"Leanne" Having Big Feelings
ID | 13206522 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Having Big Feelings |
Release Name | Leanne.S01E16.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37196409 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,772
Úgy hiányoztál!
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,190
Te nekem még jobban.
4
00:00:24,983 --> 00:00:27,193
- Ilyen pár lettünk, mi?
- Undorító.
5
00:00:27,277 --> 00:00:28,528
Gusztustalan.
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,490
Van egy kis meglepetésem.
7
00:00:32,574 --> 00:00:35,285
A brosúra csak két dologról szólhat.
8
00:00:35,368 --> 00:00:36,786
Nyaralás vagy betegség.
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,165
Nehogy a rosszat vegyem ki!
10
00:00:42,083 --> 00:00:44,502
A Suncatcher Resort & Spa.
11
00:00:44,586 --> 00:00:47,213
Foglaltam egy szobát.
Elviszlek a hétvégére.
12
00:00:48,173 --> 00:00:49,382
A tengerpartra.
13
00:00:50,508 --> 00:00:52,510
Ahol fürdőruha lesz rajtam.
14
00:00:53,762 --> 00:00:54,888
Egész álló nap.
15
00:00:54,971 --> 00:00:57,682
Nézd meg!
A szobánk egyenesen a partra nyílik.
16
00:00:58,183 --> 00:01:00,810
Jóságos ég! Ezt nem kellett volna.
17
00:01:00,894 --> 00:01:01,894
Megérdemled.
18
00:01:02,395 --> 00:01:03,395
Tényleg?
19
00:01:04,189 --> 00:01:07,192
Lehet búvárkodni, röplabdázni, szörfözni.
20
00:01:07,275 --> 00:01:09,778
Csak napszemüveg meg fogkefe kell, kicsim.
21
00:01:10,528 --> 00:01:12,489
Kivéve, ha esni fog, kicsim.
22
00:01:13,448 --> 00:01:16,993
Akkor összebújhatunk a kanapén
vastag pulcsiban.
23
00:01:17,577 --> 00:01:21,122
Megnéztem az előrejelzést.
Szokatlanul meleg lesz.
24
00:01:23,833 --> 00:01:26,377
Kikapcsoljuk a telefont és a tévét,
25
00:01:26,461 --> 00:01:30,090
és jó alaposan bekenjük egymást naptejjel.
26
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
Ki kérte az óriás hústálat?
27
00:01:32,092 --> 00:01:33,426
Senki.
28
00:01:43,019 --> 00:01:47,273
<i>Még egy csavarás, és voilà!
Csináltál magadnak egy fülbevalót.</i>
29
00:01:47,941 --> 00:01:50,068
Nem, inkább egy horgot.
30
00:01:53,321 --> 00:01:55,281
Dobnom kell Andrew-t egy hétre.
31
00:01:55,365 --> 00:01:56,950
Oké. Kölcsönkérhetem?
32
00:01:58,368 --> 00:02:00,078
- Carol!
- Mi történt?
33
00:02:00,161 --> 00:02:02,539
Meglepett egy hétvégi kiruccanással.
34
00:02:02,622 --> 00:02:03,957
A szemétláda!
35
00:02:05,500 --> 00:02:09,629
Egy férfi nem lep meg egy nőt csak úgy
egy tengerparti utazással.
36
00:02:09,712 --> 00:02:12,090
Ehhez legalább féléves felkészülés kell.
37
00:02:12,173 --> 00:02:14,759
Ne már! Szerintem romantikus.
Szeret téged.
38
00:02:14,843 --> 00:02:17,554
Ha meglát búvárkodás közben, már nem fog.
39
00:02:18,763 --> 00:02:21,850
Bizony. El akar vinni búvárkodni.
40
00:02:23,017 --> 00:02:25,687
A világ legszörnyűbb vízi sportja.
41
00:02:26,187 --> 00:02:29,816
Ha a halak nagyobbnak tűnnek a maszkban,
én talán nem?
42
00:02:31,109 --> 00:02:34,821
Próbálj mögötte úszni,
és reménykedj, hogy megcsípi valami!
43
00:02:35,864 --> 00:02:37,448
- Ez katasztrófa.
- Na jó.
44
00:02:37,532 --> 00:02:39,325
Elismerem, hogy elbaltázta,
45
00:02:39,409 --> 00:02:43,496
de van 62 óránk,
hogy varázsoljunk ebből valamit.
46
00:02:43,580 --> 00:02:45,623
- Szerinted menni fog?
- Igen.
47
00:02:46,374 --> 00:02:47,667
A szemed mást mond.
48
00:02:47,750 --> 00:02:48,835
Próbálkozom.
49
00:02:54,132 --> 00:02:56,676
Oké. Gyantázással és epilálással kezdjük.
50
00:02:56,759 --> 00:02:59,554
Aztán cikcakkban irány az önbarnítószalon.
51
00:02:59,637 --> 00:03:04,559
Teszünk pár kört, hogy megszáradjon,
aztán bevetjük magunkat a fürdőruhaboltba.
52
00:03:06,561 --> 00:03:08,646
Életem összes étkezését bánom.
53
00:03:10,648 --> 00:03:12,901
SIMA ÜGY GYANTASZALON
54
00:03:14,861 --> 00:03:16,070
A picsába!
55
00:03:18,281 --> 00:03:19,782
Rég gyantáztatott.
56
00:03:21,201 --> 00:03:22,285
A rohadt életbe!
57
00:03:24,913 --> 00:03:26,581
Sokáig volt házas.
58
00:03:31,085 --> 00:03:32,795
Egy pohár prosecco segítene?
59
00:03:33,379 --> 00:03:34,797
Köszönöm! Jólesne.
60
00:03:37,217 --> 00:03:39,427
RAGYOGJ
GALE SZALONJA
61
00:03:39,510 --> 00:03:41,262
Tengerparti hétvége.
62
00:03:41,888 --> 00:03:42,972
Rém későn szólt.
63
00:03:43,598 --> 00:03:44,724
Ránk számíthatsz.
64
00:03:45,850 --> 00:03:47,018
Ne siess!
65
00:03:49,187 --> 00:03:51,648
Nálatok is van prosecco?
66
00:03:57,111 --> 00:03:58,613
Ez komoly?
67
00:04:04,744 --> 00:04:06,537
Ezt az életben nem veszem fel!
68
00:04:09,874 --> 00:04:10,874
Nem!
69
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
Carol!
70
00:04:16,256 --> 00:04:18,049
Ez cuki.
71
00:04:21,719 --> 00:04:23,471
Sikeres volt a plázázás.
72
00:04:23,554 --> 00:04:24,639
Tényleg.
73
00:04:26,015 --> 00:04:29,269
Ebben úgy fogsz kijönni a vízből,
mint egy Bond lány.
74
00:04:30,770 --> 00:04:32,146
Büszke vagyok rád.
75
00:04:32,230 --> 00:04:35,066
Most először utazol el
valakivel a válás óta.
76
00:04:35,149 --> 00:04:39,070
És a félelmeid ellenére belevágsz.
77
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Nem mehetek el.
78
00:04:41,906 --> 00:04:44,284
A piperetáskádat pakoltad. Mi történt?
79
00:04:44,367 --> 00:04:45,367
Vécé.
80
00:04:45,827 --> 00:04:48,162
Nem állok készen a közös vécére.
81
00:04:48,746 --> 00:04:52,166
A tengerparton lesztek.
Ott lesz az a rengeteg homok.
82
00:04:52,250 --> 00:04:54,794
Volt macskánk. Tudod, mit kell tenni.
83
00:04:55,712 --> 00:04:57,922
Minden olyan tökéletes.
84
00:04:58,006 --> 00:05:00,591
Félek gyűrött arccal
és szájszaggal ébredni.
85
00:05:01,259 --> 00:05:04,804
Mi van, ha a korgó gyomrom
kiveri a biztosítékot?
86
00:05:05,430 --> 00:05:09,309
Szerinted ő nem parázik azon,
hogy mi van, ha kicsúszik egy puki?
87
00:05:09,934 --> 00:05:11,811
Az én pasim nem szeles.
88
00:05:14,022 --> 00:05:16,899
Miért akar mindent tönkretenni?
Ez még korai.
89
00:05:16,983 --> 00:05:19,694
Szerintem egészséges lépés
egy kapcsolatban.
90
00:05:19,777 --> 00:05:23,031
Nem akarom,
hogy vele is odavesszen a romantika.
91
00:05:23,656 --> 00:05:25,575
Bill-lel is jó volt a kezdés.
92
00:05:25,658 --> 00:05:28,786
Tengerparti nyaralások,
éttermekben smacizás,
93
00:05:28,870 --> 00:05:32,332
és minden ápolt és rendezett volt.
94
00:05:34,083 --> 00:05:36,210
Aztán ez szép lassan elmúlt.
95
00:05:36,294 --> 00:05:38,338
Andrew-val ez nem történhet meg.
96
00:05:38,421 --> 00:05:41,716
Bill-lel évtizedek alatt múlt el a varázs.
97
00:05:41,799 --> 00:05:46,346
Ha Andrew-val még 80 felett is
dúl a lamúr, szerintem belefér egy fingás.
98
00:05:48,014 --> 00:05:49,390
Utálom ezt a szót.
99
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
Tudom.
100
00:05:52,310 --> 00:05:56,397
Fingás.
101
00:05:56,981 --> 00:05:57,982
Fingás!
102
00:05:58,608 --> 00:06:00,109
Fingás!
103
00:06:02,695 --> 00:06:04,072
Leanne máris jön.
104
00:06:04,155 --> 00:06:07,742
Már nyaraló üzemmódba kapcsoltam,
úgyhogy nyugi van.
105
00:06:10,703 --> 00:06:13,164
Bocs. A papucstól fura leszek.
106
00:06:15,375 --> 00:06:18,544
Tudod, mi tenné szexivé a lábujjaidat?
107
00:06:19,128 --> 00:06:21,172
Jó barátunk, a lábujjgyűrű.
108
00:06:21,255 --> 00:06:24,092
Kösz, de kihagyom.
Akartam kérdezni valamit.
109
00:06:24,717 --> 00:06:26,260
Leanne örül a nyaralásnak?
110
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
Nagyon nem tudtam eldönteni.
111
00:06:28,137 --> 00:06:30,681
Nagyon örül neki, csak egy kicsit izgul.
112
00:06:30,765 --> 00:06:32,433
- Izgul?
- Igen.
113
00:06:32,517 --> 00:06:34,435
Ez az első közös utazásotok.
114
00:06:34,519 --> 00:06:37,772
Együtt alszotok,
együtt ébredtek, együtt esztek,
115
00:06:37,855 --> 00:06:39,941
kiosontok a közös mosdóba.
116
00:06:40,024 --> 00:06:41,109
Elég durva.
117
00:06:45,446 --> 00:06:46,614
Kész vagyok.
118
00:06:47,698 --> 00:06:48,950
Jó sok bőrönd!
119
00:06:49,033 --> 00:06:50,201
Ami nem baj.
120
00:06:51,536 --> 00:06:52,536
Papucs.
121
00:06:52,912 --> 00:06:53,912
Oké.
122
00:06:55,790 --> 00:06:56,790
Ajjaj!
123
00:07:13,933 --> 00:07:14,933
- Szia!
- Szia!
124
00:07:14,976 --> 00:07:17,478
- Leanne nincs itt?
- Nincs. Add a csuklód!
125
00:07:17,562 --> 00:07:19,063
Felvágod az ereimet?
126
00:07:20,940 --> 00:07:24,193
Karkötőt csinálok,
és rámérném egy kecses csuklóra.
127
00:07:25,153 --> 00:07:27,196
Van, amim nem nőtt olyan nagyra.
128
00:07:27,947 --> 00:07:29,365
Hallottam hírét.
129
00:07:32,118 --> 00:07:34,829
Leanne mikor jön vissza?
Kellene Josie kiságya.
130
00:07:34,912 --> 00:07:37,415
Tyler babájának vagy a fattyadnak?
131
00:07:37,498 --> 00:07:40,877
Amíg Faye a húgánál van,
megcsinálom a gyerekszobát.
132
00:07:40,960 --> 00:07:44,380
Kétlem, hogy Leanne odaadná
a lánya kiságyát a szeretődnek,
133
00:07:44,464 --> 00:07:46,257
de ha visszajön, kérdezd meg!
134
00:07:47,508 --> 00:07:50,344
- Hová ment?
- Andrew elvitte a tengerpartra.
135
00:07:51,053 --> 00:07:52,638
- Tényleg?
- Zavar?
136
00:07:54,098 --> 00:07:56,225
Nem korai még a közös nyaralás?
137
00:07:57,310 --> 00:08:00,021
Neked gyereked lesz a fogorvosodtól.
138
00:08:01,772 --> 00:08:03,441
Ilyen komoly a dolog köztük?
139
00:08:03,524 --> 00:08:06,027
- Megvolt az SZ-betűs szó.
- Szezámmag?
140
00:08:07,820 --> 00:08:09,238
Miben reménykedsz?
141
00:08:09,322 --> 00:08:14,035
Azt hiszed, Faye odaadja a babát,
és Leanne-nel nevelheted fel?
142
00:08:14,118 --> 00:08:15,119
Nem.
143
00:08:17,622 --> 00:08:21,959
Lásd be, haver! Andrew és Leanne
nagyon szezámosok egymásba.
144
00:08:24,670 --> 00:08:25,796
Le kell ülnöm.
145
00:08:28,841 --> 00:08:30,927
Kezdelek megsajnálni.
146
00:08:32,512 --> 00:08:34,889
Kérsz egy kis... tejet?
147
00:08:36,891 --> 00:08:38,518
Figyelj, nekem ez nem megy.
148
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
Megjöttünk.
149
00:08:44,148 --> 00:08:46,734
Ez lesz az otthonunk
a következő két napban.
150
00:08:46,817 --> 00:08:47,902
Szép.
151
00:08:48,819 --> 00:08:50,154
És ott van az ágy.
152
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Szép.
153
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
Nézd ezt a kilátást!
154
00:08:57,453 --> 00:08:59,038
- Melyik oldalon...
- Akarsz...
155
00:08:59,121 --> 00:09:00,623
- Nem zavar.
- Nem fontos.
156
00:09:01,165 --> 00:09:02,917
- Ha inkább...
- Ha ott szoktál...
157
00:09:04,043 --> 00:09:05,962
- Ez nevetséges.
- Tudom.
158
00:09:06,045 --> 00:09:07,547
Melyik oldalt szeretnéd?
159
00:09:08,130 --> 00:09:09,131
Ezt.
160
00:09:09,215 --> 00:09:10,299
Nagyszerű.
161
00:09:10,383 --> 00:09:14,470
Arra gondoltam, hogy átöltözhetnénk,
és lemehetnénk a partra.
162
00:09:15,179 --> 00:09:16,179
Jó.
163
00:09:18,182 --> 00:09:20,685
Kivéve, ha előbb inkább ennél.
164
00:09:20,768 --> 00:09:22,687
Nem kell folyton ennem.
165
00:09:23,479 --> 00:09:28,025
Ha megéheznénk,
a medencebárban ehetünk hamburgert.
166
00:09:28,693 --> 00:09:29,902
A medencében enni?
167
00:09:31,362 --> 00:09:35,157
Csak egy ötlet volt. Akkor irány a part?
168
00:09:35,741 --> 00:09:36,993
Igen, igazad van.
169
00:09:37,076 --> 00:09:39,537
Micsoda kilátás! Az a hatalmas víz!
170
00:09:39,620 --> 00:09:41,872
És az a sok... pelikán!
171
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
Menjünk!
172
00:09:43,874 --> 00:09:45,418
Szuper. Ez a beszéd!
173
00:09:53,718 --> 00:09:54,760
Na, akkor...
174
00:09:54,844 --> 00:09:56,053
Arra gondoltam...
175
00:09:56,137 --> 00:09:59,265
- Menjek be átöltözni a...
- Nem, maradj csak!
176
00:10:08,232 --> 00:10:09,692
Arra gondoltam...
177
00:10:11,819 --> 00:10:13,195
Szükséged van valamire?
178
00:10:13,279 --> 00:10:17,199
Ne haragudj, csak úgy izgultam,
hogy minden tökéletes legyen,
179
00:10:17,283 --> 00:10:19,785
hogy meg sem köszöntem, hogy elhoztál.
180
00:10:19,869 --> 00:10:21,162
Én is megzavarodtam.
181
00:10:21,245 --> 00:10:22,997
- Tényleg?
- Igen.
182
00:10:23,080 --> 00:10:28,002
Tudom, hogy kell levenni a nadrágomat,
de most mintha 17 lépésből állna.
183
00:10:29,503 --> 00:10:30,755
Ez megnyugtató.
184
00:10:30,838 --> 00:10:34,091
Olyan régóta nem csináltam semmi ilyesmit.
185
00:10:34,175 --> 00:10:36,260
Egész úton magamat ostoroztam,
186
00:10:36,344 --> 00:10:38,929
amiért kérdés nélkül lefoglaltam az utat.
187
00:10:39,013 --> 00:10:40,514
Örülök, hogy megtetted.
188
00:10:41,057 --> 00:10:42,057
Figyelj csak!
189
00:10:42,600 --> 00:10:45,478
Mi lenne, ha megpróbálnánk
csak jól szórakozni?
190
00:10:46,062 --> 00:10:47,271
Jó lenne.
191
00:10:48,064 --> 00:10:49,064
Gyere ide!
192
00:11:00,910 --> 00:11:02,370
Ez tök jó.
193
00:11:02,453 --> 00:11:03,453
Az.
194
00:11:05,247 --> 00:11:07,708
A kilátás pedig tényleg lenyűgöző.
195
00:11:07,792 --> 00:11:08,792
Az.
196
00:11:16,634 --> 00:11:20,054
Jobban érzed magad,
vagy fel kell dugnom egy lázmérőt?
197
00:11:21,555 --> 00:11:23,015
Szerintem csak...
198
00:11:24,934 --> 00:11:26,310
Szorít a mellkasom.
199
00:11:26,394 --> 00:11:27,394
Micsoda?
200
00:11:27,895 --> 00:11:28,979
Nem kapok levegőt.
201
00:11:29,980 --> 00:11:31,899
Ha szívatsz, Istenre esküszöm...
202
00:11:31,982 --> 00:11:34,026
Oké. Nyomom a kilencest.
203
00:11:34,944 --> 00:11:36,028
Az egyest.
204
00:11:36,779 --> 00:11:38,739
- És még egy egyest.
- Telefonálj!
205
00:11:39,240 --> 00:11:40,324
Meg ne halj nekem!
206
00:11:40,408 --> 00:11:43,452
Nem mintha kedvelnélek
vagy sajnálnálak, te barom!
207
00:11:45,621 --> 00:11:47,415
Ne beszélj a temetésemen!
208
00:11:50,334 --> 00:11:52,920
Van könyvem, naptejem, nasim.
209
00:11:53,003 --> 00:11:54,422
Mit felejtettem el?
210
00:11:54,505 --> 00:11:55,505
Ezt.
211
00:12:01,303 --> 00:12:03,347
- Halló?
<i>- Szia! Hol vagy?</i>
212
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
Tyler! Mi a baj?
213
00:12:04,849 --> 00:12:08,936
Jön a baba. A kórházban vagyunk.
Nora szülei csak holnap érnek ide.
214
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
Sürgősen kell ide egy anyuka!
215
00:12:11,897 --> 00:12:13,065
Máris indulok.
216
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
Mennünk kell.
217
00:12:14,734 --> 00:12:15,678
Tessék? Miért?
218
00:12:15,693 --> 00:12:20,281
Jön a baba! A fiamnak szüksége van rám,
amire 15 éve nem volt példa!
219
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
Hogy utazhattam el a hétvégére,
220
00:12:25,369 --> 00:12:27,455
amikor mindenórás volt a menyem?
221
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
Három hét múlva szült volna.
Nem a te hibád.
222
00:12:30,249 --> 00:12:32,752
Mielőtt megismertelek, jó nagymama voltam.
223
00:12:33,544 --> 00:12:36,964
Nincs olyan gyorsító izéd,
amit kirakhatsz a tetőre?
224
00:12:37,548 --> 00:12:39,508
Mármint szirénám? Nincs.
225
00:12:39,592 --> 00:12:41,010
Akkor mire vagy jó?
226
00:12:42,386 --> 00:12:45,097
Nem veszem fel a dolgot,
mert a viselkedésed...
227
00:12:45,181 --> 00:12:48,601
Ha azt mondod, őrült,
elmondom a véleményem a papucsodról!
228
00:12:50,352 --> 00:12:51,979
Szerintem már megtetted.
229
00:12:56,025 --> 00:12:58,277
Carol, tudom. Úton vagyunk a kórházba.
230
00:12:58,360 --> 00:13:00,112
Ki mondta, hogy itt vagyunk?
231
00:13:00,196 --> 00:13:03,240
Tyler. Menj át a piroson!
232
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
Tyler meg honnan tudja?
233
00:13:06,827 --> 00:13:08,162
<i>Az ő felesége vajúdik.</i>
234
00:13:08,245 --> 00:13:10,122
Úristen! Nora most szül?
235
00:13:10,206 --> 00:13:12,875
Igen. Te miről beszélsz?
236
00:13:14,752 --> 00:13:16,504
Billnek fájt a mellkasa.
237
00:13:16,587 --> 00:13:17,588
Micsoda?
238
00:13:17,671 --> 00:13:20,382
<i>Most vizsgálják.
Ne aggódj, csak gyere ide!</i>
239
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
Odamegyek Norához.
240
00:13:21,717 --> 00:13:24,470
Üzenem neki,
hogy tartsa vissza a babát! Jövök.
241
00:13:25,387 --> 00:13:28,307
Norát ismerve
emiatt csak még jobban fog nyomni.
242
00:13:29,266 --> 00:13:32,686
- Nem jöttök ki?
- De, csak szerinte mindenbe beleszólok.
243
00:13:34,355 --> 00:13:37,399
Végig a busz seggében fogunk menni?
244
00:13:38,818 --> 00:13:41,445
SÜRGŐSSÉGI
245
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
Ideértünk.
246
00:13:44,031 --> 00:13:45,533
Elhagytam a papucsomat.
247
00:13:46,909 --> 00:13:48,577
Jó. Hagyd el a másikat is!
248
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Ne haragudj!
249
00:13:51,038 --> 00:13:53,165
Ügyesen elhoztál a kórházba.
250
00:13:53,249 --> 00:13:54,375
Szeretlek.
251
00:13:55,251 --> 00:13:57,711
- Én is...
- Megszületett? Lemaradtunk?
252
00:13:57,795 --> 00:14:01,674
Még csak Tyler feje bukkant elő.
Eltart egy ideig.
253
00:14:02,258 --> 00:14:04,260
Miért vagytok félmeztelenek?
254
00:14:04,343 --> 00:14:06,303
A tengerpartról jöttünk, anya.
255
00:14:06,387 --> 00:14:08,973
Nem akarom látni a pasas lábát.
256
00:14:09,807 --> 00:14:11,934
Beszélj a magad nevében!
257
00:14:13,727 --> 00:14:16,730
Elnézést! A kocsiban vannak a ruháim.
Máris jövök.
258
00:14:18,774 --> 00:14:19,760
Bill hogy van?
259
00:14:19,775 --> 00:14:20,761
Megvan.
260
00:14:20,776 --> 00:14:24,154
Megfigyelik,
de nagy eséllyel pánikrohama volt.
261
00:14:24,238 --> 00:14:25,489
Mi okozta?
262
00:14:25,573 --> 00:14:29,118
Szerintem most fogta fel,
hogy felrúgta a házasságotokat,
263
00:14:29,201 --> 00:14:30,870
és azt, hogy továbbléptél.
264
00:14:32,329 --> 00:14:35,457
Hogy hagyhatja el
egy FBI-ügynök a cipőjét?
265
00:14:40,462 --> 00:14:41,589
- Szia!
- Szia!
266
00:14:42,631 --> 00:14:43,617
Megszületett?
267
00:14:43,632 --> 00:14:44,632
Még nem.
268
00:14:45,217 --> 00:14:46,260
Jól vagy?
269
00:14:47,011 --> 00:14:48,596
Azt hittem, itt a vége.
270
00:14:49,179 --> 00:14:51,265
De csak megvicceltek az érzéseim.
271
00:14:51,348 --> 00:14:53,017
Örülök, hogy jól vagy.
272
00:14:53,100 --> 00:14:56,812
Igen. Végül is megérdemlem.
Megfizetek azért, amit veled tettem.
273
00:14:57,396 --> 00:14:58,439
Ne mondj ilyet!
274
00:14:58,522 --> 00:14:59,690
Ez az igazság.
275
00:15:10,743 --> 00:15:12,995
Én soha nem hagytalak volna el másért,
276
00:15:13,078 --> 00:15:16,332
de nem akarlak tovább büntetni azért,
mert te megtetted.
277
00:15:17,833 --> 00:15:22,504
Ha tudtam volna, milyen boldogtalan vagy,
a végsőkig harcoltam volna kettőnkért.
278
00:15:24,548 --> 00:15:28,177
De egy idő után
mindketten elengedtük a dolgot,
279
00:15:28,260 --> 00:15:30,638
és egyikünk sem tett a házasságunkért.
280
00:15:31,597 --> 00:15:32,640
Már bánom.
281
00:15:35,225 --> 00:15:37,019
De most már késő.
282
00:15:38,103 --> 00:15:40,064
Nem akarok tovább haragudni rád.
283
00:15:41,106 --> 00:15:42,107
Az jó lenne.
284
00:15:43,859 --> 00:15:45,694
Sokáig húztuk, nem igaz?
285
00:15:46,278 --> 00:15:47,279
Bizony.
286
00:15:52,076 --> 00:15:53,076
Faye hív.
287
00:15:53,661 --> 00:15:54,954
Nyugodtan vedd fel!
288
00:15:55,037 --> 00:15:57,164
Szólok, ha megszületett az unokánk.
289
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
Szia!
290
00:16:02,711 --> 00:16:03,754
Igen, jól vagyok.
291
00:16:04,338 --> 00:16:05,422
Veled mi újság?
292
00:16:14,348 --> 00:16:16,475
Gyönyörű kislány!
293
00:16:17,476 --> 00:16:18,769
Akárcsak az anyukája.
294
00:16:23,649 --> 00:16:25,734
A te orrodat örökölte.
295
00:16:30,948 --> 00:16:34,785
Kezdem érteni, miért lesz
szülés után rögtön megint terhes.
296
00:16:36,036 --> 00:16:38,706
Josie, köszönj az unokahúgodnak!
297
00:16:39,289 --> 00:16:41,166
<i>Anya, csak a cicidet látom.</i>
298
00:16:42,001 --> 00:16:43,085
Bocsi!
299
00:16:44,086 --> 00:16:46,171
<i>Szia! Josie nénikéd vagyok.</i>
300
00:16:46,255 --> 00:16:48,549
<i>Ne higgy nekik! Én vagyok a jó fej.</i>
301
00:16:50,134 --> 00:16:51,760
Mi a helyzet a nevével?
302
00:16:51,844 --> 00:16:53,971
Még nem döntöttük el, nagyapa.
303
00:16:54,054 --> 00:16:56,432
- Lehetne Blanche.
- Roberta.
304
00:16:56,515 --> 00:16:58,058
- Carol.
<i>- Jicama.</i>
305
00:16:58,142 --> 00:16:59,142
Sara Beth.
306
00:16:59,184 --> 00:17:00,184
Tyler!
307
00:17:00,227 --> 00:17:01,353
Hagyjátok abba!
308
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Nocsak!
309
00:17:10,654 --> 00:17:12,948
- Te vagy Bill, ugye?
- Igen.
310
00:17:13,449 --> 00:17:15,409
- Andrew.
- Bill.
311
00:17:17,578 --> 00:17:19,371
- Hogy vagy?
- Soha jobban.
312
00:17:20,581 --> 00:17:23,167
Ha megbántod, neked annyi.
313
00:17:26,170 --> 00:17:28,422
- Várj...
- Mondani akarsz valamit?
314
00:17:29,965 --> 00:17:30,965
Nem.
315
00:17:41,018 --> 00:17:42,061
Elég aranyos.
316
00:17:42,811 --> 00:17:44,229
Tökéletes.
317
00:17:44,313 --> 00:17:46,440
Őszintén, illik rá a Carol név.
318
00:17:47,316 --> 00:17:49,151
Még rád sem illik.
319
00:17:50,319 --> 00:17:52,571
- Hozok egy kávét. Kérsz?
- Igen.
320
00:17:55,699 --> 00:17:57,493
Figyelj! Köszönöm.
321
00:17:57,576 --> 00:17:58,744
Mit?
322
00:17:59,495 --> 00:18:01,705
Miattad átélhetem ezt az egészet.
323
00:18:13,592 --> 00:18:15,719
Az én gyönyörű kis unokám!
324
00:18:17,387 --> 00:18:19,681
A nagyi nagyon szeret téged.
325
00:18:21,767 --> 00:18:26,021
Alig várom, hogy lássam,
mit fogsz csinálni, és mi lesz belőled.
326
00:18:27,314 --> 00:18:31,235
Akármit is választasz,
egy szép nagy család fog támogatni benne.
327
00:18:33,320 --> 00:18:34,446
És képzeld!
328
00:18:35,197 --> 00:18:39,159
Kiderült, hogy a nagymamád
sokkal erősebb, mint gondolta.
329
00:18:43,580 --> 00:18:45,916
Van, hogy az élet nagy fordulatot vesz.
330
00:18:47,292 --> 00:18:51,755
De néha ez kell ahhoz,
hogy rájöjj, ki is vagy valójában.
331
00:18:55,926 --> 00:18:57,010
Szépséges vagy.
332
00:18:59,221 --> 00:19:02,057
Most jól összevissza puszilgatlak.
333
00:19:41,930 --> 00:19:44,850
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
334
00:19:45,305 --> 00:20:45,825
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-