"Leanne" Dog Day Afternoon

ID13206517
Movie Name"Leanne" Dog Day Afternoon
Release NameLeanne.S01E11.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37196394
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:20,729 --> 00:00:24,774 Én egy órával elõbb érkeztem anyátok szüleihez, egy öszvérrel. 3 00:00:26,484 --> 00:00:30,113 Hallottuk, ahogy kopogott a patája az úton. 4 00:00:31,156 --> 00:00:32,949 Hány évesek vagytok ti? 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,661 Esküszöm, Andrew sosem késik. 6 00:00:36,745 --> 00:00:39,289 Milyen a frizurám? Tart? 7 00:00:40,457 --> 00:00:42,917 A frizurád rendben, és foglalt vagy. 8 00:00:44,044 --> 00:00:45,420 Hívd fel még egyszer! 9 00:00:45,503 --> 00:00:47,589 Nem akarom zavarni munka közben. 10 00:00:47,672 --> 00:00:50,383 - Remélem, nem lõtték le. - Ezt miért kellett? 11 00:00:50,467 --> 00:00:53,094 Bocsi. Mindent kimondok, ami eszembe jut. 12 00:00:53,595 --> 00:00:54,971 Ma jó vastag a bokád. 13 00:00:57,140 --> 00:01:00,351 Egy kicsit tovább kellett volna rajta hagynom. 14 00:01:01,644 --> 00:01:03,688 Ennem kell. Leesett a cukrom. 15 00:01:03,772 --> 00:01:05,356 Nekem is. Mártogassunk! 16 00:01:08,443 --> 00:01:09,778 Tedd le! Egyengesd el! 17 00:01:13,364 --> 00:01:15,200 - Szia! - Szia! Úgy sajnálom... 18 00:01:15,283 --> 00:01:16,284 Megjött! 19 00:01:19,120 --> 00:01:21,206 Alig várják, hogy megismerjenek. 20 00:01:21,289 --> 00:01:22,415 - Leanne... - Igen. 21 00:01:22,499 --> 00:01:27,045 Anya, apa, bemutatom Andrew Madden FBI-ügynököt. 22 00:01:27,670 --> 00:01:29,589 Nagyon örvendek. 23 00:01:29,672 --> 00:01:33,176 Igazad volt, Leanne. Valóban szemrevaló legény. 24 00:01:33,259 --> 00:01:34,552 Leanne, tényleg... 25 00:01:34,636 --> 00:01:37,097 Jöjjön, csücsüljön ide mellém! 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,682 Mindent tudni akarok magáról. 27 00:01:39,766 --> 00:01:42,560 Hogy hol született, hogy melyik templomba jár. 28 00:01:42,644 --> 00:01:43,812 Hogy miért késett. 29 00:01:45,396 --> 00:01:48,108 Ohióban, Daytonban, és nem járok templomba. 30 00:01:48,191 --> 00:01:50,693 Azért késtem, mert Carol pasiját fogtam el. 31 00:01:56,449 --> 00:01:58,368 Nem jár templomba? 32 00:02:04,249 --> 00:02:06,209 Na! Vegyél mély levegõt! 33 00:02:06,876 --> 00:02:07,876 Belégzés! 34 00:02:08,586 --> 00:02:09,629 És kilégzés! 35 00:02:09,712 --> 00:02:10,712 Belégzés! 36 00:02:11,339 --> 00:02:13,550 - És kilégzés! - Mi mást tehetnék? 37 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 Nagyon sajnálom, Carol. 38 00:02:15,885 --> 00:02:19,389 - Mit tett Dylan? - Inkább négyszemközt kellene beszélnünk. 39 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Nincsenek titkaink egymás elõtt. 40 00:02:21,724 --> 00:02:24,644 És a bátyád, Kenny? 41 00:02:25,895 --> 00:02:27,480 Van egy bátyád? 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,441 Majd elmondom, ha idõsebbek lesztek. 43 00:02:32,193 --> 00:02:35,363 - Folytassa! - Hogy is fogalmazzak? 44 00:02:35,446 --> 00:02:38,616 - Úgy, hogy ne utáljalak meg. - Bankot rabolt. 45 00:02:38,700 --> 00:02:39,909 Próbáld újra! 46 00:02:41,286 --> 00:02:45,165 - Nem keverted össze valakivel? - Nem. Õ az. Dylan McQuaid. 47 00:02:45,248 --> 00:02:48,793 Afféle legenda. Évek óta a nyomában járok. 48 00:02:48,877 --> 00:02:51,212 Végre elkaptam a rejtõzködõ rohadékot. 49 00:02:51,296 --> 00:02:52,630 Vigyázzon a szájára! 50 00:02:54,048 --> 00:02:55,048 Elnézést! 51 00:02:55,091 --> 00:02:56,551 Ez hihetetlen. 52 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Anyukátok Facebook-posztja buktatta le. 53 00:03:00,096 --> 00:03:02,932 Én segítettem az FBI-nak elkapni egy bankrablót? 54 00:03:03,516 --> 00:03:04,893 Igen. Köszönjük. 55 00:03:04,976 --> 00:03:06,686 Igen. Köszönjük! 56 00:03:09,772 --> 00:03:11,399 Jár ezért valami jutalom? 57 00:03:14,986 --> 00:03:16,404 Majd utánajárok. 58 00:03:17,280 --> 00:03:19,199 Miféle bankrabló volt? 59 00:03:19,282 --> 00:03:20,742 Ezt meg hogy érted? 60 00:03:20,825 --> 00:03:24,078 Hidegvérû, mint Warren Beatty a <i>Bonnie és Clyde-ban,</i> 61 00:03:24,162 --> 00:03:27,790 vagy érzékeny antihõs, mint Al Pacino a <i>Kánikulai délutánban?</i> 62 00:03:28,458 --> 00:03:31,711 Ellopta mások pénzét, amiért megdolgoztak. Mi kell még? 63 00:03:31,794 --> 00:03:34,255 Mint az adóhatóság. Évente elmondod. 64 00:03:35,298 --> 00:03:37,217 Legalább tudod, hogy él. 65 00:03:37,800 --> 00:03:39,177 Életben van, ugye? 66 00:03:39,260 --> 00:03:42,305 Persze, és most rám várnak, hogy kihallgassam. 67 00:03:42,388 --> 00:03:45,808 El kell menned? De pite is van! 68 00:03:46,893 --> 00:03:50,438 Sajnálom. Majd jóváteszem. Nem így akartam megismerni önöket. 69 00:03:50,521 --> 00:03:53,274 Pótoljuk be jobb körülmények között! 70 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Persze. Piknikezzünk egyet a pasim akasztásán! 71 00:03:56,569 --> 00:03:58,112 Nem akasszák fel. 72 00:03:58,196 --> 00:04:01,407 Nyelvtan. Nem „akasszák”, 73 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 hanem „akasztják”. 74 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Ezt mindig elrontom. 75 00:04:07,914 --> 00:04:11,084 - Várnak az irodában. - Köszönöm, hogy szóltál. 76 00:04:11,167 --> 00:04:12,585 - Késõbb hívlak. - Oké. 77 00:04:16,798 --> 00:04:19,300 Na, mit szóltok? 78 00:04:29,143 --> 00:04:31,521 Nem sikerült eljutnod az ágyig? 79 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 Mondhatjuk. 80 00:04:36,276 --> 00:04:38,027 Anyáék puszilnak. 81 00:04:38,111 --> 00:04:41,447 Biztos mondtak is ezt-azt: hogy mekkora lúzer vagyok, 82 00:04:41,531 --> 00:04:44,117 szégyent hozok a családra, és ezt érdemlem. 83 00:04:44,701 --> 00:04:46,953 Persze, de fõleg puszilnak. 84 00:04:49,956 --> 00:04:51,416 Kész õrület! 85 00:04:51,499 --> 00:04:54,168 Egy igazi bankrabló járt az otthonunkban. 86 00:04:54,252 --> 00:04:58,047 Tudtam, hogy valami fura, de szemet hunytam felette, mint mindig. 87 00:04:58,131 --> 00:04:59,257 Ez nem igaz. 88 00:04:59,340 --> 00:05:00,675 Ugyan már! 89 00:05:01,259 --> 00:05:03,928 Nézzük át a toplistámat! Emlékszel Nickre? 90 00:05:04,679 --> 00:05:06,014 Õ lopta el a kocsidat? 91 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 Nem, Brian. Nick a személyazonosságomat. 92 00:05:08,599 --> 00:05:11,894 Öt évig volt fitneszbérletem, amirõl nem is tudtam. 93 00:05:12,895 --> 00:05:15,481 Hány ingyenes órán vehettünk volna részt! 94 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 Világéletemben rosszul választottam. 95 00:05:22,572 --> 00:05:25,783 Hagyod, hogy a szíved diktáljon. Nincs ezzel baj. 96 00:05:25,867 --> 00:05:29,537 Persze. Csak 10-15 év, és boldogan élünk, míg meg nem halunk. 97 00:05:30,455 --> 00:05:34,792 Nem hagyom, hogy magadat hibáztasd. Mindenkit behálózott, még apát is. 98 00:05:34,876 --> 00:05:37,003 Csupa idiótából áll a családunk. 99 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 Csak aludnod kell rá egyet. 100 00:05:40,089 --> 00:05:42,800 Behozzam a fehérzaj-gépemet? 101 00:05:42,884 --> 00:05:45,511 Olyan érzés, mintha kimosna a víz a partra. 102 00:05:46,846 --> 00:05:50,933 Ne, mert az jut róla eszembe, amikor Julio otthagyott Cancúnban! 103 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 Szia! Én vagyok az. 104 00:06:00,610 --> 00:06:01,861 Szívességet kérnék. 105 00:06:04,572 --> 00:06:07,116 Andrew-nak nem volt könnyû ezt elintézni. 106 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Hálás vagyok érte. 107 00:06:08,910 --> 00:06:10,286 - Hogy festek? - Jól. 108 00:06:10,370 --> 00:06:12,330 Mint egy szexi kihallgató. 109 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 Jól van. 110 00:06:15,124 --> 00:06:16,626 Van pár szabály. 111 00:06:16,709 --> 00:06:19,337 - A pasid bilincsben van. - Nem az elsõ eset. 112 00:06:20,755 --> 00:06:23,716 - Nem nyúlhattok egymáshoz. - Mi is így játszottuk. 113 00:06:24,801 --> 00:06:26,052 Csak öt percet kapsz. 114 00:06:26,135 --> 00:06:28,388 Na, ez nem így volt. 115 00:06:29,889 --> 00:06:33,393 - Mi is nézni fogjuk. - Ilyen nem volt, de beszéltünk róla. 116 00:06:34,435 --> 00:06:36,979 - Nem akarom megbánni. - Viselkedni fogok. 117 00:06:39,607 --> 00:06:42,610 Nem lesz semmi baj. Csak légy õszinte! 118 00:06:52,578 --> 00:06:53,579 Szia, kicsim! 119 00:06:55,581 --> 00:06:56,916 Úgy hiányoztál! 120 00:07:02,422 --> 00:07:04,382 Mocskos rohadék! 121 00:07:05,675 --> 00:07:06,968 Már bánom. 122 00:07:07,885 --> 00:07:09,220 Mindjárt abbahagyja. 123 00:07:10,847 --> 00:07:11,847 Na, tessék. 124 00:07:18,855 --> 00:07:20,189 Hogy tehetted ezt? 125 00:07:20,857 --> 00:07:23,985 Bíztam benned. Bemutattalak a családomnak. 126 00:07:24,068 --> 00:07:27,071 Tudom. Nagyon sajnálom. 127 00:07:27,572 --> 00:07:30,450 Hogy vannak a szüleid? Jól szuperál a kád? 128 00:07:31,200 --> 00:07:33,661 Kit érdekel a kád? Bankrabló vagy! 129 00:07:33,744 --> 00:07:35,288 Szokás ez még egyáltalán? 130 00:07:35,371 --> 00:07:37,999 Elismerem, hogy haldokló mûvészeti ág. 131 00:07:38,708 --> 00:07:39,708 Mûvészeti ág. 132 00:07:40,251 --> 00:07:42,503 Nem pantomimezésért bilincseltek ide. 133 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Értem, hogy dühös vagy. 134 00:07:45,423 --> 00:07:47,800 Berontasz azzal, hogy: „Fel a kezekkel!” 135 00:07:47,884 --> 00:07:49,969 Ennél árnyaltabb a dolog. 136 00:07:50,052 --> 00:07:54,015 Van egy bejáratott szövegem, és egy csomó színes maszkom. 137 00:07:54,098 --> 00:07:57,727 Próbálok udvarias lenni, és sosem fektetem a földre a nõket. 138 00:07:59,687 --> 00:08:01,397 Hogy tudod elviselni magad? 139 00:08:01,481 --> 00:08:03,983 Figyelj! Helytelen, amit csinálok? Igen. 140 00:08:04,066 --> 00:08:05,818 Próbáltam kiszállni belõle? 141 00:08:05,902 --> 00:08:08,237 Igen. Fogjuk rá. 142 00:08:10,573 --> 00:08:12,700 A kapcsolatunkból simán kiszálltál. 143 00:08:14,035 --> 00:08:17,705 Akár hiszed, akár nem, az volt a legrosszabb az egészben. 144 00:08:17,788 --> 00:08:19,332 Nem hiszem el. 145 00:08:21,083 --> 00:08:23,669 Azt hittem, egy kedves szerelõbe estem bele. 146 00:08:23,753 --> 00:08:26,297 Így is van. Szakszervezeti tag vagyok. 147 00:08:29,008 --> 00:08:32,970 Csak a szereléstõl nem kapom meg ugyanazt az adrenalinlöketet. 148 00:08:33,054 --> 00:08:35,181 Egyél cukrot! Vagy igyál Red Bullt! 149 00:08:37,391 --> 00:08:41,395 Bevallom, kilencedikben elloptam egy szempillaspirált a drogériából. 150 00:08:41,896 --> 00:08:44,941 Véletlen volt, de mire rájöttem, már meg is úsztam. 151 00:08:46,275 --> 00:08:47,485 Izgalmas volt. 152 00:08:49,153 --> 00:08:50,780 Volt, amiben nem hazudtál? 153 00:08:51,364 --> 00:08:53,157 A rákban meghalt feleséged? 154 00:08:53,241 --> 00:08:56,994 Igazából miatta raboltam elõször bankot. 155 00:08:57,912 --> 00:08:59,163 Nagyon beteg volt. 156 00:08:59,747 --> 00:09:01,624 Amikor lejárt a biztosításunk, 157 00:09:02,458 --> 00:09:04,126 muszáj volt pénzt szereznem. 158 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 Istenem! Most megsajnáltalak. 159 00:09:07,922 --> 00:09:09,006 Nekem ez nem megy. 160 00:09:09,090 --> 00:09:10,299 Megint hazudok. 161 00:09:11,968 --> 00:09:14,929 Tényleg volt feleségem. Egy vegasi sztriptíztáncos. 162 00:09:15,012 --> 00:09:17,056 Valamiért nem jött össze a dolog. 163 00:09:17,640 --> 00:09:21,644 Szóval én csak arra kellettem, hogy meghúzd magad nálam? 164 00:09:21,727 --> 00:09:23,104 Úgy indult a dolog. 165 00:09:24,355 --> 00:09:25,648 De te más voltál. 166 00:09:26,148 --> 00:09:28,025 Ami köztünk volt, az más volt. 167 00:09:28,985 --> 00:09:30,236 Meglepetést okoztál. 168 00:09:30,319 --> 00:09:32,113 Akárcsak a kommandósok. 169 00:09:34,407 --> 00:09:35,741 Szeretlek, Carol. 170 00:09:37,118 --> 00:09:38,995 Ez az igazság, isten bizony! 171 00:09:40,746 --> 00:09:42,623 <i>Ez nagyon aranyos.</i> 172 00:09:44,625 --> 00:09:46,669 Nekidõltél a mikrofonnak. 173 00:09:46,752 --> 00:09:48,045 Hoppácska! 174 00:09:49,839 --> 00:09:51,257 <i>Hoppácska!</i> 175 00:09:57,221 --> 00:09:59,599 Remélem, ez segített lezárni a dolgot. 176 00:09:59,682 --> 00:10:00,682 Nem. 177 00:10:01,434 --> 00:10:05,062 Sok mindenben hazudott, de úgy tûnt, hogy õszintén szeret. 178 00:10:05,146 --> 00:10:07,398 Köszönöm a véleményedet, Leanne! 179 00:10:07,481 --> 00:10:11,652 Ez kárpótol a bankrablásért és a sztriptíztáncos asszonykáért. 180 00:10:13,154 --> 00:10:15,031 Tudok bármivel segíteni? 181 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 - Vigyél el egy bárba! - Nem! 182 00:10:17,450 --> 00:10:21,495 Te akartad, hogy le tudjam zárni. Majd a margariták segítenek. 183 00:10:22,079 --> 00:10:24,206 Nem hozhatsz több rossz döntést. 184 00:10:24,290 --> 00:10:26,709 Vagy hazamegyünk, vagy étterembe. 185 00:10:28,377 --> 00:10:30,630 Jó, akkor telezabálom magam. 186 00:10:35,426 --> 00:10:36,594 Hülyeség. 187 00:10:38,054 --> 00:10:39,221 Gagyi. 188 00:10:41,015 --> 00:10:42,099 Uncsi. 189 00:10:43,851 --> 00:10:45,311 Oktatófilm. 190 00:10:47,104 --> 00:10:49,190 Biztos, hogy nem jössz anyáékhoz? 191 00:10:49,273 --> 00:10:51,108 Biztos. Jól elvagyok. 192 00:10:52,318 --> 00:10:53,318 Ronda. 193 00:10:54,403 --> 00:10:56,656 Nem utálhatod örökké a világot. 194 00:10:56,739 --> 00:10:58,157 Dehogynem. 195 00:10:59,158 --> 00:11:00,201 Sport. 196 00:11:01,369 --> 00:11:02,369 Ebbõl elég! 197 00:11:03,621 --> 00:11:04,997 Aggódom érted. 198 00:11:05,956 --> 00:11:09,835 Sokféle gyógyír létezik a szerelmi bánatra, de egyik sem ez. 199 00:11:09,919 --> 00:11:11,337 Nem érted. 200 00:11:11,962 --> 00:11:15,675 Nem az a bajom, hogy az életérõl hazudott, hanem hogy rólunk is. 201 00:11:16,342 --> 00:11:19,261 Azt mondta, hogy tervezi a közös jövõnket, és... 202 00:11:19,762 --> 00:11:22,264 Közös életet akart velem, és... 203 00:11:22,348 --> 00:11:25,017 Ezen nem tudom túltenni magam. 204 00:11:25,601 --> 00:11:29,105 Na jó. Lemondom a ma estét, és jövök gyûlölködve tévézni. 205 00:11:31,190 --> 00:11:34,944 Nem. Menj el a pótvacsorára Andrew-val! Én elleszek. 206 00:11:35,027 --> 00:11:36,070 Biztos? 207 00:11:37,738 --> 00:11:41,242 Oké. Ha kellek, hívj fel, és hazajövök! 208 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 Éneklõ gyerekek! 209 00:11:58,008 --> 00:12:00,678 Jó illatok jönnek a konyhából, Mrs. Hayes. 210 00:12:00,761 --> 00:12:03,681 Ez az én kék szalagos marharagum. 211 00:12:03,764 --> 00:12:06,475 Anya zsinórban háromszor nyert a vásáron. 212 00:12:06,559 --> 00:12:09,979 Méghozzá nem mélyen kivágott ruhában, mint az a lotyó. 213 00:12:12,106 --> 00:12:15,818 Nem szabad bízni olyanban, aki magas sarkúban fõzõcskézik. 214 00:12:16,652 --> 00:12:18,070 Ámen. 215 00:12:19,113 --> 00:12:22,283 Az nem magas sarkú volt, hanem ortopéd talpbetét. 216 00:12:23,451 --> 00:12:25,244 Akkor is anyukádnak drukkolok. 217 00:12:26,495 --> 00:12:29,498 Még egyszer köszönöm a virágot! 218 00:12:29,582 --> 00:12:33,502 Hálás vagyok, hogy még egyszer megpróbálhatok elsõ benyomást tenni. 219 00:12:33,586 --> 00:12:36,130 Hiszen csak a munkáját végezte. 220 00:12:37,256 --> 00:12:38,966 Van hír arról a jutalomról? 221 00:12:39,675 --> 00:12:41,051 Apa, kérlek! 222 00:12:41,135 --> 00:12:45,473 Még mindig nem hiszem el, hogy az a nagyszerû fiatalember bûnözõ. 223 00:12:45,556 --> 00:12:47,516 Sok idõt töltöttek Dylannel? 224 00:12:48,684 --> 00:12:50,478 Mindannyian odavoltunk érte. 225 00:12:50,561 --> 00:12:53,481 Itt volt egy napig, amikor kádat csinált anyának. 226 00:12:53,564 --> 00:12:55,274 Nagyon jó munkát végzett. 227 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 Új csempe, gipszkarton. 228 00:12:57,318 --> 00:12:58,402 Csakugyan? 229 00:12:58,486 --> 00:13:00,905 Egy fillért sem kért érte. 230 00:13:02,072 --> 00:13:05,117 Na, akkor jöhet a vacsora? 231 00:13:07,203 --> 00:13:09,747 Nem bánnák, ha megnézném a fürdõszobát? 232 00:13:21,801 --> 00:13:23,135 Jó esély van rá, 233 00:13:23,219 --> 00:13:26,472 hogy sem önök, sem Leanne nem hív meg többé magához. 234 00:13:29,433 --> 00:13:32,561 Folyamatosan jönnek-mennek. Mint a hangyák. 235 00:13:34,021 --> 00:13:37,817 Lehet, hogy csinálnom kellene nekik pár szendvicset a húsból. 236 00:13:38,901 --> 00:13:42,488 Oké. Próbáltam kitalálni, hogyan közöljem ezt elegánsan. 237 00:13:43,531 --> 00:13:45,282 A fürdõjükbõl tetthely lett. 238 00:13:47,368 --> 00:13:51,080 Tehát mindvégig lopott pénzen fürödtem? 239 00:13:51,163 --> 00:13:53,707 Valamint ékszereken és aranyrudakon. 240 00:13:54,291 --> 00:13:56,710 Ezt eltitkolhatnánk Carol elõl? 241 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 Kint állnak a híradósok az udvaron. 242 00:14:00,047 --> 00:14:02,883 Remélem, az a fickó jött a Channel 4-tól, 243 00:14:02,967 --> 00:14:05,636 aki mindig azt mondja: „Jó estét, Knoxville!” 244 00:14:08,055 --> 00:14:10,224 Ki kell ürítenünk a házat. 245 00:14:10,891 --> 00:14:13,602 És ki fogja rendbe tenni a fürdõszobámat? 246 00:14:13,686 --> 00:14:16,772 Maradhattok nálam, amíg nem rendezõdnek a dolgok. 247 00:14:19,650 --> 00:14:22,278 Megpróbálok intézni valami jutalmat. 248 00:14:24,613 --> 00:14:25,823 Komálom az ürgét. 249 00:14:26,490 --> 00:14:28,784 Jó estét, Knoxville! 250 00:14:28,868 --> 00:14:31,829 Itt van! 251 00:14:38,878 --> 00:14:41,505 Nem hiszem el, hogy megint fürdethetem anyát. 252 00:14:43,382 --> 00:14:45,259 Elfogyott a habfürdõ. 253 00:14:45,843 --> 00:14:47,177 Átlátszik a víz. 254 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Fura egy hét volt. 255 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 Hát igen. 256 00:14:52,766 --> 00:14:58,480 De kiderültek dolgok, vannak tanulságok, és az emberek visszakapják a pénzüket. 257 00:14:59,982 --> 00:15:02,610 És ami a legjobb, te is rendbe fogsz jönni. 258 00:15:02,693 --> 00:15:05,863 A legrosszabbon már túl vagyunk. Holnap új nap lesz. 259 00:15:06,447 --> 00:15:07,447 Igen. 260 00:15:08,324 --> 00:15:09,324 Jó éjt! 261 00:15:18,417 --> 00:15:21,045 Carol, érzem, hogy kattognak a fogaskerekeid. 262 00:15:23,839 --> 00:15:25,758 - Csak... - Mi az? 263 00:15:25,841 --> 00:15:26,967 Semmi. 264 00:15:31,931 --> 00:15:33,265 Még mindig agyalsz. 265 00:15:34,224 --> 00:15:36,852 Mint kiderült, igazat mondott. 266 00:15:38,812 --> 00:15:39,812 Tessék? 267 00:15:40,940 --> 00:15:42,566 Tényleg szeret. 268 00:15:42,650 --> 00:15:44,443 Nem. Nem szeret. 269 00:15:44,526 --> 00:15:46,445 Te mondtad. Õszintének tûnt. 270 00:15:46,528 --> 00:15:48,030 Csak ötleteltem. 271 00:15:49,114 --> 00:15:52,117 Gondolj bele! Bárhol elrejthette volna a pénzt, 272 00:15:52,201 --> 00:15:54,954 de a szüleim házát választotta. 273 00:15:55,037 --> 00:16:00,084 Aztán a kádról kérdezett, amivel egyértelmûen üzenni akart. 274 00:16:00,167 --> 00:16:01,669 Készült vissza hozzám. 275 00:16:02,544 --> 00:16:05,172 Nem. Andrew Yukonban találta meg. 276 00:16:05,673 --> 00:16:07,716 Nem éppen hozzád tartott. 277 00:16:09,218 --> 00:16:12,054 Tévedsz. Azt a pénzt nekünk tette félre. 278 00:16:12,888 --> 00:16:15,307 Elment az eszed? Az a fickó bûnözõ. 279 00:16:15,391 --> 00:16:18,185 Igen, de tényleg szeret engem. 280 00:16:18,268 --> 00:16:20,187 Mi folyik itt? 281 00:16:22,564 --> 00:16:24,525 Nem hülyített. 282 00:16:25,401 --> 00:16:27,903 És készen állok a következõ lépésre. 283 00:16:27,987 --> 00:16:29,488 Ki ne mondd! 284 00:16:30,155 --> 00:16:31,407 Börtönfeleség leszek. 285 00:16:35,327 --> 00:16:36,412 Ha elfogad. 286 00:16:41,166 --> 00:16:43,210 Örülök, hogy tudunk beszélni. 287 00:16:44,503 --> 00:16:47,506 Tudnia kell, hogy a lánya nagyon fontos nekem. 288 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 Okos, 289 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 gyönyörû, jólelkû nõ... 290 00:16:51,677 --> 00:16:54,763 Aha. Ez mind remek, de ki lõtte le JFK-t igazából? 291 00:16:57,016 --> 00:16:57,960 Tessék? 292 00:16:57,975 --> 00:17:01,645 Ne csinálja már! Öreg vagyok. Harcoltam az országunkért. 293 00:17:01,729 --> 00:17:04,982 - Megérdemlem, hogy tudjam. - Köszönöm a szolgálatát. 294 00:17:05,065 --> 00:17:08,861 Ha egyet kortyol, akkor a kubaiak, ha kettõt, akkor az olaszok. 295 00:17:08,944 --> 00:17:11,989 Ha hármat, akkor Jackie volt, Marilyn Monroe miatt. 296 00:17:16,910 --> 00:17:18,829 Valamikor meg kell innia a teát. 297 00:17:52,112 --> 00:17:55,115 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 298 00:17:56,305 --> 00:18:56,270