"Leanne" Spiritual Airbags
ID | 13206521 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Spiritual Airbags |
Release Name | Leanne.S01E15.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37196406 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,775
Jó ez a templomi ebéd, de miért eszem úgy,
mintha az utolsó vacsora lenne?
3
00:00:28,153 --> 00:00:30,530
Szerinted nem volt fura Dave lelkész?
4
00:00:31,031 --> 00:00:34,034
Eléggé amnéziásnak tûnt
a prédikáció közben.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,244
Hát, 85 éves, az ég áldja meg!
6
00:00:36,327 --> 00:00:39,164
Nem könnyû
minden vasárnap újszerûnek lenni.
7
00:00:39,247 --> 00:00:40,832
Ne ugorjunk be a...
8
00:00:50,133 --> 00:00:52,010
- Túléltük?
- Azt hiszem.
9
00:00:52,093 --> 00:00:53,219
Megsérültél?
10
00:00:53,303 --> 00:00:54,971
Nem. Te?
11
00:00:55,055 --> 00:00:56,431
Nem, jól vagyok.
12
00:01:01,978 --> 00:01:03,021
Bocsánat!
13
00:01:12,489 --> 00:01:15,742
Fékeztem, de nem történt semmi,
amíg nektek nem mentem.
14
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
Semmi baj, Mary. Nem a te hibád.
15
00:01:17,952 --> 00:01:21,372
Dehogynem.
És miért vezeted Jerry kocsiját?
16
00:01:21,456 --> 00:01:25,585
Csak vasárnap szoktam,
mert úgy szeret velem lenni a templomban.
17
00:01:25,668 --> 00:01:29,422
Egy másodpercen múlt,
hogy találkozzunk Jerryvel a mennyben.
18
00:01:29,506 --> 00:01:33,593
Hogyhogy nem esett bajunk?
Csoda, hogy nem hagytuk itt a fogunkat.
19
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
Biztos, hogy jó Urunk vigyázott ránk.
20
00:01:36,137 --> 00:01:39,182
Mi voltunk Carol lelki légzsákjai.
21
00:01:40,433 --> 00:01:42,560
Csak én pisiltem be egy kicsit?
22
00:01:43,686 --> 00:01:44,686
- Nem.
- Nem.
23
00:01:53,196 --> 00:01:55,949
- Te sem tudtál aludni?
- Még mindig remegek.
24
00:01:56,032 --> 00:01:57,075
Én is.
25
00:01:58,118 --> 00:02:02,497
Andrew felajánlotta, hogy végigbeszélgeti
velem az éjszakát. Hát nem cuki?
26
00:02:03,748 --> 00:02:06,668
Én birkákat számoltam,
de mind Maryre hasonlított.
27
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
Az jár a fejemben,
hogy meghalhattunk volna.
28
00:02:15,552 --> 00:02:16,538
Tudom.
29
00:02:16,553 --> 00:02:18,763
Lepergett elõttem az egész életem.
30
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
Velem is ez történt.
31
00:02:20,181 --> 00:02:22,559
Nem voltam elégedett azzal, amit láttam.
32
00:02:27,689 --> 00:02:28,689
Leanne?
33
00:02:31,317 --> 00:02:33,820
Sajnálom, de az enyém pazar volt.
34
00:02:34,654 --> 00:02:37,031
Maga a tökély. Nulla megbánás.
35
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
Nyilván, hisz te szent vagy.
36
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
- Ne túlozz, Carol!
- Ez az igazság.
37
00:02:42,495 --> 00:02:44,205
Te jól élted az életed.
38
00:02:44,289 --> 00:02:48,251
A rossz karmám okozta a balesetet,
a jó karmád meg megmentett.
39
00:02:48,334 --> 00:02:50,128
Ebben nem vagyok biztos.
40
00:02:50,211 --> 00:02:52,380
De nem véletlenül menekültünk meg.
41
00:02:52,922 --> 00:02:55,049
Van még dolgunk ezen a földön.
42
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Igazad van.
43
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
Változtatnom kell.
44
00:03:00,263 --> 00:03:02,432
Elbúcsúzhatsz a borús Caroltól.
45
00:03:02,515 --> 00:03:05,768
Mostantól kedves és segítõkész leszek.
46
00:03:05,852 --> 00:03:07,270
Nem gúnyolódom többet.
47
00:03:07,353 --> 00:03:08,730
Mostantól kezdve!
48
00:03:09,856 --> 00:03:12,275
Átmehetnénk Maryhez. Biztos ki van bukva.
49
00:03:12,358 --> 00:03:15,570
Na ne! Az a vörös gyilkos
majdnem kinyírt minket!
50
00:03:22,202 --> 00:03:23,536
Akkor mostantól.
51
00:03:31,336 --> 00:03:32,879
Nahát! Ez meg mi?
52
00:03:32,962 --> 00:03:35,632
Korán keltem,
hogy csináljak neked reggelit.
53
00:03:35,715 --> 00:03:38,635
A Jócselekedet projekt zsírosan indul.
54
00:03:40,136 --> 00:03:43,014
Köszönöm a kedves nõnek,
aki Carol bõrébe bújt!
55
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Sziasztok!
56
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
- Hát te?
- Tyler szólt a balesetrõl.
57
00:03:50,021 --> 00:03:53,358
- Látni akartam, hogy jól vagy-e.
- Köszi, jól vagyunk.
58
00:03:53,441 --> 00:03:55,151
Szia, nagyfiú! Nem vagy éhes?
59
00:03:57,695 --> 00:03:58,988
Beütötte a fejét?
60
00:04:00,698 --> 00:04:02,659
Még jobb. A szívét ütötte be.
61
00:04:03,660 --> 00:04:05,036
Pedig elég kicsi.
62
00:04:07,789 --> 00:04:09,415
Na, erõltesd meg magad!
63
00:04:09,916 --> 00:04:14,003
Az orrom olyan, mint egy konzervnyitó.
A karom úgy lóg, mint egy bábé.
64
00:04:14,087 --> 00:04:17,090
Úgy nézek ki, mint egy gumicsirke.
De durvábban!
65
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
Jaj, Bill! Téged meg ki bántott?
66
00:04:22,345 --> 00:04:23,345
Te.
67
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Tetszik az új Carol.
68
00:04:26,849 --> 00:04:28,851
Nekem nem. Rendkívül aggasztó.
69
00:04:30,603 --> 00:04:33,314
Megváltoztathat,
ha szembenézel a halállal.
70
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
Minden más megvilágításba kerül.
71
00:04:36,484 --> 00:04:39,904
Csak nem szakítasz
J. Edgar Lúzer ügynökkel?
72
00:04:40,697 --> 00:04:43,950
Nem, nagyon boldog vagyok vele,
köszönöm szépen.
73
00:04:44,033 --> 00:04:47,620
Ha olyan jó fej,
miért nem õ nyugtatgat most helyettem?
74
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
Ebben nincs semmi megnyugtató.
75
00:04:53,835 --> 00:04:57,797
A halálközeli élmény ráébresztett,
hogy el kell varrnom pár szálat.
76
00:04:57,880 --> 00:04:59,799
Kéred a golfütõimet a garázsból?
77
00:04:59,882 --> 00:05:03,886
Nem. Azt kérem,
hogy tüntesd el magad a sírunkból.
78
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
Azt a sírhelyet az évfordulónkra vettem.
79
00:05:12,395 --> 00:05:14,480
Bármennyire romantikus is volt...
80
00:05:16,607 --> 00:05:20,320
megváltoztak a dolgok,
és már nem szeretnék melletted nyugodni.
81
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
Hová menjek?
A gyerekek mellett akarok lenni.
82
00:05:23,656 --> 00:05:26,534
Mit szólnál hozzá,
ha az urnafalra tennénk,
83
00:05:26,617 --> 00:05:29,162
ahonnan jó kilátás nyílik ránk?
84
00:05:30,163 --> 00:05:33,207
Nem. Jogom van
a föld alatt rohadni a családommal.
85
00:05:33,708 --> 00:05:35,335
Tudtam, hogy hiszti lesz.
86
00:05:35,918 --> 00:05:38,880
Ha olyan baró az az urnafal,
miért nem mész oda te?
87
00:05:39,464 --> 00:05:44,677
- Én szültem és szoptattam a gyerekeket.
- Én meg a jelzáloghitelünket szoptattam.
88
00:05:45,386 --> 00:05:49,766
Amikor én kitágultam kilenc centire,
te sertésbõrkét zabáltál.
89
00:05:51,726 --> 00:05:53,394
Ez nem egyenlõ küzdelem.
90
00:05:56,773 --> 00:05:59,192
Frissítettem az egészségbiztosításomat.
91
00:05:59,275 --> 00:06:02,862
Kiraktam Billt,
és vészhelyzet esetén téged értesítenek.
92
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
Ez is megy Carol jótettei közé.
93
00:06:06,032 --> 00:06:08,576
- Ez nem így mûködik.
- Nálam igen.
94
00:06:08,659 --> 00:06:10,161
Írd fel, fõnök!
95
00:06:11,204 --> 00:06:14,874
Rosszul hangzik,
hogy örülök a balesetnek, de így van.
96
00:06:14,957 --> 00:06:17,168
- Jó hatással volt ránk.
- Igen.
97
00:06:17,251 --> 00:06:19,754
Rájöttem, mennyiféleképpen tehetek jót.
98
00:06:19,837 --> 00:06:24,509
Ezt nézd! Egy kattintásra vagyok attól,
hogy örökbe fogadjak egy gorillát.
99
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
Kamandinak hívják.
100
00:06:28,721 --> 00:06:33,601
Havonta küldenek róla egy képet,
és pár mûvét. Szeret az ujjával festeni.
101
00:06:34,268 --> 00:06:36,187
Nem rakjuk ki a hûtõre.
102
00:06:39,232 --> 00:06:40,134
Sziasztok!
103
00:06:40,149 --> 00:06:41,526
Mary, mi a baj?
104
00:06:41,609 --> 00:06:43,152
Most hívott a szerelõ.
105
00:06:43,236 --> 00:06:48,032
Jerry kocsija totálkáros,
és olyan pici kockává fogják préselni.
106
00:06:49,033 --> 00:06:50,618
Mary, gyere, ölelj meg!
107
00:06:51,786 --> 00:06:54,080
Nyugalom! Carol megváltozott.
108
00:06:56,791 --> 00:07:00,586
Amikor a kocsit vezettem,
olyan volt, mintha Jerry ölében ülnék.
109
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
Menjünk be szépen!
110
00:07:04,090 --> 00:07:05,925
Látod? Tele vagyok szeretettel.
111
00:07:08,594 --> 00:07:12,014
Nem tudom elképzelni az életet
Jerry kocsija nélkül.
112
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
A kocsi odalett,
de az emlékeid örökre megmaradnak.
113
00:07:16,436 --> 00:07:20,440
Hála az égnek, hogy mindene
ott van a házban, ahol hagyta!
114
00:07:20,523 --> 00:07:25,361
A köntöse, a fogkeféje,
a fésûje, benne a hajával.
115
00:07:26,779 --> 00:07:29,615
Hét év telt el, Mary.
Azóta nem dobtál ki semmit?
116
00:07:29,699 --> 00:07:31,868
Nem. Attól rám törne a magány.
117
00:07:32,493 --> 00:07:35,538
Talán többet árt,
hogy minden folyton rá emlékeztet.
118
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
Hadd próbáljam meg!
119
00:07:37,623 --> 00:07:40,710
Volt egy Bajusz nevû cicám,
akinek nem volt bajsza.
120
00:07:40,793 --> 00:07:44,338
Így került hozzám.
Vannak elméleteim, de nem ez a lényeg.
121
00:07:44,422 --> 00:07:46,966
- Közbeszólhatok?
- Nem. Ez az én köröm.
122
00:07:47,049 --> 00:07:48,968
Szóval, amikor Bajusz meghalt,
123
00:07:49,051 --> 00:07:51,345
képtelen voltam kidobni a tálját.
124
00:07:51,429 --> 00:07:53,848
De rászántam magam, és most már tojok rá.
125
00:07:56,017 --> 00:07:58,436
Carol még nem jártas a vigasztalásban.
126
00:07:59,604 --> 00:08:03,191
Számunkra ez a baleset
lehetõséget adott a változásra.
127
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
Nem szeretem a változást.
128
00:08:05,526 --> 00:08:09,113
Az az elsõ lépés,
hogy el kellett engedned Jerry kocsiját.
129
00:08:09,197 --> 00:08:13,034
Most már elbúcsúzhatsz a többi holmijától,
például a fésûjétõl.
130
00:08:13,868 --> 00:08:16,621
Már próbáltam,
de egyedül képtelen vagyok rá.
131
00:08:16,704 --> 00:08:17,830
Majd én segítek.
132
00:08:17,914 --> 00:08:20,291
- Én is.
- Jó, de én mondtam elõbb.
133
00:08:20,958 --> 00:08:21,861
Tényleg?
134
00:08:21,876 --> 00:08:22,876
Persze.
135
00:08:25,421 --> 00:08:26,964
Ebbõl rendszert csinálunk.
136
00:08:30,718 --> 00:08:33,095
Mit jelent neked Jerry cipõkanala?
137
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
Tudom, hogy sokáig tart,
138
00:08:36,224 --> 00:08:40,645
de köszönöm, hogy türelmesen megvárjátok,
amíg végignézem Jerry dolgait.
139
00:08:41,771 --> 00:08:42,813
Eladományozom.
140
00:08:43,564 --> 00:08:45,566
Látod? Ügyes vagy.
141
00:08:45,650 --> 00:08:48,486
Oké. Nekiessünk a zoknis fióknak?
142
00:08:49,570 --> 00:08:51,572
Kell egy kis szünet. Máris jövök.
143
00:08:54,867 --> 00:08:57,537
Nem tudtam, mire vállalkozunk.
144
00:08:58,120 --> 00:09:01,624
Akkor tudatosult bennem,
amikor Jerry fogvédõje felett sírt.
145
00:09:03,334 --> 00:09:04,334
Hát igen.
146
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
De segítünk neki,
és emiatt büszkék lehetünk magunkra.
147
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
Persze.
148
00:09:11,592 --> 00:09:12,760
Mi a baj?
149
00:09:13,427 --> 00:09:18,307
Ha meghaltunk volna a balesetben,
valaki a mi cuccainkat nézné most át.
150
00:09:18,391 --> 00:09:19,559
Tudom.
151
00:09:19,642 --> 00:09:24,272
Ha elképzelem Josie-t és Tylert
ebben a helyzetben, megszakad a szívem.
152
00:09:24,355 --> 00:09:25,565
Éppen errõl van szó.
153
00:09:25,648 --> 00:09:28,442
Neked legalább van,
akit érdekelne a holmid.
154
00:09:28,526 --> 00:09:31,404
Az én életem senkit sem érdekel igazán.
155
00:09:31,487 --> 00:09:32,530
Ez nem igaz.
156
00:09:32,613 --> 00:09:35,408
De igaz, és olyan hülyének érzem magam,
157
00:09:35,491 --> 00:09:39,245
hogy jótettekkel próbálok
értelmet adni az életemnek.
158
00:09:39,328 --> 00:09:40,746
Carol, ne mondj ilyet!
159
00:09:40,830 --> 00:09:44,375
Ugyan már! Az én szájzuhanyom felett
senki sem fog sírni.
160
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
Na, visszatértem.
161
00:09:49,255 --> 00:09:52,967
Jó. A nadrágtartók maradnak vagy mennek?
Szerintem mennek.
162
00:09:54,343 --> 00:09:57,263
- Meg sem foghattam.
- Azzal végeztünk. Következõ!
163
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
Sajnálom, Jerry!
164
00:10:04,562 --> 00:10:07,898
Mindannyian szemeteszsákként
végezzük a folyosón.
165
00:10:08,482 --> 00:10:12,320
Nem hittem, hogy ki tudjuk szedni
azt a fésût a kis kezébõl.
166
00:10:13,154 --> 00:10:15,114
Annyira lehangoló ez az egész!
167
00:10:15,698 --> 00:10:18,159
Pont itt vagyunk Dave lelkész irodájánál.
168
00:10:18,242 --> 00:10:20,286
Beszélgess vele egy kicsit!
169
00:10:20,369 --> 00:10:21,662
Minek? Kutya bajom.
170
00:10:22,246 --> 00:10:24,540
Van erre egy pszichológiai kifejezés.
171
00:10:24,624 --> 00:10:26,792
Segítségnek ellenálló panaszkodó.
172
00:10:28,419 --> 00:10:30,546
Menj el agyturkásznak, vagy fogd be!
173
00:10:36,594 --> 00:10:39,639
Dave lelkész!
Ha Leanne kérdezi, jót beszélgettünk.
174
00:10:40,514 --> 00:10:41,459
Ki maga?
175
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Jó napot! Tom lelkész vagyok.
176
00:10:43,643 --> 00:10:44,935
Hol van Dave lelkész?
177
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Az a helyzet,
178
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
hogy kivett egy kis szabadságot,
179
00:10:49,690 --> 00:10:53,069
ami nagyon váratlanul ért,
180
00:10:53,152 --> 00:10:56,405
tekintve, hogy épp
Costa Ricában szörföztem.
181
00:10:56,489 --> 00:10:58,574
Missziós út volt. Ne ítélkezzen!
182
00:10:59,283 --> 00:11:02,703
Aztán hirtelen
Knoxville-be kellett jönnöm.
183
00:11:02,787 --> 00:11:05,331
Az volt az elsõ reakcióm, hogy: „Ne már!”
184
00:11:05,414 --> 00:11:06,414
De aztán...
185
00:11:06,957 --> 00:11:09,543
Isten azt mondta, hogy: „De már!”
186
00:11:10,252 --> 00:11:11,504
És ez lett belõle.
187
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Ez valami vicc?
188
00:11:13,589 --> 00:11:16,884
Nem. Olyan vagyok,
mint egy helyettesítõ tanár.
189
00:11:16,967 --> 00:11:19,929
Beugró lelkipásztor! Ez jó.
190
00:11:23,140 --> 00:11:25,851
Na és miben segíthetek?
191
00:11:25,935 --> 00:11:30,481
Ne sértõdjön meg, de a helyettesítõ tanár
nem véletlenül csak az.
192
00:11:30,564 --> 00:11:31,816
Azért, mert szar.
193
00:11:32,566 --> 00:11:36,195
Igen. Ez erõs volt,
de értem, mire akart kilyukadni.
194
00:11:36,278 --> 00:11:38,280
Tudja, én személy szerint
195
00:11:38,364 --> 00:11:41,951
nem szeretek hosszú idõre
egy helyen ragadni.
196
00:11:42,034 --> 00:11:46,414
És így világot látok,
és új embereket ismerhetek meg.
197
00:11:46,497 --> 00:11:50,501
Késõn találtam rá a hivatásra,
úgyhogy nekem ez egy nagy kaland.
198
00:11:50,584 --> 00:11:52,503
Korábban mivel foglalkozott?
199
00:11:53,337 --> 00:11:55,423
Tom Petty akartam lenni.
200
00:11:55,506 --> 00:11:59,844
Ehelyett nyomtatóba való
tintapatronokat árultam,
201
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
bla-bla-bla.
202
00:12:02,054 --> 00:12:05,015
Szerintem mindig
a bla-bla-bla a legjobb rész.
203
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
Foglaljon helyet,
és vitassuk meg a blabláinkat!
204
00:12:16,694 --> 00:12:18,320
Nézze! Értem én.
205
00:12:18,404 --> 00:12:21,532
Dave lelkészhez van szokva,
én meg vadidegen vagyok.
206
00:12:21,615 --> 00:12:24,326
Nem. Igazából sosem járok hozzá. Soha.
207
00:12:25,161 --> 00:12:28,789
Én inkább abban hiszek,
hogy magam oldom meg a problémáimat.
208
00:12:30,624 --> 00:12:31,751
És bevált a dolog?
209
00:12:34,545 --> 00:12:35,921
Értelmetlen az életem.
210
00:12:36,505 --> 00:12:37,505
Zsír!
211
00:12:41,010 --> 00:12:42,386
- Zsír?
- Igen.
212
00:12:43,345 --> 00:12:46,265
Meglepõdne, ha tudná,
milyen gyakran hallom ezt.
213
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Én is sokszor éreztem így.
214
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Persze ez valótlan, de az érzések nem.
215
00:12:50,686 --> 00:12:54,899
Nem valótlan. Nincsenek gyerekeim.
Minden kapcsolatom kudarcba fulladt.
216
00:12:54,982 --> 00:12:57,109
Nincs karrierem. A nõvéremmel élek.
217
00:12:57,193 --> 00:13:00,154
Istenem, annyira megalázó
ezt hangosan kimondani!
218
00:13:01,155 --> 00:13:05,451
Nagyon szigorú magával, tudja?
Vegyük át ezeket egyesével!
219
00:13:07,620 --> 00:13:08,620
Nem megy.
220
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
Várjon! Egy pillanat!
221
00:13:11,499 --> 00:13:13,667
- Gyors volt.
- Kutya bajom. Menjünk!
222
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
- Szia!
- Szia!
223
00:13:24,678 --> 00:13:28,098
Mary sütött nekünk citromos pitét.
Ez volt Jerry kedvence.
224
00:13:28,182 --> 00:13:30,351
Jerry is meg akarja köszönni.
225
00:13:31,143 --> 00:13:32,311
Vesd rá magad!
226
00:13:32,394 --> 00:13:35,481
- Ne már! Egyedül nem jó pitét enni.
- Nem kérek.
227
00:13:36,565 --> 00:13:38,609
Ebbõl elég! Hülyén viselkedsz.
228
00:13:38,692 --> 00:13:39,944
Tessék?
229
00:13:40,027 --> 00:13:43,489
Kezd unalmas lenni,
hogy senkit sem érdekelne a halálod.
230
00:13:43,572 --> 00:13:45,950
Te vagy Josie és Tyler nagynénje.
231
00:13:46,450 --> 00:13:50,704
És mielõtt ezt félresöpörnéd,
ne feledd: szeretnek és szükségük van rád!
232
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
És neked árulják el az összes titkukat.
233
00:13:53,541 --> 00:13:57,878
Anyáról és apáról nem is beszélve.
Miattad nem hagyják el magukat.
234
00:13:58,379 --> 00:14:00,172
Lényegében miattad élnek.
235
00:14:01,257 --> 00:14:03,467
És lehet, hogy Bill hatalmas seggfej,
236
00:14:03,551 --> 00:14:06,220
de húga helyett is húga vagy.
237
00:14:07,012 --> 00:14:08,097
Végeztél?
238
00:14:08,180 --> 00:14:09,557
Nem.
239
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
Mert legfõképp...
240
00:14:11,934 --> 00:14:13,018
azt kell tudnod,
241
00:14:13,853 --> 00:14:17,189
hogy ha valami történne veled,
nem tudom, hogy élném túl.
242
00:14:18,399 --> 00:14:19,859
Te vagy a másik felem.
243
00:14:21,443 --> 00:14:24,321
És Maryt nézted bolondnak
a hajas fésû miatt?
244
00:14:24,405 --> 00:14:27,491
Én leborotválnám a hajad,
hogy parókaként hordhassam.
245
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
Elérted, hogy ez is rólad szóljon.
246
00:14:38,836 --> 00:14:41,171
Belenyomod a mellemet a pitébe.
247
00:14:43,215 --> 00:14:44,717
Jerry nagyon élvezi.
248
00:14:52,725 --> 00:14:56,896
Miért nem mondtátok el,
hogy balesetetek volt?
249
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Bingózás közben mesélték.
250
00:14:59,273 --> 00:15:01,525
Jól vagyunk. Nem akartuk, hogy aggódj.
251
00:15:04,862 --> 00:15:07,489
Apa miért hívogat a sírhelyünk miatt?
252
00:15:08,073 --> 00:15:10,826
Mit szólnál hozzá,
ha egy urnafalban nyugodna?
253
00:15:11,911 --> 00:15:15,956
Van egy gyerekem, és jön a következõ.
Egyszerûbb kérdéseket kérek.
254
00:15:18,083 --> 00:15:19,335
Te jó ég!
255
00:15:19,418 --> 00:15:22,630
Az összes Connor fiún
Jerry nadrágtartói vannak.
256
00:15:22,713 --> 00:15:24,173
Olyan, mintha itt lenne!
257
00:15:26,675 --> 00:15:29,053
Látod? Nem is ment a szemétbe.
258
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
Ki ez a hippi?
259
00:15:34,975 --> 00:15:37,019
Õ helyettesíti Dave lelkészt.
260
00:15:37,102 --> 00:15:38,479
Jóképû.
261
00:15:39,229 --> 00:15:41,190
Ha nekiáll gitározni, elhúzok.
262
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
Jó reggelt!
263
00:15:44,485 --> 00:15:46,195
Igen, tudom, nem õ vagyok.
264
00:15:46,987 --> 00:15:51,367
Dave lelkész jól van,
csak egészségügyi szabadságra ment.
265
00:15:51,450 --> 00:15:53,452
Imádkozni fogunk érte.
266
00:15:54,036 --> 00:15:56,372
Ne siessen vissza, Dave lelkész!
267
00:15:57,373 --> 00:15:59,208
Pihenje csak ki magát!
268
00:16:01,168 --> 00:16:03,545
Tom lelkész vagyok,
269
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
a beugró lelkipásztoruk.
270
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Iowából származom,
271
00:16:11,553 --> 00:16:13,347
de sokat költöztem,
272
00:16:13,430 --> 00:16:17,267
így nehéz volt gyökeret eresztenem,
ezért nincs senkim,
273
00:16:17,351 --> 00:16:19,436
csak egy öreg teknõsöm, Anthony.
274
00:16:20,062 --> 00:16:21,647
Nem szokványos figura.
275
00:16:21,730 --> 00:16:22,730
Nem.
276
00:16:22,773 --> 00:16:27,194
Adjanak esélyt, hogy megismerjem önöket!
Az ajtóm mindig nyitva áll.
277
00:16:27,903 --> 00:16:28,903
Na jó.
278
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
Melegítsünk be egy jó kis dallal!
279
00:16:32,825 --> 00:16:37,037
Ezt egy blueszenésztõl tanultam
a Mississippi-deltánál.
280
00:16:37,538 --> 00:16:40,541
Nem vagyok Tom Petty,
de megvariáltam a szöveget.
281
00:16:40,624 --> 00:16:43,335
Majd elismétlem párszor.
Hamar megtanulják.
282
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Na, én megyek.
283
00:16:57,933 --> 00:17:00,436
Elsõ prédikációnak nem is volt rossz.
284
00:17:01,478 --> 00:17:02,980
Szóval nem voltam szar?
285
00:17:05,190 --> 00:17:06,358
Ne haragudjon!
286
00:17:06,442 --> 00:17:09,028
Akkor még nem tudtam,
hogy van egy teknõse.
287
00:17:12,197 --> 00:17:14,742
Mintha jobb kedve lenne, mint legutóbb.
288
00:17:15,325 --> 00:17:16,325
Jól látja.
289
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
De azt hiszem...
290
00:17:19,329 --> 00:17:21,957
Azt hiszem, készen állok a bla-bla-blára.
291
00:17:22,041 --> 00:17:24,376
Ezért kapom azt a kevés fizetésemet.
292
00:17:33,635 --> 00:17:35,012
Nem tudom, hol kezdjem.
293
00:17:35,095 --> 00:17:38,140
Kezdje a bemutatkozással!
294
00:17:47,232 --> 00:17:48,734
Eltûnt a golfütõm.
295
00:17:48,817 --> 00:17:50,277
Feldobtam a tetõre.
296
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
- Miért?
- Hogy leszedjem a gereblyét.
297
00:17:54,948 --> 00:17:56,283
Az mit keresett ott?
298
00:17:56,366 --> 00:17:59,703
Próbáltam leszedni a teniszütõt.
Meddig folytatod ezt?
299
00:18:00,871 --> 00:18:02,331
Befejeztem.
300
00:18:02,414 --> 00:18:04,041
Mielõtt elmész,
301
00:18:05,125 --> 00:18:06,668
átgondoltam a dolgot,
302
00:18:07,419 --> 00:18:10,380
és úgy döntöttem,
nem teszlek ki a sírunkból.
303
00:18:11,757 --> 00:18:14,134
Kösz, hogy megkaphatom, ami az enyém!
304
00:18:15,719 --> 00:18:17,346
De kérnék valamit.
305
00:18:17,429 --> 00:18:20,557
Oda kell engedned Carolt.
Becsusszan kettõnk közé.
306
00:18:21,892 --> 00:18:22,892
Mégis hogyan?
307
00:18:23,393 --> 00:18:25,187
Nem tudom. Egymás mellett?
308
00:18:25,270 --> 00:18:26,396
Fejjel lefelé?
309
00:18:26,480 --> 00:18:29,066
Vagy állítva, mint a sátorrudak?
310
00:18:34,404 --> 00:18:36,406
Mesélj még arról az urnafalról!
311
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
312
00:19:12,305 --> 00:20:12,457
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm