"The Brak Show" Goldfish
ID | 13206562 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Goldfish |
Release Name | BrakShowS01E02 |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 786040 |
Format | srt |
1
00:00:03,737 --> 00:00:07,640
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,626
- میبینم که
آخر این هفته کارناوال پیادهروی به شهر میآید.
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,530
- براک خیلی هیجانزده است.
او تمام هفته در موردش حرف زده است.
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,599
- سلام به همگی.
6
00:00:32,665 --> 00:00:33,867
- صبح بخیر کوچولو.
7
00:00:33,933 --> 00:00:36,336
- پسر، من به اندازه یه کیسه کلاه گیس خوشحالم .
8
00:00:36,403 --> 00:00:37,137
میدونی چرا؟
9
00:00:37,203 --> 00:00:39,139
- پدر و مادر واقعیتو پیدا کردی
؟
10
00:00:39,205 --> 00:00:39,873
- چی؟
11
00:00:39,939 --> 00:00:41,975
- حالا عزیزم، پسره رو اذیت نکن.
12
00:00:42,041 --> 00:00:43,009
- به نظرم خندهدار بود.
13
00:00:43,076 --> 00:00:44,310
تو فقط نمیفهمی، همین.
14
00:00:44,377 --> 00:00:47,414
- عزیزم، برو جلو و به ما بگو
چرا مثل کلاه گیس خوشحالی؟
15
00:00:47,480 --> 00:00:48,415
باشه، مامان.
16
00:00:48,481 --> 00:00:51,451
# فردا روز
کارناوال پا است #
17
00:00:51,518 --> 00:00:53,219
# آنجا پا و پا خواهد بود #
18
00:00:53,286 --> 00:00:54,587
# و پاهایتان را فراموش نکنید
19
00:00:54,654 --> 00:00:57,991
# اگر جای دیگری نباشم، آنجا خواهم بود #
20
00:00:58,057 --> 00:01:01,494
# در تنها
کارناوال پا #
21
00:01:01,561 --> 00:01:02,395
بله!
22
00:01:02,462 --> 00:01:03,730
- یادت نره عزیزم،
من به رعد گفتم
23
00:01:03,797 --> 00:01:04,864
تا از ماهی قرمزش مراقبت کند
در حالی که
24
00:01:04,931 --> 00:01:06,599
او از
انفجار انبار گار بیرون آمده است.
25
00:01:06,666 --> 00:01:10,270
- اما مامان،
پاشنه آشیل وحشت چی؟
26
00:01:10,336 --> 00:01:12,105
- عزیزان،
فقط چند دقیقه طول میکشد.
27
00:01:12,172 --> 00:01:14,407
- اما جن زدگی عمارت بانیون!
28
00:01:14,474 --> 00:01:15,241
- اوه، عزیزم.
29
00:01:15,308 --> 00:01:16,342
- در مورد پاها چطور؟
30
00:01:16,409 --> 00:01:17,677
پاهایت، مامان!
31
00:01:17,744 --> 00:01:19,612
من حتماً پا دارم!
32
00:01:19,679 --> 00:01:22,182
پاها چیزی هستند که من به آنها نیاز دارم!
33
00:01:22,248 --> 00:01:23,783
من حتماً پا دارم!
34
00:01:23,850 --> 00:01:24,651
- ازدواج، چیزی بیشتر از این نیست.
35
00:01:24,717 --> 00:01:27,720
باید پاهاتو برداری
36
00:01:27,787 --> 00:01:29,856
سر، و شلوار تا گوشها،
37
00:01:29,923 --> 00:01:32,492
و به کسی که پا ندارد کمک کنید .
38
00:01:32,559 --> 00:01:34,994
زیرا حیوانات بدون پا
نمیتوانند اینجا راه بروند
39
00:01:35,061 --> 00:01:39,065
در جاهای کوچکشان که پا ندارند
و به ما میگویند چقدر گرسنهاند،
40
00:01:39,132 --> 00:01:40,033
حالا، آیا میتوانند؟
41
00:01:40,099 --> 00:01:42,335
فکر نمیکنم بتوانند.
42
00:01:43,503 --> 00:01:45,104
اوه، خوبه.
زوراک رسیده.
43
00:01:45,171 --> 00:01:47,707
سلاح را رها کن.
44
00:01:47,774 --> 00:01:49,609
- گورتو گم کن، دنده خوک.
45
00:01:50,777 --> 00:01:51,945
وای!
46
00:01:52,011 --> 00:01:53,279
- برک، بهتره بری.
تاندرکلپ منتظرته.
47
00:01:53,346 --> 00:01:58,218
- باشه، اگه رفتن چیزیه که باید داشته باشم، فکر کنم برم .
48
00:02:02,555 --> 00:02:04,624
- اسمتون رو بگید.
49
00:02:04,691 --> 00:02:05,692
- سوسیس ماهونی.
50
00:02:05,758 --> 00:02:08,328
شما برای
جلسه توجیهی آقای تیکلز اینجا هستید.
51
00:02:08,394 --> 00:02:09,929
-خب بگو دیگه،
52
00:02:09,996 --> 00:02:12,065
کف فلزی اصلی.
53
00:02:12,131 --> 00:02:14,033
آآآه!
54
00:02:14,100 --> 00:02:14,734
اوپس!
55
00:02:14,801 --> 00:02:16,369
هی، میشه
دوباره سوار اون تیوب بشم؟
56
00:02:16,436 --> 00:02:17,437
هیچوقت انقدر بهم خوش نگذشته بود.
57
00:02:17,504 --> 00:02:19,939
بعد از اینکه همسترم را تا سنت لوئیس دنبال کردم
.
58
00:02:20,006 --> 00:02:20,840
آن یکی را شنیدهای؟
59
00:02:20,907 --> 00:02:23,376
-ساکت!
-برای بعد نگهش میدارم.
60
00:02:23,443 --> 00:02:24,077
-دنبالم بیا.
61
00:02:24,143 --> 00:02:25,411
- هی، اون چیه اونجا؟
62
00:02:25,478 --> 00:02:26,379
- شمشیر کشتار.
63
00:02:26,446 --> 00:02:28,047
- ای بابا! اون چیه اونجا؟
64
00:02:28,114 --> 00:02:29,048
- توپ ترس.
65
00:02:29,115 --> 00:02:29,849
- چطور مگه؟
66
00:02:29,916 --> 00:02:31,751
- موشکهایی با وحشت وصفناپذیر.
67
00:02:31,818 --> 00:02:32,952
- اون چیه؟
اون توپ ساحلیه؟
68
00:02:33,019 --> 00:02:35,321
- نه، آنجا
میدان نبردِ نابودی است.
69
00:02:35,388 --> 00:02:37,156
- به نظرت اون چیز چیه؟
70
00:02:37,223 --> 00:02:38,424
- این یک کلید برق است.
71
00:02:38,491 --> 00:02:39,192
- وای.
72
00:02:39,259 --> 00:02:40,760
- از نابودی کامل!
73
00:02:40,827 --> 00:02:41,794
- نمیگی؟
74
00:02:41,861 --> 00:02:45,932
- و حالا،
برای حس پاره شدن آماده شو
75
00:02:45,999 --> 00:02:49,736
به آقای تیکلز.
76
00:02:49,802 --> 00:02:52,005
او تنها دلخوشی من
در زندگی است.
77
00:02:52,071 --> 00:02:54,274
- بگذارید
از تنها شادی زندگیام برایتان بگویم.
78
00:02:54,340 --> 00:02:57,277
میخوام بردارمش و
شلوارمو پر از پودینگ کنم...
79
00:02:57,343 --> 00:02:58,244
- کافیه!
80
00:02:58,311 --> 00:02:59,312
مفاد آن از این قرار است.
81
00:02:59,379 --> 00:03:02,215
تو روزی دو بار به آقای تیکلز غذا خواهی داد...
82
00:03:02,282 --> 00:03:05,318
صبحانه و یک
میان وعده سبک عصرانه.
83
00:03:05,385 --> 00:03:06,719
- ۱۰-۴، دوست خوب.
84
00:03:06,786 --> 00:03:10,123
- دقیقاً 3
میلیگرم خوراکی قلقلکدهنده به او بدهید.
85
00:03:10,189 --> 00:03:12,559
و هشدار داده شود:
86
00:03:12,625 --> 00:03:17,297
سه تا ژامبون مطمئناً اون رو میکشه.
87
00:03:17,363 --> 00:03:19,165
۳ عدد ژامبون.
88
00:03:19,999 --> 00:03:23,136
- ژامبون شماره ۳ او را خواهد کشت.
89
00:03:23,202 --> 00:03:25,138
#3 همسترینگ او را خواهد کشت
90
00:03:25,204 --> 00:03:28,174
# لازم نیست بهش غذا بدم.
91
00:03:28,241 --> 00:03:30,543
#۳ ژامبون
92
00:03:30,610 --> 00:03:31,311
- عالیه.
93
00:03:31,377 --> 00:03:33,780
ماموریت شما از صبح شروع میشود.
94
00:03:35,648 --> 00:03:38,985
- من اسپندکس رو دوست دارم
چون همه ازش استفاده میکنن...
95
00:03:39,052 --> 00:03:42,722
هر کسی که پشت عضلات قرار دارد،
شبیه یک تلویزیون کوچک است.
96
00:03:42,789 --> 00:03:45,758
- هی، چرا هنوز زندهاید؟
97
00:03:45,825 --> 00:03:49,195
اوه، درسته، تازه سهشنبهست.
98
00:03:49,262 --> 00:03:51,364
آه، خب، بیایید به
کارناوال برویم.
99
00:03:51,431 --> 00:03:53,933
- اول باید به
یه سری از کارهای تاندرکلیز رسیدگی کنم.
100
00:03:54,000 --> 00:03:59,806
حالا، رعد چی گفت که
به آقای تیکلز صبحانه بدم؟
101
00:03:59,872 --> 00:04:02,008
فراموش میکنم.
102
00:04:02,075 --> 00:04:04,611
ژامبون شماره ۳ آن را پر میکند
103
00:04:04,677 --> 00:04:06,946
#۳ ژامبون او را خوشحال خواهد کرد
104
00:04:07,013 --> 00:04:09,849
#چرا بهش غذا نمیدی؟
105
00:04:09,916 --> 00:04:11,818
شماره ۳ هم؟
106
00:04:11,884 --> 00:04:13,286
- ممنون،
حباب فکری.
107
00:04:13,353 --> 00:04:16,623
هی، زوراک، فکر میکنی
آقای تیکلز دوست داره؟
108
00:04:16,689 --> 00:04:18,891
یه املت خوشمزه با سه تا ژامبون؟
109
00:04:18,958 --> 00:04:19,626
- ادرار کردن.
110
00:04:19,692 --> 00:04:22,362
- باشه، یه املت سه ژامبون داریم .
111
00:04:22,428 --> 00:04:23,997
- هی، ببین، یه توپ ساحلی.
112
00:04:24,063 --> 00:04:25,331
فکر کنم فقط...
113
00:04:26,099 --> 00:04:28,167
آآآ-او-او! چشمهای من!
114
00:04:28,234 --> 00:04:29,636
- این یکی چطور به نظر میرسد؟
115
00:04:29,702 --> 00:04:32,405
- وحشتناکه.
- بذارش اونجا.
116
00:04:34,507 --> 00:04:37,343
- موسی-عیسی، ببین
با اون ژامبونها چیکار میکنه.
117
00:04:37,410 --> 00:04:40,146
ژامبون، ژامبونخور.
118
00:04:43,583 --> 00:04:44,684
اون خیلی خوب به نظر نمیرسه.
119
00:04:44,751 --> 00:04:46,185
- برای اینه که مرده.
120
00:04:46,252 --> 00:04:46,986
- چی؟
121
00:04:47,053 --> 00:04:47,787
- کارت خوب بود رفیق.
122
00:04:47,854 --> 00:04:49,922
- اوه، چه صبحانهی خوشمزهای!
123
00:04:51,324 --> 00:04:57,964
آقای تیکلز آن را
با خوشمزگی بینظیری درست کرد!
124
00:04:58,031 --> 00:04:59,298
- وقتشه که شواهد رو کنار بذاریم.
125
00:04:59,365 --> 00:05:00,700
آه، توالت کجاست؟
126
00:05:00,767 --> 00:05:03,569
- بگذارید
درباره آقای تیکلز برایتان بگویم.
127
00:05:03,636 --> 00:05:08,975
وقتی غذا میخواست،
به بالای آب شنا میکرد.
128
00:05:09,042 --> 00:05:13,179
و او آن صدا را
«امبائو، امبائو، امبائو» در میآورد.
129
00:05:13,246 --> 00:05:15,448
او آدم خوشخوراک و خوشخوراکی بود.
130
00:05:15,515 --> 00:05:19,519
اگر نظر من را بخواهید، او کمی زیاد غذا خورد،
اما...
131
00:05:20,920 --> 00:05:22,121
زوراک، هنوز تکمیل نشده.
132
00:05:22,188 --> 00:05:24,190
- شروع به بو گرفتن کرد.
133
00:05:24,257 --> 00:05:25,625
داشت منو گیر مینداخت.
134
00:05:25,692 --> 00:05:28,695
- ببین، داره برمیگرده.
135
00:05:28,761 --> 00:05:29,729
- باید نابودش کنیم.
136
00:05:29,796 --> 00:05:31,064
پایت را آنجا آویزان کن.
137
00:05:31,130 --> 00:05:31,731
- چی؟
138
00:05:31,798 --> 00:05:32,899
- پاشو بذار اونجا.
139
00:05:32,965 --> 00:05:34,333
و آن را پایمال کند.
140
00:05:34,400 --> 00:05:36,302
اوه، بله.
141
00:05:36,369 --> 00:05:37,303
- آه، مرد.
142
00:05:38,171 --> 00:05:39,806
- عجله کن.
پاهامون داره از کار میافته.
143
00:05:39,872 --> 00:05:41,941
- من نمیرم.
144
00:05:42,008 --> 00:05:43,976
نه بعد از این فاجعه.
145
00:05:44,043 --> 00:05:45,845
- اگر از چیپس شلوار درست کنی،
146
00:05:45,912 --> 00:05:49,115
بعدش لباس مهمونی داره،
اینو دارم بهت میگم.
147
00:05:49,182 --> 00:05:50,883
- اوه، سلام عزیزم.
روزت چطور بود؟
148
00:05:50,950 --> 00:05:54,053
- مامان، با من حرف نزن.
من یه قاتلم.
149
00:05:54,120 --> 00:05:54,921
- اوه، عزیزم.
150
00:05:54,987 --> 00:05:55,855
- من میرم بخوابم،
151
00:05:55,922 --> 00:05:59,358
اما نمیدانم چطور
قرار است خوابم ببرد.
152
00:06:00,693 --> 00:06:01,794
بابا، میخوام بخوابم.
153
00:06:01,861 --> 00:06:09,769
کاش بیدار میشدم تا
دوباره بخوابم.
154
00:06:09,836 --> 00:06:13,473
- براک، بیدار شو.
155
00:06:13,539 --> 00:06:14,907
- اوه، آقای تیکلز،
156
00:06:14,974 --> 00:06:17,343
متاسفم که تا سر حد مرگ کتک خوردی.
157
00:06:17,410 --> 00:06:19,445
- من تو را میبخشم، ازدواج.
158
00:06:20,646 --> 00:06:21,948
اممم. خوشمزهست.
159
00:06:22,014 --> 00:06:26,119
- آقای تیکلز، فکر میکنید
رعد و برق چطور با این برخورد خواهد کرد؟
160
00:06:26,185 --> 00:06:29,622
- ای خدا، دستت را از جا میکند.
161
00:06:29,689 --> 00:06:30,790
- اما من عاشق دستهامم!
162
00:06:30,857 --> 00:06:32,759
اونجاست که دستام زندگی میکنن!
163
00:06:32,825 --> 00:06:35,294
- نگران نباش. همه چیز از دست نرفته است.
164
00:06:35,361 --> 00:06:36,629
یکی دیگه هم هست.
165
00:06:36,696 --> 00:06:38,164
- دیگه چی؟
- 3 تا ژامبون دیگه؟
166
00:06:38,231 --> 00:06:41,768
- منو وسوسه نکن. هاهاها!
اوه، شوخی کردم.
167
00:06:41,834 --> 00:06:43,469
نه، من یک برادر دوقلو دارم.
168
00:06:43,536 --> 00:06:46,139
اگر آن را بگیری و در تانک من بگذاری ،
169
00:06:46,205 --> 00:06:48,941
رعد هرگز
تفاوت را نخواهد فهمید.
170
00:06:49,008 --> 00:06:51,744
- آیا میدانی چند ماهی در جهان وجود دارد؟
171
00:06:51,811 --> 00:06:54,280
چقدر احتمال داره برادرت رو گیر بیارم؟
172
00:06:54,347 --> 00:06:58,384
- خیلی خوبه.
اون تو یه برکه ماهی زندگی میکنه.
173
00:06:58,451 --> 00:07:00,319
- استخر ماهی؟
174
00:07:00,386 --> 00:07:02,455
اونم نزدیک فرودگاه؟
175
00:07:02,522 --> 00:07:03,790
- نه.
176
00:07:03,856 --> 00:07:06,425
اگر به فرودگاه رسیدید،
آن را از دست دادهاید.
177
00:07:06,492 --> 00:07:08,194
- فهمیدم.
ممنون از راهنماییت، باب.
178
00:07:08,261 --> 00:07:10,696
- هی، میخوای
یه چیز خیلی باحال ببینی؟
179
00:07:10,763 --> 00:07:12,331
- من...
- من یه جورایی عجله دارم، رفیق.
180
00:07:12,398 --> 00:07:13,633
- ببین، این یه عروسک سایهاس.
181
00:07:13,699 --> 00:07:16,202
میتونی حدس بزنی اون چیه؟
یه توله سگه.
182
00:07:16,269 --> 00:07:17,737
فکر کنم ازت خوشش میاد.
183
00:07:17,804 --> 00:07:19,605
هی، کجا داری میری؟
184
00:07:19,672 --> 00:07:23,376
توله سگ بدی بود. تو او را ترساندی.
185
00:07:27,046 --> 00:07:29,582
- پسر، دارم بهت میگم،
آب واقعاً شانس میاره.
186
00:07:29,649 --> 00:07:32,118
به ازای هر اکسیژن، دو هیدروژن وجود دارد.
187
00:07:32,185 --> 00:07:33,586
هی، به خونه نگاه کن!
188
00:07:33,653 --> 00:07:35,054
خب، سلام. (or: سلام.)
189
00:07:35,121 --> 00:07:37,223
اسم شما برادر آقای تیکل است؟
190
00:07:37,290 --> 00:07:38,724
- من برادر هیچکس نیستم.
191
00:07:38,791 --> 00:07:39,759
من آدم گوشهگیری هستم.
192
00:07:39,826 --> 00:07:41,260
- اون صندوق پستی چی؟
193
00:07:41,327 --> 00:07:42,161
- اون صندوق پستی من نیست.
194
00:07:42,228 --> 00:07:44,096
فلا
قبل از اینکه من او را ترک کنم اینجا زندگی میکرد.
195
00:07:44,163 --> 00:07:47,466
بعضیها میگویند ریش گذاشت و
196
00:07:47,533 --> 00:07:49,268
اون هنوز اینجا زندگی میکنه، اما
این یه دروغ بزرگه.
197
00:07:49,335 --> 00:07:50,937
- خب، این که خیلی عالیه.
198
00:07:51,003 --> 00:07:55,541
بابت هیچ چیز ممنونم،
دان تیکل، سردفتر اسناد رسمی!
199
00:07:55,608 --> 00:07:57,710
خداحافظ، غریبهی ریشو.
200
00:07:57,777 --> 00:07:59,045
- اه، هی، صبر کن سانی.
201
00:07:59,111 --> 00:08:00,646
میخوای یه چیز خیلی باحال ببینی ؟
202
00:08:00,713 --> 00:08:02,281
# تتوی حموم - یه قوز دو دو دو
203
00:08:02,348 --> 00:08:03,416
# هم دیدی هم دیدی-دا
204
00:08:03,482 --> 00:08:05,051
# زمزمه کردن دیدل-دی-داه،
هام-دا-دی...
205
00:08:05,117 --> 00:08:06,652
- من میرم با پدرم صحبت کنم.
206
00:08:06,719 --> 00:08:08,421
او خواهد دانست چه کار کند.
207
00:08:08,487 --> 00:08:10,156
-لعنتی من از کجا بدونم؟
208
00:08:10,223 --> 00:08:10,957
- فعلا عزیزم.
209
00:08:11,023 --> 00:08:11,991
- باشه، پس، عالیه.
210
00:08:12,058 --> 00:08:15,595
در ازدواج، به یاد داشته باشید که حتی اگر
مرد دارایی بیشتری داشته باشد
211
00:08:15,661 --> 00:08:19,265
موهای سرت از
ستارههای آسمان بیشتر است،
212
00:08:19,332 --> 00:08:24,437
این بدان معنا نیست که او میتواند
یک مهمانی موفق را برنامهریزی کند که در آن
213
00:08:24,503 --> 00:08:29,876
ستارگان سینما
با مسئولیتپذیری در آن شرکت خواهند کرد و لذت خواهند برد.
214
00:08:29,942 --> 00:08:31,811
قبول نداری مادر؟
215
00:08:31,878 --> 00:08:33,446
- من گوش نمیدادم.
216
00:08:33,512 --> 00:08:35,748
- انگار یکی داره
میره سینما.
217
00:08:35,815 --> 00:08:37,950
فکر کنم منم. ها!
218
00:08:38,017 --> 00:08:39,118
- چه خواهیم دید؟
219
00:08:39,185 --> 00:08:40,319
- «هات داگ برای صبح.»
220
00:08:40,386 --> 00:08:44,624
این همان جایی است که
هات داگ کوچک راه خانهاش را پیدا میکند.
221
00:08:44,690 --> 00:08:45,458
- خیلی دور.
222
00:08:45,524 --> 00:08:47,760
- اوه، ببین، آقای تاندرکلایز اینجاست .
223
00:08:47,827 --> 00:08:49,462
اوضاع چطور پیش میرود؟
224
00:08:49,528 --> 00:08:51,664
- آقای قلقلک کجاست؟!
225
00:08:51,731 --> 00:08:52,932
- نمیدانم.
226
00:08:52,999 --> 00:08:55,334
اوه، من هم نمیدانم.
227
00:08:55,401 --> 00:08:57,470
من... من میگم اون تو سینماست.
228
00:08:57,536 --> 00:08:58,671
- لوله فاضلاب را بررسی کنید.
229
00:08:58,738 --> 00:08:59,705
- چرا؟
230
00:08:59,772 --> 00:09:02,041
- خب، وقتی چیزها رو آبکشی میکنی، میرن اونجا .
231
00:09:02,108 --> 00:09:03,943
ها ها ها ها!
و ما داشتیم از وسطش رد میشدیم.
232
00:09:04,010 --> 00:09:07,013
ها ها ها ها!
و ما همه چیز را خراب کردیم!
233
00:09:07,079 --> 00:09:07,914
- آآآآه!
234
00:09:09,849 --> 00:09:12,451
- آقای تیکلز، برگشتی.
235
00:09:12,518 --> 00:09:13,719
- برگشتم، باشه،
236
00:09:13,786 --> 00:09:18,958
تا مانع از نابودی
این شیمیدانان برجسته توسط شما شود.
237
00:09:19,025 --> 00:09:20,059
- من نمیفهمم.
238
00:09:20,126 --> 00:09:22,828
- تا حالا املت ژامبونشون رو امتحان کردی ؟
239
00:09:22,895 --> 00:09:25,398
ارزش مردن برایشان را دارد.
240
00:09:25,464 --> 00:09:26,432
زندگی!
241
00:09:26,499 --> 00:09:27,767
- پس من آنها را نجات خواهم داد،
242
00:09:27,833 --> 00:09:28,834
اگر این آرزوی توست.
243
00:09:28,901 --> 00:09:32,471
- ازدواج، نقشه چی شد؟
244
00:09:32,538 --> 00:09:33,472
گند زدی، مرد.
245
00:09:33,539 --> 00:09:34,707
- میدونم گند زدم.
246
00:09:34,774 --> 00:09:35,841
من که همین کار رو میکنم!
247
00:09:35,908 --> 00:09:38,544
اما این بار درس عبرتی گرفتم.
248
00:09:39,278 --> 00:09:42,415
#غذا میتواند
دوست شما باشد
249
00:09:42,481 --> 00:09:46,218
# یا غذا میتواند
دشمن شما باشد
250
00:09:46,285 --> 00:09:51,324
- # اما اگر بیش از حد از آن بخورید #
251
00:09:51,390 --> 00:09:57,830
- #تو به بهشت خواهی رفت
252
00:09:57,897 --> 00:09:59,966
هی، آقای تیکلز، بهشت چه شکلیه؟
253
00:10:00,032 --> 00:10:05,438
- همه چیز زنان بیبند و بار، کلوپهای رقص داغ و موسیقی لاتین است .
254
00:10:05,504 --> 00:10:06,639
-لعنتی، صدات عالیه.
255
00:10:06,706 --> 00:10:09,742
- عالیه، اما شما دعوت نیستید.
256
00:10:09,809 --> 00:10:11,911
تو به جهنم میروی.
257
00:10:11,978 --> 00:10:12,778
- آهان، فهمیدم.
258
00:10:12,845 --> 00:10:14,480
- نمیشه تعجب کرد.
259
00:10:14,547 --> 00:10:16,148
- نه، گمان نمیکنم.
260
00:10:16,215 --> 00:10:18,150
- و حالا، رعد،
261
00:10:18,217 --> 00:10:21,354
تو مرا با عشق پرورش دادی.
262
00:10:21,420 --> 00:10:24,557
من تمام دنیای تو بودم، نه؟
263
00:10:24,623 --> 00:10:26,492
- بله، حقیقت دارد.
264
00:10:26,559 --> 00:10:29,729
- این ضایع است.
265
00:10:29,795 --> 00:10:32,365
خب، همین.
266
00:10:33,599 --> 00:10:35,334
آآآه! اه!
267
00:10:35,401 --> 00:10:39,672
- همونطور که گفتم،
رعد، اینو بدون.
268
00:10:39,739 --> 00:10:41,741
من تو را ترک نخواهم کرد، ای دوست.
269
00:10:41,807 --> 00:10:48,414
فقط کافیه
اسممو صدا بزنی، منم اونجام.
270
00:10:48,481 --> 00:10:49,782
من آنجا خواهم بود.
271
00:10:49,849 --> 00:10:52,685
من هم آنجا خواهم بود.
272
00:10:52,752 --> 00:10:54,420
- آقای تیکلز.
273
00:10:54,487 --> 00:10:55,888
آقای تیکلز!
- چی؟
274
00:10:55,955 --> 00:10:57,123
- باید نگهش دارم...
275
00:10:57,189 --> 00:10:58,057
- الان نه.
276
00:10:59,125 --> 00:11:00,626
داره کار میکنه عزیزم.
277
00:11:00,693 --> 00:11:03,029
آن را در سطح شهر ببرید.
278
00:11:03,095 --> 00:11:04,463
آره، من و تو، عزیزم.
279
00:11:10,870 --> 00:11:13,739
تو یه جفت آبشش داری.
280
00:11:13,806 --> 00:11:15,307
تا حالا کسی اینو بهت گفته؟
281
00:11:15,374 --> 00:11:16,776
حالا تماشاش کن.
282
00:11:16,800 --> 00:11:19,800
ترجمه مقدونی:
آکو کوویانی؟؟
283
00:11:19,824 --> 00:11:22,824
برگرفته از www.OpenSubtitles.org
284
00:11:23,305 --> 00:12:23,449
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-