"The Brak Show" Goldfish

ID13206562
Movie Name"The Brak Show" Goldfish
Release NameBrakShowS01E02
Year2001
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID786040
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,737 --> 00:00:07,640 www.OpenSubtitles.org 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,626 - می‌بینم که آخر این هفته کارناوال پیاده‌روی به شهر می‌آید. 4 00:00:26,693 --> 00:00:30,530 - براک خیلی هیجان‌زده است. او تمام هفته در موردش حرف زده است. 5 00:00:30,597 --> 00:00:32,599 - سلام به همگی. 6 00:00:32,665 --> 00:00:33,867 - صبح بخیر کوچولو. 7 00:00:33,933 --> 00:00:36,336 - پسر، من به اندازه یه کیسه کلاه گیس خوشحالم . 8 00:00:36,403 --> 00:00:37,137 میدونی چرا؟ 9 00:00:37,203 --> 00:00:39,139 - پدر و مادر واقعیتو پیدا کردی ؟ 10 00:00:39,205 --> 00:00:39,873 - چی؟ 11 00:00:39,939 --> 00:00:41,975 - حالا عزیزم، پسره رو اذیت نکن. 12 00:00:42,041 --> 00:00:43,009 - به نظرم خنده‌دار بود. 13 00:00:43,076 --> 00:00:44,310 تو فقط نمی‌فهمی، همین. 14 00:00:44,377 --> 00:00:47,414 - عزیزم، برو جلو و به ما بگو چرا مثل کلاه گیس خوشحالی؟ 15 00:00:47,480 --> 00:00:48,415 باشه، مامان. 16 00:00:48,481 --> 00:00:51,451 # فردا روز کارناوال پا است # 17 00:00:51,518 --> 00:00:53,219 # آنجا پا و پا خواهد بود # 18 00:00:53,286 --> 00:00:54,587 # و پاهایتان را فراموش نکنید 19 00:00:54,654 --> 00:00:57,991 # اگر جای دیگری نباشم، آنجا خواهم بود # 20 00:00:58,057 --> 00:01:01,494 # در تنها کارناوال پا # 21 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 بله! 22 00:01:02,462 --> 00:01:03,730 - یادت نره عزیزم، من به رعد گفتم 23 00:01:03,797 --> 00:01:04,864 تا از ماهی قرمزش مراقبت کند در حالی که 24 00:01:04,931 --> 00:01:06,599 او از انفجار انبار گار بیرون آمده است. 25 00:01:06,666 --> 00:01:10,270 - اما مامان، پاشنه آشیل وحشت چی؟ 26 00:01:10,336 --> 00:01:12,105 - عزیزان، فقط چند دقیقه طول می‌کشد. 27 00:01:12,172 --> 00:01:14,407 - اما جن زدگی عمارت بانیون! 28 00:01:14,474 --> 00:01:15,241 - اوه، عزیزم. 29 00:01:15,308 --> 00:01:16,342 - در مورد پاها چطور؟ 30 00:01:16,409 --> 00:01:17,677 پاهایت، مامان! 31 00:01:17,744 --> 00:01:19,612 من حتماً پا دارم! 32 00:01:19,679 --> 00:01:22,182 پاها چیزی هستند که من به آنها نیاز دارم! 33 00:01:22,248 --> 00:01:23,783 من حتماً پا دارم! 34 00:01:23,850 --> 00:01:24,651 - ازدواج، چیزی بیشتر از این نیست. 35 00:01:24,717 --> 00:01:27,720 باید پاهاتو برداری 36 00:01:27,787 --> 00:01:29,856 سر، و شلوار تا گوش‌ها، 37 00:01:29,923 --> 00:01:32,492 و به کسی که پا ندارد کمک کنید . 38 00:01:32,559 --> 00:01:34,994 زیرا حیوانات بدون پا نمی‌توانند اینجا راه بروند 39 00:01:35,061 --> 00:01:39,065 در جاهای کوچکشان که پا ندارند و به ما می‌گویند چقدر گرسنه‌اند، 40 00:01:39,132 --> 00:01:40,033 حالا، آیا می‌توانند؟ 41 00:01:40,099 --> 00:01:42,335 فکر نمی‌کنم بتوانند. 42 00:01:43,503 --> 00:01:45,104 اوه، خوبه. زوراک رسیده. 43 00:01:45,171 --> 00:01:47,707 سلاح را رها کن. 44 00:01:47,774 --> 00:01:49,609 - گورتو گم کن، دنده خوک. 45 00:01:50,777 --> 00:01:51,945 وای! 46 00:01:52,011 --> 00:01:53,279 - برک، بهتره بری. تاندرکلپ منتظرته. 47 00:01:53,346 --> 00:01:58,218 - باشه، اگه رفتن چیزیه که باید داشته باشم، فکر کنم برم . 48 00:02:02,555 --> 00:02:04,624 - اسمتون رو بگید. 49 00:02:04,691 --> 00:02:05,692 - سوسیس ماهونی. 50 00:02:05,758 --> 00:02:08,328 شما برای جلسه توجیهی آقای تیکلز اینجا هستید. 51 00:02:08,394 --> 00:02:09,929 -خب بگو دیگه، 52 00:02:09,996 --> 00:02:12,065 کف فلزی اصلی. 53 00:02:12,131 --> 00:02:14,033 آآآه! 54 00:02:14,100 --> 00:02:14,734 اوپس! 55 00:02:14,801 --> 00:02:16,369 هی، میشه دوباره سوار اون تیوب بشم؟ 56 00:02:16,436 --> 00:02:17,437 هیچ‌وقت انقدر بهم خوش نگذشته بود. 57 00:02:17,504 --> 00:02:19,939 بعد از اینکه همسترم را تا سنت لوئیس دنبال کردم . 58 00:02:20,006 --> 00:02:20,840 آن یکی را شنیده‌ای؟ 59 00:02:20,907 --> 00:02:23,376 -ساکت! -برای بعد نگهش می‌دارم. 60 00:02:23,443 --> 00:02:24,077 -دنبالم بیا. 61 00:02:24,143 --> 00:02:25,411 - هی، اون چیه اونجا؟ 62 00:02:25,478 --> 00:02:26,379 - شمشیر کشتار. 63 00:02:26,446 --> 00:02:28,047 - ای بابا! اون چیه اونجا؟ 64 00:02:28,114 --> 00:02:29,048 - توپ ترس. 65 00:02:29,115 --> 00:02:29,849 - چطور مگه؟ 66 00:02:29,916 --> 00:02:31,751 - موشک‌هایی با وحشت وصف‌ناپذیر. 67 00:02:31,818 --> 00:02:32,952 - اون چیه؟ اون توپ ساحلیه؟ 68 00:02:33,019 --> 00:02:35,321 - نه، آنجا میدان نبردِ نابودی است. 69 00:02:35,388 --> 00:02:37,156 - به نظرت اون چیز چیه؟ 70 00:02:37,223 --> 00:02:38,424 - این یک کلید برق است. 71 00:02:38,491 --> 00:02:39,192 - وای. 72 00:02:39,259 --> 00:02:40,760 - از نابودی کامل! 73 00:02:40,827 --> 00:02:41,794 - نمیگی؟ 74 00:02:41,861 --> 00:02:45,932 - و حالا، برای حس پاره شدن آماده شو 75 00:02:45,999 --> 00:02:49,736 به آقای تیکلز. 76 00:02:49,802 --> 00:02:52,005 او تنها دلخوشی من در زندگی است. 77 00:02:52,071 --> 00:02:54,274 - بگذارید از تنها شادی زندگی‌ام برایتان بگویم. 78 00:02:54,340 --> 00:02:57,277 می‌خوام بردارمش و شلوارمو پر از پودینگ کنم... 79 00:02:57,343 --> 00:02:58,244 - کافیه! 80 00:02:58,311 --> 00:02:59,312 مفاد آن از این قرار است. 81 00:02:59,379 --> 00:03:02,215 تو روزی دو بار به آقای تیکلز غذا خواهی داد... 82 00:03:02,282 --> 00:03:05,318 صبحانه و یک میان وعده سبک عصرانه. 83 00:03:05,385 --> 00:03:06,719 - ۱۰-۴، دوست خوب. 84 00:03:06,786 --> 00:03:10,123 - دقیقاً 3 میلی‌گرم خوراکی قلقلک‌دهنده به او بدهید. 85 00:03:10,189 --> 00:03:12,559 و هشدار داده شود: 86 00:03:12,625 --> 00:03:17,297 سه تا ژامبون مطمئناً اون رو می‌کشه. 87 00:03:17,363 --> 00:03:19,165 ۳ عدد ژامبون. 88 00:03:19,999 --> 00:03:23,136 - ژامبون شماره ۳ او را خواهد کشت. 89 00:03:23,202 --> 00:03:25,138 #3 همسترینگ او را خواهد کشت 90 00:03:25,204 --> 00:03:28,174 # لازم نیست بهش غذا بدم. 91 00:03:28,241 --> 00:03:30,543 #۳ ژامبون 92 00:03:30,610 --> 00:03:31,311 - عالیه. 93 00:03:31,377 --> 00:03:33,780 ماموریت شما از صبح شروع می‌شود. 94 00:03:35,648 --> 00:03:38,985 - من اسپندکس رو دوست دارم چون همه ازش استفاده می‌کنن... 95 00:03:39,052 --> 00:03:42,722 هر کسی که پشت عضلات قرار دارد، شبیه یک تلویزیون کوچک است. 96 00:03:42,789 --> 00:03:45,758 - هی، چرا هنوز زنده‌اید؟ 97 00:03:45,825 --> 00:03:49,195 اوه، درسته، تازه سه‌شنبه‌ست. 98 00:03:49,262 --> 00:03:51,364 آه، خب، بیایید به کارناوال برویم. 99 00:03:51,431 --> 00:03:53,933 - اول باید به یه سری از کارهای تاندرکلیز رسیدگی کنم. 100 00:03:54,000 --> 00:03:59,806 حالا، رعد چی گفت که به آقای تیکلز صبحانه بدم؟ 101 00:03:59,872 --> 00:04:02,008 فراموش می‌کنم. 102 00:04:02,075 --> 00:04:04,611 ژامبون شماره ۳ آن را پر می‌کند 103 00:04:04,677 --> 00:04:06,946 #۳ ژامبون او را خوشحال خواهد کرد 104 00:04:07,013 --> 00:04:09,849 #چرا بهش غذا نمیدی؟ 105 00:04:09,916 --> 00:04:11,818 شماره ۳ هم؟ 106 00:04:11,884 --> 00:04:13,286 - ممنون، حباب فکری. 107 00:04:13,353 --> 00:04:16,623 هی، زوراک، فکر می‌کنی آقای تیکلز دوست داره؟ 108 00:04:16,689 --> 00:04:18,891 یه املت خوشمزه با سه تا ژامبون؟ 109 00:04:18,958 --> 00:04:19,626 - ادرار کردن. 110 00:04:19,692 --> 00:04:22,362 - باشه، یه املت سه ژامبون داریم . 111 00:04:22,428 --> 00:04:23,997 - هی، ببین، یه توپ ساحلی. 112 00:04:24,063 --> 00:04:25,331 فکر کنم فقط... 113 00:04:26,099 --> 00:04:28,167 آآآ-او-او! چشم‌های من! 114 00:04:28,234 --> 00:04:29,636 - این یکی چطور به نظر می‌رسد؟ 115 00:04:29,702 --> 00:04:32,405 - وحشتناکه. - بذارش اونجا. 116 00:04:34,507 --> 00:04:37,343 - موسی-عیسی، ببین با اون ژامبون‌ها چیکار می‌کنه. 117 00:04:37,410 --> 00:04:40,146 ژامبون، ژامبون‌خور. 118 00:04:43,583 --> 00:04:44,684 اون خیلی خوب به نظر نمیرسه. 119 00:04:44,751 --> 00:04:46,185 - برای اینه که مرده. 120 00:04:46,252 --> 00:04:46,986 - چی؟ 121 00:04:47,053 --> 00:04:47,787 - کارت خوب بود رفیق. 122 00:04:47,854 --> 00:04:49,922 - اوه، چه صبحانه‌ی خوشمزه‌ای! 123 00:04:51,324 --> 00:04:57,964 آقای تیکلز آن را با خوشمزگی بی‌نظیری درست کرد! 124 00:04:58,031 --> 00:04:59,298 - وقتشه که شواهد رو کنار بذاریم. 125 00:04:59,365 --> 00:05:00,700 آه، توالت کجاست؟ 126 00:05:00,767 --> 00:05:03,569 - بگذارید درباره آقای تیکلز برایتان بگویم. 127 00:05:03,636 --> 00:05:08,975 وقتی غذا می‌خواست، به بالای آب شنا می‌کرد. 128 00:05:09,042 --> 00:05:13,179 و او آن صدا را «امبائو، امبائو، امبائو» در می‌آورد. 129 00:05:13,246 --> 00:05:15,448 او آدم خوش‌خوراک و خوش‌خوراکی بود. 130 00:05:15,515 --> 00:05:19,519 اگر نظر من را بخواهید، او کمی زیاد غذا خورد، اما... 131 00:05:20,920 --> 00:05:22,121 زوراک، هنوز تکمیل نشده. 132 00:05:22,188 --> 00:05:24,190 - شروع به بو گرفتن کرد. 133 00:05:24,257 --> 00:05:25,625 داشت منو گیر مینداخت. 134 00:05:25,692 --> 00:05:28,695 - ببین، داره برمی‌گرده. 135 00:05:28,761 --> 00:05:29,729 - باید نابودش کنیم. 136 00:05:29,796 --> 00:05:31,064 پایت را آنجا آویزان کن. 137 00:05:31,130 --> 00:05:31,731 - چی؟ 138 00:05:31,798 --> 00:05:32,899 - پاشو بذار اونجا. 139 00:05:32,965 --> 00:05:34,333 و آن را پایمال کند. 140 00:05:34,400 --> 00:05:36,302 اوه، بله. 141 00:05:36,369 --> 00:05:37,303 - آه، مرد. 142 00:05:38,171 --> 00:05:39,806 - عجله کن. پاهامون داره از کار می‌افته. 143 00:05:39,872 --> 00:05:41,941 - من نمیرم. 144 00:05:42,008 --> 00:05:43,976 نه بعد از این فاجعه. 145 00:05:44,043 --> 00:05:45,845 - اگر از چیپس شلوار درست کنی، 146 00:05:45,912 --> 00:05:49,115 بعدش لباس مهمونی داره، اینو دارم بهت میگم. 147 00:05:49,182 --> 00:05:50,883 - اوه، سلام عزیزم. روزت چطور بود؟ 148 00:05:50,950 --> 00:05:54,053 - مامان، با من حرف نزن. من یه قاتلم. 149 00:05:54,120 --> 00:05:54,921 - اوه، عزیزم. 150 00:05:54,987 --> 00:05:55,855 - من میرم بخوابم، 151 00:05:55,922 --> 00:05:59,358 اما نمی‌دانم چطور قرار است خوابم ببرد. 152 00:06:00,693 --> 00:06:01,794 بابا، می‌خوام بخوابم. 153 00:06:01,861 --> 00:06:09,769 کاش بیدار می‌شدم تا دوباره بخوابم. 154 00:06:09,836 --> 00:06:13,473 - براک، بیدار شو. 155 00:06:13,539 --> 00:06:14,907 - اوه، آقای تیکلز، 156 00:06:14,974 --> 00:06:17,343 متاسفم که تا سر حد مرگ کتک خوردی. 157 00:06:17,410 --> 00:06:19,445 - من تو را می‌بخشم، ازدواج. 158 00:06:20,646 --> 00:06:21,948 اممم. خوشمزه‌ست. 159 00:06:22,014 --> 00:06:26,119 - آقای تیکلز، فکر می‌کنید رعد و برق چطور با این برخورد خواهد کرد؟ 160 00:06:26,185 --> 00:06:29,622 - ای خدا، دستت را از جا می‌کند. 161 00:06:29,689 --> 00:06:30,790 - اما من عاشق دستهامم! 162 00:06:30,857 --> 00:06:32,759 اونجاست که دستام زندگی میکنن! 163 00:06:32,825 --> 00:06:35,294 - نگران نباش. همه چیز از دست نرفته است. 164 00:06:35,361 --> 00:06:36,629 یکی دیگه هم هست. 165 00:06:36,696 --> 00:06:38,164 - دیگه چی؟ - 3 تا ژامبون دیگه؟ 166 00:06:38,231 --> 00:06:41,768 - منو وسوسه نکن. هاهاها! اوه، شوخی کردم. 167 00:06:41,834 --> 00:06:43,469 نه، من یک برادر دوقلو دارم. 168 00:06:43,536 --> 00:06:46,139 اگر آن را بگیری و در تانک من بگذاری ، 169 00:06:46,205 --> 00:06:48,941 رعد هرگز تفاوت را نخواهد فهمید. 170 00:06:49,008 --> 00:06:51,744 - آیا می‌دانی چند ماهی در جهان وجود دارد؟ 171 00:06:51,811 --> 00:06:54,280 چقدر احتمال داره برادرت رو گیر بیارم؟ 172 00:06:54,347 --> 00:06:58,384 - خیلی خوبه. اون تو یه برکه ماهی زندگی می‌کنه. 173 00:06:58,451 --> 00:07:00,319 - استخر ماهی؟ 174 00:07:00,386 --> 00:07:02,455 اونم نزدیک فرودگاه؟ 175 00:07:02,522 --> 00:07:03,790 - نه. 176 00:07:03,856 --> 00:07:06,425 اگر به فرودگاه رسیدید، آن را از دست داده‌اید. 177 00:07:06,492 --> 00:07:08,194 - فهمیدم. ممنون از راهنماییت، باب. 178 00:07:08,261 --> 00:07:10,696 - هی، می‌خوای یه چیز خیلی باحال ببینی؟ 179 00:07:10,763 --> 00:07:12,331 - من... - من یه جورایی عجله دارم، رفیق. 180 00:07:12,398 --> 00:07:13,633 - ببین، این یه عروسک سایه‌اس. 181 00:07:13,699 --> 00:07:16,202 می‌تونی حدس بزنی اون چیه؟ یه توله سگه. 182 00:07:16,269 --> 00:07:17,737 فکر کنم ازت خوشش میاد. 183 00:07:17,804 --> 00:07:19,605 هی، کجا داری میری؟ 184 00:07:19,672 --> 00:07:23,376 توله سگ بدی بود. تو او را ترساندی. 185 00:07:27,046 --> 00:07:29,582 - پسر، دارم بهت میگم، آب واقعاً شانس میاره. 186 00:07:29,649 --> 00:07:32,118 به ازای هر اکسیژن، دو هیدروژن وجود دارد. 187 00:07:32,185 --> 00:07:33,586 هی، به خونه نگاه کن! 188 00:07:33,653 --> 00:07:35,054 خب، سلام. (or: سلام.) 189 00:07:35,121 --> 00:07:37,223 اسم شما برادر آقای تیکل است؟ 190 00:07:37,290 --> 00:07:38,724 - من برادر هیچکس نیستم. 191 00:07:38,791 --> 00:07:39,759 من آدم گوشه‌گیری هستم. 192 00:07:39,826 --> 00:07:41,260 - اون صندوق پستی چی؟ 193 00:07:41,327 --> 00:07:42,161 - اون صندوق پستی من نیست. 194 00:07:42,228 --> 00:07:44,096 فلا قبل از اینکه من او را ترک کنم اینجا زندگی می‌کرد. 195 00:07:44,163 --> 00:07:47,466 بعضی‌ها می‌گویند ریش گذاشت و 196 00:07:47,533 --> 00:07:49,268 اون هنوز اینجا زندگی می‌کنه، اما این یه دروغ بزرگه. 197 00:07:49,335 --> 00:07:50,937 - خب، این که خیلی عالیه. 198 00:07:51,003 --> 00:07:55,541 بابت هیچ چیز ممنونم، دان تیکل، سردفتر اسناد رسمی! 199 00:07:55,608 --> 00:07:57,710 خداحافظ، غریبه‌ی ریشو. 200 00:07:57,777 --> 00:07:59,045 - اه، هی، صبر کن سانی. 201 00:07:59,111 --> 00:08:00,646 می‌خوای یه چیز خیلی باحال ببینی ؟ 202 00:08:00,713 --> 00:08:02,281 # تتوی حموم - یه قوز دو دو دو 203 00:08:02,348 --> 00:08:03,416 # هم دیدی هم دیدی-دا 204 00:08:03,482 --> 00:08:05,051 # زمزمه کردن دیدل-دی-داه، هام-دا-دی... 205 00:08:05,117 --> 00:08:06,652 - من میرم با پدرم صحبت کنم. 206 00:08:06,719 --> 00:08:08,421 او خواهد دانست چه کار کند. 207 00:08:08,487 --> 00:08:10,156 -لعنتی من از کجا بدونم؟ 208 00:08:10,223 --> 00:08:10,957 - فعلا عزیزم. 209 00:08:11,023 --> 00:08:11,991 - باشه، پس، عالیه. 210 00:08:12,058 --> 00:08:15,595 در ازدواج، به یاد داشته باشید که حتی اگر مرد دارایی بیشتری داشته باشد 211 00:08:15,661 --> 00:08:19,265 موهای سرت از ستاره‌های آسمان بیشتر است، 212 00:08:19,332 --> 00:08:24,437 این بدان معنا نیست که او می‌تواند یک مهمانی موفق را برنامه‌ریزی کند که در آن 213 00:08:24,503 --> 00:08:29,876 ستارگان سینما با مسئولیت‌پذیری در آن شرکت خواهند کرد و لذت خواهند برد. 214 00:08:29,942 --> 00:08:31,811 قبول نداری مادر؟ 215 00:08:31,878 --> 00:08:33,446 - من گوش نمی‌دادم. 216 00:08:33,512 --> 00:08:35,748 - انگار یکی داره میره سینما. 217 00:08:35,815 --> 00:08:37,950 فکر کنم منم. ها! 218 00:08:38,017 --> 00:08:39,118 - چه خواهیم دید؟ 219 00:08:39,185 --> 00:08:40,319 - «هات داگ برای صبح.» 220 00:08:40,386 --> 00:08:44,624 این همان جایی است که هات داگ کوچک راه خانه‌اش را پیدا می‌کند. 221 00:08:44,690 --> 00:08:45,458 - خیلی دور. 222 00:08:45,524 --> 00:08:47,760 - اوه، ببین، آقای تاندرکلایز اینجاست . 223 00:08:47,827 --> 00:08:49,462 اوضاع چطور پیش می‌رود؟ 224 00:08:49,528 --> 00:08:51,664 - آقای قلقلک کجاست؟! 225 00:08:51,731 --> 00:08:52,932 - نمی‌دانم. 226 00:08:52,999 --> 00:08:55,334 اوه، من هم نمی‌دانم. 227 00:08:55,401 --> 00:08:57,470 من... من میگم اون تو سینماست. 228 00:08:57,536 --> 00:08:58,671 - لوله فاضلاب را بررسی کنید. 229 00:08:58,738 --> 00:08:59,705 - چرا؟ 230 00:08:59,772 --> 00:09:02,041 - خب، وقتی چیزها رو آبکشی می‌کنی، می‌رن اونجا . 231 00:09:02,108 --> 00:09:03,943 ها ها ها ها! و ما داشتیم از وسطش رد می‌شدیم. 232 00:09:04,010 --> 00:09:07,013 ها ها ها ها! و ما همه چیز را خراب کردیم! 233 00:09:07,079 --> 00:09:07,914 - آآآآه! 234 00:09:09,849 --> 00:09:12,451 - آقای تیکلز، برگشتی. 235 00:09:12,518 --> 00:09:13,719 - برگشتم، باشه، 236 00:09:13,786 --> 00:09:18,958 تا مانع از نابودی این شیمیدانان برجسته توسط شما شود. 237 00:09:19,025 --> 00:09:20,059 - من نمی‌فهمم. 238 00:09:20,126 --> 00:09:22,828 - تا حالا املت ژامبونشون رو امتحان کردی ؟ 239 00:09:22,895 --> 00:09:25,398 ارزش مردن برایشان را دارد. 240 00:09:25,464 --> 00:09:26,432 زندگی! 241 00:09:26,499 --> 00:09:27,767 - پس من آنها را نجات خواهم داد، 242 00:09:27,833 --> 00:09:28,834 اگر این آرزوی توست. 243 00:09:28,901 --> 00:09:32,471 - ازدواج، نقشه چی شد؟ 244 00:09:32,538 --> 00:09:33,472 گند زدی، مرد. 245 00:09:33,539 --> 00:09:34,707 - می‌دونم گند زدم. 246 00:09:34,774 --> 00:09:35,841 من که همین کار رو می‌کنم! 247 00:09:35,908 --> 00:09:38,544 اما این بار درس عبرتی گرفتم. 248 00:09:39,278 --> 00:09:42,415 #غذا می‌تواند دوست شما باشد 249 00:09:42,481 --> 00:09:46,218 # یا غذا می‌تواند دشمن شما باشد 250 00:09:46,285 --> 00:09:51,324 - # اما اگر بیش از حد از آن بخورید # 251 00:09:51,390 --> 00:09:57,830 - #تو به بهشت خواهی رفت 252 00:09:57,897 --> 00:09:59,966 هی، آقای تیکلز، بهشت چه شکلیه؟ 253 00:10:00,032 --> 00:10:05,438 - همه چیز زنان بی‌بند و بار، کلوپ‌های رقص داغ و موسیقی لاتین است . 254 00:10:05,504 --> 00:10:06,639 -لعنتی، صدات عالیه. 255 00:10:06,706 --> 00:10:09,742 - عالیه، اما شما دعوت نیستید. 256 00:10:09,809 --> 00:10:11,911 تو به جهنم می‌روی. 257 00:10:11,978 --> 00:10:12,778 - آهان، فهمیدم. 258 00:10:12,845 --> 00:10:14,480 - نمیشه تعجب کرد. 259 00:10:14,547 --> 00:10:16,148 - نه، گمان نمی‌کنم. 260 00:10:16,215 --> 00:10:18,150 - و حالا، رعد، 261 00:10:18,217 --> 00:10:21,354 تو مرا با عشق پرورش دادی. 262 00:10:21,420 --> 00:10:24,557 من تمام دنیای تو بودم، نه؟ 263 00:10:24,623 --> 00:10:26,492 - بله، حقیقت دارد. 264 00:10:26,559 --> 00:10:29,729 - این ضایع است. 265 00:10:29,795 --> 00:10:32,365 خب، همین. 266 00:10:33,599 --> 00:10:35,334 آآآه! اه! 267 00:10:35,401 --> 00:10:39,672 - همونطور که گفتم، رعد، اینو بدون. 268 00:10:39,739 --> 00:10:41,741 من تو را ترک نخواهم کرد، ای دوست. 269 00:10:41,807 --> 00:10:48,414 فقط کافیه اسممو صدا بزنی، منم اونجام. 270 00:10:48,481 --> 00:10:49,782 من آنجا خواهم بود. 271 00:10:49,849 --> 00:10:52,685 من هم آنجا خواهم بود. 272 00:10:52,752 --> 00:10:54,420 - آقای تیکلز. 273 00:10:54,487 --> 00:10:55,888 آقای تیکلز! - چی؟ 274 00:10:55,955 --> 00:10:57,123 - باید نگهش دارم... 275 00:10:57,189 --> 00:10:58,057 - الان نه. 276 00:10:59,125 --> 00:11:00,626 داره کار می‌کنه عزیزم. 277 00:11:00,693 --> 00:11:03,029 آن را در سطح شهر ببرید. 278 00:11:03,095 --> 00:11:04,463 آره، من و تو، عزیزم. 279 00:11:10,870 --> 00:11:13,739 تو یه جفت آبشش داری. 280 00:11:13,806 --> 00:11:15,307 تا حالا کسی اینو بهت گفته؟ 281 00:11:15,374 --> 00:11:16,776 حالا تماشاش کن. 282 00:11:16,800 --> 00:11:19,800 ترجمه مقدونی: آکو کوویانی؟؟ 283 00:11:19,824 --> 00:11:22,824 برگرفته از www.OpenSubtitles.org 284 00:11:23,305 --> 00:12:23,449 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-