"Welcome to the Outcast's Restaurant!" It's Still Too Early for a Proposal!
ID | 13206578 |
---|---|
Movie Name | "Welcome to the Outcast's Restaurant!" It's Still Too Early for a Proposal! |
Release Name | 歡迎光臨流放者食堂! S01E05 現在求婚也太快了吧! |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37751180 |
Format | srt |
1
00:00:09,344 --> 00:00:12,621
隊長的脾氣越來越糟糕了
2
00:00:12,996 --> 00:00:13,957
是啊
3
00:00:13,958 --> 00:00:17,293
最近的任務都不太順利
4
00:00:19,670 --> 00:00:20,838
威格
5
00:00:22,256 --> 00:00:25,176
你們在這裡幹什麼
6
00:00:25,177 --> 00:00:26,386
隊長
7
00:00:26,387 --> 00:00:30,013
我們正要開始準備出任務啊
8
00:00:30,431 --> 00:00:31,390
快去
9
00:00:37,229 --> 00:00:39,274
妳好像去找丹尼斯了
10
00:00:39,275 --> 00:00:41,442
哎啊,你的消息很靈通耶
11
00:00:41,443 --> 00:00:42,693
妳去找他做什麼
12
00:00:43,569 --> 00:00:44,904
沒做什麼啊
13
00:00:44,905 --> 00:00:47,906
很久沒吃丹尼斯做的料理
突然很想吃而已
14
00:00:52,160 --> 00:00:53,746
這個這個
15
00:00:53,747 --> 00:00:55,706
就是這個味道啦
16
00:00:56,136 --> 00:00:59,251
還是丹尼斯做的料理最棒
17
00:01:01,170 --> 00:01:02,254
話說回來
18
00:01:04,848 --> 00:01:05,850
丹尼斯
19
00:01:05,851 --> 00:01:07,843
我希望你能回銀翼
20
00:01:11,722 --> 00:01:13,892
怎麼突然提起這件事
21
00:01:13,893 --> 00:01:16,744
老實說沒有你的銀翼
22
00:01:16,745 --> 00:01:18,145
已經到了瀕臨瓦解的地步了
23
00:01:19,813 --> 00:01:21,441
我從沒打算回去
24
00:01:21,442 --> 00:01:25,649
因為少了你這個主力後衛隊伍受到全面影響
25
00:01:25,650 --> 00:01:28,155
其他隊員與威格變得水火不容
26
00:01:30,991 --> 00:01:33,828
我很喜歡這裡的生活
27
00:01:33,829 --> 00:01:34,996
雖然店裡的常客
28
00:01:34,997 --> 00:01:37,414
都是有點古怪又笨的人
29
00:01:37,950 --> 00:01:39,709
不過,我喜歡這間店
30
00:01:39,710 --> 00:01:42,586
事到如今更不想回那種冷漠的隊伍
31
00:01:43,962 --> 00:01:45,839
就算是我拜託你也不願意嗎
32
00:01:48,091 --> 00:01:50,803
因為我終究不是冒險者
33
00:01:50,804 --> 00:01:52,262
而是個廚師啊
34
00:01:59,061 --> 00:02:00,480
還是讓丹尼斯回來銀翼…
35
00:02:00,481 --> 00:02:02,232
不管妳說什麼
36
00:02:02,233 --> 00:02:03,733
我都沒這個打算
37
00:02:03,734 --> 00:02:04,900
威格
38
00:02:05,317 --> 00:02:07,237
妳別跟那傢伙有牽扯
39
00:02:07,238 --> 00:02:09,446
這是我這個隊長的命令
40
00:02:09,978 --> 00:02:11,631
為什麼對他這麼反感
41
00:02:11,632 --> 00:02:13,785
之前不是相處得很好嗎
42
00:02:13,786 --> 00:02:14,785
到此為止
43
00:02:16,000 --> 00:02:22,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
44
00:02:34,615 --> 00:02:37,733
《歡迎光臨流放者食堂!》
45
00:02:38,846 --> 00:02:44,956
[在這平淡無味 一成不變的日子裡]
[味付けの無いような 変わり映えない毎日に]
46
00:02:44,956 --> 00:02:50,378
[我曾試著追逐 落在地上的那端彩虹]
[落ちてきた虹の足 追いかけてみたけれど]
47
00:02:50,378 --> 00:02:51,838
[沒想到它遠在天邊]
[案外遠くにあって]
48
00:02:51,838 --> 00:02:53,465
[轉眼便消失不見]
[見失っちまって]
49
00:02:53,465 --> 00:02:56,968
[好不容易才找到 真是太可惜了]
[せっかく見つけたのに 勿体無いよな]
50
00:02:56,968 --> 00:03:01,389
[雨後的獎勵 似乎不容易得到]
[雨降りのご褒美は 甘くは無いようだ]
51
00:03:01,389 --> 00:03:07,854
[雖然有時也會陷入煩惱 感到困惑]
[時に悩んで迷って しまうけれど]
52
00:03:07,854 --> 00:03:11,358
[但每個人 都一定都有]
[きっと誰だって 息つけるような]
53
00:03:11,358 --> 00:03:14,645
[能讓自己喘息的地方]
[居場所がある]
54
00:03:15,938 --> 00:03:17,983
[無論如何我們必定]
[どうやったってきっと]
55
00:03:17,984 --> 00:03:21,026
[都被愛意緊緊包裹]
[僕らは愛に満ちている]
56
00:03:21,027 --> 00:03:24,913
[所以重要的東西不要輕易放手]
[だから大事なもんは手放さないで]
57
00:03:24,913 --> 00:03:27,825
[緊緊握住並肩前行吧]
[ギュッと繋いで歩いてこうぜ]
58
00:03:27,826 --> 00:03:30,036
[即便是艱難的日子也肯定會]
[病んだ日々でもきっと]
59
00:03:30,037 --> 00:03:32,997
[成為壯大我的力量]
[僕の強さになっている]
60
00:03:32,998 --> 00:03:35,000
[高歌吧]
[歌おう]
61
00:03:35,001 --> 00:03:36,710
[起舞吧]
[踊ろう]
62
00:03:36,711 --> 00:03:40,625
[只為找回那生疏的愛]
[錆びつく愛を取り戻すように]
63
00:03:56,837 --> 00:03:58,781
來三碗魔法拉麵
64
00:03:58,782 --> 00:03:59,641
丹尼斯先生
65
00:03:59,642 --> 00:04:01,934
我們要炸雞蛇塊定食
66
00:04:01,935 --> 00:04:03,143
還有辣炒腹翼鯖魚麵
67
00:04:03,602 --> 00:04:04,479
店長
68
00:04:04,480 --> 00:04:06,064
一份每日定食
69
00:04:06,065 --> 00:04:08,358
我要哈根肉炒麵
70
00:04:08,607 --> 00:04:09,838
好喔
71
00:04:09,839 --> 00:04:11,652
艾朵莉耶,全都記下來了嗎
72
00:04:12,486 --> 00:04:13,445
很好
73
00:04:14,404 --> 00:04:16,949
食堂的生意終於好起來了
74
00:04:16,950 --> 00:04:18,868
畢竟東西好吃嘛
75
00:04:18,869 --> 00:04:21,244
誰會跟自己的胃過不去啊
76
00:04:22,287 --> 00:04:23,330
請喝水
77
00:04:24,206 --> 00:04:25,582
謝謝
78
00:04:26,541 --> 00:04:27,918
芭琪兒小姐
79
00:04:28,502 --> 00:04:32,632
謝謝兩位經常來探望我
80
00:04:32,633 --> 00:04:34,050
妳身體都好了嗎
81
00:04:34,051 --> 00:04:38,012
從今天起我是寄宿在食堂的小幫手
82
00:04:38,013 --> 00:04:39,555
寄宿?
83
00:04:39,556 --> 00:04:41,890
妳還是不要太勉強自己比較好
84
00:04:42,599 --> 00:04:46,437
不行啦,不做事我會坐立不安的
85
00:04:46,438 --> 00:04:49,940
而且店裡還有小小大前輩在
86
00:04:53,026 --> 00:04:53,820
怎麼樣
87
00:04:53,821 --> 00:04:56,406
她們應該能成為最佳拍檔吧
88
00:04:56,407 --> 00:04:57,864
你說得對
89
00:04:58,698 --> 00:05:00,742
來,你們的餐點
90
00:05:01,376 --> 00:05:02,418
久等了
91
00:05:17,884 --> 00:05:20,263
看看這彈牙的蝦仁
92
00:05:20,264 --> 00:05:23,057
難怪店裡的常客越來越多
93
00:05:23,058 --> 00:05:26,184
妳哪能算常客,頂多是個蹭飯的
94
00:05:28,019 --> 00:05:30,815
妳還沒有把飯錢還清嗎
95
00:05:30,816 --> 00:05:31,881
海莉耶塔小姐
96
00:05:31,882 --> 00:05:33,442
吃飯都不付錢的嗎
97
00:05:33,791 --> 00:05:37,572
不是…因為我一直沒找到正職…
98
00:05:37,573 --> 00:05:39,532
我也知道妳有困難
99
00:05:40,109 --> 00:05:42,409
妳要是打算繼續白吃白喝
100
00:05:45,704 --> 00:05:48,040
對…對不起
101
00:05:48,041 --> 00:05:50,167
好了好了,今天就饒了她吧
102
00:05:50,584 --> 00:05:53,838
不過,店裡的客人真的變多了
103
00:05:53,839 --> 00:05:54,796
是啊
104
00:05:55,255 --> 00:05:57,675
要完成這麼多餐點很辛苦
105
00:05:57,676 --> 00:05:59,134
你一個人忙得過來嗎
106
00:05:59,135 --> 00:06:01,887
因為艾朵莉耶很努力幫我
107
00:06:02,457 --> 00:06:05,099
艾朵莉耶看起來很開心
108
00:06:05,100 --> 00:06:07,392
是遇到什麼好事了嗎
109
00:06:11,980 --> 00:06:13,356
丹尼斯先生
110
00:06:13,690 --> 00:06:14,692
畢比安
111
00:06:14,693 --> 00:06:15,818
下個公休日
112
00:06:15,819 --> 00:06:17,737
你能不能來店裡一趟
113
00:06:17,738 --> 00:06:19,405
咦? 我嗎
114
00:06:19,406 --> 00:06:21,031
我有點事想找你商量
115
00:06:22,852 --> 00:06:24,744
如果有我能幫忙的事情
116
00:06:24,745 --> 00:06:26,161
不,妳肯定是幫不上忙的
117
00:06:28,788 --> 00:06:30,207
我是可以過來…
118
00:06:30,582 --> 00:06:33,627
他們…要商量的事情是…
119
00:06:39,508 --> 00:06:42,594
好想住在有熱水的地方
120
00:06:43,428 --> 00:06:47,517
也好想去久違的大眾澡堂
121
00:06:47,518 --> 00:06:49,267
只是沒有那種閒錢
122
00:06:50,143 --> 00:06:51,521
我得趕緊賺錢
123
00:06:51,522 --> 00:06:53,730
快點把欠老闆的飯錢還清才行
124
00:06:54,689 --> 00:06:57,859
妳哪能算常客,頂多是個蹭飯的
125
00:07:00,071 --> 00:07:01,697
該不會是…
126
00:07:01,698 --> 00:07:02,532
錯不了…
127
00:07:02,533 --> 00:07:05,700
他們絕對是要商量禁止我進入食堂
128
00:07:06,889 --> 00:07:08,870
得趕快想辦法解決
129
00:07:14,543 --> 00:07:16,587
艾朵莉耶…
130
00:07:16,588 --> 00:07:19,214
好像有男朋友了
131
00:07:20,215 --> 00:07:21,633
真的嗎
132
00:07:22,793 --> 00:07:25,720
你要找我商量就是這件事嗎
133
00:07:26,304 --> 00:07:29,642
最近我給艾朵莉耶發了零用錢
134
00:07:29,643 --> 00:07:33,520
然後那丫頭就經常出門散步
135
00:07:34,062 --> 00:07:37,775
我好奇她都去哪裡遊蕩,結果…
136
00:07:37,776 --> 00:07:40,945
丹尼斯先生你的語氣好強烈
137
00:07:40,946 --> 00:07:42,280
我親眼看到了
138
00:07:42,281 --> 00:07:43,239
艾朵莉耶…
139
00:07:43,240 --> 00:07:46,116
居然和男生走在一起
140
00:07:47,033 --> 00:07:49,412
這樣不是很好嗎
141
00:07:49,413 --> 00:07:51,372
這不就表示她和朋友處得很好嗎
142
00:07:51,373 --> 00:07:52,290
那是她男朋友嗎
143
00:07:52,291 --> 00:07:53,875
是她男朋友吧
144
00:07:53,876 --> 00:07:55,251
這不好說吧
145
00:07:55,252 --> 00:07:56,544
你要是真的很擔心
146
00:07:56,545 --> 00:07:59,421
直接去問本人不就好了
147
00:07:59,796 --> 00:08:01,048
我做不到
148
00:08:01,049 --> 00:08:02,883
要是開口問了後回我"好噁心"
149
00:08:02,884 --> 00:08:04,885
我不想被她這樣誤會
150
00:08:04,886 --> 00:08:07,012
沒想到你這麼敏感
151
00:08:08,221 --> 00:08:10,141
假設那人是她男朋友
152
00:08:10,142 --> 00:08:13,229
帶著點心先來跟我打招呼
153
00:08:13,230 --> 00:08:14,478
才是人之常情吧
154
00:08:14,479 --> 00:08:15,812
你是人家老爸嗎
155
00:08:16,271 --> 00:08:19,191
如果是個吊兒郎當的弱雞
156
00:08:19,192 --> 00:08:20,610
我絕對不答應他們交往
157
00:08:20,611 --> 00:08:22,483
等級如果沒有個80以上
158
00:08:22,484 --> 00:08:24,154
我是絕不會認同的
159
00:08:24,155 --> 00:08:25,322
猛將你才答應嗎
160
00:08:27,949 --> 00:08:29,326
你們在說什麼
161
00:08:33,013 --> 00:08:34,040
呃…那個…
162
00:08:34,041 --> 00:08:38,127
其實是我在跟丹尼斯先生學做料理
163
00:08:38,128 --> 00:08:39,044
做料理?
164
00:08:39,419 --> 00:08:41,379
對…對啊
165
00:08:42,964 --> 00:08:44,215
艾朵莉耶也要學
166
00:08:47,052 --> 00:08:50,305
艾朵莉耶也想要做料理
167
00:08:52,581 --> 00:08:53,935
好啊
168
00:08:53,936 --> 00:08:56,311
那我現在教妳,快去洗手
169
00:08:59,272 --> 00:09:01,108
炸弗栗多肉排蓋飯
170
00:09:01,109 --> 00:09:04,735
洋蔥的切法關係著成品的美味
171
00:09:04,736 --> 00:09:06,322
眼睛好痛
172
00:09:06,323 --> 00:09:08,032
妳沒事吧
173
00:09:08,033 --> 00:09:10,451
要用滑動菜刀的方式來切
174
00:09:10,452 --> 00:09:12,010
不行,眼睛痛
175
00:09:12,011 --> 00:09:12,662
這樣啊
176
00:09:12,663 --> 00:09:14,996
這種時候就像這樣切成兩半
177
00:09:15,622 --> 00:09:16,666
丹尼斯先生
178
00:09:16,667 --> 00:09:17,913
我的眼睛也…
179
00:09:17,914 --> 00:09:18,833
加油
180
00:09:23,129 --> 00:09:24,005
像這樣?
181
00:09:24,351 --> 00:09:26,509
對,很棒喔
182
00:09:26,510 --> 00:09:27,510
像這樣切嗎
183
00:09:27,511 --> 00:09:28,677
好棒好棒
184
00:09:28,994 --> 00:09:32,389
怎麼教學態度差異這麼明顯
185
00:09:39,854 --> 00:09:42,149
怎麼樣,很好吃對吧
186
00:09:42,150 --> 00:09:43,150
對啊
187
00:09:43,151 --> 00:09:45,152
不過,你有使用技能對吧
188
00:09:45,153 --> 00:09:47,947
妳是怎麼知道的
189
00:09:47,948 --> 00:09:50,532
不管你做了什麼我看一眼就知道
190
00:09:54,316 --> 00:09:55,453
丹尼斯大人
191
00:09:56,597 --> 00:09:57,747
丹尼斯大人?
192
00:09:59,416 --> 00:10:02,252
蛋殼…掉進去了
193
00:10:30,493 --> 00:10:31,657
做好了
194
00:10:31,658 --> 00:10:34,034
以第一次來說做得很好
195
00:10:34,617 --> 00:10:36,036
做得很好…
196
00:10:38,580 --> 00:10:40,374
那我做的呢
197
00:10:40,375 --> 00:10:41,632
老實說我自己也…
198
00:10:41,633 --> 00:10:42,834
喔喔,看起來很好吃
199
00:10:43,126 --> 00:10:45,086
你連看都沒看吧
200
00:10:49,322 --> 00:10:50,967
我出去一下
201
00:10:51,976 --> 00:10:54,096
妳要去哪裡
202
00:10:54,097 --> 00:10:55,056
外面
203
00:10:55,057 --> 00:10:57,892
我知道妳要去外面
204
00:10:57,893 --> 00:10:58,975
我出門了
205
00:10:58,976 --> 00:11:00,060
炸肉排蓋飯呢
206
00:11:02,478 --> 00:11:04,065
頭也不回的走了
207
00:11:04,066 --> 00:11:06,191
她該不會是要…
208
00:11:07,158 --> 00:11:09,444
怎麼回事好香喔
209
00:11:10,820 --> 00:11:12,614
畢比安你來了啊
210
00:11:13,096 --> 00:11:15,326
芭琪兒! 妳來得正好
211
00:11:15,327 --> 00:11:16,744
妳可以吃那碗炸肉排蓋飯
212
00:11:16,745 --> 00:11:17,912
真的嗎
213
00:11:17,913 --> 00:11:19,163
對,還有這一碗
214
00:11:19,164 --> 00:11:21,290
咦? 這碗是我做的
215
00:11:21,291 --> 00:11:22,703
我自己吃
216
00:11:22,704 --> 00:11:24,621
對了,可以拜託妳去採買嗎
217
00:11:25,418 --> 00:11:27,253
這些嗎? 當然可以
218
00:11:27,550 --> 00:11:29,465
丹尼斯先生不一起去嗎
219
00:11:29,466 --> 00:11:32,275
我跟畢比安有點雜事要處理
220
00:11:32,717 --> 00:11:34,386
我也要去嗎
221
00:11:34,387 --> 00:11:35,805
這不是廢話嗎
222
00:11:35,806 --> 00:11:37,347
我們要去跟蹤艾朵莉耶
223
00:11:37,597 --> 00:11:39,517
什麼? 你認真的嗎
224
00:11:39,518 --> 00:11:40,976
當然是認真的
225
00:11:40,977 --> 00:11:43,062
我自己一個人買得回來嗎
226
00:11:43,063 --> 00:11:44,313
這些份量可不算少
227
00:11:44,314 --> 00:11:46,022
還有炸肉排蓋飯也是
228
00:11:46,898 --> 00:11:48,567
你…你們好
229
00:11:48,568 --> 00:11:49,568
海莉耶塔
230
00:11:50,485 --> 00:11:51,862
那個老闆…
231
00:11:51,863 --> 00:11:54,615
其實我今天去接受了入隊測試
232
00:11:54,616 --> 00:11:56,158
妳來得正好
233
00:11:56,159 --> 00:11:58,827
如果方便的話
可以和芭琪兒一起去採買嗎
234
00:12:00,411 --> 00:12:01,372
可以嗎
235
00:12:01,373 --> 00:12:02,748
當然沒問題
236
00:12:02,749 --> 00:12:05,416
只要小的我幫得上忙,樂意之至
237
00:12:05,708 --> 00:12:07,169
這樣啊,那就拜託妳了
238
00:12:07,170 --> 00:12:09,128
把炸肉排蓋飯吃光也沒關係喔
239
00:12:20,056 --> 00:12:22,977
還是別這麼做比較好,丹尼斯先生
240
00:12:22,978 --> 00:12:25,228
這樣根本就是跟蹤狂了
241
00:12:25,603 --> 00:12:26,522
沒關係啦
242
00:12:26,523 --> 00:12:28,064
我算是監護人
243
00:12:28,398 --> 00:12:29,191
既然如此
244
00:12:29,192 --> 00:12:30,776
乾脆正大光明現身
245
00:12:30,777 --> 00:12:32,277
你覺得我做得到嗎
246
00:12:32,777 --> 00:12:35,029
- 你果然是跟蹤狂沒錯
- 就是那傢伙
247
00:12:35,673 --> 00:12:36,990
畢比安你快看
248
00:12:40,568 --> 00:12:41,953
那個混蛋
249
00:12:41,954 --> 00:12:45,291
竟敢色瞇瞇地勾引我家的看板娘
250
00:12:45,292 --> 00:12:48,794
你也不用這麼急著下定論吧
251
00:12:48,795 --> 00:12:51,087
有朋友是件好事
252
00:13:04,517 --> 00:13:06,102
是珠寶店
253
00:13:06,352 --> 00:13:08,647
買珠寶? 買結婚戒指?
254
00:13:08,648 --> 00:13:10,106
不是吧
255
00:13:10,455 --> 00:13:13,233
現在求婚也太快了吧
256
00:13:13,234 --> 00:13:14,236
怎麼辦
257
00:13:14,237 --> 00:13:15,696
我們要進去店裡嗎
258
00:13:15,697 --> 00:13:18,324
不,我實在…
259
00:13:18,325 --> 00:13:21,801
可是我不能坐視不管
260
00:13:23,036 --> 00:13:25,455
我剛好想到一個辦法
261
00:13:31,920 --> 00:13:34,632
海莉耶塔小姐有煩惱嗎?
262
00:13:35,590 --> 00:13:36,550
對不起
263
00:13:36,551 --> 00:13:39,427
我在想得趕快把錢還清
264
00:13:40,303 --> 00:13:43,515
再這樣下去我會被老闆討厭的
265
00:13:43,516 --> 00:13:46,226
妳參加的都是單一任務吧
266
00:13:46,227 --> 00:13:48,646
為什麼會存不了錢呢
267
00:13:48,647 --> 00:13:51,065
武器或是防具的修理費
268
00:13:51,066 --> 00:13:54,984
還有我經常受傷需要買回復藥水
269
00:13:55,711 --> 00:13:57,404
不知為何我越努力工作
270
00:13:57,405 --> 00:13:59,531
花的錢就越多
271
00:13:59,532 --> 00:14:02,033
畢竟海莉耶塔小姐妳是前衛嘛
272
00:14:02,659 --> 00:14:04,244
至少要是能用其他的方式
273
00:14:04,245 --> 00:14:07,330
來感謝老闆平時對我的照顧就好了
274
00:14:07,789 --> 00:14:09,999
我該做什麼好呢
275
00:14:12,418 --> 00:14:14,380
妳的這份心意很珍貴
276
00:14:14,381 --> 00:14:15,839
我也會為妳加油的
277
00:14:15,840 --> 00:14:17,465
小芭琪兒
278
00:14:19,175 --> 00:14:20,386
欸,你聽說了嗎
279
00:14:20,387 --> 00:14:22,428
聽說夜霧團的團長
280
00:14:22,897 --> 00:14:25,766
在食堂店長那裡吃鱉了
281
00:14:25,767 --> 00:14:26,892
那間店的店長
282
00:14:26,893 --> 00:14:28,394
好像以前是銀翼的人
283
00:14:28,395 --> 00:14:29,645
我也聽說了
284
00:14:29,646 --> 00:14:32,563
真是驚人的內幕,嚇死我了
285
00:14:32,981 --> 00:14:36,818
希望夜霧團之後別找他麻煩就好
286
00:14:40,697 --> 00:14:43,075
你去跟雜貨店借大聲公
287
00:14:43,076 --> 00:14:44,534
是打算做什麼啊
288
00:14:45,034 --> 00:14:47,204
這可不是普通的大聲公
289
00:14:47,205 --> 00:14:50,498
是演講或劇場專用的魔法道具
290
00:14:50,873 --> 00:14:52,835
它被賦予了風的魔法
291
00:14:52,836 --> 00:14:55,878
能夠將聲音傳到很遠的地方
292
00:14:56,254 --> 00:14:58,589
這時候大喊大叫的有什麼用啊
293
00:14:59,799 --> 00:15:02,719
這就是魔法師展現實力的時候了
294
00:15:03,136 --> 00:15:04,305
你聽好了
295
00:15:04,306 --> 00:15:06,014
只要把它倒過來使用
296
00:15:07,265 --> 00:15:08,766
"柔軟掌心"
297
00:15:13,258 --> 00:15:15,677
這個…不錯
298
00:15:16,691 --> 00:15:18,152
這什麼
299
00:15:18,153 --> 00:15:19,611
是店裡面的聲音嗎
300
00:15:19,612 --> 00:15:21,530
把大聲公倒過來使用
301
00:15:21,531 --> 00:15:24,783
再透過魔法膜吸收室內的聲音
302
00:15:24,784 --> 00:15:25,826
原來如此
303
00:15:25,827 --> 00:15:26,869
你這小子真是天才
304
00:15:26,870 --> 00:15:28,227
對你刮目相看了
305
00:15:28,228 --> 00:15:30,080
說穿了就是竊聽
306
00:15:30,081 --> 00:15:33,041
這就被你刮目相看,我不太能接受…
307
00:15:33,624 --> 00:15:36,127
他們兩個在說什麼啊
308
00:15:36,878 --> 00:15:38,212
好帥喔
309
00:15:38,838 --> 00:15:39,630
蛤?
310
00:15:40,256 --> 00:15:41,049
喜歡
311
00:15:41,050 --> 00:15:42,675
她說什麼
312
00:15:43,092 --> 00:15:44,928
我會珍惜一輩子的
313
00:15:44,929 --> 00:15:46,637
要珍惜什麼
314
00:15:46,971 --> 00:15:49,474
能遇見你太好了
315
00:15:49,891 --> 00:15:54,395
- 我絕對不答應
- 別亂動,這樣很危險
316
00:15:54,948 --> 00:15:57,357
他們在那種地方做什麼啊
317
00:16:05,531 --> 00:16:06,784
有人搶劫
318
00:16:06,785 --> 00:16:09,202
快來人幫忙抓賊
319
00:16:10,870 --> 00:16:11,955
你剛說有人搶劫
320
00:16:11,956 --> 00:16:14,040
這位婆婆的包包被搶了
321
00:16:14,791 --> 00:16:16,043
我們去追人,畢比安
322
00:16:16,044 --> 00:16:16,834
是
323
00:16:18,878 --> 00:16:20,380
真是得來全不費工夫
324
00:16:20,381 --> 00:16:23,800
因為我早知道那老太婆帶著一大筆錢閒晃
325
00:16:28,638 --> 00:16:30,140
那兩個傢伙想幹嘛
326
00:16:30,141 --> 00:16:31,892
我的等級高達30喔
327
00:16:31,893 --> 00:16:33,185
在這麼偏遠的地方
328
00:16:33,186 --> 00:16:35,770
根本沒有魔法師能追得上我
329
00:16:36,646 --> 00:16:37,481
不對
330
00:16:37,482 --> 00:16:40,401
仔細一看那傢伙沒使用魔法
331
00:16:40,402 --> 00:16:41,443
銀翼的每個人
332
00:16:41,444 --> 00:16:44,154
都跑得這麼快嗎
333
00:16:44,155 --> 00:16:44,905
不知道
334
00:16:44,906 --> 00:16:46,657
我本來就跑得很快
335
00:16:46,658 --> 00:16:49,075
這只是普通的腳力嗎
336
00:16:49,367 --> 00:16:50,284
操
337
00:16:52,370 --> 00:16:54,998
那混蛋居然使用風魔法
338
00:16:58,114 --> 00:17:00,546
我們這邊沒有什麼好用的魔法嗎
339
00:17:00,547 --> 00:17:02,297
我拿手的魔法
340
00:17:02,298 --> 00:17:04,090
老實說只有這一個
341
00:17:04,091 --> 00:17:05,217
我要開始囉
342
00:17:05,218 --> 00:17:06,426
"柔軟掌心"
343
00:17:10,471 --> 00:17:13,182
好高…我覺得有點太高了
344
00:17:13,183 --> 00:17:14,893
我好害怕!
345
00:17:14,894 --> 00:17:16,311
不要遇到什麼事都害怕
346
00:17:16,312 --> 00:17:17,854
就這樣繼續追
347
00:17:21,399 --> 00:17:22,901
- 我要死了要死了
- 很好,再用一次
348
00:17:22,902 --> 00:17:26,446
"柔軟掌心!"
349
00:17:34,871 --> 00:17:36,665
害我嚇了一大跳
350
00:17:36,666 --> 00:17:39,417
用那種魔法根本就追不上我
351
00:17:41,544 --> 00:17:42,254
可惡
352
00:17:42,255 --> 00:17:44,088
畢比安你還是先下去吧
353
00:17:44,089 --> 00:17:45,215
記得用護身倒法喔
354
00:17:45,216 --> 00:17:46,884
為什麼提醒我用護身倒法
355
00:17:46,885 --> 00:17:49,177
我想要你輕輕地把我放下去
356
00:17:53,568 --> 00:17:54,641
芭琪兒小姐
357
00:17:54,642 --> 00:17:55,641
海莉耶塔小姐
358
00:17:56,434 --> 00:17:57,519
畢比安
359
00:17:57,520 --> 00:17:58,644
老闆
360
00:17:58,895 --> 00:18:00,354
快抓住那個男人
361
00:18:01,439 --> 00:18:02,398
很好
362
00:18:02,399 --> 00:18:05,401
只要能順利逃脫就是我贏了
363
00:18:07,570 --> 00:18:10,072
"大劍演舞"
364
00:18:19,957 --> 00:18:21,417
做得好,海莉耶塔
365
00:18:22,668 --> 00:18:25,129
我做得很好嗎? 老闆
366
00:18:25,922 --> 00:18:27,048
當然囉
367
00:18:27,632 --> 00:18:29,842
妳是最棒的
368
00:18:34,388 --> 00:18:38,768
我做到了,我真的做到了
369
00:18:43,814 --> 00:18:46,568
小艾朵莉耶有男朋友了?
370
00:18:46,569 --> 00:18:48,694
我完全沒察覺
371
00:18:49,028 --> 00:18:52,574
好像是…真的有男朋友了
372
00:18:52,575 --> 00:18:55,701
其實還沒有確定啦
373
00:18:57,537 --> 00:18:58,580
怎麼回事
374
00:18:58,581 --> 00:19:00,498
你覺得寂寞嗎? 老闆
375
00:19:01,374 --> 00:19:03,669
事情不是妳想的那樣
376
00:19:03,670 --> 00:19:06,713
最近他老是因此心神不寧的
377
00:19:06,714 --> 00:19:08,465
所以你才那樣啊…
378
00:19:08,466 --> 00:19:10,008
怎麼了嗎
379
00:19:10,009 --> 00:19:11,260
海莉耶塔小姐
380
00:19:11,261 --> 00:19:14,888
好像以為自己要被禁止進入店裡
381
00:19:16,389 --> 00:19:19,601
像妳這種什麼都吃得津津有味的傢伙
382
00:19:19,602 --> 00:19:21,435
怎麼可能禁止妳來店裡
383
00:19:23,137 --> 00:19:24,897
真是太好了
384
00:19:24,898 --> 00:19:28,777
不過,只限於"現在"而已
385
00:19:28,778 --> 00:19:31,862
老闆,你的臉好近
386
00:19:38,286 --> 00:19:39,453
小艾朵莉耶
387
00:19:46,335 --> 00:19:47,628
妳怎麼了,艾朵莉耶
388
00:19:52,341 --> 00:19:54,885
這個給你
389
00:20:02,687 --> 00:20:04,313
這…這個是…
390
00:20:04,314 --> 00:20:05,605
禮物
391
00:20:05,889 --> 00:20:08,024
禮…
392
00:20:08,448 --> 00:20:11,110
我存了零用錢
393
00:20:11,986 --> 00:20:15,531
跟珠寶店的人商量
394
00:20:17,241 --> 00:20:20,119
要和丹尼斯大人眼睛顏色一樣的
395
00:20:24,321 --> 00:20:26,501
那個少年是珠寶店的人
396
00:20:26,502 --> 00:20:27,628
搞什麼啊
397
00:20:27,629 --> 00:20:30,212
根本就是店長誤會了
398
00:20:30,713 --> 00:20:31,756
誤會?
399
00:20:32,131 --> 00:20:32,799
沒錯
400
00:20:32,800 --> 00:20:33,925
老闆他還以為
401
00:20:33,926 --> 00:20:35,594
小艾朵莉耶有男朋友了
402
00:20:35,595 --> 00:20:39,222
沒什麼沒什麼
403
00:20:39,223 --> 00:20:40,223
海莉耶塔
404
00:20:40,224 --> 00:20:42,016
果然要禁止妳來店裡
405
00:20:42,683 --> 00:20:45,020
你怎麼能這樣啊,老闆
406
00:20:45,021 --> 00:20:48,190
我也會送禮物給你的
407
00:20:48,191 --> 00:20:49,358
在送禮前
408
00:20:49,359 --> 00:20:51,484
還是先把帳結清吧
409
00:20:54,862 --> 00:20:57,073
戴戴看
410
00:21:12,254 --> 00:21:13,214
好看
411
00:21:14,418 --> 00:21:15,544
謝謝妳
412
00:21:39,740 --> 00:21:41,534
疏於問候敬請見諒
413
00:21:51,043 --> 00:21:55,022
(現在求婚也太快了吧!)
414
00:21:55,022 --> 00:21:59,324
[無論何時 我都會永遠支持你]
[いつまでも ずっと味方だよ]
415
00:21:59,325 --> 00:22:01,862
[這裡一定是你的歸宿]
[ここがきっと居場所]
416
00:22:01,862 --> 00:22:08,123
[為你獻上 我的真心 My Heart]
[あなたに届け まごころ My Heart]
417
00:22:19,801 --> 00:22:22,764
[最重要 的事情]
[いちばん 大事なことを]
418
00:22:22,765 --> 00:22:26,975
[好想大聲清楚地傳達給你]
[声に出してちゃんと伝えたい]
419
00:22:26,976 --> 00:22:34,358
[可總是難以說出口 讓我有點沮喪低落]
[だけどね上手くいかなくって 少しへこんだりするけど]
420
00:22:34,359 --> 00:22:35,443
[「等一下!」]
[「ちょっと待って!」]
421
00:22:35,444 --> 00:22:36,736
[「吶,今天要去哪裡?」]
[「ねえ、今日どこいくの?」]
422
00:22:36,737 --> 00:22:38,565
[「跟我去了就知道!」(Happy!)]
[「着いてからのお楽しみ!」(Happy!)]
423
00:22:38,565 --> 00:22:41,406
[「一起去公園,吃我做的便當吧!」]
[「手作りのお弁当、公園で一緒に食べよ!」]
424
00:22:41,406 --> 00:22:42,532
[「哇~!」]
[「わぁ~!」]
425
00:22:42,532 --> 00:22:43,868
[雖然是些微不足道的小事]
[小さなことだけど]
426
00:22:43,869 --> 00:22:45,660
[但這樣的珍貴幸福]
[そんな大事な幸せを]
427
00:22:45,661 --> 00:22:48,659
[讓我們一點一滴累積下去]
[積み重ねていこう]
428
00:22:48,659 --> 00:22:52,944
[多想就這樣永遠在一起]
[ずっとずっとこのまま一緒にいたい]
429
00:22:52,945 --> 00:22:56,589
[無論發生什麼事我都站在你這邊]
[何があっても味方でいたい]
430
00:22:56,590 --> 00:22:59,300
[這份心意這份悸動]
[こんな気持ちこの感じ]
431
00:22:59,301 --> 00:23:03,257
[雖然害羞得不知如何表達]
[まだ照れて上手く言えないけど]
432
00:23:03,257 --> 00:23:07,475
[但這份心情一定永不改變]
[きっときっとこの気持ちは変わらない]
433
00:23:07,476 --> 00:23:10,848
[滿溢的愛意 再也無法抑制!]
[愛しさあふれて もうとまらない!]
434
00:23:10,848 --> 00:23:14,065
[我回來了 歡迎回來 我愛你!]
[ただいま おかえり 愛してる!]
435
00:23:14,066 --> 00:23:17,485
[我會永遠守護著你]
[ずっと味方でいるよ]
436
00:23:17,486 --> 00:23:22,322
[我的真心 My Heart]
[まごころ My Heart]
437
00:23:26,096 --> 00:23:29,476
冒險者食堂的生意超好的,店長
438
00:23:29,477 --> 00:23:32,062
是啊,又有客人上門了
439
00:23:32,063 --> 00:23:32,894
嗯?
440
00:23:32,895 --> 00:23:35,565
王國內最大的魔法師家族
441
00:23:35,566 --> 00:23:38,502
(第6話 艾朵莉耶大小姐我來接您了)
瓦庫斯塔特家的僕人?
442
00:23:38,503 --> 00:23:39,627
來幹嘛的?
442
00:23:40,305 --> 00:24:40,488