"Leanne" Dog Day Afternoon
ID | 13206517 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Dog Day Afternoon |
Release Name | Leanne.S01E11.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37196394 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:20,729 --> 00:00:24,774
Én egy órával elõbb érkeztem
anyátok szüleihez, egy öszvérrel.
3
00:00:26,484 --> 00:00:30,113
Hallottuk,
ahogy kopogott a patája az úton.
4
00:00:31,156 --> 00:00:32,949
Hány évesek vagytok ti?
5
00:00:34,284 --> 00:00:36,661
Esküszöm, Andrew sosem késik.
6
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
Milyen a frizurám? Tart?
7
00:00:40,457 --> 00:00:42,917
A frizurád rendben, és foglalt vagy.
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
Hívd fel még egyszer!
9
00:00:45,503 --> 00:00:47,589
Nem akarom zavarni munka közben.
10
00:00:47,672 --> 00:00:50,383
- Remélem, nem lõtték le.
- Ezt miért kellett?
11
00:00:50,467 --> 00:00:53,094
Bocsi. Mindent kimondok, ami eszembe jut.
12
00:00:53,595 --> 00:00:54,971
Ma jó vastag a bokád.
13
00:00:57,140 --> 00:01:00,351
Egy kicsit tovább
kellett volna rajta hagynom.
14
00:01:01,644 --> 00:01:03,688
Ennem kell. Leesett a cukrom.
15
00:01:03,772 --> 00:01:05,356
Nekem is. Mártogassunk!
16
00:01:08,443 --> 00:01:09,778
Tedd le! Egyengesd el!
17
00:01:13,364 --> 00:01:15,200
- Szia!
- Szia! Úgy sajnálom...
18
00:01:15,283 --> 00:01:16,284
Megjött!
19
00:01:19,120 --> 00:01:21,206
Alig várják, hogy megismerjenek.
20
00:01:21,289 --> 00:01:22,415
- Leanne...
- Igen.
21
00:01:22,499 --> 00:01:27,045
Anya, apa, bemutatom
Andrew Madden FBI-ügynököt.
22
00:01:27,670 --> 00:01:29,589
Nagyon örvendek.
23
00:01:29,672 --> 00:01:33,176
Igazad volt, Leanne.
Valóban szemrevaló legény.
24
00:01:33,259 --> 00:01:34,552
Leanne, tényleg...
25
00:01:34,636 --> 00:01:37,097
Jöjjön, csücsüljön ide mellém!
26
00:01:37,180 --> 00:01:39,682
Mindent tudni akarok magáról.
27
00:01:39,766 --> 00:01:42,560
Hogy hol született,
hogy melyik templomba jár.
28
00:01:42,644 --> 00:01:43,812
Hogy miért késett.
29
00:01:45,396 --> 00:01:48,108
Ohióban, Daytonban,
és nem járok templomba.
30
00:01:48,191 --> 00:01:50,693
Azért késtem,
mert Carol pasiját fogtam el.
31
00:01:56,449 --> 00:01:58,368
Nem jár templomba?
32
00:02:04,249 --> 00:02:06,209
Na! Vegyél mély levegõt!
33
00:02:06,876 --> 00:02:07,876
Belégzés!
34
00:02:08,586 --> 00:02:09,629
És kilégzés!
35
00:02:09,712 --> 00:02:10,712
Belégzés!
36
00:02:11,339 --> 00:02:13,550
- És kilégzés!
- Mi mást tehetnék?
37
00:02:14,384 --> 00:02:15,802
Nagyon sajnálom, Carol.
38
00:02:15,885 --> 00:02:19,389
- Mit tett Dylan?
- Inkább négyszemközt kellene beszélnünk.
39
00:02:19,472 --> 00:02:21,641
Nincsenek titkaink egymás elõtt.
40
00:02:21,724 --> 00:02:24,644
És a bátyád, Kenny?
41
00:02:25,895 --> 00:02:27,480
Van egy bátyád?
42
00:02:28,314 --> 00:02:30,441
Majd elmondom, ha idõsebbek lesztek.
43
00:02:32,193 --> 00:02:35,363
- Folytassa!
- Hogy is fogalmazzak?
44
00:02:35,446 --> 00:02:38,616
- Úgy, hogy ne utáljalak meg.
- Bankot rabolt.
45
00:02:38,700 --> 00:02:39,909
Próbáld újra!
46
00:02:41,286 --> 00:02:45,165
- Nem keverted össze valakivel?
- Nem. Õ az. Dylan McQuaid.
47
00:02:45,248 --> 00:02:48,793
Afféle legenda. Évek óta a nyomában járok.
48
00:02:48,877 --> 00:02:51,212
Végre elkaptam a rejtõzködõ rohadékot.
49
00:02:51,296 --> 00:02:52,630
Vigyázzon a szájára!
50
00:02:54,048 --> 00:02:55,048
Elnézést!
51
00:02:55,091 --> 00:02:56,551
Ez hihetetlen.
52
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
Anyukátok Facebook-posztja buktatta le.
53
00:03:00,096 --> 00:03:02,932
Én segítettem az FBI-nak
elkapni egy bankrablót?
54
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
Igen. Köszönjük.
55
00:03:04,976 --> 00:03:06,686
Igen. Köszönjük!
56
00:03:09,772 --> 00:03:11,399
Jár ezért valami jutalom?
57
00:03:14,986 --> 00:03:16,404
Majd utánajárok.
58
00:03:17,280 --> 00:03:19,199
Miféle bankrabló volt?
59
00:03:19,282 --> 00:03:20,742
Ezt meg hogy érted?
60
00:03:20,825 --> 00:03:24,078
Hidegvérû, mint Warren Beatty
a <i>Bonnie és Clyde-ban,</i>
61
00:03:24,162 --> 00:03:27,790
vagy érzékeny antihõs,
mint Al Pacino a <i>Kánikulai délutánban?</i>
62
00:03:28,458 --> 00:03:31,711
Ellopta mások pénzét, amiért megdolgoztak.
Mi kell még?
63
00:03:31,794 --> 00:03:34,255
Mint az adóhatóság. Évente elmondod.
64
00:03:35,298 --> 00:03:37,217
Legalább tudod, hogy él.
65
00:03:37,800 --> 00:03:39,177
Életben van, ugye?
66
00:03:39,260 --> 00:03:42,305
Persze, és most rám várnak,
hogy kihallgassam.
67
00:03:42,388 --> 00:03:45,808
El kell menned? De pite is van!
68
00:03:46,893 --> 00:03:50,438
Sajnálom. Majd jóváteszem.
Nem így akartam megismerni önöket.
69
00:03:50,521 --> 00:03:53,274
Pótoljuk be jobb körülmények között!
70
00:03:53,358 --> 00:03:56,486
Persze. Piknikezzünk egyet
a pasim akasztásán!
71
00:03:56,569 --> 00:03:58,112
Nem akasszák fel.
72
00:03:58,196 --> 00:04:01,407
Nyelvtan. Nem „akasszák”,
73
00:04:01,491 --> 00:04:03,117
hanem „akasztják”.
74
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
Ezt mindig elrontom.
75
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
- Várnak az irodában.
- Köszönöm, hogy szóltál.
76
00:04:11,167 --> 00:04:12,585
- Késõbb hívlak.
- Oké.
77
00:04:16,798 --> 00:04:19,300
Na, mit szóltok?
78
00:04:29,143 --> 00:04:31,521
Nem sikerült eljutnod az ágyig?
79
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
Mondhatjuk.
80
00:04:36,276 --> 00:04:38,027
Anyáék puszilnak.
81
00:04:38,111 --> 00:04:41,447
Biztos mondtak is ezt-azt:
hogy mekkora lúzer vagyok,
82
00:04:41,531 --> 00:04:44,117
szégyent hozok a családra,
és ezt érdemlem.
83
00:04:44,701 --> 00:04:46,953
Persze, de fõleg puszilnak.
84
00:04:49,956 --> 00:04:51,416
Kész õrület!
85
00:04:51,499 --> 00:04:54,168
Egy igazi bankrabló járt az otthonunkban.
86
00:04:54,252 --> 00:04:58,047
Tudtam, hogy valami fura,
de szemet hunytam felette, mint mindig.
87
00:04:58,131 --> 00:04:59,257
Ez nem igaz.
88
00:04:59,340 --> 00:05:00,675
Ugyan már!
89
00:05:01,259 --> 00:05:03,928
Nézzük át a toplistámat! Emlékszel Nickre?
90
00:05:04,679 --> 00:05:06,014
Õ lopta el a kocsidat?
91
00:05:06,097 --> 00:05:08,516
Nem, Brian. Nick a személyazonosságomat.
92
00:05:08,599 --> 00:05:11,894
Öt évig volt fitneszbérletem,
amirõl nem is tudtam.
93
00:05:12,895 --> 00:05:15,481
Hány ingyenes órán vehettünk volna részt!
94
00:05:20,361 --> 00:05:22,488
Világéletemben rosszul választottam.
95
00:05:22,572 --> 00:05:25,783
Hagyod, hogy a szíved diktáljon.
Nincs ezzel baj.
96
00:05:25,867 --> 00:05:29,537
Persze. Csak 10-15 év,
és boldogan élünk, míg meg nem halunk.
97
00:05:30,455 --> 00:05:34,792
Nem hagyom, hogy magadat hibáztasd.
Mindenkit behálózott, még apát is.
98
00:05:34,876 --> 00:05:37,003
Csupa idiótából áll a családunk.
99
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
Csak aludnod kell rá egyet.
100
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
Behozzam a fehérzaj-gépemet?
101
00:05:42,884 --> 00:05:45,511
Olyan érzés,
mintha kimosna a víz a partra.
102
00:05:46,846 --> 00:05:50,933
Ne, mert az jut róla eszembe,
amikor Julio otthagyott Cancúnban!
103
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
Szia! Én vagyok az.
104
00:06:00,610 --> 00:06:01,861
Szívességet kérnék.
105
00:06:04,572 --> 00:06:07,116
Andrew-nak nem volt könnyû ezt elintézni.
106
00:06:07,200 --> 00:06:08,326
Hálás vagyok érte.
107
00:06:08,910 --> 00:06:10,286
- Hogy festek?
- Jól.
108
00:06:10,370 --> 00:06:12,330
Mint egy szexi kihallgató.
109
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
Jól van.
110
00:06:15,124 --> 00:06:16,626
Van pár szabály.
111
00:06:16,709 --> 00:06:19,337
- A pasid bilincsben van.
- Nem az elsõ eset.
112
00:06:20,755 --> 00:06:23,716
- Nem nyúlhattok egymáshoz.
- Mi is így játszottuk.
113
00:06:24,801 --> 00:06:26,052
Csak öt percet kapsz.
114
00:06:26,135 --> 00:06:28,388
Na, ez nem így volt.
115
00:06:29,889 --> 00:06:33,393
- Mi is nézni fogjuk.
- Ilyen nem volt, de beszéltünk róla.
116
00:06:34,435 --> 00:06:36,979
- Nem akarom megbánni.
- Viselkedni fogok.
117
00:06:39,607 --> 00:06:42,610
Nem lesz semmi baj. Csak légy õszinte!
118
00:06:52,578 --> 00:06:53,579
Szia, kicsim!
119
00:06:55,581 --> 00:06:56,916
Úgy hiányoztál!
120
00:07:02,422 --> 00:07:04,382
Mocskos rohadék!
121
00:07:05,675 --> 00:07:06,968
Már bánom.
122
00:07:07,885 --> 00:07:09,220
Mindjárt abbahagyja.
123
00:07:10,847 --> 00:07:11,847
Na, tessék.
124
00:07:18,855 --> 00:07:20,189
Hogy tehetted ezt?
125
00:07:20,857 --> 00:07:23,985
Bíztam benned. Bemutattalak a családomnak.
126
00:07:24,068 --> 00:07:27,071
Tudom. Nagyon sajnálom.
127
00:07:27,572 --> 00:07:30,450
Hogy vannak a szüleid? Jól szuperál a kád?
128
00:07:31,200 --> 00:07:33,661
Kit érdekel a kád? Bankrabló vagy!
129
00:07:33,744 --> 00:07:35,288
Szokás ez még egyáltalán?
130
00:07:35,371 --> 00:07:37,999
Elismerem, hogy haldokló mûvészeti ág.
131
00:07:38,708 --> 00:07:39,708
Mûvészeti ág.
132
00:07:40,251 --> 00:07:42,503
Nem pantomimezésért bilincseltek ide.
133
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Értem, hogy dühös vagy.
134
00:07:45,423 --> 00:07:47,800
Berontasz azzal, hogy: „Fel a kezekkel!”
135
00:07:47,884 --> 00:07:49,969
Ennél árnyaltabb a dolog.
136
00:07:50,052 --> 00:07:54,015
Van egy bejáratott szövegem,
és egy csomó színes maszkom.
137
00:07:54,098 --> 00:07:57,727
Próbálok udvarias lenni,
és sosem fektetem a földre a nõket.
138
00:07:59,687 --> 00:08:01,397
Hogy tudod elviselni magad?
139
00:08:01,481 --> 00:08:03,983
Figyelj! Helytelen, amit csinálok? Igen.
140
00:08:04,066 --> 00:08:05,818
Próbáltam kiszállni belõle?
141
00:08:05,902 --> 00:08:08,237
Igen. Fogjuk rá.
142
00:08:10,573 --> 00:08:12,700
A kapcsolatunkból simán kiszálltál.
143
00:08:14,035 --> 00:08:17,705
Akár hiszed, akár nem,
az volt a legrosszabb az egészben.
144
00:08:17,788 --> 00:08:19,332
Nem hiszem el.
145
00:08:21,083 --> 00:08:23,669
Azt hittem,
egy kedves szerelõbe estem bele.
146
00:08:23,753 --> 00:08:26,297
Így is van. Szakszervezeti tag vagyok.
147
00:08:29,008 --> 00:08:32,970
Csak a szereléstõl nem kapom meg
ugyanazt az adrenalinlöketet.
148
00:08:33,054 --> 00:08:35,181
Egyél cukrot! Vagy igyál Red Bullt!
149
00:08:37,391 --> 00:08:41,395
Bevallom, kilencedikben elloptam
egy szempillaspirált a drogériából.
150
00:08:41,896 --> 00:08:44,941
Véletlen volt, de mire rájöttem,
már meg is úsztam.
151
00:08:46,275 --> 00:08:47,485
Izgalmas volt.
152
00:08:49,153 --> 00:08:50,780
Volt, amiben nem hazudtál?
153
00:08:51,364 --> 00:08:53,157
A rákban meghalt feleséged?
154
00:08:53,241 --> 00:08:56,994
Igazából miatta raboltam elõször bankot.
155
00:08:57,912 --> 00:08:59,163
Nagyon beteg volt.
156
00:08:59,747 --> 00:09:01,624
Amikor lejárt a biztosításunk,
157
00:09:02,458 --> 00:09:04,126
muszáj volt pénzt szereznem.
158
00:09:04,210 --> 00:09:06,254
Istenem! Most megsajnáltalak.
159
00:09:07,922 --> 00:09:09,006
Nekem ez nem megy.
160
00:09:09,090 --> 00:09:10,299
Megint hazudok.
161
00:09:11,968 --> 00:09:14,929
Tényleg volt feleségem.
Egy vegasi sztriptíztáncos.
162
00:09:15,012 --> 00:09:17,056
Valamiért nem jött össze a dolog.
163
00:09:17,640 --> 00:09:21,644
Szóval én csak arra kellettem,
hogy meghúzd magad nálam?
164
00:09:21,727 --> 00:09:23,104
Úgy indult a dolog.
165
00:09:24,355 --> 00:09:25,648
De te más voltál.
166
00:09:26,148 --> 00:09:28,025
Ami köztünk volt, az más volt.
167
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
Meglepetést okoztál.
168
00:09:30,319 --> 00:09:32,113
Akárcsak a kommandósok.
169
00:09:34,407 --> 00:09:35,741
Szeretlek, Carol.
170
00:09:37,118 --> 00:09:38,995
Ez az igazság, isten bizony!
171
00:09:40,746 --> 00:09:42,623
<i>Ez nagyon aranyos.</i>
172
00:09:44,625 --> 00:09:46,669
Nekidõltél a mikrofonnak.
173
00:09:46,752 --> 00:09:48,045
Hoppácska!
174
00:09:49,839 --> 00:09:51,257
<i>Hoppácska!</i>
175
00:09:57,221 --> 00:09:59,599
Remélem, ez segített lezárni a dolgot.
176
00:09:59,682 --> 00:10:00,682
Nem.
177
00:10:01,434 --> 00:10:05,062
Sok mindenben hazudott,
de úgy tûnt, hogy õszintén szeret.
178
00:10:05,146 --> 00:10:07,398
Köszönöm a véleményedet, Leanne!
179
00:10:07,481 --> 00:10:11,652
Ez kárpótol a bankrablásért
és a sztriptíztáncos asszonykáért.
180
00:10:13,154 --> 00:10:15,031
Tudok bármivel segíteni?
181
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
- Vigyél el egy bárba!
- Nem!
182
00:10:17,450 --> 00:10:21,495
Te akartad, hogy le tudjam zárni.
Majd a margariták segítenek.
183
00:10:22,079 --> 00:10:24,206
Nem hozhatsz több rossz döntést.
184
00:10:24,290 --> 00:10:26,709
Vagy hazamegyünk, vagy étterembe.
185
00:10:28,377 --> 00:10:30,630
Jó, akkor telezabálom magam.
186
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
Hülyeség.
187
00:10:38,054 --> 00:10:39,221
Gagyi.
188
00:10:41,015 --> 00:10:42,099
Uncsi.
189
00:10:43,851 --> 00:10:45,311
Oktatófilm.
190
00:10:47,104 --> 00:10:49,190
Biztos, hogy nem jössz anyáékhoz?
191
00:10:49,273 --> 00:10:51,108
Biztos. Jól elvagyok.
192
00:10:52,318 --> 00:10:53,318
Ronda.
193
00:10:54,403 --> 00:10:56,656
Nem utálhatod örökké a világot.
194
00:10:56,739 --> 00:10:58,157
Dehogynem.
195
00:10:59,158 --> 00:11:00,201
Sport.
196
00:11:01,369 --> 00:11:02,369
Ebbõl elég!
197
00:11:03,621 --> 00:11:04,997
Aggódom érted.
198
00:11:05,956 --> 00:11:09,835
Sokféle gyógyír létezik
a szerelmi bánatra, de egyik sem ez.
199
00:11:09,919 --> 00:11:11,337
Nem érted.
200
00:11:11,962 --> 00:11:15,675
Nem az a bajom, hogy az életérõl hazudott,
hanem hogy rólunk is.
201
00:11:16,342 --> 00:11:19,261
Azt mondta,
hogy tervezi a közös jövõnket, és...
202
00:11:19,762 --> 00:11:22,264
Közös életet akart velem, és...
203
00:11:22,348 --> 00:11:25,017
Ezen nem tudom túltenni magam.
204
00:11:25,601 --> 00:11:29,105
Na jó. Lemondom a ma estét,
és jövök gyûlölködve tévézni.
205
00:11:31,190 --> 00:11:34,944
Nem. Menj el a pótvacsorára Andrew-val!
Én elleszek.
206
00:11:35,027 --> 00:11:36,070
Biztos?
207
00:11:37,738 --> 00:11:41,242
Oké. Ha kellek, hívj fel, és hazajövök!
208
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
Éneklõ gyerekek!
209
00:11:58,008 --> 00:12:00,678
Jó illatok jönnek a konyhából, Mrs. Hayes.
210
00:12:00,761 --> 00:12:03,681
Ez az én kék szalagos marharagum.
211
00:12:03,764 --> 00:12:06,475
Anya zsinórban háromszor nyert a vásáron.
212
00:12:06,559 --> 00:12:09,979
Méghozzá nem mélyen kivágott ruhában,
mint az a lotyó.
213
00:12:12,106 --> 00:12:15,818
Nem szabad bízni olyanban,
aki magas sarkúban fõzõcskézik.
214
00:12:16,652 --> 00:12:18,070
Ámen.
215
00:12:19,113 --> 00:12:22,283
Az nem magas sarkú volt,
hanem ortopéd talpbetét.
216
00:12:23,451 --> 00:12:25,244
Akkor is anyukádnak drukkolok.
217
00:12:26,495 --> 00:12:29,498
Még egyszer köszönöm a virágot!
218
00:12:29,582 --> 00:12:33,502
Hálás vagyok, hogy még egyszer
megpróbálhatok elsõ benyomást tenni.
219
00:12:33,586 --> 00:12:36,130
Hiszen csak a munkáját végezte.
220
00:12:37,256 --> 00:12:38,966
Van hír arról a jutalomról?
221
00:12:39,675 --> 00:12:41,051
Apa, kérlek!
222
00:12:41,135 --> 00:12:45,473
Még mindig nem hiszem el,
hogy az a nagyszerû fiatalember bûnözõ.
223
00:12:45,556 --> 00:12:47,516
Sok idõt töltöttek Dylannel?
224
00:12:48,684 --> 00:12:50,478
Mindannyian odavoltunk érte.
225
00:12:50,561 --> 00:12:53,481
Itt volt egy napig,
amikor kádat csinált anyának.
226
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
Nagyon jó munkát végzett.
227
00:12:55,357 --> 00:12:57,234
Új csempe, gipszkarton.
228
00:12:57,318 --> 00:12:58,402
Csakugyan?
229
00:12:58,486 --> 00:13:00,905
Egy fillért sem kért érte.
230
00:13:02,072 --> 00:13:05,117
Na, akkor jöhet a vacsora?
231
00:13:07,203 --> 00:13:09,747
Nem bánnák, ha megnézném a fürdõszobát?
232
00:13:21,801 --> 00:13:23,135
Jó esély van rá,
233
00:13:23,219 --> 00:13:26,472
hogy sem önök,
sem Leanne nem hív meg többé magához.
234
00:13:29,433 --> 00:13:32,561
Folyamatosan jönnek-mennek.
Mint a hangyák.
235
00:13:34,021 --> 00:13:37,817
Lehet, hogy csinálnom kellene
nekik pár szendvicset a húsból.
236
00:13:38,901 --> 00:13:42,488
Oké. Próbáltam kitalálni,
hogyan közöljem ezt elegánsan.
237
00:13:43,531 --> 00:13:45,282
A fürdõjükbõl tetthely lett.
238
00:13:47,368 --> 00:13:51,080
Tehát mindvégig lopott pénzen fürödtem?
239
00:13:51,163 --> 00:13:53,707
Valamint ékszereken és aranyrudakon.
240
00:13:54,291 --> 00:13:56,710
Ezt eltitkolhatnánk Carol elõl?
241
00:13:56,794 --> 00:13:59,129
Kint állnak a híradósok az udvaron.
242
00:14:00,047 --> 00:14:02,883
Remélem, az a fickó jött a Channel 4-tól,
243
00:14:02,967 --> 00:14:05,636
aki mindig azt mondja:
„Jó estét, Knoxville!”
244
00:14:08,055 --> 00:14:10,224
Ki kell ürítenünk a házat.
245
00:14:10,891 --> 00:14:13,602
És ki fogja rendbe tenni a fürdõszobámat?
246
00:14:13,686 --> 00:14:16,772
Maradhattok nálam,
amíg nem rendezõdnek a dolgok.
247
00:14:19,650 --> 00:14:22,278
Megpróbálok intézni valami jutalmat.
248
00:14:24,613 --> 00:14:25,823
Komálom az ürgét.
249
00:14:26,490 --> 00:14:28,784
Jó estét, Knoxville!
250
00:14:28,868 --> 00:14:31,829
Itt van!
251
00:14:38,878 --> 00:14:41,505
Nem hiszem el,
hogy megint fürdethetem anyát.
252
00:14:43,382 --> 00:14:45,259
Elfogyott a habfürdõ.
253
00:14:45,843 --> 00:14:47,177
Átlátszik a víz.
254
00:14:49,722 --> 00:14:51,056
Fura egy hét volt.
255
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
Hát igen.
256
00:14:52,766 --> 00:14:58,480
De kiderültek dolgok, vannak tanulságok,
és az emberek visszakapják a pénzüket.
257
00:14:59,982 --> 00:15:02,610
És ami a legjobb,
te is rendbe fogsz jönni.
258
00:15:02,693 --> 00:15:05,863
A legrosszabbon már túl vagyunk.
Holnap új nap lesz.
259
00:15:06,447 --> 00:15:07,447
Igen.
260
00:15:08,324 --> 00:15:09,324
Jó éjt!
261
00:15:18,417 --> 00:15:21,045
Carol, érzem,
hogy kattognak a fogaskerekeid.
262
00:15:23,839 --> 00:15:25,758
- Csak...
- Mi az?
263
00:15:25,841 --> 00:15:26,967
Semmi.
264
00:15:31,931 --> 00:15:33,265
Még mindig agyalsz.
265
00:15:34,224 --> 00:15:36,852
Mint kiderült, igazat mondott.
266
00:15:38,812 --> 00:15:39,812
Tessék?
267
00:15:40,940 --> 00:15:42,566
Tényleg szeret.
268
00:15:42,650 --> 00:15:44,443
Nem. Nem szeret.
269
00:15:44,526 --> 00:15:46,445
Te mondtad. Õszintének tûnt.
270
00:15:46,528 --> 00:15:48,030
Csak ötleteltem.
271
00:15:49,114 --> 00:15:52,117
Gondolj bele!
Bárhol elrejthette volna a pénzt,
272
00:15:52,201 --> 00:15:54,954
de a szüleim házát választotta.
273
00:15:55,037 --> 00:16:00,084
Aztán a kádról kérdezett,
amivel egyértelmûen üzenni akart.
274
00:16:00,167 --> 00:16:01,669
Készült vissza hozzám.
275
00:16:02,544 --> 00:16:05,172
Nem. Andrew Yukonban találta meg.
276
00:16:05,673 --> 00:16:07,716
Nem éppen hozzád tartott.
277
00:16:09,218 --> 00:16:12,054
Tévedsz. Azt a pénzt nekünk tette félre.
278
00:16:12,888 --> 00:16:15,307
Elment az eszed? Az a fickó bûnözõ.
279
00:16:15,391 --> 00:16:18,185
Igen, de tényleg szeret engem.
280
00:16:18,268 --> 00:16:20,187
Mi folyik itt?
281
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
Nem hülyített.
282
00:16:25,401 --> 00:16:27,903
És készen állok a következõ lépésre.
283
00:16:27,987 --> 00:16:29,488
Ki ne mondd!
284
00:16:30,155 --> 00:16:31,407
Börtönfeleség leszek.
285
00:16:35,327 --> 00:16:36,412
Ha elfogad.
286
00:16:41,166 --> 00:16:43,210
Örülök, hogy tudunk beszélni.
287
00:16:44,503 --> 00:16:47,506
Tudnia kell,
hogy a lánya nagyon fontos nekem.
288
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
Okos,
289
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
gyönyörû, jólelkû nõ...
290
00:16:51,677 --> 00:16:54,763
Aha. Ez mind remek,
de ki lõtte le JFK-t igazából?
291
00:16:57,016 --> 00:16:57,960
Tessék?
292
00:16:57,975 --> 00:17:01,645
Ne csinálja már! Öreg vagyok.
Harcoltam az országunkért.
293
00:17:01,729 --> 00:17:04,982
- Megérdemlem, hogy tudjam.
- Köszönöm a szolgálatát.
294
00:17:05,065 --> 00:17:08,861
Ha egyet kortyol, akkor a kubaiak,
ha kettõt, akkor az olaszok.
295
00:17:08,944 --> 00:17:11,989
Ha hármat, akkor Jackie volt,
Marilyn Monroe miatt.
296
00:17:16,910 --> 00:17:18,829
Valamikor meg kell innia a teát.
297
00:17:52,112 --> 00:17:55,115
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
298
00:17:56,305 --> 00:18:56,270