"Leanne" The Queen's Dilemma

ID13206518
Movie Name"Leanne" The Queen's Dilemma
Release NameLeanne.S01E12.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37196399
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,860 „Négy sütõzsír vásárlása esetén az ötödik ajándék.” 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Meghalt Harold Roundtree. 4 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 Talán túl sok sütõzsírt evett. 5 00:00:33,033 --> 00:00:36,745 A cumidra is sütõzsírt kentem, és sosem panaszkodtál. 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,873 Ez annyi mindent megmagyaráz! 7 00:00:41,249 --> 00:00:44,669 - Ki tudja, mi van a margarinban. - Technikatanár volt. 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 Létezik még technikaóra? 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,091 - Az ír vaj a kedvencem. - Másra kell a pénz. 10 00:00:50,175 --> 00:00:52,802 Hogy legyen egy fiú a nõi futócsapatban. 11 00:00:52,886 --> 00:00:56,014 Már ha sózott. És az ír táncot is imádom. 12 00:01:00,977 --> 00:01:03,146 Nekem megint nem jutott meleg víz. 13 00:01:03,229 --> 00:01:05,565 Pisilnem kellett, hogy ne fagyjak meg. 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,360 Tudod, ki nem aggódik a meleg víz miatt? 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,697 Harold Roundtree, ugyanis meghalt. 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,160 Az írek a szappanhoz is értenek. 17 00:01:18,369 --> 00:01:19,454 Meg se próbáld! 18 00:01:25,752 --> 00:01:28,505 Persze, nyisson ajtót az, aki így néz ki! 19 00:01:31,925 --> 00:01:32,926 Jó reggelt! 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,053 Már most túltoltad, Mary. 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,597 Tippelj, ki indítja újra a könyvklubját! 22 00:01:37,680 --> 00:01:40,016 Téged és Carolt is várlak szeretettel. 23 00:01:40,100 --> 00:01:42,310 Itt vannak a könyvek és a meghívó, 24 00:01:42,393 --> 00:01:45,396 amin rajta vannak a részletek, és egy kis meglepi. 25 00:01:46,981 --> 00:01:48,316 <i>A királynõ dilemmája.</i> 26 00:01:48,399 --> 00:01:52,570 Beleszeret egy pasasba, aki a Buckingham-palota óráit húzza fel. 27 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Most nem alkalmas. 28 00:01:54,989 --> 00:01:58,993 Ez nem kívánságmûsor. Ütõs véleményt és nasit hozzatok! Pá! 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,624 <i>- A királynõ dilemmája?</i> - Rövid betegség. 30 00:02:04,707 --> 00:02:08,253 - Az bármi lehet. - Úgy bánt az írekkel, mint a kutyával. 31 00:02:08,336 --> 00:02:11,005 Lehet húsevõ baktérium. Az mindig váratlan. 32 00:02:11,089 --> 00:02:14,717 Úgy sajnálom, hogy Daniel Day-Lewis visszavonult! 33 00:02:16,052 --> 00:02:18,513 Én el nem megyek Mary könyvklubjába. 34 00:02:18,596 --> 00:02:22,058 Ne csináld már! Szegényke próbál megint barátkozni. 35 00:02:22,142 --> 00:02:23,852 De nekem miért kell mennem? 36 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 Mert nekem muszáj, és ingyen laksz itt. 37 00:02:27,856 --> 00:02:29,399 - Nem érek rá. - Miért is? 38 00:02:29,482 --> 00:02:31,568 Csiszolom a Dylannek írt levelemet. 39 00:02:31,651 --> 00:02:34,529 Már egy hete azt csinálod. Ehhez mit szólsz? 40 00:02:34,612 --> 00:02:37,240 „Bûnözõ vagy. Ég veled örökre, te barom!” 41 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Olvass! 42 00:02:41,828 --> 00:02:46,124 Ha ez a könyv jó lenne, a pasi elõvenné a szerszámát. 43 00:02:47,917 --> 00:02:51,129 Légy kedvesebb! Mary izgatott. Még meghívót is csinált. 44 00:02:58,428 --> 00:03:00,263 Ezt is túltoltad, Mary. 45 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Csak én érzem úgy, hogy Nigel meleg? 46 00:03:20,408 --> 00:03:23,870 - Te hol tartasz? - A felénél. Te? 47 00:03:23,953 --> 00:03:27,040 Már egy órája folyton bealszom ugyanazon az oldalon. 48 00:03:27,123 --> 00:03:29,667 Ez a könyv olyan, mint egy brutális altató. 49 00:03:30,960 --> 00:03:35,131 Én letöltöttem a hangoskönyvet, és háromszorosra gyorsítottam. 50 00:03:35,215 --> 00:03:39,302 <i>Nigel felriadt, amint az óra éjfélt ütött. A homlokán gyöngyözött...</i> 51 00:03:40,303 --> 00:03:41,346 Ez csalás. 52 00:03:41,429 --> 00:03:43,765 Mondja az, aki az elsõ fejezetnél tart. 53 00:03:45,683 --> 00:03:48,811 Ne lõdd le a poént! Nagyon izgat, hogy Nigel meleg-e. 54 00:03:50,939 --> 00:03:52,190 Akárcsak Rupertet. 55 00:03:54,817 --> 00:03:56,527 Valami baj van a tévével. 56 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 Megkérdezte, hogy: „Biztos benne?” 57 00:03:58,738 --> 00:04:01,532 Igent nyomtam, és azóta csak rajzfilmek vannak. 58 00:04:02,992 --> 00:04:04,953 Carol, segíts apának a tévével! 59 00:04:05,036 --> 00:04:06,036 Épp olvasok. 60 00:04:06,663 --> 00:04:08,998 Anya hátát is én krémeztem be. 61 00:04:10,291 --> 00:04:12,126 Akkor majd itt tévézek. 62 00:04:13,670 --> 00:04:16,422 <i>...a német csapatok Norvégia felé nyomultak.</i> 63 00:04:16,506 --> 00:04:18,216 Az átkozott németek! 64 00:04:21,302 --> 00:04:26,391 Régi rémálmom, hogy olyan könyvbõl íratnak dogát, amit nem olvastam. 65 00:04:27,141 --> 00:04:30,645 - De legalább nem vagyok pucér. - Alapított volna harcosok klubját! 66 00:04:30,728 --> 00:04:32,981 Az pucéran igazán ütõs lenne. 67 00:04:34,565 --> 00:04:35,692 Szervusztok! 68 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 Vegyétek le a cipõt! Gyertek be! 69 00:04:39,696 --> 00:04:42,699 Azt hiszi, hogy a lábam tisztább, mint a cipõm. Nem. 70 00:04:45,118 --> 00:04:47,245 Most már mindenki itt van. 71 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Leanne, Carol, mindenkit ismertek. 72 00:04:49,664 --> 00:04:50,832 Sziasztok! 73 00:04:50,915 --> 00:04:54,627 Mondd, hogy nem akarnál mindegyikükkel meztelenül verekedni! 74 00:04:57,463 --> 00:04:59,674 Jóságos ég, Becca! Ezt te csináltad? 75 00:04:59,757 --> 00:05:03,136 Á, csak összedobtam. Szeretem az egyszerû hidegtálakat. 76 00:05:03,219 --> 00:05:05,930 Akár egy szalámiból és sajtból álló festmény. 77 00:05:07,181 --> 00:05:10,268 - Meg is kezdem. - Várj! Elõbb a kamera kóstolja meg. 78 00:05:11,936 --> 00:05:16,107 #MaryKönyvklubja, #BeccaKnoxville-bõl, 79 00:05:16,190 --> 00:05:18,735 #ACornichonNemCsemegeubi. 80 00:05:19,736 --> 00:05:21,863 #BeletúrhatokVégre? 81 00:05:21,946 --> 00:05:23,698 Igen, de a szõlõ nem igazi. 82 00:05:26,659 --> 00:05:28,161 Szia, Hillary! Hogy vagy? 83 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 És lázas? 84 00:05:30,038 --> 00:05:33,207 Nem kell találgatnod. Van egy lázmérõ a fiókban. 85 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 Harminchét felett! 86 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Bocsi! 87 00:05:38,338 --> 00:05:42,300 Tommy van otthon a gyerekekkel, vagyis nincs otthon velük senki. 88 00:05:44,177 --> 00:05:48,431 - Hány csodás gyereked is van? - Az ikrekkel együtt öt. 89 00:05:48,514 --> 00:05:51,559 Az influenza mindegyikükön végigmegy. 90 00:05:51,642 --> 00:05:53,770 Ezért olyan leharcolt a fejem. 91 00:05:54,520 --> 00:05:55,465 Hillary, elég! 92 00:05:55,480 --> 00:05:57,982 Itt és most Hillary az elsõ. 93 00:05:58,066 --> 00:05:59,108 Vagyis én! 94 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Tudok egy szuper szérumot. 95 00:06:01,944 --> 00:06:05,239 Bethany Frankel esküszik rá, vagyis én is. 96 00:06:06,240 --> 00:06:09,452 Egy hónapig kerülnöd kell a napfényt, de megéri. 97 00:06:10,703 --> 00:06:14,791 Hölgyeim, foglaljatok helyet! Szálljunk fel az irodalmi vonatra! 98 00:06:16,959 --> 00:06:19,545 Leanne, készen állsz szétcincálni a könyvet? 99 00:06:19,629 --> 00:06:20,629 Még szép! 100 00:06:21,255 --> 00:06:25,927 Az a szimbolizmus, azok a szóképek! A vallásos felhangokról nem is beszélve. 101 00:06:26,010 --> 00:06:27,345 Ámen. 102 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 A „vallásos felhangokat” lopom. 103 00:06:32,725 --> 00:06:35,812 Szeretném megköszönni nektek, hogy eljöttetek, 104 00:06:35,895 --> 00:06:38,481 ráadásul hét év szünet után. 105 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 És tudom, hogy Jerry most lenéz rám, és azt mondja: 106 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 „Szép volt, Mary! Újra rávetted õket az olvasásra.” 107 00:06:46,114 --> 00:06:49,325 Szerintem azt mondja: „Igen, allergiás vagyok a rákra.” 108 00:06:50,368 --> 00:06:54,705 Sokáig vívódtam, hogy melyik könyvvel lenne igazán ütõs a visszatérés. 109 00:06:54,789 --> 00:06:55,789 Jól döntöttem? 110 00:06:58,376 --> 00:07:00,461 Odavoltam a vallásos felhangokért. 111 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 Néhány szabály emlékeztetõül. 112 00:07:07,593 --> 00:07:09,345 Egy: érezzétek jól magatokat! 113 00:07:10,096 --> 00:07:13,641 Kettõ: akinél nincs rúd, nem beszélhet. Emlékeztek Csitura? 114 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 Nem hallgatni kellene, ha nálad van? 115 00:07:15,977 --> 00:07:16,977 Csitt! 116 00:07:18,271 --> 00:07:21,065 És az utolsó, de legfontosabb szabály, 117 00:07:21,149 --> 00:07:24,861 hogy tartózkodjatok a szemléletes intim témáktól, 118 00:07:24,944 --> 00:07:28,531 és csak az esõ és a mennydörgés szavakat használjátok! 119 00:07:29,115 --> 00:07:31,409 Oké? Kezdjük is el! 120 00:07:31,492 --> 00:07:33,453 Várj! Lõjünk egy csoportképet! 121 00:07:34,620 --> 00:07:35,565 Oké. 122 00:07:35,580 --> 00:07:37,498 Tokára figyeljetek! Állat fel! 123 00:07:37,582 --> 00:07:39,500 Carol, még jobban! 124 00:07:39,584 --> 00:07:41,836 Akkor emeld a nyakad elé a könyvet! 125 00:07:43,337 --> 00:07:44,337 Kész is. 126 00:07:47,842 --> 00:07:50,136 <i>A királynõ dilemmája.</i> 127 00:07:50,219 --> 00:07:53,556 Gyors leszek. Bejelöltem, amirõl beszélni szeretnék. 128 00:07:55,725 --> 00:07:58,269 Tehát végsõ soron 129 00:07:58,352 --> 00:08:02,690 az óra a koronánál is lényegesebb motívummá vált. 130 00:08:03,357 --> 00:08:04,357 Sõt... 131 00:08:04,400 --> 00:08:06,486 Soha nem fogja abbahagyni? 132 00:08:06,569 --> 00:08:08,321 Már a körmöm is lenõtt. 133 00:08:08,404 --> 00:08:10,907 ...megkockáztatom, hogy a királyi vér... 134 00:08:10,990 --> 00:08:11,893 Leanne! 135 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 ...csupán egy halvány... 136 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 Nyitott szemmel elaludtam. 137 00:08:16,204 --> 00:08:17,830 <i>...A királynõ dilemmája.</i> 138 00:08:17,914 --> 00:08:20,541 Volt benne egy kis Milton és egy kis Chaucer. 139 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 Most pedig átadom a szót a következõnek. 140 00:08:25,922 --> 00:08:27,548 Nahát! Jól van. 141 00:08:28,758 --> 00:08:30,718 Elõször is tapsoljuk meg Maryt! 142 00:08:34,096 --> 00:08:36,641 Nem szabadulsz ilyen könnyen Csitutól. 143 00:08:37,725 --> 00:08:39,810 De tényleg! Még egy tapsot Marynek! 144 00:08:41,729 --> 00:08:44,565 Tehát... <i>A királynõ dilemmája.</i> 145 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 Volt benne részünk, nemde? 146 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 És ki ne vágyódott volna néha egy órafelhúzó után? 147 00:08:54,116 --> 00:08:56,953 Leanne egy kicsit berozsdásodott. Hadd segítsek! 148 00:08:57,036 --> 00:09:01,582 Ugye, milyen megindító volt, hogy hiába volt egy egész birodalma, 149 00:09:01,666 --> 00:09:06,128 a királynõ nem érezte magát teljesnek, amíg nem szerette egy férfi? 150 00:09:08,506 --> 00:09:11,175 Várjunk csak! Ez a könyv errõl szól? 151 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Bocs, de nem olvastam el. 152 00:09:13,970 --> 00:09:16,180 - Micsoda? - Micsoda? 153 00:09:18,683 --> 00:09:20,268 Most már örülök neki. 154 00:09:21,102 --> 00:09:24,063 Egy nõ csak egy férfi oldalán érzi magát teljesnek? 155 00:09:24,146 --> 00:09:25,231 Micsoda blõdség! 156 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Tudjátok, hogy idén tönkrement az életem. 157 00:09:29,694 --> 00:09:32,613 Bill megtapasztalt egy kis esõt és mennydörgést... 158 00:09:35,116 --> 00:09:36,325 egy másik nõvel. 159 00:09:36,409 --> 00:09:38,786 Úristen! Felhozta a témát. 160 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 Azt hittem, a házasságommal együtt a világ is romba dõl. 161 00:09:42,331 --> 00:09:46,919 Lényegében csak feleség és anya voltam, és tudom, hogy van, aki ugyanígy érez. 162 00:09:47,503 --> 00:09:48,588 Mint te, Hillary. 163 00:09:49,171 --> 00:09:51,090 Engem soha senki nem vesz észre. 164 00:09:52,633 --> 00:09:55,177 Sosem hittem, hogy elvált nõ lesz belõlem. 165 00:09:55,261 --> 00:09:57,179 Erre senki sem számított. 166 00:09:57,263 --> 00:10:00,474 De hatalmas átalakuláson mentem át. 167 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 Rájöttem, hogy valójában igenis erõs vagyok. 168 00:10:03,603 --> 00:10:05,605 Köszönjük, hogy elmondtad. Ki jön? 169 00:10:07,481 --> 00:10:08,384 Csitt! 170 00:10:08,399 --> 00:10:09,399 Folytasd! 171 00:10:11,569 --> 00:10:14,238 Nem az igazit kell megtalálni, 172 00:10:14,322 --> 00:10:17,074 hanem önmagunkban kiteljesedni. 173 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Én sem olvastam el! 174 00:10:23,664 --> 00:10:25,666 Szent Kleofás, újabb vétkezõ! 175 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 Csak azért jöttem el, hogy kiszabaduljak otthonról. 176 00:10:29,920 --> 00:10:32,173 Egész nap otthon vagyok, 177 00:10:32,256 --> 00:10:35,926 és folyton rám kennek valamit, meg leköpnek meg lepisilnek. 178 00:10:36,010 --> 00:10:38,512 Nagyon remélem, hogy a gyerekeirõl beszél. 179 00:10:40,431 --> 00:10:43,434 Néha eldobom a kulcsomat a felhajtón, 180 00:10:43,517 --> 00:10:46,771 hogy leguggolhassak érte, mert addig is egyedül vagyok. 181 00:10:47,563 --> 00:10:49,649 És hiányzik a menstruációm! 182 00:10:51,984 --> 00:10:55,988 Órákig agyaltam azon, hogy mit vegyek fel, és ez lett belõle. 183 00:10:56,072 --> 00:11:01,661 Tudom, tökéletes. De éppen ez a baj. Nem öltözhetnék néha úgy, mint Hillary? 184 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 Tudod, hogy értem. Kényelmesen. 185 00:11:08,501 --> 00:11:11,504 Megteheted. Mégis kinek a szabályait követed? 186 00:11:11,587 --> 00:11:12,797 Nem az enyémeket. 187 00:11:14,048 --> 00:11:17,301 Én elolvastam a könyvet, mert szabálykövetõ vagyok. 188 00:11:17,802 --> 00:11:21,806 Sõt, a szerzõ egy másik könyvét is. Gyermekbénulása volt. 189 00:11:21,889 --> 00:11:25,976 Aztán olvastam egy könyvet a gyermekbénulásról. És így tovább. 190 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 Hiányzik a hosszú hajam, de azt mondják, túl öreg vagyok hozzá. 191 00:11:31,357 --> 00:11:33,693 Olyan hajad lehet, amilyet akarsz. 192 00:11:33,776 --> 00:11:35,736 Teljesen egyetértek. 193 00:11:35,820 --> 00:11:37,530 Észszerû keretek között. 194 00:11:39,240 --> 00:11:41,534 Nagyon nem volt kedvem eljönni. 195 00:11:41,617 --> 00:11:43,869 Bármelyikõtöknek volt? 196 00:11:44,578 --> 00:11:46,163 Azon akartam szenvedni, 197 00:11:46,247 --> 00:11:49,667 hogy mit írjak a pasimnak, aki börtönben van. 198 00:11:49,750 --> 00:11:51,711 Errõl is hallottunk. 199 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 Mi ütött belém? 200 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 Nem akarok egy rab rabja lenni. 201 00:11:56,382 --> 00:11:57,925 Tényleg nem. 202 00:11:58,426 --> 00:12:00,720 Nem sokat tudok, de mondok valamit. 203 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 Még sosem éreztem magam ilyen erõsnek. 204 00:12:03,139 --> 00:12:07,184 Ha körbenézek, csupa szép, okos és erõs nõt látok. 205 00:12:08,310 --> 00:12:11,021 Mi vagyunk az igazi királynõk. 206 00:12:12,815 --> 00:12:13,815 Igen! 207 00:12:25,494 --> 00:12:28,497 Most úgy érzem, rossz választás volt a zöld. 208 00:12:29,749 --> 00:12:33,377 Melyik hatbetûs szó az élet jele? 209 00:12:33,461 --> 00:12:34,754 - Pulzus. - Pulzus. 210 00:12:35,796 --> 00:12:38,716 Nem. Q és R van az elején. 211 00:12:40,551 --> 00:12:42,762 Mikor lesz már kész a fürdõszobájuk? 212 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Szeretem õket, de már hazamehetnének. 213 00:12:45,222 --> 00:12:49,518 Sok idõbe fog telni, hogy újra jól érezzem magam a hálószobámban. 214 00:12:51,103 --> 00:12:53,856 Tegnap komolyan mondtad, hogy Dylannel vége? 215 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Igen. Hogy gondoltam ezt? 216 00:12:55,900 --> 00:12:57,568 - Nem gondolkodtál. - Nem. 217 00:12:57,651 --> 00:12:59,528 - De megjött az eszed. - Igen. 218 00:13:00,154 --> 00:13:04,074 Amúgy ez vicces. Ha simán a nõvérem vagy, nem nagyon hallgatok rád. 219 00:13:04,158 --> 00:13:07,286 De most, hogy orákulum lettél, átjönnek a tanácsaid. 220 00:13:09,872 --> 00:13:11,415 Orákulum? 221 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 Nem tudom, pontosan mit jelent, de nem hangzik rosszul. 222 00:13:16,295 --> 00:13:20,800 Igyunk arra, hogy mostantól nem egy férfi körül forog az életem! 223 00:13:21,383 --> 00:13:23,677 Carol, hoznál egy kávét apádnak? 224 00:13:25,888 --> 00:13:27,431 - Intézd te! - Nem. Te! 225 00:13:27,515 --> 00:13:31,268 - Kimostam a zokniját. - Fõztem neki tojást. És orákulum vagyok. 226 00:13:34,855 --> 00:13:36,732 Carol máris hozza a kávédat. 227 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 Te jó ég! A videódat 1011-en nézték meg az Instámon. 228 00:13:44,031 --> 00:13:45,449 Nem volt ennyi látogatóm 229 00:13:45,533 --> 00:13:48,494 a <i>Hogyan használj hajvasalót a piros lámpánál</i> óta. 230 00:13:48,577 --> 00:13:50,830 Anya, apa, ismeritek Becca Bowmant. 231 00:13:50,913 --> 00:13:53,332 - Jó látni. - Azóta nem láttam apádat... 232 00:13:53,415 --> 00:13:56,377 - Nashville-ben élnek a szüleid? - ...hogy cukros lett. 233 00:13:56,460 --> 00:13:58,170 Szeretem az ottani ételeket. 234 00:13:58,754 --> 00:13:59,922 Válassz egyet! 235 00:14:01,006 --> 00:14:02,006 Igen. 236 00:14:03,259 --> 00:14:05,052 Büszkék lehetnek Leanne-re. 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,972 Mindannyiunkat inspirált a tegnapi könyvklubban. 238 00:14:08,055 --> 00:14:10,140 Elkapott az ihlet. 239 00:14:11,642 --> 00:14:13,477 Az nem kifejezés. 240 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Osztotta az észt. 241 00:14:15,271 --> 00:14:17,982 Ezt figyeld! Remixet csináltam a beszédedbõl. 242 00:14:18,732 --> 00:14:21,068 <i>Nem az igazit kell megtalálni,</i> 243 00:14:21,151 --> 00:14:23,904 <i>hanem önmagunkban kiteljesedni.</i> 244 00:14:23,988 --> 00:14:27,157 <i>Nem az igazit kell megtalálni</i> 245 00:14:27,741 --> 00:14:28,826 <i>Az igazit</i> 246 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 <i>Ki-ki-ki-ki-kiteljesedni</i> 247 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 <i>Ki-ki-ki-ki-kiteljesedni</i> 248 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Ez én vagyok? Hogy csináltad? 249 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Egy appal, egy filterrel, na meg egy tinivel. 250 00:14:43,716 --> 00:14:44,800 Fülbemászó. 251 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Mi ez az egész? 252 00:14:46,218 --> 00:14:49,305 A lánya végig fog söpörni a közösségi médián. 253 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 Mondtam ezt-azt, ami betalált másoknál. 254 00:14:51,891 --> 00:14:54,977 Szuper volt. A nõi önérvényesítésrõl beszélt. 255 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 A fenébe az önérvényesítéssel! 256 00:14:58,647 --> 00:15:03,027 Az emberek többet akarnak látni belõled, Ezzel még pénzt is kereshetünk. 257 00:15:04,528 --> 00:15:08,240 Pulcsik, szatyrok, esetleg egy podcast. 258 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Igen, beszállok! 259 00:15:10,910 --> 00:15:14,538 Nõi higiéniai termékek. Szlogen: „Leanne-nel nincs szivárgás.” 260 00:15:17,708 --> 00:15:20,044 Lassan a testtel! Én egy senki vagyok. 261 00:15:20,127 --> 00:15:21,795 Nincs komoly mondanivalóm. 262 00:15:21,879 --> 00:15:25,799 Akkor találj ki valamit, mert Miley Cyrus anyja is megosztott! 263 00:15:26,508 --> 00:15:27,508 Tish? 264 00:15:29,595 --> 00:15:32,097 Össze vagyok zavarodva. Mi folyik itt? 265 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 Csodálatos nõt nevelt fel. 266 00:15:34,183 --> 00:15:38,354 Ráébresztett minket, hogy a nõ értéke nem a férfitól függ. 267 00:15:38,437 --> 00:15:39,437 Ne haragudjon! 268 00:15:40,648 --> 00:15:42,316 Tessék? Nem figyeltem. 269 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Sosem figyel. 270 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 - Játszd le újra! - Oké. 271 00:15:47,154 --> 00:15:48,364 <i>Nem</i> 272 00:15:48,447 --> 00:15:50,950 <i>Nem az igazit kell megtalálni</i> 273 00:15:51,033 --> 00:15:52,242 <i>Az igazit</i> 274 00:15:52,326 --> 00:15:54,119 <i>Ki-ki-ki-ki-kiteljesedni</i> 275 00:15:54,203 --> 00:15:56,330 Ahogy mondtam, Hillary, 276 00:15:56,413 --> 00:16:00,209 ha elkezdesz tenni magadért, meg fogod találni az energiát. 277 00:16:01,043 --> 00:16:02,962 Jól van. Szia! 278 00:16:04,797 --> 00:16:08,217 Hillary egyedül elmegy egy csendes elvonulásra. 279 00:16:09,885 --> 00:16:14,139 Ha a csendért fizetnek emberek, akkor leanne-es poháralátétekért is. 280 00:16:16,183 --> 00:16:19,311 Cynthia újabb képeket küldött az új póthajáról. 281 00:16:20,396 --> 00:16:22,940 „Bármely életkorban vonzó.” 282 00:16:24,733 --> 00:16:26,360 Oké. Ezt nézd! 283 00:16:26,443 --> 00:16:31,198 Fekete melegítõnadrág, rózsaszín betûkkel, igazi királynõkkel a lábán. 284 00:16:31,782 --> 00:16:33,575 Utálod. Imádod? 285 00:16:33,659 --> 00:16:35,995 Hagyjuk! Szar. Tedd oda magad, Carol! 286 00:16:37,246 --> 00:16:40,374 Nem pénzért csinálom. Örülök, hogy segíthetek másokon, 287 00:16:40,457 --> 00:16:43,335 és apránként jobbá tehetem a nõk életét. 288 00:16:44,878 --> 00:16:46,630 Ez megy a tangára. 289 00:16:50,634 --> 00:16:55,597 John, emlékszel, amikor virágboltban akartam dolgozni? 290 00:16:55,681 --> 00:16:56,724 Igen. 291 00:16:56,807 --> 00:16:59,351 Minimálbérért akartál virágokat tologatni, 292 00:16:59,435 --> 00:17:02,521 pedig a férjed tökéletesen gondoskodott rólad. 293 00:17:07,526 --> 00:17:08,944 Nem fejeztük be? 294 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 „Jobbá teszem a nõk életét.” 295 00:17:13,323 --> 00:17:15,993 Igazad van. Nehéz lenne elolvasni egy tangán. 296 00:17:18,412 --> 00:17:20,330 Elhagyom azt az embert. 297 00:17:20,414 --> 00:17:21,457 Micsoda? 298 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 Mármint holnap vele együtt visszamész a házatokba? 299 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 Hála neked, Leanne, rátaláltam a belsõ erõmre. 300 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 Apátoknak pedig nem tetszik. Na, csússz arrébb! 301 00:17:36,472 --> 00:17:37,723 Téged hibáztatlak. 302 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Tudom. - Nem én vagyok a rosszfiú. 303 00:17:40,809 --> 00:17:42,478 Senki sem az. 304 00:17:42,561 --> 00:17:46,899 Én kérek elnézést, amiért 60 éve óvom, és gondoskodom róla. 305 00:17:47,483 --> 00:17:51,987 Csak eljátszott a gondolattal, hogy egy nõ férfi nélkül is lehet boldog. 306 00:17:52,071 --> 00:17:53,864 Ami hatalmas baromság. 307 00:17:55,074 --> 00:17:57,201 Anyád most már igazán jöhetne. 308 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 Ezzel sokra mész. 309 00:18:03,457 --> 00:18:04,792 Nem jön. 310 00:18:04,875 --> 00:18:06,085 Próbáld újra! 311 00:18:06,585 --> 00:18:09,546 Apa, minél jobban erõlteted, annál rosszabb lesz. 312 00:18:09,630 --> 00:18:10,881 Velem van a baj? 313 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 Nem, csak egy kicsit régimódi a gondolkodásmódod. 314 00:18:15,135 --> 00:18:19,848 Anyátok sosem panaszkodott, amíg el nem énekelted azt a francos dalt. 315 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 Igazából nem énekeltem. 316 00:18:22,476 --> 00:18:23,936 Becca remixelte. 317 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 Inkább hagyjuk! 318 00:18:26,271 --> 00:18:28,524 Megpróbálok beszélni vele még egyszer. 319 00:18:31,318 --> 00:18:33,612 Már azt sem tudom, mi az, hogy „dal”. 320 00:18:37,950 --> 00:18:38,950 Anya! 321 00:18:39,368 --> 00:18:40,452 Nem megyek sehová. 322 00:18:42,371 --> 00:18:44,832 Tudom, miért vagy dühös. 323 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 Hagytam, hogy apád azt higgye, õ a fõnök, 324 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 mert attól jól érzi magát, 325 00:18:49,586 --> 00:18:53,799 de rájöttem, hogy tényleg azt hiszi, hogy õ a fõnök. 326 00:18:56,135 --> 00:18:57,970 Mégis mit mondjak neki? 327 00:18:58,053 --> 00:19:02,349 Azt, hogy csak egy gyáva ember küldené maga helyett a gyerekeit. 328 00:19:03,976 --> 00:19:05,185 Más ötlet? 329 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 - Nem adja be a derekát. - Apa sem. 330 00:19:11,358 --> 00:19:14,945 Van egy ötletem, de mindkettõnknek hazudnunk kell hozzá. 331 00:19:15,028 --> 00:19:17,865 Nálam mindennapos. Sosem veszed észre. Mi a terv? 332 00:19:21,201 --> 00:19:22,661 Anya elesett. 333 00:19:25,122 --> 00:19:26,665 Apa nem lélegzik! 334 00:19:30,502 --> 00:19:32,379 Úristen! Tényleg elesett? 335 00:19:32,963 --> 00:19:35,048 Nem. Túlzásba estem a hazugsággal. 336 00:19:36,300 --> 00:19:38,177 John, de hiszen lélegzel! 337 00:19:38,260 --> 00:19:40,554 Persze. Jól vagy? 338 00:19:41,054 --> 00:19:43,849 - A csípõddel van baj? - Jól vagyok. 339 00:19:47,895 --> 00:19:49,563 Oké. Nyilván hazudtunk. 340 00:19:50,939 --> 00:19:54,109 De az a lényeg, hogy rögtön rohantatok egymáshoz. 341 00:19:54,193 --> 00:19:57,446 Miért is? Mert egyikõtök sem tud a másik nélkül élni. 342 00:19:58,447 --> 00:20:01,742 Az életben az a legfontosabb, hogy megtaláljuk az igazit. 343 00:20:03,118 --> 00:20:07,623 A boldogság kulcsa, hogy a királynõ rátaláljon a királyára. 344 00:20:08,207 --> 00:20:09,875 A jobbik felére. 345 00:20:09,958 --> 00:20:11,752 Aki mellett kiteljesedhet. 346 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 Mindenki ezt keresi, nem? 347 00:20:17,007 --> 00:20:19,968 Amikor a királynõ megtalálja a királyát, 348 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 beszállnak a hintóba, és hazamennek a kastélyba... 349 00:20:25,933 --> 00:20:28,352 ahol boldogan élnek, míg meg nem halnak. 350 00:20:28,852 --> 00:20:29,852 Szép volt. 351 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 Margaret, zsémbes vénember vagyok, 352 00:20:33,523 --> 00:20:36,693 és nem szorulsz rám, de remélem, velem akarsz lenni. 353 00:20:38,362 --> 00:20:44,201 És ha virágot akarsz árulni annyi pénzért, amibõl a benzinpénz sem jön ki, ám legyen! 354 00:20:46,370 --> 00:20:47,621 Nem sokon múlt. 355 00:20:48,747 --> 00:20:51,875 Mit szólsz? Beszállsz a kocsiba, és hazajössz velem? 356 00:20:52,459 --> 00:20:54,378 Te vagy a fõnök, John. 357 00:20:58,131 --> 00:20:59,800 Összeszedjük anya cuccait. 358 00:21:01,301 --> 00:21:04,054 Ezek szerint megváltozott az üzenet? 359 00:21:04,137 --> 00:21:07,808 Egy erõs nõ olvas az emberek arcáról, és alkalmazkodik. 360 00:21:09,726 --> 00:21:12,729 Nem olvasol. Ez okozta az egész zûrzavart. 361 00:21:23,490 --> 00:21:24,533 Hallod ezt? 362 00:21:25,117 --> 00:21:26,117 Csend. 363 00:21:27,911 --> 00:21:30,789 Igen, ez a mi csendes elvonulásunk. 364 00:21:30,872 --> 00:21:33,583 Hillaryt kirakták. Túl sokat beszélt. 365 00:21:35,711 --> 00:21:38,213 Akkor nem is tanítottál senkinek semmit. 366 00:21:39,006 --> 00:21:41,675 Nem lett belõled börtönfeleség. Ez nagy dolog. 367 00:21:43,635 --> 00:21:44,803 Ez igaz. 368 00:21:45,595 --> 00:21:47,222 Ismered a mondást. 369 00:21:47,306 --> 00:21:49,558 Ha egyetlen emberen segítesz... 370 00:21:52,185 --> 00:21:53,395 Elég volt. 371 00:22:27,804 --> 00:22:30,474 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 372 00:22:31,305 --> 00:23:31,588 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-