An Honest Life

ID13206533
Movie NameAn Honest Life
Release NameAn.Honest.Life.2025.1080p.WEB.h264-EDITH
Year2025
Kindmovie
LanguageHungarian
IMDB ID29383300
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,958 --> 00:00:22,500 Ez a modell 185 000 dán koronába kerül. 3 00:00:32,416 --> 00:00:33,416 Jól áll neked. 4 00:00:36,041 --> 00:00:38,000 Megnéznék egy Piguet-t is. 5 00:00:39,625 --> 00:00:42,625 Itt van egy automata Piguet Royal Oak. 6 00:00:43,208 --> 00:00:44,916 Klasszikus darab, 7 00:00:45,000 --> 00:00:49,125 a rá jellemzõ <i>grande tapisserie</i> számlappal. 8 00:00:49,208 --> 00:00:53,041 - És az ára? - Ez a modell 235 000 dán koronába kerül. 9 00:00:58,708 --> 00:00:59,708 Segítség! 10 00:01:00,625 --> 00:01:02,125 Segítsen valaki! 11 00:01:02,625 --> 00:01:03,625 Egy pillanat! 12 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 - Mi történik? - Segítsen! 13 00:01:06,625 --> 00:01:09,333 - Tudna mentõt hívni? - Igen, persze. 14 00:01:09,416 --> 00:01:11,458 - Fordítsa az oldalára! - Jó. 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,333 Jól van? 16 00:01:15,416 --> 00:01:18,375 Mentõt kérnék a IV. Keresztély utcába... 17 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Sürgõs. Elájult az egyik vásárlónk. 18 00:01:22,416 --> 00:01:25,583 - Halló? <i>- Vidd el az órákat! Nincs kamera.</i> 19 00:01:26,083 --> 00:01:27,083 <i>Ez a próbatétel.</i> 20 00:01:29,000 --> 00:01:30,333 <i>Élj a szavaid szerint!</i> 21 00:01:31,666 --> 00:01:33,041 <i>Tedd, amit mondasz!</i> 22 00:01:33,750 --> 00:01:36,000 <i>A tett és a gondolat egyezzen meg!</i> 23 00:01:37,500 --> 00:01:40,458 <i>Hogy ne élj tisztességtelen életet.</i> 24 00:01:53,416 --> 00:01:54,583 LESZÁMOLÁS EDDYVEL 25 00:01:57,458 --> 00:02:01,333 HÉT HÉTTEL KORÁBBAN 26 00:02:08,916 --> 00:02:10,250 <i>Üdvözöljük Lundban!</i> 27 00:02:10,333 --> 00:02:11,333 <i>Lund.</i> 28 00:02:12,250 --> 00:02:16,041 <i>Negyvenötezer diák és ugyanennyi álom.</i> 29 00:02:16,625 --> 00:02:18,958 <i>Én arról álmodtam, hogy író legyek.</i> 30 00:02:19,041 --> 00:02:22,458 <i>De nem volt mirõl írnom, ezért a jogot választottam.</i> 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,958 <i>Kilenc félév van a szabályok megtanulására.</i> 32 00:02:26,041 --> 00:02:27,666 MI VAGYUNK A BANDITÁK 33 00:02:27,750 --> 00:02:29,375 <i>Egy élet az alkalmazásukra.</i> 34 00:02:36,041 --> 00:02:37,791 Várj! Ezt elejtetted! 35 00:02:41,916 --> 00:02:43,791 <i>Azt hittem, én döntök a sorsomról.</i> 36 00:02:46,000 --> 00:02:47,583 <i>De rohadtul tévedtem.</i> 37 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 Rohadékok! 38 00:03:47,583 --> 00:03:48,583 Állj meg! 39 00:03:49,791 --> 00:03:50,791 Rendõrség! 40 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 Állj meg! 41 00:04:54,375 --> 00:04:55,666 Vigyázz! Mögötted! 42 00:04:58,875 --> 00:04:59,875 Maradj nyugton! 43 00:04:59,958 --> 00:05:02,333 - Nem csináltam semmit! - Maradj nyugton! 44 00:05:32,666 --> 00:05:34,333 - Kikhez tartozol? - Mi? 45 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 - Mit keresel itt? - Joghallgató vagyok. 46 00:05:46,541 --> 00:05:47,791 A kurva életbe, Max! 47 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 Gyere már! Indulnunk kell! 48 00:05:49,833 --> 00:05:51,041 Kik vagytok? 49 00:05:52,041 --> 00:05:53,750 Senkik és semmik. 50 00:05:53,833 --> 00:05:55,250 Gyere már, Max! 51 00:06:06,166 --> 00:06:09,791 MIÉNK A KÖTÉL ÉS A TÕR 52 00:06:19,708 --> 00:06:23,541 TISZTESSÉGES ÉLET 53 00:06:55,291 --> 00:06:58,041 - Milyen pontos vagy! Simon, ugye? - Igen. 54 00:06:58,125 --> 00:07:00,500 Bocs a csengõ miatt. Meg kell javítani. 55 00:07:00,583 --> 00:07:02,833 Remélem, könnyen idetaláltál. 56 00:07:03,666 --> 00:07:06,208 Egy kicsit eltévedtem. 57 00:07:06,708 --> 00:07:08,500 Nem irigylem ma a rendõrséget. 58 00:07:24,250 --> 00:07:26,583 Te vagy a tulaj? Vagy kié ez a lakás? 59 00:07:29,250 --> 00:07:31,791 Nem, a családomé. 60 00:07:32,291 --> 00:07:33,625 Érezd magad otthon! 61 00:07:33,708 --> 00:07:37,125 Apám is itt végezte a jogot, de sosem dolgozott jogászként. 62 00:07:37,625 --> 00:07:40,416 - Mivel foglalkozik? - Befektetésekkel. 63 00:07:40,500 --> 00:07:45,250 A kelet-európai és ázsiai piacokkal. Zöld energia, fenntarthatóság, ilyenek. 64 00:07:45,750 --> 00:07:47,291 A középsõ polc a tiéd. 65 00:07:47,791 --> 00:07:50,791 Totte itt hagyott ezt-azt, de nyugodtan kidobhatod. 66 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 Az õ szobája a tiéd. 67 00:07:52,625 --> 00:07:56,708 Mivel a kis dög elhúzott egy félévre Aix-en-Provence-ba. 68 00:07:57,208 --> 00:07:58,708 Sosem bocsátok meg neki. 69 00:08:00,166 --> 00:08:01,708 - Victor Wehlin. - Simon. 70 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 Nagyon örülök. 71 00:08:03,166 --> 00:08:04,166 Én is. 72 00:08:08,625 --> 00:08:09,625 Itt van a szobád. 73 00:08:27,083 --> 00:08:29,125 ILLEMTAN FÉRFIAKNAK 74 00:08:29,208 --> 00:08:30,750 Figyelj! Van még valami. 75 00:08:31,250 --> 00:08:33,916 Kéthavi kauciót kell fizetned a szobáért. 76 00:08:34,000 --> 00:08:37,125 Lehet, hogy nem mondtam. De benne van a szerzõdésben. 77 00:08:37,208 --> 00:08:38,708 Elvégre jogászok leszünk. 78 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Tartsd meg! 79 00:09:03,458 --> 00:09:05,625 - Ludvig vagyok. Üdv itt! - Köszönöm! 80 00:09:18,958 --> 00:09:21,500 ÁTUTALVA: 18 000 KORONA EGYENLEG: 478 KORONA 81 00:09:21,583 --> 00:09:23,083 <i>A szoba túl drága volt,</i> 82 00:09:23,708 --> 00:09:26,333 <i>de nem akartam egy penészes koliban lakni.</i> 83 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 <i>Ludvignak és Victornak mindenük megvolt.</i> 84 00:09:30,750 --> 00:09:32,625 <i>Velük született önbizalom.</i> 85 00:09:32,708 --> 00:09:34,000 <i>Megfelelõ vezetéknév.</i> 86 00:09:34,500 --> 00:09:37,416 <i>Egyhavi lakbérnél is drágább golyóstollak.</i> 87 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 <i>Mindent akartam, amijük volt.</i> 88 00:09:46,875 --> 00:09:50,000 <i>Már 1668 óta</i> 89 00:09:50,083 --> 00:09:53,875 <i>képez jogászokat a Lundi Egyetem.</i> 90 00:09:53,958 --> 00:09:57,083 <i>Mától fogva önök is részesei lesznek</i> 91 00:09:57,166 --> 00:10:01,000 <i>az intézményünk büszke történetének.</i> 92 00:10:02,750 --> 00:10:05,000 <i>A következõ néhány hétben</i> 93 00:10:05,083 --> 00:10:10,500 <i>meg fogják ismerni, és mélyrehatóan fogják tanulmányozni</i> 94 00:10:10,583 --> 00:10:13,250 <i>azokat az elveket és szabályokat,</i> 95 00:10:13,333 --> 00:10:17,500 <i>amelyek a svéd kormányzati rendszer alapját képezik.</i> 96 00:10:26,625 --> 00:10:27,526 Elnézést! 97 00:10:27,541 --> 00:10:29,083 - Igen? - Szabad ez a hely? 98 00:10:29,958 --> 00:10:31,458 Igen, persze. 99 00:10:31,541 --> 00:10:34,583 Kérem, foglaljanak helyet! 100 00:10:41,958 --> 00:10:44,583 <i>Ex lege libertas.</i> 101 00:10:44,666 --> 00:10:47,666 A jogból következik a szabadság. 102 00:10:47,750 --> 00:10:52,208 Másképp fogalmazva: a törvényekbõl következik a szabadság. 103 00:10:52,291 --> 00:10:54,625 Ez egy latin mottó, 104 00:10:54,708 --> 00:10:58,166 amely azon elvet fejezi ki, 105 00:10:58,250 --> 00:11:00,083 hogy a jogállamiság 106 00:11:00,166 --> 00:11:02,750 elõfeltétele, 107 00:11:02,833 --> 00:11:07,166 de nem korlátja az egyéni szabadságnak. 108 00:11:24,958 --> 00:11:26,791 <i>Írtam e-mailt egy állás miatt.</i> 109 00:11:26,875 --> 00:11:28,666 Fogj egy hordót, és gyere be! 110 00:11:28,750 --> 00:11:29,750 Jó. 111 00:11:43,666 --> 00:11:47,125 - Simon! Hátul összeszednéd a poharakat? - Igen. 112 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 KÖZSZOLGA 113 00:12:14,958 --> 00:12:15,958 Szia! 114 00:12:40,166 --> 00:12:44,416 A büntetõ törvénykönyv büntethetõséget kizáró okokról szóló fejezetében 115 00:12:44,500 --> 00:12:48,666 van egy szakasz a jogi tévedésrõl. 116 00:12:48,750 --> 00:12:52,875 Kihangsúlyoznám, hogy amikor a jogászok jogi tévedésrõl beszélnek, 117 00:12:52,958 --> 00:12:55,500 az nem azonos a ténybeli tévedéssel. 118 00:12:55,583 --> 00:12:56,568 A jogi tévedés... 119 00:12:56,583 --> 00:12:58,583 <i>Mindig is osztályelsõ voltam.</i> 120 00:12:59,500 --> 00:13:01,250 <i>De itt mindenki az volt.</i> 121 00:13:01,333 --> 00:13:03,708 De a törvény nem tudása 122 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 nem mentesít a felelõsség alól, igaz? 123 00:13:06,500 --> 00:13:08,833 Mert akkor mindenki erre hivatkozna. 124 00:13:08,916 --> 00:13:13,208 - Nagyon nehéz cáfolni. - Az <i>ignorantia iuris nocet</i> elve. 125 00:13:13,291 --> 00:13:16,958 A törvény nem tudása nem mentesít a felelõsség alól. 126 00:13:17,041 --> 00:13:19,000 Ezt alkalmazzuk a leggyakrabban. 127 00:13:19,083 --> 00:13:21,875 E fõszabály alól csak szûk körben van kivétel, 128 00:13:21,958 --> 00:13:24,166 és az is csak olyan helyzetekben... 129 00:13:28,583 --> 00:13:29,666 Leülhetek? 130 00:13:32,333 --> 00:13:33,333 Igen. 131 00:13:34,083 --> 00:13:35,083 Fredde vagyok. 132 00:13:35,791 --> 00:13:36,791 Én meg Simon. 133 00:13:41,000 --> 00:13:42,083 Szép órád van. 134 00:13:43,583 --> 00:13:44,708 Ballagási ajándék? 135 00:13:45,208 --> 00:13:46,208 Igen. 136 00:13:46,583 --> 00:13:48,791 Én tésztagépet kaptam a ballagásomra. 137 00:13:49,625 --> 00:13:51,958 Mi a fenére jó egy tésztagép? 138 00:13:53,458 --> 00:13:54,625 Tésztagyártásra. 139 00:13:57,291 --> 00:13:58,916 Mi történt az arcoddal? 140 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 - Egy diákszervezetnél... - Melyiknél? 141 00:14:03,333 --> 00:14:05,250 - Az Östgötánál. - Azta! 142 00:14:05,333 --> 00:14:08,666 <i>Fredde vidékrõl jött, és egy vildandeni koliban lakott.</i> 143 00:14:11,083 --> 00:14:12,541 Imádom ezt az egészet. 144 00:14:14,583 --> 00:14:16,708 <i>Imádta a törvényeket, a szerzõdéseket.</i> 145 00:14:16,791 --> 00:14:17,791 Igen, én is. 146 00:14:18,250 --> 00:14:21,083 <i>Aggasztó volt, hogy barátkozni próbált velem,</i> 147 00:14:21,166 --> 00:14:23,125 <i>de jobban jártam volna vele.</i> 148 00:14:26,166 --> 00:14:27,875 KEDDEN JÖN A TAKARÍTÓNÕ! 149 00:14:31,541 --> 00:14:35,000 SVÉD TÖRVÉNYTÁR A SZÓLÁSSZABADSÁGRÓL SZÓLÓ TÖRVÉNY 150 00:14:38,333 --> 00:14:42,375 Szólj, ha tankönyvet akarsz venni! Természetesen kedvezményesen. 151 00:14:42,875 --> 00:14:46,541 Ezt az egészet odaadom... 3500-ért. 152 00:14:49,833 --> 00:14:52,958 Jó, köszönöm. De szerintem újakat veszek. 153 00:14:54,541 --> 00:14:57,750 Teljesen megértem. Az új könyvek frissek, ropogósak. 154 00:14:58,250 --> 00:14:59,250 Késõbb jövök. 155 00:14:59,333 --> 00:15:00,333 Jó. 156 00:15:11,333 --> 00:15:16,125 <i>A legbuzgóbb hallgatók már megrohamozták a gyönyörû egyetemi könyvtárat.</i> 157 00:15:18,250 --> 00:15:22,583 <i>Azt pletykálták, hogy lopják, vagy legalábbis eldugják a könyveket.</i> 158 00:15:24,916 --> 00:15:30,291 <i>Azért, hogy a többiek ne tudják hivatkozni a legfontosabb forrásokat.</i> 159 00:16:38,166 --> 00:16:41,458 A LÁNY A KÖNYVTÁRBAN? 160 00:16:56,166 --> 00:16:58,791 <i>Mondd, hogy szerinted is lélekölõ!</i> 161 00:16:58,875 --> 00:17:01,625 Nem létezik, hogy érdekesnek találod. 162 00:17:01,708 --> 00:17:04,916 Nem azt mondom, csak azt, hogy rossz a hozzáállásod. 163 00:17:05,000 --> 00:17:08,208 Nem kell szeretned a kötelmi jogot, csak magold be! 164 00:17:08,291 --> 00:17:10,958 Mintha társasjátékok szabályai lennének. 165 00:17:11,791 --> 00:17:15,125 Mintha az összes társasjáték szabályait megtanulnánk. 166 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 Diploma után játszhatod az egyiket. 167 00:17:17,375 --> 00:17:18,625 Õ téged bámul. 168 00:17:18,708 --> 00:17:20,541 - Nekem bármelyik jöhet. - Mi? 169 00:17:21,291 --> 00:17:24,000 Adójog, társasági jog, szellemi alkotások joga... 170 00:17:24,083 --> 00:17:27,083 Csak legyen nehéz, és én dönthessek a fizetésemrõl! 171 00:17:27,166 --> 00:17:30,208 Megbeszéljük a vizsgafelkészülést pár sör mellett? 172 00:17:32,291 --> 00:17:34,208 Jó. Mindjárt utánad megyek. 173 00:17:35,125 --> 00:17:36,125 Micsoda? 174 00:17:37,750 --> 00:17:38,791 Utánad megyek! 175 00:17:40,833 --> 00:17:42,041 Felismersz? 176 00:17:46,166 --> 00:17:48,833 Törvénytisztelõ joghallgató. 177 00:17:50,750 --> 00:17:51,750 Gyere! 178 00:17:52,083 --> 00:17:53,083 Mi? 179 00:17:55,041 --> 00:17:57,458 Menj elõre! Majd utánad megyek! 180 00:18:01,541 --> 00:18:03,875 <i>Sosem találkoztam Maxhoz hasonlóval.</i> 181 00:18:04,916 --> 00:18:06,583 <i>Veszélyes volt.</i> 182 00:18:08,625 --> 00:18:11,208 <i>Nem egy leendõ jogászhoz való.</i> 183 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 Rémes az idõjárás. 184 00:18:18,458 --> 00:18:19,458 Igen. 185 00:18:20,208 --> 00:18:22,250 Ne aggódj! Én fizetek. 186 00:18:23,458 --> 00:18:25,041 Mindig ilyet kellene inni. 187 00:18:25,833 --> 00:18:27,333 Diákhitelbõl élek. 188 00:18:33,583 --> 00:18:35,666 Ez a hely a Sicklerre emlékeztet. 189 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 A Sicklerre? 190 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 Az egy drága hely, ahol fiatal értelmiségiek 191 00:18:42,041 --> 00:18:44,041 martinit isznak és csigát esznek. 192 00:18:44,958 --> 00:18:48,416 A <i>Franny és Zooey-ban.</i> Salinger könyvében. 193 00:18:49,250 --> 00:18:51,500 Lane ott veszi az ebédjét? 194 00:18:52,375 --> 00:18:54,916 Lane-nek hívják, nem? A rémes pasiját. 195 00:18:56,208 --> 00:18:57,333 De. 196 00:18:57,916 --> 00:18:59,083 Szóval olvastad. 197 00:19:03,750 --> 00:19:05,583 Mit fújtál a falra? 198 00:19:06,458 --> 00:19:08,583 <i>Övék a hajó Miénk a hullám</i> 199 00:19:09,166 --> 00:19:13,291 <i>Övék a fal és az erkély Miénk a kötél és a tõr</i> 200 00:19:14,208 --> 00:19:17,125 <i>És most, kedvesem Gyere, aludjunk a járdán</i> 201 00:19:20,875 --> 00:19:22,333 - Vers? - Figyelmeztetés. 202 00:19:23,208 --> 00:19:24,541 Rájuk fér. 203 00:19:27,958 --> 00:19:30,583 Te meg a barátaid... 204 00:19:31,583 --> 00:19:33,041 elég profinak tûntetek. 205 00:19:33,833 --> 00:19:36,208 Kívülállók lévén a túlélésre játszunk. 206 00:19:37,958 --> 00:19:39,500 - Helló! - Szia! 207 00:19:42,958 --> 00:19:43,958 Helló, fiúk! 208 00:19:44,375 --> 00:19:45,375 Kik ezek? 209 00:19:46,250 --> 00:19:47,500 A lakótársaim. 210 00:19:48,916 --> 00:19:52,625 Ludvig Rehnskiöld és... valamilyen Victor. 211 00:19:55,458 --> 00:19:58,375 Miért laksz a felsõ tízezer tagjaival? 212 00:20:00,875 --> 00:20:02,666 Nem tehetnek a származásukról. 213 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 Innunk kell még. 214 00:20:16,958 --> 00:20:18,333 Tanulnom kell. 215 00:20:21,125 --> 00:20:24,000 Nem. Nem kell csinálnod semmit. 216 00:20:25,166 --> 00:20:26,166 Még kettõt! 217 00:20:27,416 --> 00:20:29,666 Biztos, hogy jogász akarsz lenni? 218 00:20:30,333 --> 00:20:32,041 Inkább írónak nézlek. 219 00:20:33,625 --> 00:20:35,541 Sajnos nincs mirõl írnom. 220 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 De szeretnél? 221 00:20:39,583 --> 00:20:41,125 Te mûvtörit tanulsz? 222 00:20:41,791 --> 00:20:43,000 Otthagytam. 223 00:20:44,750 --> 00:20:48,750 Fények és technikák. Nincs értelme. Nem ébreszt érzéseket. 224 00:20:48,833 --> 00:20:51,208 Csupa nosztalgia. Értéktelen. 225 00:20:51,916 --> 00:20:53,833 Akkor jobb, hogy otthagytad. 226 00:21:08,833 --> 00:21:09,833 Simon! 227 00:21:10,791 --> 00:21:11,791 Gyere ide! 228 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 William, õ Simon, az új albérlõnk. 229 00:21:15,458 --> 00:21:16,666 Õ William Rosenius. 230 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 - Örülök. - Én is. 231 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 Jó is, hogy itt vagy. 232 00:21:20,708 --> 00:21:24,083 Ma együtt vacsorázunk pár barátunkkal és diáktársunkkal. 233 00:21:24,666 --> 00:21:25,666 Te is jössz. 234 00:21:26,666 --> 00:21:28,458 Persze, örömmel. 235 00:21:35,291 --> 00:21:36,193 Figyelj! 236 00:21:36,208 --> 00:21:37,208 Igen? 237 00:21:38,041 --> 00:21:39,083 Te ittál valahol? 238 00:21:39,916 --> 00:21:41,000 Ez nem jó. 239 00:21:41,083 --> 00:21:43,458 Az itt lakók jó tanulók. 240 00:21:43,541 --> 00:21:45,333 Figyelj rá, hogy ne maradj le! 241 00:21:46,625 --> 00:21:47,750 Itt van a terítõ. 242 00:21:48,708 --> 00:21:51,875 A Nobel-étkészlettel, az etikett szerint terítünk. 243 00:21:53,750 --> 00:21:55,875 - Szóval terítsek meg? - Segítek. 244 00:21:59,875 --> 00:22:03,166 Vegyél fel zakót és fehér inget! Tudod, mire gondolok? 245 00:22:03,666 --> 00:22:05,208 Szólj, ha kell zakó! 246 00:22:11,416 --> 00:22:14,875 VACSORA 247 00:22:18,208 --> 00:22:20,916 <i>Jobbról balra sorakoztassa fel a poharakat</i> 248 00:22:21,000 --> 00:22:23,666 <i>a borok felszolgálásának sorrendjében!</i> 249 00:22:38,083 --> 00:22:39,458 Már el is kezdted? 250 00:22:55,291 --> 00:22:56,291 Nem semmi. 251 00:22:56,875 --> 00:22:58,791 Akkor tálald ki az elõételt! 252 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Azt értjük, hogy tanulságos volt. 253 00:23:07,208 --> 00:23:10,666 De megérte a fáradságot? Ez itt a kérdés. 254 00:23:10,750 --> 00:23:12,208 Egyértelmûen igen. 255 00:23:12,291 --> 00:23:14,000 New Yorkról beszélünk. 256 00:23:15,291 --> 00:23:16,958 Nyári gyakorlat az ENSZ-nél. 257 00:23:17,041 --> 00:23:20,333 Tizennégy órás munkanapok, 258 00:23:21,291 --> 00:23:22,625 heti hat nap. 259 00:23:22,708 --> 00:23:24,083 Egész nyáron? 260 00:23:24,166 --> 00:23:26,875 Emberfeletti, amit Ludde csinál. Nem tûnt fel? 261 00:23:26,958 --> 00:23:29,125 Az evolúció következõ szintjén áll. 262 00:23:29,625 --> 00:23:31,375 És tiszta idióta. 263 00:23:32,333 --> 00:23:35,666 Aggebagge, te a nagybátyád ügyvédi irodájába mész? 264 00:23:35,750 --> 00:23:37,541 Igen. Persze. 265 00:23:37,625 --> 00:23:38,916 Nyilván oda megyek. 266 00:23:39,000 --> 00:23:41,125 Gratuláljunk vagy sajnálkozzunk? 267 00:23:42,000 --> 00:23:44,541 Victor, a te családod mit tud ajánlani? 268 00:23:45,625 --> 00:23:48,500 És veled mi van, Sebbe? Te döntöttél már? 269 00:23:48,583 --> 00:23:51,583 Ne is kérdezd! Nagyon szorongok. 270 00:23:51,666 --> 00:23:54,708 Nyugi! A Svéd Migrációs Hivatal tárt karokkal vár. 271 00:23:55,375 --> 00:23:56,500 A barolót kérem. 272 00:23:56,583 --> 00:23:58,541 Mármint az anyáddal együtt? 273 00:24:08,125 --> 00:24:09,125 Új az órád? 274 00:24:09,708 --> 00:24:11,416 - Igen. - Megnézhetem? 275 00:24:19,333 --> 00:24:20,333 Certina. 276 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 Ne karcold meg! 277 00:24:22,958 --> 00:24:24,083 Ballagási ajándék? 278 00:24:24,166 --> 00:24:25,166 Stílusos. 279 00:24:25,791 --> 00:24:26,693 Egy pillanat! 280 00:24:26,708 --> 00:24:30,041 Nem mindennap látjuk ám a legjobb svájci minõséget. 281 00:24:30,125 --> 00:24:31,250 Visszaadnád? 282 00:24:34,125 --> 00:24:35,125 Na, Victor! 283 00:24:35,666 --> 00:24:39,000 Ne légy bunkó! Tudjuk, hogy drágább cuccaid vannak. 284 00:24:39,583 --> 00:24:42,708 Igen. Gyerünk, Victor! Rántsd elõ! Kérjük a Hulkot! 285 00:24:42,791 --> 00:24:43,791 Mutasd meg! 286 00:24:44,416 --> 00:24:47,791 Mutasd meg! 287 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 A saját pénzembõl vettem, de kinek mire telik. 288 00:24:57,375 --> 00:24:58,625 Igyunk Simonra! 289 00:25:01,333 --> 00:25:05,083 <i>Semmi kápé A gyors zsé csábít, könnyen jön</i> 290 00:25:06,875 --> 00:25:10,791 <i>Semmi kápé Zsé nélkül nem mész semmire</i> 291 00:25:10,875 --> 00:25:13,041 <i>Ha nincs semmid még</i> 292 00:25:13,125 --> 00:25:16,333 <i>Dolgozz meg érte Aztán dõlni fog a lé</i> 293 00:25:16,416 --> 00:25:18,583 <i>Ha kevés a zsé</i> 294 00:25:18,666 --> 00:25:21,875 <i>Tedd oda magad Mert kell az a kápé</i> 295 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 <i>Ha nincs semmid még</i> 296 00:25:24,083 --> 00:25:27,083 <i>Dolgozz meg érte Aztán dõlni fog a lé</i> 297 00:25:27,166 --> 00:25:29,583 <i>Semmi sincs ingyen Ezekben a nehéz idõkben</i> 298 00:25:29,666 --> 00:25:32,333 <i>Ezerrel repessz Mert a steksz nem ereszt</i> 299 00:25:32,416 --> 00:25:35,333 <i>Nincs hitel, csak kápé, jó ropogós</i> 300 00:25:35,416 --> 00:25:38,083 <i>Smaragd, ékszer, gyémánt, az tartós</i> 301 00:25:38,166 --> 00:25:40,625 <i>Mert a zsé nyit minden ajtót</i> 302 00:25:40,708 --> 00:25:43,958 <i>Ez egy rablás Pakold a zsákba az összes bankót</i> 303 00:25:44,041 --> 00:25:47,041 <i>Nyomd a gázt Mint egy õrült a pályán</i> 304 00:25:49,208 --> 00:25:51,958 Simon! Figyelj! Elmegyünk. 305 00:25:53,375 --> 00:25:54,791 Még van mit csinálni. 306 00:25:54,875 --> 00:25:58,541 Ha elmosogatsz és kiporszívózol, én állom a vacsorádat, jó? 307 00:26:01,125 --> 00:26:02,125 Jó. 308 00:26:03,583 --> 00:26:05,958 A kristálypoharakat kézzel kell elmosni. 309 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 Victor, megyünk már? 310 00:26:07,833 --> 00:26:09,125 Igen, nyomás! 311 00:26:20,541 --> 00:26:21,916 Kösz a rendrakást. 312 00:26:22,416 --> 00:26:23,958 És bocsáss meg Victornak! 313 00:26:24,458 --> 00:26:26,750 Idõbe telik megszokni a humorát. 314 00:26:45,958 --> 00:26:48,791 <i>Tapasztalat kell, hogy legyen mirõl írnod.</i> 315 00:26:49,458 --> 00:26:50,541 Elrabollak. 316 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 Lehet elrablásnak hívni, ha beleegyezek? 317 00:26:57,541 --> 00:26:58,750 Tipikus jogászduma. 318 00:27:01,541 --> 00:27:03,958 - Régóta élsz Lundban? - Nem igazán. 319 00:27:06,041 --> 00:27:07,041 Hol nõttél fel? 320 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Mindenfelé. 321 00:27:11,666 --> 00:27:13,083 Anyukám sokat költözött. 322 00:27:13,750 --> 00:27:17,000 - És az apád? - Spanyolországban él. Tarifában. 323 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 Anyám nála hagyott engem és a nõvéremet, 324 00:27:19,916 --> 00:27:22,166 ha egy kicsit nélkülünk akart lenni. 325 00:27:23,458 --> 00:27:26,500 De apa sokat dolgozott, úgyhogy csak lézengtünk. 326 00:27:26,583 --> 00:27:29,083 Izgalmasabbnak hangzik, mint amilyen. 327 00:27:36,250 --> 00:27:37,833 Ma elengedjük magunkat. 328 00:28:30,833 --> 00:28:31,833 Vetkõzz le! 329 00:28:32,708 --> 00:28:33,875 Micsoda? 330 00:28:34,375 --> 00:28:35,375 Vetkõzz le! 331 00:28:44,375 --> 00:28:45,708 Képes vagy rá. Tudom. 332 00:28:57,625 --> 00:28:58,625 Gyerünk, Simon! 333 00:28:59,583 --> 00:29:00,583 Ugorj! 334 00:29:04,750 --> 00:29:05,833 Akarod, hidd el! 335 00:29:21,875 --> 00:29:22,958 Imádod ezt. 336 00:29:23,958 --> 00:29:25,041 Még egyszer! 337 00:29:30,791 --> 00:29:32,500 - Nyugi! - Ugorjunk még egyet! 338 00:29:33,458 --> 00:29:34,360 Simon! 339 00:29:34,375 --> 00:29:36,125 Ne ott! Simon! 340 00:29:57,166 --> 00:29:58,166 Simon! 341 00:30:00,791 --> 00:30:01,791 Simon! 342 00:30:03,375 --> 00:30:04,375 Simon! 343 00:30:22,125 --> 00:30:24,250 Ne mozogj, hogy megvizsgálhassalak! 344 00:30:33,041 --> 00:30:34,458 Hány ujjat látsz? 345 00:30:36,375 --> 00:30:37,583 Hármat. 346 00:30:43,375 --> 00:30:46,708 - Be kell vinnünk a kórházba? - Nem tört el semmije. 347 00:30:47,208 --> 00:30:48,375 Õ a nõvérem, Dinah. 348 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Tessék! 349 00:30:59,666 --> 00:31:01,166 A gyógyszertárból van? 350 00:31:02,333 --> 00:31:03,958 Egy ideig fájni fog. 351 00:31:28,333 --> 00:31:31,291 Szuper elsõ benyomást teszünk rá. Nincs magánál. 352 00:31:31,791 --> 00:31:35,000 Ezt átgondolhattad volna, mielõtt kiküldted a sziklára. 353 00:31:35,083 --> 00:31:37,958 Csak a szája hasadt fel. Nem fog belehalni. 354 00:31:38,041 --> 00:31:40,625 Nyugi! Pár óra, és helyrejön. 355 00:31:42,083 --> 00:31:43,750 Te már csak tudod, ugye? 356 00:32:11,875 --> 00:32:14,083 - Mit keresünk itt? - Itt lakom. 357 00:32:17,458 --> 00:32:19,250 A Grey Gardens birtokon? 358 00:32:53,833 --> 00:32:55,625 Bemutathatlak Charlesnak? 359 00:32:56,125 --> 00:32:57,416 Ki az a Charles? 360 00:32:57,500 --> 00:32:58,666 Ez az õ háza. 361 00:33:08,666 --> 00:33:10,583 Azt mondja, hogy itt született. 362 00:33:10,666 --> 00:33:11,875 Talán igaz is. 363 00:33:12,375 --> 00:33:13,916 Nála sosem lehet tudni. 364 00:33:15,458 --> 00:33:18,000 Ha nagyon be akarsz rúgni, kérj bort! 365 00:33:40,583 --> 00:33:41,708 Max! 366 00:33:42,541 --> 00:33:44,041 És az új barátod. 367 00:33:44,125 --> 00:33:45,125 Üdvözöllek! 368 00:33:47,708 --> 00:33:48,958 Már vártunk titeket. 369 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 Charles vagyok. 370 00:33:53,083 --> 00:33:55,416 - Már jobban nézel ki. - Igen. 371 00:33:56,208 --> 00:33:58,333 - Kösz, hogy... - Megmentettelek? 372 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Szívesen. 373 00:34:08,000 --> 00:34:10,333 Ne hozd zavarba a vendégünket! 374 00:34:10,416 --> 00:34:11,625 Nem szép dolog. 375 00:34:14,125 --> 00:34:15,333 Ne is törõdj velük! 376 00:34:15,833 --> 00:34:20,791 Próbáltam tanítgatni õket, de akár a kutyák, némelyik reménytelen. 377 00:34:24,791 --> 00:34:25,791 Gustaf vagyok. 378 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Én meg Robin. 379 00:34:30,708 --> 00:34:33,041 Igyunk az új barátainkra 380 00:34:34,375 --> 00:34:35,916 és a nagyszerû kalandokra! 381 00:34:36,000 --> 00:34:39,125 <i>- Szüntelenül fürödj mámorban! - Ennyi az egész.</i> 382 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 <i>Hogy ne érezd az idõ rettentõ súlyát...</i> 383 00:34:41,500 --> 00:34:43,500 <i>...mely a földre görnyeszt...</i> 384 00:34:43,583 --> 00:34:46,416 <i>...szüntelenül fürödj mámorban!</i> 385 00:34:46,500 --> 00:34:48,083 Egészségetekre! 386 00:34:49,500 --> 00:34:50,401 Baudelaire. 387 00:34:50,416 --> 00:34:51,541 Ne aggódj, Simon! 388 00:34:51,625 --> 00:34:54,208 Ez az egyetlen formaság, aminek hódolunk. 389 00:34:54,291 --> 00:34:56,666 Mi nem egy sima diákszervezet vagyunk. 390 00:34:56,750 --> 00:35:00,125 Minden téren támogatjuk a hagyományokkal való szakítást, 391 00:35:00,208 --> 00:35:02,125 úgyhogy bátran egyél kézzel! 392 00:35:02,708 --> 00:35:05,291 Idióta vagyok, amiért nem tanultam mûvtörit. 393 00:35:05,375 --> 00:35:09,166 Mi? Baromság. Az annyira igazi, mint egy energiaital reklámja. 394 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 Mond valamit a mûvészetrõl, hogy a mûtárgy elpusztítja magát. 395 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Charles! Érted, mire gondolok. 396 00:35:14,958 --> 00:35:17,250 Nem. Maxnak igaza van. 397 00:35:17,333 --> 00:35:20,208 Nem csupán baromság. Önismétlõ. 398 00:35:20,291 --> 00:35:24,916 Jean Tinguely a ’60-as években a MoMA-ban felrobbantotta az installációit. 399 00:35:25,000 --> 00:35:26,333 A ’60-as években? 400 00:35:26,416 --> 00:35:28,041 Kibaszott öreg vagy. 401 00:35:29,541 --> 00:35:30,541 Ne törõdj velük! 402 00:35:30,583 --> 00:35:32,916 Inkább kóstold meg Gustaf chutney-ját! 403 00:35:33,000 --> 00:35:35,083 Nem másból készült, mint a saját... 404 00:35:36,333 --> 00:35:37,333 fügénkbõl. 405 00:35:38,833 --> 00:35:41,916 Nem vicces, hogy valaki megvette azt a mûtárgyat? 406 00:35:43,625 --> 00:35:48,708 Úgy értem, hogy pénzt adott érte, hogy aztán ne maradjon semmije? 407 00:35:52,000 --> 00:35:55,791 De. Pontosan. Végre valaki ért engem. Végre egy szabadgondolkodó. 408 00:35:58,666 --> 00:36:00,916 <i>Charles háza Professorstadenben volt.</i> 409 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 <i>Regénybe illõ hely volt.</i> 410 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 <i>A házban lakók összetartoztak.</i> 411 00:36:08,083 --> 00:36:09,291 <i>Egy család voltak.</i> 412 00:36:10,291 --> 00:36:11,375 <i>Egy nyáj.</i> 413 00:36:12,541 --> 00:36:15,375 <i>Úgy vonzottak magukhoz, mint egy molyt a fény.</i> 414 00:36:19,250 --> 00:36:20,750 - Segítsek? - Simon! 415 00:36:21,583 --> 00:36:22,583 Gyere ide! 416 00:36:26,791 --> 00:36:27,791 Ülj le! 417 00:36:32,416 --> 00:36:34,083 Te ma este vendég vagy itt. 418 00:36:35,416 --> 00:36:39,791 Egy kicsit már megismertél minket. Mi is szeretnénk tudni, hogy ki vagy. 419 00:36:41,041 --> 00:36:42,125 Hogy ki vagyok? 420 00:36:45,208 --> 00:36:46,708 Joghallgató vagyok. 421 00:36:48,333 --> 00:36:49,416 Ne kérdezd, miért! 422 00:36:51,208 --> 00:36:53,208 Egyikünk sem hisz a véletlenekben. 423 00:36:53,291 --> 00:36:55,041 Mindennek van oka. 424 00:36:56,541 --> 00:36:59,083 Olyat akartam csinálni, ami jelent valamit. 425 00:37:00,083 --> 00:37:01,208 Ami helyes. 426 00:37:03,625 --> 00:37:06,625 Nem gazdag vagy tanult családból származom. 427 00:37:06,708 --> 00:37:10,708 A szüleimnek unalmas a munkája. Minden ismerõsömnek unalmas az élete. 428 00:37:13,208 --> 00:37:16,333 Fiatalabb koromban író akartam lenni, 429 00:37:17,375 --> 00:37:19,000 de nincs mirõl írnom. 430 00:37:22,333 --> 00:37:24,333 A jogi egyetemmel biztosra mentem. 431 00:37:25,083 --> 00:37:26,083 De? 432 00:37:26,750 --> 00:37:28,708 Csak a szabálymagolásról szól. 433 00:37:28,791 --> 00:37:33,291 És sosem leszek gyakornok az ENSZ-nél, mert nincsenek kapcsolataim. 434 00:37:34,875 --> 00:37:38,291 Úgyhogy szerintem Sartre tévedett. 435 00:37:41,083 --> 00:37:43,000 A szabad akarat nem létezik. 436 00:37:43,083 --> 00:37:45,333 Egy kiábrándult egzisztencialista. 437 00:37:45,416 --> 00:37:46,458 Csend legyen! 438 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 Csak azt tudom, hogy nem akarok unatkozni. 439 00:37:49,500 --> 00:37:54,041 Nos, akkor igyunk arra, hogy nem unatkozunk! 440 00:38:02,291 --> 00:38:04,125 <i>Azon tûnõdsz, hová csöppentél?</i> 441 00:38:04,791 --> 00:38:08,250 Charles megtanított a radikális õszinteségre koncentrálni. 442 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 Semmi süketelés. 443 00:38:10,083 --> 00:38:12,166 A tett és a gondolat egyezzen meg! 444 00:38:12,916 --> 00:38:17,958 Élj a szavaid szerint! Tedd, amit mondasz! Hogy ne élj tisztességtelen életet. 445 00:38:18,041 --> 00:38:22,166 Victor Serge azt mondta, hogy az anarchizmus mindent megkövetel, 446 00:38:22,666 --> 00:38:24,916 de cserébe mindent meg is ad nekünk. 447 00:38:28,250 --> 00:38:31,375 Úgy látom, hogy Max szerint benned megvan, ami kell. 448 00:38:34,916 --> 00:38:36,375 Belefér ez neked? 449 00:38:36,458 --> 00:38:38,791 Nem biztos, hogy értem, mirõl van szó. 450 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 De most haza kellene mennem. 451 00:38:42,000 --> 00:38:43,125 Máris? 452 00:38:43,208 --> 00:38:45,208 Mielõtt leégetem magam. 453 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 Itt nem tudod leégetni magad. 454 00:38:49,208 --> 00:38:52,000 Itt... barátok közt vagy. 455 00:38:53,458 --> 00:38:54,833 Lazíts! 456 00:38:54,916 --> 00:38:59,625 Felejtsd el a burzsuj neveltetésedet! Engedd el magad! 457 00:39:02,916 --> 00:39:04,041 <i>Ki õ?</i> 458 00:39:04,541 --> 00:39:07,083 Charles politológiatanár volt. 459 00:39:08,833 --> 00:39:13,708 Már nyugdíjas, de még tart egy kurzust a politikai anarchiáról. 460 00:39:13,791 --> 00:39:17,291 Ott toborozza az embereket. 461 00:39:18,583 --> 00:39:21,583 Olyan bérlõket akar, akik osztják az életfelfogását. 462 00:39:31,833 --> 00:39:33,125 Te illesz közénk. 463 00:39:36,291 --> 00:39:37,416 Mindenki kedvel. 464 00:39:48,208 --> 00:39:49,500 Charles különösen. 465 00:40:15,083 --> 00:40:18,791 Megnézted a miniszteri befolyást az alaptörvény 12. fejezetében? 466 00:40:20,250 --> 00:40:21,625 Az biztosan benne lesz. 467 00:40:22,208 --> 00:40:25,833 Szeretnek beletenni aktualitásokat, hogy fényezzék magukat. 468 00:40:26,833 --> 00:40:29,625 - Nézz utána a svéd kormányzási modellnek! - Mi? 469 00:40:29,708 --> 00:40:32,083 Nézz utána a svéd kormányzási modellnek! 470 00:40:42,166 --> 00:40:44,250 A KORMÁNYFORMÁRÓL SZÓLÓ ALAPTÖRVÉNY 471 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 A KÖTÉL ÉS A TÕR 472 00:40:47,916 --> 00:40:51,375 KÖLTÉSZETI PORTÁL MUHAMMAD AL-MAGHUT (1934–2006) 473 00:40:51,458 --> 00:40:54,083 <i>Övék a hajó Miénk a hullám</i> 474 00:40:54,708 --> 00:40:57,583 <i>Övék az érem Miénk a sár</i> 475 00:40:58,083 --> 00:41:01,333 <i>Övék a fal és az erkély Miénk a kötél és a tõr</i> 476 00:41:01,416 --> 00:41:04,125 Van szó az Alkotmányügyi Bizottság szerepérõl? 477 00:41:05,708 --> 00:41:06,708 Mit mondtál? 478 00:41:08,750 --> 00:41:10,416 Te verset olvasol. 479 00:41:20,916 --> 00:41:21,818 <i>Hola!</i> 480 00:41:21,833 --> 00:41:22,833 Jó napot! 481 00:41:29,125 --> 00:41:30,333 Az az én <i>filmjölköm.</i> 482 00:41:31,500 --> 00:41:32,485 Tessék? 483 00:41:32,500 --> 00:41:35,375 Az én polcomon volt. Nem baj, csak vegyél újat! 484 00:41:36,291 --> 00:41:39,083 - Ez komoly? - Tizennyolc koronába kerül. 485 00:41:39,166 --> 00:41:42,250 - Utaljam át az árát? - Csak ne edd meg a kajámat! 486 00:41:42,833 --> 00:41:45,125 Nekem nincs annyi pénzem, mint nektek. 487 00:41:57,708 --> 00:41:59,000 BEÉRKEZETT: 18 KORONA 488 00:42:17,791 --> 00:42:20,291 <i>Kilenc félév van a szabályok megtanulására.</i> 489 00:42:22,458 --> 00:42:24,250 <i>Egy élet az alkalmazásukra.</i> 490 00:42:25,541 --> 00:42:28,208 <i>Baromi értelmetlen.</i> 491 00:42:54,083 --> 00:42:57,291 Alice nem mondta, hogy írt-e a közigazgatási jogról. 492 00:42:59,375 --> 00:43:03,875 - Nyilván írt róla. - Mindig a 4. §-ra hivatkozz! 493 00:43:03,958 --> 00:43:06,541 „A hatóságok magánérdekbõl beavatkozhatnak.” 494 00:43:06,625 --> 00:43:07,750 Basszus! 495 00:43:08,666 --> 00:43:10,583 Biztosan minden rendben lesz. 496 00:43:10,666 --> 00:43:11,666 Én megyek. 497 00:43:11,708 --> 00:43:15,208 De ez hagyomány. Meg kell ünnepelnünk az elsõ vizsgát. 498 00:43:15,291 --> 00:43:18,625 - Hullafáradt vagyok. - Ne már! Még fiatal az este! 499 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 - Menjen a fenébe! - Akarsz táncolni? 500 00:43:41,208 --> 00:43:44,208 <i>Senki sem tudja, miért vonzza a molylepkéket a fény.</i> 501 00:43:45,458 --> 00:43:48,291 <i>Egyes kutatók szerint a hõvel függ össze.</i> 502 00:43:49,333 --> 00:43:52,208 <i>Mások szerint összetévesztik a hold fényével.</i> 503 00:43:53,458 --> 00:43:55,416 <i>De az biztos, hogy foglyul esnek.</i> 504 00:43:55,500 --> 00:43:57,791 A DOCENS CSATLAKOZIK A HÁZFOGLALÓKHOZ 505 00:43:57,875 --> 00:44:01,000 <i>Addig repkednek körbe-körbe, amíg kifogy az erejük...</i> 506 00:44:03,875 --> 00:44:04,818 <i>és elhullanak.</i> 507 00:44:04,833 --> 00:44:06,833 A RENDÕRSÉG RAZZIÁZOTT A HÁZAKBAN 508 00:44:10,416 --> 00:44:13,000 MEGBÍRSÁGOLTÁK A LUNDI EGYETEM TANÁRÁT 509 00:44:42,625 --> 00:44:44,250 <i>Közeledünk a végállomáshoz.</i> 510 00:44:44,333 --> 00:44:48,166 <i>Várhatóan idõben érkezünk a Koppenhágai Fõpályaudvarra.</i> 511 00:45:03,666 --> 00:45:05,541 Nem utálod a régi mûvészetet? 512 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 Tehetünk kivételt. 513 00:45:11,458 --> 00:45:12,500 Ganümédész. 514 00:45:13,416 --> 00:45:14,958 Szebb az összes többinél. 515 00:45:15,833 --> 00:45:19,500 Zeusz elrabolta, hogy a pohárnoka, és talán a szeretõje legyen. 516 00:45:28,958 --> 00:45:30,041 Mérgezõ? 517 00:45:31,541 --> 00:45:32,875 Szerintem túléljük. 518 00:45:33,666 --> 00:45:36,500 Az élet túl rövid az érdektelen dolgokhoz. 519 00:45:39,541 --> 00:45:42,791 Charles érdekesnek talál téged. Mi is kedvelünk. 520 00:45:44,208 --> 00:45:45,583 Szeretnél odaköltözni? 521 00:45:46,500 --> 00:45:47,875 Most várnám az igent. 522 00:45:49,125 --> 00:45:50,833 - Mindennél jobban. - Jó. 523 00:46:05,666 --> 00:46:06,666 Jó napot! 524 00:46:07,166 --> 00:46:08,166 Segíthetek? 525 00:46:09,291 --> 00:46:11,541 A Hublot órák érdekelnek. 526 00:46:11,625 --> 00:46:13,083 Jó választás. 527 00:46:13,166 --> 00:46:17,375 - Van konkrét modell, ami érdekli? - A Classic Fusion, ha van belõle. 528 00:46:19,291 --> 00:46:20,416 Remek választás. 529 00:46:26,000 --> 00:46:30,708 Ez a modell 185 000 dán koronába kerül. 530 00:46:34,083 --> 00:46:35,083 Lássuk csak! 531 00:46:36,833 --> 00:46:37,833 Jól áll neked. 532 00:46:39,500 --> 00:46:41,083 Többe kerül, mint a vesém. 533 00:46:42,000 --> 00:46:45,625 Mielõtt eldönteném, megnéznék egy Piguet-t is. 534 00:46:45,708 --> 00:46:50,833 Egy Piguet-t? Az eléggé más árkategória. Amint azt bizonyára tudja. 535 00:46:55,666 --> 00:46:57,500 Szépek, nem? 536 00:46:58,000 --> 00:47:01,083 Itt van egy automata Piguet Royal Oak. 537 00:47:01,166 --> 00:47:02,583 Klasszikus darab, 538 00:47:02,666 --> 00:47:06,625 a rá jellemzõ <i>grande tapisserie</i> számlappal. 539 00:47:06,708 --> 00:47:07,708 És az ára? 540 00:47:08,791 --> 00:47:12,416 Ez a modell 235 000 dán koronába kerül. 541 00:47:12,500 --> 00:47:14,833 Kevéssel 400 000 svéd korona alatt. 542 00:47:19,791 --> 00:47:20,791 Segítség! 543 00:47:21,416 --> 00:47:23,500 Egy pillanat! Máris jövök. 544 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 - Segítsenek! - Mi történik? 545 00:47:26,166 --> 00:47:27,958 - Tudna mentõt hívni? - Igen. 546 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 - Halló? - Fordítsuk át! 547 00:47:30,500 --> 00:47:33,541 Mentõt kérnék a IV. Keresztély utcába... 548 00:47:38,666 --> 00:47:40,625 Elájult az egyik vásárlónk. 549 00:47:40,708 --> 00:47:44,125 Nincs magánál, de azt mondják, hogy lélegzik... 550 00:47:44,208 --> 00:47:45,875 - Lélegzik? - Rángatózik. 551 00:47:45,958 --> 00:47:48,875 - Halló? - Vidd el az órákat! Nincs kamera. 552 00:47:49,625 --> 00:47:50,708 Ez a próbatétel. 553 00:47:54,500 --> 00:47:56,333 Oké. Lélegzik. 554 00:47:56,416 --> 00:47:58,166 Lélegzik. 555 00:47:58,250 --> 00:47:59,500 Lélegzik, 556 00:48:00,416 --> 00:48:02,083 de nincs magánál. Oké. 557 00:48:03,875 --> 00:48:06,416 Tudja, hogy hol van? Hahó! 558 00:48:07,416 --> 00:48:08,416 Siessenek! 559 00:48:11,208 --> 00:48:12,208 Jól van? 560 00:48:12,291 --> 00:48:13,291 Igen. 561 00:48:29,333 --> 00:48:30,833 Futás! 562 00:48:32,125 --> 00:48:33,166 Lefelé nézz! 563 00:48:36,041 --> 00:48:37,041 Úton vagyunk. 564 00:48:57,541 --> 00:48:58,541 - Add ide! - Mi? 565 00:48:58,583 --> 00:49:00,625 - Add az órákat! - Ez mi a fasz? 566 00:49:00,708 --> 00:49:04,458 - Mi a faszt mûveltek? - Nyugodj meg! Fogd be! Átmentél. 567 00:49:18,541 --> 00:49:20,291 Egy ideig meghúzzuk magunkat. 568 00:49:23,666 --> 00:49:26,666 Látnunk kellett, hogy jók-e az ösztöneid. 569 00:49:29,750 --> 00:49:30,750 Ülj le! 570 00:49:49,166 --> 00:49:51,250 A kommandósok nemigen csengetnének. 571 00:49:56,166 --> 00:49:57,291 Már velünk vagy. 572 00:49:58,416 --> 00:49:59,708 A banditákkal. 573 00:50:37,791 --> 00:50:40,291 Mások gazdagsága áramoljon át rajtad, 574 00:50:40,916 --> 00:50:42,166 de tûnjön is tova! 575 00:53:48,375 --> 00:53:51,458 <i>Ha nincs Koppenhága, üres dumának hittem volna ezt.</i> 576 00:53:52,541 --> 00:53:56,375 <i>Hogy pár fellengzõs egyetemista kiválasztottnak hiszi magát.</i> 577 00:53:57,833 --> 00:53:59,166 Ez már a tiéd. 578 00:53:59,250 --> 00:54:01,416 <i>De az ellenállásuk igazi volt.</i> 579 00:54:02,500 --> 00:54:03,833 <i>Max is igazi volt.</i> 580 00:54:57,416 --> 00:54:59,458 - Bízz bennem! - De miért? 581 00:55:01,208 --> 00:55:02,666 Visszatért a halálból. 582 00:55:10,083 --> 00:55:11,875 Csak ez segít. 583 00:55:11,958 --> 00:55:13,250 Köszönöm. 584 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 <i>Simon!</i> 585 00:55:18,458 --> 00:55:21,083 <i>Bebizonyítottad, hogy közénk akarsz tartozni,</i> 586 00:55:21,166 --> 00:55:24,000 <i>hogy tartalmasabb életet akarsz élni.</i> 587 00:55:24,083 --> 00:55:25,458 Készen állsz? 588 00:55:27,750 --> 00:55:30,458 Egy feneketlen szakadék szeli át a társadalmat. 589 00:55:31,708 --> 00:55:33,500 Az életpályánkat 590 00:55:33,583 --> 00:55:36,791 nem elsõsorban a képességeink, 591 00:55:36,875 --> 00:55:41,208 az érdemeink vagy a szorgalmunk határozza meg, 592 00:55:41,708 --> 00:55:45,083 hanem öröklött struktúrák. 593 00:55:45,583 --> 00:55:47,333 Az életesélyeink 594 00:55:47,833 --> 00:55:50,000 abban a pillanatban eldõlnek, 595 00:55:50,083 --> 00:55:52,333 amikor elõször kinyitjuk a szemünket. 596 00:55:54,041 --> 00:55:55,500 Ezt hívják kiváltságnak. 597 00:55:56,375 --> 00:55:57,708 Egyetértesz ezzel? 598 00:56:01,875 --> 00:56:02,958 Ki nem? 599 00:56:03,041 --> 00:56:05,875 A modern jóléti állam legfõbb illúziója az a hit, 600 00:56:05,958 --> 00:56:11,541 amely szerint az egészségügyi ellátás és az oktatás egyenlõ esélyeket teremt. 601 00:56:11,625 --> 00:56:16,958 Ezzel minden esetleges hibáért az egyénre hárítják a felelõsséget. 602 00:56:17,041 --> 00:56:19,875 Ez zseniális módszer arra, 603 00:56:19,958 --> 00:56:24,333 hogy megvédjék a gazdasági elitet azon rendszer kritikájával szemben, 604 00:56:24,416 --> 00:56:26,333 amelybõl csak õk húznak hasznot. 605 00:56:26,416 --> 00:56:28,583 - Tehát forradalmat akartok? - Nem. 606 00:56:28,666 --> 00:56:32,458 A lopás lényege a tulajdon visszaszerzése és visszaszolgáltatása. 607 00:56:33,791 --> 00:56:34,791 Robin Hood. 608 00:56:38,041 --> 00:56:39,041 Igen. 609 00:56:39,083 --> 00:56:41,250 Azoktól lopunk, akik érdemtelenek. 610 00:56:41,333 --> 00:56:42,875 Mi vagyunk a banditák. 611 00:56:42,958 --> 00:56:44,625 Illegálisak vagyunk. 612 00:56:44,708 --> 00:56:46,208 Nem akarunk unatkozni. 613 00:56:47,041 --> 00:56:48,125 Akárcsak te. 614 00:56:58,250 --> 00:56:59,708 Csúnyább, mint az enyém, 615 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 és rosszabb a kilátás. 616 00:57:02,666 --> 00:57:04,000 Ki lakott itt elõttem? 617 00:57:06,875 --> 00:57:07,875 Egy diák. 618 00:57:09,750 --> 00:57:11,125 De nem illeszkedett be. 619 00:57:12,625 --> 00:57:13,708 Veled ellentétben. 620 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 Max! 621 00:57:27,916 --> 00:57:29,625 Segítesz desszertet csinálni? 622 00:58:04,041 --> 00:58:06,458 <i>Maria Conti, ön nemrégiben befektetett</i> 623 00:58:06,541 --> 00:58:08,666 <i>három svéd technológiai cégbe.</i> 624 00:58:08,750 --> 00:58:10,833 <i>Mi vonzotta Svédországban?</i> 625 00:58:10,916 --> 00:58:13,708 <i>Sok itt a fiatal, motivált vállalkozó,</i> 626 00:58:13,791 --> 00:58:17,333 <i>engem pedig mindig kíváncsivá tesznek az új ötletek.</i> 627 00:58:17,916 --> 00:58:18,860 Elég legyen! 628 00:58:18,875 --> 00:58:20,750 Nyugi! Nyugodj meg! 629 00:58:20,833 --> 00:58:21,916 Aggódom érted. 630 00:58:27,291 --> 00:58:29,500 - Nem kell. Le fogok állni. - Mikor? 631 00:58:30,416 --> 00:58:32,875 Hagyj már! Tudom, mikor kell abbahagyni. 632 00:58:32,958 --> 00:58:35,083 Minden függõ ezt mondja. 633 00:58:35,166 --> 00:58:36,791 De én nem vagyok függõ. 634 00:58:38,125 --> 00:58:39,416 A testvéred vagyok. 635 00:58:40,166 --> 00:58:41,166 A nõvéred. 636 00:58:41,666 --> 00:58:44,875 <i>...a fenntarthatóság a célunk. Csak egy bolygónk van.</i> 637 00:58:44,958 --> 00:58:47,500 <i>Örül, hogy többet lesz Stockholmban?</i> 638 00:58:49,041 --> 00:58:50,083 <i>Imádom a várost.</i> 639 00:58:50,166 --> 00:58:51,958 <i>A környezetvédelmi mozgalom</i> 640 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 <i>zöldre mosással vádolja önt,</i> 641 00:58:54,250 --> 00:58:57,250 <i>és azzal, hogy félrevezeti az embereket a szén-dio...</i> 642 00:59:07,750 --> 00:59:10,541 Simon! Már be akartuk jelenteni, hogy eltûntél. 643 00:59:13,708 --> 00:59:15,208 Lehet, hogy elköltözöm. 644 00:59:16,208 --> 00:59:17,291 Egy hét múlva. 645 00:59:19,625 --> 00:59:20,625 Az jó gyors. 646 00:59:22,041 --> 00:59:24,583 Igen. Kérek vissza egyhavi lakbért. 647 00:59:24,666 --> 00:59:29,166 Kéthavi kauciót fizettem, és egy hónap a felmondási idõm. 648 00:59:29,250 --> 00:59:30,750 Ez tisztességtelen. 649 00:59:32,375 --> 00:59:36,791 Megígérted, hogy maradsz egy félévet, amíg Totte vissza nem jön. 650 00:59:40,666 --> 00:59:44,916 Igen, de a felmondási idõ egy hónap, a szerzõdés szerint, amit te írtál. 651 00:59:47,000 --> 00:59:48,666 Elvégre jogászok leszünk. 652 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 <i>Az ügyfelem 50 000 korona kártérítést követel.</i> 653 00:59:56,041 --> 00:59:58,208 Azon az alapon, hogy az eladó 654 00:59:58,291 --> 01:00:01,083 manipulálta a kilométerórát az eladás elõtt, 655 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 hogy magasabb árat kérhessen. 656 01:00:03,208 --> 01:00:04,208 Ennélfogva 657 01:00:05,291 --> 01:00:06,666 megáll a szándékosság. 658 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Az alperes miként nyilatkozik? 659 01:00:09,333 --> 01:00:11,541 Vitatom a keresetben foglaltakat. 660 01:00:11,625 --> 01:00:13,666 Nem állapítható meg egyértelmûen, 661 01:00:13,750 --> 01:00:17,583 hogy az eladó manipulálta a kilométerórát, 662 01:00:17,666 --> 01:00:19,875 továbbá az sem bizonyítható, 663 01:00:19,958 --> 01:00:23,166 hogy ez azelõtt történt, hogy a jármû gazdát cserélt. 664 01:00:23,250 --> 01:00:26,000 És milyen bizonyítékot kíván benyújtani? 665 01:00:26,083 --> 01:00:30,916 Itt van egy jegyzõkönyv a szerelõtõl, aki átvizsgálta a jármûvet, 666 01:00:31,500 --> 01:00:34,333 amely a keresetlevél 3. függelékét képezi. 667 01:00:42,916 --> 01:00:46,958 „Összekeverjük az igazságot a vágyott igazsággal. 668 01:00:47,041 --> 01:00:51,083 Az az igazság, hogy egyeseknek sok jut, míg másoknak semmi. 669 01:00:51,166 --> 01:00:55,041 Erkölcstelen, ha nem fogadjuk el a tisztességtelen szabályokat?” 670 01:00:55,708 --> 01:00:56,708 Érdekes. 671 01:00:59,000 --> 01:01:01,333 Hétvégén lesz itt egy kis összejövetel. 672 01:01:01,833 --> 01:01:05,125 Arra gondoltam, hogy ha eljössz, visszaadom a kauciót. 673 01:01:05,208 --> 01:01:07,458 Feltéve, ha segítesz egy kicsit. 674 01:01:07,541 --> 01:01:11,791 Ha már a tisztességes szabályoknál tartunk. 675 01:01:12,875 --> 01:01:14,958 Tekinthetjük búcsúbulinak. 676 01:01:53,375 --> 01:01:55,541 Keresd meg az osztriga nyílását! 677 01:01:58,000 --> 01:01:59,250 Aztán feszítsd szét! 678 01:02:11,875 --> 01:02:13,875 Nem árt, ha óvatos vagy. 679 01:02:14,541 --> 01:02:16,291 Hiszen nem ismered õket. 680 01:02:17,875 --> 01:02:19,541 Vagy te is tolvaj vagy? 681 01:02:21,458 --> 01:02:23,083 Nem gondolkodom túl sokat. 682 01:02:24,291 --> 01:02:26,208 Remélem, tisztában vagy azzal, 683 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 hogy ragadozók. 684 01:02:30,791 --> 01:02:33,250 Tudom, hogy megvetnek. 685 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Bukott akadémikusnak tartanak, semmi többnek. 686 01:02:38,333 --> 01:02:42,500 De akkor is szükségük van rám a mocskos kis életükhöz. 687 01:02:44,416 --> 01:02:47,250 De te még elmenekülhetsz, Simon. 688 01:02:48,625 --> 01:02:50,041 Bár már nem sokáig. 689 01:02:51,208 --> 01:02:52,708 Mert valamit tudnod kell. 690 01:02:55,166 --> 01:02:56,250 Nem az elsõ vagy. 691 01:02:58,375 --> 01:02:59,916 Érted, mire gondolok? 692 01:03:05,500 --> 01:03:06,791 Jön a dagály. 693 01:03:07,291 --> 01:03:08,708 Ki kell mennünk. 694 01:03:14,958 --> 01:03:16,625 <i>Szüntelenül fürödj mámorban!</i> 695 01:03:16,708 --> 01:03:20,916 <i>- Hogy ne érezd az idõ rettentõ súlyát... - ...mely a földre görnyeszt...</i> 696 01:03:21,000 --> 01:03:22,916 <i>...szüntelenül fürödj mámorban!</i> 697 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Egészségetekre! 698 01:03:35,500 --> 01:03:38,000 - Mióta laksz itt? - Két éve. 699 01:03:38,500 --> 01:03:40,875 Dinah járt Charles anarchiaórájára. 700 01:03:40,958 --> 01:03:42,375 Aztán beköltöztél? 701 01:03:42,458 --> 01:03:44,708 Nincs túl jól. Talán észrevetted. 702 01:03:44,791 --> 01:03:46,375 Beleragadt ebbe a szarba. 703 01:03:46,458 --> 01:03:49,208 Ezért vagy itt? Hogy szemmel tartsd? 704 01:03:49,291 --> 01:03:50,625 A nõvérem. 705 01:03:51,708 --> 01:03:52,791 Csak õ van nekem. 706 01:03:54,625 --> 01:03:55,625 Meg én. 707 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 Ma este lesz a jövõ elitjének a bulija? 708 01:04:02,791 --> 01:04:04,416 A gazdagok szolgája vagy. 709 01:04:05,000 --> 01:04:06,708 Hagyd a fenébe! Ne menj el! 710 01:04:06,791 --> 01:04:08,333 Megígértem, hogy segítek. 711 01:04:09,041 --> 01:04:10,125 Aztán szabadulok. 712 01:04:30,500 --> 01:04:31,875 Kösz a múltkorit. 713 01:04:32,375 --> 01:04:35,083 Örülök, hogy itt vagy. Neked is. Mindenkinek. 714 01:04:35,583 --> 01:04:36,750 Késõbb elintézem. 715 01:04:36,833 --> 01:04:39,250 Sziasztok! Jól érzitek magatokat? Szuper. 716 01:04:39,333 --> 01:04:42,041 Csá! Hová lett a piád? Hozzuk ezt rendbe! 717 01:04:42,125 --> 01:04:43,375 Titeket nem ismerlek. 718 01:04:43,458 --> 01:04:44,625 - Szia! - Mi a... 719 01:04:44,708 --> 01:04:46,125 - De... - Csúcs! 720 01:04:46,208 --> 01:04:47,791 - Táncolunk? - Persze. 721 01:04:47,875 --> 01:04:49,250 Oké. Jól van. 722 01:04:49,333 --> 01:04:50,276 Szia, Victor! 723 01:04:50,291 --> 01:04:51,666 Bocsi! 724 01:04:51,750 --> 01:04:52,750 Bocs, haver! 725 01:05:07,750 --> 01:05:08,750 Simon! 726 01:05:09,416 --> 01:05:10,416 Hát itt vagy. 727 01:05:11,916 --> 01:05:13,333 Feltöltenéd a bólét? 728 01:05:13,916 --> 01:05:15,750 Mikor kapom vissza a kauciót? 729 01:05:17,125 --> 01:05:18,500 Töltsd fel a bólét! 730 01:05:50,833 --> 01:05:51,833 Simon! 731 01:05:52,625 --> 01:05:56,166 Segítenél takarítani? Valaki kiöntötte a sörét az étkezõben. 732 01:05:58,208 --> 01:05:59,458 Nyugi! 733 01:05:59,958 --> 01:06:01,166 Nyugodt vagyok. 734 01:06:01,666 --> 01:06:02,568 Most! 735 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 Nem csinálja meg Ludvig? 736 01:06:04,750 --> 01:06:05,750 Nem hinném. 737 01:06:08,250 --> 01:06:09,666 Nagyon elfoglalt. 738 01:07:52,208 --> 01:07:53,583 Mi a faszt akarsz? 739 01:07:56,208 --> 01:07:58,208 Az égvilágon semmit. 740 01:07:58,708 --> 01:08:00,375 Feküdj le! Fáradtnak tûnsz. 741 01:08:00,458 --> 01:08:01,458 Mi a... 742 01:08:02,750 --> 01:08:05,375 - Hé! - Te kezdted! Eressz el! 743 01:08:05,458 --> 01:08:07,875 - Gyerünk! Ereszd el! - Engedj már el! 744 01:08:09,250 --> 01:08:10,458 Eressz el! 745 01:08:10,541 --> 01:08:11,625 - Engedj! - Nem! 746 01:08:11,708 --> 01:08:13,500 Tûnj innen! Mi a franc? 747 01:08:13,583 --> 01:08:16,458 - Elfelejtheted a kurva kauciót! - A kurva anyád! 748 01:08:27,875 --> 01:08:29,041 Már egy óra van. 749 01:08:29,125 --> 01:08:32,708 Nyugi! Csak 15 másodperc telt el. Mindig türelmetlenkedsz. 750 01:08:40,208 --> 01:08:42,250 Ha nem kapok kitûnõt, meghalok. 751 01:08:42,333 --> 01:08:46,500 Ha közepest kapsz, de nem fogsz, az sem a világ vége. 752 01:08:46,583 --> 01:08:50,208 Egy elnéptelenedett helyen még mindig kaphatsz munkát. 753 01:08:50,708 --> 01:08:51,708 Gonosz nõ vagy. 754 01:08:54,291 --> 01:08:55,291 Kitûnõ? 755 01:08:55,708 --> 01:08:56,610 Azt kaptam? 756 01:08:56,625 --> 01:08:57,625 Ne csináld már! 757 01:09:00,333 --> 01:09:01,708 Miért nem mûködik? 758 01:09:02,750 --> 01:09:03,750 NINCS EREDMÉNY 759 01:09:04,875 --> 01:09:05,875 Ez az! Igen! 760 01:09:08,375 --> 01:09:10,625 JOGBÖLCSELET ELÉGSÉGES 761 01:09:14,916 --> 01:09:16,458 - Hová mész? - Simon? 762 01:09:16,958 --> 01:09:19,250 - Mit kaptál? - Melót egy elnéptelenedett helyen. 763 01:09:33,666 --> 01:09:35,000 <i>Önsajnálat.</i> 764 01:09:36,666 --> 01:09:38,208 <i>Éretlen fellángolás.</i> 765 01:09:39,583 --> 01:09:42,625 <i>Zárd el minden emlékedet, és dobd el a kulcsot!</i> 766 01:09:42,708 --> 01:09:44,750 <i>Felejtsd el, hogy ismerted Maxot!</i> 767 01:09:45,916 --> 01:09:47,458 <i>Visszataszító voltam.</i> 768 01:10:01,500 --> 01:10:04,500 Kellettek Ludvig szülei malmöi házának a kulcsai. 769 01:10:07,041 --> 01:10:09,541 Az apjáé a Rehnskiöld tõkealap-kezelõ. 770 01:10:10,041 --> 01:10:12,000 Az alapjuk egymilliárdot kezel. 771 01:10:12,750 --> 01:10:15,458 Tavaly 23 millió volt az adóköteles bevételük. 772 01:10:17,833 --> 01:10:18,958 Ki a faszt érdekel? 773 01:10:22,166 --> 01:10:24,583 Egy kulcscsomóért dugtál Ludviggal? 774 01:10:29,666 --> 01:10:31,125 Miért nem kértél meg? 775 01:10:35,375 --> 01:10:36,666 Belementél volna? 776 01:10:42,083 --> 01:10:44,125 Túl sok kockázatot vállaltok. 777 01:10:44,916 --> 01:10:47,833 Hanyagok, impulzívak és erõszakosak vagytok. 778 01:10:47,916 --> 01:10:50,750 Nem a te döntésed. Nem jössz. Maradj ki belõle! 779 01:10:50,833 --> 01:10:53,833 Ha belerángattok, akkor igenis az én döntésem. 780 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 De a pezsgõt és a bélszínt szereted. 781 01:10:56,500 --> 01:10:58,791 Mindent megkapsz tõlünk, hogy jól élj. 782 01:10:59,375 --> 01:11:01,916 Más tervünk van ezzel az egésszel. 783 01:11:03,000 --> 01:11:06,875 Itt parkoljunk, és itt menjünk be, hogy ne lásson rögtön a kamera! 784 01:11:06,958 --> 01:11:10,625 - Jártál ott ebédszünetben? - Üres. Simán bemehetünk. 785 01:11:15,333 --> 01:11:16,333 Nem. 786 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Öreg vagyok a börtönhöz. 787 01:11:22,458 --> 01:11:23,916 Egy Porsche tuti van. 788 01:11:24,958 --> 01:11:26,375 De több kocsi is lehet. 789 01:11:27,750 --> 01:11:29,416 Ez komolyabb az óralopásnál. 790 01:11:30,916 --> 01:11:32,166 Jöhetsz, 791 01:11:32,958 --> 01:11:34,000 ha akarsz. 792 01:11:34,500 --> 01:11:36,541 Nem akarok kimaradni a dolgokból. 793 01:12:27,166 --> 01:12:28,166 Tessék! 794 01:12:29,333 --> 01:12:30,458 Maradj Max mellett! 795 01:12:30,958 --> 01:12:33,458 Ha pánikba esnél, lélegezz mélyeket! 796 01:12:33,541 --> 01:12:36,458 Ne kapcsolj villanyt, és ne szólalj meg! 797 01:14:21,000 --> 01:14:23,458 - A kurva életbe, Max! - Üzenetet hagyunk. 798 01:15:43,416 --> 01:15:44,416 Mi a fasz... 799 01:15:56,750 --> 01:15:57,750 Mennünk kell. 800 01:16:03,666 --> 01:16:05,041 Kelj fel, baszd meg! 801 01:16:05,125 --> 01:16:06,708 Nem hagyunk nyomot. 802 01:16:07,208 --> 01:16:08,458 És ha meghal? 803 01:16:10,208 --> 01:16:11,208 Akkor meghal. 804 01:16:15,375 --> 01:16:21,208 A TIÉTEK A FAL A MIÉNK A KÖTÉL 805 01:16:21,291 --> 01:16:27,083 ÜDVÖZLETTEL, VICTOR SERGE TÕKEALAP-KEZELÕ 806 01:17:48,208 --> 01:17:49,208 A picsába! 807 01:18:14,250 --> 01:18:15,458 Állítsa le a motort! 808 01:18:19,250 --> 01:18:21,583 - Nem ég a lámpa? - Jogosítványt kérek. 809 01:18:21,666 --> 01:18:25,000 A másik dzsekimben maradt. Most megyek haza a munkából. 810 01:18:26,875 --> 01:18:29,041 Mással tudja igazolni magát? 811 01:18:29,833 --> 01:18:32,125 Nem. Nem számítottam ellenõrzésre. 812 01:18:34,000 --> 01:18:35,958 A nevét és a személyi számát! 813 01:18:39,041 --> 01:18:42,208 Azért kérem, hogy ellenõrizni tudjam a jogosítványát. 814 01:18:49,208 --> 01:18:53,708 Minna Haddad, 010316-4423. 815 01:18:54,333 --> 01:18:56,750 Ha meg akar bírságolni, essünk túl rajta! 816 01:18:56,833 --> 01:18:59,291 Tizenkét órát dolgoztam. Aludnom kell. 817 01:19:00,458 --> 01:19:01,666 Szálljon ki! 818 01:19:07,000 --> 01:19:09,458 Melyik törvény alapján? Ne érjen hozzám! 819 01:19:11,208 --> 01:19:13,208 Van erre engedélyük? 820 01:19:13,291 --> 01:19:14,791 Ne, Robin! Ne! 821 01:19:15,666 --> 01:19:19,666 - Mi a nevük? Ezt bejelentem. - Ezzel a hozzáállással nem megy sokra. 822 01:19:21,375 --> 01:19:22,500 Nyissa ki hátul! 823 01:19:24,416 --> 01:19:25,833 Ha elenged, kinyitom. 824 01:19:32,833 --> 01:19:33,833 Indíts! 825 01:19:37,291 --> 01:19:38,291 Taposs bele! 826 01:20:25,750 --> 01:20:28,625 Ezt azután írtad, hogy lelõttétek a házvezetõnõ? 827 01:20:29,416 --> 01:20:30,401 Baleset volt. 828 01:20:30,416 --> 01:20:34,625 Nagyon remélem, mert ha nem, akkor nagy a baj. Kérem a pisztolyt! 829 01:20:35,625 --> 01:20:36,625 Robin! 830 01:20:39,583 --> 01:20:42,416 Mit vársz? Mit mondjak? Idióta vagyok. 831 01:20:44,291 --> 01:20:45,291 Sajnálom. 832 01:20:52,333 --> 01:20:53,333 Ne! 833 01:20:53,958 --> 01:20:55,875 Elment az eszed, baszd meg! 834 01:20:58,541 --> 01:21:00,166 Neked lõttek! 835 01:21:01,208 --> 01:21:02,791 Hagyd abba! Ne érj hozzám! 836 01:21:07,166 --> 01:21:09,416 A kocsikért 550 000-et kaptunk. 837 01:21:21,208 --> 01:21:22,625 A mi részünk 400 000. 838 01:21:23,125 --> 01:21:24,500 Te kapsz 150 000-et. 839 01:21:24,583 --> 01:21:27,583 A kontaktom 20%-ot kér a pénz tisztára mosásáért. 840 01:21:33,916 --> 01:21:35,750 Tehát így végzõdik? 841 01:21:39,875 --> 01:21:41,500 Így szabadultok meg tõlem. 842 01:21:45,666 --> 01:21:46,666 Az istenit! 843 01:21:54,416 --> 01:21:55,625 Haza kell menned. 844 01:21:59,291 --> 01:22:02,500 <i>Filmet néztél az évfolyamtársaiddal, és elment az idõ.</i> 845 01:22:02,583 --> 01:22:04,458 <i>Megdöbbensz a hír hallatán.</i> 846 01:22:04,541 --> 01:22:08,750 - Hívnunk kell a rendõrséget. - Nem. Vissza kell vinned a kulcscsomót. 847 01:22:09,708 --> 01:22:11,791 - Max, figyelj... - Fogd be! 848 01:22:12,541 --> 01:22:13,750 <i>Nem lélegzik.</i> 849 01:22:14,791 --> 01:22:15,791 <i>Most lélegzik.</i> 850 01:22:16,208 --> 01:22:17,458 <i>Lélegzik, de...</i> 851 01:22:18,666 --> 01:22:20,500 <i>Nincs magánál, de lélegzik.</i> 852 01:22:30,291 --> 01:22:31,625 Most fenyegetsz? 853 01:22:37,625 --> 01:22:38,958 El kell mennie. 854 01:22:40,125 --> 01:22:42,125 Pakolj! Egy óra múlva indulunk. 855 01:22:42,875 --> 01:22:45,750 - Mi soha nem is találkoztunk. - Húzd meg magad! 856 01:22:45,833 --> 01:22:48,333 Ha nem tudnak hozzánk kötni, nem lesz baj. 857 01:22:48,416 --> 01:22:51,791 Nem hagyhatsz itt azok után, hogy belerángattál ebbe! 858 01:22:51,875 --> 01:22:54,000 Nem rángattunk bele. Te akartad. 859 01:22:59,708 --> 01:23:01,250 Felnyomhatlak titeket. 860 01:23:02,416 --> 01:23:03,958 Nem tudod, kik vagyunk. 861 01:23:04,583 --> 01:23:06,083 Nem tudod a nevünket. 862 01:23:06,583 --> 01:23:08,000 Nem tudsz semmit. 863 01:23:09,000 --> 01:23:11,000 Siess! Tõle meg szabadulj meg! 864 01:23:11,500 --> 01:23:13,625 - Mondtam, hogy ne zúgj bele! - Kuss! 865 01:23:17,166 --> 01:23:18,333 Várj rám! 866 01:23:19,791 --> 01:23:20,875 Majd jelentkezem. 867 01:23:22,458 --> 01:23:24,041 Még a nevedet sem tudom. 868 01:23:47,333 --> 01:23:48,333 Igen? Halló? 869 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 Hívok egy taxit. 870 01:24:16,125 --> 01:24:17,125 Victor! 871 01:24:18,791 --> 01:24:19,791 Egy pillanat! 872 01:24:24,958 --> 01:24:26,625 Betörtek a szüleim házába. 873 01:24:27,125 --> 01:24:28,333 Meglõtték Joyce-t. 874 01:24:28,958 --> 01:24:31,291 - Ki az a Joyce? - A házvezetõnõ. 875 01:24:31,375 --> 01:24:32,583 Mennem kell. 876 01:24:33,166 --> 01:24:36,208 - Túlélte? - Nem tudom. Az intenzívre vitték. 877 01:24:36,291 --> 01:24:38,375 - Nem láttad a kulcscsomómat? - Nem. 878 01:24:40,375 --> 01:24:41,625 Megjött a taxim. 879 01:24:46,916 --> 01:24:48,416 Hideg van odakint. 880 01:24:49,166 --> 01:24:50,151 Micsoda? 881 01:24:50,166 --> 01:24:51,250 Vigyél kabátot! 882 01:25:20,833 --> 01:25:23,375 Tudod, mennyire pénzes a barátod apja? 883 01:25:24,291 --> 01:25:28,625 - Hogy lehet saját befektetési alapja? - Nem a barátom, csak a lakótársam. 884 01:25:28,708 --> 01:25:32,250 Valami szélsõbaloldali terrorszervezet mûve lehetett. 885 01:25:32,333 --> 01:25:34,333 Elvittek valamit a kocsikon kívül? 886 01:25:36,708 --> 01:25:37,958 Honnan tudjam? 887 01:25:39,500 --> 01:25:41,875 Lehet kapni szatyrot ilyen felirattal: 888 01:25:41,958 --> 01:25:44,000 „A tiétek a fal. A miénk a kötél.” 889 01:25:44,083 --> 01:25:45,791 Szerintem ez ízléstelen. 890 01:25:46,625 --> 01:25:48,041 Igen, de okos is. 891 01:25:48,541 --> 01:25:50,166 Kiakadsz, ha veszek egyet? 892 01:25:54,708 --> 01:25:58,500 <i>Ezen a számon elõfizetõ nem kapcsolható. Próbálja újra!</i> 893 01:26:10,541 --> 01:26:12,000 Hogy van Joyce? 894 01:26:12,500 --> 01:26:13,666 Úgy hívják, igaz? 895 01:26:14,250 --> 01:26:17,916 Még mindig altatják. Pár nap múlva megpróbálják felébreszteni. 896 01:26:19,541 --> 01:26:24,291 Reméljük, addigra megjönnek a gyerekei. Apa a legkorábbi járatra vett jegyeket. 897 01:26:25,458 --> 01:26:26,916 Fog emlékezni valamire 898 01:26:27,500 --> 01:26:28,583 a betörésbõl? 899 01:26:29,083 --> 01:26:30,083 Fogalmam sincs. 900 01:26:30,666 --> 01:26:35,125 - Mit mondanak a rendõrök? - Csak azt, hogy terroristák voltak. 901 01:26:42,125 --> 01:26:43,875 Tudod, ki az a Victor Serge? 902 01:26:47,500 --> 01:26:50,000 Úgy látom, valami vén kommunista. 903 01:26:50,083 --> 01:26:53,416 Nem mintha te kommunista lennél, de sokat olvasol. 904 01:26:55,083 --> 01:26:56,958 Nem kommunista volt, 905 01:26:57,041 --> 01:26:58,708 hanem anarchista. 906 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 A lázadásban hitt, és abban, 907 01:27:01,750 --> 01:27:05,583 hogy le kell csapni azokra, akik nem érdemlik meg, amijük van. 908 01:27:10,541 --> 01:27:12,666 Joyce öt éve dolgozik nálunk. 909 01:27:14,875 --> 01:27:19,791 Az összes pénzét hazaküldi, hogy az unokái magániskolába járhassanak Santiagóban. 910 01:27:20,375 --> 01:27:22,875 Õ ne érdemelné meg, amije van? 911 01:27:23,750 --> 01:27:27,458 <i>Torkunkban szomjúság tombol</i> 912 01:27:27,541 --> 01:27:31,083 <i>Száraz a torkunk, így nem kapunk erõre</i> 913 01:27:31,166 --> 01:27:34,958 <i>De mindjárt ihatunk egy nagy kortyot</i> 914 01:27:35,041 --> 01:27:38,208 <i>És mindenki kap belõle</i> 915 01:27:38,291 --> 01:27:39,666 Mögötted! 916 01:27:40,166 --> 01:27:42,000 Gyerünk! Vedd fel a tempót! 917 01:27:43,833 --> 01:27:45,166 Gyerünk! Tempó! 918 01:27:48,333 --> 01:27:51,166 <i>A másodiktól a fellegekben érzed magad</i> 919 01:27:51,250 --> 01:27:53,416 <i>A harmadik tetõtõl talpig...</i> 920 01:27:53,500 --> 01:27:56,208 - Ez a vegán opció? - Igen. 921 01:27:56,291 --> 01:27:59,083 Egészségetekre! 922 01:28:10,750 --> 01:28:16,916 A Lund’s diákszervezetben mindenkit megfektetnek! 923 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 Mi a fene? 924 01:29:10,250 --> 01:29:11,666 <i>Ludvignak igaza volt.</i> 925 01:29:13,166 --> 01:29:15,583 <i>Joyce-nak nem volt sem fala, sem erkélye.</i> 926 01:29:17,666 --> 01:29:20,166 <i>Nincs mentség arra, amit tettünk.</i> 927 01:29:25,791 --> 01:29:26,791 Hol vannak? 928 01:29:28,916 --> 01:29:30,083 Fogalmam sincs. 929 01:29:31,208 --> 01:29:33,875 Vadak. Kényük-kedvük szerint cselekednek. 930 01:29:37,666 --> 01:29:40,375 Hogy értetted, hogy nem én vagyok az elsõ? 931 01:29:40,458 --> 01:29:43,791 Nem emlékszem. Biztosan elõhoztad az apai ösztönömet. 932 01:29:43,875 --> 01:29:45,625 Hagyd már abba, baszd meg! 933 01:29:46,708 --> 01:29:49,125 Meg kell találnom õket! Hol vannak? 934 01:29:56,458 --> 01:29:58,041 Nem tudok többet. 935 01:29:58,708 --> 01:30:00,750 Illettél volna közénk. 936 01:30:02,833 --> 01:30:04,791 Ha minden más lett volna. 937 01:30:08,416 --> 01:30:09,750 Ne gyere ide többet! 938 01:30:19,041 --> 01:30:21,166 SCHEELEVÄGEN 39, 1324-ES SZOBA 939 01:31:16,208 --> 01:31:17,208 Elnézést! 940 01:31:18,583 --> 01:31:20,583 Henrik Jonssont keresem. 941 01:31:21,458 --> 01:31:22,458 Hát... 942 01:31:24,708 --> 01:31:29,750 Az elõzõ félévben itt lakott, de õsszel nem jött vissza. 943 01:31:30,708 --> 01:31:32,416 Azt sem tudtam, ki õ, 944 01:31:32,500 --> 01:31:36,458 amíg el nem kezdtek arról beszélni, hogy eltûnt. 945 01:31:37,166 --> 01:31:38,166 Eltûnt? 946 01:31:45,958 --> 01:31:47,000 Várj! 947 01:31:49,750 --> 01:31:51,250 Fura kérdés, 948 01:31:51,750 --> 01:31:52,958 de ismered Charlest? 949 01:31:54,166 --> 01:31:57,791 Furának tartották Henriket, de csak azért, mert nem ismerték. 950 01:31:58,916 --> 01:32:01,125 Tavaly télen megismert egy lányt. 951 01:32:02,791 --> 01:32:04,958 Össze akart költözni vele, 952 01:32:05,041 --> 01:32:06,125 de szakítottak. 953 01:32:06,208 --> 01:32:07,833 Teljesen összetört. 954 01:32:07,916 --> 01:32:08,916 És... 955 01:32:09,458 --> 01:32:12,250 Ez a része egy kicsit fura, tudom. 956 01:32:17,791 --> 01:32:20,208 Mielõtt Henrik eltûnt, azt mondta, 957 01:32:21,458 --> 01:32:24,750 hogy ha bárki, aki ismeri Charlest, õt keresné, 958 01:32:25,333 --> 01:32:28,083 adjam oda neki ezt a könyvtári cédulát. 959 01:32:32,500 --> 01:32:35,208 EGYETEMI KÖNYVTÁR EGY FORRADALMÁR EMLÉKIRATAI 960 01:32:52,750 --> 01:32:53,833 Ez lenne az. 961 01:32:54,333 --> 01:32:58,083 Szólj a koordinátorodnak, hogy jelezze, ha tananyag lett! 962 01:32:58,166 --> 01:33:01,125 Az elmúlt három hónapban másodszor kölcsönzitek ki. 963 01:33:01,208 --> 01:33:02,791 EGY FORRADALMÁR EMLÉKIRATAI 964 01:33:33,375 --> 01:33:35,291 Ne haragudj, de mit csinálsz? 965 01:33:37,166 --> 01:33:38,916 Összeragadtak a lapok. 966 01:33:39,000 --> 01:33:40,416 Próbálom elolvasni. 967 01:33:40,500 --> 01:33:42,375 Ezt jelezned kell nekünk. 968 01:33:42,458 --> 01:33:43,833 Tönkreteszed a könyvet. 969 01:33:43,916 --> 01:33:45,541 Nem, nem fogom tönkretenni. 970 01:33:46,041 --> 01:33:47,041 Óvatos leszek. 971 01:34:09,791 --> 01:34:11,333 <i>Nem tudod, kik vagyunk.</i> 972 01:34:12,333 --> 01:34:13,541 <i>Senkik vagyunk.</i> 973 01:34:14,625 --> 01:34:16,333 <i>Nem tudod a nevünket.</i> 974 01:34:16,958 --> 01:34:18,375 <i>Semmik vagyunk.</i> 975 01:34:50,500 --> 01:34:51,500 Hahó! 976 01:34:56,833 --> 01:34:57,833 Charles! 977 01:35:41,166 --> 01:35:42,166 Charles! 978 01:36:22,875 --> 01:36:25,500 A téves feltételezések doktrínája 979 01:36:25,583 --> 01:36:28,083 a szerzõdés értelmezésének alapelve: 980 01:36:28,166 --> 01:36:30,958 mérlegelni kell, hogyan írták volna meg azt, 981 01:36:31,041 --> 01:36:35,375 ha a megállapodás idõpontjában tudtak volna a kérdéses körülményrõl. 982 01:36:35,458 --> 01:36:37,791 A Skarin-ügyben... 983 01:36:37,875 --> 01:36:38,875 Simon! 984 01:36:39,500 --> 01:36:41,500 Ma este bulizunk, és te is jössz. 985 01:36:41,583 --> 01:36:44,125 Zenei kvíz lesz a Helsingkronánál. 986 01:36:44,208 --> 01:36:46,166 Kötelezõ a részvétel. 987 01:36:46,250 --> 01:36:48,041 ...az egyetlen tevékenység, 988 01:36:48,125 --> 01:36:50,041 amely kötelezettséghez vezethet. 989 01:36:50,125 --> 01:36:54,541 A passzivitás kivétel, és a kivételek kiterjedten alkalmazandók. 990 01:36:54,625 --> 01:36:55,625 Halló? 991 01:36:57,666 --> 01:36:58,666 Max? 992 01:36:59,208 --> 01:37:01,250 Hol vagy? Szólalj meg! 993 01:37:01,750 --> 01:37:02,750 <i>Leléptem.</i> 994 01:37:07,416 --> 01:37:08,416 Hová mész? 995 01:37:10,125 --> 01:37:11,458 <i>Segítened kell.</i> 996 01:37:11,541 --> 01:37:13,375 Már csak te vagy nekem. 997 01:37:14,375 --> 01:37:17,958 <i>Foglaltam szobát a stockholmi Stiller Hotelben, Bonnot néven.</i> 998 01:37:18,458 --> 01:37:21,333 <i>Minden ki van fizetve. Holnap este ott várj!</i> 999 01:37:33,750 --> 01:37:36,375 <i>Az illegalitás teljes odaadást követel.</i> 1000 01:37:37,125 --> 01:37:38,750 <i>Hogy helyesen cselekedj.</i> 1001 01:37:39,583 --> 01:37:41,250 <i>Hogy folyamatosan tanulj.</i> 1002 01:37:42,791 --> 01:37:44,541 <i>Máskülönben csak tolvaj vagy.</i> 1003 01:37:45,458 --> 01:37:46,500 <i>Gyilkos.</i> 1004 01:37:47,000 --> 01:37:48,083 <i>Ragadozó.</i> 1005 01:37:49,708 --> 01:37:50,708 <i>Max.</i> 1006 01:37:51,041 --> 01:37:52,041 <i>Dinah.</i> 1007 01:37:52,916 --> 01:37:53,916 <i>Gustaf.</i> 1008 01:37:54,541 --> 01:37:55,443 <i>Robin.</i> 1009 01:37:55,458 --> 01:37:56,750 ROBIN FELDERÍTETTE... 1010 01:37:56,833 --> 01:37:59,166 <i>Számomra még mindig ez a nevetek.</i> 1011 01:38:01,333 --> 01:38:05,166 <i>Én voltam a hülye, akit kihasználtatok. De alábecsültetek.</i> 1012 01:38:07,583 --> 01:38:12,208 <i>Azt hiszitek, nem tudom, kik vagytok. Pedig ti nem tudjátok, hogy én ki vagyok.</i> 1013 01:38:12,291 --> 01:38:14,416 HA NEMET MONDANÉK, MINDEN VÉGET ÉRNE 1014 01:38:14,500 --> 01:38:16,250 <i>Ez az én életbiztosításom.</i> 1015 01:38:16,333 --> 01:38:19,375 JOYCE-T LELÕTTÉK, A FÖLDÖN FEKÜDT, ÉS VÉRZETT A HASA 1016 01:38:19,458 --> 01:38:25,041 MI VAGYUNK A BANDITÁK 1017 01:40:03,458 --> 01:40:04,875 Hülye barom! 1018 01:40:06,000 --> 01:40:07,541 Bolond vagy, baszd meg! 1019 01:40:12,500 --> 01:40:13,666 Mit keresel itt? 1020 01:40:15,083 --> 01:40:16,708 Úton vagyok Stockholmba. 1021 01:40:17,291 --> 01:40:19,500 Parlamenti látogatásra megyünk. 1022 01:40:20,166 --> 01:40:21,750 És volt egy kis idõm. 1023 01:40:23,333 --> 01:40:24,333 Hogy van anya? 1024 01:40:25,250 --> 01:40:26,151 Változatlanul. 1025 01:40:26,166 --> 01:40:27,166 És apa? 1026 01:40:31,833 --> 01:40:34,541 Honnan tudjam? Jelentkezett egy melóra, de... 1027 01:40:36,083 --> 01:40:38,458 Drogozni kezdtél? Úgy nézel ki. 1028 01:40:38,541 --> 01:40:40,083 - Nem. - Na és mi a baj? 1029 01:40:42,333 --> 01:40:44,416 Emlékszel, mi volt a gimiben? 1030 01:40:45,958 --> 01:40:48,583 - Amikor Joyce és Faulkner kínzott? - Nem. 1031 01:40:49,083 --> 01:40:50,708 Próbáltam megkedvelni õket. 1032 01:40:50,791 --> 01:40:53,416 Nem az elmegyógyintézetbe kellene menned? 1033 01:40:53,500 --> 01:40:57,083 Ha bármi történne, szeretném rád hagyni azokat a könyveket. 1034 01:40:57,708 --> 01:41:00,625 - A szobámban vannak. - Most komolyan, mi a baj? 1035 01:41:00,708 --> 01:41:03,500 - Csak mondj igent! - Ahogy akarod, te bolond! 1036 01:41:04,000 --> 01:41:05,750 Ígérd meg, hogy megjegyzed! 1037 01:41:06,625 --> 01:41:07,875 Joyce és Faulkner? 1038 01:41:08,625 --> 01:41:10,083 A tesóm vagy, tesó. 1039 01:41:16,750 --> 01:41:17,750 Jó. 1040 01:41:19,291 --> 01:41:20,291 Fáradt vagyok. 1041 01:41:21,833 --> 01:41:24,625 <i>- Ne szólj anyának, hogy itt voltam! - Jó.</i> 1042 01:41:33,458 --> 01:41:39,166 STOCKHOLMI KÖZPONTI PÁLYAUDVAR 1043 01:42:22,541 --> 01:42:23,541 Elnézést! 1044 01:42:24,666 --> 01:42:25,791 Ez egy hotel? 1045 01:42:26,291 --> 01:42:28,250 Nem te kérdezed elõször. 1046 01:42:28,333 --> 01:42:30,083 Van foglalásod? 1047 01:42:30,958 --> 01:42:32,833 Azt hiszem. Bonnot néven. 1048 01:42:32,916 --> 01:42:33,916 Egy pillanat! 1049 01:42:37,666 --> 01:42:39,000 Remek, a 12-es szoba. 1050 01:42:39,583 --> 01:42:40,583 Erre! 1051 01:42:41,625 --> 01:42:44,166 - Nincs csomagod? - Nincs. 1052 01:42:45,833 --> 01:42:49,708 Ma este borjútatárt és tormás tõkehalat szolgálunk fel. 1053 01:42:53,333 --> 01:42:54,333 Parancsolj! 1054 01:43:01,000 --> 01:43:04,333 A titkárnõd azt mondta, hogy erkélyes szobát szeretnél. 1055 01:43:05,875 --> 01:43:07,916 - Igen. - Szólj, ha kérsz valamit! 1056 01:43:08,416 --> 01:43:11,208 Forradalmi negronit készítünk. 1057 01:44:07,416 --> 01:44:08,416 Jó estét! 1058 01:44:10,583 --> 01:44:12,000 Ennem kell valamit. 1059 01:44:12,666 --> 01:44:15,833 Felküldené Maria Conti lakosztályba a szokásos ételt? 1060 01:44:15,916 --> 01:44:18,458 Hogyne. Felvisszük a poggyászukat. 1061 01:44:20,833 --> 01:44:23,791 MILLIÁRDOS PÉNZÜGYI SZAKEMBER STOCKHOLMBAN 1062 01:44:48,791 --> 01:44:51,666 <i>Sok itt a fiatal, motivált vállalkozó,</i> 1063 01:44:51,750 --> 01:44:53,708 <i>engem pedig mindig kíváncsivá...</i> 1064 01:45:21,583 --> 01:45:22,750 Ne szólalj meg! 1065 01:45:43,000 --> 01:45:44,833 Olvastam a gyászjelentést. 1066 01:45:45,416 --> 01:45:46,916 Charles utálta volna. 1067 01:46:13,833 --> 01:46:14,833 Ne haragudj! 1068 01:46:29,125 --> 01:46:30,125 Mi a fene? 1069 01:46:32,458 --> 01:46:33,791 Mi van? 1070 01:46:34,291 --> 01:46:35,291 A telefonját! 1071 01:46:38,541 --> 01:46:39,583 Mi a fene ez? 1072 01:46:40,083 --> 01:46:41,583 Nem tartozik rád. 1073 01:46:43,166 --> 01:46:44,875 Kötözzelek meg? 1074 01:46:44,958 --> 01:46:46,750 - Kötözd meg! - Nyugton marad. 1075 01:46:46,833 --> 01:46:50,416 - Mondjátok meg, mit fogtok csinálni! - Megölünk. 1076 01:46:50,500 --> 01:46:51,500 Ebbõl elég! 1077 01:46:52,333 --> 01:46:55,000 Elvisszük, amit kell, és üzenetet küldünk. 1078 01:46:55,083 --> 01:46:56,833 - Ezért jöttünk. - Ezt akarod? 1079 01:46:59,583 --> 01:47:02,708 Ha elhagytuk a hotelt, nem találkozunk többé. 1080 01:47:08,291 --> 01:47:09,708 Egy perccel se tovább! 1081 01:47:19,541 --> 01:47:20,541 Maradj itt! 1082 01:48:08,791 --> 01:48:09,833 Szobaszerviz. 1083 01:48:23,125 --> 01:48:24,125 Matteo? 1084 01:48:35,000 --> 01:48:37,916 Ne! Van egy lányom! Kérem! 1085 01:48:57,083 --> 01:48:58,083 Kell a kód! 1086 01:48:59,125 --> 01:49:00,125 Mi a kód? 1087 01:49:02,333 --> 01:49:04,000 Kérem azt a kurva kódot! 1088 01:49:04,083 --> 01:49:06,166 8384. 1089 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 Nézz rá! 1090 01:49:36,000 --> 01:49:37,000 Hahó! 1091 01:49:37,666 --> 01:49:38,666 Mosolyogj! 1092 01:49:48,041 --> 01:49:49,041 Hahó! 1093 01:50:36,583 --> 01:50:37,750 Gustaf! 1094 01:50:43,208 --> 01:50:44,208 Gustaf! 1095 01:50:50,041 --> 01:50:52,250 Segíts már, te idióta barom! 1096 01:50:52,333 --> 01:50:54,416 A MÛVÉSZET SZART SEM ÉR! 1097 01:50:54,500 --> 01:50:56,250 Azonnal ki kell vinnünk. 1098 01:52:03,083 --> 01:52:04,083 Bassza meg! 1099 01:52:04,625 --> 01:52:05,625 Taposs bele! 1100 01:52:36,625 --> 01:52:39,250 Kórházba kell vinni. El fog vérezni. 1101 01:52:39,333 --> 01:52:40,333 Tudom. 1102 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Szálljatok ki! 1103 01:53:00,916 --> 01:53:02,208 De gyorsan! 1104 01:53:08,125 --> 01:53:10,375 Hagyd kint! Ne menj be vele! 1105 01:53:10,458 --> 01:53:11,458 Ígérd meg! 1106 01:53:12,166 --> 01:53:14,333 Ne aggódj! Késõbb találkozunk. 1107 01:54:01,291 --> 01:54:02,750 Állj már meg, basszus! 1108 01:54:04,916 --> 01:54:06,291 Add vissza a telefonom! 1109 01:54:10,916 --> 01:54:12,708 Nem Max vagy, hanem Lea. 1110 01:54:14,000 --> 01:54:15,041 Valverde. 1111 01:54:18,333 --> 01:54:19,583 Tudom a neveteket. 1112 01:54:20,916 --> 01:54:22,666 Tudom a személyi számotokat. 1113 01:54:23,166 --> 01:54:25,208 Ha bajom esik, nektek annyi. 1114 01:54:26,000 --> 01:54:27,333 Végeztem veletek. 1115 01:54:31,625 --> 01:54:32,666 Henrik Jonsson. 1116 01:54:36,000 --> 01:54:37,750 <i>Így hívták, ugye?</i> 1117 01:54:38,541 --> 01:54:41,625 <i>Azt a szerencsétlent, aki kihasználtatok, amíg bírta.</i> 1118 01:54:43,958 --> 01:54:45,083 <i>Aztán rám találtál.</i> 1119 01:54:45,166 --> 01:54:46,375 Nem így történt. 1120 01:54:47,375 --> 01:54:48,625 Többrõl volt szó. 1121 01:54:51,916 --> 01:54:52,916 Bassza meg... 1122 01:55:13,833 --> 01:55:15,416 Most már van mirõl írnod. 1123 01:55:55,416 --> 01:55:56,750 <i>Élj a szavaid szerint!</i> 1124 01:55:57,958 --> 01:55:59,291 <i>Tedd, amit mondasz!</i> 1125 01:55:59,916 --> 01:56:02,041 <i>A tett és a gondolat egyezzen meg!</i> 1126 01:56:03,083 --> 01:56:06,166 <i>Hogy ne élj tisztességtelen életet.</i> 1127 02:00:30,875 --> 02:00:35,875 A feliratot fordította: Gribovszki Réka 1128 02:00:36,305 --> 02:01:36,342 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm