"Leanne" Muscle Memory

ID13206514
Movie Name"Leanne" Muscle Memory
Release NameLeanne.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37196385
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:19,436 --> 00:00:24,065 Nem normális ennyire riszálni, ha nem tömnek pénzt a nacimba. 3 00:00:24,941 --> 00:00:28,778 De legalább már nem ugrálunk. Majdnem kivertem a fogam a cicimmel. 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,408 Többet jársz edzeni, mióta azzal a pasival jársz. 5 00:00:33,992 --> 00:00:36,077 Az egészségemért teszem, Mary. 6 00:00:36,828 --> 00:00:39,205 Ugyan már! Hány randitok volt már? 7 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 - Öt? - Négy. 8 00:00:40,665 --> 00:00:44,419 Nem is. Múlt csütörtökön hozott neked egy kávét futás után. 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 Szerintem az nem számít randinak. 10 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 Nem ez a lényeg. 11 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 Folyton leskelõdik utánam a kamerájával. 12 00:00:53,219 --> 00:00:56,556 Nem mintha látna bármi izgit. Még meg sem csókoltad. 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,391 Puszit már adtam neki. 14 00:00:58,475 --> 00:00:59,642 És elidõztem. 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,562 Csúcs. Ha cukorkát is adsz, lehetsz a nénikéje. 16 00:01:03,980 --> 00:01:05,565 Tarts ki, Leanne! 17 00:01:05,648 --> 00:01:08,651 Manapság nem tisztelik eléggé az önmegtartóztatókat. 18 00:01:09,152 --> 00:01:12,655 Meg fogom csókolni, csak a tökéletes pillanatra várok. 19 00:01:12,739 --> 00:01:14,282 Ne agyald túl! 20 00:01:14,365 --> 00:01:16,451 Ebben a pillanatban a világon 21 00:01:16,534 --> 00:01:20,121 több millióan élik át az elsõ bénácska, de csodás csókjukat. 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,915 Nem akkora ügy. 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,711 Látod? Meg is volt. Gyerekjáték. 24 00:01:33,843 --> 00:01:35,553 Melyik szomszédod a kémkedõs? 25 00:01:35,637 --> 00:01:39,390 Látod azt a nõt a sötét házban, éjjellátó szemüvegben? 26 00:01:39,891 --> 00:01:42,811 Esetleg csinálhatnánk neki valami mûsort. 27 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Lehet róla szó. 28 00:01:44,354 --> 00:01:46,523 <i>Úgy fogunk szeretkezni</i> 29 00:01:46,606 --> 00:01:49,442 <i>Ahogy szeretnéd</i> 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,945 Én sosem értettem a Boyz II Ment. 31 00:01:52,028 --> 00:01:53,571 Nõjetek már fel! 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 Várj! Kikapcsolom. 33 00:02:02,038 --> 00:02:03,540 Nagy itt a forróság. 34 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 Az biztos. 35 00:02:06,501 --> 00:02:08,628 Lekapcsolnád a fûtést? 36 00:02:08,711 --> 00:02:10,046 Nem megy a fûtés. 37 00:02:10,130 --> 00:02:11,256 Tényleg? 38 00:02:11,965 --> 00:02:12,966 Oké. 39 00:02:14,300 --> 00:02:15,885 Hol is tartottunk? 40 00:02:15,969 --> 00:02:17,345 Szerintem... 41 00:02:18,471 --> 00:02:19,556 valahol... 42 00:02:20,181 --> 00:02:22,100 Te jó ég! Ne most! 43 00:02:22,684 --> 00:02:24,144 Oké. Visszavonulok. 44 00:02:24,227 --> 00:02:27,480 Nem rólad beszéltem. Hõhullámom van. 45 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 Értem. 46 00:02:31,151 --> 00:02:34,237 - Bekapcsoljam a klímát? - Igen, kérlek! Maximumon! 47 00:02:35,113 --> 00:02:36,906 Gyerünk, anyukám! 48 00:02:38,366 --> 00:02:39,659 Segít? 49 00:02:39,742 --> 00:02:42,287 Esetleg taposs bele, hogy jobban fújja! 50 00:02:43,288 --> 00:02:44,455 Ez nem így mûködik. 51 00:02:45,665 --> 00:02:47,667 Nem hiszem el, hogy ez történik. 52 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 Leanne, ez teljesen normális. 53 00:02:50,420 --> 00:02:52,797 Miért, volt már benne részed? 54 00:02:52,881 --> 00:02:54,424 Véletlenül sem normális! 55 00:02:55,967 --> 00:02:58,511 Ne haragudj! Hülye pasiduma. 56 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 Csak egy percet kérek. 57 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Általában a fejembõl indul, és a térdemen távozik. 58 00:03:06,769 --> 00:03:07,979 Most hol van? 59 00:03:10,648 --> 00:03:12,650 Mindenhol. Mennem kell. 60 00:03:13,860 --> 00:03:17,739 - Hadd kísérjelek el az ajtóig! - Tudom, hol van. Odatalálok. 61 00:03:17,822 --> 00:03:19,490 Nagyon jól éreztem magam. 62 00:03:19,574 --> 00:03:20,992 Én is! 63 00:03:21,576 --> 00:03:22,911 Menj el! 64 00:03:24,621 --> 00:03:25,997 Ne nézz utánam! 65 00:03:33,713 --> 00:03:36,090 Csak tudsz te még durvulni! 66 00:03:37,759 --> 00:03:40,595 Nem! Hõhullámom volt! Nem is kicsi. 67 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 A csók elõtt vagy után? 68 00:03:45,016 --> 00:03:46,351 Nem volt csók. 69 00:03:46,434 --> 00:03:49,145 Csak a combom cuppogott, amikor hazafutottam. 70 00:03:50,980 --> 00:03:52,023 Észrevette? 71 00:03:52,607 --> 00:03:53,900 Hogy észrevette-e? 72 00:03:55,818 --> 00:03:57,946 Lehet, hogy nagy pöttyöknek nézte. 73 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 Ne! Útifûmaghéj van benne. 74 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 Nyilván. 75 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 Vess véget a szenvedésemnek, Uram! 76 00:04:08,289 --> 00:04:10,416 Ilyen az, ha ötvenen túl randizol. 77 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 Szerinted neki nincs semmi furcsasága? 78 00:04:13,002 --> 00:04:14,128 Mégis mi? 79 00:04:14,837 --> 00:04:15,837 Valami sérv. 80 00:04:16,881 --> 00:04:20,802 Valami kijön ott, ahol nem kellene, ott meg nem, ahol kellene. 81 00:04:21,803 --> 00:04:24,347 - Carol! - Azzal kell dolgoznunk, amink van. 82 00:04:24,430 --> 00:04:26,307 Nincs ezen mit szégyellni. 83 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 Hiányzik a fiatalkorom. 84 00:04:29,227 --> 00:04:32,605 - Minden tök könnyû volt. - Téged is könnyû volt megkapni. 85 00:04:34,857 --> 00:04:38,069 Mert voltak hormonjaim, hajlakkom 86 00:04:38,152 --> 00:04:41,406 és egy Volkswagen Bogaram kihúzható kazettás magnóval. 87 00:04:41,489 --> 00:04:44,033 A kis kék bombázó. Mi lett azzal a kocsival? 88 00:04:44,117 --> 00:04:46,828 Túlmelegedett és lerobbant, mint én! 89 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 - Szia! - Szia! 90 00:04:54,377 --> 00:04:55,920 Hogy vagy ma reggel? 91 00:04:56,004 --> 00:04:59,757 A hõhullám és az útifû miatt fogytam egy méretet. 92 00:05:00,425 --> 00:05:04,178 Veled legalább jót is tett a menopauza. Nekem csak bajszom lett. 93 00:05:04,679 --> 00:05:06,514 - Andrew jelentkezett? - Nem. 94 00:05:07,056 --> 00:05:10,768 Mivel engem is faképnél hagytak, hadd mondjam el, milyen fontos, 95 00:05:10,852 --> 00:05:14,522 hogy magabiztos légy, és ne egy férfi határozza meg... 96 00:05:14,605 --> 00:05:15,857 Õ írt! 97 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 „Jó reggelt, Leanne!” 98 00:05:22,822 --> 00:05:25,658 Miközben olvasom, konkrétan hallom a hangját. 99 00:05:26,951 --> 00:05:29,203 „Akkor ugye még áll a holnap este?” 100 00:05:29,287 --> 00:05:31,164 Mosolygós emoji. 101 00:05:33,041 --> 00:05:36,544 Egy kis izzadság nem riasztja vissza a mézesbödöntõl. 102 00:05:37,503 --> 00:05:38,921 Mit válaszoljak? 103 00:05:39,005 --> 00:05:40,757 Bízd rám! Lássuk csak! 104 00:05:40,840 --> 00:05:44,802 „Naná!” Padlizsán-, õszibarack és cicusemoji. 105 00:05:45,887 --> 00:05:46,887 Elment az eszed? 106 00:05:46,929 --> 00:05:49,849 Csak viccelek. Küldj nyugodtan imádkozó kezet! 107 00:05:52,560 --> 00:05:53,895 - Sziasztok! - Szia! 108 00:05:56,439 --> 00:05:58,024 Én is örülök, hogy látlak. 109 00:05:58,107 --> 00:05:59,984 - Megvan az útlevelem? - Igen. 110 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 Megrendezed a halálodat, és irány Venezuela? 111 00:06:03,488 --> 00:06:05,490 Nem, Carol, az a te pasid. 112 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 Üzleti útra megy. 113 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 - Itt az útleveled. - Köszönöm. 114 00:06:11,162 --> 00:06:12,997 - Nyakpárna. - Jó. 115 00:06:13,081 --> 00:06:14,874 - Kompressziós zokni. - Remek. 116 00:06:14,957 --> 00:06:15,902 És fényvédõ. 117 00:06:15,917 --> 00:06:18,086 Mennem kell. Hívlak, ha odaértem. 118 00:06:30,348 --> 00:06:31,516 Bocsánat! 119 00:06:31,599 --> 00:06:32,599 Aha. 120 00:06:33,601 --> 00:06:34,601 Sziasztok! 121 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Menj már! 122 00:06:45,446 --> 00:06:46,739 Ez meg mi volt? 123 00:06:46,823 --> 00:06:47,823 Semmi. 124 00:06:48,616 --> 00:06:49,700 Reflex. 125 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Megszokás. 126 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Biztos? 127 00:06:53,746 --> 00:06:55,665 Igen, biztos. Igen. 128 00:06:56,207 --> 00:06:59,377 Mint az orrfújás tüsszentés után. Megszokás. 129 00:07:00,670 --> 00:07:02,046 Ha te mondod. 130 00:07:02,130 --> 00:07:05,049 Csak egyvalakit akarok megcsókolni. 131 00:07:06,676 --> 00:07:07,718 Ezt figyeld! 132 00:07:08,678 --> 00:07:10,638 „Alig várom, hogy újra lássalak.” 133 00:07:10,721 --> 00:07:12,473 Lila szív. 134 00:07:15,309 --> 00:07:17,770 Látod? Még mindig ott vagyok a szeren. 135 00:07:18,896 --> 00:07:21,149 Megszerzi magának, ami akar. 136 00:07:24,944 --> 00:07:25,945 Mi a szitu? 137 00:07:26,028 --> 00:07:27,028 Semmi. 138 00:07:27,530 --> 00:07:29,198 Miért akartál újra látni? 139 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Nem volt rajtam a szemüvegem. 140 00:07:39,750 --> 00:07:43,212 A film csak hétkor kezdõdik. Nem kell elsõként odaérnünk. 141 00:07:44,255 --> 00:07:46,549 Nem, már megvan a helyünk. 142 00:07:48,176 --> 00:07:50,261 Ha elfoglalják, felállítjuk õket. 143 00:07:50,344 --> 00:07:51,762 Lemerülök. Mennem kell. 144 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 Tiszteld az idõseket! Hogyan? Miért? 145 00:07:58,352 --> 00:08:00,354 Csomagoljak neked almát a moziba? 146 00:08:00,438 --> 00:08:02,273 Pofán vágjalak? 147 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 A csodás nejem nem akarja, hogy cukrot egyek. 148 00:08:06,110 --> 00:08:10,031 Régen cukorkát ettél reggelire. Mi történt veled? 149 00:08:10,114 --> 00:08:14,535 Elmentem egy egyetemi buliba, ahol Nora megnyerte a limbóversenyt, 150 00:08:14,619 --> 00:08:16,621 és ez lett belõle. 151 00:08:19,665 --> 00:08:21,459 Kevesebbért is házasodtam már. 152 00:08:24,045 --> 00:08:26,881 Nahát! Anya, de jól nézel ki! 153 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 Köszönöm, kincsem. 154 00:08:28,382 --> 00:08:31,135 Na és mikor ismerhetem meg az új barátodat? 155 00:08:31,219 --> 00:08:34,889 Nem a barátom, de majd bemutatlak neki. 156 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 - Lassan haladunk. - Nagyon lassan. 157 00:08:39,018 --> 00:08:40,645 Nincs azzal semmi baj, 158 00:08:40,728 --> 00:08:43,898 mert ha átléped a határt, már nincs visszaút. 159 00:08:45,107 --> 00:08:46,107 Igen. 160 00:08:46,984 --> 00:08:48,236 Nincs visszaút. 161 00:08:50,655 --> 00:08:54,033 Hoztam neked valamit. Szájfény és permetezõ ventilátor. 162 00:08:54,116 --> 00:08:56,869 - Így megállíthatatlan vagy. - Köszönöm! 163 00:08:56,953 --> 00:08:59,872 Ha hajgumit látok a kilincsen, a Denny'sben várok. 164 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 Nincs visszaút! 165 00:09:04,961 --> 00:09:06,420 Nincs visszaút. 166 00:09:10,299 --> 00:09:11,842 Istenem! Már megint jön. 167 00:09:34,407 --> 00:09:36,367 Ez aztán a jó móka! 168 00:09:37,451 --> 00:09:39,203 Melyik filmet nézzük meg? 169 00:09:39,287 --> 00:09:40,746 Remélem, háborús. 170 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 - Nem, nagyapa. Romkom. - Az meg mi a fene? 171 00:09:44,292 --> 00:09:46,252 Romantikus vígjáték. 172 00:09:46,877 --> 00:09:49,338 Kiugrom a kocsiból. Nem akarok szenvedni. 173 00:09:51,632 --> 00:09:55,803 Eléggé bekorlátoztad. Semmi szex, éneklés vagy beszélõ állatok. 174 00:09:55,886 --> 00:10:00,099 Maradt ez és az ufós film, de azt mondtad, hogy az ufó is állat. 175 00:10:00,182 --> 00:10:02,435 Ha le lehet vadászni, akkor állat. 176 00:10:02,518 --> 00:10:05,855 És le is vadászom a kis zöld dögöket, ha megjelennek. 177 00:10:06,355 --> 00:10:07,940 Csitt, John! 178 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Biztos tökéletes lesz, amit választottatok. 179 00:10:12,028 --> 00:10:14,488 Kérem a jegyemet, hogy be tudjam mutatni. 180 00:10:14,572 --> 00:10:15,656 A telefonomon van. 181 00:10:18,618 --> 00:10:21,871 És hogy jutunk be, ha beejted a telefonodat a vécébe? 182 00:10:21,954 --> 00:10:24,832 Sehogy, mert a jegyeink elúsznak. Szó szerint. 183 00:10:26,083 --> 00:10:29,253 Amikor a nagyapád udvarolt nekem, 184 00:10:29,337 --> 00:10:32,131 rengeteget jártunk filmszínházba. 185 00:10:32,214 --> 00:10:34,925 És megtartottam a jegyeket az emlékdobozomban. 186 00:10:35,676 --> 00:10:37,011 Ez aranyos, nagyi. 187 00:10:37,595 --> 00:10:41,807 Pár filmre kétszer is el kellett mennünk, mert annyit csókolóztunk. 188 00:10:42,850 --> 00:10:45,603 Ha nem tudtam elmesélni a filmet a szüleimnek, 189 00:10:45,686 --> 00:10:47,438 tudták, hogy rosszalkodtam. 190 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 Igaz ez, nagyapa? 191 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 Nem értem. Hogy varázsolod ki a jegyeket a telefonból? 192 00:10:54,236 --> 00:10:55,821 Rákötöd egy nyomtatóra? 193 00:10:56,572 --> 00:10:58,366 Úgy hiányzik Jimmy Stewart! 194 00:10:59,033 --> 00:11:00,201 Nekem meg a cukor. 195 00:11:00,701 --> 00:11:01,994 Nekem meg Chicago. 196 00:11:08,125 --> 00:11:12,797 Na? Men at Work. Nem fiúk, hanem Vegemite-os szendvicsen élõ férfiak. 197 00:11:20,137 --> 00:11:21,138 Ne haragudj! 198 00:11:22,264 --> 00:11:25,309 Tudom, hogy csókolóznunk kellene. Ez így normális. 199 00:11:25,393 --> 00:11:27,520 Ezt kellene tennünk. Ez a szokás. 200 00:11:28,396 --> 00:11:31,565 És fiatalon tök jó, mert a csók nem több annál, ami. 201 00:11:32,400 --> 00:11:36,529 De a mi korunkban a csók párkapcsolathoz vezet, 202 00:11:36,612 --> 00:11:41,742 az pedig szexhez, annak meg úgyis szívfájdalom lesz a vége. 203 00:11:42,660 --> 00:11:45,037 Azt pedig nem bírom ki még egyszer, 204 00:11:45,121 --> 00:11:47,039 akármilyen csodálatos is vagy. 205 00:11:50,876 --> 00:11:52,878 Visszakapcsolhatod a zenét. 206 00:11:54,463 --> 00:11:55,548 Semmi baj, Leanne. 207 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 Én nem így érzem. 208 00:11:57,341 --> 00:11:59,593 Nem állsz készen. Nincs ezzel baj. 209 00:12:00,177 --> 00:12:04,098 - Nem akarom, hogy magadra vedd. - Ugyan, dehogy veszem magamra! 210 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 A Vegemite sem veszi el a vonzerõmet. 211 00:12:08,602 --> 00:12:11,063 Olyan váratlan örömöt hoztál az életembe! 212 00:12:13,441 --> 00:12:18,362 Régebben megpróbáltalak volna meggyõzni, de már öreg vagyok ehhez. 213 00:12:19,113 --> 00:12:20,281 Tudod, mit akarsz. 214 00:12:21,824 --> 00:12:24,285 Köszönöm ezt a hét csodás randit! 215 00:12:24,869 --> 00:12:25,870 Csak hat volt. 216 00:12:25,953 --> 00:12:26,856 Nem. 217 00:12:26,871 --> 00:12:30,374 Egyszer hoztál nekem kávét. A szomszédom szerint számít. 218 00:12:45,264 --> 00:12:49,185 Esküszöm, ha tovább kémkedsz utánam, lefestem a kamerádat. 219 00:12:50,936 --> 00:12:52,021 Nem kémkedtem. 220 00:12:52,104 --> 00:12:55,441 Láttam, hogy itthon vagy. Tarthatnánk egy csajos estét. 221 00:12:56,317 --> 00:13:00,821 Tudod, hogy hét éve nem nyúltam ehhez az ajándékkosárhoz? 222 00:13:00,905 --> 00:13:02,156 Olvasd el a kártyát! 223 00:13:04,492 --> 00:13:06,786 „Mary, õszinte részvétem. 224 00:13:06,869 --> 00:13:08,704 Jerry csodálatos ember volt. 225 00:13:08,788 --> 00:13:10,664 Rám mindig számíthatsz. 226 00:13:10,748 --> 00:13:12,082 Szeretettel: Leanne.” 227 00:13:13,793 --> 00:13:15,669 „Rám mindig számíthatsz.” 228 00:13:18,088 --> 00:13:19,507 Milyen kedves szavak! 229 00:13:21,008 --> 00:13:24,303 Inkább olyasmire gondoltam, hogy beviszem a kukádat, de... 230 00:13:25,805 --> 00:13:26,806 Gyere be! 231 00:13:26,889 --> 00:13:28,015 Biztos? 232 00:13:30,351 --> 00:13:33,229 Most fõztem magamnak teát. Te is kérsz? 233 00:13:33,312 --> 00:13:36,106 Nem, de abból a borból önthetnél. 234 00:13:37,107 --> 00:13:38,107 Oké. 235 00:13:39,777 --> 00:13:42,905 Egek! Hihetetlen, hogy még sosem csináltunk ilyet. 236 00:13:43,489 --> 00:13:45,407 Inkább az, hogy most csináljuk. 237 00:13:48,327 --> 00:13:51,372 Ne sajnáld! Jó nagy pohárral kérek! 238 00:13:55,209 --> 00:13:57,086 Érdekes hangulatban vagy. 239 00:14:08,514 --> 00:14:10,599 Azt hittem, koccintunk. 240 00:14:10,683 --> 00:14:11,851 Tölts még! 241 00:14:14,061 --> 00:14:15,813 Minden rendben van, Mary? 242 00:14:18,691 --> 00:14:22,361 Carol csókja felébresztett bennem valamit. 243 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 Hát, erre nem számítottam. 244 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 Várd meg, hogy utolérjelek! 245 00:14:37,793 --> 00:14:40,671 Ezt talán inkább Carollal kellene megbeszélned. 246 00:14:41,255 --> 00:14:44,258 Bár el kell mondanom, hogy van pasija. 247 00:14:44,842 --> 00:14:46,343 Tény, hogy szökésben van. 248 00:14:47,928 --> 00:14:50,306 De Carol ragaszkodik a szökevényéhez. 249 00:14:51,140 --> 00:14:54,393 Leanne, ne hülyéskedj már! Nem úgy értettem. 250 00:14:55,060 --> 00:14:59,773 Csak ráébredtem, hogy Jerry halálra óta mennyire éhezem a szeretetre. 251 00:15:00,524 --> 00:15:02,860 Carol csókja hozta ki belõled mindezt? 252 00:15:03,444 --> 00:15:07,197 Nem ilyen csomagolásra vágytam, de az üzenet így is átjött. 253 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 Tölts még! 254 00:15:15,289 --> 00:15:18,417 VÉGTELEN NYOLCAS NAPFELKELTE TOSZKÁNÁBAN 255 00:15:22,379 --> 00:15:25,466 Miért költözik Toszkánába? 256 00:15:25,549 --> 00:15:27,927 Új életet akar kezdeni, anya. 257 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 Elõbb inkább új frizura kellene neki. 258 00:15:32,598 --> 00:15:34,725 A haja a múltat jelképezte. 259 00:15:35,225 --> 00:15:36,852 Ezért vágta le. 260 00:15:39,063 --> 00:15:41,023 Filmkritikus lett belõled? 261 00:15:44,985 --> 00:15:47,696 És mi történt azzal a szakállas pasassal? 262 00:15:48,197 --> 00:15:50,574 Az egy másik film elõzetese volt. 263 00:15:50,658 --> 00:15:54,119 Kár, hogy nem azt nézzük. Jóképû volt. 264 00:15:55,537 --> 00:15:57,790 Elnézést, de az volt! 265 00:15:57,873 --> 00:15:59,291 Anya, halkabban! 266 00:16:04,171 --> 00:16:05,171 Micsoda? 267 00:16:05,923 --> 00:16:08,968 Annak a szobornak pöcörõje van? 268 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Hol van a szemüveged? 269 00:16:10,928 --> 00:16:12,805 Apádnak kellett volna elhoznia. 270 00:16:14,515 --> 00:16:18,102 Ha még egyszer lepisszegi a nejemet, kiverem a fogait. 271 00:16:20,646 --> 00:16:24,858 John, ha így folytatod, pofán vágnak. 272 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Cseréljünk helyet! 273 00:16:33,409 --> 00:16:38,956 Tudtad, hogy járok idegenek temetésére, hogy megölelhessem a hozzátartozókat? 274 00:16:41,458 --> 00:16:42,793 Nem tudtam. 275 00:16:42,876 --> 00:16:45,170 Egyél egy pulykasonkás szendvicset! 276 00:16:49,425 --> 00:16:51,802 Olyan magányos vagyok, Leanne! 277 00:16:51,885 --> 00:16:54,054 De senki sem sejti. 278 00:16:54,138 --> 00:16:58,642 Mindenki azt mondja, hogy én vagyok a közösség oszlopa, 279 00:16:58,726 --> 00:17:00,644 akinek egyben van az élete. 280 00:17:01,603 --> 00:17:02,896 Jó vicc. 281 00:17:04,231 --> 00:17:06,191 Ez rendes sonka, nem gagyi. 282 00:17:08,152 --> 00:17:12,364 És tudom, hogy Isten nem kér tõlünk olyat, amivel nem bírunk el, 283 00:17:12,448 --> 00:17:13,991 és így tovább... 284 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 De hogy ilyen fiatalon megözvegyültem? 285 00:17:22,916 --> 00:17:24,835 Jerryvel voltak terveink. 286 00:17:25,794 --> 00:17:28,964 Házat akartunk cserélni egy wyomingi családdal. 287 00:17:29,673 --> 00:17:31,133 Mi van Wyomingban? 288 00:17:31,216 --> 00:17:32,968 Nem tudom. Jerry ötlete volt. 289 00:17:33,052 --> 00:17:35,471 Õt kérdezd! Ja, nem tudod, mert meghalt! 290 00:17:36,972 --> 00:17:39,016 Jól elintéztél, haver! 291 00:17:40,225 --> 00:17:42,936 Van, hogy az Úr tervei érthetetlenek. 292 00:17:43,937 --> 00:17:45,272 Gondolj a tatura! 293 00:17:47,274 --> 00:17:49,193 Most akkor patkány vagy kõ? 294 00:17:50,694 --> 00:17:52,071 Semmi értelme. 295 00:17:52,654 --> 00:17:56,575 De én hagytam, hogy a gyász mindentõl elzárjon, ellentétben veled. 296 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 A mélybe zuhantál, de leporoltad magad, 297 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 és volt bátorságod továbblépni. 298 00:18:03,540 --> 00:18:05,000 Az nem olyan biztos. 299 00:18:05,584 --> 00:18:07,586 Nem most kell szerénykedni. 300 00:18:08,420 --> 00:18:11,215 Ennyi idõsen mertél kockáztatni. 301 00:18:12,341 --> 00:18:13,550 Megvan az eredménye. 302 00:18:14,968 --> 00:18:16,553 Visszatért beléd az élet. 303 00:18:17,679 --> 00:18:20,224 Fogytál is pár kilót. Igen, észrevettem. 304 00:18:22,851 --> 00:18:27,439 És van egy jóképû pasid, aki odavan érted. 305 00:18:30,484 --> 00:18:31,652 Te vagy a hõsöm. 306 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 Nem vagyok én hõs, Mary. 307 00:18:37,116 --> 00:18:40,744 Szakítottam azzal a csodálatos, kedves, fantasztikus férfival. 308 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 És miért? 309 00:18:44,331 --> 00:18:46,500 Mert halálosan rettegek. 310 00:18:48,127 --> 00:18:50,963 Úgyhogy ne csodálkozz, ha valamelyik temetésen 311 00:18:51,046 --> 00:18:53,340 én vagyok az idegen, aki megölel. 312 00:18:55,843 --> 00:18:57,219 Ebbe kell még majonéz. 313 00:19:15,070 --> 00:19:18,782 Egyébként senki sem gondolja, hogy a közösség oszlopa vagy. 314 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Nem számítottam rá, hogy a szüleim smárolni fognak ma este. 315 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 Tessék? 316 00:19:35,048 --> 00:19:37,050 Ehhez ott kellett volna lenned. 317 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Örülj, hogy nem voltál ott! 318 00:19:40,220 --> 00:19:43,515 Várj csak! Borospoharak és pizsi. Itt van Andrew ügynök? 319 00:19:43,599 --> 00:19:46,226 Nem, csak Mary ájult ki a kanapén. 320 00:19:46,727 --> 00:19:49,813 - Tyler, felébresztenéd és hazakísérnéd? - Persze. 321 00:19:52,107 --> 00:19:56,028 Hahó, Mrs. Rhodes! Mit szólna hozzá, ha hazakísérném? 322 00:19:56,111 --> 00:19:57,279 Okézsoké. 323 00:19:58,530 --> 00:19:59,865 Wyomingban élek. 324 00:20:01,325 --> 00:20:03,702 Nem mondja. Akkor jobb, ha indulunk. 325 00:20:04,494 --> 00:20:07,664 Hogy lett a randidból piálgatás Maryvel? 326 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 - Mert ilyen az életem. - Andrew lemondta? 327 00:20:10,542 --> 00:20:12,461 Rosszabb. Szakítottam vele. 328 00:20:13,045 --> 00:20:14,546 Mégis miért? 329 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 Mert öreg és gyáva vagyok, 330 00:20:16,798 --> 00:20:19,343 és a testem már nem úgy mûködik, mint régen. 331 00:20:19,426 --> 00:20:23,639 - Miért nem találkozhattunk huszonévesen? - Na jó. Ebbõl elég! 332 00:20:23,722 --> 00:20:26,892 Ne rinyálj azon, hogy leáldozott a csillagod! Nem is. 333 00:20:26,975 --> 00:20:30,938 Folyton arról beszélünk, hogy milyen jók voltunk a '80-as években, 334 00:20:31,021 --> 00:20:33,690 de akkor meg nagyobb cicit, 335 00:20:33,774 --> 00:20:36,944 dúsabb sérót és vastagabb lábmelegítõt akartunk. 336 00:20:37,527 --> 00:20:41,198 Folyton kritizáltuk magunkat, pedig gyönyörûek voltunk. 337 00:20:41,281 --> 00:20:43,158 - Az tuti. - És képzeld! 338 00:20:43,242 --> 00:20:47,246 Tíz év múlva azt fogod kívánni, bár olyan fiatal lennél, mint most. 339 00:20:47,329 --> 00:20:50,582 Az, hogy akarsz-e kapcsolatot, a te döntésed. 340 00:20:50,666 --> 00:20:53,543 De ne vesztegesd el a jelent! Éld az életed! 341 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 Köszönöm. 342 00:20:58,257 --> 00:21:01,176 Õszintén, ennek egy részét a mai filmbõl szedtem. 343 00:21:02,844 --> 00:21:06,098 De ha a prostinál bevált, nálad is be fog. 344 00:21:09,643 --> 00:21:13,480 Jól van, Mrs. Rhodes. Épségben hazaért. 345 00:21:15,774 --> 00:21:16,774 Tyler! 346 00:21:17,901 --> 00:21:20,028 Ezer éve ismerlek. 347 00:21:20,112 --> 00:21:22,906 Hívhatsz Marynek. 348 00:21:23,991 --> 00:21:24,991 Oké. 349 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 Jó éjt, Mary! 350 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 Jó éjt! 351 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Leanne? Jól vagy? 352 00:22:35,062 --> 00:22:38,065 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 353 00:22:39,305 --> 00:23:39,218 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-