"Leanne" Spiritual Airbags

ID13206521
Movie Name"Leanne" Spiritual Airbags
Release NameLeanne.S01E15.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37196406
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,438 --> 00:00:25,775 Jó ez a templomi ebéd, de miért eszem úgy, mintha az utolsó vacsora lenne? 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,530 Szerinted nem volt fura Dave lelkész? 4 00:00:31,031 --> 00:00:34,034 Eléggé amnéziásnak tûnt a prédikáció közben. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,244 Hát, 85 éves, az ég áldja meg! 6 00:00:36,327 --> 00:00:39,164 Nem könnyû minden vasárnap újszerûnek lenni. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,832 Ne ugorjunk be a... 8 00:00:50,133 --> 00:00:52,010 - Túléltük? - Azt hiszem. 9 00:00:52,093 --> 00:00:53,219 Megsérültél? 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,971 Nem. Te? 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,431 Nem, jól vagyok. 12 00:01:01,978 --> 00:01:03,021 Bocsánat! 13 00:01:12,489 --> 00:01:15,742 Fékeztem, de nem történt semmi, amíg nektek nem mentem. 14 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 Semmi baj, Mary. Nem a te hibád. 15 00:01:17,952 --> 00:01:21,372 Dehogynem. És miért vezeted Jerry kocsiját? 16 00:01:21,456 --> 00:01:25,585 Csak vasárnap szoktam, mert úgy szeret velem lenni a templomban. 17 00:01:25,668 --> 00:01:29,422 Egy másodpercen múlt, hogy találkozzunk Jerryvel a mennyben. 18 00:01:29,506 --> 00:01:33,593 Hogyhogy nem esett bajunk? Csoda, hogy nem hagytuk itt a fogunkat. 19 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 Biztos, hogy jó Urunk vigyázott ránk. 20 00:01:36,137 --> 00:01:39,182 Mi voltunk Carol lelki légzsákjai. 21 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 Csak én pisiltem be egy kicsit? 22 00:01:43,686 --> 00:01:44,686 - Nem. - Nem. 23 00:01:53,196 --> 00:01:55,949 - Te sem tudtál aludni? - Még mindig remegek. 24 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 Én is. 25 00:01:58,118 --> 00:02:02,497 Andrew felajánlotta, hogy végigbeszélgeti velem az éjszakát. Hát nem cuki? 26 00:02:03,748 --> 00:02:06,668 Én birkákat számoltam, de mind Maryre hasonlított. 27 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 Az jár a fejemben, hogy meghalhattunk volna. 28 00:02:15,552 --> 00:02:16,538 Tudom. 29 00:02:16,553 --> 00:02:18,763 Lepergett elõttem az egész életem. 30 00:02:18,847 --> 00:02:20,098 Velem is ez történt. 31 00:02:20,181 --> 00:02:22,559 Nem voltam elégedett azzal, amit láttam. 32 00:02:27,689 --> 00:02:28,689 Leanne? 33 00:02:31,317 --> 00:02:33,820 Sajnálom, de az enyém pazar volt. 34 00:02:34,654 --> 00:02:37,031 Maga a tökély. Nulla megbánás. 35 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 Nyilván, hisz te szent vagy. 36 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 - Ne túlozz, Carol! - Ez az igazság. 37 00:02:42,495 --> 00:02:44,205 Te jól élted az életed. 38 00:02:44,289 --> 00:02:48,251 A rossz karmám okozta a balesetet, a jó karmád meg megmentett. 39 00:02:48,334 --> 00:02:50,128 Ebben nem vagyok biztos. 40 00:02:50,211 --> 00:02:52,380 De nem véletlenül menekültünk meg. 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,049 Van még dolgunk ezen a földön. 42 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Igazad van. 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 Változtatnom kell. 44 00:03:00,263 --> 00:03:02,432 Elbúcsúzhatsz a borús Caroltól. 45 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 Mostantól kedves és segítõkész leszek. 46 00:03:05,852 --> 00:03:07,270 Nem gúnyolódom többet. 47 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Mostantól kezdve! 48 00:03:09,856 --> 00:03:12,275 Átmehetnénk Maryhez. Biztos ki van bukva. 49 00:03:12,358 --> 00:03:15,570 Na ne! Az a vörös gyilkos majdnem kinyírt minket! 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,536 Akkor mostantól. 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,879 Nahát! Ez meg mi? 52 00:03:32,962 --> 00:03:35,632 Korán keltem, hogy csináljak neked reggelit. 53 00:03:35,715 --> 00:03:38,635 A Jócselekedet projekt zsírosan indul. 54 00:03:40,136 --> 00:03:43,014 Köszönöm a kedves nõnek, aki Carol bõrébe bújt! 55 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Sziasztok! 56 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 - Hát te? - Tyler szólt a balesetrõl. 57 00:03:50,021 --> 00:03:53,358 - Látni akartam, hogy jól vagy-e. - Köszi, jól vagyunk. 58 00:03:53,441 --> 00:03:55,151 Szia, nagyfiú! Nem vagy éhes? 59 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Beütötte a fejét? 60 00:04:00,698 --> 00:04:02,659 Még jobb. A szívét ütötte be. 61 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 Pedig elég kicsi. 62 00:04:07,789 --> 00:04:09,415 Na, erõltesd meg magad! 63 00:04:09,916 --> 00:04:14,003 Az orrom olyan, mint egy konzervnyitó. A karom úgy lóg, mint egy bábé. 64 00:04:14,087 --> 00:04:17,090 Úgy nézek ki, mint egy gumicsirke. De durvábban! 65 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 Jaj, Bill! Téged meg ki bántott? 66 00:04:22,345 --> 00:04:23,345 Te. 67 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 Tetszik az új Carol. 68 00:04:26,849 --> 00:04:28,851 Nekem nem. Rendkívül aggasztó. 69 00:04:30,603 --> 00:04:33,314 Megváltoztathat, ha szembenézel a halállal. 70 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 Minden más megvilágításba kerül. 71 00:04:36,484 --> 00:04:39,904 Csak nem szakítasz J. Edgar Lúzer ügynökkel? 72 00:04:40,697 --> 00:04:43,950 Nem, nagyon boldog vagyok vele, köszönöm szépen. 73 00:04:44,033 --> 00:04:47,620 Ha olyan jó fej, miért nem õ nyugtatgat most helyettem? 74 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 Ebben nincs semmi megnyugtató. 75 00:04:53,835 --> 00:04:57,797 A halálközeli élmény ráébresztett, hogy el kell varrnom pár szálat. 76 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 Kéred a golfütõimet a garázsból? 77 00:04:59,882 --> 00:05:03,886 Nem. Azt kérem, hogy tüntesd el magad a sírunkból. 78 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 Azt a sírhelyet az évfordulónkra vettem. 79 00:05:12,395 --> 00:05:14,480 Bármennyire romantikus is volt... 80 00:05:16,607 --> 00:05:20,320 megváltoztak a dolgok, és már nem szeretnék melletted nyugodni. 81 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 Hová menjek? A gyerekek mellett akarok lenni. 82 00:05:23,656 --> 00:05:26,534 Mit szólnál hozzá, ha az urnafalra tennénk, 83 00:05:26,617 --> 00:05:29,162 ahonnan jó kilátás nyílik ránk? 84 00:05:30,163 --> 00:05:33,207 Nem. Jogom van a föld alatt rohadni a családommal. 85 00:05:33,708 --> 00:05:35,335 Tudtam, hogy hiszti lesz. 86 00:05:35,918 --> 00:05:38,880 Ha olyan baró az az urnafal, miért nem mész oda te? 87 00:05:39,464 --> 00:05:44,677 - Én szültem és szoptattam a gyerekeket. - Én meg a jelzáloghitelünket szoptattam. 88 00:05:45,386 --> 00:05:49,766 Amikor én kitágultam kilenc centire, te sertésbõrkét zabáltál. 89 00:05:51,726 --> 00:05:53,394 Ez nem egyenlõ küzdelem. 90 00:05:56,773 --> 00:05:59,192 Frissítettem az egészségbiztosításomat. 91 00:05:59,275 --> 00:06:02,862 Kiraktam Billt, és vészhelyzet esetén téged értesítenek. 92 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 Ez is megy Carol jótettei közé. 93 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 - Ez nem így mûködik. - Nálam igen. 94 00:06:08,659 --> 00:06:10,161 Írd fel, fõnök! 95 00:06:11,204 --> 00:06:14,874 Rosszul hangzik, hogy örülök a balesetnek, de így van. 96 00:06:14,957 --> 00:06:17,168 - Jó hatással volt ránk. - Igen. 97 00:06:17,251 --> 00:06:19,754 Rájöttem, mennyiféleképpen tehetek jót. 98 00:06:19,837 --> 00:06:24,509 Ezt nézd! Egy kattintásra vagyok attól, hogy örökbe fogadjak egy gorillát. 99 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 Kamandinak hívják. 100 00:06:28,721 --> 00:06:33,601 Havonta küldenek róla egy képet, és pár mûvét. Szeret az ujjával festeni. 101 00:06:34,268 --> 00:06:36,187 Nem rakjuk ki a hûtõre. 102 00:06:39,232 --> 00:06:40,134 Sziasztok! 103 00:06:40,149 --> 00:06:41,526 Mary, mi a baj? 104 00:06:41,609 --> 00:06:43,152 Most hívott a szerelõ. 105 00:06:43,236 --> 00:06:48,032 Jerry kocsija totálkáros, és olyan pici kockává fogják préselni. 106 00:06:49,033 --> 00:06:50,618 Mary, gyere, ölelj meg! 107 00:06:51,786 --> 00:06:54,080 Nyugalom! Carol megváltozott. 108 00:06:56,791 --> 00:07:00,586 Amikor a kocsit vezettem, olyan volt, mintha Jerry ölében ülnék. 109 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 Menjünk be szépen! 110 00:07:04,090 --> 00:07:05,925 Látod? Tele vagyok szeretettel. 111 00:07:08,594 --> 00:07:12,014 Nem tudom elképzelni az életet Jerry kocsija nélkül. 112 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 A kocsi odalett, de az emlékeid örökre megmaradnak. 113 00:07:16,436 --> 00:07:20,440 Hála az égnek, hogy mindene ott van a házban, ahol hagyta! 114 00:07:20,523 --> 00:07:25,361 A köntöse, a fogkeféje, a fésûje, benne a hajával. 115 00:07:26,779 --> 00:07:29,615 Hét év telt el, Mary. Azóta nem dobtál ki semmit? 116 00:07:29,699 --> 00:07:31,868 Nem. Attól rám törne a magány. 117 00:07:32,493 --> 00:07:35,538 Talán többet árt, hogy minden folyton rá emlékeztet. 118 00:07:35,621 --> 00:07:36,914 Hadd próbáljam meg! 119 00:07:37,623 --> 00:07:40,710 Volt egy Bajusz nevû cicám, akinek nem volt bajsza. 120 00:07:40,793 --> 00:07:44,338 Így került hozzám. Vannak elméleteim, de nem ez a lényeg. 121 00:07:44,422 --> 00:07:46,966 - Közbeszólhatok? - Nem. Ez az én köröm. 122 00:07:47,049 --> 00:07:48,968 Szóval, amikor Bajusz meghalt, 123 00:07:49,051 --> 00:07:51,345 képtelen voltam kidobni a tálját. 124 00:07:51,429 --> 00:07:53,848 De rászántam magam, és most már tojok rá. 125 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 Carol még nem jártas a vigasztalásban. 126 00:07:59,604 --> 00:08:03,191 Számunkra ez a baleset lehetõséget adott a változásra. 127 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 Nem szeretem a változást. 128 00:08:05,526 --> 00:08:09,113 Az az elsõ lépés, hogy el kellett engedned Jerry kocsiját. 129 00:08:09,197 --> 00:08:13,034 Most már elbúcsúzhatsz a többi holmijától, például a fésûjétõl. 130 00:08:13,868 --> 00:08:16,621 Már próbáltam, de egyedül képtelen vagyok rá. 131 00:08:16,704 --> 00:08:17,830 Majd én segítek. 132 00:08:17,914 --> 00:08:20,291 - Én is. - Jó, de én mondtam elõbb. 133 00:08:20,958 --> 00:08:21,861 Tényleg? 134 00:08:21,876 --> 00:08:22,876 Persze. 135 00:08:25,421 --> 00:08:26,964 Ebbõl rendszert csinálunk. 136 00:08:30,718 --> 00:08:33,095 Mit jelent neked Jerry cipõkanala? 137 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Tudom, hogy sokáig tart, 138 00:08:36,224 --> 00:08:40,645 de köszönöm, hogy türelmesen megvárjátok, amíg végignézem Jerry dolgait. 139 00:08:41,771 --> 00:08:42,813 Eladományozom. 140 00:08:43,564 --> 00:08:45,566 Látod? Ügyes vagy. 141 00:08:45,650 --> 00:08:48,486 Oké. Nekiessünk a zoknis fióknak? 142 00:08:49,570 --> 00:08:51,572 Kell egy kis szünet. Máris jövök. 143 00:08:54,867 --> 00:08:57,537 Nem tudtam, mire vállalkozunk. 144 00:08:58,120 --> 00:09:01,624 Akkor tudatosult bennem, amikor Jerry fogvédõje felett sírt. 145 00:09:03,334 --> 00:09:04,334 Hát igen. 146 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 De segítünk neki, és emiatt büszkék lehetünk magunkra. 147 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 Persze. 148 00:09:11,592 --> 00:09:12,760 Mi a baj? 149 00:09:13,427 --> 00:09:18,307 Ha meghaltunk volna a balesetben, valaki a mi cuccainkat nézné most át. 150 00:09:18,391 --> 00:09:19,559 Tudom. 151 00:09:19,642 --> 00:09:24,272 Ha elképzelem Josie-t és Tylert ebben a helyzetben, megszakad a szívem. 152 00:09:24,355 --> 00:09:25,565 Éppen errõl van szó. 153 00:09:25,648 --> 00:09:28,442 Neked legalább van, akit érdekelne a holmid. 154 00:09:28,526 --> 00:09:31,404 Az én életem senkit sem érdekel igazán. 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,530 Ez nem igaz. 156 00:09:32,613 --> 00:09:35,408 De igaz, és olyan hülyének érzem magam, 157 00:09:35,491 --> 00:09:39,245 hogy jótettekkel próbálok értelmet adni az életemnek. 158 00:09:39,328 --> 00:09:40,746 Carol, ne mondj ilyet! 159 00:09:40,830 --> 00:09:44,375 Ugyan már! Az én szájzuhanyom felett senki sem fog sírni. 160 00:09:48,087 --> 00:09:49,171 Na, visszatértem. 161 00:09:49,255 --> 00:09:52,967 Jó. A nadrágtartók maradnak vagy mennek? Szerintem mennek. 162 00:09:54,343 --> 00:09:57,263 - Meg sem foghattam. - Azzal végeztünk. Következõ! 163 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 Sajnálom, Jerry! 164 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 Mindannyian szemeteszsákként végezzük a folyosón. 165 00:10:08,482 --> 00:10:12,320 Nem hittem, hogy ki tudjuk szedni azt a fésût a kis kezébõl. 166 00:10:13,154 --> 00:10:15,114 Annyira lehangoló ez az egész! 167 00:10:15,698 --> 00:10:18,159 Pont itt vagyunk Dave lelkész irodájánál. 168 00:10:18,242 --> 00:10:20,286 Beszélgess vele egy kicsit! 169 00:10:20,369 --> 00:10:21,662 Minek? Kutya bajom. 170 00:10:22,246 --> 00:10:24,540 Van erre egy pszichológiai kifejezés. 171 00:10:24,624 --> 00:10:26,792 Segítségnek ellenálló panaszkodó. 172 00:10:28,419 --> 00:10:30,546 Menj el agyturkásznak, vagy fogd be! 173 00:10:36,594 --> 00:10:39,639 Dave lelkész! Ha Leanne kérdezi, jót beszélgettünk. 174 00:10:40,514 --> 00:10:41,459 Ki maga? 175 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Jó napot! Tom lelkész vagyok. 176 00:10:43,643 --> 00:10:44,935 Hol van Dave lelkész? 177 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Az a helyzet, 178 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 hogy kivett egy kis szabadságot, 179 00:10:49,690 --> 00:10:53,069 ami nagyon váratlanul ért, 180 00:10:53,152 --> 00:10:56,405 tekintve, hogy épp Costa Ricában szörföztem. 181 00:10:56,489 --> 00:10:58,574 Missziós út volt. Ne ítélkezzen! 182 00:10:59,283 --> 00:11:02,703 Aztán hirtelen Knoxville-be kellett jönnöm. 183 00:11:02,787 --> 00:11:05,331 Az volt az elsõ reakcióm, hogy: „Ne már!” 184 00:11:05,414 --> 00:11:06,414 De aztán... 185 00:11:06,957 --> 00:11:09,543 Isten azt mondta, hogy: „De már!” 186 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 És ez lett belõle. 187 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Ez valami vicc? 188 00:11:13,589 --> 00:11:16,884 Nem. Olyan vagyok, mint egy helyettesítõ tanár. 189 00:11:16,967 --> 00:11:19,929 Beugró lelkipásztor! Ez jó. 190 00:11:23,140 --> 00:11:25,851 Na és miben segíthetek? 191 00:11:25,935 --> 00:11:30,481 Ne sértõdjön meg, de a helyettesítõ tanár nem véletlenül csak az. 192 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Azért, mert szar. 193 00:11:32,566 --> 00:11:36,195 Igen. Ez erõs volt, de értem, mire akart kilyukadni. 194 00:11:36,278 --> 00:11:38,280 Tudja, én személy szerint 195 00:11:38,364 --> 00:11:41,951 nem szeretek hosszú idõre egy helyen ragadni. 196 00:11:42,034 --> 00:11:46,414 És így világot látok, és új embereket ismerhetek meg. 197 00:11:46,497 --> 00:11:50,501 Késõn találtam rá a hivatásra, úgyhogy nekem ez egy nagy kaland. 198 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 Korábban mivel foglalkozott? 199 00:11:53,337 --> 00:11:55,423 Tom Petty akartam lenni. 200 00:11:55,506 --> 00:11:59,844 Ehelyett nyomtatóba való tintapatronokat árultam, 201 00:11:59,927 --> 00:12:01,470 bla-bla-bla. 202 00:12:02,054 --> 00:12:05,015 Szerintem mindig a bla-bla-bla a legjobb rész. 203 00:12:05,099 --> 00:12:07,977 Foglaljon helyet, és vitassuk meg a blabláinkat! 204 00:12:16,694 --> 00:12:18,320 Nézze! Értem én. 205 00:12:18,404 --> 00:12:21,532 Dave lelkészhez van szokva, én meg vadidegen vagyok. 206 00:12:21,615 --> 00:12:24,326 Nem. Igazából sosem járok hozzá. Soha. 207 00:12:25,161 --> 00:12:28,789 Én inkább abban hiszek, hogy magam oldom meg a problémáimat. 208 00:12:30,624 --> 00:12:31,751 És bevált a dolog? 209 00:12:34,545 --> 00:12:35,921 Értelmetlen az életem. 210 00:12:36,505 --> 00:12:37,505 Zsír! 211 00:12:41,010 --> 00:12:42,386 - Zsír? - Igen. 212 00:12:43,345 --> 00:12:46,265 Meglepõdne, ha tudná, milyen gyakran hallom ezt. 213 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Én is sokszor éreztem így. 214 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Persze ez valótlan, de az érzések nem. 215 00:12:50,686 --> 00:12:54,899 Nem valótlan. Nincsenek gyerekeim. Minden kapcsolatom kudarcba fulladt. 216 00:12:54,982 --> 00:12:57,109 Nincs karrierem. A nõvéremmel élek. 217 00:12:57,193 --> 00:13:00,154 Istenem, annyira megalázó ezt hangosan kimondani! 218 00:13:01,155 --> 00:13:05,451 Nagyon szigorú magával, tudja? Vegyük át ezeket egyesével! 219 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 Nem megy. 220 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 Várjon! Egy pillanat! 221 00:13:11,499 --> 00:13:13,667 - Gyors volt. - Kutya bajom. Menjünk! 222 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 - Szia! - Szia! 223 00:13:24,678 --> 00:13:28,098 Mary sütött nekünk citromos pitét. Ez volt Jerry kedvence. 224 00:13:28,182 --> 00:13:30,351 Jerry is meg akarja köszönni. 225 00:13:31,143 --> 00:13:32,311 Vesd rá magad! 226 00:13:32,394 --> 00:13:35,481 - Ne már! Egyedül nem jó pitét enni. - Nem kérek. 227 00:13:36,565 --> 00:13:38,609 Ebbõl elég! Hülyén viselkedsz. 228 00:13:38,692 --> 00:13:39,944 Tessék? 229 00:13:40,027 --> 00:13:43,489 Kezd unalmas lenni, hogy senkit sem érdekelne a halálod. 230 00:13:43,572 --> 00:13:45,950 Te vagy Josie és Tyler nagynénje. 231 00:13:46,450 --> 00:13:50,704 És mielõtt ezt félresöpörnéd, ne feledd: szeretnek és szükségük van rád! 232 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 És neked árulják el az összes titkukat. 233 00:13:53,541 --> 00:13:57,878 Anyáról és apáról nem is beszélve. Miattad nem hagyják el magukat. 234 00:13:58,379 --> 00:14:00,172 Lényegében miattad élnek. 235 00:14:01,257 --> 00:14:03,467 És lehet, hogy Bill hatalmas seggfej, 236 00:14:03,551 --> 00:14:06,220 de húga helyett is húga vagy. 237 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 Végeztél? 238 00:14:08,180 --> 00:14:09,557 Nem. 239 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 Mert legfõképp... 240 00:14:11,934 --> 00:14:13,018 azt kell tudnod, 241 00:14:13,853 --> 00:14:17,189 hogy ha valami történne veled, nem tudom, hogy élném túl. 242 00:14:18,399 --> 00:14:19,859 Te vagy a másik felem. 243 00:14:21,443 --> 00:14:24,321 És Maryt nézted bolondnak a hajas fésû miatt? 244 00:14:24,405 --> 00:14:27,491 Én leborotválnám a hajad, hogy parókaként hordhassam. 245 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 Elérted, hogy ez is rólad szóljon. 246 00:14:38,836 --> 00:14:41,171 Belenyomod a mellemet a pitébe. 247 00:14:43,215 --> 00:14:44,717 Jerry nagyon élvezi. 248 00:14:52,725 --> 00:14:56,896 Miért nem mondtátok el, hogy balesetetek volt? 249 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Bingózás közben mesélték. 250 00:14:59,273 --> 00:15:01,525 Jól vagyunk. Nem akartuk, hogy aggódj. 251 00:15:04,862 --> 00:15:07,489 Apa miért hívogat a sírhelyünk miatt? 252 00:15:08,073 --> 00:15:10,826 Mit szólnál hozzá, ha egy urnafalban nyugodna? 253 00:15:11,911 --> 00:15:15,956 Van egy gyerekem, és jön a következõ. Egyszerûbb kérdéseket kérek. 254 00:15:18,083 --> 00:15:19,335 Te jó ég! 255 00:15:19,418 --> 00:15:22,630 Az összes Connor fiún Jerry nadrágtartói vannak. 256 00:15:22,713 --> 00:15:24,173 Olyan, mintha itt lenne! 257 00:15:26,675 --> 00:15:29,053 Látod? Nem is ment a szemétbe. 258 00:15:32,640 --> 00:15:34,016 Ki ez a hippi? 259 00:15:34,975 --> 00:15:37,019 Õ helyettesíti Dave lelkészt. 260 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 Jóképû. 261 00:15:39,229 --> 00:15:41,190 Ha nekiáll gitározni, elhúzok. 262 00:15:42,858 --> 00:15:43,984 Jó reggelt! 263 00:15:44,485 --> 00:15:46,195 Igen, tudom, nem õ vagyok. 264 00:15:46,987 --> 00:15:51,367 Dave lelkész jól van, csak egészségügyi szabadságra ment. 265 00:15:51,450 --> 00:15:53,452 Imádkozni fogunk érte. 266 00:15:54,036 --> 00:15:56,372 Ne siessen vissza, Dave lelkész! 267 00:15:57,373 --> 00:15:59,208 Pihenje csak ki magát! 268 00:16:01,168 --> 00:16:03,545 Tom lelkész vagyok, 269 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 a beugró lelkipásztoruk. 270 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 Iowából származom, 271 00:16:11,553 --> 00:16:13,347 de sokat költöztem, 272 00:16:13,430 --> 00:16:17,267 így nehéz volt gyökeret eresztenem, ezért nincs senkim, 273 00:16:17,351 --> 00:16:19,436 csak egy öreg teknõsöm, Anthony. 274 00:16:20,062 --> 00:16:21,647 Nem szokványos figura. 275 00:16:21,730 --> 00:16:22,730 Nem. 276 00:16:22,773 --> 00:16:27,194 Adjanak esélyt, hogy megismerjem önöket! Az ajtóm mindig nyitva áll. 277 00:16:27,903 --> 00:16:28,903 Na jó. 278 00:16:29,738 --> 00:16:31,865 Melegítsünk be egy jó kis dallal! 279 00:16:32,825 --> 00:16:37,037 Ezt egy blueszenésztõl tanultam a Mississippi-deltánál. 280 00:16:37,538 --> 00:16:40,541 Nem vagyok Tom Petty, de megvariáltam a szöveget. 281 00:16:40,624 --> 00:16:43,335 Majd elismétlem párszor. Hamar megtanulják. 282 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Na, én megyek. 283 00:16:57,933 --> 00:17:00,436 Elsõ prédikációnak nem is volt rossz. 284 00:17:01,478 --> 00:17:02,980 Szóval nem voltam szar? 285 00:17:05,190 --> 00:17:06,358 Ne haragudjon! 286 00:17:06,442 --> 00:17:09,028 Akkor még nem tudtam, hogy van egy teknõse. 287 00:17:12,197 --> 00:17:14,742 Mintha jobb kedve lenne, mint legutóbb. 288 00:17:15,325 --> 00:17:16,325 Jól látja. 289 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 De azt hiszem... 290 00:17:19,329 --> 00:17:21,957 Azt hiszem, készen állok a bla-bla-blára. 291 00:17:22,041 --> 00:17:24,376 Ezért kapom azt a kevés fizetésemet. 292 00:17:33,635 --> 00:17:35,012 Nem tudom, hol kezdjem. 293 00:17:35,095 --> 00:17:38,140 Kezdje a bemutatkozással! 294 00:17:47,232 --> 00:17:48,734 Eltûnt a golfütõm. 295 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 Feldobtam a tetõre. 296 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 - Miért? - Hogy leszedjem a gereblyét. 297 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 Az mit keresett ott? 298 00:17:56,366 --> 00:17:59,703 Próbáltam leszedni a teniszütõt. Meddig folytatod ezt? 299 00:18:00,871 --> 00:18:02,331 Befejeztem. 300 00:18:02,414 --> 00:18:04,041 Mielõtt elmész, 301 00:18:05,125 --> 00:18:06,668 átgondoltam a dolgot, 302 00:18:07,419 --> 00:18:10,380 és úgy döntöttem, nem teszlek ki a sírunkból. 303 00:18:11,757 --> 00:18:14,134 Kösz, hogy megkaphatom, ami az enyém! 304 00:18:15,719 --> 00:18:17,346 De kérnék valamit. 305 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Oda kell engedned Carolt. Becsusszan kettõnk közé. 306 00:18:21,892 --> 00:18:22,892 Mégis hogyan? 307 00:18:23,393 --> 00:18:25,187 Nem tudom. Egymás mellett? 308 00:18:25,270 --> 00:18:26,396 Fejjel lefelé? 309 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 Vagy állítva, mint a sátorrudak? 310 00:18:34,404 --> 00:18:36,406 Mesélj még arról az urnafalról! 311 00:19:08,730 --> 00:19:11,900 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 312 00:19:12,305 --> 00:20:12,457 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm