Anthropophagus II
ID | 13206560 |
---|---|
Movie Name | Anthropophagus II |
Release Name | Anthropophagus.II.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 13757762 |
Format | srt |
1
00:00:00,417 --> 00:00:08,375
<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>
2
00:00:03,625 --> 00:00:08,375
<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>
3
00:00:06,670 --> 00:00:11,958
{\an5}<font color="#ff0909"><font face="Sakkal Majalla" size="20">تحذير
{\an5}<font face="Sakkal Majalla" size="20">هذا الفيلم للكبار فقط</font>
4
00:00:08,375 --> 00:00:09,407
<i>ساعدوني!</i>
5
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
6
00:00:35,542 --> 00:00:36,374
أنت هنا.
7
00:00:36,667 --> 00:00:37,733
أعرف أنك هنا.
8
00:00:44,342 --> 00:00:48,146
<i>أنت مُقرف بحق، يا ابن العاهرة.</i>
9
00:00:49,880 --> 00:00:51,915
<i>ماذا تريد مني؟</i>
10
00:01:31,322 --> 00:01:32,888
لا بأس.
11
00:01:32,890 --> 00:01:34,589
لا تفعل ذلك، أرجوك!
12
00:01:34,750 --> 00:01:36,042
لا! لا!
13
00:02:14,731 --> 00:02:16,458
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
14
00:02:34,958 --> 00:02:36,991
سنقضي طوال عُطلة
نهاية الأسبوع في حفرة لعينة.
15
00:02:36,993 --> 00:02:39,662
لا هواتف، و لا يمكننا إخبار أي أحد.
16
00:02:39,664 --> 00:02:42,000
و تصوري إننا ندفع مقابل ذلك!
17
00:02:42,899 --> 00:02:45,933
كان علينا دفع رسوم
للحصول على التصريح.
18
00:02:45,935 --> 00:02:48,237
بدون تصريح، لا أبحاث.
19
00:02:48,239 --> 00:02:49,605
فهمتم الآن؟
20
00:02:49,607 --> 00:02:51,105
حسنًا، طالما أنا أدفع،
21
00:02:51,107 --> 00:02:52,608
فيجب أن أقرر ما الذي سنفعله
22
00:02:52,610 --> 00:02:53,609
و ما الذي سنحضره.
23
00:02:53,611 --> 00:02:54,842
إذهبي و أخبري (نورا) بهذا
24
00:02:54,844 --> 00:02:56,911
و ستطردكِ من المجموعة.
25
00:02:56,913 --> 00:02:58,012
تبًا لكِ.
26
00:02:58,014 --> 00:02:59,281
- توقفي!
- ما بكِ؟
27
00:02:59,283 --> 00:03:01,350
أنتِ في أدنى مرتبة
في الفصل أصلًا.
28
00:03:01,352 --> 00:03:02,958
لا تتراجعي أكثر من ذلك.
29
00:03:04,120 --> 00:03:05,454
أنتِ متملقة.
30
00:03:05,456 --> 00:03:07,824
لست الوحيدة التي تعتقد هذا.
31
00:03:12,896 --> 00:03:14,750
أليس كذلك يا بنات؟
32
00:03:15,399 --> 00:03:17,865
(نورا) كانت واضحة جدًا.
33
00:03:17,867 --> 00:03:19,401
لا هواتف محمولة
34
00:03:19,403 --> 00:03:22,103
و لا أحد يجب أن يعرف مكاننا.
35
00:03:22,105 --> 00:03:25,174
رائع، التزموا بالقواعد.
36
00:03:25,176 --> 00:03:27,176
لن أغطي على أحد منكن.
37
00:03:27,178 --> 00:03:28,410
جيد.
38
00:03:28,412 --> 00:03:31,045
سعيدة برؤيتكن تتفاهمن أخيرًا.
39
00:03:31,047 --> 00:03:33,415
الروح الجماعية مهمة جدًا.
40
00:03:33,417 --> 00:03:34,525
هيا بنا.
41
00:04:01,083 --> 00:04:05,841
<font color="#ff0505"><font face="Sakkal Majalla" size="55">"آكل لحوم البشر"</font>
42
00:06:13,377 --> 00:06:16,478
(نورا)، أخبرينا عن الرجل الذي سنقابله.
43
00:06:16,480 --> 00:06:17,746
هل هو وسيم؟
44
00:06:17,748 --> 00:06:18,881
إنه مجنون.
45
00:06:20,184 --> 00:06:22,116
لا أعرف شيئًا عنه.
46
00:06:22,118 --> 00:06:24,417
كان التواصل معه كابوسًا.
47
00:06:47,745 --> 00:06:48,844
(چوليا)، تمهلي.
48
00:06:48,846 --> 00:06:50,614
نحن لسنا في سباق.
49
00:06:54,518 --> 00:06:56,820
مهلًا، أين (بولي)؟
50
00:06:59,256 --> 00:07:00,255
يا إلهي،
51
00:07:00,257 --> 00:07:01,792
لقد فقدنا واحدة بالفعل.
52
00:07:03,427 --> 00:07:06,295
(بولي)!
53
00:07:06,297 --> 00:07:07,131
(بولي)!
54
00:07:11,535 --> 00:07:12,369
<i>(بولي)!</i>
55
00:07:17,106 --> 00:07:18,083
<i>(بولي)!</i>
56
00:07:18,676 --> 00:07:21,500
آسفة، كنت أقضي حاجتي!
57
00:07:23,047 --> 00:07:26,648
ثم توقفت لأشاهد بعض السناجب.
58
00:07:26,650 --> 00:07:28,216
كانت لطيفة جدًا!
59
00:07:28,218 --> 00:07:30,788
الحمد لله أننا وجدنا
"أليس في بلاد العجائب"!
60
00:07:32,156 --> 00:07:34,423
لا تفعلوا شيئًا دون أن تخبروني أولًا.
61
00:07:34,425 --> 00:07:37,050
ممنوع على أي أحد أن يبتعد وحده.
62
00:07:37,328 --> 00:07:39,083
هيا بنا، لنواصل رحلتنا!
63
00:08:49,433 --> 00:08:51,600
(نورا) على حق، هناك أفاعٍ هنا.
64
00:08:51,602 --> 00:08:52,434
توقفي عن هذا،
65
00:08:52,436 --> 00:08:54,169
نحن لسنا في غابة.
66
00:08:54,171 --> 00:08:55,871
إذن ما هذا على حذائكِ؟
67
00:08:58,776 --> 00:08:59,710
أيتها الحقيرة.
68
00:09:26,070 --> 00:09:27,172
أنتِ مُقززة.
69
00:10:03,240 --> 00:10:04,608
(چوليا)، انزلي.
70
00:10:07,745 --> 00:10:09,444
من المفترض أن يكون هنا.
71
00:10:09,446 --> 00:10:10,447
لا أرى أحدًا.
72
00:10:14,952 --> 00:10:16,453
يبدو أنه لن يأتي.
73
00:10:38,176 --> 00:10:39,109
لابد أنه هو.
74
00:10:54,758 --> 00:10:56,293
مرحبًا، أنا (نورا).
75
00:10:59,296 --> 00:11:01,630
لقد رتبتَ الأمور معي.
76
00:11:01,632 --> 00:11:03,031
آسف على التأخير.
77
00:11:17,414 --> 00:11:20,751
هل سنبقى هنا طوال
عُطلة نهاية الأسبوع؟
78
00:11:35,300 --> 00:11:36,631
احتفظي بهذا.
79
00:11:36,633 --> 00:11:39,000
يجب أن نتصل بالسائق يوم الإثنين.
80
00:11:39,002 --> 00:11:40,003
أطفئيه الآن.
81
00:11:41,104 --> 00:11:42,506
لا توجد إشارة على أي حال.
82
00:11:49,580 --> 00:11:51,247
الإنارة ضعيفة بالداخل،
83
00:11:51,249 --> 00:11:52,950
لكن أعينكم ستعتاد عليها.
84
00:12:03,093 --> 00:12:04,362
تفضلوا بالدخول.
85
00:12:11,101 --> 00:12:12,968
المكان بارد جدًا!
86
00:12:12,970 --> 00:12:15,804
الحمد لله أنني جلبت ملابس شتوية.
87
00:12:15,806 --> 00:12:18,125
بحقكِ، الأمر ليس بهذا السوء.
88
00:12:51,025 --> 00:12:56,625
<font color="#d3ba67"><font face="Sakkal Majalla" size="35">إبقَ هادئًا!
<font face="Sakkal Majalla" size="25">أنت آمن هنا بالفعل!</font>
89
00:13:09,927 --> 00:13:12,228
سنبقى هنا حتى صباح الإثنين،
90
00:13:12,230 --> 00:13:13,858
كما تم الاتفاق.
91
00:13:14,232 --> 00:13:15,563
هذا ما تم الاتفاق عليه.
92
00:13:21,905 --> 00:13:23,374
ألن يقوم بعدّها؟
93
00:13:43,860 --> 00:13:44,995
ابقوا قريبين من بعضكم.
94
00:13:46,029 --> 00:13:48,763
هناك 17 كيلومترًا من الأنفاق.
95
00:13:48,765 --> 00:13:50,401
من السهل أن تضلوا.
96
00:13:51,302 --> 00:13:53,468
هذا الجزء مفتوح للزوار.
97
00:13:53,470 --> 00:13:55,772
لكن المنحنى النووي مُغلق.
98
00:13:58,742 --> 00:13:59,908
مُغلق دائمًا.
99
00:13:59,910 --> 00:14:01,167
و لماذا هو مُغلق؟
100
00:14:03,580 --> 00:14:06,516
البيروقراطية تسمح بالمعتاد.
101
00:14:07,651 --> 00:14:09,486
فكيف سُمح لنا بالدخول إذن؟
102
00:14:40,851 --> 00:14:41,685
تفضلوا.
103
00:14:48,859 --> 00:14:51,160
خلف هذا الباب
104
00:14:51,162 --> 00:14:54,796
ستعيشون تجربة فريدة من نوعها.
105
00:14:54,798 --> 00:14:56,099
عجبًا!
106
00:14:58,403 --> 00:15:01,139
هذا المكان أصبح مهجورًا بعد الحرب،
107
00:15:02,306 --> 00:15:05,791
و على مر السنين حاول
العديد من الناس اللجوء إليه،
108
00:15:05,792 --> 00:15:08,310
لكن لم يُرَ أحد منهم ثانيةً.
109
00:15:08,312 --> 00:15:09,911
ماذا حدث لهم؟
110
00:15:09,913 --> 00:15:11,167
لا أحد يعرف!
111
00:15:13,650 --> 00:15:16,250
و يبدو أن ذلك لم يمنعك
من القدوم إلى هنا.
112
00:15:17,621 --> 00:15:20,000
يبدو أنك تعرف هذا المكان جيدًا.
113
00:15:21,225 --> 00:15:23,627
(چوليا)، هيا بنا.
114
00:15:29,167 --> 00:15:30,201
لا تهتم بها.
115
00:15:31,668 --> 00:15:33,369
نراك يوم الإثنين إذًا.
116
00:15:42,712 --> 00:15:43,814
مذهل، أليس كذلك؟
117
00:15:52,400 --> 00:15:55,023
نحن باقون هنا لعُطلة نهاية الأسبوع.
118
00:15:55,125 --> 00:15:58,093
لكن أفكر كيف سيكون الأمر
119
00:15:58,095 --> 00:16:04,000
لو أنكم لا تعرفون متى،
أو إن كنتم ستخرجون أصلًا.
120
00:16:14,044 --> 00:16:15,311
هيا يا بنات!
121
00:16:15,313 --> 00:16:16,875
إنها مُجرد عُطلة نهاية أسبوع!
122
00:16:45,976 --> 00:16:48,544
قال إن هناك مكانًا مُجهزًا بالكامل
123
00:16:48,546 --> 00:16:49,880
يمكننا النوم فيه.
124
00:16:52,749 --> 00:16:54,851
حسب الخريطة، هنا.
125
00:17:43,066 --> 00:17:44,701
هذا هو المكان المجهز بالكامل؟
126
00:17:47,672 --> 00:17:51,042
حسنًا، هذا هو معسكرنا الأساسي.
127
00:17:51,841 --> 00:17:53,342
سننام على هذا؟
128
00:17:53,344 --> 00:17:54,108
مستحيل.
129
00:17:54,110 --> 00:17:55,542
أتريدين التبديل؟
130
00:17:56,713 --> 00:17:59,917
بحقكم، الأسرّة في الحرم
الجامعي ليست أفضل بكثير.
131
00:18:01,084 --> 00:18:02,251
و قد جربتِ عددًا كافيًا منها.
132
00:18:02,253 --> 00:18:03,985
حسنًا، كفى،
استقرّوا في أماكنكم.
133
00:18:03,987 --> 00:18:05,889
(أنچيلا)، أغلقي الباب.
134
00:18:15,333 --> 00:18:17,134
هل يمكن لأحد مساعدتي، رجاءً؟
135
00:18:18,469 --> 00:18:19,403
إنه ثقيل.
136
00:18:38,021 --> 00:18:39,221
شكرًا لكما.
137
00:18:39,223 --> 00:18:40,875
ياله من مكان مُقرف.
138
00:20:02,373 --> 00:20:03,674
<i>حسنًا يا بنات.</i>
139
00:20:04,908 --> 00:20:06,775
<i>لا رفاهية منزلية،</i>
140
00:20:06,777 --> 00:20:09,580
<i>لا تلفاز، و لا هواتف محمولة.</i>
141
00:20:10,681 --> 00:20:13,083
أهلًا بكنّ في حياة الملجأ النووي.
142
00:21:30,261 --> 00:21:32,296
ما رأيكنّ في هذه الرواية؟
143
00:21:33,497 --> 00:21:37,466
بعض الفتيات يزرن ملجأً و يتعرضن لهجوم
144
00:21:37,668 --> 00:21:42,204
من أشخاص اختفوا فيه قبل سنوات
145
00:21:42,206 --> 00:21:44,508
و تحولوا إلى وحوش ضارية.
146
00:21:45,643 --> 00:21:47,110
بشعة.
147
00:21:48,978 --> 00:21:51,012
ماذا عن قصة القاتل المتسلسل خاصتكِ؟
148
00:21:51,014 --> 00:21:52,314
رميتها في القمامة.
149
00:21:52,316 --> 00:21:53,582
بعد 600 صفحة،
150
00:21:53,584 --> 00:21:55,350
لم تتمكن من معرفة من الفاعل.
151
00:21:55,352 --> 00:21:56,318
اصمتوا،
152
00:21:56,320 --> 00:21:57,888
أريد أن أنام.
153
00:22:01,225 --> 00:22:03,759
و هل يمكننا إطفاء هذه الأضواء اللعينة؟
154
00:22:03,761 --> 00:22:06,625
<i>لا، ستظل مضاءة دائمًا.</i>
155
00:24:35,512 --> 00:24:36,847
تنفسي بعمق.
156
00:24:41,051 --> 00:24:42,052
ستشعرين بتحسّن.
157
00:24:49,627 --> 00:24:51,028
ما الأمر؟
158
00:24:59,336 --> 00:25:00,804
إنه ذلك الطعام السيئ.
159
00:25:02,072 --> 00:25:04,000
(إيزابيل)، كيف يمكنني مساعدتكِ؟
160
00:25:06,510 --> 00:25:09,625
لست معتادة على
أكل المُعلبات مثلكِ.
161
00:25:10,147 --> 00:25:11,481
أنتِ وقحة.
162
00:25:12,216 --> 00:25:13,715
سأترككِ هنا.
163
00:25:13,717 --> 00:25:16,420
لا، أرجوكِ لا تذهبي.
164
00:25:17,788 --> 00:25:18,622
آسفة.
165
00:26:22,052 --> 00:26:23,287
هل أنتِ بخير؟
166
00:26:38,635 --> 00:26:40,971
سآخذ جولة في المكان.
167
00:26:47,978 --> 00:26:50,579
سأنتظر هنا،
لكن لا تتأخري.
168
00:26:50,581 --> 00:26:51,415
حسنًا؟
169
00:27:33,090 --> 00:27:33,924
(إيزابيل).
170
00:28:39,523 --> 00:28:40,357
(إيزابيل).
171
00:28:44,595 --> 00:28:45,429
(إيزابيل)!
172
00:31:45,443 --> 00:31:46,777
صباح الخير جميعًا.
173
00:31:51,382 --> 00:31:54,051
مهلاً، أين (إيزابيل) و (سونيا)؟
174
00:32:15,506 --> 00:32:16,838
كيف استطاعوا الخروج؟
175
00:32:16,840 --> 00:32:17,941
كان الباب ...
176
00:32:21,145 --> 00:32:24,246
ربما أرادوا أن يكونوا بمفردهم.
177
00:32:24,248 --> 00:32:25,516
لا تكوني قاسية هكذا.
178
00:32:26,451 --> 00:32:28,616
إنهما مختلفتان تمامًا.
179
00:32:28,618 --> 00:32:30,085
لماذا قد تذهبان معًا؟
180
00:32:30,087 --> 00:32:31,456
الأضداد تتجاذب.
181
00:32:32,423 --> 00:32:34,156
الحب يملأ الأجواء.
182
00:32:34,158 --> 00:32:35,726
إنها منتشية بالفعل.
183
00:32:38,628 --> 00:32:40,897
أراهن أنهما ضلّتا الطريق.
184
00:32:48,872 --> 00:32:49,673
(إيزابيل)!
185
00:32:51,275 --> 00:32:52,075
(سونيا)!
186
00:33:12,430 --> 00:33:15,266
لقد أبقيت الباب مغلقًا لتجنّب هذا.
187
00:33:18,702 --> 00:33:21,437
حسنًا يا بنات،
لنذهب و نبحث عنهما.
188
00:33:21,500 --> 00:33:24,641
<font color="#d3ba67"><font face="Sakkal Majalla" size="31">منطقة محظور فيه الضوضاء</font>
189
00:33:24,741 --> 00:33:25,876
ماذا سنفعل الآن؟
190
00:33:27,043 --> 00:33:29,043
دعينا نتركهن ليجدن طريقهن بأنفسهن.
191
00:33:29,045 --> 00:33:31,583
كيف يمكنكِ أن تكوني بلا قلب هكذا؟
192
00:34:42,553 --> 00:34:43,720
(إيزابيل)!
193
00:34:45,088 --> 00:34:46,022
(سونيا)!
194
00:34:52,296 --> 00:34:54,230
أنظروا، إنه يخص (إيزابيل).
195
00:34:55,266 --> 00:34:56,198
نعم، هو كذلك.
196
00:34:56,200 --> 00:34:58,267
لابد أن شيئًا ما قد حدث.
197
00:34:58,269 --> 00:34:59,435
أرجوكم.
198
00:34:59,437 --> 00:35:01,071
دعونا نحافظ على هدوئنا.
199
00:35:02,273 --> 00:35:05,341
أتعلمون؟ ربما من الأفضل أن نتفرّق.
200
00:35:05,343 --> 00:35:07,809
لا، دعونا نبقى معًا.
201
00:35:07,811 --> 00:35:10,314
إذا تفرّقنا، سنجدهن أسرع.
202
00:35:11,948 --> 00:35:12,782
هيا بنا.
203
00:36:00,096 --> 00:36:02,300
هذا المكان يشعرني بالقشعريرة.
204
00:36:03,501 --> 00:36:04,667
قد يحدث أي شيء هنا.
205
00:36:04,669 --> 00:36:05,703
اصمتي!
206
00:36:11,475 --> 00:36:14,978
<i>علينا أن نستمر في البحث عنهن.</i>
207
00:36:15,912 --> 00:36:17,481
هل يجب أن تدخّني هنا؟
208
00:36:20,251 --> 00:36:21,517
نعم،
209
00:36:21,519 --> 00:36:23,885
(أنچيلا) و (نورا) ليسوا هنا ليزعجوني.
210
00:36:23,887 --> 00:36:25,187
اصمتي و واصلي السير فقط.
211
00:36:25,189 --> 00:36:26,190
تبًا لكِ.
212
00:36:41,639 --> 00:36:42,440
(سينثيا).
213
00:36:46,410 --> 00:36:47,845
(سينثيا)، هذا ليس مُضحكًا.
214
00:36:52,249 --> 00:36:53,651
(سينثيا)، أين أنتِ؟
215
00:36:56,821 --> 00:36:57,655
(سينثيا)!
216
00:36:58,489 --> 00:36:59,722
(بولي)!
217
00:37:02,226 --> 00:37:04,462
اضطررت أن أرافق مُدمنة تافهة.
218
00:37:05,396 --> 00:37:07,061
سأذهب للآخرين.
219
00:37:07,063 --> 00:37:09,365
هذا يؤلمني، يا وقحة.
220
00:37:09,367 --> 00:37:10,566
اذهبي، انصرفي.
221
00:37:10,568 --> 00:37:11,899
أنتِ حتى لا تعرفين أين هم.
222
00:37:11,901 --> 00:37:13,302
أنتِ وغدة.
223
00:37:13,304 --> 00:37:14,603
أعطني الكشاف.
224
00:37:14,605 --> 00:37:16,104
تعالي و خذيه بنفسكِ.
225
00:37:16,106 --> 00:37:17,006
(سينثيا).
226
00:37:18,442 --> 00:37:19,408
(سينثيا)، أرجوكِ!
227
00:37:19,410 --> 00:37:21,943
دعينا نبحث عن أصدقائنا!
228
00:37:29,119 --> 00:37:32,321
<i>(أنچيلا)، تعالي و ساعدينا.</i>
229
00:37:32,323 --> 00:37:33,791
هناك أحد بالأسفل.
230
00:37:35,593 --> 00:37:37,093
ربما سيأتون نحونا.
231
00:37:39,095 --> 00:37:40,698
سيكون أسرع لو ذهبنا إليهم.
232
00:38:00,083 --> 00:38:04,288
(سينثيا)، سأجعلكِ تدفعين ثمن هذا.
233
00:38:09,493 --> 00:38:10,327
(سينثيا)!
234
00:38:48,365 --> 00:38:50,225
يا إلهي! (سينثيا)!
235
00:39:19,458 --> 00:39:29,500
تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي
236
00:40:08,946 --> 00:40:10,281
اللعنة!
237
00:40:18,875 --> 00:40:20,450
النجدة!
238
00:40:26,430 --> 00:40:27,865
ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
239
00:40:34,505 --> 00:40:36,872
نحن ندور في حلقات مُفرغة.
240
00:40:36,874 --> 00:40:38,442
إذن أين (بولي) و (سينثيا)؟
241
00:40:40,010 --> 00:40:41,777
<i>إبتعد عني!</i>
242
00:40:41,779 --> 00:40:43,312
اتركني وشأني!
243
00:40:44,583 --> 00:40:45,541
(بولي)!
244
00:40:46,216 --> 00:40:47,816
ما الذي يحدث؟
245
00:40:47,818 --> 00:40:48,953
أين (سينثيا)؟
246
00:40:49,920 --> 00:40:52,923
هناك بالأسفل .. في النفق.
247
00:40:54,625 --> 00:40:56,427
لقد تمكّنت من الهرب،
248
00:40:57,595 --> 00:41:00,230
الحائط، إنها ...
249
00:41:01,065 --> 00:41:02,397
مسامير بالحائط ...
250
00:41:02,399 --> 00:41:03,966
ماذا تقصدين؟
251
00:41:03,968 --> 00:41:05,567
ما الذي يوجد هناك بالأسفل؟
252
00:41:05,569 --> 00:41:07,302
خُذينا إلى (سينثيا).
253
00:41:07,304 --> 00:41:09,373
لا، لا.
254
00:41:12,876 --> 00:41:15,109
سأذهب أنا، ابقوا أنتم معها.
255
00:41:15,111 --> 00:41:16,380
(چوليا)، تعالي هنا.
256
00:41:21,218 --> 00:41:22,052
لابأس.
257
00:42:10,734 --> 00:42:11,735
يا إلهي!
258
00:42:17,274 --> 00:42:18,143
إنها أنا!
259
00:42:21,645 --> 00:42:23,113
كانت (بولي) تقول الحقيقة.
260
00:42:23,981 --> 00:42:25,115
يا إلهي!
261
00:42:29,620 --> 00:42:31,186
أرجوكِ، توقفي.
262
00:42:31,188 --> 00:42:32,790
لنأخذ الباقين و نرحل من هنا.
263
00:42:35,526 --> 00:42:36,825
(أنچيلا) معها هاتفي.
264
00:42:36,827 --> 00:42:37,995
يمكننا الاتصال لطلب المساعدة.
265
00:42:41,031 --> 00:42:44,466
(چوليا)، افعلي ما أقوله لكِ!
266
00:42:44,468 --> 00:42:45,369
عودي!
267
00:43:29,379 --> 00:43:30,580
يالها من رائحة نتنة!
268
00:43:34,551 --> 00:43:35,385
يا إلهي.
269
00:43:36,887 --> 00:43:37,721
انظروا!
270
00:43:39,289 --> 00:43:41,625
<i>تبًّا، حتى الماء انسكب.</i>
271
00:43:43,026 --> 00:43:44,328
لابد أن دبًا دخل هنا.
272
00:43:45,529 --> 00:43:47,963
لا بد أن هناك مكانًا
يسمح لهم بالدخول.
273
00:43:47,965 --> 00:43:49,866
نعم، أو ربما خنازير برية.
274
00:43:50,768 --> 00:43:52,300
بأحذية؟
275
00:43:52,302 --> 00:43:55,706
أحذيتنا كانت متسخة عندما وصلنا.
276
00:43:57,341 --> 00:43:58,807
تبًا لكِ يا (نورا)!
277
00:43:58,809 --> 00:44:00,143
ربما يكون قاتل متسلسل!
278
00:44:00,145 --> 00:44:01,210
أو أكثر من واحد!
279
00:44:01,212 --> 00:44:03,547
(چوليا)، أنتِ تخيفين (بولي).
280
00:44:05,482 --> 00:44:07,115
كفي عن هذا.
281
00:44:07,117 --> 00:44:10,020
هل تعتقدين أن دبًا دفع (سينثيا)
نحو تلك المسامير اللعينة؟
282
00:44:11,288 --> 00:44:12,788
لا توجد إشارة.
283
00:44:12,790 --> 00:44:15,191
و لا حتى لمكالمة طوارئ.
284
00:44:15,193 --> 00:44:16,958
يعني أننا محاصرون هنا؟
285
00:45:38,108 --> 00:45:38,942
يا إلهي!
286
00:46:15,280 --> 00:46:16,214
إنه هو.
287
00:46:17,414 --> 00:46:18,249
الباب!
288
00:46:19,116 --> 00:46:21,284
- (بولي)!
- (بولي)!
289
00:46:21,286 --> 00:46:22,387
(بولي)، انتظري!
290
00:46:27,457 --> 00:46:28,359
الباب!
291
00:46:33,732 --> 00:46:35,832
(بولي)، توقفي!
292
00:46:37,801 --> 00:46:39,137
(بولي)، توقفي!
293
00:46:40,271 --> 00:46:41,069
إنه لا يعمل.
294
00:46:41,071 --> 00:46:42,873
أيعني نستسلم؟
295
00:46:46,344 --> 00:46:47,509
(چوليا)، ساعديني!
296
00:46:50,214 --> 00:46:51,346
تبًا!
297
00:46:51,348 --> 00:46:52,400
اللعنة!
298
00:46:55,652 --> 00:46:57,286
(بولي)!
299
00:46:57,288 --> 00:46:58,620
(بولي)!
300
00:46:58,622 --> 00:47:00,021
(بولي)، توقفي!
301
00:47:00,023 --> 00:47:01,089
(بولي)!
302
00:47:01,091 --> 00:47:01,923
أمسكوها بسرعة!
303
00:47:01,925 --> 00:47:02,891
حسنًا؟
304
00:47:02,893 --> 00:47:03,725
ابقي هادئة!
305
00:47:05,363 --> 00:47:07,375
- (بولي)، (بولي)!
- (بولي)، (بولي)!
306
00:47:08,042 --> 00:47:08,875
يا إلهي!
307
00:47:08,976 --> 00:47:09,808
يا إلهي!
308
00:47:09,810 --> 00:47:10,643
يا إلهي!
309
00:47:14,250 --> 00:47:15,251
أعطني الماء.
310
00:47:17,552 --> 00:47:18,208
يا إلهي!
311
00:47:18,208 --> 00:47:21,025
شخص ما يحاول قتلنا،
و أنتِ تهتمين بهذه الحمقاء!
312
00:47:21,125 --> 00:47:22,725
من تظنين نفسكِ بحق الجحيم؟
313
00:47:22,727 --> 00:47:25,029
لا عجب أن لا أحد فكر فيكِ أبدًا!
314
00:47:42,947 --> 00:47:45,281
(جيوليا)، تغلبي على نفسكِ.
315
00:47:45,283 --> 00:47:46,918
أنظري ماذا فعلتي بـ(بولي).
316
00:47:48,553 --> 00:47:49,388
(بولي).
317
00:47:50,458 --> 00:47:51,558
أنتِ بخير.
318
00:47:54,862 --> 00:47:56,231
ماذا سنفعل الآن؟
319
00:48:04,938 --> 00:48:06,406
لابد أن نصمد حتى الساعة التاسعة
320
00:48:06,408 --> 00:48:07,375
من صباح غد.
321
00:48:09,843 --> 00:48:12,944
لن نخرج من هنا أحياء
إلا لو اعتمدنا على أنفسنا.
322
00:48:12,946 --> 00:48:14,948
رجاءً، السلبية لن تفيدنا بشيء.
323
00:48:16,050 --> 00:48:17,785
ذلك الوغد أخذ حتى الطعام!
324
00:48:20,621 --> 00:48:21,720
لا تهدريه!
325
00:48:21,722 --> 00:48:22,589
(چوليا)!
326
00:48:23,891 --> 00:48:25,583
نحن أيضًا نحتاج إلى الماء!
327
00:48:43,445 --> 00:48:44,279
أنظروا.
328
00:48:46,814 --> 00:48:48,450
هيا بسرعة، لا تدعوه يدخل.
329
00:48:52,454 --> 00:48:53,286
سينال منا!
330
00:48:53,288 --> 00:48:54,420
سيقتلنا كلنا.
331
00:48:54,422 --> 00:48:55,500
امسكوا شيء ما.
332
00:48:56,491 --> 00:48:57,557
سلّحوا أنفسكم!
333
00:48:57,559 --> 00:48:58,391
أنتِ مُحقة!
334
00:48:58,393 --> 00:48:59,925
يجب أن نواجهه!
335
00:48:59,927 --> 00:49:00,926
بسرعة!
336
00:49:47,674 --> 00:49:48,907
توخي الحذر يا (نورا).
337
00:49:49,009 --> 00:49:50,576
ابقي مكانكِ، أنا قادمة.
338
00:49:50,578 --> 00:49:51,845
انتم ابقوا مكانكم.
339
00:49:56,351 --> 00:49:58,584
استدعنا لو احتجتِ لذلك يا (نورا).
340
00:49:58,586 --> 00:50:00,958
انظري إذا كان بإمكانكِ إيجاد مَخرج.
341
00:50:16,304 --> 00:50:17,303
يا إلهي، (نورا)!
342
00:50:17,305 --> 00:50:20,606
(نورا)، (نورا)، ماذا حدث؟
343
00:50:20,608 --> 00:50:21,440
ماذا حدث؟
344
00:50:21,442 --> 00:50:23,576
لقد شعرت بوجوده.
345
00:50:23,578 --> 00:50:25,045
هيا، هيا.
346
00:50:26,079 --> 00:50:27,580
(بيتي)، ساعديني من فضلكِ.
347
00:50:27,582 --> 00:50:28,416
حسنًا.
348
00:50:32,620 --> 00:50:34,087
كان مُرعبًا.
349
00:50:55,376 --> 00:50:56,810
ساعديني على تحصينه.
350
00:50:59,846 --> 00:51:01,146
ضعيه هنا.
351
00:51:01,148 --> 00:51:01,949
حسنًا.
352
00:51:06,521 --> 00:51:07,655
يا إلهي! لا!
353
00:51:09,457 --> 00:51:10,291
(بولي)!
354
00:51:36,850 --> 00:51:37,818
ذلك الوغد!
355
00:51:38,986 --> 00:51:41,153
لقد استدرجنا إلى الخارج
ثم دخل و أخذها.
356
00:51:41,155 --> 00:51:43,656
لقد غبنا دقيقتين فقط!
357
00:51:43,658 --> 00:51:45,860
لا بد أن هناك طريقًا آخر للدخول.
358
00:51:48,329 --> 00:51:49,863
إنه يعرف هذا المكان ككف يده.
359
00:51:53,334 --> 00:51:54,708
لنأخذ قسطًا من الراحة.
360
00:52:00,140 --> 00:52:01,374
(چوليا)، أعطني هذا.
361
00:52:01,376 --> 00:52:02,941
سأتولى النوبة الأولى.
362
00:52:02,943 --> 00:52:03,844
تبًا لكِ!
363
00:52:05,045 --> 00:52:06,479
لن أجلس هنا و أنتظر الموت.
364
00:52:06,481 --> 00:52:07,881
أرجوكِ، كفى دراما.
365
00:52:09,384 --> 00:52:10,249
لا تقتربي أكثر.
366
00:52:10,251 --> 00:52:11,084
(چوليا)!
367
00:52:13,254 --> 00:52:15,375
ما الذي يحدث يا (نورا)؟
368
00:52:15,723 --> 00:52:17,541
أنتِ من جلبتنا إلى هنا.
369
00:52:17,891 --> 00:52:21,000
أنتِ من فرّقتنا بإرسال
(سينثيا) و (بولي) بمفردهما.
370
00:52:21,429 --> 00:52:23,128
عمّ تتحدثين؟
371
00:52:23,130 --> 00:52:24,796
لقد تعرضت للهجوم أيضًا!
372
00:52:24,798 --> 00:52:25,864
نعم، لكنكِ تمكنتِ من الفرار.
373
00:52:25,866 --> 00:52:27,335
و كذلك (بولي).
374
00:52:28,902 --> 00:52:30,770
لقد فات الأوان بالنسبة لـ(بولي)!
375
00:52:30,772 --> 00:52:33,239
أنتِ من ركضتِ إلى
الخارج عندما فُتح الباب.
376
00:52:33,241 --> 00:52:36,074
تبعناكِ، و شريككِ دخل و أخذها.
377
00:52:36,076 --> 00:52:38,143
(چوليا)، هل أنتِ جادة؟
378
00:52:38,145 --> 00:52:40,208
أنا فقط أربط الأحداث.
379
00:52:41,382 --> 00:52:43,282
لا، توقفي!
380
00:52:43,284 --> 00:52:44,617
توقفي!
381
00:52:44,619 --> 00:52:47,208
ما الذي تفعلينه
بحق الجحيم أيتها المجنونة؟
382
00:52:49,557 --> 00:52:50,855
يا إلهي!
383
00:52:50,857 --> 00:52:52,258
يا إلهي!
384
00:52:52,260 --> 00:52:53,359
يا إلهي!
385
00:52:53,361 --> 00:52:54,794
لا تتحركي.
386
00:52:54,796 --> 00:52:56,416
حاولي أن تتنفسي بعمق.
387
00:52:56,997 --> 00:52:58,266
ستكوني بخير.
388
00:53:00,535 --> 00:53:02,435
علينا أن نسحبه.
389
00:53:02,437 --> 00:53:03,541
أعطني الحزام.
390
00:53:10,917 --> 00:53:11,792
لا، لا.
391
00:53:13,083 --> 00:53:15,000
لااااااا!
392
00:55:04,292 --> 00:55:05,524
هذا جنون!
393
00:55:05,526 --> 00:55:07,760
أنتِ مُخطئة بشأني.
394
00:55:07,762 --> 00:55:08,796
اصمتي و امشي.
395
00:55:11,332 --> 00:55:13,958
(چوليا)، ساعديني على حمل (أنچيلا).
396
00:55:37,892 --> 00:55:38,724
اللعنة.
397
00:55:38,726 --> 00:55:39,792
أرجوكم، أرجوكم.
398
00:55:39,794 --> 00:55:40,860
لنتوقف لحظة.
399
00:55:45,299 --> 00:55:46,799
ساقي.
400
00:55:46,801 --> 00:55:48,436
تبًا، لقد ضللنا الطريق.
401
00:55:49,303 --> 00:55:50,875
لم نأتِ من هذا الاتجاه.
402
00:55:51,806 --> 00:55:53,975
مهلًا، أين (بيتي)؟
403
00:56:14,996 --> 00:56:17,164
لا يمكننا أن نتركها هكذا.
404
00:56:19,065 --> 00:56:20,699
يجب أن نعود.
405
00:56:20,701 --> 00:56:23,208
لا يهمني أمر (بيتي) إطلاقًا.
406
00:56:24,772 --> 00:56:29,642
اسمعي، إذا كنتِ تعرفين
مخرجًا آخر، أخبرينا به الآن.
407
00:56:29,644 --> 00:56:32,750
أعرف هذا المكان
بقدر ما تعرفينه أنتِ.
408
00:56:36,350 --> 00:56:38,084
لنعد من أجل (بيتي)!
409
00:56:40,288 --> 00:56:43,087
لا، لا يمكنني الرجوع الآن.
410
00:56:43,089 --> 00:56:44,666
(بيتي) ساعدتني.
411
00:57:13,955 --> 00:57:15,625
أرجوك، دعني أرحل.
412
00:57:21,495 --> 00:57:23,329
هيا تحركي و إلا سأترككِ هنا أيضًا.
413
00:57:23,331 --> 00:57:24,583
تبًّا لكِ!
414
00:57:25,833 --> 00:57:27,800
أنتِ السبب في أنني
لا أستطيع المشي.
415
00:57:27,802 --> 00:57:29,500
اصمتا أنتما الاثنان!
416
00:57:35,108 --> 00:57:36,442
إنه خلفنا.
417
00:57:36,444 --> 00:57:37,276
أسرعوا!
418
00:57:37,278 --> 00:57:38,109
تبًّا لكِ!
419
00:57:38,111 --> 00:57:39,845
أيتها الحقيرة.
420
00:57:39,847 --> 00:57:41,549
لن أترك (أنچيلا)!
421
00:57:44,619 --> 00:57:45,718
هاه؟
422
00:57:45,720 --> 00:57:46,554
ساعدينا!
423
00:57:56,297 --> 00:57:57,930
إفعل ما تريده،
424
00:57:57,932 --> 00:58:00,101
لكن أرجوك، لا تؤذني.
425
00:58:04,171 --> 00:58:07,072
أتريدني أن أخلع ملابسي؟ هاه؟
426
00:59:11,138 --> 00:59:11,972
اصمتي.
427
00:59:14,742 --> 00:59:16,241
اصمتي!
428
00:59:16,243 --> 00:59:17,344
اتكئي على الحائط.
429
00:59:18,612 --> 00:59:20,666
حسنًا، حسنًا.
430
00:59:27,421 --> 00:59:29,090
يجب أن يكون هنا.
431
01:00:02,757 --> 01:00:03,922
هيا بنا.
432
01:00:05,659 --> 01:00:07,659
لا بد أن هذا الهواء
قادم من هذا الباب.
433
01:00:07,661 --> 01:00:08,896
قد يكون مَخرجًا.
434
01:00:26,080 --> 01:00:28,208
الهواء لا يأتي من هنا.
435
01:00:30,584 --> 01:00:32,117
ماذا تفعلي؟
436
01:00:32,119 --> 01:00:33,083
لا يمكنكِ ذلك.
437
01:00:36,924 --> 01:00:38,692
(چوليا)، إفتحي الباب!
438
01:00:48,402 --> 01:00:49,768
إذا فتحتِ هذا الباب،
439
01:00:49,770 --> 01:00:50,905
سأكسر عنقكِ.
440
01:00:53,174 --> 01:00:54,725
لا تتركوني هنا!
441
01:00:56,844 --> 01:00:58,512
لا تتركوني هنا!
442
01:01:11,275 --> 01:01:12,309
اللعنة!
443
01:01:18,549 --> 01:01:20,000
يوجد شخص ما هنا.
444
01:01:23,042 --> 01:01:25,084
يوجد شخص ما هنا!
445
01:02:13,926 --> 01:02:15,625
لقد أمسك بها.
446
01:02:16,250 --> 01:02:17,667
هل أنتِ سعيدة الآن؟
447
01:02:53,042 --> 01:02:58,292
انظري أين نحن،
بفضلكِ أنتِ و (أنچيلا).
448
01:02:59,527 --> 01:03:01,325
كيف فعلتِ هذا؟
449
01:03:07,368 --> 01:03:09,968
حسنًا، كنت مخطئة بشأنكِ
450
01:03:09,970 --> 01:03:12,208
لكن (أنچيلا) كانت ستبطئنا.
451
01:04:30,252 --> 01:04:31,084
لااا!
452
01:04:31,086 --> 01:04:32,417
لماذا؟!
453
01:04:32,419 --> 01:04:33,255
لماذا؟!
454
01:04:34,488 --> 01:04:35,958
لماذا أنا؟!
455
01:04:36,390 --> 01:04:38,708
لا، لا، لا!
456
01:04:42,730 --> 01:04:43,564
لااا!
457
01:04:44,431 --> 01:04:45,792
لا، لاا!
458
01:05:12,893 --> 01:05:13,926
اسمعي
459
01:05:13,928 --> 01:05:15,161
ربما نموت نحن أيضًا.
460
01:05:15,163 --> 01:05:17,333
لكنني لن أسهّل
المهمة على هذا اللعين.
461
01:05:20,768 --> 01:05:23,969
سأجذب انتباهه،
و في اللحظة المناسبة ...
462
01:05:23,971 --> 01:05:25,439
سأدفع بهذا في مؤخرته.
463
01:05:33,375 --> 01:05:34,550
<i>أنا هنا!</i>
464
01:05:45,060 --> 01:05:47,226
<i>هيا تعالَ، لقد اشتقت إليك!</i>
465
01:05:47,228 --> 01:05:50,065
<i>ماذا تنتظر بحق الجحيم؟</i>
466
01:05:56,837 --> 01:05:57,671
أنا هنا!
467
01:06:00,542 --> 01:06:02,250
<i>يا ابن العاهرة!</i>
468
01:06:04,812 --> 01:06:05,777
<i>تعالَ!</i>
469
01:06:05,879 --> 01:06:07,958
ماذا تنتظر؟!
470
01:06:09,284 --> 01:06:10,116
هيا!
471
01:06:10,118 --> 01:06:11,483
تعالَ و امسك بي!
472
01:06:11,485 --> 01:06:12,651
<i>هيا يا (نورا)،</i>
473
01:06:12,653 --> 01:06:13,487
اجلبيه إليّ.
474
01:06:14,555 --> 01:06:16,222
اجعليه يدير ظهره لي.
475
01:08:47,408 --> 01:08:48,241
مُت!
476
01:09:27,448 --> 01:09:28,516
آسفة يا (نورا).
477
01:10:55,470 --> 01:10:57,750
<i>(نورا) كانت واضحة تمامًا.</i>
478
01:10:57,904 --> 01:11:02,074
<i>لا هواتف، و لا أحد
يجب أن يعرف أين نحن.</i>
479
01:11:06,347 --> 01:11:08,847
<i>هذا المكان يبدو و كأنه ملعون.</i>
480
01:11:08,949 --> 01:11:11,117
<i>رباه! (بيتي)، تبدين رائعة!</i>
481
01:11:14,389 --> 01:11:16,491
<i>مع أصدقاء مثل هؤلاء ...</i>
482
01:11:18,059 --> 01:11:19,258
<i>لماذا تدرسين التاريخ</i>
483
01:11:19,260 --> 01:11:21,629
<i>إذا كنتِ تريدين كتابة قصص رعب؟</i>
484
01:11:22,497 --> 01:11:24,430
<i>(بيتي) ساعدتني!</i>
485
01:11:24,432 --> 01:11:25,698
<i>(چوليا)!</i>
486
01:11:25,700 --> 01:11:28,500
<i>(چوليا)، إفتحي الباب!</i>
487
01:11:29,170 --> 01:11:32,138
<i>(چوليا)، تمهلي،
نحن لسنا في سباق!</i>
488
01:11:32,140 --> 01:11:33,606
<i>ما رأيكنّ في هذه الرواية؟</i>
489
01:11:33,608 --> 01:11:36,642
<i>بعض الفتيات يزرن ملجأً و يتعرضن لهجوم</i>
490
01:11:36,644 --> 01:11:40,546
<i>من أشخاص اختفوا فيه قبل سنوات</i>
491
01:11:40,548 --> 01:11:42,081
<i>من تظنين نفسكِ بحق الجحيم؟</i>
492
01:11:42,083 --> 01:11:44,050
<i>(چوليا)، إفتحي الباب!</i>
493
01:11:44,885 --> 01:11:46,786
<i>يوجد شخص ما هنا!</i>
494
01:11:46,788 --> 01:11:49,789
<i>أبقيت الباب مغلقًا لتجنّب هذا.</i>
495
01:11:49,791 --> 01:11:53,225
<i>في الأسفل، داخل النفق.</i>
496
01:11:53,227 --> 01:11:56,362
<i>اصمتوا، أريد أن أنام!</i>
497
01:13:30,324 --> 01:13:31,159
<i>أقنعة!</i>
498
01:13:45,173 --> 01:13:46,971
مُندهش لرؤيتي؟
499
01:13:46,973 --> 01:13:48,109
يا ابن العاهرة.
500
01:13:49,577 --> 01:13:51,833
هل رأيت جثة ذلك الوغد؟
501
01:13:53,014 --> 01:13:54,413
هل هو شقيقك؟
502
01:13:54,415 --> 01:13:56,000
أم مُجرد أحمق مثلك؟
503
01:13:59,487 --> 01:14:01,053
لا يهمني إطلاقًا.
504
01:14:01,055 --> 01:14:03,489
لقد مات ... و أنت ستموت أيضًا!
505
01:14:30,585 --> 01:14:32,417
لقد رأيتك ميتًا!
506
01:14:36,023 --> 01:14:37,458
لماذا فعلت هذا؟
507
01:14:38,659 --> 01:14:41,375
<i>أنا كما ترينني أمامكِ.</i>
508
01:14:42,263 --> 01:14:44,708
<i>هكذا ربّاني والدي.</i>
509
01:14:44,765 --> 01:14:47,399
<i>و سأُربي إبني بنفس الطريقة.</i>
510
01:14:50,238 --> 01:14:52,004
<i>لا تخافي.</i>
511
01:14:52,106 --> 01:14:53,839
<i>لن آكلكِ.</i>
512
01:14:53,941 --> 01:14:55,875
<i>أنا أحتاجكِ.</i>
513
01:15:29,677 --> 01:15:32,292
لقد أدركت أنكِ مُميزة.
514
01:15:39,833 --> 01:15:43,333
سأربيه كما ربّاني والدي.
515
01:15:53,000 --> 01:15:53,801
أرجوك ...
516
01:15:55,403 --> 01:15:56,237
أرجوك!
517
01:15:58,472 --> 01:15:59,507
أرجوك!
518
01:16:00,975 --> 01:16:03,311
ماذا تريدين أن تقولي لي؟
519
01:16:15,156 --> 01:16:16,891
لا تؤذِ طفلي.
520
01:16:31,733 --> 01:16:52,442
<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>
521
01:16:31,733 --> 01:16:52,442
<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>
522
01:16:31,733 --> 01:16:52,442
{\an5}<font color="#ff0505"><font face="Sakkal Majalla" size="32">مازال هناك مشهد أخير ...</font>
523
01:17:09,542 --> 01:17:20,584
{\an5}<font color="#ff0505"><font face="Sakkal Majalla" size="32">مازال هناك مشهد أخير ...</font>
524
01:18:05,700 --> 01:18:07,633
<i>أمي، أنا جائع!</i>
525
01:18:06,925 --> 01:18:13,292
{\an5}<font color="#ff0505"><font face="Sakkal Majalla" size="55">"آكل لحوم البشر"</font>
526
01:18:07,708 --> 01:20:48,775
<font color="#00ffff"><font face="Sakkal Majalla" size="25">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font>
527
01:18:07,708 --> 01:20:48,775
<font color="#ffff00">{\an8}<font face="Sakkal Majalla" size="13">My Facebook page</font>
<font color="#ff8000"><font face="Sakkal Majalla" size="15">George Anwar Zekry Subtitles</font>
528
01:20:44,108 --> 01:20:48,775
{\an5}<font color="#ff0505"><font face="Sakkal Majalla" size="55">"آكل لحوم البشر"</font>
528
01:20:49,305 --> 01:21:49,646
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا