,374
Egyszer hoztál nekem kávét.
A szomszédom szerint számít.
218
00:12:45,264 --> 00:12:49,185
Esküszöm, ha tovább kémkedsz utánam,
lefestem a kamerádat.
219
00:12:50,936 --> 00:12:52,021
Nem kémkedtem.
220
00:12:52,104 --> 00:12:55,441
Láttam, hogy itthon vagy.
Tarthatnánk egy csajos estét.
221
00:12:56,317 --> 00:13:00,821
Tudod, hogy hét éve
nem nyúltam ehhez az ajándékkosárhoz?
222
00:13:00,905 --> 00:13:02,156
Olvasd el a kártyát!
223
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
„Mary, õszinte részvétem.
224
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
Jerry csodálatos ember volt.
225
00:13:08,788 --> 00:13:10,664
Rám mindig számíthatsz.
226
00:13:10,748 --> 00:13:12,082
Szeretettel: Leanne.”
227
00:13:13,793 --> 00:13:15,669
„Rám mindig számíthatsz.”
228
00:13:18,088 --> 00:13:19,507
Milyen kedves szavak!
229
00:13:21,008 --> 00:13:24,303
Inkább olyasmire gondoltam,
hogy beviszem a kukádat, de...
230
00:13:25,805 --> 00:13:26,806
Gyere be!
231
00:13:26,889 --> 00:13:28,015
Biztos?
232
00:13:30,351 --> 00:13:33,229
Most fõztem magamnak teát. Te is kérsz?
233
00:13:33,312 --> 00:13:36,106
Nem, de abból a borból önthetnél.
234
00:13:37,107 --> 00:13:38,107
Oké.
235
00:13:39,777 --> 00:13:42,905
Egek! Hihetetlen,
hogy még sosem csináltunk ilyet.
236
00:13:43,489 --> 00:13:45,407
Inkább az, hogy most csináljuk.
237
00:13:48,327 --> 00:13:51,372
Ne sajnáld! Jó nagy pohárral kérek!
238
00:13:55,209 --> 00:13:57,086
Érdekes hangulatban vagy.
239
00:14:08,514 --> 00:14:10,599
Azt hittem, koccintunk.
240
00:14:10,683 --> 00:14:11,851
Tölts még!
241
00:14:14,061 --> 00:14:15,813
Minden rendben van, Mary?
242
00:14:18,691 --> 00:14:22,361
Carol csókja felébresztett bennem valamit.
243
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
Hát, erre nem számítottam.
244
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
Várd meg, hogy utolérjelek!
245
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
Ezt talán inkább
Carollal kellene megbeszélned.
246
00:14:41,255 --> 00:14:44,258
Bár el kell mondanom, hogy van pasija.
247
00:14:44,842 --> 00:14:46,343
Tény, hogy szökésben van.
248
00:14:47,928 --> 00:14:50,306
De Carol ragaszkodik a szökevényéhez.
249
00:14:51,140 --> 00:14:54,393
Leanne, ne hülyéskedj már!
Nem úgy értettem.
250
00:14:55,060 --> 00:14:59,773
Csak ráébredtem, hogy Jerry halálra óta
mennyire éhezem a szeretetre.
251
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
Carol csókja hozta ki belõled mindezt?
252
00:15:03,444 --> 00:15:07,197
Nem ilyen csomagolásra vágytam,
de az üzenet így is átjött.
253
00:15:11,410 --> 00:15:12,703
Tölts még!
254
00:15:15,289 --> 00:15:18,417
VÉGTELEN NYOLCAS
NAPFELKELTE TOSZKÁNÁBAN
255
00:15:22,379 --> 00:15:25,466
Miért költözik Toszkánába?
256
00:15:25,549 --> 00:15:27,927
Új életet akar kezdeni, anya.
257
00:15:28,719 --> 00:15:31,221
Elõbb inkább új frizura kellene neki.
258
00:15:32,598 --> 00:15:34,725
A haja a múltat jelképezte.
259
00:15:35,225 --> 00:15:36,852
Ezért vágta le.
260
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
Filmkritikus lett belõled?
261
00:15:44,985 --> 00:15:47,696
És mi történt azzal a szakállas pasassal?
262
00:15:48,197 --> 00:15:50,574
Az egy másik film elõzetese volt.
263
00:15:50,658 --> 00:15:54,119
Kár, hogy nem azt nézzük. Jóképû volt.
264
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
Elnézést, de az volt!
265
00:15:57,873 --> 00:15:59,291
Anya, halkabban!
266
00:16:04,171 --> 00:16:05,171
Micsoda?
267
00:16:05,923 --> 00:16:08,968
Annak a szobornak pöcörõje van?
268
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Hol van a szemüveged?
269
00:16:10,928 --> 00:16:12,805
Apádnak kellett volna elhoznia.
270
00:16:14,515 --> 00:16:18,102
Ha még egyszer lepisszegi a nejemet,
kiverem a fogait.
271
00:16:20,646 --> 00:16:24,858
John, ha így folytatod, pofán vágnak.
272
00:16:27,152 --> 00:16:28,404
Cseréljünk helyet!
273
00:16:33,409 --> 00:16:38,956
Tudtad, hogy járok idegenek temetésére,
hogy megölelhessem a hozzátartozókat?
274
00:16:41,458 --> 00:16:42,793
Nem tudtam.
275
00:16:42,876 --> 00:16:45,170
Egyél egy pulykasonkás szendvicset!
276
00:16:49,425 --> 00:16:51,802
Olyan magányos vagyok, Leanne!
277
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
De senki sem sejti.
278
00:16:54,138 --> 00:16:58,642
Mindenki azt mondja,
hogy én vagyok a közösség oszlopa,
279
00:16:58,726 --> 00:17:00,644
akinek egyben van az élete.
280
00:17:01,603 --> 00:17:02,896
Jó vicc.
281
00:17:04,231 --> 00:17:06,191
Ez rendes sonka, nem gagyi.
282
00:17:08,152 --> 00:17:12,364
És tudom, hogy Isten nem kér tõlünk olyat,
amivel nem bírunk el,
283
00:17:12,448 --> 00:17:13,991
és így tovább...
284
00:17:19,246 --> 00:17:21,915
De hogy ilyen fiatalon megözvegyültem?
285
00:17:22,916 --> 00:17:24,835
Jerryvel voltak terveink.
286
00:17:25,794 --> 00:17:28,964
Házat akartunk cserélni
egy wyomingi családdal.
287
00:17:29,673 --> 00:17:31,133
Mi van Wyomingban?
288
00:17:31,216 --> 00:17:32,968
Nem tudom. Jerry ötlete volt.
289
00:17:33,052 --> 00:17:35,471
Õt kérdezd! Ja, nem tudod, mert meghalt!
290
00:17:36,972 --> 00:17:39,016
Jól elintéztél, haver!
291
00:17:40,225 --> 00:17:42,936
Van, hogy az Úr tervei érthetetlenek.
292
00:17:43,937 --> 00:17:45,272
Gondolj a tatura!
293
00:17:47,274 --> 00:17:49,193
Most akkor patkány vagy kõ?
294
00:17:50,694 --> 00:17:52,071
Semmi értelme.
295
00:17:52,654 --> 00:17:56,575
De én hagytam, hogy a gyász
mindentõl elzárjon, ellentétben veled.
296
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
A mélybe zuhantál, de leporoltad magad,
297
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
és volt bátorságod továbblépni.
298
00:18:03,540 --> 00:18:05,000
Az nem olyan biztos.
299
00:18:05,584 --> 00:18:07,586
Nem most kell szerénykedni.
300
00:18:08,420 --> 00:18:11,215
Ennyi idõsen mertél kockáztatni.
301
00:18:12,341 --> 00:18:13,550
Megvan az eredménye.
302
00:18:14,968 --> 00:18:16,553
Visszatért beléd az élet.
303
00:18:17,679 --> 00:18:20,224
Fogytál is pár kilót. Igen, észrevettem.
304
00:18:22,851 --> 00:18:27,439
És van egy jóképû pasid, aki odavan érted.
305
00:18:30,484 --> 00:18:31,652
Te vagy a hõsöm.
306
00:18:34,071 --> 00:18:35,489
Nem vagyok én hõs, Mary.
307
00:18:37,116 --> 00:18:40,744
Szakítottam azzal a csodálatos,
kedves, fantasztikus férfival.
308
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
És miért?
309
00:18:44,331 --> 00:18:46,500
Mert halálosan rettegek.
310
00:18:48,127 --> 00:18:50,963
Úgyhogy ne csodálkozz,
ha valamelyik temetésen
311
00:18:51,046 --> 00:18:53,340
én vagyok az idegen, aki megölel.
312
00:18:55,843 --> 00:18:57,219
Ebbe kell még majonéz.
313
00:19:15,070 --> 00:19:18,782
Egyébként senki sem gondolja,
hogy a közösség oszlopa vagy.
314
00:19:28,876 --> 00:19:32,296
Nem számítottam rá,
hogy a szüleim smárolni fognak ma este.
315
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
Tessék?
316
00:19:35,048 --> 00:19:37,050
Ehhez ott kellett volna lenned.
317
00:19:37,759 --> 00:19:40,137
Örülj, hogy nem voltál ott!
318
00:19:40,220 --> 00:19:43,515
Várj csak! Borospoharak és pizsi.
Itt van Andrew ügynök?
319
00:19:43,599 --> 00:19:46,226
Nem, csak Mary ájult ki a kanapén.
320
00:19:46,727 --> 00:19:49,813
- Tyler, felébresztenéd és hazakísérnéd?
- Persze.
321
00:19:52,107 --> 00:19:56,028
Hahó, Mrs. Rhodes!
Mit szólna hozzá, ha hazakísérném?
322
00:19:56,111 --> 00:19:57,279
Okézsoké.
323
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Wyomingban élek.
324
00:20:01,325 --> 00:20:03,702
Nem mondja. Akkor jobb, ha indulunk.
325
00:20:04,494 --> 00:20:07,664
Hogy lett a randidból piálgatás Maryvel?
326
00:20:07,748 --> 00:20:10,459
- Mert ilyen az életem.
- Andrew lemondta?
327
00:20:10,542 --> 00:20:12,461
Rosszabb. Szakítottam vele.
328
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
Mégis miért?
329
00:20:14,630 --> 00:20:16,715
Mert öreg és gyáva vagyok,
330
00:20:16,798 --> 00:20:19,343
és a testem már nem úgy mûködik,
mint régen.
331
00:20:19,426 --> 00:20:23,639
- Miért nem találkozhattunk huszonévesen?
- Na jó. Ebbõl elég!
332
00:20:23,722 --> 00:20:26,892
Ne rinyálj azon,
hogy leáldozott a csillagod! Nem is.
333
00:20:26,975 --> 00:20:30,938
Folyton arról beszélünk,
hogy milyen jók voltunk a '80-as években,
334
00:20:31,021 --> 00:20:33,690
de akkor meg nagyobb cicit,
335
00:20:33,774 --> 00:20:36,944
dúsabb sérót
és vastagabb lábmelegítõt akartunk.
336
00:20:37,527 --> 00:20:41,198
Folyton kritizáltuk magunkat,
pedig gyönyörûek voltunk.
337
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
- Az tuti.
- És képzeld!
338
00:20:43,242 --> 00:20:47,246
Tíz év múlva azt fogod kívánni,
bár olyan fiatal lennél, mint most.
339
00:20:47,329 --> 00:20:50,582
Az, hogy akarsz-e kapcsolatot,
a te döntésed.
340
00:20:50,666 --> 00:20:53,543
De ne vesztegesd el a jelent!
Éld az életed!
341
00:20:55,045 --> 00:20:56,046
Köszönöm.
342
00:20:58,257 --> 00:21:01,176
Õszintén, ennek egy részét
a mai filmbõl szedtem.
343
00:21:02,844 --> 00:21:06,098
De ha a prostinál bevált, nálad is be fog.
344
00:21:09,643 --> 00:21:13,480
Jól van, Mrs. Rhodes. Épségben hazaért.
345
00:21:15,774 --> 00:21:16,774
Tyler!
346
00:21:17,901 --> 00:21:20,028
Ezer éve ismerlek.
347
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
Hívhatsz Marynek.
348
00:21:23,991 --> 00:21:24,991
Oké.
349
00:21:25,617 --> 00:21:27,411
Jó éjt, Mary!
350
00:21:27,494 --> 00:21:28,829
Jó éjt!
351
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Leanne? Jól vagy?
352
00:22:35,062 --> 00:22:38,065
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
353
00:22:39,305 --> 00:23:39,218
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-