An Honest Life

ID13206568
Movie NameAn Honest Life
Release NameAn.Honest.Life.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageHebrew
IMDB ID29383300
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,958 --> 00:00:22,500 ‫הוא עולה 185,000 קרונות דניות.‬ 3 00:00:32,416 --> 00:00:33,375 ‫מתאים לך.‬ 4 00:00:36,041 --> 00:00:38,000 ‫אני רוצה לראות גם פיגה.‬ 5 00:00:39,625 --> 00:00:42,708 ‫יש לנו כאן פיגה רויאל אוק אוטומטי.‬ 6 00:00:43,208 --> 00:00:44,916 ‫זה שעון קלאסי‬ 7 00:00:45,000 --> 00:00:49,125 ‫עם מאפיינים של גרנד טפיסרי בלוח.‬ 8 00:00:49,208 --> 00:00:53,041 ‫והמחיר?‬ ‫-הדגם הזה עולה 235,000 קרונות דניות.‬ 9 00:00:58,708 --> 00:00:59,541 ‫עזרה!‬ 10 00:01:00,625 --> 00:01:02,125 ‫אנחנו צריכות עזרה!‬ 11 00:01:02,625 --> 00:01:03,458 ‫רק רגע.‬ 12 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אנחנו צריכים עזרה!‬ 13 00:01:06,625 --> 00:01:09,333 ‫אתה יכול להזעיק אמבולנס?‬ ‫-כן, ודאי.‬ 14 00:01:09,416 --> 00:01:11,458 ‫תסובב אותה על הצד.‬ ‫-כן.‬ 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,333 ‫את בסדר?‬ 16 00:01:15,416 --> 00:01:16,708 ‫אני צריך אמבולנס‬ 17 00:01:16,791 --> 00:01:18,375 ‫לרחוב כריסטיאן הרביעי…‬ 18 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 ‫זה דחוף. לקוחה שלנו התמוטטה.‬ 19 00:01:22,416 --> 00:01:23,916 ‫הלו?‬ ‫-קח את השעונים.‬ 20 00:01:24,416 --> 00:01:25,666 ‫אין שם מצלמות.‬ 21 00:01:26,166 --> 00:01:27,666 ‫זה המבחן שלך.‬ 22 00:01:29,000 --> 00:01:30,166 ‫תחיה את המילים שלך.‬ 23 00:01:31,666 --> 00:01:32,916 ‫תעשה את מה שאתה אומר.‬ 24 00:01:33,750 --> 00:01:36,000 ‫הפעולה והדעה צריכות להיות זהות.‬ 25 00:01:37,500 --> 00:01:40,458 ‫כל דרך אחרת מובילה לחיים שאינם הגונים.‬ 26 00:01:53,416 --> 00:01:54,583 ‫- סופו של אדי -‬ 27 00:01:57,208 --> 00:02:01,333 ‫- שבעה שבועות קודם לכן -‬ 28 00:02:08,916 --> 00:02:10,250 ‫ברוכים הבאים ללונד.‬ 29 00:02:10,333 --> 00:02:11,166 ‫לונד.‬ 30 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 ‫ארבעים וחמישה אלף סטודנטים.‬ 31 00:02:14,750 --> 00:02:16,041 ‫אותו מספר של חלומות.‬ 32 00:02:17,125 --> 00:02:19,083 ‫החלום שלי הוא להיות סופר.‬ 33 00:02:19,166 --> 00:02:22,500 ‫אבל אין לי על מה לכתוב,‬ ‫אז במקום זה בחרתי ללמוד משפטים.‬ 34 00:02:23,375 --> 00:02:25,791 ‫תשעה סמסטרים כדי ללמוד את חוקי המשחק.‬ 35 00:02:25,875 --> 00:02:26,916 ‫- אנחנו השודדים -‬ 36 00:02:27,750 --> 00:02:29,291 ‫חיים שלמים כדי ליישם אותם.‬ 37 00:02:36,041 --> 00:02:38,375 ‫היי! נפל לך משהו!‬ 38 00:02:41,958 --> 00:02:43,791 ‫חשבתי שבחרתי לעצמי חיים.‬ 39 00:02:46,000 --> 00:02:47,583 ‫טעיתי לגמרי.‬ 40 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 ‫חזירים!‬ 41 00:03:47,583 --> 00:03:48,416 ‫עצור!‬ 42 00:03:49,791 --> 00:03:50,750 ‫משטרה!‬ 43 00:03:51,416 --> 00:03:52,250 ‫עצור!‬ 44 00:04:54,375 --> 00:04:55,666 ‫זהירות! מאחורייך!‬ 45 00:04:58,875 --> 00:04:59,875 ‫אל תזוז!‬ 46 00:04:59,958 --> 00:05:02,333 ‫לא עשיתי כלום!‬ ‫-אמרתי לך לא לזוז!‬ 47 00:05:32,666 --> 00:05:34,333 ‫אתה חבר בקבוצה כלשהי?‬ ‫-מה?‬ 48 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-באתי ללמוד משפטים.‬ 49 00:05:46,541 --> 00:05:47,791 ‫נו, באמת, מקס!‬ 50 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 ‫מהר! צריך לברוח!‬ 51 00:05:49,833 --> 00:05:51,041 ‫מי אתם?‬ 52 00:05:52,041 --> 00:05:53,750 ‫אנחנו סתם אנשים, אנחנו כלום.‬ 53 00:05:53,833 --> 00:05:55,250 ‫מהר, מקס!‬ 54 00:06:06,166 --> 00:06:09,791 ‫- לנו יש חבלים ופגיונות -‬ 55 00:06:19,583 --> 00:06:23,541 ‫- חיים הגונים -‬ 56 00:06:55,291 --> 00:06:58,041 ‫בדיוק בזמן. סימון, נכון?‬ 57 00:06:58,125 --> 00:07:00,083 ‫סליחה על הפעמון. צריך לתקן אותו.‬ 58 00:07:00,583 --> 00:07:02,875 ‫אני מקווה שלא הסתבכת בדרך.‬ 59 00:07:03,666 --> 00:07:06,208 ‫לא, עשיתי רק טעות קטנה.‬ 60 00:07:06,708 --> 00:07:08,500 ‫אין מה לקנא במשטרה היום.‬ 61 00:07:24,250 --> 00:07:26,666 ‫אתם שוכרים פה? למי הדירה הזאת שייכת?‬ 62 00:07:29,250 --> 00:07:31,791 ‫לא. היא של המשפחה.‬ 63 00:07:32,291 --> 00:07:33,625 ‫תרגיש בבית.‬ 64 00:07:33,708 --> 00:07:37,125 ‫גם אבא שלי למד פה משפטים,‬ ‫אבל הוא לא עבד כעורך דין.‬ 65 00:07:37,625 --> 00:07:38,458 ‫במה הוא עובד?‬ 66 00:07:38,541 --> 00:07:40,416 ‫הוא מנהל קרן. משקיע.‬ 67 00:07:40,500 --> 00:07:42,666 ‫הוא עובד הרבה עם מזרח אירופה ועם אסיה.‬ 68 00:07:42,750 --> 00:07:45,250 ‫אנרגיה ירוקה ובת קיימא, כאלה דברים.‬ 69 00:07:45,750 --> 00:07:47,291 ‫המדף האמצעי שלך.‬ 70 00:07:47,791 --> 00:07:50,833 ‫נשאר שם קצת מהאוכל של טוטה,‬ ‫פשוט תזרוק אותו.‬ 71 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 ‫אתה תגור בחדר שלו.‬ 72 00:07:52,625 --> 00:07:56,708 ‫כי הפרחח הקטן נטש אותנו‬ ‫לטובת שנת שבתון באקס-אן-פרובאנס.‬ 73 00:07:57,208 --> 00:07:58,708 ‫אני לא אסלח לו אף פעם.‬ 74 00:08:00,166 --> 00:08:01,708 ‫ויקטור ולין.‬ ‫-סימון.‬ 75 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 ‫נעים מאוד.‬ 76 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 ‫גם לי.‬ 77 00:08:08,625 --> 00:08:09,625 ‫החדר שלך שם.‬ 78 00:08:27,083 --> 00:08:29,125 ‫- נימוסים חיוניים לגבר -‬ 79 00:08:29,208 --> 00:08:30,750 ‫היי, עוד דבר אחד.‬ 80 00:08:31,250 --> 00:08:33,916 ‫צריך לשלם מקדמה של חודשיים עבור החדר.‬ 81 00:08:34,000 --> 00:08:37,125 ‫יכול להיות ששכחתי לציין את זה.‬ ‫הכול כתוב בחוזה.‬ 82 00:08:37,208 --> 00:08:38,708 ‫בכל זאת, אנחנו עורכי דין.‬ 83 00:09:00,000 --> 00:09:00,833 ‫שמור אותו.‬ 84 00:09:03,458 --> 00:09:04,708 ‫לודוויג. ברוך הבא.‬ 85 00:09:04,791 --> 00:09:05,625 ‫תודה.‬ 86 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 ‫- ל-ר -‬ 87 00:09:19,125 --> 00:09:21,375 ‫- סכום להעברה: 18,000 קרונות‬ ‫יתרה: 478 קרונות -‬ 88 00:09:21,458 --> 00:09:23,083 ‫החדר היה הרבה יותר מדי יקר,‬ 89 00:09:23,708 --> 00:09:26,333 ‫אבל לא רציתי לגור במעונות מעופשים.‬ 90 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 ‫ויקטור ולודוויג קיבלו הכול מההתחלה.‬ 91 00:09:30,750 --> 00:09:32,625 ‫ביטחון עצמי.‬ 92 00:09:32,708 --> 00:09:34,000 ‫שם המשפחה הנכון.‬ 93 00:09:34,500 --> 00:09:37,416 ‫עטים כדוריים שעולים יותר משכר דירה לחודש.‬ 94 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 ‫רציתי כל מה שהיה להם.‬ 95 00:09:46,875 --> 00:09:50,000 ‫מאז שנת 1668,‬ 96 00:09:50,083 --> 00:09:53,875 ‫אוניברסיטת לונד מחנכת סטודנטים למשפטים.‬ 97 00:09:53,958 --> 00:09:57,083 ‫והיום, אתם הופכים לחלק‬ 98 00:09:57,166 --> 00:10:01,125 ‫מההיסטוריה מעוררת הגאווה של המוסד שלנו.‬ 99 00:10:02,750 --> 00:10:05,000 ‫בשבועות הקרובים,‬ 100 00:10:05,083 --> 00:10:08,333 ‫תזכו להכיר‬ 101 00:10:08,416 --> 00:10:10,500 ‫ולהטמיע‬ 102 00:10:10,583 --> 00:10:13,250 ‫את העקרונות והחוקים‬ 103 00:10:13,333 --> 00:10:17,500 ‫שמהווים את הבסיס למשטר השוודי.‬ 104 00:10:23,958 --> 00:10:26,541 ‫- אקס לגה ליברטס -‬ 105 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 ‫סליחה.‬ 106 00:10:27,541 --> 00:10:28,958 ‫כן?‬ ‫-הכיסא הזה פנוי?‬ 107 00:10:29,958 --> 00:10:31,458 ‫כן, בטח.‬ 108 00:10:31,541 --> 00:10:34,583 ‫אני מבקש שתשבו במקומות.‬ 109 00:10:41,958 --> 00:10:44,583 ‫אקס לגה ליברטס.‬ 110 00:10:44,666 --> 00:10:47,666 ‫מהחוק נובעת החירות.‬ 111 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 ‫או, לחילופין,‬ 112 00:10:48,833 --> 00:10:52,208 ‫מהחוקים נובעת החירות.‬ 113 00:10:52,291 --> 00:10:54,625 ‫זו אמרה לטינית‬ 114 00:10:54,708 --> 00:10:58,166 ‫שמבטאת את העקרון‬ 115 00:10:58,250 --> 00:11:00,083 ‫על פיו שלטון החוק‬ 116 00:11:00,166 --> 00:11:02,750 ‫הוא תנאי הכרחי‬ 117 00:11:02,833 --> 00:11:07,166 ‫לחירות אישית, ולא מגבלה שמוטלת עליה.‬ 118 00:11:09,541 --> 00:11:13,875 ‫- ארימן -‬ 119 00:11:24,958 --> 00:11:26,791 ‫שלחתי לך אימייל בקשר לעבודה.‬ 120 00:11:26,875 --> 00:11:28,666 ‫קח חבית ותיכנס.‬ 121 00:11:28,750 --> 00:11:29,583 ‫כן.‬ 122 00:11:43,666 --> 00:11:44,583 ‫סימון!‬ 123 00:11:44,666 --> 00:11:47,125 ‫אתה יכול להביא כוסות מאחורה?‬ ‫-כן.‬ 124 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 ‫- עובד ציבור -‬ 125 00:12:14,958 --> 00:12:15,791 ‫היי!‬ 126 00:12:40,166 --> 00:12:41,041 ‫בפרק‬ 127 00:12:41,125 --> 00:12:44,416 ‫שעוסק ביסודות הפטור בחוק הפלילי,‬ 128 00:12:44,500 --> 00:12:48,666 ‫יש פסקה שעוסקת בטעויות בפרשנות החוק.‬ 129 00:12:48,750 --> 00:12:49,916 ‫אני רוצה להדגיש‬ 130 00:12:50,000 --> 00:12:52,875 ‫שכאשר עורכי דין טועים בפרשנות החוק,‬ 131 00:12:52,958 --> 00:12:55,500 ‫מדובר בטעות שאינה טעות עובדתית.‬ 132 00:12:55,583 --> 00:12:56,500 ‫טעות בפרשנות…‬ 133 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 ‫תמיד הייתי התלמיד המצטיין בכיתה.‬ 134 00:12:59,500 --> 00:13:01,250 ‫כאן, כולם היו מצטיינים.‬ 135 00:13:01,333 --> 00:13:03,708 ‫אבל אי היכרות עם החוק‬ 136 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 ‫לא יכולה להוות תירוץ לפשע, נכון?‬ 137 00:13:06,500 --> 00:13:08,833 ‫אחרת, כולם היו טוענים טענות כאלה.‬ 138 00:13:08,916 --> 00:13:13,208 ‫קשה מאוד להפריך אותן.‬ ‫-זה העיקרון "איגנורנציה יוריס נוסט".‬ 139 00:13:13,291 --> 00:13:19,000 ‫אי הכרת החוק אינה תירוץ לפשע.‬ ‫זה העיקרון שמיושם ברוב המקרים.‬ 140 00:13:19,083 --> 00:13:21,875 ‫חריגות מהכלל הזה נדירות,‬ 141 00:13:21,958 --> 00:13:24,166 ‫ומתייחסות רק למצבים…‬ 142 00:13:28,583 --> 00:13:29,666 ‫אפשר לשבת?‬ 143 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 ‫כן.‬ 144 00:13:34,083 --> 00:13:34,916 ‫פרדה.‬ 145 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 ‫סימון.‬ 146 00:13:41,000 --> 00:13:41,833 ‫שעון יפה.‬ 147 00:13:43,541 --> 00:13:44,750 ‫מתנה לסיום הלימודים?‬ 148 00:13:45,250 --> 00:13:46,083 ‫כן.‬ 149 00:13:46,583 --> 00:13:48,791 ‫אני קיבלתי מכונת פסטה כשסיימתי.‬ 150 00:13:49,625 --> 00:13:51,958 ‫מה אני אמור לעשות עם מכונת פסטה?‬ 151 00:13:53,458 --> 00:13:54,416 ‫להכין פסטה.‬ 152 00:13:57,291 --> 00:13:58,916 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 153 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 ‫הייתי באגודה ו…‬ ‫-איזו אגודה?‬ 154 00:14:03,333 --> 00:14:05,291 ‫אוסטגוטה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 155 00:14:05,375 --> 00:14:08,666 ‫פרדה הגיע מחור נידח וגר במעונות בווילדנדן.‬ 156 00:14:11,083 --> 00:14:12,541 ‫אני מת על החרא הזה.‬ 157 00:14:14,583 --> 00:14:16,625 ‫הייתה לו אובססיה לחוקים ולחוזים.‬ 158 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 ‫כן, גם אני.‬ 159 00:14:18,250 --> 00:14:21,083 ‫העובדה שמצאתי חן בעיניו הדאיגה אותי,‬ 160 00:14:21,166 --> 00:14:23,125 ‫אבל הייתי צריך להישאר איתו.‬ 161 00:14:26,083 --> 00:14:27,875 ‫- לא לשכוח, מנקה ביום שלישי! -‬ 162 00:14:31,541 --> 00:14:32,958 ‫- ספר החוקים השוודי -‬ 163 00:14:33,041 --> 00:14:35,000 ‫- יסודות החוק‬ ‫על חופש הביטוי -‬ 164 00:14:38,333 --> 00:14:42,375 ‫תגיד לי אם אתה רוצה‬ ‫לקנות ספרים. במחיר מיוחד, כמובן.‬ 165 00:14:42,875 --> 00:14:44,375 ‫אתה יכול לקבל את כולם ב…‬ 166 00:14:45,416 --> 00:14:46,541 ‫3,500.‬ 167 00:14:49,833 --> 00:14:52,958 ‫כן, תודה, אבל אני חושב שאקנה חדשים.‬ 168 00:14:54,541 --> 00:14:57,750 ‫אני מבין לגמרי.‬ ‫הספרים החדשים יותר יפים ורעננים.‬ 169 00:14:58,250 --> 00:14:59,250 ‫להתראות.‬ 170 00:14:59,333 --> 00:15:00,166 ‫כן.‬ 171 00:15:11,333 --> 00:15:16,125 ‫עורכי הדין הכי שאפתניים‬ ‫כבר מיהרו לספריית האוניברסיטה היפהפייה.‬ 172 00:15:18,250 --> 00:15:20,500 ‫היו שמועות על אנשים שגנבו ספרים,‬ 173 00:15:21,000 --> 00:15:22,416 ‫או לפחות הסתירו אותם.‬ 174 00:15:24,916 --> 00:15:26,750 ‫הכול כדי שסטודנטים אחרים‬ 175 00:15:26,833 --> 00:15:30,291 ‫לא יוכלו לצטט את המקורות החשובים ביותר.‬ 176 00:16:38,166 --> 00:16:41,458 ‫- הבחורה מהספרייה? -‬ 177 00:16:56,166 --> 00:16:58,791 ‫פשוט תודה שזה מרסק את הנשמה.‬ 178 00:16:58,875 --> 00:17:01,625 ‫אין סיכוי שבאמת חשבת שזה מעניין.‬ 179 00:17:01,708 --> 00:17:04,916 ‫אני לא אומר שזה מעניין‬ ‫אלא שהגישה שלך לא נכונה.‬ 180 00:17:05,000 --> 00:17:06,958 ‫אתה לא צריך לאהוב את דיני המכר,‬ 181 00:17:07,041 --> 00:17:08,208 ‫רק לדעת אותם.‬ 182 00:17:08,291 --> 00:17:10,958 ‫תחשוב שאלה חוקים של משחקי לוח.‬ 183 00:17:11,833 --> 00:17:15,125 ‫תואר במשפטים זה כמו ללמוד‬ ‫את החוקים של כל משחק לוח שיש.‬ 184 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 ‫כשתסיים, תוכל לשחק באחד מהם.‬ 185 00:17:17,375 --> 00:17:18,625 ‫מישהי מסתכלת עליך.‬ 186 00:17:18,708 --> 00:17:20,541 ‫לי אישית לא אכפת איזה.‬ ‫-מה?‬ 187 00:17:21,333 --> 00:17:23,958 ‫מיסים, חברות, קניין רוחני…‬ 188 00:17:24,041 --> 00:17:25,291 ‫העיקר שזה יהיה קשה,‬ 189 00:17:25,375 --> 00:17:27,083 ‫ושאני אקבע כמה ארוויח.‬ 190 00:17:27,166 --> 00:17:30,208 ‫רוצה ללכת לשתות בירה‬ ‫ולקבוע מתי נלמד למבחנים?‬ 191 00:17:32,291 --> 00:17:34,208 ‫בטח, אבל אני אבוא עוד מעט.‬ 192 00:17:35,125 --> 00:17:35,958 ‫מה?‬ 193 00:17:37,750 --> 00:17:38,791 ‫אני אבוא עוד מעט!‬ 194 00:17:40,833 --> 00:17:42,041 ‫זיהית אותי?‬ 195 00:17:46,166 --> 00:17:48,833 ‫שומר חוק וסטודנט למשפטים.‬ 196 00:17:50,750 --> 00:17:51,583 ‫בוא.‬ 197 00:17:52,083 --> 00:17:52,916 ‫מה?‬ 198 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 ‫לך!‬ 199 00:17:56,250 --> 00:17:57,458 ‫אני אבוא עוד מעט!‬ 200 00:18:01,541 --> 00:18:03,875 ‫אף פעם לא הכרתי מישהי כמו מקס.‬ 201 00:18:04,916 --> 00:18:06,583 ‫היא הייתה מסוכנת.‬ 202 00:18:08,625 --> 00:18:11,208 ‫עורך דין לעתיד לא אמור להסתובב איתה.‬ 203 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 ‫מזג האוויר נורא.‬ 204 00:18:18,458 --> 00:18:19,291 ‫כן.‬ 205 00:18:20,208 --> 00:18:21,333 ‫אל תדאג.‬ 206 00:18:21,416 --> 00:18:22,250 ‫אני אשלם.‬ 207 00:18:23,458 --> 00:18:25,041 ‫זה הדבר היחיד שאתה אמור לשתות.‬ 208 00:18:25,833 --> 00:18:27,333 ‫אני חי מהלוואת סטודנט.‬ 209 00:18:33,583 --> 00:18:35,666 ‫המקום הזה מזכיר לי את "סיקלר".‬ 210 00:18:36,750 --> 00:18:37,666 ‫"סיקלר"?‬ 211 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 ‫מקום יקר שבו משכילים צעירים‬ 212 00:18:42,041 --> 00:18:44,041 ‫שותים מרטיני ואוכלים חלזונות.‬ 213 00:18:44,958 --> 00:18:46,500 ‫מ"פראני וזואי",‬ 214 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 ‫ספר של סלינג'ר.‬ 215 00:18:49,250 --> 00:18:51,500 ‫שם ליין קונה ארוחת צהריים?‬ 216 00:18:52,375 --> 00:18:54,916 ‫קוראים לו ליין, נכון? החבר הנוראי שלה?‬ 217 00:18:56,208 --> 00:18:57,333 ‫כן.‬ 218 00:18:57,916 --> 00:18:59,000 ‫אז קראת את הספר.‬ 219 00:19:03,750 --> 00:19:05,583 ‫מה ריססת אז על הקיר?‬ 220 00:19:06,458 --> 00:19:08,583 ‫"להם יש ספינות‬ ‫לנו יש גלים‬ 221 00:19:09,166 --> 00:19:13,291 ‫"להם יש קירות ומרפסות‬ ‫לנו יש חבלים ופגיונות‬ 222 00:19:14,208 --> 00:19:17,125 ‫"ועכשיו, אהובתי‬ ‫בואי, נישן על המדרכה"‬ 223 00:19:20,875 --> 00:19:22,333 ‫זה שיר?‬ ‫-זאת אזהרה.‬ 224 00:19:23,208 --> 00:19:24,541 ‫אנשים צריכים אזהרה.‬ 225 00:19:27,958 --> 00:19:30,583 ‫את והחברים שלך נראיתם די…‬ 226 00:19:31,583 --> 00:19:32,833 ‫מקצועיים.‬ 227 00:19:33,833 --> 00:19:35,791 ‫אנחנו בסך הכול כמה חריגים שמנסים להסתדר.‬ 228 00:19:37,958 --> 00:19:39,500 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 229 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 ‫היי, חברים!‬ 230 00:19:44,375 --> 00:19:45,208 ‫מי אלה?‬ 231 00:19:46,250 --> 00:19:47,500 ‫השותפים שלי.‬ 232 00:19:48,916 --> 00:19:51,708 ‫לודוויג רנסקיולד וויקטור…‬ 233 00:19:51,791 --> 00:19:52,625 ‫משהו.‬ 234 00:19:55,458 --> 00:19:58,375 ‫למה אתה גר עם האחוזון העליון?‬ 235 00:20:00,875 --> 00:20:03,250 ‫אין להם ברירה, משם הם באים. לא?‬ 236 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 ‫אנחנו צריכים עוד משקה.‬ 237 00:20:16,958 --> 00:20:18,000 ‫אני חייב ללמוד.‬ 238 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 ‫לא.‬ 239 00:20:22,791 --> 00:20:24,000 ‫אתה לא חייב כלום.‬ 240 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 ‫עוד שניים.‬ 241 00:20:27,416 --> 00:20:29,666 ‫אתה בטוח שאתה רוצה להיות עורך דין?‬ 242 00:20:30,333 --> 00:20:32,041 ‫אתה נראה יותר כמו סופר.‬ 243 00:20:33,625 --> 00:20:35,541 ‫לצערי, אין לי על מה לכתוב.‬ 244 00:20:36,125 --> 00:20:37,208 ‫אבל היית רוצה?‬ 245 00:20:39,583 --> 00:20:41,125 ‫את לומדת תולדות האמנות?‬ 246 00:20:41,791 --> 00:20:42,875 ‫עזבתי את הלימודים.‬ 247 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 ‫אור וטכניקה.‬ 248 00:20:45,791 --> 00:20:47,083 ‫אין לזה שום משמעות.‬ 249 00:20:47,583 --> 00:20:48,750 ‫זה לא מעורר רגשות.‬ 250 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 ‫זאת רק נוסטלגיה.‬ 251 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 ‫אין בזה שום ערך.‬ 252 00:20:51,916 --> 00:20:53,916 ‫נשמע שעזבת בצדק.‬ 253 00:21:08,833 --> 00:21:09,666 ‫סימון!‬ 254 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 ‫בוא הנה.‬ 255 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 ‫ויליאם, זה סימון, הדייר החדש שלנו.‬ 256 00:21:15,458 --> 00:21:16,666 ‫ויליאם רוסניוס.‬ 257 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 ‫נעים מאוד.‬ ‫-כן.‬ 258 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 ‫מושלם שאתה פה.‬ 259 00:21:20,708 --> 00:21:24,083 ‫אנחנו עורכים הערב ארוחה‬ ‫לחברים ועמיתים ללימודים.‬ 260 00:21:24,666 --> 00:21:25,666 ‫אתה אוכל איתנו.‬ 261 00:21:26,666 --> 00:21:28,458 ‫בטח, בשמחה.‬ 262 00:21:35,291 --> 00:21:36,125 ‫היי.‬ 263 00:21:36,208 --> 00:21:37,041 ‫כן?‬ 264 00:21:38,041 --> 00:21:39,083 ‫הלכת לשתות?‬ 265 00:21:39,916 --> 00:21:41,000 ‫זה לא טוב.‬ 266 00:21:41,083 --> 00:21:43,458 ‫בדירה שלנו, כולם מקבלים ציונים מעולים.‬ 267 00:21:43,541 --> 00:21:45,458 ‫תדאג לא להיקלע לפיגור.‬ 268 00:21:46,625 --> 00:21:47,750 ‫מפת שולחן.‬ 269 00:21:48,708 --> 00:21:51,875 ‫נלך על כלי אוכל מסדרת נובל ועריכה קלאסית.‬ 270 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 ‫אתה רוצה שאני אערוך את השולחן?‬ ‫-נעשה את זה ביחד.‬ 271 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 ‫תלבש ז'קט וחולצה לבנה.‬ 272 00:22:01,416 --> 00:22:03,166 ‫הבנת את הכוונה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 273 00:22:03,666 --> 00:22:05,208 ‫תגיד לי אם אתה צריך ז'קט.‬ 274 00:22:11,416 --> 00:22:14,875 ‫- ארוחת ערב -‬ 275 00:22:18,208 --> 00:22:20,916 ‫הנח את הכוסות מימין לשמאל‬ 276 00:22:21,000 --> 00:22:23,666 ‫על פי הסדר שבו יוגשו היינות.‬ 277 00:22:38,083 --> 00:22:39,458 ‫כבר התחלת?‬ 278 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 ‫נחמד.‬ 279 00:22:56,875 --> 00:22:58,833 ‫למה שלא תצלחת את המנות הראשונות?‬ 280 00:22:59,333 --> 00:23:00,333 ‫- גרנד הוטל -‬ 281 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 ‫הבנו שזה חינוכי,‬ 282 00:23:07,208 --> 00:23:10,666 ‫אבל המאמץ באמת שווה את זה? זאת השאלה.‬ 283 00:23:10,750 --> 00:23:12,208 ‫הייתי אומר שבהחלט כן.‬ 284 00:23:12,291 --> 00:23:13,791 ‫אנחנו מדברים על ניו יורק,‬ 285 00:23:15,291 --> 00:23:16,958 ‫התמחות קיץ באו"ם.‬ 286 00:23:17,041 --> 00:23:20,333 ‫אנחנו מדברים על ימי עבודה של 14 שעות,‬ 287 00:23:21,291 --> 00:23:22,625 ‫שישה ימים בשבוע…‬ 288 00:23:22,708 --> 00:23:24,083 ‫כמה זמן? כל הקיץ?‬ 289 00:23:24,166 --> 00:23:26,458 ‫לודוויג על-אנושי. עוד לא הבנת את זה?‬ 290 00:23:26,958 --> 00:23:29,125 ‫השלב הבא באבולוציה.‬ 291 00:23:29,625 --> 00:23:31,166 ‫ואידיוט מושלם.‬ 292 00:23:32,333 --> 00:23:35,666 ‫אפגבה, אתה תעבוד במשרד של הדוד שלך?‬ 293 00:23:35,750 --> 00:23:37,541 ‫כן, ודאי.‬ 294 00:23:37,625 --> 00:23:38,916 ‫ודאי.‬ 295 00:23:39,000 --> 00:23:41,125 ‫להציע לך ברכות או תנחומים?‬ 296 00:23:42,000 --> 00:23:44,541 ‫ויקטור, מה יש למשפחה שלך להציע?‬ 297 00:23:45,625 --> 00:23:47,166 ‫מה איתך, סבה?‬ 298 00:23:47,250 --> 00:23:48,500 ‫כבר החלטת?‬ 299 00:23:48,583 --> 00:23:51,583 ‫אל תשאל, אני סובל מחרדה רצינית.‬ 300 00:23:51,666 --> 00:23:54,875 ‫תמיד יהיה לך מקום בסוכנות ההגירה השוודית.‬ 301 00:23:55,375 --> 00:23:56,500 ‫את הברולו, בבקשה.‬ 302 00:23:56,583 --> 00:23:58,541 ‫עם אמא שלך, אתה מתכוון?‬ 303 00:24:08,125 --> 00:24:08,958 ‫שעון חדש?‬ 304 00:24:09,708 --> 00:24:11,416 ‫כן.‬ ‫-אפשר לראות?‬ 305 00:24:19,333 --> 00:24:20,291 ‫סרטינה.‬ 306 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 ‫אל תשרוט אותו.‬ 307 00:24:22,958 --> 00:24:25,000 ‫מתנה לסיום הלימודים? אהבתי.‬ 308 00:24:25,791 --> 00:24:26,625 ‫לא, רגע.‬ 309 00:24:26,708 --> 00:24:30,041 ‫לא בכל יום רואים את שיא האיכות השוויצרית.‬ 310 00:24:30,125 --> 00:24:31,375 ‫אפשר לקבל אותו בחזרה?‬ 311 00:24:34,125 --> 00:24:35,125 ‫די, ויקטור.‬ 312 00:24:35,666 --> 00:24:36,541 ‫אל תהיה שמוק.‬ 313 00:24:37,208 --> 00:24:39,000 ‫אנחנו יודעים שיש לך ציוד רציני.‬ 314 00:24:39,583 --> 00:24:42,708 ‫כן, בחייך, ויקטור. שלוף אותו.‬ ‫תראה לנו את הענק.‬ 315 00:24:42,791 --> 00:24:43,625 ‫כן, תראה לנו.‬ 316 00:24:44,416 --> 00:24:47,791 ‫תראה לנו!‬ 317 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 ‫שילמתי עליו בעצמי,‬ ‫אבל אתם יודעים, עושים מה שאפשר.‬ 318 00:24:57,375 --> 00:24:58,333 ‫לחיי סימון.‬ 319 00:25:01,333 --> 00:25:05,083 ‫"בלי מזומן‬ ‫כסף מהיר, מפתה, קל‬ 320 00:25:06,875 --> 00:25:10,791 ‫"בלי מזומן‬ ‫בלי כסף לא תגיע לשום מקום‬ 321 00:25:10,875 --> 00:25:13,041 ‫"למי שאין לו אגורה‬ 322 00:25:13,125 --> 00:25:16,333 ‫"תעבוד קשה, חבר‬ ‫מהר מאוד יהיה לך כסף לבזבז‬ 323 00:25:16,416 --> 00:25:18,583 ‫"למי שחסר לו‬ 324 00:25:18,666 --> 00:25:21,875 ‫"תן פול גז‬ ‫עוד תצטרך את הכסף‬ 325 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 ‫"למי שאין לו אגורה‬ 326 00:25:24,083 --> 00:25:27,083 ‫"תעבוד קשה, חבר‬ ‫מהר מאוד יהיה לך כסף לבזבז‬ 327 00:25:27,166 --> 00:25:29,583 ‫"שום דבר לא בא בחינם‬ ‫בימים של צנע‬ 328 00:25:29,666 --> 00:25:32,333 ‫"תן פול גז‬ ‫עוד תצטרך את הכסף‬ 329 00:25:32,416 --> 00:25:35,333 ‫"בלי אשראי, רק מזומן‬ 330 00:25:35,416 --> 00:25:38,083 ‫"אזמרגדים, תכשיטים ויהלומים שנשארים‬ 331 00:25:38,166 --> 00:25:40,625 ‫"כסף הוא המפתח שפותח כל דלת‬ 332 00:25:40,708 --> 00:25:43,958 ‫"זה שוד, שים את הכסף בתיק"‬ 333 00:25:49,208 --> 00:25:51,958 ‫סימון? היי, אנחנו בדיוק יוצאים.‬ 334 00:25:53,375 --> 00:25:54,791 ‫אהה, נשאר עוד קצת.‬ 335 00:25:54,875 --> 00:25:57,208 ‫אולי תשטוף כלים ותשאב אבק,‬ 336 00:25:57,291 --> 00:25:58,666 ‫והארוחה תהיה על חשבוני?‬ 337 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 ‫בטח.‬ 338 00:26:03,625 --> 00:26:05,958 ‫את כוסות הקריסטל צריך לשטוף ביד.‬ 339 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 ‫ויקטור, הולכים או מה?‬ 340 00:26:07,833 --> 00:26:09,125 ‫כן, בואו נלך!‬ 341 00:26:20,541 --> 00:26:21,916 ‫תודה שניקית.‬ 342 00:26:22,416 --> 00:26:23,958 ‫אתה חייב לסלוח לוויקטור.‬ 343 00:26:24,458 --> 00:26:26,958 ‫לוקח זמן להבין את ההומור שלו.‬ 344 00:26:46,458 --> 00:26:48,791 ‫כדי לכתוב, אתה צריך לחשוף את עצמך.‬ 345 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 ‫אני חוטפת אותך.‬ 346 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 ‫זה נקרא חטיפה גם אם מסכימים לזה?‬ 347 00:26:57,541 --> 00:26:58,750 ‫תשובה של עורך דין.‬ 348 00:27:01,541 --> 00:27:03,958 ‫את גרה בלונד הרבה זמן?‬ ‫-לא ממש.‬ 349 00:27:06,041 --> 00:27:07,041 ‫אז מאיפה את?‬ 350 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 ‫מכל מקום.‬ 351 00:27:11,666 --> 00:27:13,083 ‫אמא שלי אהבה לעבור דירות.‬ 352 00:27:13,750 --> 00:27:17,000 ‫ואבא שלך?‬ ‫-הוא גר בספרד, בטריפה.‬ 353 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 ‫אמא שלי הייתה משאירה אותי ואת אחותי אצלו‬ 354 00:27:19,916 --> 00:27:22,166 ‫כשהיא הייתה צריכה הפסקה מאיתנו.‬ 355 00:27:23,458 --> 00:27:26,500 ‫הוא עבד קשה, אז היינו משוטטות.‬ 356 00:27:26,583 --> 00:27:28,708 ‫זה נשמע יותר מרגש ממה שזה היה.‬ 357 00:27:36,250 --> 00:27:37,625 ‫היום אנחנו נשחרר.‬ 358 00:28:30,833 --> 00:28:31,666 ‫תתפשט.‬ 359 00:28:32,708 --> 00:28:33,875 ‫מה?‬ 360 00:28:34,375 --> 00:28:35,291 ‫תתפשט.‬ 361 00:28:44,458 --> 00:28:45,708 ‫אני בטוחה שאתה מסוגל.‬ 362 00:28:57,625 --> 00:28:58,541 ‫קדימה, סימון|!‬ 363 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 ‫תעשה את זה!‬ 364 00:29:04,750 --> 00:29:05,833 ‫אתה רוצה את זה!‬ 365 00:29:21,875 --> 00:29:22,791 ‫אתה אוהב את זה.‬ 366 00:29:23,958 --> 00:29:25,041 ‫עוד פעם.‬ 367 00:29:30,791 --> 00:29:32,500 ‫תירגע.‬ ‫-עוד פעם.‬ 368 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 ‫סימון!‬ 369 00:29:34,375 --> 00:29:35,208 ‫לא משם!‬ 370 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 ‫סימון!‬ 371 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 ‫סימון?‬ 372 00:30:00,791 --> 00:30:01,625 ‫סימון!‬ 373 00:30:03,375 --> 00:30:04,208 ‫סימון!‬ 374 00:30:22,125 --> 00:30:24,250 ‫שכב בשקט, כדי שנוכל לבדוק כמה קשה נפצעת.‬ 375 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 ‫כמה אצבעות?‬ 376 00:30:36,375 --> 00:30:37,583 ‫שלוש.‬ 377 00:30:43,375 --> 00:30:45,125 ‫צריך לנסוע לבית חולים?‬ 378 00:30:45,625 --> 00:30:46,708 ‫אין לו שברים.‬ 379 00:30:47,208 --> 00:30:48,375 ‫זאת אחותי, דינה.‬ 380 00:30:56,000 --> 00:30:56,833 ‫קח.‬ 381 00:30:59,666 --> 00:31:01,166 ‫זה מבית מרקחת?‬ 382 00:31:02,333 --> 00:31:03,958 ‫יכאב לך קצת.‬ 383 00:31:28,333 --> 00:31:31,291 ‫השארנו רושם ראשוני מצוין. הוא מעולף לגמרי.‬ 384 00:31:31,791 --> 00:31:35,000 ‫היית צריכה לחשוב על זה‬ ‫לפני ששלחת אותו לטפס על צוק.‬ 385 00:31:35,083 --> 00:31:37,541 ‫נפתחה לו השפה, זה לא שהוא גוסס מסרטן.‬ 386 00:31:38,041 --> 00:31:40,625 ‫תירגעי, יעבור לו בעוד כמה שעות.‬ 387 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 ‫את אמורה לדעת, נכון?‬ 388 00:32:11,875 --> 00:32:14,083 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ ‫-אני גרה פה.‬ 389 00:32:17,500 --> 00:32:19,000 ‫את גרה בגריי גרדנס?‬ 390 00:32:20,708 --> 00:32:21,666 ‫- צ'רלס ברנייר -‬ 391 00:32:53,833 --> 00:32:55,625 ‫אתה מוכן לפגישה עם צ'רלס?‬ 392 00:32:56,125 --> 00:32:57,416 ‫מי זה צ'רלס?‬ 393 00:32:57,500 --> 00:32:58,541 ‫הבית הזה שלו.‬ 394 00:33:08,666 --> 00:33:10,583 ‫הוא אומר שהוא נולד פה.‬ 395 00:33:10,666 --> 00:33:11,875 ‫יכול להיות שזה נכון.‬ 396 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 ‫אי אפשר לדעת איתו.‬ 397 00:33:15,458 --> 00:33:18,125 ‫אם אתה רוצה להימחק לגמרי, תשאל על היין.‬ 398 00:33:40,583 --> 00:33:41,708 ‫מקס.‬ 399 00:33:42,541 --> 00:33:44,041 ‫והחבר החדש.‬ 400 00:33:44,125 --> 00:33:44,958 ‫ברוכים הבאים.‬ 401 00:33:47,708 --> 00:33:48,958 ‫חיכינו לך.‬ 402 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 ‫אני צ'רלס.‬ 403 00:33:53,083 --> 00:33:55,416 ‫אתה נראה יותר טוב.‬ ‫-כן.‬ 404 00:33:56,208 --> 00:33:58,333 ‫תודה…‬ ‫-שהצלתי אותך?‬ 405 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 ‫בבקשה.‬ 406 00:34:08,000 --> 00:34:10,333 ‫אל תביכו את האורח שלנו.‬ 407 00:34:10,416 --> 00:34:11,625 ‫זה לא יפה.‬ 408 00:34:14,125 --> 00:34:15,333 ‫אל תתייחס אליהם.‬ 409 00:34:15,833 --> 00:34:19,125 ‫ניסיתי לחנך אותם, אבל הם כמו כלבים.‬ 410 00:34:19,625 --> 00:34:20,791 ‫יש כאלה שאין להם תקווה.‬ 411 00:34:24,791 --> 00:34:25,625 ‫גוסטף.‬ 412 00:34:27,375 --> 00:34:28,208 ‫רובין.‬ 413 00:34:30,708 --> 00:34:33,041 ‫לחיים.‬ ‫-לחיי חברים חדשים‬ 414 00:34:34,416 --> 00:34:35,916 ‫והרפתקאות גדולות.‬ 415 00:34:36,000 --> 00:34:39,125 ‫"צריך להיות שיכור תמיד"‬ ‫-"זה כל מה שנחוץ"‬ 416 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 ‫"כדי לא להרגיש את העול הנורא של הזמן"‬ 417 00:34:41,500 --> 00:34:43,500 ‫"ששובר אותך ומכופף אותך ארצה"‬ 418 00:34:43,583 --> 00:34:46,416 ‫"צריך להיות שיכור תמיד"‬ 419 00:34:46,500 --> 00:34:48,083 ‫לחיים!‬ 420 00:34:49,500 --> 00:34:50,333 ‫בודלר.‬ 421 00:34:50,416 --> 00:34:51,541 ‫אל תדאג, סימון.‬ 422 00:34:51,625 --> 00:34:54,208 ‫זה הטקס הרשמי היחיד שלנו.‬ 423 00:34:54,291 --> 00:34:56,666 ‫אנחנו לא אגודת סטודנטים רגילה.‬ 424 00:34:56,750 --> 00:35:00,125 ‫אנחנו מעודדים כל מיני התרחקויות מהמסורת,‬ 425 00:35:00,208 --> 00:35:02,125 ‫אז תרגיש חופשי לאכול עם הידיים.‬ 426 00:35:02,708 --> 00:35:05,291 ‫אני מבין. לא למדתי תולדות האמנות,‬ ‫אבל אני לא מטומטם.‬ 427 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 ‫מה? שטויות.‬ 428 00:35:06,875 --> 00:35:09,166 ‫זה אמיתי כמו פרסומת למשקה אנרגיה.‬ 429 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 ‫זה אומר משהו על בעלות ועל אמנות,‬ ‫אם יצירה הורסת את עצמה.‬ 430 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 ‫צ'רלס, בחייך. אתה מבין אותי.‬ 431 00:35:14,958 --> 00:35:17,250 ‫לא, אני לא. מקס צודקת.‬ 432 00:35:17,333 --> 00:35:20,208 ‫זאת לא סתם שטות. זה חזרתי.‬ 433 00:35:20,291 --> 00:35:24,916 ‫ז'אן טנגלי פוצץ את המיצג שלו‬ ‫במוזאון מומה בשנות השישים.‬ 434 00:35:25,000 --> 00:35:26,333 ‫בשנות השישים?‬ 435 00:35:26,416 --> 00:35:28,041 ‫אתה זקן לאללה.‬ 436 00:35:29,541 --> 00:35:30,500 ‫אל תתייחס אליהם.‬ 437 00:35:30,583 --> 00:35:32,916 ‫במקום זה, תטעם את הצ'אטני של גוסטף.‬ 438 00:35:33,000 --> 00:35:35,083 ‫הוא עשוי מה…‬ 439 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 ‫תאנים שלנו.‬ 440 00:35:38,833 --> 00:35:41,916 ‫זה לא אירוני שמישהו שילם על היצירה?‬ 441 00:35:43,625 --> 00:35:48,708 ‫שמישהו הוציא כסף על יצירה‬ ‫ובסוף נשאר בלי כלום?‬ 442 00:35:52,041 --> 00:35:55,791 ‫בדיוק. סוף סוף מישהו שמבין אותי,‬ ‫מישהו עם מחשבה חופשית.‬ 443 00:35:58,666 --> 00:36:00,916 ‫הבית של צ'רלס היה בשכונת הפרופסורים.‬ 444 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 ‫הוא כאילו יצא מתוך ספר.‬ 445 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 ‫האנשים בבית נועדו להיות ביחד.‬ 446 00:36:08,083 --> 00:36:09,208 ‫הם היו משפחה.‬ 447 00:36:10,291 --> 00:36:11,333 ‫להקה.‬ 448 00:36:12,541 --> 00:36:15,375 ‫נמשכתי אליהם כמו עש לאור.‬ 449 00:36:19,250 --> 00:36:20,750 ‫אפשר לעזור?‬ ‫-סימון.‬ 450 00:36:21,583 --> 00:36:22,416 ‫בוא הנה לרגע.‬ 451 00:36:26,791 --> 00:36:27,625 ‫שב.‬ 452 00:36:32,416 --> 00:36:34,083 ‫הערב אתה אורח שלנו.‬ 453 00:36:35,416 --> 00:36:36,708 ‫בינתיים הספקת‬ 454 00:36:36,791 --> 00:36:39,791 ‫להכיר אותנו קצת. עכשיו נשמח לדעת מי אתה.‬ 455 00:36:41,041 --> 00:36:42,125 ‫מי אני?‬ 456 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 ‫אני לומד משפטים.‬ 457 00:36:48,416 --> 00:36:49,416 ‫אל תשאל למה.‬ 458 00:36:51,208 --> 00:36:53,208 ‫אף אחד פה לא מאמין בצירופי מקרים.‬ 459 00:36:53,291 --> 00:36:54,750 ‫לכל דבר יש סיבה.‬ 460 00:36:56,541 --> 00:36:59,083 ‫רציתי לעשות משהו עם משמעות,‬ 461 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 ‫את הדבר הנכון.‬ 462 00:37:03,625 --> 00:37:06,625 ‫אני לא ממשפחה עשירה או משכילה.‬ 463 00:37:06,708 --> 00:37:08,458 ‫להורים שלי יש עבודות משעממות.‬ 464 00:37:08,541 --> 00:37:10,541 ‫כל מי שאני מכיר חי חיים משעממים.‬ 465 00:37:13,208 --> 00:37:16,333 ‫כשהייתי צעיר, רציתי להיות סופר,‬ 466 00:37:17,375 --> 00:37:18,750 ‫אבל אין לי על מה לכתוב.‬ 467 00:37:22,416 --> 00:37:24,333 ‫חשבתי שלימודי משפטים הם בחירה בטוחה.‬ 468 00:37:25,083 --> 00:37:25,916 ‫אבל?‬ 469 00:37:26,750 --> 00:37:28,708 ‫אבל זה כמו ללמוד חוקים של משחק.‬ 470 00:37:28,791 --> 00:37:33,291 ‫אני אף פעם לא אצא‬ ‫להתמחות באו"ם, כי אין לי קשרים.‬ 471 00:37:34,875 --> 00:37:38,041 ‫אז עושה רושם שסארטר טעה.‬ 472 00:37:41,083 --> 00:37:43,000 ‫הרצון החופשי לא באמת קיים.‬ 473 00:37:43,083 --> 00:37:45,333 ‫אקזיסטנציאליסט מאוכזב.‬ 474 00:37:45,416 --> 00:37:46,458 ‫שקט.‬ 475 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 ‫אני יודע רק שאני לא רוצה להיות משועמם.‬ 476 00:37:49,500 --> 00:37:50,625 ‫טוב, בסדר.‬ 477 00:37:51,708 --> 00:37:54,041 ‫לחיי לא להיות משועמם.‬ 478 00:38:02,291 --> 00:38:04,125 ‫אתה שואל את עצמך לאן הגעת?‬ 479 00:38:04,791 --> 00:38:08,250 ‫צ'רלס לימד אותנו להתמקד בכנות קיצונית.‬ 480 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 ‫בלי זיוני שכל.‬ 481 00:38:10,083 --> 00:38:12,333 ‫הפעולה והדעה צריכות להיות זהות.‬ 482 00:38:12,916 --> 00:38:14,208 ‫תחיה את המילים שלך.‬ 483 00:38:14,291 --> 00:38:15,541 ‫תעשה את מה שאתה אומר.‬ 484 00:38:15,625 --> 00:38:17,958 ‫כל דרך אחרת מובילה לחיים לא הגונים.‬ 485 00:38:18,041 --> 00:38:22,166 ‫ויקטור סרז' אמר‬ ‫שהאנרכיזם דורש מאיתנו הכול,‬ 486 00:38:22,666 --> 00:38:25,500 ‫אבל הוא גם מציע לנו את הכול בתמורה.‬ 487 00:38:28,250 --> 00:38:31,375 ‫נראה שמקס מאמינה שיש לך את מה שצריך.‬ 488 00:38:34,916 --> 00:38:36,375 ‫אתה יכול להתמודד עם זה?‬ 489 00:38:36,458 --> 00:38:38,583 ‫אני לא בטוח שאני מבין מה זה אומר.‬ 490 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 ‫אבל כדאי שאלך הביתה, כנראה.‬ 491 00:38:42,000 --> 00:38:43,125 ‫כבר?‬ 492 00:38:43,208 --> 00:38:45,208 ‫לפני שאני אביך את עצמי.‬ 493 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 ‫אין דבר כזה "להביך את עצמך".‬ 494 00:38:49,208 --> 00:38:50,333 ‫אתה נמצא בין…‬ 495 00:38:50,833 --> 00:38:52,000 ‫בין חברים.‬ 496 00:38:53,458 --> 00:38:54,833 ‫תירגע.‬ 497 00:38:54,916 --> 00:38:58,458 ‫תשכח מהחינוך הבורגני שלך.‬ 498 00:38:58,958 --> 00:39:00,208 ‫תתענג.‬ 499 00:39:02,916 --> 00:39:04,041 ‫מי הוא?‬ 500 00:39:04,541 --> 00:39:07,083 ‫צ'רלס הוא פרופסור למדעי המדינה.‬ 501 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 ‫הוא בפנסיה, אבל…‬ 502 00:39:10,958 --> 00:39:13,708 ‫הוא עדיין מלמד קורס על אנרכיזם פוליטי.‬ 503 00:39:13,791 --> 00:39:17,291 ‫זה בסיס הגיוס שלו.‬ 504 00:39:18,583 --> 00:39:19,875 ‫הוא רוצה שהדיירים שלו‬ 505 00:39:19,958 --> 00:39:21,708 ‫יחלקו את השקפת העולם שלו.‬ 506 00:39:31,833 --> 00:39:32,916 ‫אתה מתאים הנה.‬ 507 00:39:36,291 --> 00:39:37,416 ‫מצאת חן בעיני כולם.‬ 508 00:39:48,208 --> 00:39:49,500 ‫במיוחד בעיני צ'רלס.‬ 509 00:40:15,083 --> 00:40:16,791 ‫קראת על דיני ממשל?‬ 510 00:40:16,875 --> 00:40:18,875 ‫פרק 12 ב"כלי השלטון"?‬ 511 00:40:20,250 --> 00:40:22,208 ‫אני בטוח שיהיה משהו על זה.‬ 512 00:40:22,291 --> 00:40:24,000 ‫הם אוהבים להתייחס לאקטואליה,‬ 513 00:40:24,500 --> 00:40:25,833 ‫ככה הם מרגישים רלוונטיים.‬ 514 00:40:26,833 --> 00:40:29,625 ‫תחפש את מודל הממשל השוודי.‬ ‫-מה?‬ 515 00:40:29,708 --> 00:40:32,083 ‫תחפש את מודל הממשל השוודי.‬ 516 00:40:42,166 --> 00:40:44,250 ‫- כלי השלטון (152:1974) -‬ 517 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 ‫- חבלים ופגיונות -‬ 518 00:40:47,916 --> 00:40:51,375 ‫- פורטל השירה‬ ‫מוחמד אלמאע'וט (2006-1934) -‬ 519 00:40:51,458 --> 00:40:54,625 ‫"להם יש ספינות‬ ‫לנו יש גלים‬ 520 00:40:54,708 --> 00:40:57,583 ‫"להם יש מילים‬ ‫לנו יש בוץ‬ 521 00:40:58,083 --> 00:41:01,333 ‫"להם יש קירות ומרפסות‬ ‫לנו יש חבלים ופגיונות"‬ 522 00:41:01,416 --> 00:41:04,708 ‫יש שם משהו על דיווח לוועדת החוקה?‬ 523 00:41:05,708 --> 00:41:06,541 ‫סליחה, מה?‬ 524 00:41:08,750 --> 00:41:10,166 ‫אתה קורא שירה!‬ 525 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 ‫שלום.‬ 526 00:41:21,833 --> 00:41:22,750 ‫היי.‬ 527 00:41:29,125 --> 00:41:30,333 ‫החלב הזה שלי.‬ 528 00:41:31,500 --> 00:41:32,416 ‫סליחה?‬ 529 00:41:32,500 --> 00:41:35,375 ‫הוא היה במדף שלי.‬ ‫אבל אין בעיה, פשוט תקנה לי חדש.‬ 530 00:41:36,291 --> 00:41:37,541 ‫אתה רציני?‬ 531 00:41:37,625 --> 00:41:39,083 ‫זה עולה 18 קרונות.‬ 532 00:41:39,166 --> 00:41:42,833 ‫אתה רוצה שאעביר לך כסף?‬ ‫-אני רוצה שתפסיק לאכול את האוכל שלי.‬ 533 00:41:42,916 --> 00:41:45,125 ‫אין לי הרבה כסף כמו לך ולוויקטור.‬ 534 00:41:57,708 --> 00:41:59,000 ‫- קיבלת 18 קרונות -‬ 535 00:42:18,000 --> 00:42:20,291 ‫תשעה סמסטרים כדי ללמוד את חוקי המשחק.‬ 536 00:42:22,458 --> 00:42:24,000 ‫חיים שלמים כדי ליישם אותם.‬ 537 00:42:25,541 --> 00:42:28,208 ‫הכול כל כך חסר טעם.‬ 538 00:42:54,083 --> 00:42:57,291 ‫אליס עוד לא אמרה‬ ‫אם היא התייחסה לדיני מנהל.‬ 539 00:42:59,375 --> 00:43:03,875 ‫היא התייחסה לדיני מנהל.‬ ‫-תמיד צריך להפנות לסעיף 4.‬ 540 00:43:03,958 --> 00:43:06,541 ‫"הרשויות רשאיות להתערב בעניין פרטי."‬ 541 00:43:06,625 --> 00:43:07,750 ‫חרא!‬ 542 00:43:08,666 --> 00:43:10,583 ‫אני בטחה שתצליח בכל מקרה.‬ 543 00:43:10,666 --> 00:43:11,625 ‫היי, אני זז.‬ 544 00:43:11,708 --> 00:43:15,208 ‫אבל זאת המסורת, סימון.‬ ‫צריך לחגוג את המבחן הראשון.‬ 545 00:43:15,291 --> 00:43:18,625 ‫אני עייף מאוד. אני…‬ ‫-בחייך! זאת רק ההתחלה.‬ 546 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 ‫שילך לעזאזל.‬ ‫-רוצה לרקוד?‬ 547 00:43:41,208 --> 00:43:44,166 ‫אף אחד לא יודע בוודאות‬ ‫למה עשים נמשכים לאור.‬ 548 00:43:45,458 --> 00:43:48,291 ‫יש חוקרים שמאמינים שזה בגלל החום.‬ 549 00:43:49,333 --> 00:43:52,208 ‫אחרים אומרים‬ ‫שהם מתבלבלים בין האור לבין הירח.‬ 550 00:43:53,500 --> 00:43:55,416 ‫אבל ידוע שהם נלכדים בו.‬ 551 00:43:55,500 --> 00:43:58,333 ‫- מרצה באוניברסיטה‬ ‫מצטרף לפולשים לא חוקיים -‬ 552 00:43:58,416 --> 00:44:01,000 ‫הם ממשיכים לעוף סביבו עד שלא נשאר להם כוח…‬ 553 00:44:03,875 --> 00:44:04,708 ‫והם מתים.‬ 554 00:44:04,791 --> 00:44:06,833 ‫- פשיטה משטרתית על דיירים פולשים -‬ 555 00:44:10,416 --> 00:44:13,000 ‫- מרצה מאוניברסיטת לונד נקנס -‬ 556 00:44:42,666 --> 00:44:44,250 ‫אנו מתקרבים לתחנה הסופית,‬ 557 00:44:44,333 --> 00:44:48,166 ‫וצפויים להגיע לקונפנהגן בזמן המתוכנן.‬ 558 00:45:03,666 --> 00:45:05,541 ‫חשבתי שאת שונאת אמנות עתיקה.‬ 559 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 ‫אסור לחרוג מהכללים?‬ 560 00:45:11,458 --> 00:45:12,500 ‫גנימדס.‬ 561 00:45:13,416 --> 00:45:14,958 ‫יפה מכל האחרים.‬ 562 00:45:15,875 --> 00:45:19,500 ‫זאוס חטף אותו כדי שיגיש לו משקאות,‬ ‫ואולי גם יהיה המאהב שלו.‬ 563 00:45:28,958 --> 00:45:29,916 ‫זה רעיל?‬ 564 00:45:31,541 --> 00:45:32,875 ‫נראה לי שנשרוד.‬ 565 00:45:33,666 --> 00:45:36,083 ‫החיים קצרים מדי‬ ‫בשביל דברים שאתה לא מתעניין בהם.‬ 566 00:45:39,541 --> 00:45:41,291 ‫צ'רלס חושב שאתה מעניין.‬ 567 00:45:41,375 --> 00:45:42,791 ‫מצאת חן גם בעינינו.‬ 568 00:45:44,208 --> 00:45:45,583 ‫תעבור לגור איתנו?‬ 569 00:45:46,500 --> 00:45:47,875 ‫עכשיו אתה אמור להגיד "כן".‬ 570 00:45:49,125 --> 00:45:50,833 ‫אין דבר שאני רוצה יותר.‬ ‫-יופי.‬ 571 00:46:05,666 --> 00:46:06,666 ‫ברוכים הבאים.‬ 572 00:46:07,166 --> 00:46:08,083 ‫אפשר לעזור לכם?‬ 573 00:46:09,291 --> 00:46:11,541 ‫אני מתעניינת בשעוני ההובלוט שלכם.‬ 574 00:46:11,625 --> 00:46:13,083 ‫כן, בחירה טובה.‬ 575 00:46:13,166 --> 00:46:15,750 ‫יש דגם מסוים שמעניין אותך?‬ 576 00:46:15,833 --> 00:46:17,958 ‫קלאסיק פיוז'ן, אם יש לכם.‬ 577 00:46:19,291 --> 00:46:20,416 ‫בחירה מצוינת.‬ 578 00:46:26,000 --> 00:46:30,708 ‫הוא עולה 185,000 קרונות דניות.‬ 579 00:46:34,083 --> 00:46:34,916 ‫בוא נראה.‬ 580 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 ‫מתאים לך.‬ 581 00:46:39,500 --> 00:46:41,083 ‫הוא עולה יותר מהכליות שלי.‬ 582 00:46:42,000 --> 00:46:45,625 ‫כמעט החלטתי, אבל אני רוצה לראות גם פיגה.‬ 583 00:46:45,708 --> 00:46:49,333 ‫פיגה? זה מעביר אותנו לרמת מחיר אחרת לגמרי.‬ 584 00:46:49,833 --> 00:46:51,625 ‫כפי שאת ודאי יודעת.‬ 585 00:46:55,666 --> 00:46:57,500 ‫נחמדים, לא?‬ 586 00:46:58,000 --> 00:47:01,083 ‫יש לנו כאן פיגה רויאל אוק אוטומטי.‬ 587 00:47:01,166 --> 00:47:02,583 ‫זה שעון קלאסי‬ 588 00:47:02,666 --> 00:47:06,625 ‫עם מאפיינים של גרנד טפיסרי בלוח.‬ 589 00:47:06,708 --> 00:47:07,625 ‫והמחיר?‬ 590 00:47:08,791 --> 00:47:12,416 ‫הדגם הזה עולה 235,000 קרונות דניות.‬ 591 00:47:12,500 --> 00:47:14,833 ‫קצת פחות מ-400,000 קרונות שוודיות.‬ 592 00:47:19,791 --> 00:47:20,791 ‫עזרה!‬ 593 00:47:21,416 --> 00:47:23,500 ‫רק רגע. אני אחזור מיד.‬ 594 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 ‫אנחנו צריכות עזרה!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 595 00:47:26,166 --> 00:47:27,958 ‫אתה יכול להזעיק אמבולנס?‬ ‫-כן.‬ 596 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 ‫הלו?‬ ‫-תסובב אותה על הצד.‬ 597 00:47:30,500 --> 00:47:31,875 ‫אני צריך אמבולנס‬ 598 00:47:31,958 --> 00:47:33,541 ‫לרחוב כריסטיאן הרביעי…‬ 599 00:47:38,666 --> 00:47:40,625 ‫לקוחה שלנו התמוטטה.‬ 600 00:47:40,708 --> 00:47:44,125 ‫היא לא מגיבה, אבל אומרים לי שהיא נושמת…‬ 601 00:47:44,208 --> 00:47:45,875 ‫היא נושבת?‬ ‫-היא מפרכסת.‬ 602 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 ‫הלו?‬ ‫-קח את השעונים.‬ 603 00:47:47,708 --> 00:47:48,958 ‫אין שם מצלמות.‬ 604 00:47:49,625 --> 00:47:50,708 ‫זה המבחן שלך.‬ 605 00:47:54,500 --> 00:47:56,333 ‫בסדר, היא נושמת.‬ 606 00:47:56,416 --> 00:47:58,166 ‫היא נושמת.‬ 607 00:47:58,250 --> 00:47:59,500 ‫היא נושמת, אבל…‬ 608 00:48:00,416 --> 00:48:02,083 ‫כן, זה הכול. בסדר.‬ 609 00:48:03,875 --> 00:48:06,416 ‫את יודעת איפה את? הלו?‬ 610 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 ‫כן, עכשיו. תודה.‬ 611 00:48:11,208 --> 00:48:12,208 ‫הכול בסדר?‬ 612 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 ‫כן.‬ 613 00:48:29,333 --> 00:48:30,833 ‫קדימה, קדימה!‬ 614 00:48:32,125 --> 00:48:33,166 ‫תסתכל למטה.‬ 615 00:48:36,041 --> 00:48:37,041 ‫אנחנו בדרך.‬ 616 00:48:57,541 --> 00:48:58,500 ‫תן לי אותם.‬ ‫-מה…?‬ 617 00:48:58,583 --> 00:49:00,625 ‫תן לי את כולם!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 618 00:49:00,708 --> 00:49:04,458 ‫מה אתם עושים?!‬ ‫-תירגע! שקט! עברת.‬ 619 00:49:18,541 --> 00:49:20,250 ‫בינתיים נשמור על פרופיל נמוך.‬ 620 00:49:23,666 --> 00:49:26,458 ‫היינו צריכים לבדוק‬ ‫אם יש לך את האינסטינקט הנכון.‬ 621 00:49:29,750 --> 00:49:30,625 ‫שב.‬ 622 00:49:49,166 --> 00:49:51,833 ‫לא נראה לי שכוח פריצה היה מצלצל בפעמון.‬ 623 00:49:56,166 --> 00:49:57,291 ‫אתה אחד מאיתנו.‬ 624 00:49:58,416 --> 00:49:59,708 ‫אתה אחד מהשודדים.‬ 625 00:50:37,791 --> 00:50:40,291 ‫תן לעושרם של אחרים לזרום דרכך,‬ 626 00:50:40,916 --> 00:50:42,333 ‫אבל אל תיתן לו לדבוק בך.‬ 627 00:53:48,375 --> 00:53:52,041 ‫אלמלא קופנהגן,‬ ‫הייתי חושב שאלה סתם דיבורים,‬ 628 00:53:52,541 --> 00:53:56,375 ‫חבורה של סטודנטים נפוחים מעצמם‬ ‫שחושבים שהם הנבחרים.‬ 629 00:53:57,833 --> 00:53:59,166 ‫הוא שלך עכשיו.‬ 630 00:53:59,250 --> 00:54:01,416 ‫אבל ההתנגדות שלהם הייתה אמיתית.‬ 631 00:54:02,500 --> 00:54:03,833 ‫מקס הייתה אמיתית.‬ 632 00:54:57,416 --> 00:54:59,458 ‫סמוך עליי.‬ ‫-אבל למה?‬ 633 00:55:01,208 --> 00:55:02,666 ‫תראו מי חזר מעולם המתים.‬ 634 00:55:10,083 --> 00:55:11,875 ‫זה הדבר היחיד שעוזר.‬ 635 00:55:12,416 --> 00:55:13,250 ‫תודה.‬ 636 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 ‫סימון.‬ 637 00:55:18,500 --> 00:55:21,083 ‫הוכחת שאתה רוצה להיות אחד מאיתנו,‬ 638 00:55:21,166 --> 00:55:22,833 ‫שאתה רוצה חיים גדולים יותר,‬ 639 00:55:22,916 --> 00:55:24,000 ‫פראיים יותר.‬ 640 00:55:24,083 --> 00:55:25,458 ‫אתה מוכן לזה?‬ 641 00:55:27,750 --> 00:55:31,041 ‫שסע עמוק לאין שיעור מפלח את החברה.‬ 642 00:55:31,708 --> 00:55:33,500 ‫מסלול חייך‬ 643 00:55:33,583 --> 00:55:36,791 ‫לא נקבע על ידי יכולותיך,‬ 644 00:55:36,875 --> 00:55:41,208 ‫מעלותיך או החריצות שלך,‬ 645 00:55:41,708 --> 00:55:45,083 ‫אלא על ידי מבנים שעוברים בירושה.‬ 646 00:55:45,583 --> 00:55:47,333 ‫הסיכויים שלך בחיים‬ 647 00:55:47,833 --> 00:55:50,000 ‫נקבעים ברגע‬ 648 00:55:50,083 --> 00:55:52,333 ‫בו אתה פוקח את עיניך לראשונה.‬ 649 00:55:54,041 --> 00:55:55,500 ‫זה מה שנקרא "פריבילגיה".‬ 650 00:55:56,375 --> 00:55:57,500 ‫אתה מסכים איתי?‬ 651 00:56:01,875 --> 00:56:02,958 ‫כולם מסכימים, לא?‬ 652 00:56:03,041 --> 00:56:05,875 ‫האשליה הגדולה ביותר‬ ‫של מדינת הרווחה המודרנית‬ 653 00:56:05,958 --> 00:56:11,541 ‫היא האמונה ששירותי בריאות וחינוך‬ ‫יוצרים חברה שיש בה הזדמנויות שוות.‬ 654 00:56:11,625 --> 00:56:15,166 ‫כך האשמה בכל כישלון אפשרי‬ 655 00:56:15,250 --> 00:56:16,958 ‫מוטלת על הפרטים עצמם.‬ 656 00:56:17,041 --> 00:56:19,875 ‫זו דרך גאונית‬ 657 00:56:19,958 --> 00:56:22,583 ‫להגן על בני האליטה הכלכלית‬ 658 00:56:22,666 --> 00:56:24,333 ‫מפני ביקורת על המערכת‬ 659 00:56:24,416 --> 00:56:26,333 ‫שמועילה רק להם.‬ 660 00:56:26,416 --> 00:56:28,583 ‫אז אתם רוצים מהפכה?‬ ‫-לא.‬ 661 00:56:28,666 --> 00:56:32,333 ‫גניבה היא פעולה של החזרה והשבת רכוש.‬ 662 00:56:33,833 --> 00:56:34,666 ‫אתם רובין הוד.‬ 663 00:56:38,041 --> 00:56:39,000 ‫כן.‬ 664 00:56:39,083 --> 00:56:41,250 ‫אנחנו גונבים ממי שיש לו‬ ‫דברים שלא מגיעים לו.‬ 665 00:56:41,333 --> 00:56:42,875 ‫אנחנו השודדים.‬ 666 00:56:42,958 --> 00:56:44,625 ‫אנחנו לא חוקיים.‬ 667 00:56:44,708 --> 00:56:46,250 ‫אנחנו לא רוצים להשתעמם.‬ 668 00:56:47,041 --> 00:56:47,875 ‫בדיוק כמוך.‬ 669 00:56:58,250 --> 00:56:59,583 ‫הוא לא יפה כמו שלי,‬ 670 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 ‫והנוף פחות מוצלח.‬ 671 00:57:02,666 --> 00:57:04,000 ‫מי גר כאן קודם?‬ 672 00:57:06,875 --> 00:57:07,833 ‫סטודנט.‬ 673 00:57:09,750 --> 00:57:10,958 ‫אבל הוא לא השתלב.‬ 674 00:57:12,625 --> 00:57:13,458 ‫לא כמוך.‬ 675 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 ‫מקס.‬ 676 00:57:27,916 --> 00:57:29,583 ‫תעזרי לי עם הקינוח?‬ 677 00:58:04,041 --> 00:58:06,458 ‫מריה קונטי, השקעת לאחרונה סכומים גדולים‬ 678 00:58:06,541 --> 00:58:08,666 ‫בשלוש חברות טכנולוגיה שוודיות.‬ 679 00:58:08,750 --> 00:58:10,833 ‫מדוע התחלת להתעניין בשוודיה?‬ 680 00:58:10,916 --> 00:58:13,708 ‫יש פה הרבה יזמים צעירים וחדורי מוטיבציה‬ 681 00:58:13,791 --> 00:58:17,333 ‫ורעיונות חדשים,‬ ‫וחשיבה מרתקת תמיד מסקרנת אותי.‬ 682 00:58:17,916 --> 00:58:18,791 ‫מספיק עם זה.‬ 683 00:58:18,875 --> 00:58:20,750 ‫תירגעי. בלי לחץ.‬ 684 00:58:20,833 --> 00:58:21,916 ‫אני דואגת לך.‬ 685 00:58:27,291 --> 00:58:29,500 ‫אין צורך. אני אפסיק.‬ ‫-מתי?‬ 686 00:58:30,416 --> 00:58:32,875 ‫תעזבי אותי בשקט. אני יודעת מתי לעצור.‬ 687 00:58:32,958 --> 00:58:35,083 ‫זה מה שכל הנרקומנים אומרים.‬ 688 00:58:35,166 --> 00:58:36,583 ‫אבל אני לא נרקומנית.‬ 689 00:58:38,125 --> 00:58:39,416 ‫אני אחותך.‬ 690 00:58:40,166 --> 00:58:41,166 ‫הגדולה.‬ 691 00:58:41,666 --> 00:58:44,875 ‫…בחזית הקיימות. יש רק עולם אחד.‬ 692 00:58:44,958 --> 00:58:47,500 ‫מה דעתך על בילוי זמן רב יותר בסטוקהולם?‬ 693 00:58:49,041 --> 00:58:50,083 ‫אני מתה על סטוקהולם.‬ 694 00:58:50,166 --> 00:58:51,958 ‫התנועה הסביבתית‬ 695 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 ‫מאשימה אותך בגרינוושינג‬ 696 00:58:54,250 --> 00:58:56,041 ‫ובהפצת מידע מטעה‬ 697 00:58:56,125 --> 00:58:57,250 ‫בנוגע לקבורת פחמן…‬ 698 00:59:07,750 --> 00:59:10,541 ‫סימון. כמעט דיווחנו עליך כנעדר.‬ 699 00:59:13,708 --> 00:59:15,208 ‫אני חושב לעבור דירה.‬ 700 00:59:16,208 --> 00:59:17,041 ‫בעוד שבוע.‬ 701 00:59:19,625 --> 00:59:20,458 ‫זה היה מהיר.‬ 702 00:59:22,041 --> 00:59:24,583 ‫כן. מגיע לי שכר דירה של חודש בחזרה.‬ 703 00:59:24,666 --> 00:59:29,166 ‫שילמתי מקדמה של חודשיים,‬ ‫ואני צריך לתת התראה של חודש.‬ 704 00:59:29,250 --> 00:59:30,750 ‫זה קצת לא מכובד, לא?‬ 705 00:59:32,375 --> 00:59:34,125 ‫הבטחת לגור פה סמסטר,‬ 706 00:59:35,333 --> 00:59:36,791 ‫עד שטוטה יחזור.‬ 707 00:59:40,666 --> 00:59:45,166 ‫כן, אבל אני צריך להודיע חודש מראש,‬ ‫לפי החוזה שאתה כתבת.‬ 708 00:59:47,000 --> 00:59:48,666 ‫בכל זאת, אנחנו עורכי דין.‬ 709 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 ‫הלקוח שלי מבקש פיצוי בסך 50,000 קרונות.‬ 710 00:59:56,041 --> 00:59:58,208 ‫הבסיס לדרישה הוא שהמוכר‬ 711 00:59:58,291 --> 01:00:01,083 ‫שינה את הנתונים במד המרחק לפני המכירה‬ 712 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 ‫על מנת לקבל מחיר גבוה יותר.‬ 713 01:00:03,208 --> 01:00:04,041 ‫על כן…‬ 714 01:00:05,291 --> 01:00:06,666 ‫המעשה נעשה בכוונת זדון.‬ 715 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 ‫מה טענת הנאשם?‬ 716 01:00:09,333 --> 01:00:11,541 ‫אני חולקת על הערכת הנזק.‬ 717 01:00:11,625 --> 01:00:13,666 ‫לא ניתן לקבוע בוודאות‬ 718 01:00:13,750 --> 01:00:15,333 ‫שהמוכר היה זה‬ 719 01:00:15,416 --> 01:00:17,583 ‫ששינה את נתוני מד המרחק,‬ 720 01:00:17,666 --> 01:00:19,875 ‫וכן לא ניתן להוכיח‬ 721 01:00:19,958 --> 01:00:23,166 ‫שהדבר קרה לפני שינוי הבעלות על הרכב.‬ 722 01:00:23,250 --> 01:00:26,000 ‫אילו ראיות ברצונכם להציג?‬ 723 01:00:26,083 --> 01:00:27,000 ‫כראיה,‬ 724 01:00:27,083 --> 01:00:29,041 ‫יש לי דוח ממכונאי‬ 725 01:00:29,125 --> 01:00:30,916 ‫שבחן את הרכב.‬ 726 01:00:31,500 --> 01:00:34,333 ‫הוא נמצא בנספח 3 לתלונה.‬ 727 01:00:42,916 --> 01:00:44,791 ‫"אנו מבלבלים בין האמת‬ 728 01:00:44,875 --> 01:00:46,958 ‫"לבין מה שאנו רוצים שהאמת תהיה.‬ 729 01:00:47,041 --> 01:00:51,083 ‫"האמת היא שיש כאלה שיש להם הרבה,‬ ‫ולאחרים אין כלום.‬ 730 01:00:51,166 --> 01:00:55,041 ‫"האם זה באמת לא מוסרי‬ ‫לסרב לציית לכללים לא הוגנים?"‬ 731 01:00:55,708 --> 01:00:56,541 ‫מעניין.‬ 732 01:00:59,000 --> 01:01:01,333 ‫אנחנו מארגנים מפגש קטן בסוף השבוע.‬ 733 01:01:01,833 --> 01:01:05,125 ‫אם תצטרף אלינו, תוכל לקבל את המקדמה בחזרה.‬ 734 01:01:05,208 --> 01:01:07,458 ‫בתנאי שתעזור לנו קצת.‬ 735 01:01:07,541 --> 01:01:09,958 ‫אתה יודע, כללים הוגנים…‬ 736 01:01:10,958 --> 01:01:11,791 ‫וכל זה.‬ 737 01:01:12,875 --> 01:01:14,958 ‫תדמיין שזאת מסיבת פרידה.‬ 738 01:01:53,375 --> 01:01:55,541 ‫מוצאים את החריץ בצדפה.‬ 739 01:01:58,000 --> 01:01:59,250 ‫ואז פותחים אותה בכוח.‬ 740 01:02:11,875 --> 01:02:13,666 ‫אולי כדאי שתיזהר קצת.‬ 741 01:02:14,541 --> 01:02:16,208 ‫זאת אומרת, אתה לא מכיר אותם.‬ 742 01:02:17,875 --> 01:02:19,291 ‫או שגם אתה גנב?‬ 743 01:02:21,458 --> 01:02:23,083 ‫אני פשוט לא חושב יותר מדי.‬ 744 01:02:24,291 --> 01:02:26,208 ‫אני מקווה שאתה מבין שהם…‬ 745 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 ‫טורפים.‬ 746 01:02:30,791 --> 01:02:33,250 ‫אני יודע שהם מתעבים אותי.‬ 747 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 ‫הם חושבים שאני סתם אקדמאי כושל.‬ 748 01:02:38,333 --> 01:02:40,125 ‫אבל למרות זאת הם צריכים אותי‬ 749 01:02:41,083 --> 01:02:42,500 ‫בחייהם הקטנים והמטונפים.‬ 750 01:02:44,416 --> 01:02:47,083 ‫לך עדיין יש סיכוי להיחלץ מזה, סימון.‬ 751 01:02:48,625 --> 01:02:49,791 ‫אבל לא לאורך זמן.‬ 752 01:02:51,208 --> 01:02:52,375 ‫יש דבר שכדאי שתדע…‬ 753 01:02:55,166 --> 01:02:56,250 ‫אתה לא הראשון.‬ 754 01:02:58,375 --> 01:02:59,916 ‫אתה מבין אותי?‬ 755 01:03:05,500 --> 01:03:06,791 ‫התחילה הגאות.‬ 756 01:03:07,291 --> 01:03:08,416 ‫צריך לחזור.‬ 757 01:03:15,000 --> 01:03:16,625 ‫"צריך להיות שיכור תמיד"‬ 758 01:03:16,708 --> 01:03:18,791 ‫"כדי לא להרגיש את העול הנורא של הזמן"‬ 759 01:03:18,875 --> 01:03:20,916 ‫"ששובר אותך ומכופף אותך ארצה"‬ 760 01:03:21,000 --> 01:03:22,916 ‫"צריך להיות שיכור תמיד"‬ 761 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 ‫לחיים!‬ 762 01:03:35,500 --> 01:03:38,000 ‫כמה זמן את כבר גרה פה?‬ ‫-שנתיים.‬ 763 01:03:38,500 --> 01:03:40,875 ‫דינה לקחה את הקורס של צ'רלס על אנרכיזם.‬ 764 01:03:40,958 --> 01:03:42,375 ‫ואז עברת לגור פה?‬ 765 01:03:42,458 --> 01:03:44,708 ‫מצבה לא טוב, כמו שאולי שמת לב.‬ 766 01:03:44,791 --> 01:03:46,375 ‫היא תקועה בבלגן הזה.‬ 767 01:03:46,458 --> 01:03:49,208 ‫בשביל זה את פה? כדי לשמור עליה?‬ 768 01:03:49,291 --> 01:03:50,333 ‫היא אחותי.‬ 769 01:03:51,708 --> 01:03:52,791 ‫היא כל מה שיש לי.‬ 770 01:03:54,625 --> 01:03:55,583 ‫לך יש אותי.‬ 771 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 ‫המסיבה של האליטות העתידיות תהיה הלילה?‬ 772 01:04:02,791 --> 01:04:04,416 ‫אתה עבד של המעמד הגבוה.‬ 773 01:04:05,000 --> 01:04:06,708 ‫שכח מזה. אל תלך.‬ 774 01:04:06,791 --> 01:04:08,333 ‫הבטחתי לעזור.‬ 775 01:04:09,041 --> 01:04:09,958 ‫ואז אהיה חופשי.‬ 776 01:04:30,500 --> 01:04:31,875 ‫תודה על הפעם שעברה.‬ 777 01:04:32,375 --> 01:04:35,083 ‫כיף לראות אותך.‬ ‫אני שמח שאתה פה. גם את. כולם.‬ 778 01:04:35,583 --> 01:04:36,750 ‫כן, אני אסדר את זה.‬ 779 01:04:36,833 --> 01:04:39,250 ‫היי, אתם נהנים? מעולה.‬ 780 01:04:39,333 --> 01:04:42,041 ‫היי, איפה המשקה שלך? אני אדאג לזה.‬ 781 01:04:42,125 --> 01:04:43,375 ‫מי זאת? עוד לא הכרנו.‬ 782 01:04:43,458 --> 01:04:44,625 ‫היי.‬ ‫-היי, אנחנו אלה…‬ 783 01:04:44,708 --> 01:04:46,125 ‫נחמד!‬ 784 01:04:46,208 --> 01:04:47,791 ‫אולי נרקוד?‬ ‫-כן, בטח.‬ 785 01:04:47,875 --> 01:04:49,250 ‫טוב, בסדר.‬ 786 01:04:49,333 --> 01:04:50,208 ‫להתראות.‬ 787 01:04:50,291 --> 01:04:51,666 ‫סליחה!‬ 788 01:04:51,750 --> 01:04:52,750 ‫סליחה, בנאדם.‬ 789 01:05:07,750 --> 01:05:08,583 ‫סימון.‬ 790 01:05:09,416 --> 01:05:10,250 ‫הנה אתה.‬ 791 01:05:11,916 --> 01:05:13,416 ‫אתה יכול למלא את הפונץ'?‬ 792 01:05:13,916 --> 01:05:15,875 ‫מתי אני מקבל את המקדמה שלי בחזרה?‬ 793 01:05:17,125 --> 01:05:18,500 ‫תמלא את הפונץ'.‬ 794 01:05:50,833 --> 01:05:51,708 ‫סימון!‬ 795 01:05:52,625 --> 01:05:56,166 ‫אתה יכול לעזור לנקות?‬ ‫מישהו שפך בירה בחדר האוכל.‬ 796 01:05:58,208 --> 01:05:59,458 ‫בלי עצבים.‬ 797 01:05:59,958 --> 01:06:01,166 ‫אני לא עצבני.‬ 798 01:06:01,666 --> 01:06:02,500 ‫עכשיו.‬ 799 01:06:02,583 --> 01:06:03,916 ‫לודוויג לא יכול לנקות?‬ 800 01:06:04,750 --> 01:06:05,750 ‫לא נראה לי.‬ 801 01:06:08,250 --> 01:06:09,666 ‫הוא קצת עסוק.‬ 802 01:07:52,208 --> 01:07:53,583 ‫מה אתה רוצה?‬ 803 01:07:56,208 --> 01:07:58,208 ‫ממש שום דבר.‬ 804 01:07:58,708 --> 01:08:00,375 ‫לך לישון, אתה נראה עייף.‬ 805 01:08:00,458 --> 01:08:01,458 ‫מה…‬ 806 01:08:02,750 --> 01:08:05,375 ‫היי!‬ ‫-אתה התחלת! תעזוב אותי!‬ 807 01:08:05,458 --> 01:08:07,875 ‫די, תעזוב אותו.‬ ‫-תעזוב אותי!‬ 808 01:08:09,250 --> 01:08:10,458 ‫תעזוב אותי!‬ 809 01:08:10,541 --> 01:08:11,625 ‫תעזוב!‬ ‫-לא!‬ 810 01:08:11,708 --> 01:08:13,500 ‫תעוף מפה! מה נראה לך שאתה עושה?‬ 811 01:08:13,583 --> 01:08:16,458 ‫אתה יכול לשכוח מהמקדמה המזוינת שלך!‬ ‫-בן זונה!‬ 812 01:08:27,875 --> 01:08:29,041 ‫השעה אחת.‬ 813 01:08:29,125 --> 01:08:32,791 ‫תירגע. עברו 15 שניות. אתה תמיד בלחץ.‬ 814 01:08:40,208 --> 01:08:42,250 ‫אני חייב לעבור בהצטיינות, אחרת אני מת.‬ 815 01:08:42,333 --> 01:08:46,500 ‫גם אם תעבור בלי הצטיינות,‬ ‫מה שלא יקרה, זה לא סוף העולם.‬ 816 01:08:46,583 --> 01:08:50,208 ‫עדיין תוכל למצוא עבודה נחמדה באזור נטוש.‬ 817 01:08:50,708 --> 01:08:51,708 ‫את רשעית.‬ 818 01:08:54,291 --> 01:08:55,125 ‫הצטיינות?‬ 819 01:08:55,708 --> 01:08:56,541 ‫בהצטיינות?‬ 820 01:08:56,625 --> 01:08:57,458 ‫נו כבר.‬ 821 01:09:00,333 --> 01:09:01,708 ‫למה זה לא עובד?‬ 822 01:09:02,750 --> 01:09:03,750 ‫- אין תוצאות להצגה -‬ 823 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 ‫יש! כן!‬ 824 01:09:08,375 --> 01:09:10,625 ‫- תורת המשפט: עובר -‬ 825 01:09:14,916 --> 01:09:16,500 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-סימון?‬ 826 01:09:17,041 --> 01:09:19,250 ‫מה קיבלת?‬ ‫-עבודה נחמדה באזור נטוש.‬ 827 01:09:33,666 --> 01:09:35,000 ‫רחמים עצמיים.‬ 828 01:09:36,666 --> 01:09:38,208 ‫התאהבות ילדותית.‬ 829 01:09:39,583 --> 01:09:42,625 ‫שים את כל הזיכרונות בקופסה,‬ ‫נעל אותה, וזרוק את המפתח.‬ 830 01:09:42,708 --> 01:09:44,416 ‫שכח שהכרת את מקס.‬ 831 01:09:45,916 --> 01:09:47,458 ‫הייתי דוחה.‬ 832 01:10:01,500 --> 01:10:04,500 ‫היינו צריכים את המפתחות‬ ‫לבית של ההורים של לודוויג במאלמו.‬ 833 01:10:07,041 --> 01:10:09,541 ‫אבא שלו הוא הבעלים‬ ‫של "רנסקיולד ניהול הון".‬ 834 01:10:10,041 --> 01:10:12,000 ‫הקרן מנהלת מיליארד קרונות.‬ 835 01:10:12,750 --> 01:10:15,458 ‫ההכנסה החייבת במס‬ ‫בשנה שעברה הייתה 23 מיליון.‬ 836 01:10:17,833 --> 01:10:18,958 ‫למי אכפת?‬ 837 01:10:22,166 --> 01:10:24,291 ‫הזדיינת עם לודוויג בשביל מפתח?‬ 838 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 ‫למה לא שאלת אותי?‬ 839 01:10:35,375 --> 01:10:36,666 ‫היית מסכים?‬ 840 01:10:42,083 --> 01:10:44,125 ‫אתם לוקחים יותר מדי סיכונים.‬ 841 01:10:44,916 --> 01:10:47,833 ‫אתם פזיזים, אימפולסיביים ואלימים.‬ 842 01:10:47,916 --> 01:10:50,750 ‫אתה לא קובע. אתה לא בא איתנו, אז אל תתערב.‬ 843 01:10:50,833 --> 01:10:53,833 ‫אם אני אסתבך בחרא הזה, אז גם אני קובע.‬ 844 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 ‫אבל אתה אוהב לשתות שמפניה ולאכול פילה.‬ 845 01:10:56,500 --> 01:10:58,791 ‫נתנו לך את המשאבים כדי לחיות טוב.‬ 846 01:10:59,375 --> 01:11:01,916 ‫זאת לא מטרה בפני עצמה, לא בשבילנו.‬ 847 01:11:03,000 --> 01:11:06,875 ‫הכי טוב לחנות פה ולהיכנס מכאן.‬ ‫יהיה לנו זמן עד שהמצלמות יקלטו אותנו.‬ 848 01:11:06,958 --> 01:11:10,625 ‫היית שם בצהריים?‬ ‫-אין שם אף אחד. אפשר פשוט להיכנס.‬ 849 01:11:15,333 --> 01:11:16,166 ‫לא.‬ 850 01:11:18,333 --> 01:11:19,708 ‫אני זקן מדי בשביל ללכת לכלא.‬ 851 01:11:22,458 --> 01:11:23,916 ‫יש לפחות פורשה אחת.‬ 852 01:11:24,958 --> 01:11:26,083 ‫בטח יש עוד מכוניות.‬ 853 01:11:27,791 --> 01:11:29,416 ‫זה יותר רציני מהשעונים.‬ 854 01:11:30,916 --> 01:11:32,166 ‫אתה יכול להיות בעסק,‬ 855 01:11:32,958 --> 01:11:34,000 ‫אם אתה רוצה.‬ 856 01:11:34,500 --> 01:11:36,541 ‫נמאס לי לעמוד בצד.‬ 857 01:12:27,166 --> 01:12:28,000 ‫קח.‬ 858 01:12:29,333 --> 01:12:30,458 ‫תישאר קרוב למקס.‬ 859 01:12:30,958 --> 01:12:33,458 ‫אם תיכנס ללחץ, פשוט תנשום.‬ 860 01:12:33,541 --> 01:12:34,833 ‫אל תדליק אף אור.‬ 861 01:12:35,333 --> 01:12:36,458 ‫תסתום את הפה.‬ 862 01:14:21,000 --> 01:14:23,458 ‫מקס, באמת.‬ ‫-אנחנו מעבירים מסר.‬ 863 01:15:43,416 --> 01:15:44,250 ‫מה נסגר…‬ 864 01:15:56,750 --> 01:15:57,750 ‫צריך ללכת.‬ 865 01:16:03,666 --> 01:16:05,041 ‫קום כבר.‬ 866 01:16:05,125 --> 01:16:06,708 ‫אנחנו לא משאירים עקבות.‬ 867 01:16:07,208 --> 01:16:08,458 ‫ומה אם היא תמות?‬ 868 01:16:10,208 --> 01:16:11,041 ‫אז היא תמות.‬ 869 01:16:15,375 --> 01:16:21,208 ‫- לכם יש קירות‬ ‫לנו יש חבלים -‬ 870 01:16:21,291 --> 01:16:27,083 ‫- בברכה, ויקטור סרז' ניהול הון -‬ 871 01:17:48,208 --> 01:17:49,041 ‫שיט.‬ 872 01:18:14,250 --> 01:18:15,458 ‫כבי את המנוע.‬ 873 01:18:19,250 --> 01:18:21,583 ‫יש לי אור ברקס מקולקל?‬ ‫-אפשר לראות רישיון?‬ 874 01:18:21,666 --> 01:18:25,000 ‫הוא בבית. לקחתי את הז'קט הלא נכון.‬ ‫אני בדרך מהעבודה הביתה.‬ 875 01:18:26,875 --> 01:18:29,041 ‫יש לך תעודה מזהה כלשהי?‬ 876 01:18:29,916 --> 01:18:32,125 ‫לא, אין לי. לא חשבתי שיעצרו אותי.‬ 877 01:18:34,000 --> 01:18:35,916 ‫שם ומספר זיהוי, בבקשה.‬ 878 01:18:39,041 --> 01:18:42,208 ‫כדי לבדוק שיש לך רישיון,‬ ‫אני צריך שם ומספר זיהוי.‬ 879 01:18:49,208 --> 01:18:53,708 ‫מינה חדאד, 010316-4432.‬ 880 01:18:54,333 --> 01:18:56,750 ‫אם אתם נותנים לי קנס, תנו לי אותו עכשיו.‬ 881 01:18:56,833 --> 01:18:59,291 ‫עבדתי 12 שעות. אני חייבת ללכת לישון.‬ 882 01:19:00,458 --> 01:19:01,666 ‫צאי מהמכונית.‬ 883 01:19:07,000 --> 01:19:08,250 ‫באיזה סעיף זה כתוב?‬ 884 01:19:08,333 --> 01:19:09,458 ‫אל תיגע בי!‬ 885 01:19:11,208 --> 01:19:13,208 ‫יש לכם צו חיפוש?‬ 886 01:19:13,291 --> 01:19:14,791 ‫לא, רובין. לא.‬ 887 01:19:15,666 --> 01:19:17,666 ‫איך קוראים לכם? אני רוצה להתלונן.‬ 888 01:19:17,750 --> 01:19:19,666 ‫עם הגישה הזאת לא תגיעי רחוק.‬ 889 01:19:21,375 --> 01:19:22,500 ‫תפתחי את הדלת האחורית.‬ 890 01:19:24,416 --> 01:19:25,833 ‫תעזוב אותי, ואני אפתח.‬ 891 01:19:32,833 --> 01:19:33,833 ‫סעי!‬ 892 01:19:37,291 --> 01:19:38,125 ‫סעי!‬ 893 01:20:25,750 --> 01:20:28,625 ‫כתבת את זה לפני או אחרי‬ ‫שיריתם בעוזרת הבית?‬ 894 01:20:29,375 --> 01:20:30,333 ‫זאת הייתה תאונה.‬ 895 01:20:30,416 --> 01:20:34,625 ‫אני מקווה, אחרת תסתבך בגדול.‬ ‫תן לי את האקדח.‬ 896 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 ‫רובין!‬ 897 01:20:39,583 --> 01:20:42,208 ‫מה אתם רוצים שאגיד לכם? אני מטומטם.‬ 898 01:20:44,291 --> 01:20:45,291 ‫סליחה.‬ 899 01:20:52,333 --> 01:20:53,333 ‫לא!‬ 900 01:20:53,958 --> 01:20:55,875 ‫השתגעת לגמרי!‬ 901 01:20:58,541 --> 01:21:00,166 ‫אתה מת!‬ 902 01:21:01,208 --> 01:21:02,791 ‫די. אל תיגע בי.‬ 903 01:21:07,166 --> 01:21:09,416 ‫קיבלנו 550,000 על המכוניות.‬ 904 01:21:21,208 --> 01:21:22,625 ‫אנחנו ניקח 400,000.‬ 905 01:21:23,125 --> 01:21:24,500 ‫אתה מקבל 150,000.‬ 906 01:21:24,583 --> 01:21:27,583 ‫איש הקשר שלי ייקח עשרים אחוז‬ ‫על הלבנת הכסף וההפקדה.‬ 907 01:21:33,916 --> 01:21:35,750 ‫אז ככה זה נגמר?‬ 908 01:21:39,875 --> 01:21:41,583 ‫אתם קונים את החופש שלכם ממני.‬ 909 01:21:45,666 --> 01:21:46,500 ‫לעזאזל.‬ 910 01:21:54,416 --> 01:21:55,625 ‫אתה צריך ללכת הביתה.‬ 911 01:21:59,291 --> 01:22:02,500 ‫היית עם עוד כמה סטודנטים.‬ ‫ראיתם סרט, ונהיה מאוחר.‬ 912 01:22:02,583 --> 01:22:04,458 ‫כשלודוויג יספר לך, תיראה המום.‬ 913 01:22:04,541 --> 01:22:06,166 ‫צריך להתקשר למשטרה.‬ ‫-לא.‬ 914 01:22:06,250 --> 01:22:08,750 ‫אתה צריך ללכת הביתה ולהחזיר את המפתחות.‬ 915 01:22:09,708 --> 01:22:11,791 ‫מקס, תקשיבי לי…‬ ‫-סתום את הפה.‬ 916 01:22:12,541 --> 01:22:13,750 ‫היא לא נושמת.‬ 917 01:22:14,750 --> 01:22:15,708 ‫עכשיו היא נושמת.‬ 918 01:22:16,208 --> 01:22:17,458 ‫היא נושמת, אבל…‬ 919 01:22:18,666 --> 01:22:20,500 ‫היא לא מגיבה, אבל היא נושמת.‬ 920 01:22:30,291 --> 01:22:31,625 ‫את מאיימת עליי?‬ 921 01:22:37,625 --> 01:22:38,750 ‫הוא חייב לעוף מפה.‬ 922 01:22:40,125 --> 01:22:42,041 ‫תארוז. אנחנו נוסעים בעוד שעה.‬ 923 01:22:42,875 --> 01:22:43,708 ‫תשכח אותנו.‬ 924 01:22:43,791 --> 01:22:44,833 ‫אף פעם לא נפגשנו.‬ 925 01:22:44,916 --> 01:22:45,750 ‫תוריד את הראש.‬ 926 01:22:45,833 --> 01:22:48,333 ‫כל עוד לא יקשרו אותך אלינו, תהיה בסדר.‬ 927 01:22:48,416 --> 01:22:51,791 ‫את לא יכולה לעזוב אותי.‬ ‫את לא יכולה לסבך אותי ואז לעזוב אותי.‬ 928 01:22:51,875 --> 01:22:54,000 ‫אף אחד לא סיבך אותך בכלום. בחרת לבד.‬ 929 01:22:59,708 --> 01:23:01,250 ‫אני יכול לספר מי את.‬ 930 01:23:02,416 --> 01:23:03,958 ‫אתה לא יודע מי אנחנו.‬ 931 01:23:04,541 --> 01:23:06,083 ‫אתה לא יודע את השמות שלנו.‬ 932 01:23:06,583 --> 01:23:08,000 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 933 01:23:08,958 --> 01:23:09,833 ‫קדימה, זוזי.‬ 934 01:23:09,916 --> 01:23:11,041 ‫ותעזבי אותו!‬ 935 01:23:11,541 --> 01:23:13,541 ‫אמרתי לך לא להתאהב!‬ ‫-תסתמי!‬ 936 01:23:17,166 --> 01:23:18,000 ‫חכה לי.‬ 937 01:23:19,791 --> 01:23:20,791 ‫אני אהיה בקשר.‬ 938 01:23:22,458 --> 01:23:24,041 ‫אני אפילו לא יודע איך קוראים לך.‬ 939 01:23:47,333 --> 01:23:48,166 ‫כן, הלו?‬ 940 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 ‫אני… אני אקח מונית.‬ 941 01:24:16,125 --> 01:24:17,125 ‫ויקטור.‬ 942 01:24:18,791 --> 01:24:19,625 ‫אני כבר יוצא.‬ 943 01:24:25,041 --> 01:24:26,625 ‫הייתה פריצה אצל ההורים שלי.‬ 944 01:24:27,125 --> 01:24:28,333 ‫ג'ויס נורתה.‬ 945 01:24:28,958 --> 01:24:31,291 ‫מי זאת ג'ויס?‬ ‫-העוזרת.‬ 946 01:24:31,375 --> 01:24:32,583 ‫אני חייב ללכת.‬ 947 01:24:33,166 --> 01:24:36,208 ‫היא בחיים?‬ ‫-אני לא יודע. היא בטיפול נמרץ.‬ 948 01:24:36,291 --> 01:24:38,375 ‫ראית את המפתחות שלי?‬ ‫-לא.‬ 949 01:24:40,375 --> 01:24:41,625 ‫זאת בטח המונית שלי.‬ 950 01:24:46,916 --> 01:24:48,208 ‫קר בחוץ.‬ 951 01:24:49,166 --> 01:24:50,083 ‫מה?‬ 952 01:24:50,166 --> 01:24:51,083 ‫קח מעיל.‬ 953 01:25:20,833 --> 01:25:23,375 ‫אתה יודע איזה טחון אבא של החבר שלך?‬ 954 01:25:24,333 --> 01:25:26,833 ‫בעלים של קרן? זה כמו להיות בעלים של עולם.‬ 955 01:25:26,916 --> 01:25:28,625 ‫אנחנו לא חברים. אני רק גר שם.‬ 956 01:25:28,708 --> 01:25:32,250 ‫כנראה שהם היו מארגון "הצבא האדום".‬ 957 01:25:32,333 --> 01:25:34,333 ‫הם לקחו משהו חוץ מהמכוניות?‬ 958 01:25:36,708 --> 01:25:37,791 ‫מניין לי לדעת?‬ 959 01:25:39,500 --> 01:25:41,875 ‫תראו, אפשר לקנות תיק שכתוב עליו‬ 960 01:25:41,958 --> 01:25:44,000 ‫"לכם יש קירות, לנו יש חבלים".‬ 961 01:25:44,083 --> 01:25:45,791 ‫איזה חוסר טעם.‬ 962 01:25:46,625 --> 01:25:48,041 ‫כן, אבל זה שנון.‬ 963 01:25:48,541 --> 01:25:50,166 ‫תכעסו אם אני אקנה תיק כזה?‬ 964 01:25:54,708 --> 01:25:58,500 ‫המספר אינו בשימוש. נא לבדוק‬ ‫את המספר או ליצור קשר עם המוקד.‬ 965 01:26:10,541 --> 01:26:12,000 ‫מה שלום ג'ויס?‬ 966 01:26:12,500 --> 01:26:13,666 ‫זה השם שלה, לא?‬ 967 01:26:14,250 --> 01:26:15,833 ‫היא עדיין מורדמת.‬ 968 01:26:15,916 --> 01:26:17,958 ‫בעוד כמה ימים ינסו להעיר אותה.‬ 969 01:26:19,541 --> 01:26:21,625 ‫אני מקווה שעד אז הילדים שלה יגיעו.‬ 970 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 ‫אבא הזמין את הטיסה הכי קרובה שהוא מצא.‬ 971 01:26:25,458 --> 01:26:27,000 ‫היא תזכור משהו?‬ 972 01:26:27,500 --> 01:26:28,583 ‫מהשוד.‬ 973 01:26:29,083 --> 01:26:30,000 ‫אין לי מושג.‬ 974 01:26:30,666 --> 01:26:35,125 ‫מה השוטרים אמרו?‬ ‫-כלום. רק שהם היו טרוריסטים.‬ 975 01:26:42,125 --> 01:26:44,041 ‫אתה יודע מי זה ויקטור סרז'?‬ 976 01:26:47,500 --> 01:26:50,000 ‫הוא איזה קומוניסט מפעם, כנראה.‬ 977 01:26:50,083 --> 01:26:53,416 ‫לא שאתה קומוניסט, אבל אתה קורא הרבה.‬ 978 01:26:55,083 --> 01:26:56,958 ‫הוא לא היה קומוניסט.‬ 979 01:26:57,041 --> 01:26:58,708 ‫הוא היה אנרכיסט.‬ 980 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 ‫הוא האמין במרד,‬ 981 01:27:01,750 --> 01:27:05,250 ‫בלהכות את אלה שהוא חשב‬ ‫שיש להם דברים שלא מגיעים להם.‬ 982 01:27:10,541 --> 01:27:12,666 ‫ג'ויס הייתה איתנו חמש שנים.‬ 983 01:27:14,875 --> 01:27:16,375 ‫היא שולחת את כל המשכורת הביתה,‬ 984 01:27:16,458 --> 01:27:19,791 ‫כדי שהנכדים שלה‬ ‫יוכלו ללמוד בבית ספר פרטי בסנטיאגו.‬ 985 01:27:20,375 --> 01:27:22,875 ‫באיזה מובן מה שהיה לה לא הגיע לה?‬ 986 01:27:23,750 --> 01:27:27,458 ‫"הצמא בוער בגרונותינו‬ 987 01:27:27,541 --> 01:27:31,083 ‫"לשונותינו יבשות, קשות ונוקשות‬ 988 01:27:31,166 --> 01:27:34,958 ‫"אך עד מהרה יגיעו לגימות גדולות וארוכות‬ 989 01:27:35,041 --> 01:27:38,208 ‫"וכל אחד יקבל את חלקו…"‬ 990 01:27:38,291 --> 01:27:39,666 ‫אחורה!‬ 991 01:27:40,166 --> 01:27:42,000 ‫קדימה, יותר מהר!‬ 992 01:27:43,833 --> 01:27:45,166 ‫קדימה, מהר.‬ 993 01:27:48,333 --> 01:27:51,166 ‫"…השנייה חוגגת את החיים כמו ענן‬ 994 01:27:51,250 --> 01:27:53,416 ‫"השלישית מורגשת מהראש עד…"‬ 995 01:27:53,500 --> 01:27:56,208 ‫זאת המנה הטבעונית?‬ ‫-כן.‬ 996 01:27:56,291 --> 01:27:59,083 ‫לחיים!‬ 997 01:28:10,750 --> 01:28:16,916 ‫"כולם תופסים זיון באגודת לונד!"‬ 998 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 ‫איי! מה קרה לך?‬ 999 01:29:10,250 --> 01:29:11,375 ‫לודוויג צדק.‬ 1000 01:29:13,208 --> 01:29:15,583 ‫לג'ויס לא היו קירות ולא מרפסות.‬ 1001 01:29:17,666 --> 01:29:20,166 ‫לא הייתה שום הצדקה למה שעשינו.‬ 1002 01:29:25,791 --> 01:29:26,708 ‫איפה הם?‬ 1003 01:29:28,916 --> 01:29:29,916 ‫אין לי מושג.‬ 1004 01:29:31,208 --> 01:29:34,000 ‫הם פראיים לגמרי. הם עושים מה שבא להם.‬ 1005 01:29:37,666 --> 01:29:40,375 ‫אמרת שאני לא הראשון. למה התכוונת?‬ 1006 01:29:40,458 --> 01:29:43,791 ‫אני לא זוכר.‬ ‫עוררת את החוש ההורי שלי, כנראה.‬ 1007 01:29:43,875 --> 01:29:45,625 ‫תפסיק כבר, לעזאזל!‬ 1008 01:29:46,708 --> 01:29:48,833 ‫אני חייב למצוא אותם! איפה הם?‬ 1009 01:29:56,458 --> 01:29:58,041 ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 1010 01:29:58,708 --> 01:30:00,750 ‫יכולת להשתלב פה.‬ 1011 01:30:02,833 --> 01:30:04,791 ‫אם הכול היה אחרת.‬ 1012 01:30:08,416 --> 01:30:09,750 ‫אל תחזור הנה יותר.‬ 1013 01:30:19,041 --> 01:30:21,166 ‫- הנריק יונסון‬ ‫רחוב שיל 29, חדר 1324 -‬ 1014 01:30:24,250 --> 01:30:29,333 ‫- ספרטה‬ ‫רחוב שיל -‬ 1015 01:31:16,208 --> 01:31:17,041 ‫סליחה.‬ 1016 01:31:18,583 --> 01:31:20,583 ‫אני מחפש את הנריק יונסון.‬ 1017 01:31:21,458 --> 01:31:22,458 ‫כן.‬ 1018 01:31:24,708 --> 01:31:29,750 ‫הוא גר פה בסמסטר שעבר,‬ ‫אבל לא חזר אחרי הקיץ.‬ 1019 01:31:30,708 --> 01:31:32,416 ‫אפילו לא ידעתי מי הוא‬ 1020 01:31:32,500 --> 01:31:36,458 ‫עד שכולם התחילו לדבר על זה שהוא נעלם.‬ 1021 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 ‫נעלם?‬ 1022 01:31:45,958 --> 01:31:47,000 ‫סליחה.‬ 1023 01:31:49,750 --> 01:31:51,250 ‫שאלה מוזרה, אבל…‬ 1024 01:31:51,750 --> 01:31:52,958 ‫אתה מכיר את צ'רלס?‬ 1025 01:31:54,166 --> 01:31:57,791 ‫אנשים חשבו שהנריק מוזר,‬ ‫אבל רק בגלל שהם לא הכירו אותו.‬ 1026 01:31:58,916 --> 01:32:01,125 ‫בחורף שעבר הוא פגש מישהי.‬ 1027 01:32:02,791 --> 01:32:04,958 ‫הוא עמד לעבור לגור איתה,‬ 1028 01:32:05,041 --> 01:32:06,125 ‫אבל אז זה נגמר.‬ 1029 01:32:06,208 --> 01:32:07,833 ‫הוא היה הרוס.‬ 1030 01:32:07,916 --> 01:32:08,875 ‫ו…‬ 1031 01:32:09,458 --> 01:32:12,250 ‫החלק הזה קצת מוזר, אני מסכימה.‬ 1032 01:32:17,791 --> 01:32:20,208 ‫לפני שהנריק נעלם, הוא אמר‬ 1033 01:32:21,458 --> 01:32:23,250 ‫שאם מישהו שמכיר את צ'רלס‬ 1034 01:32:23,333 --> 01:32:24,750 ‫יבוא לחפש אותו,‬ 1035 01:32:25,333 --> 01:32:28,083 ‫אני צריכה לתת לו את הקבלה הזאת מהספרייה.‬ 1036 01:32:32,500 --> 01:32:35,208 ‫- זיכרונותיו של מהפכן -‬ 1037 01:32:52,750 --> 01:32:53,833 ‫הנה הוא.‬ 1038 01:32:54,333 --> 01:32:58,083 ‫תגיד למתאם הקורס‬ ‫שיודיע לנו אם הספר הוא חלק מקורס חדש.‬ 1039 01:32:58,166 --> 01:33:01,125 ‫זאת הפעם השנייה‬ ‫בשלושת החודשים האחרונים שמישהו מבקש אותו.‬ 1040 01:33:01,208 --> 01:33:02,791 ‫- מאת ויקטור סרז' -‬ 1041 01:33:33,375 --> 01:33:35,291 ‫סליחה, מה אתה עושה?‬ 1042 01:33:37,166 --> 01:33:38,916 ‫העמודים האלה דבוקים.‬ 1043 01:33:39,000 --> 01:33:40,416 ‫אני בסך הכול מנסה לקרוא.‬ 1044 01:33:40,500 --> 01:33:42,375 ‫אתה צריך לדווח לנו על דבר כזה.‬ 1045 01:33:42,458 --> 01:33:43,833 ‫אתה תהרוס את הספר.‬ 1046 01:33:43,916 --> 01:33:45,541 ‫לא, אני לא אהרוס אותו.‬ 1047 01:33:46,041 --> 01:33:47,000 ‫אני אזהר.‬ 1048 01:34:03,583 --> 01:34:05,500 ‫- מקס: לאה ולוורדה‬ ‫דינה: בלינדה ולוורדה -‬ 1049 01:34:05,583 --> 01:34:07,708 ‫- רובין: אקסל לינדגרן‬ ‫גוסטף: גבריאל אריקסון -‬ 1050 01:34:09,791 --> 01:34:11,333 ‫אתה לא יודע מי אנחנו.‬ 1051 01:34:12,333 --> 01:34:13,250 ‫אנחנו סתם אנשים.‬ 1052 01:34:14,625 --> 01:34:16,125 ‫אתה לא יודע את השמות שלנו.‬ 1053 01:34:16,958 --> 01:34:18,125 ‫אנחנו כלום.‬ 1054 01:34:50,500 --> 01:34:51,333 ‫שלום!‬ 1055 01:34:56,833 --> 01:34:57,666 ‫צ'רלס!‬ 1056 01:35:41,166 --> 01:35:42,000 ‫צ'רלס!‬ 1057 01:36:22,875 --> 01:36:25,500 ‫דוקטרינת ההנחה‬ 1058 01:36:25,583 --> 01:36:28,083 ‫היא עיקרון בפרשנות חוזים,‬ 1059 01:36:28,166 --> 01:36:30,958 ‫שמביא בחשבון את האופן בו החוזה היה נכתב‬ 1060 01:36:31,041 --> 01:36:33,250 ‫אילו בזמן בו הגעתם להסכמה,‬ 1061 01:36:33,333 --> 01:36:35,375 ‫הייתם יודעים אילו אירועים התרחשו.‬ 1062 01:36:35,458 --> 01:36:37,791 ‫בתיק של סקארין…‬ 1063 01:36:37,875 --> 01:36:38,708 ‫סימון.‬ 1064 01:36:39,500 --> 01:36:41,500 ‫אנחנו הולכים בערב לאגודה, אם בא לך.‬ 1065 01:36:41,583 --> 01:36:44,125 ‫חידון מוזיקה בהלסינגקרונה.‬ 1066 01:36:44,208 --> 01:36:46,166 ‫נוכחות חובה.‬ 1067 01:36:46,250 --> 01:36:48,041 ‫…שרק פעולה‬ 1068 01:36:48,125 --> 01:36:50,041 ‫יכולה להוביל למחויבות.‬ 1069 01:36:50,125 --> 01:36:52,416 ‫הימנעות מפעולה היא יוצא מהכלל,‬ 1070 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 ‫ויש ליישם את היוצאים מהכלל בזהירות.‬ 1071 01:36:54,625 --> 01:36:55,458 ‫הלו?‬ 1072 01:36:57,666 --> 01:36:58,625 ‫מקס?‬ 1073 01:36:59,208 --> 01:37:01,250 ‫איפה את? תגידי משהו?‬ 1074 01:37:01,750 --> 01:37:02,583 ‫עזבתי אותם.‬ 1075 01:37:07,416 --> 01:37:08,333 ‫לאן אתה הולך?‬ 1076 01:37:10,125 --> 01:37:11,458 ‫אני צריכה עזרה.‬ 1077 01:37:11,541 --> 01:37:13,375 ‫אתה כל מה שיש לי עכשיו.‬ 1078 01:37:14,375 --> 01:37:16,666 ‫הזמנתי חדר במלון סטילר בסטוקהולם,‬ 1079 01:37:16,750 --> 01:37:17,958 ‫תחת השם בונו.‬ 1080 01:37:18,458 --> 01:37:19,791 ‫הכול כבר שולם.‬ 1081 01:37:20,291 --> 01:37:21,333 ‫ניפגש מחר בלילה.‬ 1082 01:37:33,750 --> 01:37:36,375 ‫החיים הלא חוקיים דורשים ממך הכול.‬ 1083 01:37:37,125 --> 01:37:38,750 ‫הם דורשים שתעשה את הדבר הנכון,‬ 1084 01:37:39,583 --> 01:37:40,916 ‫שתחיה כפי שלמדת.‬ 1085 01:37:42,791 --> 01:37:44,625 ‫אחרת, אתה סתם גנב.‬ 1086 01:37:45,458 --> 01:37:46,500 ‫רוצח.‬ 1087 01:37:47,000 --> 01:37:48,083 ‫טורף.‬ 1088 01:37:49,708 --> 01:37:50,541 ‫מקס.‬ 1089 01:37:51,041 --> 01:37:52,000 ‫דינה.‬ 1090 01:37:52,916 --> 01:37:53,750 ‫גוסטף.‬ 1091 01:37:54,541 --> 01:37:55,375 ‫רובין.‬ 1092 01:37:55,458 --> 01:37:56,750 ‫- רובין סייר… -‬ 1093 01:37:56,833 --> 01:37:58,958 ‫מבחינתי, אלה עדיין השמות שלכם.‬ 1094 01:38:01,333 --> 01:38:02,833 ‫הייתי האידיוט השימושי שלכם.‬ 1095 01:38:03,833 --> 01:38:05,166 ‫אבל אתם זלזלתם בי.‬ 1096 01:38:07,583 --> 01:38:09,666 ‫אתם חושבים שאני לא יודע מי אתם.‬ 1097 01:38:10,291 --> 01:38:12,500 ‫אבל אתם אלה שלא יודעים מי אני.‬ 1098 01:38:12,583 --> 01:38:14,375 ‫- אם הייתי מסרב, הכול היה נגמר -‬ 1099 01:38:14,458 --> 01:38:16,250 ‫זה ביטוח החיים שלי.‬ 1100 01:38:16,333 --> 01:38:19,375 ‫- ג'ויס נורתה, שכבה על הרצפה ודיממה -‬ 1101 01:38:19,458 --> 01:38:25,041 ‫- אנחנו השודדים -‬ 1102 01:39:32,208 --> 01:39:34,916 ‫- ג'יימס ג'ויס‬ ‫יוליסס -‬ 1103 01:40:03,458 --> 01:40:04,875 ‫איזה מטומטם.‬ 1104 01:40:06,000 --> 01:40:07,541 ‫אתה לא נורמלי.‬ 1105 01:40:12,500 --> 01:40:13,666 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1106 01:40:15,083 --> 01:40:16,708 ‫אני בדרך לסטוקהולם.‬ 1107 01:40:17,291 --> 01:40:19,583 ‫יש לי סיור לימודי בפרלמנט.‬ 1108 01:40:20,166 --> 01:40:21,750 ‫והיה לי קצת זמן פנוי.‬ 1109 01:40:23,333 --> 01:40:24,291 ‫מה שלום אמא?‬ 1110 01:40:25,250 --> 01:40:26,083 ‫כרגיל.‬ 1111 01:40:26,166 --> 01:40:27,000 ‫ואבא?‬ 1112 01:40:31,833 --> 01:40:34,541 ‫מניין לי לדעת? נראה לי‬ ‫שהוא מנסה להתקבל לעבודה.‬ 1113 01:40:36,083 --> 01:40:38,458 ‫התחלת להשתמש בסמים? אתה נראה כמו נרקומן.‬ 1114 01:40:38,541 --> 01:40:40,083 ‫לא.‬ ‫-אז מה קרה?‬ 1115 01:40:42,333 --> 01:40:44,458 ‫את זוכרת את התיכון?‬ 1116 01:40:45,958 --> 01:40:48,666 ‫כשהיה לי קשה עם ג'ויס ועם פוקנר?‬ ‫-לא.‬ 1117 01:40:49,166 --> 01:40:50,583 ‫ממש ניסיתי לאהוב אותם.‬ 1118 01:40:50,666 --> 01:40:53,416 ‫בטוח שאתה צריך לנסוע למקום‬ ‫שהוא לא מחלקה סגורה?‬ 1119 01:40:53,500 --> 01:40:57,083 ‫אם יקרה משהו,‬ ‫אני רוצה שהספרים האלה יהיו שלך.‬ 1120 01:40:57,708 --> 01:41:00,625 ‫הם בחדר שלי.‬ ‫-ברצינות, מה קורה פה?‬ 1121 01:41:00,708 --> 01:41:03,500 ‫פשוט תגידי כן.‬ ‫-כן, איך שאתה רוצה, חתיכת יצור.‬ 1122 01:41:04,000 --> 01:41:05,500 ‫תבטיחי לי שלא תשכחי.‬ 1123 01:41:06,625 --> 01:41:07,875 ‫ג'ויס ופוקנר?‬ 1124 01:41:08,625 --> 01:41:10,083 ‫אתה אחי, אחי.‬ 1125 01:41:16,750 --> 01:41:17,666 ‫כן.‬ 1126 01:41:19,291 --> 01:41:20,125 ‫אני פשוט עייף.‬ 1127 01:41:21,833 --> 01:41:23,708 ‫תגידי לאמא שהייתי פה.‬ 1128 01:41:23,791 --> 01:41:24,625 ‫לא.‬ 1129 01:41:33,125 --> 01:41:35,750 ‫- תחנה מרכזית -‬ 1130 01:42:10,333 --> 01:42:12,000 ‫- סטילר -‬ 1131 01:42:22,541 --> 01:42:23,375 ‫סליחה.‬ 1132 01:42:24,666 --> 01:42:25,791 ‫זה מלון?‬ 1133 01:42:26,291 --> 01:42:28,250 ‫אתה לא הראשון ששואל.‬ 1134 01:42:28,333 --> 01:42:30,083 ‫הזמנת חדר?‬ 1135 01:42:30,958 --> 01:42:32,833 ‫נראה לי שכן. בונו.‬ 1136 01:42:32,916 --> 01:42:33,833 ‫רק רגע.‬ 1137 01:42:36,458 --> 01:42:37,708 ‫- בונו 1.11-31.10 -‬ 1138 01:42:37,791 --> 01:42:39,000 ‫חדר 12. מקסים.‬ 1139 01:42:39,583 --> 01:42:40,416 ‫מכאן.‬ 1140 01:42:41,625 --> 01:42:42,458 ‫אין לך מזוודה?‬ 1141 01:42:43,125 --> 01:42:44,166 ‫לא.‬ 1142 01:42:45,833 --> 01:42:49,708 ‫הערב נגיש טרטר עגל ודג בקלה בחזרת.‬ 1143 01:42:53,333 --> 01:42:54,166 ‫בבקשה.‬ 1144 01:43:01,000 --> 01:43:04,333 ‫הבנתי מהמזכירה שלך שחשוב שתהיה לך מרפסת.‬ 1145 01:43:05,875 --> 01:43:07,916 ‫כן.‬ ‫-תודיע לי אם תצטרך משהו.‬ 1146 01:43:08,416 --> 01:43:11,208 ‫אנחנו מכינים נגרוני מהפכני.‬ 1147 01:43:19,625 --> 01:43:21,541 ‫- סטילר -‬ 1148 01:44:07,416 --> 01:44:08,250 ‫ערב טוב.‬ 1149 01:44:10,583 --> 01:44:12,000 ‫אני חייבת לאכול משהו.‬ 1150 01:44:12,666 --> 01:44:15,833 ‫אפשר לקבל את המנה הרגילה‬ ‫לסוויטה של מריה קונטי?‬ 1151 01:44:15,916 --> 01:44:16,916 ‫ודאי.‬ 1152 01:44:17,000 --> 01:44:18,458 ‫אנחנו נביא את המזוודות.‬ 1153 01:44:20,833 --> 01:44:23,791 ‫- משקיעה מיליארדרית מבקרת בסטוקהולם -‬ 1154 01:44:48,791 --> 01:44:53,708 ‫יש פה הרבה יזמים צעירים וחדורי מוטיבציה‬ ‫ורעיונות חדשים, וחשיבה מרתקת…‬ 1155 01:45:21,583 --> 01:45:22,791 ‫אל תגיד כלום, בבקשה.‬ 1156 01:45:43,000 --> 01:45:44,833 ‫קראתי את ההספד.‬ 1157 01:45:45,416 --> 01:45:46,916 ‫צ'רלס היה שונא אותו.‬ 1158 01:46:13,833 --> 01:46:14,833 ‫אני מצטערת.‬ 1159 01:46:29,125 --> 01:46:29,958 ‫מה נסגר?‬ 1160 01:46:32,458 --> 01:46:33,791 ‫מה?‬ 1161 01:46:34,291 --> 01:46:35,208 ‫הטלפון שלו.‬ 1162 01:46:38,541 --> 01:46:39,583 ‫מה קורה פה?‬ 1163 01:46:40,083 --> 01:46:41,583 ‫זה לא עניינך.‬ 1164 01:46:43,166 --> 01:46:44,875 ‫אני צריכה לקשור אותך?‬ 1165 01:46:44,958 --> 01:46:46,750 ‫תקשרי אותו.‬ ‫-הוא יישאר בשקט.‬ 1166 01:46:46,833 --> 01:46:50,416 ‫תגידו לי מה אתם הולכים לעשות!‬ ‫-להרוג אותך.‬ 1167 01:46:50,500 --> 01:46:51,375 ‫תפסיק.‬ 1168 01:46:52,333 --> 01:46:55,000 ‫אנחנו לוקחים מה שצריך ומעבירים מסר.‬ 1169 01:46:55,083 --> 01:46:56,833 ‫בשביל זה אנחנו פה.‬ ‫-זה מה שאת רוצה?‬ 1170 01:46:59,583 --> 01:47:02,708 ‫אחרי שנצא מהמלון,‬ ‫לא תראה אותנו יותר אף פעם.‬ 1171 01:47:08,333 --> 01:47:09,291 ‫ולא שנייה יותר.‬ 1172 01:47:19,541 --> 01:47:20,375 ‫תישאר פה.‬ 1173 01:48:08,791 --> 01:48:09,833 ‫שירות חדרים.‬ 1174 01:48:23,125 --> 01:48:23,958 ‫מתאו?‬ 1175 01:48:35,000 --> 01:48:37,916 ‫לא! יש לי בת! בבקשה!‬ 1176 01:48:57,083 --> 01:48:57,916 ‫אני צריך את הקוד.‬ 1177 01:48:59,125 --> 01:49:00,125 ‫מה הקוד?‬ 1178 01:49:02,333 --> 01:49:04,000 ‫מה הקוד?!‬ 1179 01:49:04,083 --> 01:49:06,208 ‫8384.‬ 1180 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 ‫הפנים שלך.‬ 1181 01:49:36,000 --> 01:49:36,833 ‫היי!‬ 1182 01:49:37,666 --> 01:49:38,500 ‫תחייכי.‬ 1183 01:49:48,041 --> 01:49:48,875 ‫שלום?‬ 1184 01:50:36,583 --> 01:50:37,750 ‫גוסטף.‬ 1185 01:50:43,208 --> 01:50:44,041 ‫גוסטף.‬ 1186 01:50:50,041 --> 01:50:52,250 ‫תעזור לנו, חתיכת פסיכופת!‬ 1187 01:50:52,333 --> 01:50:54,416 ‫- אמנות זה חרא -‬ 1188 01:50:54,500 --> 01:50:56,250 ‫צריך להוציא אותו מפה עכשיו.‬ 1189 01:52:03,083 --> 01:52:03,958 ‫זין.‬ 1190 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 ‫סעי, סעי!‬ 1191 01:52:36,625 --> 01:52:39,250 ‫הוא צריך בית חולים. הוא מאבד דם.‬ 1192 01:52:39,333 --> 01:52:40,166 ‫אני יודעת.‬ 1193 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 ‫החוצה.‬ 1194 01:53:00,916 --> 01:53:02,208 ‫מהר!‬ 1195 01:53:08,125 --> 01:53:10,375 ‫תשאירי אותו בחוץ. אל תיכנסי.‬ 1196 01:53:10,458 --> 01:53:11,291 ‫תבטיחי לי.‬ 1197 01:53:12,166 --> 01:53:14,041 ‫אל תדאגי. נתראה אחר כך.‬ 1198 01:54:01,291 --> 01:54:02,750 ‫תעצרי. תעצרי, לעזאזל.‬ 1199 01:54:05,416 --> 01:54:06,291 ‫הטלפון שלי.‬ 1200 01:54:10,916 --> 01:54:12,708 ‫לא קוראים לך מקס. את לאה.‬ 1201 01:54:14,000 --> 01:54:15,041 ‫ולוורדה.‬ 1202 01:54:18,333 --> 01:54:19,708 ‫אני יודע את השמות שלכם.‬ 1203 01:54:20,916 --> 01:54:22,666 ‫יש לי את מספרי הזיהוי שלכם.‬ 1204 01:54:23,166 --> 01:54:25,208 ‫אם יקרה לי משהו, כולכם תיפלו.‬ 1205 01:54:26,000 --> 01:54:27,333 ‫נמאס לי מכם.‬ 1206 01:54:31,625 --> 01:54:32,666 ‫הנריק יונסון.‬ 1207 01:54:36,000 --> 01:54:37,541 ‫ככה קראו לו, נכון?‬ 1208 01:54:38,541 --> 01:54:41,583 ‫הממזר המסכן שניצלתם‬ ‫עד שהוא לא עמד בזה יותר.‬ 1209 01:54:44,000 --> 01:54:45,083 ‫ואז מצאת אותי.‬ 1210 01:54:45,166 --> 01:54:46,375 ‫זה לא היה ככה.‬ 1211 01:54:47,375 --> 01:54:48,625 ‫לא רק.‬ 1212 01:54:51,916 --> 01:54:52,750 ‫פאק.‬ 1213 01:55:13,833 --> 01:55:15,416 ‫עכשיו יש לך על מה לכתוב.‬ 1214 01:55:55,458 --> 01:55:56,625 ‫תחיה את המילים שלך.‬ 1215 01:55:57,958 --> 01:55:59,208 ‫תעשה את מה שאתה אומר.‬ 1216 01:55:59,916 --> 01:56:02,041 ‫הפעולה והדעה צריכות להיות זהות.‬ 1217 01:56:03,083 --> 01:56:06,166 ‫כל דרך אחרת מובילה לחיים שאינם הגונים.‬ 1218 02:00:27,125 --> 02:00:32,125 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬ 1219 02:00:33,305 --> 02:01:33,916 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm