An Honest Life
ID | 13206533 |
---|---|
Movie Name | An Honest Life |
Release Name | An.Honest.Life.2025.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 29383300 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
2
00:00:17,958 --> 00:00:22,500
Ez a modell 185 000 dán koronába kerül.
3
00:00:32,416 --> 00:00:33,416
Jól áll neked.
4
00:00:36,041 --> 00:00:38,000
Megnéznék egy Piguet-t is.
5
00:00:39,625 --> 00:00:42,625
Itt van egy automata Piguet Royal Oak.
6
00:00:43,208 --> 00:00:44,916
Klasszikus darab,
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,125
a rá jellemzõ
<i>grande tapisserie</i> számlappal.
8
00:00:49,208 --> 00:00:53,041
- És az ára?
- Ez a modell 235 000 dán koronába kerül.
9
00:00:58,708 --> 00:00:59,708
Segítség!
10
00:01:00,625 --> 00:01:02,125
Segítsen valaki!
11
00:01:02,625 --> 00:01:03,625
Egy pillanat!
12
00:01:04,541 --> 00:01:06,541
- Mi történik?
- Segítsen!
13
00:01:06,625 --> 00:01:09,333
- Tudna mentõt hívni?
- Igen, persze.
14
00:01:09,416 --> 00:01:11,458
- Fordítsa az oldalára!
- Jó.
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,333
Jól van?
16
00:01:15,416 --> 00:01:18,375
Mentõt kérnék a IV. Keresztély utcába...
17
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Sürgõs. Elájult az egyik vásárlónk.
18
00:01:22,416 --> 00:01:25,583
- Halló?
<i>- Vidd el az órákat! Nincs kamera.</i>
19
00:01:26,083 --> 00:01:27,083
<i>Ez a próbatétel.</i>
20
00:01:29,000 --> 00:01:30,333
<i>Élj a szavaid szerint!</i>
21
00:01:31,666 --> 00:01:33,041
<i>Tedd, amit mondasz!</i>
22
00:01:33,750 --> 00:01:36,000
<i>A tett és a gondolat egyezzen meg!</i>
23
00:01:37,500 --> 00:01:40,458
<i>Hogy ne élj tisztességtelen életet.</i>
24
00:01:53,416 --> 00:01:54,583
LESZÁMOLÁS EDDYVEL
25
00:01:57,458 --> 00:02:01,333
HÉT HÉTTEL KORÁBBAN
26
00:02:08,916 --> 00:02:10,250
<i>Üdvözöljük Lundban!</i>
27
00:02:10,333 --> 00:02:11,333
<i>Lund.</i>
28
00:02:12,250 --> 00:02:16,041
<i>Negyvenötezer diák és ugyanennyi álom.</i>
29
00:02:16,625 --> 00:02:18,958
<i>Én arról álmodtam, hogy író legyek.</i>
30
00:02:19,041 --> 00:02:22,458
<i>De nem volt mirõl írnom,
ezért a jogot választottam.</i>
31
00:02:23,333 --> 00:02:25,958
<i>Kilenc félév van
a szabályok megtanulására.</i>
32
00:02:26,041 --> 00:02:27,666
MI VAGYUNK A BANDITÁK
33
00:02:27,750 --> 00:02:29,375
<i>Egy élet az alkalmazásukra.</i>
34
00:02:36,041 --> 00:02:37,791
Várj! Ezt elejtetted!
35
00:02:41,916 --> 00:02:43,791
<i>Azt hittem, én döntök a sorsomról.</i>
36
00:02:46,000 --> 00:02:47,583
<i>De rohadtul tévedtem.</i>
37
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
Rohadékok!
38
00:03:47,583 --> 00:03:48,583
Állj meg!
39
00:03:49,791 --> 00:03:50,791
Rendõrség!
40
00:03:51,416 --> 00:03:52,416
Állj meg!
41
00:04:54,375 --> 00:04:55,666
Vigyázz! Mögötted!
42
00:04:58,875 --> 00:04:59,875
Maradj nyugton!
43
00:04:59,958 --> 00:05:02,333
- Nem csináltam semmit!
- Maradj nyugton!
44
00:05:32,666 --> 00:05:34,333
- Kikhez tartozol?
- Mi?
45
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
- Mit keresel itt?
- Joghallgató vagyok.
46
00:05:46,541 --> 00:05:47,791
A kurva életbe, Max!
47
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
Gyere már! Indulnunk kell!
48
00:05:49,833 --> 00:05:51,041
Kik vagytok?
49
00:05:52,041 --> 00:05:53,750
Senkik és semmik.
50
00:05:53,833 --> 00:05:55,250
Gyere már, Max!
51
00:06:06,166 --> 00:06:09,791
MIÉNK A KÖTÉL ÉS A TÕR
52
00:06:19,708 --> 00:06:23,541
TISZTESSÉGES ÉLET
53
00:06:55,291 --> 00:06:58,041
- Milyen pontos vagy! Simon, ugye?
- Igen.
54
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
Bocs a csengõ miatt. Meg kell javítani.
55
00:07:00,583 --> 00:07:02,833
Remélem, könnyen idetaláltál.
56
00:07:03,666 --> 00:07:06,208
Egy kicsit eltévedtem.
57
00:07:06,708 --> 00:07:08,500
Nem irigylem ma a rendõrséget.
58
00:07:24,250 --> 00:07:26,583
Te vagy a tulaj? Vagy kié ez a lakás?
59
00:07:29,250 --> 00:07:31,791
Nem, a családomé.
60
00:07:32,291 --> 00:07:33,625
Érezd magad otthon!
61
00:07:33,708 --> 00:07:37,125
Apám is itt végezte a jogot,
de sosem dolgozott jogászként.
62
00:07:37,625 --> 00:07:40,416
- Mivel foglalkozik?
- Befektetésekkel.
63
00:07:40,500 --> 00:07:45,250
A kelet-európai és ázsiai piacokkal.
Zöld energia, fenntarthatóság, ilyenek.
64
00:07:45,750 --> 00:07:47,291
A középsõ polc a tiéd.
65
00:07:47,791 --> 00:07:50,791
Totte itt hagyott ezt-azt,
de nyugodtan kidobhatod.
66
00:07:51,333 --> 00:07:52,541
Az õ szobája a tiéd.
67
00:07:52,625 --> 00:07:56,708
Mivel a kis dög elhúzott
egy félévre Aix-en-Provence-ba.
68
00:07:57,208 --> 00:07:58,708
Sosem bocsátok meg neki.
69
00:08:00,166 --> 00:08:01,708
- Victor Wehlin.
- Simon.
70
00:08:01,791 --> 00:08:03,083
Nagyon örülök.
71
00:08:03,166 --> 00:08:04,166
Én is.
72
00:08:08,625 --> 00:08:09,625
Itt van a szobád.
73
00:08:27,083 --> 00:08:29,125
ILLEMTAN FÉRFIAKNAK
74
00:08:29,208 --> 00:08:30,750
Figyelj! Van még valami.
75
00:08:31,250 --> 00:08:33,916
Kéthavi kauciót kell fizetned a szobáért.
76
00:08:34,000 --> 00:08:37,125
Lehet, hogy nem mondtam.
De benne van a szerzõdésben.
77
00:08:37,208 --> 00:08:38,708
Elvégre jogászok leszünk.
78
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Tartsd meg!
79
00:09:03,458 --> 00:09:05,625
- Ludvig vagyok. Üdv itt!
- Köszönöm!
80
00:09:18,958 --> 00:09:21,500
ÁTUTALVA: 18 000 KORONA
EGYENLEG: 478 KORONA
81
00:09:21,583 --> 00:09:23,083
<i>A szoba túl drága volt,</i>
82
00:09:23,708 --> 00:09:26,333
<i>de nem akartam egy penészes koliban lakni.</i>
83
00:09:27,750 --> 00:09:30,250
<i>Ludvignak és Victornak mindenük megvolt.</i>
84
00:09:30,750 --> 00:09:32,625
<i>Velük született önbizalom.</i>
85
00:09:32,708 --> 00:09:34,000
<i>Megfelelõ vezetéknév.</i>
86
00:09:34,500 --> 00:09:37,416
<i>Egyhavi lakbérnél is drágább golyóstollak.</i>
87
00:09:39,083 --> 00:09:40,791
<i>Mindent akartam, amijük volt.</i>
88
00:09:46,875 --> 00:09:50,000
<i>Már 1668 óta</i>
89
00:09:50,083 --> 00:09:53,875
<i>képez jogászokat a Lundi Egyetem.</i>
90
00:09:53,958 --> 00:09:57,083
<i>Mától fogva önök is részesei lesznek</i>
91
00:09:57,166 --> 00:10:01,000
<i>az intézményünk büszke történetének.</i>
92
00:10:02,750 --> 00:10:05,000
<i>A következõ néhány hétben</i>
93
00:10:05,083 --> 00:10:10,500
<i>meg fogják ismerni,
és mélyrehatóan fogják tanulmányozni</i>
94
00:10:10,583 --> 00:10:13,250
<i>azokat az elveket és szabályokat,</i>
95
00:10:13,333 --> 00:10:17,500
<i>amelyek a svéd kormányzati rendszer
alapját képezik.</i>
96
00:10:26,625 --> 00:10:27,526
Elnézést!
97
00:10:27,541 --> 00:10:29,083
- Igen?
- Szabad ez a hely?
98
00:10:29,958 --> 00:10:31,458
Igen, persze.
99
00:10:31,541 --> 00:10:34,583
Kérem, foglaljanak helyet!
100
00:10:41,958 --> 00:10:44,583
<i>Ex lege libertas.</i>
101
00:10:44,666 --> 00:10:47,666
A jogból következik a szabadság.
102
00:10:47,750 --> 00:10:52,208
Másképp fogalmazva:
a törvényekbõl következik a szabadság.
103
00:10:52,291 --> 00:10:54,625
Ez egy latin mottó,
104
00:10:54,708 --> 00:10:58,166
amely azon elvet fejezi ki,
105
00:10:58,250 --> 00:11:00,083
hogy a jogállamiság
106
00:11:00,166 --> 00:11:02,750
elõfeltétele,
107
00:11:02,833 --> 00:11:07,166
de nem korlátja az egyéni szabadságnak.
108
00:11:24,958 --> 00:11:26,791
<i>Írtam e-mailt egy állás miatt.</i>
109
00:11:26,875 --> 00:11:28,666
Fogj egy hordót, és gyere be!
110
00:11:28,750 --> 00:11:29,750
Jó.
111
00:11:43,666 --> 00:11:47,125
- Simon! Hátul összeszednéd a poharakat?
- Igen.
112
00:12:10,750 --> 00:12:11,875
KÖZSZOLGA
113
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
Szia!
114
00:12:40,166 --> 00:12:44,416
A büntetõ törvénykönyv büntethetõséget
kizáró okokról szóló fejezetében
115
00:12:44,500 --> 00:12:48,666
van egy szakasz a jogi tévedésrõl.
116
00:12:48,750 --> 00:12:52,875
Kihangsúlyoznám, hogy amikor
a jogászok jogi tévedésrõl beszélnek,
117
00:12:52,958 --> 00:12:55,500
az nem azonos a ténybeli tévedéssel.
118
00:12:55,583 --> 00:12:56,568
A jogi tévedés...
119
00:12:56,583 --> 00:12:58,583
<i>Mindig is osztályelsõ voltam.</i>
120
00:12:59,500 --> 00:13:01,250
<i>De itt mindenki az volt.</i>
121
00:13:01,333 --> 00:13:03,708
De a törvény nem tudása
122
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
nem mentesít a felelõsség alól, igaz?
123
00:13:06,500 --> 00:13:08,833
Mert akkor mindenki erre hivatkozna.
124
00:13:08,916 --> 00:13:13,208
- Nagyon nehéz cáfolni.
- Az <i>ignorantia iuris nocet</i> elve.
125
00:13:13,291 --> 00:13:16,958
A törvény nem tudása
nem mentesít a felelõsség alól.
126
00:13:17,041 --> 00:13:19,000
Ezt alkalmazzuk a leggyakrabban.
127
00:13:19,083 --> 00:13:21,875
E fõszabály alól
csak szûk körben van kivétel,
128
00:13:21,958 --> 00:13:24,166
és az is csak olyan helyzetekben...
129
00:13:28,583 --> 00:13:29,666
Leülhetek?
130
00:13:32,333 --> 00:13:33,333
Igen.
131
00:13:34,083 --> 00:13:35,083
Fredde vagyok.
132
00:13:35,791 --> 00:13:36,791
Én meg Simon.
133
00:13:41,000 --> 00:13:42,083
Szép órád van.
134
00:13:43,583 --> 00:13:44,708
Ballagási ajándék?
135
00:13:45,208 --> 00:13:46,208
Igen.
136
00:13:46,583 --> 00:13:48,791
Én tésztagépet kaptam a ballagásomra.
137
00:13:49,625 --> 00:13:51,958
Mi a fenére jó egy tésztagép?
138
00:13:53,458 --> 00:13:54,625
Tésztagyártásra.
139
00:13:57,291 --> 00:13:58,916
Mi történt az arcoddal?
140
00:14:01,166 --> 00:14:03,250
- Egy diákszervezetnél...
- Melyiknél?
141
00:14:03,333 --> 00:14:05,250
- Az Östgötánál.
- Azta!
142
00:14:05,333 --> 00:14:08,666
<i>Fredde vidékrõl jött,
és egy vildandeni koliban lakott.</i>
143
00:14:11,083 --> 00:14:12,541
Imádom ezt az egészet.
144
00:14:14,583 --> 00:14:16,708
<i>Imádta a törvényeket, a szerzõdéseket.</i>
145
00:14:16,791 --> 00:14:17,791
Igen, én is.
146
00:14:18,250 --> 00:14:21,083
<i>Aggasztó volt,
hogy barátkozni próbált velem,</i>
147
00:14:21,166 --> 00:14:23,125
<i>de jobban jártam volna vele.</i>
148
00:14:26,166 --> 00:14:27,875
KEDDEN JÖN A TAKARÍTÓNÕ!
149
00:14:31,541 --> 00:14:35,000
SVÉD TÖRVÉNYTÁR
A SZÓLÁSSZABADSÁGRÓL SZÓLÓ TÖRVÉNY
150
00:14:38,333 --> 00:14:42,375
Szólj, ha tankönyvet akarsz venni!
Természetesen kedvezményesen.
151
00:14:42,875 --> 00:14:46,541
Ezt az egészet odaadom... 3500-ért.
152
00:14:49,833 --> 00:14:52,958
Jó, köszönöm. De szerintem újakat veszek.
153
00:14:54,541 --> 00:14:57,750
Teljesen megértem.
Az új könyvek frissek, ropogósak.
154
00:14:58,250 --> 00:14:59,250
Késõbb jövök.
155
00:14:59,333 --> 00:15:00,333
Jó.
156
00:15:11,333 --> 00:15:16,125
<i>A legbuzgóbb hallgatók már megrohamozták
a gyönyörû egyetemi könyvtárat.</i>
157
00:15:18,250 --> 00:15:22,583
<i>Azt pletykálták, hogy lopják,
vagy legalábbis eldugják a könyveket.</i>
158
00:15:24,916 --> 00:15:30,291
<i>Azért, hogy a többiek ne tudják
hivatkozni a legfontosabb forrásokat.</i>
159
00:16:38,166 --> 00:16:41,458
A LÁNY A KÖNYVTÁRBAN?
160
00:16:56,166 --> 00:16:58,791
<i>Mondd, hogy szerinted is lélekölõ!</i>
161
00:16:58,875 --> 00:17:01,625
Nem létezik, hogy érdekesnek találod.
162
00:17:01,708 --> 00:17:04,916
Nem azt mondom,
csak azt, hogy rossz a hozzáállásod.
163
00:17:05,000 --> 00:17:08,208
Nem kell szeretned a kötelmi jogot,
csak magold be!
164
00:17:08,291 --> 00:17:10,958
Mintha társasjátékok szabályai lennének.
165
00:17:11,791 --> 00:17:15,125
Mintha az összes társasjáték
szabályait megtanulnánk.
166
00:17:15,208 --> 00:17:17,291
Diploma után játszhatod az egyiket.
167
00:17:17,375 --> 00:17:18,625
Õ téged bámul.
168
00:17:18,708 --> 00:17:20,541
- Nekem bármelyik jöhet.
- Mi?
169
00:17:21,291 --> 00:17:24,000
Adójog, társasági jog,
szellemi alkotások joga...
170
00:17:24,083 --> 00:17:27,083
Csak legyen nehéz,
és én dönthessek a fizetésemrõl!
171
00:17:27,166 --> 00:17:30,208
Megbeszéljük a vizsgafelkészülést
pár sör mellett?
172
00:17:32,291 --> 00:17:34,208
Jó. Mindjárt utánad megyek.
173
00:17:35,125 --> 00:17:36,125
Micsoda?
174
00:17:37,750 --> 00:17:38,791
Utánad megyek!
175
00:17:40,833 --> 00:17:42,041
Felismersz?
176
00:17:46,166 --> 00:17:48,833
Törvénytisztelõ joghallgató.
177
00:17:50,750 --> 00:17:51,750
Gyere!
178
00:17:52,083 --> 00:17:53,083
Mi?
179
00:17:55,041 --> 00:17:57,458
Menj elõre! Majd utánad megyek!
180
00:18:01,541 --> 00:18:03,875
<i>Sosem találkoztam Maxhoz hasonlóval.</i>
181
00:18:04,916 --> 00:18:06,583
<i>Veszélyes volt.</i>
182
00:18:08,625 --> 00:18:11,208
<i>Nem egy leendõ jogászhoz való.</i>
183
00:18:16,041 --> 00:18:17,375
Rémes az idõjárás.
184
00:18:18,458 --> 00:18:19,458
Igen.
185
00:18:20,208 --> 00:18:22,250
Ne aggódj! Én fizetek.
186
00:18:23,458 --> 00:18:25,041
Mindig ilyet kellene inni.
187
00:18:25,833 --> 00:18:27,333
Diákhitelbõl élek.
188
00:18:33,583 --> 00:18:35,666
Ez a hely a Sicklerre emlékeztet.
189
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
A Sicklerre?
190
00:18:39,416 --> 00:18:41,958
Az egy drága hely,
ahol fiatal értelmiségiek
191
00:18:42,041 --> 00:18:44,041
martinit isznak és csigát esznek.
192
00:18:44,958 --> 00:18:48,416
A <i>Franny és Zooey-ban.</i> Salinger könyvében.
193
00:18:49,250 --> 00:18:51,500
Lane ott veszi az ebédjét?
194
00:18:52,375 --> 00:18:54,916
Lane-nek hívják, nem? A rémes pasiját.
195
00:18:56,208 --> 00:18:57,333
De.
196
00:18:57,916 --> 00:18:59,083
Szóval olvastad.
197
00:19:03,750 --> 00:19:05,583
Mit fújtál a falra?
198
00:19:06,458 --> 00:19:08,583
<i>Övék a hajó
Miénk a hullám</i>
199
00:19:09,166 --> 00:19:13,291
<i>Övék a fal és az erkély
Miénk a kötél és a tõr</i>
200
00:19:14,208 --> 00:19:17,125
<i>És most, kedvesem
Gyere, aludjunk a járdán</i>
201
00:19:20,875 --> 00:19:22,333
- Vers?
- Figyelmeztetés.
202
00:19:23,208 --> 00:19:24,541
Rájuk fér.
203
00:19:27,958 --> 00:19:30,583
Te meg a barátaid...
204
00:19:31,583 --> 00:19:33,041
elég profinak tûntetek.
205
00:19:33,833 --> 00:19:36,208
Kívülállók lévén a túlélésre játszunk.
206
00:19:37,958 --> 00:19:39,500
- Helló!
- Szia!
207
00:19:42,958 --> 00:19:43,958
Helló, fiúk!
208
00:19:44,375 --> 00:19:45,375
Kik ezek?
209
00:19:46,250 --> 00:19:47,500
A lakótársaim.
210
00:19:48,916 --> 00:19:52,625
Ludvig Rehnskiöld és... valamilyen Victor.
211
00:19:55,458 --> 00:19:58,375
Miért laksz a felsõ tízezer tagjaival?
212
00:20:00,875 --> 00:20:02,666
Nem tehetnek a származásukról.
213
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
Innunk kell még.
214
00:20:16,958 --> 00:20:18,333
Tanulnom kell.
215
00:20:21,125 --> 00:20:24,000
Nem. Nem kell csinálnod semmit.
216
00:20:25,166 --> 00:20:26,166
Még kettõt!
217
00:20:27,416 --> 00:20:29,666
Biztos, hogy jogász akarsz lenni?
218
00:20:30,333 --> 00:20:32,041
Inkább írónak nézlek.
219
00:20:33,625 --> 00:20:35,541
Sajnos nincs mirõl írnom.
220
00:20:36,125 --> 00:20:37,416
De szeretnél?
221
00:20:39,583 --> 00:20:41,125
Te mûvtörit tanulsz?
222
00:20:41,791 --> 00:20:43,000
Otthagytam.
223
00:20:44,750 --> 00:20:48,750
Fények és technikák.
Nincs értelme. Nem ébreszt érzéseket.
224
00:20:48,833 --> 00:20:51,208
Csupa nosztalgia. Értéktelen.
225
00:20:51,916 --> 00:20:53,833
Akkor jobb, hogy otthagytad.
226
00:21:08,833 --> 00:21:09,833
Simon!
227
00:21:10,791 --> 00:21:11,791
Gyere ide!
228
00:21:12,625 --> 00:21:15,375
William, õ Simon, az új albérlõnk.
229
00:21:15,458 --> 00:21:16,666
Õ William Rosenius.
230
00:21:16,750 --> 00:21:18,250
- Örülök.
- Én is.
231
00:21:18,750 --> 00:21:20,208
Jó is, hogy itt vagy.
232
00:21:20,708 --> 00:21:24,083
Ma együtt vacsorázunk
pár barátunkkal és diáktársunkkal.
233
00:21:24,666 --> 00:21:25,666
Te is jössz.
234
00:21:26,666 --> 00:21:28,458
Persze, örömmel.
235
00:21:35,291 --> 00:21:36,193
Figyelj!
236
00:21:36,208 --> 00:21:37,208
Igen?
237
00:21:38,041 --> 00:21:39,083
Te ittál valahol?
238
00:21:39,916 --> 00:21:41,000
Ez nem jó.
239
00:21:41,083 --> 00:21:43,458
Az itt lakók jó tanulók.
240
00:21:43,541 --> 00:21:45,333
Figyelj rá, hogy ne maradj le!
241
00:21:46,625 --> 00:21:47,750
Itt van a terítõ.
242
00:21:48,708 --> 00:21:51,875
A Nobel-étkészlettel,
az etikett szerint terítünk.
243
00:21:53,750 --> 00:21:55,875
- Szóval terítsek meg?
- Segítek.
244
00:21:59,875 --> 00:22:03,166
Vegyél fel zakót és fehér inget!
Tudod, mire gondolok?
245
00:22:03,666 --> 00:22:05,208
Szólj, ha kell zakó!
246
00:22:11,416 --> 00:22:14,875
VACSORA
247
00:22:18,208 --> 00:22:20,916
<i>Jobbról balra sorakoztassa fel a poharakat</i>
248
00:22:21,000 --> 00:22:23,666
<i>a borok felszolgálásának sorrendjében!</i>
249
00:22:38,083 --> 00:22:39,458
Már el is kezdted?
250
00:22:55,291 --> 00:22:56,291
Nem semmi.
251
00:22:56,875 --> 00:22:58,791
Akkor tálald ki az elõételt!
252
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Azt értjük, hogy tanulságos volt.
253
00:23:07,208 --> 00:23:10,666
De megérte a fáradságot? Ez itt a kérdés.
254
00:23:10,750 --> 00:23:12,208
Egyértelmûen igen.
255
00:23:12,291 --> 00:23:14,000
New Yorkról beszélünk.
256
00:23:15,291 --> 00:23:16,958
Nyári gyakorlat az ENSZ-nél.
257
00:23:17,041 --> 00:23:20,333
Tizennégy órás munkanapok,
258
00:23:21,291 --> 00:23:22,625
heti hat nap.
259
00:23:22,708 --> 00:23:24,083
Egész nyáron?
260
00:23:24,166 --> 00:23:26,875
Emberfeletti, amit Ludde csinál.
Nem tûnt fel?
261
00:23:26,958 --> 00:23:29,125
Az evolúció következõ szintjén áll.
262
00:23:29,625 --> 00:23:31,375
És tiszta idióta.
263
00:23:32,333 --> 00:23:35,666
Aggebagge,
te a nagybátyád ügyvédi irodájába mész?
264
00:23:35,750 --> 00:23:37,541
Igen. Persze.
265
00:23:37,625 --> 00:23:38,916
Nyilván oda megyek.
266
00:23:39,000 --> 00:23:41,125
Gratuláljunk vagy sajnálkozzunk?
267
00:23:42,000 --> 00:23:44,541
Victor, a te családod mit tud ajánlani?
268
00:23:45,625 --> 00:23:48,500
És veled mi van, Sebbe? Te döntöttél már?
269
00:23:48,583 --> 00:23:51,583
Ne is kérdezd! Nagyon szorongok.
270
00:23:51,666 --> 00:23:54,708
Nyugi! A Svéd Migrációs Hivatal
tárt karokkal vár.
271
00:23:55,375 --> 00:23:56,500
A barolót kérem.
272
00:23:56,583 --> 00:23:58,541
Mármint az anyáddal együtt?
273
00:24:08,125 --> 00:24:09,125
Új az órád?
274
00:24:09,708 --> 00:24:11,416
- Igen.
- Megnézhetem?
275
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Certina.
276
00:24:21,166 --> 00:24:22,458
Ne karcold meg!
277
00:24:22,958 --> 00:24:24,083
Ballagási ajándék?
278
00:24:24,166 --> 00:24:25,166
Stílusos.
279
00:24:25,791 --> 00:24:26,693
Egy pillanat!
280
00:24:26,708 --> 00:24:30,041
Nem mindennap látjuk ám
a legjobb svájci minõséget.
281
00:24:30,125 --> 00:24:31,250
Visszaadnád?
282
00:24:34,125 --> 00:24:35,125
Na, Victor!
283
00:24:35,666 --> 00:24:39,000
Ne légy bunkó!
Tudjuk, hogy drágább cuccaid vannak.
284
00:24:39,583 --> 00:24:42,708
Igen. Gyerünk, Victor!
Rántsd elõ! Kérjük a Hulkot!
285
00:24:42,791 --> 00:24:43,791
Mutasd meg!
286
00:24:44,416 --> 00:24:47,791
Mutasd meg!
287
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
A saját pénzembõl vettem,
de kinek mire telik.
288
00:24:57,375 --> 00:24:58,625
Igyunk Simonra!
289
00:25:01,333 --> 00:25:05,083
<i>Semmi kápé
A gyors zsé csábít, könnyen jön</i>
290
00:25:06,875 --> 00:25:10,791
<i>Semmi kápé
Zsé nélkül nem mész semmire</i>
291
00:25:10,875 --> 00:25:13,041
<i>Ha nincs semmid még</i>
292
00:25:13,125 --> 00:25:16,333
<i>Dolgozz meg érte
Aztán dõlni fog a lé</i>
293
00:25:16,416 --> 00:25:18,583
<i>Ha kevés a zsé</i>
294
00:25:18,666 --> 00:25:21,875
<i>Tedd oda magad
Mert kell az a kápé</i>
295
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
<i>Ha nincs semmid még</i>
296
00:25:24,083 --> 00:25:27,083
<i>Dolgozz meg érte
Aztán dõlni fog a lé</i>
297
00:25:27,166 --> 00:25:29,583
<i>Semmi sincs ingyen
Ezekben a nehéz idõkben</i>
298
00:25:29,666 --> 00:25:32,333
<i>Ezerrel repessz
Mert a steksz nem ereszt</i>
299
00:25:32,416 --> 00:25:35,333
<i>Nincs hitel, csak kápé, jó ropogós</i>
300
00:25:35,416 --> 00:25:38,083
<i>Smaragd, ékszer, gyémánt, az tartós</i>
301
00:25:38,166 --> 00:25:40,625
<i>Mert a zsé nyit minden ajtót</i>
302
00:25:40,708 --> 00:25:43,958
<i>Ez egy rablás
Pakold a zsákba az összes bankót</i>
303
00:25:44,041 --> 00:25:47,041
<i>Nyomd a gázt
Mint egy õrült a pályán</i>
304
00:25:49,208 --> 00:25:51,958
Simon! Figyelj! Elmegyünk.
305
00:25:53,375 --> 00:25:54,791
Még van mit csinálni.
306
00:25:54,875 --> 00:25:58,541
Ha elmosogatsz és kiporszívózol,
én állom a vacsorádat, jó?
307
00:26:01,125 --> 00:26:02,125
Jó.
308
00:26:03,583 --> 00:26:05,958
A kristálypoharakat kézzel kell elmosni.
309
00:26:06,041 --> 00:26:07,750
Victor, megyünk már?
310
00:26:07,833 --> 00:26:09,125
Igen, nyomás!
311
00:26:20,541 --> 00:26:21,916
Kösz a rendrakást.
312
00:26:22,416 --> 00:26:23,958
És bocsáss meg Victornak!
313
00:26:24,458 --> 00:26:26,750
Idõbe telik megszokni a humorát.
314
00:26:45,958 --> 00:26:48,791
<i>Tapasztalat kell, hogy legyen mirõl írnod.</i>
315
00:26:49,458 --> 00:26:50,541
Elrabollak.
316
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
Lehet elrablásnak hívni, ha beleegyezek?
317
00:26:57,541 --> 00:26:58,750
Tipikus jogászduma.
318
00:27:01,541 --> 00:27:03,958
- Régóta élsz Lundban?
- Nem igazán.
319
00:27:06,041 --> 00:27:07,041
Hol nõttél fel?
320
00:27:07,916 --> 00:27:08,916
Mindenfelé.
321
00:27:11,666 --> 00:27:13,083
Anyukám sokat költözött.
322
00:27:13,750 --> 00:27:17,000
- És az apád?
- Spanyolországban él. Tarifában.
323
00:27:17,083 --> 00:27:19,833
Anyám nála hagyott engem és a nõvéremet,
324
00:27:19,916 --> 00:27:22,166
ha egy kicsit nélkülünk akart lenni.
325
00:27:23,458 --> 00:27:26,500
De apa sokat dolgozott,
úgyhogy csak lézengtünk.
326
00:27:26,583 --> 00:27:29,083
Izgalmasabbnak hangzik, mint amilyen.
327
00:27:36,250 --> 00:27:37,833
Ma elengedjük magunkat.
328
00:28:30,833 --> 00:28:31,833
Vetkõzz le!
329
00:28:32,708 --> 00:28:33,875
Micsoda?
330
00:28:34,375 --> 00:28:35,375
Vetkõzz le!
331
00:28:44,375 --> 00:28:45,708
Képes vagy rá. Tudom.
332
00:28:57,625 --> 00:28:58,625
Gyerünk, Simon!
333
00:28:59,583 --> 00:29:00,583
Ugorj!
334
00:29:04,750 --> 00:29:05,833
Akarod, hidd el!
335
00:29:21,875 --> 00:29:22,958
Imádod ezt.
336
00:29:23,958 --> 00:29:25,041
Még egyszer!
337
00:29:30,791 --> 00:29:32,500
- Nyugi!
- Ugorjunk még egyet!
338
00:29:33,458 --> 00:29:34,360
Simon!
339
00:29:34,375 --> 00:29:36,125
Ne ott! Simon!
340
00:29:57,166 --> 00:29:58,166
Simon!
341
00:30:00,791 --> 00:30:01,791
Simon!
342
00:30:03,375 --> 00:30:04,375
Simon!
343
00:30:22,125 --> 00:30:24,250
Ne mozogj, hogy megvizsgálhassalak!
344
00:30:33,041 --> 00:30:34,458
Hány ujjat látsz?
345
00:30:36,375 --> 00:30:37,583
Hármat.
346
00:30:43,375 --> 00:30:46,708
- Be kell vinnünk a kórházba?
- Nem tört el semmije.
347
00:30:47,208 --> 00:30:48,375
Õ a nõvérem, Dinah.
348
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Tessék!
349
00:30:59,666 --> 00:31:01,166
A gyógyszertárból van?
350
00:31:02,333 --> 00:31:03,958
Egy ideig fájni fog.
351
00:31:28,333 --> 00:31:31,291
Szuper elsõ benyomást teszünk rá.
Nincs magánál.
352
00:31:31,791 --> 00:31:35,000
Ezt átgondolhattad volna,
mielõtt kiküldted a sziklára.
353
00:31:35,083 --> 00:31:37,958
Csak a szája hasadt fel.
Nem fog belehalni.
354
00:31:38,041 --> 00:31:40,625
Nyugi! Pár óra, és helyrejön.
355
00:31:42,083 --> 00:31:43,750
Te már csak tudod, ugye?
356
00:32:11,875 --> 00:32:14,083
- Mit keresünk itt?
- Itt lakom.
357
00:32:17,458 --> 00:32:19,250
A Grey Gardens birtokon?
358
00:32:53,833 --> 00:32:55,625
Bemutathatlak Charlesnak?
359
00:32:56,125 --> 00:32:57,416
Ki az a Charles?
360
00:32:57,500 --> 00:32:58,666
Ez az õ háza.
361
00:33:08,666 --> 00:33:10,583
Azt mondja, hogy itt született.
362
00:33:10,666 --> 00:33:11,875
Talán igaz is.
363
00:33:12,375 --> 00:33:13,916
Nála sosem lehet tudni.
364
00:33:15,458 --> 00:33:18,000
Ha nagyon be akarsz rúgni, kérj bort!
365
00:33:40,583 --> 00:33:41,708
Max!
366
00:33:42,541 --> 00:33:44,041
És az új barátod.
367
00:33:44,125 --> 00:33:45,125
Üdvözöllek!
368
00:33:47,708 --> 00:33:48,958
Már vártunk titeket.
369
00:33:51,541 --> 00:33:53,000
Charles vagyok.
370
00:33:53,083 --> 00:33:55,416
- Már jobban nézel ki.
- Igen.
371
00:33:56,208 --> 00:33:58,333
- Kösz, hogy...
- Megmentettelek?
372
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Szívesen.
373
00:34:08,000 --> 00:34:10,333
Ne hozd zavarba a vendégünket!
374
00:34:10,416 --> 00:34:11,625
Nem szép dolog.
375
00:34:14,125 --> 00:34:15,333
Ne is törõdj velük!
376
00:34:15,833 --> 00:34:20,791
Próbáltam tanítgatni õket,
de akár a kutyák, némelyik reménytelen.
377
00:34:24,791 --> 00:34:25,791
Gustaf vagyok.
378
00:34:27,375 --> 00:34:28,375
Én meg Robin.
379
00:34:30,708 --> 00:34:33,041
Igyunk az új barátainkra
380
00:34:34,375 --> 00:34:35,916
és a nagyszerû kalandokra!
381
00:34:36,000 --> 00:34:39,125
<i>- Szüntelenül fürödj mámorban!
- Ennyi az egész.</i>
382
00:34:39,208 --> 00:34:41,416
<i>Hogy ne érezd az idõ rettentõ súlyát...</i>
383
00:34:41,500 --> 00:34:43,500
<i>...mely a földre görnyeszt...</i>
384
00:34:43,583 --> 00:34:46,416
<i>...szüntelenül fürödj mámorban!</i>
385
00:34:46,500 --> 00:34:48,083
Egészségetekre!
386
00:34:49,500 --> 00:34:50,401
Baudelaire.
387
00:34:50,416 --> 00:34:51,541
Ne aggódj, Simon!
388
00:34:51,625 --> 00:34:54,208
Ez az egyetlen formaság, aminek hódolunk.
389
00:34:54,291 --> 00:34:56,666
Mi nem egy sima diákszervezet vagyunk.
390
00:34:56,750 --> 00:35:00,125
Minden téren támogatjuk
a hagyományokkal való szakítást,
391
00:35:00,208 --> 00:35:02,125
úgyhogy bátran egyél kézzel!
392
00:35:02,708 --> 00:35:05,291
Idióta vagyok,
amiért nem tanultam mûvtörit.
393
00:35:05,375 --> 00:35:09,166
Mi? Baromság. Az annyira igazi,
mint egy energiaital reklámja.
394
00:35:09,250 --> 00:35:12,833
Mond valamit a mûvészetrõl,
hogy a mûtárgy elpusztítja magát.
395
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Charles! Érted, mire gondolok.
396
00:35:14,958 --> 00:35:17,250
Nem. Maxnak igaza van.
397
00:35:17,333 --> 00:35:20,208
Nem csupán baromság. Önismétlõ.
398
00:35:20,291 --> 00:35:24,916
Jean Tinguely a ’60-as években a MoMA-ban
felrobbantotta az installációit.
399
00:35:25,000 --> 00:35:26,333
A ’60-as években?
400
00:35:26,416 --> 00:35:28,041
Kibaszott öreg vagy.
401
00:35:29,541 --> 00:35:30,541
Ne törõdj velük!
402
00:35:30,583 --> 00:35:32,916
Inkább kóstold meg Gustaf chutney-ját!
403
00:35:33,000 --> 00:35:35,083
Nem másból készült, mint a saját...
404
00:35:36,333 --> 00:35:37,333
fügénkbõl.
405
00:35:38,833 --> 00:35:41,916
Nem vicces,
hogy valaki megvette azt a mûtárgyat?
406
00:35:43,625 --> 00:35:48,708
Úgy értem, hogy pénzt adott érte,
hogy aztán ne maradjon semmije?
407
00:35:52,000 --> 00:35:55,791
De. Pontosan. Végre valaki ért engem.
Végre egy szabadgondolkodó.
408
00:35:58,666 --> 00:36:00,916
<i>Charles háza Professorstadenben volt.</i>
409
00:36:02,125 --> 00:36:04,000
<i>Regénybe illõ hely volt.</i>
410
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
<i>A házban lakók összetartoztak.</i>
411
00:36:08,083 --> 00:36:09,291
<i>Egy család voltak.</i>
412
00:36:10,291 --> 00:36:11,375
<i>Egy nyáj.</i>
413
00:36:12,541 --> 00:36:15,375
<i>Úgy vonzottak magukhoz,
mint egy molyt a fény.</i>
414
00:36:19,250 --> 00:36:20,750
- Segítsek?
- Simon!
415
00:36:21,583 --> 00:36:22,583
Gyere ide!
416
00:36:26,791 --> 00:36:27,791
Ülj le!
417
00:36:32,416 --> 00:36:34,083
Te ma este vendég vagy itt.
418
00:36:35,416 --> 00:36:39,791
Egy kicsit már megismertél minket.
Mi is szeretnénk tudni, hogy ki vagy.
419
00:36:41,041 --> 00:36:42,125
Hogy ki vagyok?
420
00:36:45,208 --> 00:36:46,708
Joghallgató vagyok.
421
00:36:48,333 --> 00:36:49,416
Ne kérdezd, miért!
422
00:36:51,208 --> 00:36:53,208
Egyikünk sem hisz a véletlenekben.
423
00:36:53,291 --> 00:36:55,041
Mindennek van oka.
424
00:36:56,541 --> 00:36:59,083
Olyat akartam csinálni,
ami jelent valamit.
425
00:37:00,083 --> 00:37:01,208
Ami helyes.
426
00:37:03,625 --> 00:37:06,625
Nem gazdag
vagy tanult családból származom.
427
00:37:06,708 --> 00:37:10,708
A szüleimnek unalmas a munkája.
Minden ismerõsömnek unalmas az élete.
428
00:37:13,208 --> 00:37:16,333
Fiatalabb koromban író akartam lenni,
429
00:37:17,375 --> 00:37:19,000
de nincs mirõl írnom.
430
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
A jogi egyetemmel biztosra mentem.
431
00:37:25,083 --> 00:37:26,083
De?
432
00:37:26,750 --> 00:37:28,708
Csak a szabálymagolásról szól.
433
00:37:28,791 --> 00:37:33,291
És sosem leszek gyakornok az ENSZ-nél,
mert nincsenek kapcsolataim.
434
00:37:34,875 --> 00:37:38,291
Úgyhogy szerintem Sartre tévedett.
435
00:37:41,083 --> 00:37:43,000
A szabad akarat nem létezik.
436
00:37:43,083 --> 00:37:45,333
Egy kiábrándult egzisztencialista.
437
00:37:45,416 --> 00:37:46,458
Csend legyen!
438
00:37:46,541 --> 00:37:49,416
Csak azt tudom, hogy nem akarok unatkozni.
439
00:37:49,500 --> 00:37:54,041
Nos, akkor igyunk arra,
hogy nem unatkozunk!
440
00:38:02,291 --> 00:38:04,125
<i>Azon tûnõdsz, hová csöppentél?</i>
441
00:38:04,791 --> 00:38:08,250
Charles megtanított
a radikális õszinteségre koncentrálni.
442
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
Semmi süketelés.
443
00:38:10,083 --> 00:38:12,166
A tett és a gondolat egyezzen meg!
444
00:38:12,916 --> 00:38:17,958
Élj a szavaid szerint! Tedd, amit mondasz!
Hogy ne élj tisztességtelen életet.
445
00:38:18,041 --> 00:38:22,166
Victor Serge azt mondta,
hogy az anarchizmus mindent megkövetel,
446
00:38:22,666 --> 00:38:24,916
de cserébe mindent meg is ad nekünk.
447
00:38:28,250 --> 00:38:31,375
Úgy látom, hogy Max szerint
benned megvan, ami kell.
448
00:38:34,916 --> 00:38:36,375
Belefér ez neked?
449
00:38:36,458 --> 00:38:38,791
Nem biztos, hogy értem, mirõl van szó.
450
00:38:40,208 --> 00:38:41,916
De most haza kellene mennem.
451
00:38:42,000 --> 00:38:43,125
Máris?
452
00:38:43,208 --> 00:38:45,208
Mielõtt leégetem magam.
453
00:38:46,958 --> 00:38:49,125
Itt nem tudod leégetni magad.
454
00:38:49,208 --> 00:38:52,000
Itt... barátok közt vagy.
455
00:38:53,458 --> 00:38:54,833
Lazíts!
456
00:38:54,916 --> 00:38:59,625
Felejtsd el a burzsuj neveltetésedet!
Engedd el magad!
457
00:39:02,916 --> 00:39:04,041
<i>Ki õ?</i>
458
00:39:04,541 --> 00:39:07,083
Charles politológiatanár volt.
459
00:39:08,833 --> 00:39:13,708
Már nyugdíjas, de még tart egy kurzust
a politikai anarchiáról.
460
00:39:13,791 --> 00:39:17,291
Ott toborozza az embereket.
461
00:39:18,583 --> 00:39:21,583
Olyan bérlõket akar,
akik osztják az életfelfogását.
462
00:39:31,833 --> 00:39:33,125
Te illesz közénk.
463
00:39:36,291 --> 00:39:37,416
Mindenki kedvel.
464
00:39:48,208 --> 00:39:49,500
Charles különösen.
465
00:40:15,083 --> 00:40:18,791
Megnézted a miniszteri befolyást
az alaptörvény 12. fejezetében?
466
00:40:20,250 --> 00:40:21,625
Az biztosan benne lesz.
467
00:40:22,208 --> 00:40:25,833
Szeretnek beletenni aktualitásokat,
hogy fényezzék magukat.
468
00:40:26,833 --> 00:40:29,625
- Nézz utána a svéd kormányzási modellnek!
- Mi?
469
00:40:29,708 --> 00:40:32,083
Nézz utána a svéd kormányzási modellnek!
470
00:40:42,166 --> 00:40:44,250
A KORMÁNYFORMÁRÓL SZÓLÓ ALAPTÖRVÉNY
471
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
A KÖTÉL ÉS A TÕR
472
00:40:47,916 --> 00:40:51,375
KÖLTÉSZETI PORTÁL
MUHAMMAD AL-MAGHUT (1934–2006)
473
00:40:51,458 --> 00:40:54,083
<i>Övék a hajó
Miénk a hullám</i>
474
00:40:54,708 --> 00:40:57,583
<i>Övék az érem
Miénk a sár</i>
475
00:40:58,083 --> 00:41:01,333
<i>Övék a fal és az erkély
Miénk a kötél és a tõr</i>
476
00:41:01,416 --> 00:41:04,125
Van szó
az Alkotmányügyi Bizottság szerepérõl?
477
00:41:05,708 --> 00:41:06,708
Mit mondtál?
478
00:41:08,750 --> 00:41:10,416
Te verset olvasol.
479
00:41:20,916 --> 00:41:21,818
<i>Hola!</i>
480
00:41:21,833 --> 00:41:22,833
Jó napot!
481
00:41:29,125 --> 00:41:30,333
Az az én <i>filmjölköm.</i>
482
00:41:31,500 --> 00:41:32,485
Tessék?
483
00:41:32,500 --> 00:41:35,375
Az én polcomon volt.
Nem baj, csak vegyél újat!
484
00:41:36,291 --> 00:41:39,083
- Ez komoly?
- Tizennyolc koronába kerül.
485
00:41:39,166 --> 00:41:42,250
- Utaljam át az árát?
- Csak ne edd meg a kajámat!
486
00:41:42,833 --> 00:41:45,125
Nekem nincs annyi pénzem, mint nektek.
487
00:41:57,708 --> 00:41:59,000
BEÉRKEZETT:
18 KORONA
488
00:42:17,791 --> 00:42:20,291
<i>Kilenc félév van
a szabályok megtanulására.</i>
489
00:42:22,458 --> 00:42:24,250
<i>Egy élet az alkalmazásukra.</i>
490
00:42:25,541 --> 00:42:28,208
<i>Baromi értelmetlen.</i>
491
00:42:54,083 --> 00:42:57,291
Alice nem mondta,
hogy írt-e a közigazgatási jogról.
492
00:42:59,375 --> 00:43:03,875
- Nyilván írt róla.
- Mindig a 4. §-ra hivatkozz!
493
00:43:03,958 --> 00:43:06,541
„A hatóságok
magánérdekbõl beavatkozhatnak.”
494
00:43:06,625 --> 00:43:07,750
Basszus!
495
00:43:08,666 --> 00:43:10,583
Biztosan minden rendben lesz.
496
00:43:10,666 --> 00:43:11,666
Én megyek.
497
00:43:11,708 --> 00:43:15,208
De ez hagyomány.
Meg kell ünnepelnünk az elsõ vizsgát.
498
00:43:15,291 --> 00:43:18,625
- Hullafáradt vagyok.
- Ne már! Még fiatal az este!
499
00:43:18,708 --> 00:43:21,125
- Menjen a fenébe!
- Akarsz táncolni?
500
00:43:41,208 --> 00:43:44,208
<i>Senki sem tudja,
miért vonzza a molylepkéket a fény.</i>
501
00:43:45,458 --> 00:43:48,291
<i>Egyes kutatók szerint a hõvel függ össze.</i>
502
00:43:49,333 --> 00:43:52,208
<i>Mások szerint
összetévesztik a hold fényével.</i>
503
00:43:53,458 --> 00:43:55,416
<i>De az biztos, hogy foglyul esnek.</i>
504
00:43:55,500 --> 00:43:57,791
A DOCENS CSATLAKOZIK A HÁZFOGLALÓKHOZ
505
00:43:57,875 --> 00:44:01,000
<i>Addig repkednek körbe-körbe,
amíg kifogy az erejük...</i>
506
00:44:03,875 --> 00:44:04,818
<i>és elhullanak.</i>
507
00:44:04,833 --> 00:44:06,833
A RENDÕRSÉG RAZZIÁZOTT A HÁZAKBAN
508
00:44:10,416 --> 00:44:13,000
MEGBÍRSÁGOLTÁK A LUNDI EGYETEM TANÁRÁT
509
00:44:42,625 --> 00:44:44,250
<i>Közeledünk a végállomáshoz.</i>
510
00:44:44,333 --> 00:44:48,166
<i>Várhatóan idõben érkezünk
a Koppenhágai Fõpályaudvarra.</i>
511
00:45:03,666 --> 00:45:05,541
Nem utálod a régi mûvészetet?
512
00:45:06,625 --> 00:45:07,875
Tehetünk kivételt.
513
00:45:11,458 --> 00:45:12,500
Ganümédész.
514
00:45:13,416 --> 00:45:14,958
Szebb az összes többinél.
515
00:45:15,833 --> 00:45:19,500
Zeusz elrabolta, hogy a pohárnoka,
és talán a szeretõje legyen.
516
00:45:28,958 --> 00:45:30,041
Mérgezõ?
517
00:45:31,541 --> 00:45:32,875
Szerintem túléljük.
518
00:45:33,666 --> 00:45:36,500
Az élet túl rövid az érdektelen dolgokhoz.
519
00:45:39,541 --> 00:45:42,791
Charles érdekesnek talál téged.
Mi is kedvelünk.
520
00:45:44,208 --> 00:45:45,583
Szeretnél odaköltözni?
521
00:45:46,500 --> 00:45:47,875
Most várnám az igent.
522
00:45:49,125 --> 00:45:50,833
- Mindennél jobban.
- Jó.
523
00:46:05,666 --> 00:46:06,666
Jó napot!
524
00:46:07,166 --> 00:46:08,166
Segíthetek?
525
00:46:09,291 --> 00:46:11,541
A Hublot órák érdekelnek.
526
00:46:11,625 --> 00:46:13,083
Jó választás.
527
00:46:13,166 --> 00:46:17,375
- Van konkrét modell, ami érdekli?
- A Classic Fusion, ha van belõle.
528
00:46:19,291 --> 00:46:20,416
Remek választás.
529
00:46:26,000 --> 00:46:30,708
Ez a modell 185 000 dán koronába kerül.
530
00:46:34,083 --> 00:46:35,083
Lássuk csak!
531
00:46:36,833 --> 00:46:37,833
Jól áll neked.
532
00:46:39,500 --> 00:46:41,083
Többe kerül, mint a vesém.
533
00:46:42,000 --> 00:46:45,625
Mielõtt eldönteném,
megnéznék egy Piguet-t is.
534
00:46:45,708 --> 00:46:50,833
Egy Piguet-t? Az eléggé más árkategória.
Amint azt bizonyára tudja.
535
00:46:55,666 --> 00:46:57,500
Szépek, nem?
536
00:46:58,000 --> 00:47:01,083
Itt van egy automata Piguet Royal Oak.
537
00:47:01,166 --> 00:47:02,583
Klasszikus darab,
538
00:47:02,666 --> 00:47:06,625
a rá jellemzõ
<i>grande tapisserie</i> számlappal.
539
00:47:06,708 --> 00:47:07,708
És az ára?
540
00:47:08,791 --> 00:47:12,416
Ez a modell 235 000 dán koronába kerül.
541
00:47:12,500 --> 00:47:14,833
Kevéssel 400 000 svéd korona alatt.
542
00:47:19,791 --> 00:47:20,791
Segítség!
543
00:47:21,416 --> 00:47:23,500
Egy pillanat! Máris jövök.
544
00:47:23,583 --> 00:47:26,083
- Segítsenek!
- Mi történik?
545
00:47:26,166 --> 00:47:27,958
- Tudna mentõt hívni?
- Igen.
546
00:47:28,041 --> 00:47:29,458
- Halló?
- Fordítsuk át!
547
00:47:30,500 --> 00:47:33,541
Mentõt kérnék a IV. Keresztély utcába...
548
00:47:38,666 --> 00:47:40,625
Elájult az egyik vásárlónk.
549
00:47:40,708 --> 00:47:44,125
Nincs magánál,
de azt mondják, hogy lélegzik...
550
00:47:44,208 --> 00:47:45,875
- Lélegzik?
- Rángatózik.
551
00:47:45,958 --> 00:47:48,875
- Halló?
- Vidd el az órákat! Nincs kamera.
552
00:47:49,625 --> 00:47:50,708
Ez a próbatétel.
553
00:47:54,500 --> 00:47:56,333
Oké. Lélegzik.
554
00:47:56,416 --> 00:47:58,166
Lélegzik.
555
00:47:58,250 --> 00:47:59,500
Lélegzik,
556
00:48:00,416 --> 00:48:02,083
de nincs magánál. Oké.
557
00:48:03,875 --> 00:48:06,416
Tudja, hogy hol van? Hahó!
558
00:48:07,416 --> 00:48:08,416
Siessenek!
559
00:48:11,208 --> 00:48:12,208
Jól van?
560
00:48:12,291 --> 00:48:13,291
Igen.
561
00:48:29,333 --> 00:48:30,833
Futás!
562
00:48:32,125 --> 00:48:33,166
Lefelé nézz!
563
00:48:36,041 --> 00:48:37,041
Úton vagyunk.
564
00:48:57,541 --> 00:48:58,541
- Add ide!
- Mi?
565
00:48:58,583 --> 00:49:00,625
- Add az órákat!
- Ez mi a fasz?
566
00:49:00,708 --> 00:49:04,458
- Mi a faszt mûveltek?
- Nyugodj meg! Fogd be! Átmentél.
567
00:49:18,541 --> 00:49:20,291
Egy ideig meghúzzuk magunkat.
568
00:49:23,666 --> 00:49:26,666
Látnunk kellett, hogy jók-e az ösztöneid.
569
00:49:29,750 --> 00:49:30,750
Ülj le!
570
00:49:49,166 --> 00:49:51,250
A kommandósok nemigen csengetnének.
571
00:49:56,166 --> 00:49:57,291
Már velünk vagy.
572
00:49:58,416 --> 00:49:59,708
A banditákkal.
573
00:50:37,791 --> 00:50:40,291
Mások gazdagsága áramoljon át rajtad,
574
00:50:40,916 --> 00:50:42,166
de tûnjön is tova!
575
00:53:48,375 --> 00:53:51,458
<i>Ha nincs Koppenhága,
üres dumának hittem volna ezt.</i>
576
00:53:52,541 --> 00:53:56,375
<i>Hogy pár fellengzõs egyetemista
kiválasztottnak hiszi magát.</i>
577
00:53:57,833 --> 00:53:59,166
Ez már a tiéd.
578
00:53:59,250 --> 00:54:01,416
<i>De az ellenállásuk igazi volt.</i>
579
00:54:02,500 --> 00:54:03,833
<i>Max is igazi volt.</i>
580
00:54:57,416 --> 00:54:59,458
- Bízz bennem!
- De miért?
581
00:55:01,208 --> 00:55:02,666
Visszatért a halálból.
582
00:55:10,083 --> 00:55:11,875
Csak ez segít.
583
00:55:11,958 --> 00:55:13,250
Köszönöm.
584
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
<i>Simon!</i>
585
00:55:18,458 --> 00:55:21,083
<i>Bebizonyítottad,
hogy közénk akarsz tartozni,</i>
586
00:55:21,166 --> 00:55:24,000
<i>hogy tartalmasabb életet akarsz élni.</i>
587
00:55:24,083 --> 00:55:25,458
Készen állsz?
588
00:55:27,750 --> 00:55:30,458
Egy feneketlen szakadék
szeli át a társadalmat.
589
00:55:31,708 --> 00:55:33,500
Az életpályánkat
590
00:55:33,583 --> 00:55:36,791
nem elsõsorban a képességeink,
591
00:55:36,875 --> 00:55:41,208
az érdemeink
vagy a szorgalmunk határozza meg,
592
00:55:41,708 --> 00:55:45,083
hanem öröklött struktúrák.
593
00:55:45,583 --> 00:55:47,333
Az életesélyeink
594
00:55:47,833 --> 00:55:50,000
abban a pillanatban eldõlnek,
595
00:55:50,083 --> 00:55:52,333
amikor elõször kinyitjuk a szemünket.
596
00:55:54,041 --> 00:55:55,500
Ezt hívják kiváltságnak.
597
00:55:56,375 --> 00:55:57,708
Egyetértesz ezzel?
598
00:56:01,875 --> 00:56:02,958
Ki nem?
599
00:56:03,041 --> 00:56:05,875
A modern jóléti állam
legfõbb illúziója az a hit,
600
00:56:05,958 --> 00:56:11,541
amely szerint az egészségügyi ellátás
és az oktatás egyenlõ esélyeket teremt.
601
00:56:11,625 --> 00:56:16,958
Ezzel minden esetleges hibáért
az egyénre hárítják a felelõsséget.
602
00:56:17,041 --> 00:56:19,875
Ez zseniális módszer arra,
603
00:56:19,958 --> 00:56:24,333
hogy megvédjék a gazdasági elitet
azon rendszer kritikájával szemben,
604
00:56:24,416 --> 00:56:26,333
amelybõl csak õk húznak hasznot.
605
00:56:26,416 --> 00:56:28,583
- Tehát forradalmat akartok?
- Nem.
606
00:56:28,666 --> 00:56:32,458
A lopás lényege a tulajdon
visszaszerzése és visszaszolgáltatása.
607
00:56:33,791 --> 00:56:34,791
Robin Hood.
608
00:56:38,041 --> 00:56:39,041
Igen.
609
00:56:39,083 --> 00:56:41,250
Azoktól lopunk, akik érdemtelenek.
610
00:56:41,333 --> 00:56:42,875
Mi vagyunk a banditák.
611
00:56:42,958 --> 00:56:44,625
Illegálisak vagyunk.
612
00:56:44,708 --> 00:56:46,208
Nem akarunk unatkozni.
613
00:56:47,041 --> 00:56:48,125
Akárcsak te.
614
00:56:58,250 --> 00:56:59,708
Csúnyább, mint az enyém,
615
00:57:00,208 --> 00:57:01,625
és rosszabb a kilátás.
616
00:57:02,666 --> 00:57:04,000
Ki lakott itt elõttem?
617
00:57:06,875 --> 00:57:07,875
Egy diák.
618
00:57:09,750 --> 00:57:11,125
De nem illeszkedett be.
619
00:57:12,625 --> 00:57:13,708
Veled ellentétben.
620
00:57:25,500 --> 00:57:26,500
Max!
621
00:57:27,916 --> 00:57:29,625
Segítesz desszertet csinálni?
622
00:58:04,041 --> 00:58:06,458
<i>Maria Conti, ön nemrégiben befektetett</i>
623
00:58:06,541 --> 00:58:08,666
<i>három svéd technológiai cégbe.</i>
624
00:58:08,750 --> 00:58:10,833
<i>Mi vonzotta Svédországban?</i>
625
00:58:10,916 --> 00:58:13,708
<i>Sok itt a fiatal, motivált vállalkozó,</i>
626
00:58:13,791 --> 00:58:17,333
<i>engem pedig mindig
kíváncsivá tesznek az új ötletek.</i>
627
00:58:17,916 --> 00:58:18,860
Elég legyen!
628
00:58:18,875 --> 00:58:20,750
Nyugi! Nyugodj meg!
629
00:58:20,833 --> 00:58:21,916
Aggódom érted.
630
00:58:27,291 --> 00:58:29,500
- Nem kell. Le fogok állni.
- Mikor?
631
00:58:30,416 --> 00:58:32,875
Hagyj már! Tudom, mikor kell abbahagyni.
632
00:58:32,958 --> 00:58:35,083
Minden függõ ezt mondja.
633
00:58:35,166 --> 00:58:36,791
De én nem vagyok függõ.
634
00:58:38,125 --> 00:58:39,416
A testvéred vagyok.
635
00:58:40,166 --> 00:58:41,166
A nõvéred.
636
00:58:41,666 --> 00:58:44,875
<i>...a fenntarthatóság a célunk.
Csak egy bolygónk van.</i>
637
00:58:44,958 --> 00:58:47,500
<i>Örül, hogy többet lesz Stockholmban?</i>
638
00:58:49,041 --> 00:58:50,083
<i>Imádom a várost.</i>
639
00:58:50,166 --> 00:58:51,958
<i>A környezetvédelmi mozgalom</i>
640
00:58:52,041 --> 00:58:54,166
<i>zöldre mosással vádolja önt,</i>
641
00:58:54,250 --> 00:58:57,250
<i>és azzal,
hogy félrevezeti az embereket a szén-dio...</i>
642
00:59:07,750 --> 00:59:10,541
Simon! Már be akartuk jelenteni,
hogy eltûntél.
643
00:59:13,708 --> 00:59:15,208
Lehet, hogy elköltözöm.
644
00:59:16,208 --> 00:59:17,291
Egy hét múlva.
645
00:59:19,625 --> 00:59:20,625
Az jó gyors.
646
00:59:22,041 --> 00:59:24,583
Igen. Kérek vissza egyhavi lakbért.
647
00:59:24,666 --> 00:59:29,166
Kéthavi kauciót fizettem,
és egy hónap a felmondási idõm.
648
00:59:29,250 --> 00:59:30,750
Ez tisztességtelen.
649
00:59:32,375 --> 00:59:36,791
Megígérted, hogy maradsz egy félévet,
amíg Totte vissza nem jön.
650
00:59:40,666 --> 00:59:44,916
Igen, de a felmondási idõ egy hónap,
a szerzõdés szerint, amit te írtál.
651
00:59:47,000 --> 00:59:48,666
Elvégre jogászok leszünk.
652
00:59:52,625 --> 00:59:55,458
<i>Az ügyfelem
50 000 korona kártérítést követel.</i>
653
00:59:56,041 --> 00:59:58,208
Azon az alapon, hogy az eladó
654
00:59:58,291 --> 01:00:01,083
manipulálta a kilométerórát
az eladás elõtt,
655
01:00:01,166 --> 01:00:03,125
hogy magasabb árat kérhessen.
656
01:00:03,208 --> 01:00:04,208
Ennélfogva
657
01:00:05,291 --> 01:00:06,666
megáll a szándékosság.
658
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Az alperes miként nyilatkozik?
659
01:00:09,333 --> 01:00:11,541
Vitatom a keresetben foglaltakat.
660
01:00:11,625 --> 01:00:13,666
Nem állapítható meg egyértelmûen,
661
01:00:13,750 --> 01:00:17,583
hogy az eladó manipulálta a kilométerórát,
662
01:00:17,666 --> 01:00:19,875
továbbá az sem bizonyítható,
663
01:00:19,958 --> 01:00:23,166
hogy ez azelõtt történt,
hogy a jármû gazdát cserélt.
664
01:00:23,250 --> 01:00:26,000
És milyen bizonyítékot kíván benyújtani?
665
01:00:26,083 --> 01:00:30,916
Itt van egy jegyzõkönyv a szerelõtõl,
aki átvizsgálta a jármûvet,
666
01:00:31,500 --> 01:00:34,333
amely a keresetlevél 3. függelékét képezi.
667
01:00:42,916 --> 01:00:46,958
„Összekeverjük az igazságot
a vágyott igazsággal.
668
01:00:47,041 --> 01:00:51,083
Az az igazság, hogy egyeseknek sok jut,
míg másoknak semmi.
669
01:00:51,166 --> 01:00:55,041
Erkölcstelen, ha nem fogadjuk el
a tisztességtelen szabályokat?”
670
01:00:55,708 --> 01:00:56,708
Érdekes.
671
01:00:59,000 --> 01:01:01,333
Hétvégén lesz itt egy kis összejövetel.
672
01:01:01,833 --> 01:01:05,125
Arra gondoltam,
hogy ha eljössz, visszaadom a kauciót.
673
01:01:05,208 --> 01:01:07,458
Feltéve, ha segítesz egy kicsit.
674
01:01:07,541 --> 01:01:11,791
Ha már
a tisztességes szabályoknál tartunk.
675
01:01:12,875 --> 01:01:14,958
Tekinthetjük búcsúbulinak.
676
01:01:53,375 --> 01:01:55,541
Keresd meg az osztriga nyílását!
677
01:01:58,000 --> 01:01:59,250
Aztán feszítsd szét!
678
01:02:11,875 --> 01:02:13,875
Nem árt, ha óvatos vagy.
679
01:02:14,541 --> 01:02:16,291
Hiszen nem ismered õket.
680
01:02:17,875 --> 01:02:19,541
Vagy te is tolvaj vagy?
681
01:02:21,458 --> 01:02:23,083
Nem gondolkodom túl sokat.
682
01:02:24,291 --> 01:02:26,208
Remélem, tisztában vagy azzal,
683
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
hogy ragadozók.
684
01:02:30,791 --> 01:02:33,250
Tudom, hogy megvetnek.
685
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Bukott akadémikusnak tartanak,
semmi többnek.
686
01:02:38,333 --> 01:02:42,500
De akkor is szükségük van rám
a mocskos kis életükhöz.
687
01:02:44,416 --> 01:02:47,250
De te még elmenekülhetsz, Simon.
688
01:02:48,625 --> 01:02:50,041
Bár már nem sokáig.
689
01:02:51,208 --> 01:02:52,708
Mert valamit tudnod kell.
690
01:02:55,166 --> 01:02:56,250
Nem az elsõ vagy.
691
01:02:58,375 --> 01:02:59,916
Érted, mire gondolok?
692
01:03:05,500 --> 01:03:06,791
Jön a dagály.
693
01:03:07,291 --> 01:03:08,708
Ki kell mennünk.
694
01:03:14,958 --> 01:03:16,625
<i>Szüntelenül fürödj mámorban!</i>
695
01:03:16,708 --> 01:03:20,916
<i>- Hogy ne érezd az idõ rettentõ súlyát...
- ...mely a földre görnyeszt...</i>
696
01:03:21,000 --> 01:03:22,916
<i>...szüntelenül fürödj mámorban!</i>
697
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
Egészségetekre!
698
01:03:35,500 --> 01:03:38,000
- Mióta laksz itt?
- Két éve.
699
01:03:38,500 --> 01:03:40,875
Dinah járt Charles anarchiaórájára.
700
01:03:40,958 --> 01:03:42,375
Aztán beköltöztél?
701
01:03:42,458 --> 01:03:44,708
Nincs túl jól. Talán észrevetted.
702
01:03:44,791 --> 01:03:46,375
Beleragadt ebbe a szarba.
703
01:03:46,458 --> 01:03:49,208
Ezért vagy itt? Hogy szemmel tartsd?
704
01:03:49,291 --> 01:03:50,625
A nõvérem.
705
01:03:51,708 --> 01:03:52,791
Csak õ van nekem.
706
01:03:54,625 --> 01:03:55,625
Meg én.
707
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
Ma este lesz a jövõ elitjének a bulija?
708
01:04:02,791 --> 01:04:04,416
A gazdagok szolgája vagy.
709
01:04:05,000 --> 01:04:06,708
Hagyd a fenébe! Ne menj el!
710
01:04:06,791 --> 01:04:08,333
Megígértem, hogy segítek.
711
01:04:09,041 --> 01:04:10,125
Aztán szabadulok.
712
01:04:30,500 --> 01:04:31,875
Kösz a múltkorit.
713
01:04:32,375 --> 01:04:35,083
Örülök, hogy itt vagy.
Neked is. Mindenkinek.
714
01:04:35,583 --> 01:04:36,750
Késõbb elintézem.
715
01:04:36,833 --> 01:04:39,250
Sziasztok! Jól érzitek magatokat? Szuper.
716
01:04:39,333 --> 01:04:42,041
Csá! Hová lett a piád? Hozzuk ezt rendbe!
717
01:04:42,125 --> 01:04:43,375
Titeket nem ismerlek.
718
01:04:43,458 --> 01:04:44,625
- Szia!
- Mi a...
719
01:04:44,708 --> 01:04:46,125
- De...
- Csúcs!
720
01:04:46,208 --> 01:04:47,791
- Táncolunk?
- Persze.
721
01:04:47,875 --> 01:04:49,250
Oké. Jól van.
722
01:04:49,333 --> 01:04:50,276
Szia, Victor!
723
01:04:50,291 --> 01:04:51,666
Bocsi!
724
01:04:51,750 --> 01:04:52,750
Bocs, haver!
725
01:05:07,750 --> 01:05:08,750
Simon!
726
01:05:09,416 --> 01:05:10,416
Hát itt vagy.
727
01:05:11,916 --> 01:05:13,333
Feltöltenéd a bólét?
728
01:05:13,916 --> 01:05:15,750
Mikor kapom vissza a kauciót?
729
01:05:17,125 --> 01:05:18,500
Töltsd fel a bólét!
730
01:05:50,833 --> 01:05:51,833
Simon!
731
01:05:52,625 --> 01:05:56,166
Segítenél takarítani?
Valaki kiöntötte a sörét az étkezõben.
732
01:05:58,208 --> 01:05:59,458
Nyugi!
733
01:05:59,958 --> 01:06:01,166
Nyugodt vagyok.
734
01:06:01,666 --> 01:06:02,568
Most!
735
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
Nem csinálja meg Ludvig?
736
01:06:04,750 --> 01:06:05,750
Nem hinném.
737
01:06:08,250 --> 01:06:09,666
Nagyon elfoglalt.
738
01:07:52,208 --> 01:07:53,583
Mi a faszt akarsz?
739
01:07:56,208 --> 01:07:58,208
Az égvilágon semmit.
740
01:07:58,708 --> 01:08:00,375
Feküdj le! Fáradtnak tûnsz.
741
01:08:00,458 --> 01:08:01,458
Mi a...
742
01:08:02,750 --> 01:08:05,375
- Hé!
- Te kezdted! Eressz el!
743
01:08:05,458 --> 01:08:07,875
- Gyerünk! Ereszd el!
- Engedj már el!
744
01:08:09,250 --> 01:08:10,458
Eressz el!
745
01:08:10,541 --> 01:08:11,625
- Engedj!
- Nem!
746
01:08:11,708 --> 01:08:13,500
Tûnj innen! Mi a franc?
747
01:08:13,583 --> 01:08:16,458
- Elfelejtheted a kurva kauciót!
- A kurva anyád!
748
01:08:27,875 --> 01:08:29,041
Már egy óra van.
749
01:08:29,125 --> 01:08:32,708
Nyugi! Csak 15 másodperc telt el.
Mindig türelmetlenkedsz.
750
01:08:40,208 --> 01:08:42,250
Ha nem kapok kitûnõt, meghalok.
751
01:08:42,333 --> 01:08:46,500
Ha közepest kapsz,
de nem fogsz, az sem a világ vége.
752
01:08:46,583 --> 01:08:50,208
Egy elnéptelenedett helyen
még mindig kaphatsz munkát.
753
01:08:50,708 --> 01:08:51,708
Gonosz nõ vagy.
754
01:08:54,291 --> 01:08:55,291
Kitûnõ?
755
01:08:55,708 --> 01:08:56,610
Azt kaptam?
756
01:08:56,625 --> 01:08:57,625
Ne csináld már!
757
01:09:00,333 --> 01:09:01,708
Miért nem mûködik?
758
01:09:02,750 --> 01:09:03,750
NINCS EREDMÉNY
759
01:09:04,875 --> 01:09:05,875
Ez az! Igen!
760
01:09:08,375 --> 01:09:10,625
JOGBÖLCSELET
ELÉGSÉGES
761
01:09:14,916 --> 01:09:16,458
- Hová mész?
- Simon?
762
01:09:16,958 --> 01:09:19,250
- Mit kaptál?
- Melót egy elnéptelenedett helyen.
763
01:09:33,666 --> 01:09:35,000
<i>Önsajnálat.</i>
764
01:09:36,666 --> 01:09:38,208
<i>Éretlen fellángolás.</i>
765
01:09:39,583 --> 01:09:42,625
<i>Zárd el minden emlékedet,
és dobd el a kulcsot!</i>
766
01:09:42,708 --> 01:09:44,750
<i>Felejtsd el, hogy ismerted Maxot!</i>
767
01:09:45,916 --> 01:09:47,458
<i>Visszataszító voltam.</i>
768
01:10:01,500 --> 01:10:04,500
Kellettek Ludvig szülei
malmöi házának a kulcsai.
769
01:10:07,041 --> 01:10:09,541
Az apjáé a Rehnskiöld tõkealap-kezelõ.
770
01:10:10,041 --> 01:10:12,000
Az alapjuk egymilliárdot kezel.
771
01:10:12,750 --> 01:10:15,458
Tavaly 23 millió volt
az adóköteles bevételük.
772
01:10:17,833 --> 01:10:18,958
Ki a faszt érdekel?
773
01:10:22,166 --> 01:10:24,583
Egy kulcscsomóért dugtál Ludviggal?
774
01:10:29,666 --> 01:10:31,125
Miért nem kértél meg?
775
01:10:35,375 --> 01:10:36,666
Belementél volna?
776
01:10:42,083 --> 01:10:44,125
Túl sok kockázatot vállaltok.
777
01:10:44,916 --> 01:10:47,833
Hanyagok, impulzívak
és erõszakosak vagytok.
778
01:10:47,916 --> 01:10:50,750
Nem a te döntésed.
Nem jössz. Maradj ki belõle!
779
01:10:50,833 --> 01:10:53,833
Ha belerángattok,
akkor igenis az én döntésem.
780
01:10:53,916 --> 01:10:56,416
De a pezsgõt és a bélszínt szereted.
781
01:10:56,500 --> 01:10:58,791
Mindent megkapsz tõlünk, hogy jól élj.
782
01:10:59,375 --> 01:11:01,916
Más tervünk van ezzel az egésszel.
783
01:11:03,000 --> 01:11:06,875
Itt parkoljunk, és itt menjünk be,
hogy ne lásson rögtön a kamera!
784
01:11:06,958 --> 01:11:10,625
- Jártál ott ebédszünetben?
- Üres. Simán bemehetünk.
785
01:11:15,333 --> 01:11:16,333
Nem.
786
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Öreg vagyok a börtönhöz.
787
01:11:22,458 --> 01:11:23,916
Egy Porsche tuti van.
788
01:11:24,958 --> 01:11:26,375
De több kocsi is lehet.
789
01:11:27,750 --> 01:11:29,416
Ez komolyabb az óralopásnál.
790
01:11:30,916 --> 01:11:32,166
Jöhetsz,
791
01:11:32,958 --> 01:11:34,000
ha akarsz.
792
01:11:34,500 --> 01:11:36,541
Nem akarok kimaradni a dolgokból.
793
01:12:27,166 --> 01:12:28,166
Tessék!
794
01:12:29,333 --> 01:12:30,458
Maradj Max mellett!
795
01:12:30,958 --> 01:12:33,458
Ha pánikba esnél, lélegezz mélyeket!
796
01:12:33,541 --> 01:12:36,458
Ne kapcsolj villanyt, és ne szólalj meg!
797
01:14:21,000 --> 01:14:23,458
- A kurva életbe, Max!
- Üzenetet hagyunk.
798
01:15:43,416 --> 01:15:44,416
Mi a fasz...
799
01:15:56,750 --> 01:15:57,750
Mennünk kell.
800
01:16:03,666 --> 01:16:05,041
Kelj fel, baszd meg!
801
01:16:05,125 --> 01:16:06,708
Nem hagyunk nyomot.
802
01:16:07,208 --> 01:16:08,458
És ha meghal?
803
01:16:10,208 --> 01:16:11,208
Akkor meghal.
804
01:16:15,375 --> 01:16:21,208
A TIÉTEK A FAL
A MIÉNK A KÖTÉL
805
01:16:21,291 --> 01:16:27,083
ÜDVÖZLETTEL, VICTOR SERGE TÕKEALAP-KEZELÕ
806
01:17:48,208 --> 01:17:49,208
A picsába!
807
01:18:14,250 --> 01:18:15,458
Állítsa le a motort!
808
01:18:19,250 --> 01:18:21,583
- Nem ég a lámpa?
- Jogosítványt kérek.
809
01:18:21,666 --> 01:18:25,000
A másik dzsekimben maradt.
Most megyek haza a munkából.
810
01:18:26,875 --> 01:18:29,041
Mással tudja igazolni magát?
811
01:18:29,833 --> 01:18:32,125
Nem. Nem számítottam ellenõrzésre.
812
01:18:34,000 --> 01:18:35,958
A nevét és a személyi számát!
813
01:18:39,041 --> 01:18:42,208
Azért kérem,
hogy ellenõrizni tudjam a jogosítványát.
814
01:18:49,208 --> 01:18:53,708
Minna Haddad, 010316-4423.
815
01:18:54,333 --> 01:18:56,750
Ha meg akar bírságolni, essünk túl rajta!
816
01:18:56,833 --> 01:18:59,291
Tizenkét órát dolgoztam. Aludnom kell.
817
01:19:00,458 --> 01:19:01,666
Szálljon ki!
818
01:19:07,000 --> 01:19:09,458
Melyik törvény alapján? Ne érjen hozzám!
819
01:19:11,208 --> 01:19:13,208
Van erre engedélyük?
820
01:19:13,291 --> 01:19:14,791
Ne, Robin! Ne!
821
01:19:15,666 --> 01:19:19,666
- Mi a nevük? Ezt bejelentem.
- Ezzel a hozzáállással nem megy sokra.
822
01:19:21,375 --> 01:19:22,500
Nyissa ki hátul!
823
01:19:24,416 --> 01:19:25,833
Ha elenged, kinyitom.
824
01:19:32,833 --> 01:19:33,833
Indíts!
825
01:19:37,291 --> 01:19:38,291
Taposs bele!
826
01:20:25,750 --> 01:20:28,625
Ezt azután írtad,
hogy lelõttétek a házvezetõnõ?
827
01:20:29,416 --> 01:20:30,401
Baleset volt.
828
01:20:30,416 --> 01:20:34,625
Nagyon remélem, mert ha nem,
akkor nagy a baj. Kérem a pisztolyt!
829
01:20:35,625 --> 01:20:36,625
Robin!
830
01:20:39,583 --> 01:20:42,416
Mit vársz? Mit mondjak? Idióta vagyok.
831
01:20:44,291 --> 01:20:45,291
Sajnálom.
832
01:20:52,333 --> 01:20:53,333
Ne!
833
01:20:53,958 --> 01:20:55,875
Elment az eszed, baszd meg!
834
01:20:58,541 --> 01:21:00,166
Neked lõttek!
835
01:21:01,208 --> 01:21:02,791
Hagyd abba! Ne érj hozzám!
836
01:21:07,166 --> 01:21:09,416
A kocsikért 550 000-et kaptunk.
837
01:21:21,208 --> 01:21:22,625
A mi részünk 400 000.
838
01:21:23,125 --> 01:21:24,500
Te kapsz 150 000-et.
839
01:21:24,583 --> 01:21:27,583
A kontaktom 20%-ot kér
a pénz tisztára mosásáért.
840
01:21:33,916 --> 01:21:35,750
Tehát így végzõdik?
841
01:21:39,875 --> 01:21:41,500
Így szabadultok meg tõlem.
842
01:21:45,666 --> 01:21:46,666
Az istenit!
843
01:21:54,416 --> 01:21:55,625
Haza kell menned.
844
01:21:59,291 --> 01:22:02,500
<i>Filmet néztél az évfolyamtársaiddal,
és elment az idõ.</i>
845
01:22:02,583 --> 01:22:04,458
<i>Megdöbbensz a hír hallatán.</i>
846
01:22:04,541 --> 01:22:08,750
- Hívnunk kell a rendõrséget.
- Nem. Vissza kell vinned a kulcscsomót.
847
01:22:09,708 --> 01:22:11,791
- Max, figyelj...
- Fogd be!
848
01:22:12,541 --> 01:22:13,750
<i>Nem lélegzik.</i>
849
01:22:14,791 --> 01:22:15,791
<i>Most lélegzik.</i>
850
01:22:16,208 --> 01:22:17,458
<i>Lélegzik, de...</i>
851
01:22:18,666 --> 01:22:20,500
<i>Nincs magánál, de lélegzik.</i>
852
01:22:30,291 --> 01:22:31,625
Most fenyegetsz?
853
01:22:37,625 --> 01:22:38,958
El kell mennie.
854
01:22:40,125 --> 01:22:42,125
Pakolj! Egy óra múlva indulunk.
855
01:22:42,875 --> 01:22:45,750
- Mi soha nem is találkoztunk.
- Húzd meg magad!
856
01:22:45,833 --> 01:22:48,333
Ha nem tudnak hozzánk kötni, nem lesz baj.
857
01:22:48,416 --> 01:22:51,791
Nem hagyhatsz itt azok után,
hogy belerángattál ebbe!
858
01:22:51,875 --> 01:22:54,000
Nem rángattunk bele. Te akartad.
859
01:22:59,708 --> 01:23:01,250
Felnyomhatlak titeket.
860
01:23:02,416 --> 01:23:03,958
Nem tudod, kik vagyunk.
861
01:23:04,583 --> 01:23:06,083
Nem tudod a nevünket.
862
01:23:06,583 --> 01:23:08,000
Nem tudsz semmit.
863
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
Siess! Tõle meg szabadulj meg!
864
01:23:11,500 --> 01:23:13,625
- Mondtam, hogy ne zúgj bele!
- Kuss!
865
01:23:17,166 --> 01:23:18,333
Várj rám!
866
01:23:19,791 --> 01:23:20,875
Majd jelentkezem.
867
01:23:22,458 --> 01:23:24,041
Még a nevedet sem tudom.
868
01:23:47,333 --> 01:23:48,333
Igen? Halló?
869
01:23:51,500 --> 01:23:53,000
Hívok egy taxit.
870
01:24:16,125 --> 01:24:17,125
Victor!
871
01:24:18,791 --> 01:24:19,791
Egy pillanat!
872
01:24:24,958 --> 01:24:26,625
Betörtek a szüleim házába.
873
01:24:27,125 --> 01:24:28,333
Meglõtték Joyce-t.
874
01:24:28,958 --> 01:24:31,291
- Ki az a Joyce?
- A házvezetõnõ.
875
01:24:31,375 --> 01:24:32,583
Mennem kell.
876
01:24:33,166 --> 01:24:36,208
- Túlélte?
- Nem tudom. Az intenzívre vitték.
877
01:24:36,291 --> 01:24:38,375
- Nem láttad a kulcscsomómat?
- Nem.
878
01:24:40,375 --> 01:24:41,625
Megjött a taxim.
879
01:24:46,916 --> 01:24:48,416
Hideg van odakint.
880
01:24:49,166 --> 01:24:50,151
Micsoda?
881
01:24:50,166 --> 01:24:51,250
Vigyél kabátot!
882
01:25:20,833 --> 01:25:23,375
Tudod, mennyire pénzes a barátod apja?
883
01:25:24,291 --> 01:25:28,625
- Hogy lehet saját befektetési alapja?
- Nem a barátom, csak a lakótársam.
884
01:25:28,708 --> 01:25:32,250
Valami szélsõbaloldali
terrorszervezet mûve lehetett.
885
01:25:32,333 --> 01:25:34,333
Elvittek valamit a kocsikon kívül?
886
01:25:36,708 --> 01:25:37,958
Honnan tudjam?
887
01:25:39,500 --> 01:25:41,875
Lehet kapni szatyrot ilyen felirattal:
888
01:25:41,958 --> 01:25:44,000
„A tiétek a fal. A miénk a kötél.”
889
01:25:44,083 --> 01:25:45,791
Szerintem ez ízléstelen.
890
01:25:46,625 --> 01:25:48,041
Igen, de okos is.
891
01:25:48,541 --> 01:25:50,166
Kiakadsz, ha veszek egyet?
892
01:25:54,708 --> 01:25:58,500
<i>Ezen a számon elõfizetõ nem kapcsolható.
Próbálja újra!</i>
893
01:26:10,541 --> 01:26:12,000
Hogy van Joyce?
894
01:26:12,500 --> 01:26:13,666
Úgy hívják, igaz?
895
01:26:14,250 --> 01:26:17,916
Még mindig altatják.
Pár nap múlva megpróbálják felébreszteni.
896
01:26:19,541 --> 01:26:24,291
Reméljük, addigra megjönnek a gyerekei.
Apa a legkorábbi járatra vett jegyeket.
897
01:26:25,458 --> 01:26:26,916
Fog emlékezni valamire
898
01:26:27,500 --> 01:26:28,583
a betörésbõl?
899
01:26:29,083 --> 01:26:30,083
Fogalmam sincs.
900
01:26:30,666 --> 01:26:35,125
- Mit mondanak a rendõrök?
- Csak azt, hogy terroristák voltak.
901
01:26:42,125 --> 01:26:43,875
Tudod, ki az a Victor Serge?
902
01:26:47,500 --> 01:26:50,000
Úgy látom, valami vén kommunista.
903
01:26:50,083 --> 01:26:53,416
Nem mintha te kommunista lennél,
de sokat olvasol.
904
01:26:55,083 --> 01:26:56,958
Nem kommunista volt,
905
01:26:57,041 --> 01:26:58,708
hanem anarchista.
906
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
A lázadásban hitt, és abban,
907
01:27:01,750 --> 01:27:05,583
hogy le kell csapni azokra,
akik nem érdemlik meg, amijük van.
908
01:27:10,541 --> 01:27:12,666
Joyce öt éve dolgozik nálunk.
909
01:27:14,875 --> 01:27:19,791
Az összes pénzét hazaküldi, hogy az unokái
magániskolába járhassanak Santiagóban.
910
01:27:20,375 --> 01:27:22,875
Õ ne érdemelné meg, amije van?
911
01:27:23,750 --> 01:27:27,458
<i>Torkunkban szomjúság tombol</i>
912
01:27:27,541 --> 01:27:31,083
<i>Száraz a torkunk, így nem kapunk erõre</i>
913
01:27:31,166 --> 01:27:34,958
<i>De mindjárt ihatunk egy nagy kortyot</i>
914
01:27:35,041 --> 01:27:38,208
<i>És mindenki kap belõle</i>
915
01:27:38,291 --> 01:27:39,666
Mögötted!
916
01:27:40,166 --> 01:27:42,000
Gyerünk! Vedd fel a tempót!
917
01:27:43,833 --> 01:27:45,166
Gyerünk! Tempó!
918
01:27:48,333 --> 01:27:51,166
<i>A másodiktól a fellegekben érzed magad</i>
919
01:27:51,250 --> 01:27:53,416
<i>A harmadik tetõtõl talpig...</i>
920
01:27:53,500 --> 01:27:56,208
- Ez a vegán opció?
- Igen.
921
01:27:56,291 --> 01:27:59,083
Egészségetekre!
922
01:28:10,750 --> 01:28:16,916
A Lund’s diákszervezetben
mindenkit megfektetnek!
923
01:28:43,125 --> 01:28:44,875
Mi a fene?
924
01:29:10,250 --> 01:29:11,666
<i>Ludvignak igaza volt.</i>
925
01:29:13,166 --> 01:29:15,583
<i>Joyce-nak nem volt sem fala, sem erkélye.</i>
926
01:29:17,666 --> 01:29:20,166
<i>Nincs mentség arra, amit tettünk.</i>
927
01:29:25,791 --> 01:29:26,791
Hol vannak?
928
01:29:28,916 --> 01:29:30,083
Fogalmam sincs.
929
01:29:31,208 --> 01:29:33,875
Vadak. Kényük-kedvük szerint cselekednek.
930
01:29:37,666 --> 01:29:40,375
Hogy értetted, hogy nem én vagyok az elsõ?
931
01:29:40,458 --> 01:29:43,791
Nem emlékszem.
Biztosan elõhoztad az apai ösztönömet.
932
01:29:43,875 --> 01:29:45,625
Hagyd már abba, baszd meg!
933
01:29:46,708 --> 01:29:49,125
Meg kell találnom õket! Hol vannak?
934
01:29:56,458 --> 01:29:58,041
Nem tudok többet.
935
01:29:58,708 --> 01:30:00,750
Illettél volna közénk.
936
01:30:02,833 --> 01:30:04,791
Ha minden más lett volna.
937
01:30:08,416 --> 01:30:09,750
Ne gyere ide többet!
938
01:30:19,041 --> 01:30:21,166
SCHEELEVÄGEN 39, 1324-ES SZOBA
939
01:31:16,208 --> 01:31:17,208
Elnézést!
940
01:31:18,583 --> 01:31:20,583
Henrik Jonssont keresem.
941
01:31:21,458 --> 01:31:22,458
Hát...
942
01:31:24,708 --> 01:31:29,750
Az elõzõ félévben itt lakott,
de õsszel nem jött vissza.
943
01:31:30,708 --> 01:31:32,416
Azt sem tudtam, ki õ,
944
01:31:32,500 --> 01:31:36,458
amíg el nem kezdtek arról beszélni,
hogy eltûnt.
945
01:31:37,166 --> 01:31:38,166
Eltûnt?
946
01:31:45,958 --> 01:31:47,000
Várj!
947
01:31:49,750 --> 01:31:51,250
Fura kérdés,
948
01:31:51,750 --> 01:31:52,958
de ismered Charlest?
949
01:31:54,166 --> 01:31:57,791
Furának tartották Henriket,
de csak azért, mert nem ismerték.
950
01:31:58,916 --> 01:32:01,125
Tavaly télen megismert egy lányt.
951
01:32:02,791 --> 01:32:04,958
Össze akart költözni vele,
952
01:32:05,041 --> 01:32:06,125
de szakítottak.
953
01:32:06,208 --> 01:32:07,833
Teljesen összetört.
954
01:32:07,916 --> 01:32:08,916
És...
955
01:32:09,458 --> 01:32:12,250
Ez a része egy kicsit fura, tudom.
956
01:32:17,791 --> 01:32:20,208
Mielõtt Henrik eltûnt, azt mondta,
957
01:32:21,458 --> 01:32:24,750
hogy ha bárki,
aki ismeri Charlest, õt keresné,
958
01:32:25,333 --> 01:32:28,083
adjam oda neki ezt a könyvtári cédulát.
959
01:32:32,500 --> 01:32:35,208
EGYETEMI KÖNYVTÁR
EGY FORRADALMÁR EMLÉKIRATAI
960
01:32:52,750 --> 01:32:53,833
Ez lenne az.
961
01:32:54,333 --> 01:32:58,083
Szólj a koordinátorodnak,
hogy jelezze, ha tananyag lett!
962
01:32:58,166 --> 01:33:01,125
Az elmúlt három hónapban
másodszor kölcsönzitek ki.
963
01:33:01,208 --> 01:33:02,791
EGY FORRADALMÁR EMLÉKIRATAI
964
01:33:33,375 --> 01:33:35,291
Ne haragudj, de mit csinálsz?
965
01:33:37,166 --> 01:33:38,916
Összeragadtak a lapok.
966
01:33:39,000 --> 01:33:40,416
Próbálom elolvasni.
967
01:33:40,500 --> 01:33:42,375
Ezt jelezned kell nekünk.
968
01:33:42,458 --> 01:33:43,833
Tönkreteszed a könyvet.
969
01:33:43,916 --> 01:33:45,541
Nem, nem fogom tönkretenni.
970
01:33:46,041 --> 01:33:47,041
Óvatos leszek.
971
01:34:09,791 --> 01:34:11,333
<i>Nem tudod, kik vagyunk.</i>
972
01:34:12,333 --> 01:34:13,541
<i>Senkik vagyunk.</i>
973
01:34:14,625 --> 01:34:16,333
<i>Nem tudod a nevünket.</i>
974
01:34:16,958 --> 01:34:18,375
<i>Semmik vagyunk.</i>
975
01:34:50,500 --> 01:34:51,500
Hahó!
976
01:34:56,833 --> 01:34:57,833
Charles!
977
01:35:41,166 --> 01:35:42,166
Charles!
978
01:36:22,875 --> 01:36:25,500
A téves feltételezések doktrínája
979
01:36:25,583 --> 01:36:28,083
a szerzõdés értelmezésének alapelve:
980
01:36:28,166 --> 01:36:30,958
mérlegelni kell,
hogyan írták volna meg azt,
981
01:36:31,041 --> 01:36:35,375
ha a megállapodás idõpontjában
tudtak volna a kérdéses körülményrõl.
982
01:36:35,458 --> 01:36:37,791
A Skarin-ügyben...
983
01:36:37,875 --> 01:36:38,875
Simon!
984
01:36:39,500 --> 01:36:41,500
Ma este bulizunk, és te is jössz.
985
01:36:41,583 --> 01:36:44,125
Zenei kvíz lesz a Helsingkronánál.
986
01:36:44,208 --> 01:36:46,166
Kötelezõ a részvétel.
987
01:36:46,250 --> 01:36:48,041
...az egyetlen tevékenység,
988
01:36:48,125 --> 01:36:50,041
amely kötelezettséghez vezethet.
989
01:36:50,125 --> 01:36:54,541
A passzivitás kivétel,
és a kivételek kiterjedten alkalmazandók.
990
01:36:54,625 --> 01:36:55,625
Halló?
991
01:36:57,666 --> 01:36:58,666
Max?
992
01:36:59,208 --> 01:37:01,250
Hol vagy? Szólalj meg!
993
01:37:01,750 --> 01:37:02,750
<i>Leléptem.</i>
994
01:37:07,416 --> 01:37:08,416
Hová mész?
995
01:37:10,125 --> 01:37:11,458
<i>Segítened kell.</i>
996
01:37:11,541 --> 01:37:13,375
Már csak te vagy nekem.
997
01:37:14,375 --> 01:37:17,958
<i>Foglaltam szobát a stockholmi
Stiller Hotelben, Bonnot néven.</i>
998
01:37:18,458 --> 01:37:21,333
<i>Minden ki van fizetve.
Holnap este ott várj!</i>
999
01:37:33,750 --> 01:37:36,375
<i>Az illegalitás teljes odaadást követel.</i>
1000
01:37:37,125 --> 01:37:38,750
<i>Hogy helyesen cselekedj.</i>
1001
01:37:39,583 --> 01:37:41,250
<i>Hogy folyamatosan tanulj.</i>
1002
01:37:42,791 --> 01:37:44,541
<i>Máskülönben csak tolvaj vagy.</i>
1003
01:37:45,458 --> 01:37:46,500
<i>Gyilkos.</i>
1004
01:37:47,000 --> 01:37:48,083
<i>Ragadozó.</i>
1005
01:37:49,708 --> 01:37:50,708
<i>Max.</i>
1006
01:37:51,041 --> 01:37:52,041
<i>Dinah.</i>
1007
01:37:52,916 --> 01:37:53,916
<i>Gustaf.</i>
1008
01:37:54,541 --> 01:37:55,443
<i>Robin.</i>
1009
01:37:55,458 --> 01:37:56,750
ROBIN FELDERÍTETTE...
1010
01:37:56,833 --> 01:37:59,166
<i>Számomra még mindig ez a nevetek.</i>
1011
01:38:01,333 --> 01:38:05,166
<i>Én voltam a hülye, akit kihasználtatok.
De alábecsültetek.</i>
1012
01:38:07,583 --> 01:38:12,208
<i>Azt hiszitek, nem tudom, kik vagytok.
Pedig ti nem tudjátok, hogy én ki vagyok.</i>
1013
01:38:12,291 --> 01:38:14,416
HA NEMET MONDANÉK, MINDEN VÉGET ÉRNE
1014
01:38:14,500 --> 01:38:16,250
<i>Ez az én életbiztosításom.</i>
1015
01:38:16,333 --> 01:38:19,375
JOYCE-T LELÕTTÉK,
A FÖLDÖN FEKÜDT, ÉS VÉRZETT A HASA
1016
01:38:19,458 --> 01:38:25,041
MI VAGYUNK A BANDITÁK
1017
01:40:03,458 --> 01:40:04,875
Hülye barom!
1018
01:40:06,000 --> 01:40:07,541
Bolond vagy, baszd meg!
1019
01:40:12,500 --> 01:40:13,666
Mit keresel itt?
1020
01:40:15,083 --> 01:40:16,708
Úton vagyok Stockholmba.
1021
01:40:17,291 --> 01:40:19,500
Parlamenti látogatásra megyünk.
1022
01:40:20,166 --> 01:40:21,750
És volt egy kis idõm.
1023
01:40:23,333 --> 01:40:24,333
Hogy van anya?
1024
01:40:25,250 --> 01:40:26,151
Változatlanul.
1025
01:40:26,166 --> 01:40:27,166
És apa?
1026
01:40:31,833 --> 01:40:34,541
Honnan tudjam?
Jelentkezett egy melóra, de...
1027
01:40:36,083 --> 01:40:38,458
Drogozni kezdtél? Úgy nézel ki.
1028
01:40:38,541 --> 01:40:40,083
- Nem.
- Na és mi a baj?
1029
01:40:42,333 --> 01:40:44,416
Emlékszel, mi volt a gimiben?
1030
01:40:45,958 --> 01:40:48,583
- Amikor Joyce és Faulkner kínzott?
- Nem.
1031
01:40:49,083 --> 01:40:50,708
Próbáltam megkedvelni õket.
1032
01:40:50,791 --> 01:40:53,416
Nem az elmegyógyintézetbe kellene menned?
1033
01:40:53,500 --> 01:40:57,083
Ha bármi történne,
szeretném rád hagyni azokat a könyveket.
1034
01:40:57,708 --> 01:41:00,625
- A szobámban vannak.
- Most komolyan, mi a baj?
1035
01:41:00,708 --> 01:41:03,500
- Csak mondj igent!
- Ahogy akarod, te bolond!
1036
01:41:04,000 --> 01:41:05,750
Ígérd meg, hogy megjegyzed!
1037
01:41:06,625 --> 01:41:07,875
Joyce és Faulkner?
1038
01:41:08,625 --> 01:41:10,083
A tesóm vagy, tesó.
1039
01:41:16,750 --> 01:41:17,750
Jó.
1040
01:41:19,291 --> 01:41:20,291
Fáradt vagyok.
1041
01:41:21,833 --> 01:41:24,625
<i>- Ne szólj anyának, hogy itt voltam!
- Jó.</i>
1042
01:41:33,458 --> 01:41:39,166
STOCKHOLMI KÖZPONTI PÁLYAUDVAR
1043
01:42:22,541 --> 01:42:23,541
Elnézést!
1044
01:42:24,666 --> 01:42:25,791
Ez egy hotel?
1045
01:42:26,291 --> 01:42:28,250
Nem te kérdezed elõször.
1046
01:42:28,333 --> 01:42:30,083
Van foglalásod?
1047
01:42:30,958 --> 01:42:32,833
Azt hiszem. Bonnot néven.
1048
01:42:32,916 --> 01:42:33,916
Egy pillanat!
1049
01:42:37,666 --> 01:42:39,000
Remek, a 12-es szoba.
1050
01:42:39,583 --> 01:42:40,583
Erre!
1051
01:42:41,625 --> 01:42:44,166
- Nincs csomagod?
- Nincs.
1052
01:42:45,833 --> 01:42:49,708
Ma este borjútatárt
és tormás tõkehalat szolgálunk fel.
1053
01:42:53,333 --> 01:42:54,333
Parancsolj!
1054
01:43:01,000 --> 01:43:04,333
A titkárnõd azt mondta,
hogy erkélyes szobát szeretnél.
1055
01:43:05,875 --> 01:43:07,916
- Igen.
- Szólj, ha kérsz valamit!
1056
01:43:08,416 --> 01:43:11,208
Forradalmi negronit készítünk.
1057
01:44:07,416 --> 01:44:08,416
Jó estét!
1058
01:44:10,583 --> 01:44:12,000
Ennem kell valamit.
1059
01:44:12,666 --> 01:44:15,833
Felküldené Maria Conti lakosztályba
a szokásos ételt?
1060
01:44:15,916 --> 01:44:18,458
Hogyne. Felvisszük a poggyászukat.
1061
01:44:20,833 --> 01:44:23,791
MILLIÁRDOS PÉNZÜGYI SZAKEMBER STOCKHOLMBAN
1062
01:44:48,791 --> 01:44:51,666
<i>Sok itt a fiatal, motivált vállalkozó,</i>
1063
01:44:51,750 --> 01:44:53,708
<i>engem pedig mindig kíváncsivá...</i>
1064
01:45:21,583 --> 01:45:22,750
Ne szólalj meg!
1065
01:45:43,000 --> 01:45:44,833
Olvastam a gyászjelentést.
1066
01:45:45,416 --> 01:45:46,916
Charles utálta volna.
1067
01:46:13,833 --> 01:46:14,833
Ne haragudj!
1068
01:46:29,125 --> 01:46:30,125
Mi a fene?
1069
01:46:32,458 --> 01:46:33,791
Mi van?
1070
01:46:34,291 --> 01:46:35,291
A telefonját!
1071
01:46:38,541 --> 01:46:39,583
Mi a fene ez?
1072
01:46:40,083 --> 01:46:41,583
Nem tartozik rád.
1073
01:46:43,166 --> 01:46:44,875
Kötözzelek meg?
1074
01:46:44,958 --> 01:46:46,750
- Kötözd meg!
- Nyugton marad.
1075
01:46:46,833 --> 01:46:50,416
- Mondjátok meg, mit fogtok csinálni!
- Megölünk.
1076
01:46:50,500 --> 01:46:51,500
Ebbõl elég!
1077
01:46:52,333 --> 01:46:55,000
Elvisszük, amit kell, és üzenetet küldünk.
1078
01:46:55,083 --> 01:46:56,833
- Ezért jöttünk.
- Ezt akarod?
1079
01:46:59,583 --> 01:47:02,708
Ha elhagytuk a hotelt,
nem találkozunk többé.
1080
01:47:08,291 --> 01:47:09,708
Egy perccel se tovább!
1081
01:47:19,541 --> 01:47:20,541
Maradj itt!
1082
01:48:08,791 --> 01:48:09,833
Szobaszerviz.
1083
01:48:23,125 --> 01:48:24,125
Matteo?
1084
01:48:35,000 --> 01:48:37,916
Ne! Van egy lányom! Kérem!
1085
01:48:57,083 --> 01:48:58,083
Kell a kód!
1086
01:48:59,125 --> 01:49:00,125
Mi a kód?
1087
01:49:02,333 --> 01:49:04,000
Kérem azt a kurva kódot!
1088
01:49:04,083 --> 01:49:06,166
8384.
1089
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
Nézz rá!
1090
01:49:36,000 --> 01:49:37,000
Hahó!
1091
01:49:37,666 --> 01:49:38,666
Mosolyogj!
1092
01:49:48,041 --> 01:49:49,041
Hahó!
1093
01:50:36,583 --> 01:50:37,750
Gustaf!
1094
01:50:43,208 --> 01:50:44,208
Gustaf!
1095
01:50:50,041 --> 01:50:52,250
Segíts már, te idióta barom!
1096
01:50:52,333 --> 01:50:54,416
A MÛVÉSZET SZART SEM ÉR!
1097
01:50:54,500 --> 01:50:56,250
Azonnal ki kell vinnünk.
1098
01:52:03,083 --> 01:52:04,083
Bassza meg!
1099
01:52:04,625 --> 01:52:05,625
Taposs bele!
1100
01:52:36,625 --> 01:52:39,250
Kórházba kell vinni. El fog vérezni.
1101
01:52:39,333 --> 01:52:40,333
Tudom.
1102
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Szálljatok ki!
1103
01:53:00,916 --> 01:53:02,208
De gyorsan!
1104
01:53:08,125 --> 01:53:10,375
Hagyd kint! Ne menj be vele!
1105
01:53:10,458 --> 01:53:11,458
Ígérd meg!
1106
01:53:12,166 --> 01:53:14,333
Ne aggódj! Késõbb találkozunk.
1107
01:54:01,291 --> 01:54:02,750
Állj már meg, basszus!
1108
01:54:04,916 --> 01:54:06,291
Add vissza a telefonom!
1109
01:54:10,916 --> 01:54:12,708
Nem Max vagy, hanem Lea.
1110
01:54:14,000 --> 01:54:15,041
Valverde.
1111
01:54:18,333 --> 01:54:19,583
Tudom a neveteket.
1112
01:54:20,916 --> 01:54:22,666
Tudom a személyi számotokat.
1113
01:54:23,166 --> 01:54:25,208
Ha bajom esik, nektek annyi.
1114
01:54:26,000 --> 01:54:27,333
Végeztem veletek.
1115
01:54:31,625 --> 01:54:32,666
Henrik Jonsson.
1116
01:54:36,000 --> 01:54:37,750
<i>Így hívták, ugye?</i>
1117
01:54:38,541 --> 01:54:41,625
<i>Azt a szerencsétlent,
aki kihasználtatok, amíg bírta.</i>
1118
01:54:43,958 --> 01:54:45,083
<i>Aztán rám találtál.</i>
1119
01:54:45,166 --> 01:54:46,375
Nem így történt.
1120
01:54:47,375 --> 01:54:48,625
Többrõl volt szó.
1121
01:54:51,916 --> 01:54:52,916
Bassza meg...
1122
01:55:13,833 --> 01:55:15,416
Most már van mirõl írnod.
1123
01:55:55,416 --> 01:55:56,750
<i>Élj a szavaid szerint!</i>
1124
01:55:57,958 --> 01:55:59,291
<i>Tedd, amit mondasz!</i>
1125
01:55:59,916 --> 01:56:02,041
<i>A tett és a gondolat egyezzen meg!</i>
1126
01:56:03,083 --> 01:56:06,166
<i>Hogy ne élj tisztességtelen életet.</i>
1127
02:00:30,875 --> 02:00:35,875
A feliratot fordította: Gribovszki Réka
1128
02:00:36,305 --> 02:01:36,342
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm