"Welcome to the Outcast's Restaurant!" It's Still Too Early for a Proposal!

ID13206578
Movie Name"Welcome to the Outcast's Restaurant!" It's Still Too Early for a Proposal!
Release Name歡迎光臨流放者食堂! S01E05 現在求婚也太快了吧!
Year2025
Kindtv
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID37751180
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,344 --> 00:00:12,621 隊長的脾氣越來越糟糕了 2 00:00:12,996 --> 00:00:13,957 是啊 3 00:00:13,958 --> 00:00:17,293 最近的任務都不太順利 4 00:00:19,670 --> 00:00:20,838 威格 5 00:00:22,256 --> 00:00:25,176 你們在這裡幹什麼 6 00:00:25,177 --> 00:00:26,386 隊長 7 00:00:26,387 --> 00:00:30,013 我們正要開始準備出任務啊 8 00:00:30,431 --> 00:00:31,390 快去 9 00:00:37,229 --> 00:00:39,274 妳好像去找丹尼斯了 10 00:00:39,275 --> 00:00:41,442 哎啊,你的消息很靈通耶 11 00:00:41,443 --> 00:00:42,693 妳去找他做什麼 12 00:00:43,569 --> 00:00:44,904 沒做什麼啊 13 00:00:44,905 --> 00:00:47,906 很久沒吃丹尼斯做的料理 突然很想吃而已 14 00:00:52,160 --> 00:00:53,746 這個這個 15 00:00:53,747 --> 00:00:55,706 就是這個味道啦 16 00:00:56,136 --> 00:00:59,251 還是丹尼斯做的料理最棒 17 00:01:01,170 --> 00:01:02,254 話說回來 18 00:01:04,848 --> 00:01:05,850 丹尼斯 19 00:01:05,851 --> 00:01:07,843 我希望你能回銀翼 20 00:01:11,722 --> 00:01:13,892 怎麼突然提起這件事 21 00:01:13,893 --> 00:01:16,744 老實說沒有你的銀翼 22 00:01:16,745 --> 00:01:18,145 已經到了瀕臨瓦解的地步了 23 00:01:19,813 --> 00:01:21,441 我從沒打算回去 24 00:01:21,442 --> 00:01:25,649 因為少了你這個主力後衛隊伍受到全面影響 25 00:01:25,650 --> 00:01:28,155 其他隊員與威格變得水火不容 26 00:01:30,991 --> 00:01:33,828 我很喜歡這裡的生活 27 00:01:33,829 --> 00:01:34,996 雖然店裡的常客 28 00:01:34,997 --> 00:01:37,414 都是有點古怪又笨的人 29 00:01:37,950 --> 00:01:39,709 不過,我喜歡這間店 30 00:01:39,710 --> 00:01:42,586 事到如今更不想回那種冷漠的隊伍 31 00:01:43,962 --> 00:01:45,839 就算是我拜託你也不願意嗎 32 00:01:48,091 --> 00:01:50,803 因為我終究不是冒險者 33 00:01:50,804 --> 00:01:52,262 而是個廚師啊 34 00:01:59,061 --> 00:02:00,480 還是讓丹尼斯回來銀翼… 35 00:02:00,481 --> 00:02:02,232 不管妳說什麼 36 00:02:02,233 --> 00:02:03,733 我都沒這個打算 37 00:02:03,734 --> 00:02:04,900 威格 38 00:02:05,317 --> 00:02:07,237 妳別跟那傢伙有牽扯 39 00:02:07,238 --> 00:02:09,446 這是我這個隊長的命令 40 00:02:09,978 --> 00:02:11,631 為什麼對他這麼反感 41 00:02:11,632 --> 00:02:13,785 之前不是相處得很好嗎 42 00:02:13,786 --> 00:02:14,785 到此為止 43 00:02:16,000 --> 00:02:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 44 00:02:34,615 --> 00:02:37,733 《歡迎光臨流放者食堂!》 45 00:02:38,846 --> 00:02:44,956 [在這平淡無味 一成不變的日子裡] [味付けの無いような 変わり映えない毎日に] 46 00:02:44,956 --> 00:02:50,378 [我曾試著追逐 落在地上的那端彩虹] [落ちてきた虹の足 追いかけてみたけれど] 47 00:02:50,378 --> 00:02:51,838 [沒想到它遠在天邊] [案外遠くにあって] 48 00:02:51,838 --> 00:02:53,465 [轉眼便消失不見] [見失っちまって] 49 00:02:53,465 --> 00:02:56,968 [好不容易才找到 真是太可惜了] [せっかく見つけたのに 勿体無いよな] 50 00:02:56,968 --> 00:03:01,389 [雨後的獎勵 似乎不容易得到] [雨降りのご褒美は 甘くは無いようだ] 51 00:03:01,389 --> 00:03:07,854 [雖然有時也會陷入煩惱 感到困惑] [時に悩んで迷って しまうけれど] 52 00:03:07,854 --> 00:03:11,358 [但每個人 都一定都有] [きっと誰だって 息つけるような] 53 00:03:11,358 --> 00:03:14,645 [能讓自己喘息的地方] [居場所がある] 54 00:03:15,938 --> 00:03:17,983 [無論如何我們必定] [どうやったってきっと] 55 00:03:17,984 --> 00:03:21,026 [都被愛意緊緊包裹] [僕らは愛に満ちている] 56 00:03:21,027 --> 00:03:24,913 [所以重要的東西不要輕易放手] [だから大事なもんは手放さないで] 57 00:03:24,913 --> 00:03:27,825 [緊緊握住並肩前行吧] [ギュッと繋いで歩いてこうぜ] 58 00:03:27,826 --> 00:03:30,036 [即便是艱難的日子也肯定會] [病んだ日々でもきっと] 59 00:03:30,037 --> 00:03:32,997 [成為壯大我的力量] [僕の強さになっている] 60 00:03:32,998 --> 00:03:35,000 [高歌吧] [歌おう] 61 00:03:35,001 --> 00:03:36,710 [起舞吧] [踊ろう] 62 00:03:36,711 --> 00:03:40,625 [只為找回那生疏的愛] [錆びつく愛を取り戻すように] 63 00:03:56,837 --> 00:03:58,781 來三碗魔法拉麵 64 00:03:58,782 --> 00:03:59,641 丹尼斯先生 65 00:03:59,642 --> 00:04:01,934 我們要炸雞蛇塊定食 66 00:04:01,935 --> 00:04:03,143 還有辣炒腹翼鯖魚麵 67 00:04:03,602 --> 00:04:04,479 店長 68 00:04:04,480 --> 00:04:06,064 一份每日定食 69 00:04:06,065 --> 00:04:08,358 我要哈根肉炒麵 70 00:04:08,607 --> 00:04:09,838 好喔 71 00:04:09,839 --> 00:04:11,652 艾朵莉耶,全都記下來了嗎 72 00:04:12,486 --> 00:04:13,445 很好 73 00:04:14,404 --> 00:04:16,949 食堂的生意終於好起來了 74 00:04:16,950 --> 00:04:18,868 畢竟東西好吃嘛 75 00:04:18,869 --> 00:04:21,244 誰會跟自己的胃過不去啊 76 00:04:22,287 --> 00:04:23,330 請喝水 77 00:04:24,206 --> 00:04:25,582 謝謝 78 00:04:26,541 --> 00:04:27,918 芭琪兒小姐 79 00:04:28,502 --> 00:04:32,632 謝謝兩位經常來探望我 80 00:04:32,633 --> 00:04:34,050 妳身體都好了嗎 81 00:04:34,051 --> 00:04:38,012 從今天起我是寄宿在食堂的小幫手 82 00:04:38,013 --> 00:04:39,555 寄宿? 83 00:04:39,556 --> 00:04:41,890 妳還是不要太勉強自己比較好 84 00:04:42,599 --> 00:04:46,437 不行啦,不做事我會坐立不安的 85 00:04:46,438 --> 00:04:49,940 而且店裡還有小小大前輩在 86 00:04:53,026 --> 00:04:53,820 怎麼樣 87 00:04:53,821 --> 00:04:56,406 她們應該能成為最佳拍檔吧 88 00:04:56,407 --> 00:04:57,864 你說得對 89 00:04:58,698 --> 00:05:00,742 來,你們的餐點 90 00:05:01,376 --> 00:05:02,418 久等了 91 00:05:17,884 --> 00:05:20,263 看看這彈牙的蝦仁 92 00:05:20,264 --> 00:05:23,057 難怪店裡的常客越來越多 93 00:05:23,058 --> 00:05:26,184 妳哪能算常客,頂多是個蹭飯的 94 00:05:28,019 --> 00:05:30,815 妳還沒有把飯錢還清嗎 95 00:05:30,816 --> 00:05:31,881 海莉耶塔小姐 96 00:05:31,882 --> 00:05:33,442 吃飯都不付錢的嗎 97 00:05:33,791 --> 00:05:37,572 不是…因為我一直沒找到正職… 98 00:05:37,573 --> 00:05:39,532 我也知道妳有困難 99 00:05:40,109 --> 00:05:42,409 妳要是打算繼續白吃白喝 100 00:05:45,704 --> 00:05:48,040 對…對不起 101 00:05:48,041 --> 00:05:50,167 好了好了,今天就饒了她吧 102 00:05:50,584 --> 00:05:53,838 不過,店裡的客人真的變多了 103 00:05:53,839 --> 00:05:54,796 是啊 104 00:05:55,255 --> 00:05:57,675 要完成這麼多餐點很辛苦 105 00:05:57,676 --> 00:05:59,134 你一個人忙得過來嗎 106 00:05:59,135 --> 00:06:01,887 因為艾朵莉耶很努力幫我 107 00:06:02,457 --> 00:06:05,099 艾朵莉耶看起來很開心 108 00:06:05,100 --> 00:06:07,392 是遇到什麼好事了嗎 109 00:06:11,980 --> 00:06:13,356 丹尼斯先生 110 00:06:13,690 --> 00:06:14,692 畢比安 111 00:06:14,693 --> 00:06:15,818 下個公休日 112 00:06:15,819 --> 00:06:17,737 你能不能來店裡一趟 113 00:06:17,738 --> 00:06:19,405 咦? 我嗎 114 00:06:19,406 --> 00:06:21,031 我有點事想找你商量 115 00:06:22,852 --> 00:06:24,744 如果有我能幫忙的事情 116 00:06:24,745 --> 00:06:26,161 不,妳肯定是幫不上忙的 117 00:06:28,788 --> 00:06:30,207 我是可以過來… 118 00:06:30,582 --> 00:06:33,627 他們…要商量的事情是… 119 00:06:39,508 --> 00:06:42,594 好想住在有熱水的地方 120 00:06:43,428 --> 00:06:47,517 也好想去久違的大眾澡堂 121 00:06:47,518 --> 00:06:49,267 只是沒有那種閒錢 122 00:06:50,143 --> 00:06:51,521 我得趕緊賺錢 123 00:06:51,522 --> 00:06:53,730 快點把欠老闆的飯錢還清才行 124 00:06:54,689 --> 00:06:57,859 妳哪能算常客,頂多是個蹭飯的 125 00:07:00,071 --> 00:07:01,697 該不會是… 126 00:07:01,698 --> 00:07:02,532 錯不了… 127 00:07:02,533 --> 00:07:05,700 他們絕對是要商量禁止我進入食堂 128 00:07:06,889 --> 00:07:08,870 得趕快想辦法解決 129 00:07:14,543 --> 00:07:16,587 艾朵莉耶… 130 00:07:16,588 --> 00:07:19,214 好像有男朋友了 131 00:07:20,215 --> 00:07:21,633 真的嗎 132 00:07:22,793 --> 00:07:25,720 你要找我商量就是這件事嗎 133 00:07:26,304 --> 00:07:29,642 最近我給艾朵莉耶發了零用錢 134 00:07:29,643 --> 00:07:33,520 然後那丫頭就經常出門散步 135 00:07:34,062 --> 00:07:37,775 我好奇她都去哪裡遊蕩,結果… 136 00:07:37,776 --> 00:07:40,945 丹尼斯先生你的語氣好強烈 137 00:07:40,946 --> 00:07:42,280 我親眼看到了 138 00:07:42,281 --> 00:07:43,239 艾朵莉耶… 139 00:07:43,240 --> 00:07:46,116 居然和男生走在一起 140 00:07:47,033 --> 00:07:49,412 這樣不是很好嗎 141 00:07:49,413 --> 00:07:51,372 這不就表示她和朋友處得很好嗎 142 00:07:51,373 --> 00:07:52,290 那是她男朋友嗎 143 00:07:52,291 --> 00:07:53,875 是她男朋友吧 144 00:07:53,876 --> 00:07:55,251 這不好說吧 145 00:07:55,252 --> 00:07:56,544 你要是真的很擔心 146 00:07:56,545 --> 00:07:59,421 直接去問本人不就好了 147 00:07:59,796 --> 00:08:01,048 我做不到 148 00:08:01,049 --> 00:08:02,883 要是開口問了後回我"好噁心" 149 00:08:02,884 --> 00:08:04,885 我不想被她這樣誤會 150 00:08:04,886 --> 00:08:07,012 沒想到你這麼敏感 151 00:08:08,221 --> 00:08:10,141 假設那人是她男朋友 152 00:08:10,142 --> 00:08:13,229 帶著點心先來跟我打招呼 153 00:08:13,230 --> 00:08:14,478 才是人之常情吧 154 00:08:14,479 --> 00:08:15,812 你是人家老爸嗎 155 00:08:16,271 --> 00:08:19,191 如果是個吊兒郎當的弱雞 156 00:08:19,192 --> 00:08:20,610 我絕對不答應他們交往 157 00:08:20,611 --> 00:08:22,483 等級如果沒有個80以上 158 00:08:22,484 --> 00:08:24,154 我是絕不會認同的 159 00:08:24,155 --> 00:08:25,322 猛將你才答應嗎 160 00:08:27,949 --> 00:08:29,326 你們在說什麼 161 00:08:33,013 --> 00:08:34,040 呃…那個… 162 00:08:34,041 --> 00:08:38,127 其實是我在跟丹尼斯先生學做料理 163 00:08:38,128 --> 00:08:39,044 做料理? 164 00:08:39,419 --> 00:08:41,379 對…對啊 165 00:08:42,964 --> 00:08:44,215 艾朵莉耶也要學 166 00:08:47,052 --> 00:08:50,305 艾朵莉耶也想要做料理 167 00:08:52,581 --> 00:08:53,935 好啊 168 00:08:53,936 --> 00:08:56,311 那我現在教妳,快去洗手 169 00:08:59,272 --> 00:09:01,108 炸弗栗多肉排蓋飯 170 00:09:01,109 --> 00:09:04,735 洋蔥的切法關係著成品的美味 171 00:09:04,736 --> 00:09:06,322 眼睛好痛 172 00:09:06,323 --> 00:09:08,032 妳沒事吧 173 00:09:08,033 --> 00:09:10,451 要用滑動菜刀的方式來切 174 00:09:10,452 --> 00:09:12,010 不行,眼睛痛 175 00:09:12,011 --> 00:09:12,662 這樣啊 176 00:09:12,663 --> 00:09:14,996 這種時候就像這樣切成兩半 177 00:09:15,622 --> 00:09:16,666 丹尼斯先生 178 00:09:16,667 --> 00:09:17,913 我的眼睛也… 179 00:09:17,914 --> 00:09:18,833 加油 180 00:09:23,129 --> 00:09:24,005 像這樣? 181 00:09:24,351 --> 00:09:26,509 對,很棒喔 182 00:09:26,510 --> 00:09:27,510 像這樣切嗎 183 00:09:27,511 --> 00:09:28,677 好棒好棒 184 00:09:28,994 --> 00:09:32,389 怎麼教學態度差異這麼明顯 185 00:09:39,854 --> 00:09:42,149 怎麼樣,很好吃對吧 186 00:09:42,150 --> 00:09:43,150 對啊 187 00:09:43,151 --> 00:09:45,152 不過,你有使用技能對吧 188 00:09:45,153 --> 00:09:47,947 妳是怎麼知道的 189 00:09:47,948 --> 00:09:50,532 不管你做了什麼我看一眼就知道 190 00:09:54,316 --> 00:09:55,453 丹尼斯大人 191 00:09:56,597 --> 00:09:57,747 丹尼斯大人? 192 00:09:59,416 --> 00:10:02,252 蛋殼…掉進去了 193 00:10:30,493 --> 00:10:31,657 做好了 194 00:10:31,658 --> 00:10:34,034 以第一次來說做得很好 195 00:10:34,617 --> 00:10:36,036 做得很好… 196 00:10:38,580 --> 00:10:40,374 那我做的呢 197 00:10:40,375 --> 00:10:41,632 老實說我自己也… 198 00:10:41,633 --> 00:10:42,834 喔喔,看起來很好吃 199 00:10:43,126 --> 00:10:45,086 你連看都沒看吧 200 00:10:49,322 --> 00:10:50,967 我出去一下 201 00:10:51,976 --> 00:10:54,096 妳要去哪裡 202 00:10:54,097 --> 00:10:55,056 外面 203 00:10:55,057 --> 00:10:57,892 我知道妳要去外面 204 00:10:57,893 --> 00:10:58,975 我出門了 205 00:10:58,976 --> 00:11:00,060 炸肉排蓋飯呢 206 00:11:02,478 --> 00:11:04,065 頭也不回的走了 207 00:11:04,066 --> 00:11:06,191 她該不會是要… 208 00:11:07,158 --> 00:11:09,444 怎麼回事好香喔 209 00:11:10,820 --> 00:11:12,614 畢比安你來了啊 210 00:11:13,096 --> 00:11:15,326 芭琪兒! 妳來得正好 211 00:11:15,327 --> 00:11:16,744 妳可以吃那碗炸肉排蓋飯 212 00:11:16,745 --> 00:11:17,912 真的嗎 213 00:11:17,913 --> 00:11:19,163 對,還有這一碗 214 00:11:19,164 --> 00:11:21,290 咦? 這碗是我做的 215 00:11:21,291 --> 00:11:22,703 我自己吃 216 00:11:22,704 --> 00:11:24,621 對了,可以拜託妳去採買嗎 217 00:11:25,418 --> 00:11:27,253 這些嗎? 當然可以 218 00:11:27,550 --> 00:11:29,465 丹尼斯先生不一起去嗎 219 00:11:29,466 --> 00:11:32,275 我跟畢比安有點雜事要處理 220 00:11:32,717 --> 00:11:34,386 我也要去嗎 221 00:11:34,387 --> 00:11:35,805 這不是廢話嗎 222 00:11:35,806 --> 00:11:37,347 我們要去跟蹤艾朵莉耶 223 00:11:37,597 --> 00:11:39,517 什麼? 你認真的嗎 224 00:11:39,518 --> 00:11:40,976 當然是認真的 225 00:11:40,977 --> 00:11:43,062 我自己一個人買得回來嗎 226 00:11:43,063 --> 00:11:44,313 這些份量可不算少 227 00:11:44,314 --> 00:11:46,022 還有炸肉排蓋飯也是 228 00:11:46,898 --> 00:11:48,567 你…你們好 229 00:11:48,568 --> 00:11:49,568 海莉耶塔 230 00:11:50,485 --> 00:11:51,862 那個老闆… 231 00:11:51,863 --> 00:11:54,615 其實我今天去接受了入隊測試 232 00:11:54,616 --> 00:11:56,158 妳來得正好 233 00:11:56,159 --> 00:11:58,827 如果方便的話 可以和芭琪兒一起去採買嗎 234 00:12:00,411 --> 00:12:01,372 可以嗎 235 00:12:01,373 --> 00:12:02,748 當然沒問題 236 00:12:02,749 --> 00:12:05,416 只要小的我幫得上忙,樂意之至 237 00:12:05,708 --> 00:12:07,169 這樣啊,那就拜託妳了 238 00:12:07,170 --> 00:12:09,128 把炸肉排蓋飯吃光也沒關係喔 239 00:12:20,056 --> 00:12:22,977 還是別這麼做比較好,丹尼斯先生 240 00:12:22,978 --> 00:12:25,228 這樣根本就是跟蹤狂了 241 00:12:25,603 --> 00:12:26,522 沒關係啦 242 00:12:26,523 --> 00:12:28,064 我算是監護人 243 00:12:28,398 --> 00:12:29,191 既然如此 244 00:12:29,192 --> 00:12:30,776 乾脆正大光明現身 245 00:12:30,777 --> 00:12:32,277 你覺得我做得到嗎 246 00:12:32,777 --> 00:12:35,029 - 你果然是跟蹤狂沒錯 - 就是那傢伙 247 00:12:35,673 --> 00:12:36,990 畢比安你快看 248 00:12:40,568 --> 00:12:41,953 那個混蛋 249 00:12:41,954 --> 00:12:45,291 竟敢色瞇瞇地勾引我家的看板娘 250 00:12:45,292 --> 00:12:48,794 你也不用這麼急著下定論吧 251 00:12:48,795 --> 00:12:51,087 有朋友是件好事 252 00:13:04,517 --> 00:13:06,102 是珠寶店 253 00:13:06,352 --> 00:13:08,647 買珠寶? 買結婚戒指? 254 00:13:08,648 --> 00:13:10,106 不是吧 255 00:13:10,455 --> 00:13:13,233 現在求婚也太快了吧 256 00:13:13,234 --> 00:13:14,236 怎麼辦 257 00:13:14,237 --> 00:13:15,696 我們要進去店裡嗎 258 00:13:15,697 --> 00:13:18,324 不,我實在… 259 00:13:18,325 --> 00:13:21,801 可是我不能坐視不管 260 00:13:23,036 --> 00:13:25,455 我剛好想到一個辦法 261 00:13:31,920 --> 00:13:34,632 海莉耶塔小姐有煩惱嗎? 262 00:13:35,590 --> 00:13:36,550 對不起 263 00:13:36,551 --> 00:13:39,427 我在想得趕快把錢還清 264 00:13:40,303 --> 00:13:43,515 再這樣下去我會被老闆討厭的 265 00:13:43,516 --> 00:13:46,226 妳參加的都是單一任務吧 266 00:13:46,227 --> 00:13:48,646 為什麼會存不了錢呢 267 00:13:48,647 --> 00:13:51,065 武器或是防具的修理費 268 00:13:51,066 --> 00:13:54,984 還有我經常受傷需要買回復藥水 269 00:13:55,711 --> 00:13:57,404 不知為何我越努力工作 270 00:13:57,405 --> 00:13:59,531 花的錢就越多 271 00:13:59,532 --> 00:14:02,033 畢竟海莉耶塔小姐妳是前衛嘛 272 00:14:02,659 --> 00:14:04,244 至少要是能用其他的方式 273 00:14:04,245 --> 00:14:07,330 來感謝老闆平時對我的照顧就好了 274 00:14:07,789 --> 00:14:09,999 我該做什麼好呢 275 00:14:12,418 --> 00:14:14,380 妳的這份心意很珍貴 276 00:14:14,381 --> 00:14:15,839 我也會為妳加油的 277 00:14:15,840 --> 00:14:17,465 小芭琪兒 278 00:14:19,175 --> 00:14:20,386 欸,你聽說了嗎 279 00:14:20,387 --> 00:14:22,428 聽說夜霧團的團長 280 00:14:22,897 --> 00:14:25,766 在食堂店長那裡吃鱉了 281 00:14:25,767 --> 00:14:26,892 那間店的店長 282 00:14:26,893 --> 00:14:28,394 好像以前是銀翼的人 283 00:14:28,395 --> 00:14:29,645 我也聽說了 284 00:14:29,646 --> 00:14:32,563 真是驚人的內幕,嚇死我了 285 00:14:32,981 --> 00:14:36,818 希望夜霧團之後別找他麻煩就好 286 00:14:40,697 --> 00:14:43,075 你去跟雜貨店借大聲公 287 00:14:43,076 --> 00:14:44,534 是打算做什麼啊 288 00:14:45,034 --> 00:14:47,204 這可不是普通的大聲公 289 00:14:47,205 --> 00:14:50,498 是演講或劇場專用的魔法道具 290 00:14:50,873 --> 00:14:52,835 它被賦予了風的魔法 291 00:14:52,836 --> 00:14:55,878 能夠將聲音傳到很遠的地方 292 00:14:56,254 --> 00:14:58,589 這時候大喊大叫的有什麼用啊 293 00:14:59,799 --> 00:15:02,719 這就是魔法師展現實力的時候了 294 00:15:03,136 --> 00:15:04,305 你聽好了 295 00:15:04,306 --> 00:15:06,014 只要把它倒過來使用 296 00:15:07,265 --> 00:15:08,766 "柔軟掌心" 297 00:15:13,258 --> 00:15:15,677 這個…不錯 298 00:15:16,691 --> 00:15:18,152 這什麼 299 00:15:18,153 --> 00:15:19,611 是店裡面的聲音嗎 300 00:15:19,612 --> 00:15:21,530 把大聲公倒過來使用 301 00:15:21,531 --> 00:15:24,783 再透過魔法膜吸收室內的聲音 302 00:15:24,784 --> 00:15:25,826 原來如此 303 00:15:25,827 --> 00:15:26,869 你這小子真是天才 304 00:15:26,870 --> 00:15:28,227 對你刮目相看了 305 00:15:28,228 --> 00:15:30,080 說穿了就是竊聽 306 00:15:30,081 --> 00:15:33,041 這就被你刮目相看,我不太能接受… 307 00:15:33,624 --> 00:15:36,127 他們兩個在說什麼啊 308 00:15:36,878 --> 00:15:38,212 好帥喔 309 00:15:38,838 --> 00:15:39,630 蛤? 310 00:15:40,256 --> 00:15:41,049 喜歡 311 00:15:41,050 --> 00:15:42,675 她說什麼 312 00:15:43,092 --> 00:15:44,928 我會珍惜一輩子的 313 00:15:44,929 --> 00:15:46,637 要珍惜什麼 314 00:15:46,971 --> 00:15:49,474 能遇見你太好了 315 00:15:49,891 --> 00:15:54,395 - 我絕對不答應 - 別亂動,這樣很危險 316 00:15:54,948 --> 00:15:57,357 他們在那種地方做什麼啊 317 00:16:05,531 --> 00:16:06,784 有人搶劫 318 00:16:06,785 --> 00:16:09,202 快來人幫忙抓賊 319 00:16:10,870 --> 00:16:11,955 你剛說有人搶劫 320 00:16:11,956 --> 00:16:14,040 這位婆婆的包包被搶了 321 00:16:14,791 --> 00:16:16,043 我們去追人,畢比安 322 00:16:16,044 --> 00:16:16,834 是 323 00:16:18,878 --> 00:16:20,380 真是得來全不費工夫 324 00:16:20,381 --> 00:16:23,800 因為我早知道那老太婆帶著一大筆錢閒晃 325 00:16:28,638 --> 00:16:30,140 那兩個傢伙想幹嘛 326 00:16:30,141 --> 00:16:31,892 我的等級高達30喔 327 00:16:31,893 --> 00:16:33,185 在這麼偏遠的地方 328 00:16:33,186 --> 00:16:35,770 根本沒有魔法師能追得上我 329 00:16:36,646 --> 00:16:37,481 不對 330 00:16:37,482 --> 00:16:40,401 仔細一看那傢伙沒使用魔法 331 00:16:40,402 --> 00:16:41,443 銀翼的每個人 332 00:16:41,444 --> 00:16:44,154 都跑得這麼快嗎 333 00:16:44,155 --> 00:16:44,905 不知道 334 00:16:44,906 --> 00:16:46,657 我本來就跑得很快 335 00:16:46,658 --> 00:16:49,075 這只是普通的腳力嗎 336 00:16:49,367 --> 00:16:50,284 操 337 00:16:52,370 --> 00:16:54,998 那混蛋居然使用風魔法 338 00:16:58,114 --> 00:17:00,546 我們這邊沒有什麼好用的魔法嗎 339 00:17:00,547 --> 00:17:02,297 我拿手的魔法 340 00:17:02,298 --> 00:17:04,090 老實說只有這一個 341 00:17:04,091 --> 00:17:05,217 我要開始囉 342 00:17:05,218 --> 00:17:06,426 "柔軟掌心" 343 00:17:10,471 --> 00:17:13,182 好高…我覺得有點太高了 344 00:17:13,183 --> 00:17:14,893 我好害怕! 345 00:17:14,894 --> 00:17:16,311 不要遇到什麼事都害怕 346 00:17:16,312 --> 00:17:17,854 就這樣繼續追 347 00:17:21,399 --> 00:17:22,901 - 我要死了要死了 - 很好,再用一次 348 00:17:22,902 --> 00:17:26,446 "柔軟掌心!" 349 00:17:34,871 --> 00:17:36,665 害我嚇了一大跳 350 00:17:36,666 --> 00:17:39,417 用那種魔法根本就追不上我 351 00:17:41,544 --> 00:17:42,254 可惡 352 00:17:42,255 --> 00:17:44,088 畢比安你還是先下去吧 353 00:17:44,089 --> 00:17:45,215 記得用護身倒法喔 354 00:17:45,216 --> 00:17:46,884 為什麼提醒我用護身倒法 355 00:17:46,885 --> 00:17:49,177 我想要你輕輕地把我放下去 356 00:17:53,568 --> 00:17:54,641 芭琪兒小姐 357 00:17:54,642 --> 00:17:55,641 海莉耶塔小姐 358 00:17:56,434 --> 00:17:57,519 畢比安 359 00:17:57,520 --> 00:17:58,644 老闆 360 00:17:58,895 --> 00:18:00,354 快抓住那個男人 361 00:18:01,439 --> 00:18:02,398 很好 362 00:18:02,399 --> 00:18:05,401 只要能順利逃脫就是我贏了 363 00:18:07,570 --> 00:18:10,072 "大劍演舞" 364 00:18:19,957 --> 00:18:21,417 做得好,海莉耶塔 365 00:18:22,668 --> 00:18:25,129 我做得很好嗎? 老闆 366 00:18:25,922 --> 00:18:27,048 當然囉 367 00:18:27,632 --> 00:18:29,842 妳是最棒的 368 00:18:34,388 --> 00:18:38,768 我做到了,我真的做到了 369 00:18:43,814 --> 00:18:46,568 小艾朵莉耶有男朋友了? 370 00:18:46,569 --> 00:18:48,694 我完全沒察覺 371 00:18:49,028 --> 00:18:52,574 好像是…真的有男朋友了 372 00:18:52,575 --> 00:18:55,701 其實還沒有確定啦 373 00:18:57,537 --> 00:18:58,580 怎麼回事 374 00:18:58,581 --> 00:19:00,498 你覺得寂寞嗎? 老闆 375 00:19:01,374 --> 00:19:03,669 事情不是妳想的那樣 376 00:19:03,670 --> 00:19:06,713 最近他老是因此心神不寧的 377 00:19:06,714 --> 00:19:08,465 所以你才那樣啊… 378 00:19:08,466 --> 00:19:10,008 怎麼了嗎 379 00:19:10,009 --> 00:19:11,260 海莉耶塔小姐 380 00:19:11,261 --> 00:19:14,888 好像以為自己要被禁止進入店裡 381 00:19:16,389 --> 00:19:19,601 像妳這種什麼都吃得津津有味的傢伙 382 00:19:19,602 --> 00:19:21,435 怎麼可能禁止妳來店裡 383 00:19:23,137 --> 00:19:24,897 真是太好了 384 00:19:24,898 --> 00:19:28,777 不過,只限於"現在"而已 385 00:19:28,778 --> 00:19:31,862 老闆,你的臉好近 386 00:19:38,286 --> 00:19:39,453 小艾朵莉耶 387 00:19:46,335 --> 00:19:47,628 妳怎麼了,艾朵莉耶 388 00:19:52,341 --> 00:19:54,885 這個給你 389 00:20:02,687 --> 00:20:04,313 這…這個是… 390 00:20:04,314 --> 00:20:05,605 禮物 391 00:20:05,889 --> 00:20:08,024 禮… 392 00:20:08,448 --> 00:20:11,110 我存了零用錢 393 00:20:11,986 --> 00:20:15,531 跟珠寶店的人商量 394 00:20:17,241 --> 00:20:20,119 要和丹尼斯大人眼睛顏色一樣的 395 00:20:24,321 --> 00:20:26,501 那個少年是珠寶店的人 396 00:20:26,502 --> 00:20:27,628 搞什麼啊 397 00:20:27,629 --> 00:20:30,212 根本就是店長誤會了 398 00:20:30,713 --> 00:20:31,756 誤會? 399 00:20:32,131 --> 00:20:32,799 沒錯 400 00:20:32,800 --> 00:20:33,925 老闆他還以為 401 00:20:33,926 --> 00:20:35,594 小艾朵莉耶有男朋友了 402 00:20:35,595 --> 00:20:39,222 沒什麼沒什麼 403 00:20:39,223 --> 00:20:40,223 海莉耶塔 404 00:20:40,224 --> 00:20:42,016 果然要禁止妳來店裡 405 00:20:42,683 --> 00:20:45,020 你怎麼能這樣啊,老闆 406 00:20:45,021 --> 00:20:48,190 我也會送禮物給你的 407 00:20:48,191 --> 00:20:49,358 在送禮前 408 00:20:49,359 --> 00:20:51,484 還是先把帳結清吧 409 00:20:54,862 --> 00:20:57,073 戴戴看 410 00:21:12,254 --> 00:21:13,214 好看 411 00:21:14,418 --> 00:21:15,544 謝謝妳 412 00:21:39,740 --> 00:21:41,534 疏於問候敬請見諒 413 00:21:51,043 --> 00:21:55,022 (現在求婚也太快了吧!) 414 00:21:55,022 --> 00:21:59,324 [無論何時 我都會永遠支持你] [いつまでも ずっと味方だよ] 415 00:21:59,325 --> 00:22:01,862 [這裡一定是你的歸宿] [ここがきっと居場所] 416 00:22:01,862 --> 00:22:08,123 [為你獻上 我的真心 My Heart] [あなたに届け まごころ My Heart] 417 00:22:19,801 --> 00:22:22,764 [最重要 的事情] [いちばん 大事なことを] 418 00:22:22,765 --> 00:22:26,975 [好想大聲清楚地傳達給你] [声に出してちゃんと伝えたい] 419 00:22:26,976 --> 00:22:34,358 [可總是難以說出口 讓我有點沮喪低落] [だけどね上手くいかなくって 少しへこんだりするけど] 420 00:22:34,359 --> 00:22:35,443 [「等一下!」] [「ちょっと待って!」] 421 00:22:35,444 --> 00:22:36,736 [「吶,今天要去哪裡?」] [「ねえ、今日どこいくの?」] 422 00:22:36,737 --> 00:22:38,565 [「跟我去了就知道!」(Happy!)] [「着いてからのお楽しみ!」(Happy!)] 423 00:22:38,565 --> 00:22:41,406 [「一起去公園,吃我做的便當吧!」] [「手作りのお弁当、公園で一緒に食べよ!」] 424 00:22:41,406 --> 00:22:42,532 [「哇~!」] [「わぁ~!」] 425 00:22:42,532 --> 00:22:43,868 [雖然是些微不足道的小事] [小さなことだけど] 426 00:22:43,869 --> 00:22:45,660 [但這樣的珍貴幸福] [そんな大事な幸せを] 427 00:22:45,661 --> 00:22:48,659 [讓我們一點一滴累積下去] [積み重ねていこう] 428 00:22:48,659 --> 00:22:52,944 [多想就這樣永遠在一起] [ずっとずっとこのまま一緒にいたい] 429 00:22:52,945 --> 00:22:56,589 [無論發生什麼事我都站在你這邊] [何があっても味方でいたい] 430 00:22:56,590 --> 00:22:59,300 [這份心意這份悸動] [こんな気持ちこの感じ] 431 00:22:59,301 --> 00:23:03,257 [雖然害羞得不知如何表達] [まだ照れて上手く言えないけど] 432 00:23:03,257 --> 00:23:07,475 [但這份心情一定永不改變] [きっときっとこの気持ちは変わらない] 433 00:23:07,476 --> 00:23:10,848 [滿溢的愛意 再也無法抑制!] [愛しさあふれて もうとまらない!] 434 00:23:10,848 --> 00:23:14,065 [我回來了 歡迎回來 我愛你!] [ただいま おかえり 愛してる!] 435 00:23:14,066 --> 00:23:17,485 [我會永遠守護著你] [ずっと味方でいるよ] 436 00:23:17,486 --> 00:23:22,322 [我的真心 My Heart] [まごころ My Heart] 437 00:23:26,096 --> 00:23:29,476 冒險者食堂的生意超好的,店長 438 00:23:29,477 --> 00:23:32,062 是啊,又有客人上門了 439 00:23:32,063 --> 00:23:32,894 嗯? 440 00:23:32,895 --> 00:23:35,565 王國內最大的魔法師家族 441 00:23:35,566 --> 00:23:38,502 (第6話 艾朵莉耶大小姐我來接您了) 瓦庫斯塔特家的僕人? 442 00:23:38,503 --> 00:23:39,627 來幹嘛的? 442 00:23:40,305 --> 00:24:40,488