An Honest Life

ID13206581
Movie NameAn Honest Life
Release NameAn.Honest.Life.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID29383300
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,958 --> 00:00:22,500 Cái này có giá 185.000 kroner Đan Mạch. 3 00:00:32,416 --> 00:00:33,375 Rất hợp với cậu. 4 00:00:36,041 --> 00:00:38,125 Tôi cũng muốn xem chiếc Piguet. 5 00:00:39,625 --> 00:00:42,708 Đây là chiếc Piguet Royal Oak Automatic. 6 00:00:43,208 --> 00:00:45,000 Nó là chế tác đồng hồ cổ điển 7 00:00:45,083 --> 00:00:46,375 với đặc trưng 8 00:00:46,458 --> 00:00:49,125 là mặt số "Grande Tapisserie". 9 00:00:49,208 --> 00:00:53,041 - Giá bao nhiêu? - Mẫu này giá 235.000 kroner Đan Mạch. 10 00:00:58,708 --> 00:00:59,541 Cứu! 11 00:01:00,625 --> 00:01:02,125 Hãy giúp chúng tôi! 12 00:01:02,625 --> 00:01:03,458 Đợi một chút. 13 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 - Sao vậy? - Chúng tôi cần giúp đỡ! 14 00:01:06,625 --> 00:01:09,333 - Hãy gọi xe cấp cứu. - Vâng, được rồi. 15 00:01:09,416 --> 00:01:11,583 - Nghiêng cô ấy sang một bên. - Vâng. 16 00:01:14,000 --> 00:01:15,333 Chị ổn chứ? 17 00:01:15,416 --> 00:01:16,708 Tôi cần xe cấp cứu 18 00:01:16,791 --> 00:01:18,375 đến Christian IV's Gade… 19 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Rất khẩn cấp, một khách hàng đã ngã bất tỉnh. 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,916 <i>- A-lô? - Lấy đồng hồ đi.</i> 21 00:01:24,416 --> 00:01:25,666 <i>Không có máy quay.</i> 22 00:01:26,166 --> 00:01:27,666 <i>Đây là bài kiểm tra cho cậu.</i> 23 00:01:29,000 --> 00:01:30,250 <i>Sống theo lời đã nói.</i> 24 00:01:31,666 --> 00:01:32,791 <i>Nói thì phải làm.</i> 25 00:01:33,750 --> 00:01:36,000 <i>Hành động và quan điểm phải nhất quán.</i> 26 00:01:37,500 --> 00:01:40,458 <i>Những thứ khác chỉ dẫn đến một cuộc sống bất lương.</i> 27 00:01:53,416 --> 00:01:54,583 HỒI KẾT CỦA EDDY 28 00:01:57,208 --> 00:02:01,333 BẢY TUẦN TRƯỚC 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,250 <i>Chào mừng đến Lund.</i> 30 00:02:10,333 --> 00:02:11,166 <i>Lund.</i> 31 00:02:12,250 --> 00:02:14,166 <i>Bốn mươi lăm nghìn học sinh.</i> 32 00:02:14,708 --> 00:02:16,041 <i>Cũng bấy nhiêu ước mơ.</i> 33 00:02:17,125 --> 00:02:19,083 <i>Tôi đã ước mơ trở thành nhà văn.</i> 34 00:02:19,166 --> 00:02:22,500 <i>Nhưng tôi chẳng có gì để viết, nên tôi lại chọn luật.</i> 35 00:02:23,375 --> 00:02:25,791 <i>Chín học kỳ để học những quy tắc.</i> 36 00:02:27,750 --> 00:02:29,250 <i>Cả đời để áp dụng chúng.</i> 37 00:02:36,041 --> 00:02:38,375 Này! Anh làm rơi cái này! 38 00:02:41,833 --> 00:02:43,791 <i>Tôi nghĩ mình đã chọn đúng đường.</i> 39 00:02:46,000 --> 00:02:47,583 <i>Tôi đã sai hoàn toàn.</i> 40 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 Đám bẩn thỉu! 41 00:03:47,583 --> 00:03:48,416 Đừng! 42 00:03:49,791 --> 00:03:50,750 Cảnh sát đây! 43 00:03:51,416 --> 00:03:52,250 Đứng lại! 44 00:04:54,375 --> 00:04:55,666 Cẩn thận đằng sau! 45 00:04:58,875 --> 00:04:59,875 Nằm yên! 46 00:04:59,958 --> 00:05:02,333 - Tôi có làm gì đâu! - Nằm yên! 47 00:05:32,666 --> 00:05:34,333 - Anh có phải đồng bọn? - Gì cơ? 48 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 - Anh làm gì ở đây? - Tôi sắp học luật. 49 00:05:46,541 --> 00:05:47,791 Cái quái gì thế, Max! 50 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 Nhanh nào! Ta phải rời đi! 51 00:05:49,833 --> 00:05:51,041 Mấy người là ai? 52 00:05:52,041 --> 00:05:53,750 Chúng tôi không là ai cả. 53 00:05:53,833 --> 00:05:55,250 Đi nào, Max! 54 00:06:06,166 --> 00:06:09,791 TA CẦM DAO NHỌN, DÂY DÀI TRONG TAY 55 00:06:19,583 --> 00:06:23,541 CUỘC ĐỜI LƯƠNG THIỆN 56 00:06:55,291 --> 00:06:58,041 - Đúng giờ quá. Simon, phải không? - Vâng. 57 00:06:58,125 --> 00:07:00,500 Xin lỗi vì chuông cửa. Cần phải sửa nó. 58 00:07:00,583 --> 00:07:02,875 Hy vọng cậu đã thuận lợi đến đây. 59 00:07:03,666 --> 00:07:06,208 Không, tôi đã rẽ nhầm. 60 00:07:06,708 --> 00:07:08,500 Hôm nay chẳng ai muốn làm cảnh sát. 61 00:07:24,250 --> 00:07:26,666 Anh đang cho thuê lại, hay căn hộ của ai? 62 00:07:29,250 --> 00:07:31,791 Không, là của gia đình tôi. 63 00:07:32,291 --> 00:07:33,625 Nhưng cậu cứ tự nhiên. 64 00:07:33,708 --> 00:07:37,541 Bố tôi từng đã học luật ở đây, nhưng chưa từng hành nghề luật. 65 00:07:37,625 --> 00:07:38,458 Bác ấy làm gì? 66 00:07:38,541 --> 00:07:40,416 Ông ấy điều hành quỹ. Đầu tư. 67 00:07:40,500 --> 00:07:42,666 Ông ấy hay làm việc với Đông Âu, Châu Á… 68 00:07:42,750 --> 00:07:45,250 Năng lượng xanh và bền vững, đại loại thế. 69 00:07:45,750 --> 00:07:47,291 Kệ giữa là dành cho cậu. 70 00:07:47,791 --> 00:07:50,750 Một ít đồ ăn của Totte vẫn còn, nhưng cứ vứt đi. 71 00:07:51,250 --> 00:07:52,541 Cậu sẽ ở trong phòng cậu ấy. 72 00:07:52,625 --> 00:07:56,708 Vì tên lõi kia đã bỏ rơi chúng ta để đi nghỉ phép ở Aix-en-Provence. 73 00:07:57,208 --> 00:07:58,708 Tôi sẽ không tha thứ. 74 00:08:00,166 --> 00:08:01,708 - Victor Wehlin. - Simon. 75 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 Rất vui được gặp cậu. 76 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 Tôi cũng thế. 77 00:08:08,625 --> 00:08:09,625 Phòng của cậu đó. 78 00:08:29,208 --> 00:08:30,750 À này, còn một việc nữa. 79 00:08:31,250 --> 00:08:33,833 Cần đặt cọc hai tháng cho phòng này. 80 00:08:33,916 --> 00:08:37,125 Có lẽ tôi đã quên đề cập. Tất cả đều có trong hợp đồng. 81 00:08:37,208 --> 00:08:38,708 Dù gì ta cũng là luật sư. 82 00:09:00,000 --> 00:09:00,833 Giữ nó đi. 83 00:09:03,458 --> 00:09:04,708 Ludvig. Chào mừng. 84 00:09:04,791 --> 00:09:05,625 Cảm ơn anh. 85 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 L.R. 86 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 <i>Căn phòng quá đắt,</i> 87 00:09:23,708 --> 00:09:26,375 <i>nhưng mình không muốn sống ở ký túc xá ẩm mốc.</i> 88 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 <i>Ludvig và Victor sinh ra đã ở vạch đích.</i> 89 00:09:30,750 --> 00:09:32,583 <i>Tự tin.</i> 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,000 <i>Họ tên nói lên tất cả.</i> 91 00:09:34,500 --> 00:09:37,416 <i>Bút bi còn đắt hơn một tháng tiền thuê nhà.</i> 92 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 <i>Mình muốn mọi thứ họ có.</i> 93 00:09:46,875 --> 00:09:50,000 <i>Từ năm 1668,</i> 94 00:09:50,083 --> 00:09:53,875 <i>Đại học Lund đã đào tạo sinh viên ngành luật.</i> 95 00:09:53,958 --> 00:09:57,083 <i>Và hôm nay, các em trở thành một phần</i> 96 00:09:57,166 --> 00:10:01,125 <i>của lịch sử đáng tự hào của trường chúng ta.</i> 97 00:10:02,750 --> 00:10:05,000 <i>Trong vài tuần tới,</i> 98 00:10:05,083 --> 00:10:08,333 <i>các em sẽ làm quen</i> 99 00:10:08,416 --> 00:10:10,500 <i>và thấu hiểu sâu sắc</i> 100 00:10:10,583 --> 00:10:13,250 <i>các nguyên tắc và quy định</i> 101 00:10:13,333 --> 00:10:17,500 <i>tạo nên nền tảng của chính phủ Thụy Điển.</i> 102 00:10:23,958 --> 00:10:26,541 EX LEGE LIBERTAS 103 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 Này cậu. 104 00:10:27,541 --> 00:10:29,083 - Sao thế? - Chỗ này còn trống chứ? 105 00:10:29,958 --> 00:10:31,458 Vâng, dĩ nhiên rồi. 106 00:10:31,541 --> 00:10:34,583 Xin hãy ổn định chỗ ngồi. 107 00:10:41,958 --> 00:10:44,583 <i>Ex lege libertas.</i> 108 00:10:44,666 --> 00:10:47,666 Tự do bắt nguồn từ luật pháp. 109 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 Nói cách khác, 110 00:10:48,833 --> 00:10:52,208 tự do đến từ luật pháp. 111 00:10:52,291 --> 00:10:54,625 Đó là một khẩu hiệu La-tinh 112 00:10:54,708 --> 00:10:58,166 thể hiện nguyên tắc 113 00:10:58,250 --> 00:11:00,083 rằng pháp quyền, 114 00:11:00,166 --> 00:11:02,750 chứ không phải là hạn chế, 115 00:11:02,833 --> 00:11:07,166 là điều kiện tiên quyết đối với tự do cá nhân. 116 00:11:09,541 --> 00:11:13,875 ARIMAN 117 00:11:24,916 --> 00:11:26,791 <i>Tôi đã gửi email về việc bán thời gian.</i> 118 00:11:26,875 --> 00:11:28,666 Xách thùng bia rồi vào luôn đi. 119 00:11:28,750 --> 00:11:29,583 Được. 120 00:11:43,666 --> 00:11:44,583 Simon! 121 00:11:44,666 --> 00:11:47,125 - Cậu lấy mấy cái ly phía sau nhé? - Được. 122 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 CÔNG CHỨC 123 00:12:14,958 --> 00:12:15,791 Chào anh! 124 00:12:40,166 --> 00:12:41,041 <i>Trong chương</i> 125 00:12:41,125 --> 00:12:44,625 về cơ sở miễn trừ trách nhiệm hình sự trong Bộ Luật Hình sự, 126 00:12:44,708 --> 00:12:48,666 có một phần đề cập đến sai lầm trong áp dụng pháp luật. 127 00:12:48,750 --> 00:12:49,916 Tôi muốn nhấn mạnh 128 00:12:50,000 --> 00:12:52,958 khi các luật sư đề cập đến sai lầm trong pháp luật, 129 00:12:53,041 --> 00:12:55,500 rất khác với sai lầm về sự kiện. 130 00:12:55,583 --> 00:12:56,500 Sai lầm luật pháp… 131 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 <i>Tôi luôn đứng đầu lớp.</i> 132 00:12:59,500 --> 00:13:01,250 <i>Ở đây ai cũng đứng đầu lớp.</i> 133 00:13:01,333 --> 00:13:03,541 Nhưng thiếu hiểu biết về luật pháp 134 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 đâu thể bào chữa cho tội ác, phải không? 135 00:13:06,500 --> 00:13:08,833 Lúc đó ai cũng có thể biện hộ như vậy. 136 00:13:08,916 --> 00:13:13,208 <i>- Rất khó bác bỏ. - Nguyên tắc Ignorantia iuris nocet.</i> 137 00:13:13,291 --> 00:13:19,000 Thiếu hiểu biết không bào chữa cho tội ác. Đó là nguyên tắc phổ biến nhất. 138 00:13:19,083 --> 00:13:21,875 Ngoại lệ của nguyên tắc đó rất hẹp 139 00:13:21,958 --> 00:13:24,166 và chỉ áp dụng cho các tình huống… 140 00:13:28,583 --> 00:13:29,791 Chỗ này trống chứ? 141 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 Ừ. 142 00:13:34,083 --> 00:13:34,916 Fredde. 143 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 Simon. 144 00:13:41,083 --> 00:13:42,041 Đồng hồ đẹp đấy. 145 00:13:43,583 --> 00:13:44,708 Quà tốt nghiệp à? 146 00:13:45,208 --> 00:13:46,083 Phải. 147 00:13:46,583 --> 00:13:48,958 Tôi được tặng máy làm mì khi tốt nghiệp. 148 00:13:49,625 --> 00:13:51,958 Cậu định dùng máy làm mì để làm gì? 149 00:13:53,458 --> 00:13:54,416 Làm mì. 150 00:13:57,291 --> 00:13:58,916 Mặt của cậu bị sao vậy? 151 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 - Tôi đã ở Hội… - Hội nào? 152 00:14:03,333 --> 00:14:05,291 - Östgöta. - Khỉ thật. 153 00:14:05,375 --> 00:14:08,666 <i>Fredde là dân tỉnh lẻ và sống trong ký túc xá Vildanden.</i> 154 00:14:11,083 --> 00:14:12,541 Tôi yêu nơi này. 155 00:14:14,583 --> 00:14:16,708 <i>Cậu ấy mê mẩn luật pháp và hợp đồng.</i> 156 00:14:16,791 --> 00:14:17,750 Tôi cũng vậy. 157 00:14:18,250 --> 00:14:20,958 <i>Được cậu ấy quý mến thật là đáng lo,</i> 158 00:14:21,041 --> 00:14:23,125 <i>nhưng lẽ ra tôi nên bám lấy cậu ấy.</i> 159 00:14:25,750 --> 00:14:27,875 ĐỪNG QUÊN NGƯỜI DỌN DẸP VÀO THỨ BA! 160 00:14:31,541 --> 00:14:32,958 BỘ LUẬT THỤY ĐIỂN 161 00:14:33,041 --> 00:14:35,000 LUẬT CƠ BẢN VỀ TỰ DO NGÔN LUẬN 162 00:14:38,333 --> 00:14:42,375 Nếu muốn mua sách cứ bảo tôi. Tất nhiên với giá hữu nghị. 163 00:14:42,875 --> 00:14:44,500 Cậu có thể lấy toàn bộ với… 164 00:14:45,416 --> 00:14:46,541 3.500. 165 00:14:49,833 --> 00:14:52,958 Vâng, cảm ơn anh. Nhưng có lẽ tôi sẽ mua sách mới. 166 00:14:54,541 --> 00:14:57,750 Tôi hiểu. Sách mới đẹp hơn, mới mẻ hơn. 167 00:14:58,250 --> 00:14:59,250 Hẹn gặp lại. 168 00:14:59,333 --> 00:15:00,166 Vâng. 169 00:15:11,333 --> 00:15:12,666 <i>Những luật sư tham vọng nhất</i> 170 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 <i>đã chạy vội đến thư viện đại học xinh đẹp.</i> 171 00:15:18,250 --> 00:15:20,500 <i>Có tin đồn rằng người ta ăn cắp sách,</i> 172 00:15:21,000 --> 00:15:22,416 <i>hoặc chí ít là giấu đi.</i> 173 00:15:24,916 --> 00:15:26,750 <i>Tất cả chỉ để sinh viên đối thủ</i> 174 00:15:26,833 --> 00:15:30,291 <i>không thể tham khảo những nguồn tài liệu quan trọng nhất.</i> 175 00:16:38,166 --> 00:16:41,458 CÔ GÁI TRONG THƯ VIỆN? 176 00:16:56,125 --> 00:16:58,791 <i>Thừa nhận là nó thật nặng nề.</i> 177 00:16:58,875 --> 00:17:01,583 Sao mà thấy nó thú vị được. 178 00:17:01,666 --> 00:17:04,916 Tôi đâu bảo nó thú vị, chỉ là cậu có thái độ không đúng. 179 00:17:05,000 --> 00:17:07,041 Cậu không cần yêu luật kinh doanh, 180 00:17:07,125 --> 00:17:08,208 chỉ cần học thôi. 181 00:17:08,291 --> 00:17:11,083 Hãy coi nó là luật chơi của các trò chơi bàn cờ. 182 00:17:11,833 --> 00:17:15,083 Bằng luật là học quy tắc của mọi trò chơi trên thế giới. 183 00:17:15,166 --> 00:17:17,291 Học xong là sẽ chơi được trò nào đó. 184 00:17:17,375 --> 00:17:18,625 Cô gái đó đang nhìn cậu. 185 00:17:18,708 --> 00:17:20,541 - Chẳng cần biết là gì. - Sao? 186 00:17:21,333 --> 00:17:23,958 Luật thuế, luật doanh nghiệp, luật sở hữu trí tuệ… 187 00:17:24,041 --> 00:17:25,291 Miễn là nó thật khó 188 00:17:25,375 --> 00:17:27,083 và tôi quyết được mức lương. 189 00:17:27,166 --> 00:17:30,208 Cậu muốn uống vài ly bia và lên kế hoạch ôn thi chứ? 190 00:17:32,291 --> 00:17:34,208 Được, nhưng tôi sẽ đến sau. 191 00:17:35,125 --> 00:17:35,958 Gì cơ? 192 00:17:37,750 --> 00:17:38,791 Tôi sẽ đến sau! 193 00:17:40,791 --> 00:17:42,041 Có nhận ra tôi không? 194 00:17:46,166 --> 00:17:48,833 Một sinh viên luật tuân thủ pháp luật. 195 00:17:50,750 --> 00:17:51,583 Đi nào. 196 00:17:52,083 --> 00:17:52,916 Gì cơ? 197 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 Đi đi! 198 00:17:56,250 --> 00:17:57,458 Tôi sẽ đến sau! 199 00:18:01,541 --> 00:18:03,875 <i>Tôi chưa từng gặp ai như Max.</i> 200 00:18:04,958 --> 00:18:06,583 <i>Cô ấy rất nguy hiểm.</i> 201 00:18:08,541 --> 00:18:11,250 <i>Luật sư có chí lớn không nên giao du với cô ấy.</i> 202 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 Thời tiết thật tệ. 203 00:18:18,458 --> 00:18:19,291 Vâng. 204 00:18:20,208 --> 00:18:21,333 Yên tâm. 205 00:18:21,416 --> 00:18:22,333 Tôi sẽ trả. 206 00:18:23,375 --> 00:18:25,041 Đây mới là thứ cậu nên uống. 207 00:18:25,833 --> 00:18:27,333 Tôi sống nhờ vay vốn sinh viên. 208 00:18:33,583 --> 00:18:35,666 Nơi này làm tôi nhớ đến Sickler's. 209 00:18:36,750 --> 00:18:37,666 Sickler's ư? 210 00:18:39,416 --> 00:18:41,958 Một nơi đắt đỏ, nơi các trí thức trẻ 211 00:18:42,041 --> 00:18:44,041 uống martini và ăn ốc sên. 212 00:18:44,958 --> 00:18:46,500 <i>Từ Franny và Zooey,</i> 213 00:18:47,000 --> 00:18:48,500 tiểu thuyết của Salinger. 214 00:18:49,250 --> 00:18:51,500 Có phải Lane đã mời nàng ăn trưa ở đó? 215 00:18:52,375 --> 00:18:55,000 Anh ta tên Lane nhỉ? Gã bạn trai chẳng ra gì? 216 00:18:56,208 --> 00:18:57,333 Đúng thế. 217 00:18:57,875 --> 00:18:59,083 Vậy là cô đã đọc nó. 218 00:19:03,750 --> 00:19:05,583 Cô đã viết gì trên tường thế? 219 00:19:06,166 --> 00:19:09,083 <i>Họ có thuyền buồm ra khơi Ta là ngọn sóng đời đời dâng cao</i> 220 00:19:09,166 --> 00:19:13,291 <i>Họ có tường cao, lâu đài Ta cầm dao nhọn, dây dài trong tay</i> 221 00:19:14,208 --> 00:19:17,291 <i>Và giờ, em hỡi đêm này Cùng ta trải giấc mộng dài trên đây</i> 222 00:19:20,875 --> 00:19:22,416 - Một bài thơ? - Một lời cảnh báo. 223 00:19:23,208 --> 00:19:24,541 Họ cần lời cảnh báo. 224 00:19:27,958 --> 00:19:30,583 Cô và bạn của cô trông khá là… 225 00:19:31,583 --> 00:19:32,833 chuyên nghiệp. 226 00:19:33,833 --> 00:19:35,791 Ta đều là kẻ lạc loài cố tồn tại. 227 00:19:37,958 --> 00:19:39,500 - Chào! - Chào! 228 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 Chào các cậu! 229 00:19:44,375 --> 00:19:45,208 Họ là ai? 230 00:19:46,250 --> 00:19:47,583 Những người sống cùng tôi. 231 00:19:48,916 --> 00:19:51,708 Ludvig Rehnskiöld và Victor… 232 00:19:51,791 --> 00:19:52,625 gì đó. 233 00:19:55,458 --> 00:19:58,375 Sao cậu lại sống cùng một phần trăm giàu có nhất? 234 00:20:00,875 --> 00:20:03,250 Họ không thể chọn nơi sinh ra. 235 00:20:13,083 --> 00:20:14,625 Chúng ta cần thêm đồ uống. 236 00:20:16,958 --> 00:20:18,000 Tôi phải học. 237 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Không. 238 00:20:22,791 --> 00:20:24,000 Cậu không phải làm gì cả. 239 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 Hai cốc nữa. 240 00:20:27,416 --> 00:20:29,666 Cậu có chắc muốn trở thành luật sư? 241 00:20:30,333 --> 00:20:32,041 Cậu có vẻ giống nhà văn hơn. 242 00:20:33,625 --> 00:20:35,541 Tôi chẳng có gì để viết. 243 00:20:36,125 --> 00:20:37,375 Nhưng cậu muốn không? 244 00:20:39,500 --> 00:20:41,125 Cô học lịch sử nghệ thuật? 245 00:20:41,791 --> 00:20:42,666 Tôi đã bỏ học. 246 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 Ánh sáng và kỹ thuật. 247 00:20:45,791 --> 00:20:47,000 Không nghĩa lý gì. 248 00:20:47,500 --> 00:20:48,750 Nó không gợi cảm xúc. 249 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 Nó là hoài niệm. 250 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 Chẳng có giá trị gì. 251 00:20:51,916 --> 00:20:53,916 Có vẻ cô bỏ học là đúng. 252 00:21:08,833 --> 00:21:09,666 Simon! 253 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 Lại đây nào. 254 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 William, đây là Simon, người thuê nhà mới. 255 00:21:15,458 --> 00:21:16,666 William Rosenius. 256 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 - Hân hạnh. - Vâng. 257 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 Thật tuyệt là cậu ở đây. 258 00:21:20,708 --> 00:21:24,083 Tối nay chúng tôi mở tiệc, có mời bạn bè và bạn học đến. 259 00:21:24,666 --> 00:21:25,666 Ăn cùng nhé. 260 00:21:26,666 --> 00:21:28,458 Chắc chắn rồi, tôi thích lắm. 261 00:21:35,291 --> 00:21:36,125 Này. 262 00:21:36,208 --> 00:21:37,041 Sao? 263 00:21:37,958 --> 00:21:39,083 Cậu từng nhậu chưa? 264 00:21:39,875 --> 00:21:41,000 Nhậu không tốt đâu. 265 00:21:41,083 --> 00:21:43,458 Ở đây ai cũng đạt điểm xuất sắc. 266 00:21:43,541 --> 00:21:45,458 Đảm bảo cậu không tụt lại đâu. 267 00:21:46,500 --> 00:21:47,750 Đây là khăn trải bàn. 268 00:21:48,708 --> 00:21:51,875 Chúng tôi chọn bộ đồ ăn Nobel và một bàn tiệc cổ điển. 269 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 - Anh muốn tôi dọn bàn? - Ta sẽ cùng làm. 270 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 Mặc áo khoác và sơ mi trắng. 271 00:22:01,416 --> 00:22:03,166 - Cậu hiểu ý tôi chứ? - Vâng. 272 00:22:03,666 --> 00:22:05,333 Nếu cần áo khoác cứ bảo tôi. 273 00:22:11,416 --> 00:22:14,875 GIỜ ĂN TỐI 274 00:22:18,208 --> 00:22:20,916 <i>Xếp ly từ phải qua trái</i> 275 00:22:21,000 --> 00:22:23,666 <i>theo thứ tự rượu sẽ được phục vụ.</i> 276 00:22:38,083 --> 00:22:39,458 Cậu đã bắt đầu rồi à? 277 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Đẹp đấy chứ. 278 00:22:56,875 --> 00:22:58,833 Sao không bày món khai vị đi? 279 00:22:59,333 --> 00:23:00,458 KHÁCH SẠN HOÀNG GIA 280 00:23:04,625 --> 00:23:07,083 Ta hiểu rằng đó là giáo dục. 281 00:23:07,166 --> 00:23:10,666 Nhưng liệu có xứng với công sức? Đó là điều chúng ta tự hỏi. 282 00:23:10,750 --> 00:23:12,208 Tôi chắc chắn là có. 283 00:23:12,291 --> 00:23:14,083 Chúng ta đang nói về New York, 284 00:23:15,166 --> 00:23:16,958 Thực tập hè tại Liên Hợp Quốc. 285 00:23:17,041 --> 00:23:20,333 Những ngày làm việc 14 tiếng, 286 00:23:21,291 --> 00:23:22,625 sáu ngày một tuần… 287 00:23:22,708 --> 00:23:24,083 Và cả mùa hè? 288 00:23:24,166 --> 00:23:26,458 Ludde siêu phàm. Cậu chưa nhận ra sao? 289 00:23:26,958 --> 00:23:29,125 Bước tiếp theo trong tiến hóa. 290 00:23:29,625 --> 00:23:31,166 Và một tên đại ngốc. 291 00:23:32,333 --> 00:23:35,666 Aggebagge, cậu sẽ đến công ty của chú à? 292 00:23:35,750 --> 00:23:37,541 Ôi, vâng. Tất nhiên rồi. 293 00:23:37,625 --> 00:23:38,916 Dĩ nhiên. 294 00:23:39,000 --> 00:23:41,125 Ta nên chúc mừng hay chia buồn đây? 295 00:23:42,000 --> 00:23:44,541 Victor, gia đình cậu hỗ trợ được gì? 296 00:23:45,625 --> 00:23:47,166 Còn cậu thì sao, Sebbe? 297 00:23:47,250 --> 00:23:48,500 Cậu quyết định chưa? 298 00:23:48,583 --> 00:23:51,583 Đừng hỏi. Tôi đang rất lo lắng. 299 00:23:51,666 --> 00:23:54,875 Cậu luôn được chào đón tại Cơ quan Di cư Thụy Điển. 300 00:23:55,375 --> 00:23:56,500 Cho tôi Barolo đi. 301 00:23:56,583 --> 00:23:58,541 Sau đó có ở cùng mẹ không? 302 00:24:08,125 --> 00:24:08,958 Đồng hồ mới à? 303 00:24:09,708 --> 00:24:11,416 - Vâng. - Cho tôi xem nhé? 304 00:24:19,333 --> 00:24:20,291 Certina. 305 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 Đừng làm xước nó. 306 00:24:22,958 --> 00:24:24,000 Quà tốt nghiệp à? 307 00:24:24,083 --> 00:24:25,000 Phong cách đấy. 308 00:24:25,791 --> 00:24:26,625 Đợi chút. 309 00:24:26,708 --> 00:24:30,041 Không phải ngày nào cũng thấy tinh hoa của Thụy Sĩ đâu. 310 00:24:30,125 --> 00:24:31,333 Trả đây cho tôi nhé? 311 00:24:34,125 --> 00:24:35,125 Thôi nào, Victor. 312 00:24:35,666 --> 00:24:36,541 Đừng khốn nạn thế. 313 00:24:37,208 --> 00:24:39,000 Cậu còn có đồ nghề nặng hơn. 314 00:24:39,583 --> 00:24:42,708 Nào, Victor. Thể hiện đi. Cho chúng tôi thấy Hulk đi. 315 00:24:42,791 --> 00:24:43,625 Phải, cho xem đi. 316 00:24:44,416 --> 00:24:47,791 Cho bọn tôi xem đi! 317 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 Tôi đã tự trả tiền, nhưng các cậu cũng thừa sức mua. 318 00:24:57,375 --> 00:24:58,375 Nâng ly vì Simon. 319 00:25:01,333 --> 00:25:05,083 <i>Không tiền mặt Tiền dễ kiếm, nhanh chóng</i> 320 00:25:06,875 --> 00:25:10,708 <i>Không tiền mặt Không tiền thì chẳng đi đến đâu cả</i> 321 00:25:10,791 --> 00:25:13,041 <i>Với những người không một xu dính túi</i> 322 00:25:13,125 --> 00:25:16,333 <i>Làm việc chăm chỉ lên bạn yêu Rồi sẽ sớm có tiền tiêu</i> 323 00:25:16,416 --> 00:25:18,583 <i>Với những người tiền chẳng có nhiều</i> 324 00:25:18,666 --> 00:25:21,875 <i>Đạp ga hết cỡ Bạn sẽ cần tiền đấy</i> 325 00:25:21,958 --> 00:25:24,166 <i>Với những người không một xu dính túi</i> 326 00:25:24,250 --> 00:25:27,083 <i>Chăm chỉ lên bạn yêu Rồi sẽ sớm có tiền tiêu</i> 327 00:25:27,166 --> 00:25:29,791 <i>Không có gì miễn phí trong thời buổi khó khăn</i> 328 00:25:29,875 --> 00:25:32,333 <i>Đạp ga hết cỡ Bạn sẽ cần tiền đấy</i> 329 00:25:32,416 --> 00:25:35,333 <i>Không có tín dụng, chỉ có tiền mặt</i> 330 00:25:35,416 --> 00:25:38,208 <i>Ngọc lục bảo, trang sức Và kim cương mới lâu bền</i> 331 00:25:38,291 --> 00:25:40,625 <i>Tiền là chìa khóa mở mọi cánh cửa</i> 332 00:25:40,708 --> 00:25:43,958 <i>Cướp đây, hãy bỏ tất cả tiền vào túi</i> 333 00:25:49,208 --> 00:25:51,958 Simon à? Này, bọn tôi sẽ ra ngoài. 334 00:25:53,375 --> 00:25:54,791 Còn chút việc phải làm. 335 00:25:54,875 --> 00:25:57,208 Cậu rửa bát và hút bụi nhé, 336 00:25:57,291 --> 00:25:58,541 còn bữa tối tôi mời? 337 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 Được. 338 00:26:03,625 --> 00:26:05,958 Ly pha lê cần được rửa bằng tay. 339 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 Victor, chúng ta đi hay sao? 340 00:26:07,833 --> 00:26:09,125 Phải, đi thôi! 341 00:26:20,541 --> 00:26:21,916 Cảm ơn cậu đã dọn dẹp. 342 00:26:22,416 --> 00:26:23,958 Hãy tha thứ cho Victor. 343 00:26:24,458 --> 00:26:26,958 Phải mất thời gian mới cảm được khiếu hài của cậu ấy. 344 00:26:46,458 --> 00:26:48,791 Để viết lách thì phải mở lòng mình. 345 00:26:49,458 --> 00:26:50,708 Tôi đang bắt cóc cậu. 346 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 Nếu đồng thuận thì có được gọi là bắt cóc? 347 00:26:57,416 --> 00:26:58,750 Nói đúng chất luật sư. 348 00:27:01,541 --> 00:27:03,958 - Cô sống ở Lund lâu chưa? - Chưa. 349 00:27:06,041 --> 00:27:07,041 Cô lớn lên ở đâu? 350 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 Nay đây mai đó. 351 00:27:11,666 --> 00:27:13,083 Mẹ tôi thích xê dịch. 352 00:27:13,750 --> 00:27:17,000 - Còn bố của cô? - Ông ấy sống ở Tây Ban Nha, Tarifa. 353 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 Mẹ tôi sẽ giao tôi và chị gái cho bố 354 00:27:19,916 --> 00:27:22,166 khi cần nghỉ ngơi. 355 00:27:23,458 --> 00:27:26,500 Ông ấy làm nhiều việc, nên chúng tôi hay lang thang. 356 00:27:26,583 --> 00:27:28,708 Nghe thì có vẻ thú vị hơn thực tế. 357 00:27:36,250 --> 00:27:37,625 Hôm nay ta sẽ thả lỏng. 358 00:28:30,833 --> 00:28:31,666 Cởi đồ đi. 359 00:28:32,708 --> 00:28:33,875 Gì cơ? 360 00:28:34,375 --> 00:28:35,291 Cởi đồ đi. 361 00:28:44,375 --> 00:28:45,708 Tôi biết cậu làm được. 362 00:28:57,625 --> 00:28:58,541 Cố lên, Simon! 363 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 Cứ nhảy đi! 364 00:29:04,750 --> 00:29:05,833 Cậu muốn thế mà! 365 00:29:21,875 --> 00:29:22,708 Thích chưa. 366 00:29:23,958 --> 00:29:25,041 Lại nữa nhé. 367 00:29:30,791 --> 00:29:32,500 - Bình tĩnh. - Lại nữa nhé. 368 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 Simon! 369 00:29:34,375 --> 00:29:35,208 Chỗ khác cơ! 370 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 Simon! 371 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Simon à? 372 00:30:00,791 --> 00:30:01,625 Simon! 373 00:30:03,375 --> 00:30:04,208 Simon! 374 00:30:22,125 --> 00:30:24,250 Nằm yên để kiểm tra cậu bị thương thế nào. 375 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 Có mấy ngón tay? 376 00:30:36,375 --> 00:30:37,583 Ba. 377 00:30:43,375 --> 00:30:45,125 Có phải đến bệnh viện không? 378 00:30:45,625 --> 00:30:46,750 Không bị gãy gì cả. 379 00:30:47,250 --> 00:30:48,375 Đây là chị tôi, Dinah. 380 00:30:56,000 --> 00:30:56,833 Đây. 381 00:30:59,666 --> 00:31:01,333 Có phải từ hiệu thuốc không? 382 00:31:02,333 --> 00:31:03,958 Cậu sẽ đau một chốc đó. 383 00:31:27,833 --> 00:31:31,708 Ấn tượng ban đầu cũng tuyệt đấy. Cậu ta hoàn toàn bất tỉnh. 384 00:31:31,791 --> 00:31:35,041 Em nên nghĩ về điều đó trước khi đưa cậu ta lên vách đá. 385 00:31:35,125 --> 00:31:37,958 Cậu ta bị rách môi. Đâu có chết vì ung thư. 386 00:31:38,041 --> 00:31:40,625 Bình tĩnh. Vài tiếng nữa cậu ta sẽ tỉnh. 387 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 Chị biết mà, phải không? 388 00:32:11,875 --> 00:32:14,083 - Làm gì ở đây vậy? - Tôi sống ở đây. 389 00:32:17,500 --> 00:32:19,000 Cô sống ở Grey Gardens ư? 390 00:32:20,708 --> 00:32:21,625 CHARLES BERNIER 391 00:32:53,833 --> 00:32:55,625 Cậu sẵn sàng gặp Charles chưa? 392 00:32:56,125 --> 00:32:57,416 Charles là ai? 393 00:32:57,500 --> 00:32:58,833 Đây là nhà của ông ấy. 394 00:33:08,666 --> 00:33:10,583 Ông ấy nói đã sinh ra ở đây. 395 00:33:10,666 --> 00:33:11,875 Có lẽ là vậy. 396 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 Một gã khó lường. 397 00:33:15,458 --> 00:33:18,125 Nếu muốn say khướt, hãy hỏi han về rượu. 398 00:33:40,583 --> 00:33:41,708 Max. 399 00:33:42,541 --> 00:33:44,041 Và người bạn mới. 400 00:33:44,125 --> 00:33:44,958 Xin chào. 401 00:33:47,708 --> 00:33:48,958 Đợi cậu mãi. 402 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 Tôi là Charles. 403 00:33:53,083 --> 00:33:55,416 - Trông cậu đỡ hơn rồi. - Vâng. 404 00:33:56,208 --> 00:33:58,333 - Cảm ơn vì… - Đã cứu mạng cậu à? 405 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 Không có gì. 406 00:34:08,000 --> 00:34:10,333 Đừng làm khách ngại. 407 00:34:10,416 --> 00:34:11,625 Không hay đâu. 408 00:34:14,125 --> 00:34:15,333 Kệ họ đi. 409 00:34:15,833 --> 00:34:19,125 Tôi đã cố dạy bảo nhưng họ rất hoang dại. 410 00:34:19,208 --> 00:34:20,791 Có người hết thuốc chữa. 411 00:34:24,791 --> 00:34:25,625 Gustaf. 412 00:34:27,375 --> 00:34:28,208 Có Robin. 413 00:34:30,708 --> 00:34:33,041 Nâng ly vì những người bạn mới 414 00:34:34,333 --> 00:34:35,916 và những cuộc phiêu lưu tuyệt vời. 415 00:34:36,000 --> 00:34:39,125 - "Lúc nào cũng phải say" - "Chỉ có vậy đấy" 416 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 "Để không cảm thấy gánh nặng của thời gian" 417 00:34:41,500 --> 00:34:43,500 "Khiến ta gục ngã giữa thế gian" 418 00:34:43,583 --> 00:34:46,416 "Lúc nào cũng phải say" 419 00:34:46,500 --> 00:34:48,083 Cạn ly! 420 00:34:49,500 --> 00:34:50,333 Baudelaire. 421 00:34:50,416 --> 00:34:51,458 Đừng lo, Simon à. 422 00:34:51,541 --> 00:34:54,208 Đây là nghi thức duy nhất chúng tôi tuân theo. 423 00:34:54,291 --> 00:34:56,666 Chúng tôi không chỉ là hội sinh viên. 424 00:34:56,750 --> 00:35:00,125 Chúng tôi khuyến khích mọi sự phá cách, 425 00:35:00,208 --> 00:35:01,916 nên cứ thoải mái ăn bằng tay. 426 00:35:02,708 --> 00:35:05,291 Tôi hiểu. Tôi là kẻ ngốc vì không học lịch sử nghệ thuật. 427 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 Gì cơ? Nhảm nhí. 428 00:35:06,875 --> 00:35:09,166 Nó thật như quảng cáo nước tăng lực. 429 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 Nó nói về quyền sở hữu và nghệ thuật, khi tác phẩm tự hủy. 430 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 Charles, ông hiểu ý tôi mà. 431 00:35:14,958 --> 00:35:17,250 Không. Max nói đúng. 432 00:35:17,333 --> 00:35:20,208 Còn tệ hơn là nhảm nhí. Đó là sự lặp lại. 433 00:35:20,291 --> 00:35:24,916 Jean Tinguely đã cho nổ tác phẩm của mình tại MoMA vào thập niên 60. 434 00:35:25,000 --> 00:35:26,333 Thập niên 60 ư? 435 00:35:26,416 --> 00:35:28,041 Ông già quá rồi. 436 00:35:29,541 --> 00:35:30,500 Kệ họ đi. 437 00:35:30,583 --> 00:35:32,916 Hãy thử sốt chutney của Gustaf. 438 00:35:33,000 --> 00:35:35,083 Nó được làm từ… 439 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 Quả sung. 440 00:35:38,833 --> 00:35:41,916 Thật buồn cười khi có người trả tiền cho tác phẩm đó. 441 00:35:43,625 --> 00:35:48,708 Bỏ tiền mua tác phẩm nghệ thuật chỉ để đứng đó chẳng nhận được gì? 442 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 Chính xác. 443 00:35:53,166 --> 00:35:55,791 Cuối cùng cũng có người hiểu tôi, một nhà tư tưởng tự do. 444 00:35:58,666 --> 00:36:00,916 <i>Nhà của Charles ở Popetaden.</i> 445 00:36:02,125 --> 00:36:04,000 <i>Giống như trong tiểu thuyết.</i> 446 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 <i>Những người trong căn nhà thuộc về nhau.</i> 447 00:36:08,083 --> 00:36:09,208 <i>Họ là một gia đình.</i> 448 00:36:10,291 --> 00:36:11,333 <i>Một nhóm.</i> 449 00:36:12,541 --> 00:36:15,375 <i>Tôi bị họ thu hút như thiêu thân trước ngọn lửa.</i> 450 00:36:19,250 --> 00:36:20,750 - Cần gì không? - Simon. 451 00:36:21,583 --> 00:36:22,416 Lại đây. 452 00:36:26,791 --> 00:36:27,625 Ngồi đi. 453 00:36:32,416 --> 00:36:34,083 Tối nay cậu là khách. 454 00:36:35,416 --> 00:36:36,708 Cậu đã được 455 00:36:36,791 --> 00:36:39,791 hiểu một chút về chúng tôi. Giờ chúng tôi muốn biết về cậu. 456 00:36:41,041 --> 00:36:42,125 Tôi là ai? 457 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 Tôi học trường luật. 458 00:36:48,416 --> 00:36:49,416 Đừng hỏi tại sao. 459 00:36:51,208 --> 00:36:53,208 Không ai tin vào sự trùng hợp. 460 00:36:53,291 --> 00:36:54,750 Luôn luôn có lý do. 461 00:36:56,541 --> 00:36:59,083 Tôi muốn làm điều lớn lao, 462 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 điều đúng đắn. 463 00:37:03,625 --> 00:37:06,625 Tôi không xuất thân từ gia đình giàu có hay học thức cao. 464 00:37:06,708 --> 00:37:08,375 Bố mẹ tôi làm những việc tẻ nhạt. 465 00:37:08,458 --> 00:37:10,458 Quanh tôi ai cũng có cuộc sống tẻ nhạt. 466 00:37:13,208 --> 00:37:16,333 Hồi còn thiếu niên, tôi muốn trở thành nhà văn, nhưng 467 00:37:17,375 --> 00:37:18,791 tôi không có gì để viết. 468 00:37:22,416 --> 00:37:24,333 Luật có vẻ là lựa chọn an toàn. 469 00:37:25,083 --> 00:37:25,916 Nhưng? 470 00:37:26,750 --> 00:37:28,708 Chỉ là học một đống quy tắc. 471 00:37:28,791 --> 00:37:33,291 Tôi sẽ không bao giờ được thực tập ở LHQ, vì không quen biết ai cả. 472 00:37:34,875 --> 00:37:38,041 Vậy nên tôi nghĩ Sartre đã sai. 473 00:37:41,083 --> 00:37:43,000 Lựa chọn tự do không tồn tại. 474 00:37:43,083 --> 00:37:45,333 Một nhà hiện sinh bị vỡ mộng. 475 00:37:45,416 --> 00:37:46,458 Yên lặng. 476 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 Tôi chỉ biết là tôi không muốn bị nhàm chán. 477 00:37:49,500 --> 00:37:50,625 Vậy được rồi. 478 00:37:51,708 --> 00:37:54,041 Nâng ly để không bị nhàm chán. 479 00:38:02,291 --> 00:38:04,125 <i>Cậu có thắc mắc mình đang ở đâu không?</i> 480 00:38:04,791 --> 00:38:08,250 Charles đã dạy chúng tôi sự lương thiện tuyệt đối. 481 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 Không giả dối. 482 00:38:10,083 --> 00:38:12,333 Hành động và quan điểm phải nhất quán. 483 00:38:12,916 --> 00:38:14,208 Sống theo lời đã nói. 484 00:38:14,291 --> 00:38:15,541 Nói thì phải làm. 485 00:38:15,625 --> 00:38:17,958 Những thứ khác chỉ dẫn đến một cuộc sống bất lương. 486 00:38:18,041 --> 00:38:22,166 Victor Serge nói chủ nghĩa vô chính phủ đòi hỏi mọi thứ của chúng ta, 487 00:38:22,666 --> 00:38:25,500 nhưng nó cũng mang lại tất cả. 488 00:38:28,250 --> 00:38:31,375 Max có vẻ tin cậu có đủ khả năng. 489 00:38:34,916 --> 00:38:36,375 Cậu có làm được không? 490 00:38:36,458 --> 00:38:38,583 Tôi vẫn chưa hiểu rõ lắm. 491 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 Có lẽ giờ tôi nên về nhà. 492 00:38:42,000 --> 00:38:43,125 Về rồi sao? 493 00:38:43,208 --> 00:38:45,208 Trước khi tôi tự làm bẽ mặt mình. 494 00:38:46,791 --> 00:38:49,125 Không có chuyện "tự làm bẽ mặt mình". 495 00:38:49,208 --> 00:38:50,333 Cậu đang ở giữa… 496 00:38:50,833 --> 00:38:52,000 những người bạn. 497 00:38:53,458 --> 00:38:54,833 Cứ thoải mái. 498 00:38:54,916 --> 00:38:58,458 Quên cách nuôi dạy tiểu tư sản đi. 499 00:38:58,958 --> 00:39:00,333 Hãy thả mình tận hưởng. 500 00:39:02,916 --> 00:39:04,041 <i>Ông ấy là ai?</i> 501 00:39:04,541 --> 00:39:07,083 Charles là một giáo sư khoa học chính trị. 502 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 Đã nghỉ hưu, nhưng… 503 00:39:10,958 --> 00:39:13,708 Ông ấy vẫn còn dạy về chủ nghĩa vô chính phủ. 504 00:39:13,791 --> 00:39:17,291 Đây là cơ sở tuyển mộ của ông ấy. 505 00:39:18,583 --> 00:39:19,875 Ông muốn những người ở trọ 506 00:39:19,958 --> 00:39:21,708 cùng chia sẻ quan điểm sống. 507 00:39:31,833 --> 00:39:32,916 Cậu hợp với ở đây. 508 00:39:36,291 --> 00:39:37,416 Ai cũng thích cậu. 509 00:39:48,208 --> 00:39:49,500 Nhất là Charles. 510 00:40:15,000 --> 00:40:16,791 Cậu đọc về quy tắc hành chính, 511 00:40:16,875 --> 00:40:18,875 chương 12 trong Công cụ của Chính phủ chưa? 512 00:40:20,250 --> 00:40:22,208 Chắn chắn trong này có gì đó. 513 00:40:22,291 --> 00:40:24,041 Họ thích đưa vào những vấn đề thời sự, 514 00:40:24,541 --> 00:40:25,833 khiến họ thấy có liên quan. 515 00:40:26,458 --> 00:40:29,625 - Tìm hiểu mô hình quản trị của Thụy Điển. - Gì cơ? 516 00:40:29,708 --> 00:40:32,250 Hãy tìm hiểu mô hình quản trị của Thụy Điển. 517 00:40:42,166 --> 00:40:44,250 CÔNG CỤ CỦA CHÍNH PHỦ (1974:152) 518 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 DAO NHỌN VÀ DÂY DÀI 519 00:40:47,916 --> 00:40:51,375 THI VIỆN MUHAMMAD AL-MAGHUT (1934-2006) 520 00:40:51,458 --> 00:40:54,625 <i>Họ có thuyền buồm ra khơi Ta là ngọn sóng đời đời dâng cao</i> 521 00:40:54,708 --> 00:40:57,458 <i>Họ đeo huân chương tự hào Ta ôm bùn đất, lấm vào quanh thân</i> 522 00:40:57,958 --> 00:41:01,375 <i>Họ có tường cao, lâu đài Ta cầm dao nhọn, dây dài trong tay</i> 523 00:41:01,458 --> 00:41:04,708 Có thông tin về việc báo cáo với Ủy ban Hiến pháp không? 524 00:41:05,708 --> 00:41:06,541 Cậu nói gì cơ? 525 00:41:08,750 --> 00:41:10,166 Cậu đang đọc thơ. 526 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 <i>Xin chào.</i> 527 00:41:21,833 --> 00:41:22,750 Chào cô. 528 00:41:29,125 --> 00:41:30,500 Đó là sữa chua của tôi. 529 00:41:31,500 --> 00:41:32,416 Gì cơ? 530 00:41:32,500 --> 00:41:35,375 Nó ở trên kệ của tôi. Nhưng không sao, mua hộp mới đi. 531 00:41:36,291 --> 00:41:37,541 Cậu nói thật à? 532 00:41:37,625 --> 00:41:39,083 Là 18 kronor. 533 00:41:39,166 --> 00:41:42,791 - Cậu muốn tôi chuyển tiền? - Tôi muốn anh đừng ăn đồ của tôi. 534 00:41:42,875 --> 00:41:45,125 Tôi không nhiều tiền như anh và Victor. 535 00:41:57,708 --> 00:41:59,000 ĐÃ NHẬN: 18 KR 536 00:42:18,000 --> 00:42:20,291 <i>Chín học kỳ để học những quy tắc.</i> 537 00:42:22,458 --> 00:42:23,958 <i>Cả đời để áp dụng chúng.</i> 538 00:42:25,541 --> 00:42:28,208 <i>Thật vô nghĩa.</i> 539 00:42:54,083 --> 00:42:57,291 Alice vẫn chưa nói có đề cập đến luật hành chính không. 540 00:42:59,375 --> 00:43:03,875 - Cô ấy có nhắc đến luật hành chính. - Luôn tham khảo Mục 4. 541 00:43:03,958 --> 00:43:06,541 "Nhà chức trách có thể can thiệp vào lợi ích cá nhân". 542 00:43:06,625 --> 00:43:07,750 Chết tiệt! 543 00:43:08,666 --> 00:43:10,583 Tôi chắc cậu sẽ ổn thôi. 544 00:43:10,666 --> 00:43:11,625 Này, tôi đi đây. 545 00:43:11,708 --> 00:43:15,208 Nhưng đó là truyền thống. Ta phải ăn mừng kỳ thi đầu tiên. 546 00:43:15,291 --> 00:43:18,625 - Mệt quá. Tôi… - Thôi nào! Đó là buổi ra mắt mà! 547 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 - Kệ cậu ấy đi. - Cậu có muốn nhảy không? 548 00:43:41,208 --> 00:43:44,333 <i>Không ai biết rõ sao bướm đêm lại bị ánh sáng thu hút.</i> 549 00:43:45,458 --> 00:43:48,291 <i>Một số nhà nghiên cứu tin là do nhiệt độ.</i> 550 00:43:49,333 --> 00:43:52,458 <i>Những người khác nói chúng nhầm ánh đèn với ánh trăng.</i> 551 00:43:53,583 --> 00:43:55,416 <i>Điều chắc chắn là chúng bị mắc kẹt.</i> 552 00:43:57,875 --> 00:44:01,000 <i>Chúng bay vòng vòng cho đến khi kiệt sức…</i> 553 00:44:03,875 --> 00:44:04,708 <i>và chết đi.</i> 554 00:44:10,416 --> 00:44:13,000 GIÁO SƯ ĐẠI HỌC LUND BỊ PHẠT 555 00:44:42,541 --> 00:44:44,250 <i>Ta đang tiến đến gần ga cuối</i> 556 00:44:44,333 --> 00:44:48,166 <i>và dự kiến sẽ đến Ga Trung tâm Copenhagen đúng giờ.</i> 557 00:45:03,666 --> 00:45:05,625 Tôi tưởng cô ghét nghệ thuật cổ. 558 00:45:06,500 --> 00:45:07,875 Cậu có thể tạo nên ngoại lệ. 559 00:45:11,458 --> 00:45:12,500 Ganymede. 560 00:45:13,416 --> 00:45:14,958 Đẹp nhất cõi trần tục. 561 00:45:15,875 --> 00:45:19,500 Bị Zeus bắt cóc để làm người dâng rượu và có thể là tình nhân của ngài. 562 00:45:28,958 --> 00:45:29,916 Có độc không? 563 00:45:31,541 --> 00:45:32,875 Ta sẽ sống sót thôi. 564 00:45:33,666 --> 00:45:36,083 Cuộc đời quá ngắn cho những thứ mình không thích. 565 00:45:39,541 --> 00:45:41,291 Charles thấy cậu thú vị. 566 00:45:41,375 --> 00:45:42,791 Những người kia cũng thích cậu. 567 00:45:44,208 --> 00:45:45,583 Cậu muốn dọn vào không? 568 00:45:46,500 --> 00:45:47,875 Đây là lúc cậu đồng ý. 569 00:45:49,125 --> 00:45:50,833 - Thế thì tốt quá. - Được. 570 00:46:05,666 --> 00:46:06,666 Chào mừng. 571 00:46:07,166 --> 00:46:08,208 Anh chị cần gì ạ? 572 00:46:09,291 --> 00:46:11,541 Tôi thích đồng hồ Hublot của bên anh. 573 00:46:11,625 --> 00:46:13,083 Chị khéo chọn đấy. 574 00:46:13,166 --> 00:46:15,750 Chị quan tâm đến mẫu nào ạ? 575 00:46:15,833 --> 00:46:17,958 Classic Fusion nếu có sẵn hàng. 576 00:46:19,291 --> 00:46:20,416 Một lựa chọn rất tốt. 577 00:46:26,000 --> 00:46:30,708 Cái này có giá 185.000 kroner Đan Mạch. 578 00:46:34,083 --> 00:46:34,916 Để tôi xem. 579 00:46:36,833 --> 00:46:37,791 Rất hợp với cậu. 580 00:46:39,458 --> 00:46:41,083 Nó đắt hơn cả thận của tôi. 581 00:46:42,000 --> 00:46:45,625 Tôi gần quyết định rồi, nhưng cũng muốn xem thêm chiếc Piguet. 582 00:46:45,708 --> 00:46:49,333 Một chiếc Piguet? Giá sẽ khác hẳn đấy. 583 00:46:49,833 --> 00:46:51,625 - Có lẽ chị biết. - Ừm. 584 00:46:55,666 --> 00:46:57,500 Chúng đẹp nhỉ? 585 00:46:58,000 --> 00:47:01,083 Đây là chiếc Piguet Royal Oak Automatic. 586 00:47:01,166 --> 00:47:02,583 Nó là chế tác đồng hồ cổ điển 587 00:47:02,666 --> 00:47:04,166 với đặc trưng 588 00:47:04,250 --> 00:47:06,625 là mặt số "Grande Tapisserie". 589 00:47:06,708 --> 00:47:07,625 Giá bao nhiêu? 590 00:47:08,791 --> 00:47:12,416 Mẫu này giá 235.000 kroner Đan Mạch. 591 00:47:12,500 --> 00:47:14,833 Hoặc chỉ dưới 400.000 kronor Thụy Điển. 592 00:47:19,791 --> 00:47:20,791 Cứu! 593 00:47:21,416 --> 00:47:23,500 Chờ một chút. Tôi sẽ quay lại ngay. 594 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 - Hãy giúp chúng tôi! - Có chuyện gì vậy? 595 00:47:26,166 --> 00:47:27,958 - Hãy gọi xe cấp cứu. - Vâng. 596 00:47:28,041 --> 00:47:29,916 - Này? - Nghiêng cô ấy sang một bên. 597 00:47:30,500 --> 00:47:31,875 Tôi cần xe cấp cứu 598 00:47:31,958 --> 00:47:33,541 đến Christian IV's Gade… 599 00:47:38,666 --> 00:47:40,625 Một khách hàng đã ngã bất tỉnh. 600 00:47:40,708 --> 00:47:43,958 Cô ấy không phản ứng, nhưng họ nói cô ấy đang thở… 601 00:47:44,041 --> 00:47:45,875 - Cô ấy có thở không? - Cô ấy bị co giật. 602 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 <i>- A-lô? - Lấy đồng hồ đi.</i> 603 00:47:47,708 --> 00:47:48,958 <i>Không có máy quay.</i> 604 00:47:49,625 --> 00:47:50,916 <i>Đây là bài kiểm tra cho cậu.</i> 605 00:47:54,500 --> 00:47:56,333 Được rồi, cô ấy đang thở. 606 00:47:56,416 --> 00:47:58,166 Cô ấy đang thở. 607 00:47:58,250 --> 00:47:59,583 Cô ấy đang thở, nhưng… 608 00:48:00,416 --> 00:48:02,083 Chỉ có vậy thôi. Được rồi. 609 00:48:03,875 --> 00:48:06,416 Chị có biết mình đang ở đâu không? Này? 610 00:48:07,333 --> 00:48:08,250 Ngay bây giờ ạ! 611 00:48:11,208 --> 00:48:12,208 Chị ổn chứ? 612 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 Vâng. 613 00:48:29,333 --> 00:48:30,833 Đi thôi! 614 00:48:32,125 --> 00:48:33,166 Cúi xuống đi. 615 00:48:35,833 --> 00:48:37,041 Bọn tôi đang tới. 616 00:48:57,541 --> 00:48:58,500 - Đưa cho tôi. - Gì… 617 00:48:58,583 --> 00:49:00,625 - Đưa hết cho tôi. - Cái quái gì thế này? 618 00:49:00,708 --> 00:49:04,458 - Anh làm cái quái gì vậy? - Bình tĩnh! Im đi! Cậu đã làm được. 619 00:49:18,541 --> 00:49:20,208 Ta sẽ ẩn náu một thời gian. 620 00:49:23,666 --> 00:49:26,583 Chúng tôi phải xem cậu có bản năng đúng đắn không. 621 00:49:29,750 --> 00:49:30,625 Ngồi đi. 622 00:49:49,166 --> 00:49:51,291 Đội đặc nhiệm không dùng chuông cửa đâu. 623 00:49:56,166 --> 00:49:57,291 Cậu đã nhập hội. 624 00:49:57,916 --> 00:49:59,708 Là đồng bọn với nhóm nổi loạn. 625 00:50:37,791 --> 00:50:40,291 Hãy để của cải của người khác qua tay mình, 626 00:50:40,916 --> 00:50:42,291 nhưng đừng bị nó chi phối. 627 00:53:48,375 --> 00:53:52,083 <i>Nếu không phải vì Copenhagen, tôi đã nghĩ đó là lời sáo rỗng,</i> 628 00:53:52,583 --> 00:53:56,375 <i>một đám sinh viên đại học kiêu ngạo tưởng mình là kẻ được chọn.</i> 629 00:53:57,833 --> 00:53:59,166 Giờ nó là của anh rồi. 630 00:53:59,250 --> 00:54:01,500 <i>Nhưng sự phản kháng của họ là có thật.</i> 631 00:54:02,500 --> 00:54:03,833 <i>Max là thật.</i> 632 00:54:57,416 --> 00:54:59,458 - Tin tôi đi. - Nhưng tại sao chứ? 633 00:55:01,208 --> 00:55:02,666 Trở về từ cõi chết. 634 00:55:10,083 --> 00:55:11,875 Chỉ có thứ này mới hữu ích. 635 00:55:12,416 --> 00:55:13,250 Cảm ơn ông. 636 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 <i>Simon.</i> 637 00:55:18,416 --> 00:55:21,083 <i>Cậu đã chứng minh muốn gia nhập với chúng tôi,</i> 638 00:55:21,166 --> 00:55:22,833 <i>muốn sống mạnh mẽ hơn,</i> 639 00:55:22,916 --> 00:55:24,000 tự do hơn. 640 00:55:24,083 --> 00:55:25,458 Cậu đã sẵn sàng chưa? 641 00:55:27,750 --> 00:55:31,041 Một vực thẳm không đáy chia cắt xã hội. 642 00:55:31,708 --> 00:55:33,500 Quỹ đạo cuộc đời cậu 643 00:55:33,583 --> 00:55:36,791 không được quyết định bởi khả năng, 644 00:55:36,875 --> 00:55:41,208 thành tích hay sự nỗ lực của cậu, 645 00:55:41,708 --> 00:55:45,083 mà bởi các cấu trúc kế thừa. 646 00:55:45,583 --> 00:55:47,333 Số phận của cuộc đời cậu 647 00:55:47,833 --> 00:55:50,000 được định đoạt từ khoảnh khắc 648 00:55:50,083 --> 00:55:52,333 cậu mở mắt lần đầu tiên. 649 00:55:54,041 --> 00:55:55,500 Đó gọi là đặc quyền. 650 00:55:56,375 --> 00:55:57,500 Cậu đồng ý chứ? 651 00:56:01,875 --> 00:56:02,958 Ai cũng thế mà? 652 00:56:03,041 --> 00:56:05,875 Ảo tưởng lớn nhất của nhà nước phúc lợi hiện đại 653 00:56:05,958 --> 00:56:11,541 là niềm tin rằng cung cấp dịch vụ y tế và giáo dục tạo ra cơ hội bình đẳng. 654 00:56:11,625 --> 00:56:15,166 Điều này đổ lỗi cho bất kỳ thất bại nào có thể xảy ra 655 00:56:15,250 --> 00:56:16,958 lên chính cá nhân đó. 656 00:56:17,041 --> 00:56:19,875 Đó là chiêu trò 657 00:56:19,958 --> 00:56:22,583 để bảo vệ giới tinh hoa kinh tế 658 00:56:22,666 --> 00:56:24,375 khỏi sự chỉ trích về hệ thống 659 00:56:24,458 --> 00:56:26,333 chỉ có lợi cho họ. 660 00:56:26,416 --> 00:56:28,583 - Vậy ông muốn cách mạng? - Không. 661 00:56:28,666 --> 00:56:32,333 Trộm cắp là hành động đòi lại và phục hồi tài sản. 662 00:56:33,833 --> 00:56:35,083 Mấy người là Robin Hood. 663 00:56:38,041 --> 00:56:39,000 Đúng. 664 00:56:39,083 --> 00:56:41,250 Ta cướp từ những kẻ không xứng đáng. 665 00:56:41,333 --> 00:56:42,875 Chúng tôi là kẻ nổi loạn. 666 00:56:42,958 --> 00:56:44,625 Chúng tôi bất hợp pháp. 667 00:56:44,708 --> 00:56:46,250 Chúng tôi không muốn nhàm chán. 668 00:56:47,041 --> 00:56:47,875 Giống như cậu. 669 00:56:58,250 --> 00:56:59,583 Nó xấu hơn phòng em 670 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 và hướng phòng tệ hơn. 671 00:57:02,666 --> 00:57:04,000 Ai từng sống ở đây? 672 00:57:06,875 --> 00:57:07,833 Một sinh viên. 673 00:57:09,750 --> 00:57:11,083 Nhưng cậu ta không hòa nhập. 674 00:57:12,625 --> 00:57:13,458 Không như anh. 675 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 Max. 676 00:57:27,916 --> 00:57:29,833 - Phụ chị làm tráng miệng nhé? - Ừm. 677 00:58:04,041 --> 00:58:06,458 <i>Maria Conti, bà vừa đầu tư lớn</i> 678 00:58:06,541 --> 00:58:08,666 <i>vào ba công ty công nghệ Thụy Điển.</i> 679 00:58:08,750 --> 00:58:10,833 <i>Điều gì khiến bà quan tâm đến Thụy Điển?</i> 680 00:58:10,916 --> 00:58:13,708 <i>Ở đây có nhiều doanh nhân trẻ đầy nhiệt huyết,</i> 681 00:58:13,791 --> 00:58:17,333 <i>và những ý tưởng mới, suy nghĩ sáng tạo luôn khiến tôi tò mò.</i> 682 00:58:17,916 --> 00:58:18,791 Đủ rồi. 683 00:58:18,875 --> 00:58:20,750 Bình tĩnh. Thoải mái đi. 684 00:58:20,833 --> 00:58:21,916 Em lo cho chị. 685 00:58:27,291 --> 00:58:29,500 - Không cần lo. Chị sẽ bỏ. - Khi nào? 686 00:58:30,416 --> 00:58:32,875 Để chị yên. Chị biết nên dừng lúc nào. 687 00:58:32,958 --> 00:58:35,083 Nghiện toàn nói như thế. 688 00:58:35,166 --> 00:58:36,583 Nhưng chị không nghiện. 689 00:58:38,125 --> 00:58:39,416 Chị là chị gái em, 690 00:58:40,166 --> 00:58:41,166 chị cả của em. 691 00:58:41,666 --> 00:58:44,875 <i>…Đi đầu trong công việc bền vững. Chỉ có một hành tinh.</i> 692 00:58:44,958 --> 00:58:47,500 <i>Bà thấy sao khi dành nhiều thời gian ở Stockholm hơn?</i> 693 00:58:48,750 --> 00:58:50,083 <i>Tôi yêu Stockholm.</i> 694 00:58:50,166 --> 00:58:51,958 <i>Phong trào môi trường</i> 695 00:58:52,041 --> 00:58:54,166 <i>cáo buộc bà quảng cáo xanh</i> 696 00:58:54,250 --> 00:58:56,041 <i>và cung cấp thông tin sai lệch</i> 697 00:58:56,125 --> 00:58:57,250 <i>về khí CO2…</i> 698 00:59:07,750 --> 00:59:10,541 Simon. Chúng tôi định báo cáo cậu đã mất tích. 699 00:59:13,708 --> 00:59:15,625 Tôi đang cân nhắc chuyển nhà. 700 00:59:16,208 --> 00:59:17,125 Trong một tuần. 701 00:59:19,625 --> 00:59:20,458 Nhanh thế. 702 00:59:22,041 --> 00:59:24,583 Phải. Tôi muốn lấy lại một tháng tiền nhà. 703 00:59:24,666 --> 00:59:29,166 Tôi đã trả tiền đặt cọc hai tháng, và thời gian thông báo là một tháng. 704 00:59:29,250 --> 00:59:30,750 Hơi thiếu uy tín. 705 00:59:32,375 --> 00:59:34,125 Cậu đã hứa ở lại một học kỳ, 706 00:59:35,333 --> 00:59:36,791 đến khi Totte quay lại. 707 00:59:40,666 --> 00:59:45,166 Nhưng thời hạn thông báo là một tháng, theo hợp đồng anh đã viết. 708 00:59:47,000 --> 00:59:49,125 Dù gì chúng ta cũng là luật sư. 709 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 <i>Thân chủ của tôi muốn bồi thường 50.000 kronor.</i> 710 00:59:56,041 --> 00:59:58,208 Cơ sở là người bán 711 00:59:58,291 --> 01:00:01,083 đã can thiệp vào công-tơ-mét trước khi bán 712 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 để đòi giá cao hơn. 713 01:00:03,208 --> 01:00:04,041 Do vậy… 714 01:00:05,291 --> 01:00:06,666 hành động đó là cố ý. 715 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 Bị cáo nhận tội hay không? 716 01:00:09,333 --> 01:00:11,541 Tôi phản đối yêu cầu này. 717 01:00:11,625 --> 01:00:13,666 Không thể xác định rằng 718 01:00:13,750 --> 01:00:15,333 chính người bán 719 01:00:15,416 --> 01:00:17,583 đã can thiệp vào công-tơ-mét, 720 01:00:17,666 --> 01:00:19,875 cũng như không thể chứng minh 721 01:00:19,958 --> 01:00:23,166 việc này xảy ra trước khi chiếc xe đổi chủ. 722 01:00:23,250 --> 01:00:26,000 Và anh muốn đưa ra bằng chứng nào? 723 01:00:26,083 --> 01:00:27,000 Bằng chứng, 724 01:00:27,083 --> 01:00:29,041 tôi có một biên bản từ thợ cơ khí 725 01:00:29,125 --> 01:00:30,916 đã kiểm tra chiếc xe. 726 01:00:31,416 --> 01:00:32,583 Trong đơn khiếu nại 727 01:00:32,666 --> 01:00:34,333 nó là Phụ lục 3. 728 01:00:42,916 --> 01:00:44,791 "Chúng ta nhầm lẫn sự thật 729 01:00:44,875 --> 01:00:46,958 với những gì ta muốn là sự thật". 730 01:00:47,041 --> 01:00:49,625 "Sự thật là, kẻ ăn không hết, 731 01:00:50,125 --> 01:00:51,083 người lần chẳng ra". 732 01:00:51,166 --> 01:00:55,041 "Liệu có vô đạo đức khi không tôn trọng luật lệ bất công?" 733 01:00:55,708 --> 01:00:56,541 Thú vị đấy. 734 01:00:59,000 --> 01:01:01,333 Cuối tuần này chúng tôi có buổi tụ họp. 735 01:01:01,833 --> 01:01:05,125 Nếu cậu tham gia thì có thể lấy lại tiền đặt cọc. 736 01:01:05,208 --> 01:01:07,458 Miễn là cậu giúp đỡ một chút. 737 01:01:07,541 --> 01:01:09,958 Những quy tắc công bằng 738 01:01:10,833 --> 01:01:11,791 và đại loại thế. 739 01:01:12,875 --> 01:01:14,958 Cứ coi như tiệc chia tay đi. 740 01:01:53,458 --> 01:01:55,416 Hãy tìm khớp nối trong con hàu. 741 01:01:58,000 --> 01:01:59,250 Rồi cạy nó ra. 742 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Cậu nên cẩn thận đấy. 743 01:02:14,541 --> 01:02:16,208 Cậu không biết họ đâu. 744 01:02:17,875 --> 01:02:19,291 Hay cậu cũng là kẻ trộm? 745 01:02:21,541 --> 01:02:23,083 Tôi không nghĩ ngợi nhiều. 746 01:02:24,291 --> 01:02:26,208 Tôi hy vọng cậu nhận ra rằng họ… 747 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 là kẻ săn mồi. 748 01:02:30,791 --> 01:02:33,250 Tôi biết họ coi thường tôi. 749 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Họ nghĩ tôi chỉ là một học giả thất bại. 750 01:02:38,333 --> 01:02:40,125 Nhưng dù sao họ cũng cần tôi, 751 01:02:41,083 --> 01:02:42,500 trong cuộc đời bẩn thỉu của họ. 752 01:02:44,416 --> 01:02:47,083 Nhưng cậu vẫn có thể rút lui, Simon à. 753 01:02:48,666 --> 01:02:49,875 Nhưng không lâu đâu. 754 01:02:51,208 --> 01:02:52,541 Hãy biết điều này… 755 01:02:54,875 --> 01:02:56,250 cậu không phải người đầu tiên. 756 01:02:58,375 --> 01:02:59,916 Cậu hiểu chứ? 757 01:03:05,500 --> 01:03:06,791 Thủy triều đang thay đổi. 758 01:03:07,291 --> 01:03:08,416 Đã đến lúc quay về. 759 01:03:15,000 --> 01:03:16,625 "Lúc nào cũng phải say" 760 01:03:16,708 --> 01:03:18,791 "Để không cảm thấy gánh nặng của thời gian" 761 01:03:18,875 --> 01:03:20,916 "Khiến ta gục ngã giữa thế gian" 762 01:03:21,000 --> 01:03:22,916 "Lúc nào cũng phải say" 763 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 Cạn ly! 764 01:03:35,625 --> 01:03:38,000 - Em sống ở đây bao lâu rồi? - Hai năm. 765 01:03:38,083 --> 01:03:40,875 Dinah tham gia khóa học của Charles về chủ nghĩa vô chính phủ. 766 01:03:40,958 --> 01:03:42,375 Sau đó em chuyển đến? 767 01:03:42,458 --> 01:03:44,708 Như anh thấy thì chị ấy không khoẻ. 768 01:03:44,791 --> 01:03:46,458 Bị kẹt trong mớ hỗn độn này. 769 01:03:46,541 --> 01:03:49,208 Đó là lý do em ở đây? Để canh chừng chị ấy? 770 01:03:49,291 --> 01:03:50,333 Đó là chị gái em. 771 01:03:51,708 --> 01:03:52,791 Em chỉ có chị ấy. 772 01:03:54,625 --> 01:03:55,583 Em còn có anh. 773 01:03:58,333 --> 01:04:00,916 Tối nay là tiệc dành cho giới tinh hoa tương lai à? 774 01:04:02,708 --> 01:04:04,416 Anh là nô lệ của tầng lớp thượng lưu. 775 01:04:05,000 --> 01:04:06,708 Bỏ đi. Đừng đến. 776 01:04:06,791 --> 01:04:08,333 Anh đã hứa sẽ giúp. 777 01:04:09,041 --> 01:04:10,125 Sau đó anh tự do. 778 01:04:30,500 --> 01:04:31,875 Cảm ơn lần trước nhé. 779 01:04:32,375 --> 01:04:35,083 Hân hạnh. Rất vui anh ở đây. Anh cũng vậy. Mọi người. 780 01:04:35,583 --> 01:04:36,750 Tôi sẽ giải quyết. 781 01:04:36,833 --> 01:04:39,250 Này! Có vui không? Tuyệt vời. 782 01:04:39,333 --> 01:04:41,958 Này. Đồ uống của cậu đâu? Để tôi lo. 783 01:04:42,041 --> 01:04:43,375 Ai đây? Chưa từng gặp. 784 01:04:43,458 --> 01:04:44,625 - Chào! - Chào, bọn tớ là… 785 01:04:44,708 --> 01:04:46,125 - Nhưng… - Tốt quá! 786 01:04:46,208 --> 01:04:47,833 - Khiêu vũ nhé? - Được thôi. 787 01:04:47,916 --> 01:04:49,250 Được rồi. Được rồi. 788 01:04:49,333 --> 01:04:50,208 Hẹn gặp lại. 789 01:04:50,291 --> 01:04:51,666 Xin phép. 790 01:04:51,750 --> 01:04:52,750 Tôi xin phép. 791 01:05:07,750 --> 01:05:08,583 Simon. 792 01:05:09,416 --> 01:05:10,250 Cậu đây rồi. 793 01:05:11,916 --> 01:05:13,416 Cậu rót thêm Punch nhé? 794 01:05:13,916 --> 01:05:15,833 Khi nào tôi có thể lấy tiền cọc? 795 01:05:17,125 --> 01:05:18,500 Rót thêm Punch đi. 796 01:05:50,833 --> 01:05:51,708 Simon! 797 01:05:52,625 --> 01:05:56,166 Cậu hỗ trợ dọn dẹp nhé? Có người làm đổ bia trong phòng ăn. 798 01:05:58,208 --> 01:05:59,458 Bình tĩnh nào. 799 01:05:59,958 --> 01:06:01,166 Tôi đang bình tĩnh. 800 01:06:01,666 --> 01:06:02,500 Ngay bây giờ. 801 01:06:02,583 --> 01:06:03,750 Ludvig làm được mà. 802 01:06:04,750 --> 01:06:05,750 Chắc không đâu. 803 01:06:08,125 --> 01:06:09,666 Cậu ấy đang bận rộn. 804 01:07:52,208 --> 01:07:53,583 Anh muốn cái quái gì? 805 01:07:56,208 --> 01:07:58,083 Hoàn toàn không muốn gì. 806 01:07:58,666 --> 01:08:00,375 Đi ngủ đi, cậu có vẻ mệt mỏi. 807 01:08:00,458 --> 01:08:01,458 Cái quái… 808 01:08:02,750 --> 01:08:05,291 - Này! - Anh gây chuyện trước! Bỏ tôi ra! 809 01:08:05,375 --> 01:08:07,875 - Thôi nào, thả cậu ấy ra đi! - Thả tôi ra! 810 01:08:09,250 --> 01:08:10,458 Buông tôi ra! 811 01:08:10,541 --> 01:08:11,625 - Bỏ ra! - Không! 812 01:08:11,708 --> 01:08:13,500 Ra ngoài! Mày làm cái quái gì vậy? 813 01:08:13,583 --> 01:08:16,458 - Quên tiền đặt cọc chết dẫm đó đi! - Chết tiệt! 814 01:08:27,875 --> 01:08:29,041 Một giờ rồi. 815 01:08:29,125 --> 01:08:32,791 Bình tĩnh, mới có 15 giây. Cậu lúc nào cũng vội vàng. 816 01:08:40,250 --> 01:08:42,291 Tớ cần điểm xuất sắc không là toi. 817 01:08:42,375 --> 01:08:46,500 Dù cậu không đạt điểm xuất sắc thì cũng có sao đâu. 818 01:08:46,583 --> 01:08:50,208 Cậu vẫn có thể kiếm được việc ở khu ngoại thành. 819 01:08:50,708 --> 01:08:51,708 Cậu thật xấu xa. 820 01:08:54,291 --> 01:08:55,125 Điểm xuất sắc? 821 01:08:55,708 --> 01:08:56,541 Là xuất sắc? 822 01:08:56,625 --> 01:08:57,458 Thôi nào. 823 01:09:00,333 --> 01:09:01,708 Sao nó không hoạt động? 824 01:09:02,750 --> 01:09:03,750 TRANG BẮT ĐẦU 825 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 Phải! Tuyệt! 826 01:09:08,375 --> 01:09:10,625 LUẬT HỌC ĐIỂM: B 827 01:09:14,916 --> 01:09:16,416 - Cậu đi đâu vậy? - Simon? 828 01:09:16,958 --> 01:09:19,250 - Cậu được mấy điểm? - Công việc ở khu ngoại thành. 829 01:09:33,666 --> 01:09:35,000 <i>Tự thương mình.</i> 830 01:09:36,666 --> 01:09:38,375 <i>Sự mê đắm chưa trưởng thành.</i> 831 01:09:39,583 --> 01:09:42,625 <i>Đặt tất cả kỷ niệm vào một chiếc hộp, khóa lại và vứt chìa khóa đi.</i> 832 01:09:42,708 --> 01:09:44,416 <i>Quên mình từng gặp Max.</i> 833 01:09:45,916 --> 01:09:47,458 <i>Mình thật ghê tởm.</i> 834 01:10:01,500 --> 01:10:04,500 Ta cần chìa khóa đến nhà bố mẹ Ludvig ở Malmö. 835 01:10:07,041 --> 01:10:09,541 Bố cậu ta sở hữu Rehnskiöld Capital Management. 836 01:10:10,041 --> 01:10:12,000 Quỹ quản lý một tỷ. 837 01:10:12,750 --> 01:10:15,458 Thu nhập chịu thuế năm ngoái là 23 triệu. 838 01:10:17,833 --> 01:10:18,958 Ai quan tâm chứ? 839 01:10:22,166 --> 01:10:24,458 Em đã ngủ với Ludvig vì cái chìa khóa? 840 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 Sao không hỏi anh? 841 01:10:35,375 --> 01:10:36,666 Anh sẽ đồng ý không? 842 01:10:42,083 --> 01:10:44,125 Các cậu quá liều lĩnh. 843 01:10:44,916 --> 01:10:47,833 Các cậu bất cẩn, bốc đồng và bạo lực. 844 01:10:47,916 --> 01:10:50,750 Đó không phải quyết định của ông. Ông không đi, đừng can thiệp. 845 01:10:50,833 --> 01:10:53,833 Nếu tôi bị kéo vào vụ này, thì quyết định là ở tôi. 846 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 Nhưng ông thích sâm panh và thịt thăn bò. 847 01:10:56,500 --> 01:10:58,791 Chúng tôi đã chu cấp cho ông sống tốt. 848 01:10:59,375 --> 01:11:01,916 Đó không phải là mục tiêu của chúng tôi. 849 01:11:02,875 --> 01:11:06,875 Tốt nhất là đỗ ở đây và vào đây. Ra tay trước khi máy quay phát hiện. 850 01:11:06,958 --> 01:11:10,625 - Anh đã đến đó vào bữa trưa? - Không ai ở đó. Cứ thế vào thôi. 851 01:11:15,333 --> 01:11:16,166 Không. 852 01:11:18,333 --> 01:11:19,708 Tôi quá già để vào tù. 853 01:11:22,458 --> 01:11:24,083 Có ít nhất một con Porsche. 854 01:11:24,958 --> 01:11:26,083 Có lẽ nhiều xe hơn. 855 01:11:27,791 --> 01:11:29,416 Thứ này lớn hơn đồng hồ. 856 01:11:30,916 --> 01:11:32,166 Anh nhập hội, 857 01:11:32,958 --> 01:11:34,000 nếu muốn. 858 01:11:34,500 --> 01:11:36,541 Anh không còn đứng ngoài cuộc nữa. 859 01:12:27,166 --> 01:12:28,000 Đây. 860 01:12:29,333 --> 01:12:30,458 Bám theo Max. 861 01:12:30,958 --> 01:12:33,458 Nếu bắt đầu hoảng sợ, cứ thở đi. 862 01:12:33,541 --> 01:12:34,833 Đừng bật đèn lên. 863 01:12:35,333 --> 01:12:36,458 Hãy ngậm miệng lại. 864 01:14:21,000 --> 01:14:23,458 - Lạy Chúa, Max. - Ta sẽ để lại lời nhắn. 865 01:15:43,416 --> 01:15:44,250 Cái quái gì… 866 01:15:56,750 --> 01:15:57,750 Phải đi thôi. 867 01:16:03,666 --> 01:16:05,041 Đứng dậy ngay đi. 868 01:16:05,125 --> 01:16:06,583 Ta không để lại dấu vết. 869 01:16:07,125 --> 01:16:08,458 Lỡ bà ấy chết thì sao? 870 01:16:10,208 --> 01:16:11,041 Thì thôi. 871 01:16:15,375 --> 01:16:21,208 <i>ÔNG CÓ TƯỜNG CAO LÂU ĐÀI CHÚNG TÔI CẦM DÂY DÀI TRONG TAY</i> 872 01:16:21,291 --> 01:16:27,083 TRÂN TRỌNG, VICTOR SERGE CAPITAL MANAGEMENT 873 01:17:48,208 --> 01:17:49,041 Chết tiệt. 874 01:18:14,250 --> 01:18:15,458 Tắt máy đi. 875 01:18:19,250 --> 01:18:21,583 - Đèn hậu bị hỏng à? - Cho tôi xem bằng lái nhé? 876 01:18:21,666 --> 01:18:25,000 Tôi quên ở nhà. Tôi lấy nhầm áo khoác. Tôi đang trên đường đi làm về. 877 01:18:26,875 --> 01:18:29,041 Cô có giấy tờ gì xác nhận danh tính không? 878 01:18:29,916 --> 01:18:32,125 Không. Tôi không ngờ bị dừng xe. 879 01:18:34,000 --> 01:18:35,916 Tên và số căn cước công dân. 880 01:18:39,041 --> 01:18:42,208 Để kiểm tra bằng lái, tôi cần tên và số căn cước. 881 01:18:49,208 --> 01:18:53,708 Minna Haddad, 010316-4423. 882 01:18:54,333 --> 01:18:56,750 Nếu định phạt tôi thì cứ phạt đi. 883 01:18:56,833 --> 01:18:59,291 Tôi đã làm việc 12 tiếng. Tôi cần đi ngủ. 884 01:19:00,458 --> 01:19:01,666 Hãy bước ra khỏi xe. 885 01:19:07,000 --> 01:19:08,250 Đó là điều khoản nào? 886 01:19:08,333 --> 01:19:09,458 Đừng động vào tôi! 887 01:19:11,208 --> 01:19:13,208 Anh có lệnh khám xét tôi không? 888 01:19:13,291 --> 01:19:14,791 Đừng mà, Robin. Đừng. 889 01:19:15,291 --> 01:19:17,666 Các anh tên gì? Tôi muốn báo cáo vụ này. 890 01:19:17,750 --> 01:19:19,750 Thái độ đó sẽ chẳng giúp được gì. 891 01:19:21,375 --> 01:19:22,500 Mở cửa sau đi. 892 01:19:24,416 --> 01:19:25,833 Bỏ ra để tôi mở. 893 01:19:32,833 --> 01:19:33,833 Lái xe đi! 894 01:19:37,291 --> 01:19:38,125 Lái đi! 895 01:20:25,750 --> 01:20:28,625 Cô viết cái này trước hay sau khi bắn người giúp việc? 896 01:20:29,416 --> 01:20:30,333 Chỉ là lỡ tay. 897 01:20:30,416 --> 01:20:34,625 Hy vọng vậy, nếu không nguy to đấy. Đưa súng cho tôi. 898 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 Robin! 899 01:20:39,583 --> 01:20:42,208 Các anh muốn tôi nói gì? Tôi là đồ ngốc. 900 01:20:44,291 --> 01:20:45,291 Tôi xin lỗi. 901 01:20:52,333 --> 01:20:53,333 Không! 902 01:20:53,958 --> 01:20:55,875 Anh bị điên rồi! 903 01:20:58,541 --> 01:21:00,166 Ông chết đi! 904 01:21:01,083 --> 01:21:02,791 Dừng lại. Đừng chạm vào tôi. 905 01:21:06,708 --> 01:21:09,416 Chúng tôi thu được 550.000 từ mấy con xe. 906 01:21:21,125 --> 01:21:22,625 Chúng tôi sẽ lấy 400.000. 907 01:21:23,125 --> 01:21:24,500 Ông nhận được 150.000. 908 01:21:24,583 --> 01:21:27,916 Đầu mối của tôi lấy 20% để rửa tiền và gửi vào tài khoản. 909 01:21:33,916 --> 01:21:35,750 Vậy là kết thúc thế này sao? 910 01:21:39,875 --> 01:21:41,958 Các người đang tìm cách thoát thân. 911 01:21:45,666 --> 01:21:46,500 Khỉ thật. 912 01:21:54,416 --> 01:21:55,625 Anh cần phải về nhà. 913 01:21:59,291 --> 01:22:02,500 <i>Anh đã ở cùng bạn học, xem phim và về muộn.</i> 914 01:22:02,583 --> 01:22:04,458 <i>Khi Ludvig kể, hãy tỏ ra rất sốc.</i> 915 01:22:04,541 --> 01:22:06,166 - Ta cần gọi cảnh sát. - Không. 916 01:22:06,250 --> 01:22:08,750 Anh cần về nhà và cất chìa khóa lại. 917 01:22:09,708 --> 01:22:11,791 - Max, nghe anh này… - Im đi. 918 01:22:12,541 --> 01:22:13,750 <i>Cô ấy không thở.</i> 919 01:22:14,791 --> 01:22:15,708 <i>Giờ cô ấy thở rồi.</i> 920 01:22:16,208 --> 01:22:17,541 <i>Cô ấy đang thở, nhưng…</i> 921 01:22:18,666 --> 01:22:20,500 <i>Cô ấy không phản ứng, nhưng đang thở.</i> 922 01:22:30,291 --> 01:22:31,625 Em đang doạ anh đấy à? 923 01:22:37,625 --> 01:22:38,750 Cậu ta phải đi. 924 01:22:40,125 --> 01:22:42,375 Dọn đồ đi. Một tiếng nữa chúng tôi sẽ đi. 925 01:22:42,875 --> 01:22:43,708 Quên chúng tôi đi. 926 01:22:43,791 --> 01:22:44,833 Ta chưa từng gặp. 927 01:22:44,916 --> 01:22:45,750 Tạm lánh đi. 928 01:22:45,833 --> 01:22:48,333 Miễn là không liên hệ với chúng tôi thì sẽ không sao. 929 01:22:48,416 --> 01:22:51,791 Em không thể bỏ anh. Em kéo anh vào chuyện này và bỏ anh. 930 01:22:51,875 --> 01:22:54,000 Đâu ai kéo anh vào. Là anh đã chọn. 931 01:22:59,708 --> 01:23:01,250 Anh có thể cho họ biết em là ai. 932 01:23:02,416 --> 01:23:03,958 Cậu không biết chúng tôi là ai. 933 01:23:04,583 --> 01:23:06,083 Cậu không biết tên chúng tôi. 934 01:23:06,583 --> 01:23:08,000 Cậu không biết gì cả. 935 01:23:08,958 --> 01:23:09,833 Đi thôi. 936 01:23:09,916 --> 01:23:11,041 Và đá nó đi! 937 01:23:11,541 --> 01:23:13,625 - Đã bảo đừng có rung động! - Im đi! 938 01:23:17,166 --> 01:23:18,000 Đợi em. 939 01:23:19,791 --> 01:23:20,791 Em sẽ liên lạc. 940 01:23:22,458 --> 01:23:24,041 Anh còn không biết tên em. 941 01:23:47,333 --> 01:23:48,166 Này, xin chào? 942 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 Tôi sẽ bắt taxi. 943 01:24:16,125 --> 01:24:17,125 Victor? 944 01:24:18,791 --> 01:24:19,625 Đợt chút. 945 01:24:25,041 --> 01:24:26,625 Bố mẹ tôi đã bị trộm. 946 01:24:27,125 --> 01:24:28,333 Joyce đã bị bắn. 947 01:24:28,958 --> 01:24:31,291 - Joyce là ai? - Người giúp việc. 948 01:24:31,375 --> 01:24:32,583 Tôi phải đi. 949 01:24:33,166 --> 01:24:36,208 - Bà ấy còn sống chứ? - Không biết. Đang ở phòng cấp cứu. 950 01:24:36,291 --> 01:24:38,375 - Cậu thấy chìa khóa của tôi không? - Không. 951 01:24:40,375 --> 01:24:41,625 Taxi đến rồi. 952 01:24:46,916 --> 01:24:48,208 Bên ngoài lạnh lắm. 953 01:24:49,166 --> 01:24:50,083 Gì cơ? 954 01:24:50,166 --> 01:24:51,125 Mặc áo khoác đi. 955 01:25:20,833 --> 01:25:23,375 Cậu biết bố của bạn cậu giàu cỡ nào không? 956 01:25:24,333 --> 01:25:26,750 Làm sao sở hữu cả một quỹ? Như sở hữu một hành tinh. 957 01:25:26,833 --> 01:25:28,625 Bọn tôi không phải bạn. Sống cùng thôi. 958 01:25:28,708 --> 01:25:32,250 Có vẻ là nhóm nào đó thuộc Phái Hồng Quân. 959 01:25:32,333 --> 01:25:33,791 Họ có lấy gì ngoài xe không? 960 01:25:36,708 --> 01:25:37,791 Sao tôi biết được? 961 01:25:39,500 --> 01:25:41,875 Này, cậu có thể mua túi tote viết: 962 01:25:41,958 --> 01:25:44,000 "Ông có tường cao Ta cầm dây dài trong tay". 963 01:25:44,083 --> 01:25:45,791 Thật phản cảm. 964 01:25:46,625 --> 01:25:48,166 Ừm, nhưng cũng khôn ngoan. 965 01:25:48,666 --> 01:25:50,208 Tớ mua cậu không giận chứ? 966 01:25:54,500 --> 01:25:56,041 <i>Số máy không được sử dụng.</i> 967 01:25:56,125 --> 01:25:58,500 <i>Kiểm tra số hoặc liên hệ hỗ trợ tra cứu.</i> 968 01:26:10,541 --> 01:26:12,000 Joyce sao rồi? 969 01:26:12,500 --> 01:26:13,666 Đó là tên bà ấy nhỉ? 970 01:26:14,250 --> 01:26:15,833 Bà ấy vẫn bị gây mê. 971 01:26:15,916 --> 01:26:17,958 Họ sẽ cố đánh thức bà ấy trong vài ngày. 972 01:26:19,541 --> 01:26:21,625 Hy vọng lúc đó con bà ấy sẽ đến. 973 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 Bố tôi đã đặt vé sớm nhất có thể. 974 01:26:25,458 --> 01:26:27,000 Liệu bà ấy có nhớ gì 975 01:26:27,500 --> 01:26:28,583 từ vụ trộm? 976 01:26:29,083 --> 01:26:30,000 Không biết. 977 01:26:30,666 --> 01:26:35,125 - Cảnh sát nói gì? - Không có gì, chỉ là bọn khủng bố thôi. 978 01:26:42,125 --> 01:26:44,125 Cậu biết Victor Serge là ai không? 979 01:26:47,500 --> 01:26:50,000 Rõ ràng, ông ta là một tên cộng sản già. 980 01:26:50,083 --> 01:26:53,416 Không phải cậu là cộng sản, nhưng cậu đọc rất nhiều. 981 01:26:55,083 --> 01:26:56,958 Ông ta không phải cộng sản. 982 01:26:57,041 --> 01:26:58,708 Ông ta là kẻ vô chính phủ. 983 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 Ông ta tin vào sự nổi loạn, 984 01:27:01,750 --> 01:27:05,250 tấn công những người ông thấy không xứng với những gì họ có. 985 01:27:10,541 --> 01:27:12,666 Joyce đã ở cùng chúng tôi năm năm. 986 01:27:14,875 --> 01:27:16,375 Bà ấy gửi hết tiền về nhà 987 01:27:16,458 --> 01:27:19,791 để cháu mình có thể học trường tư ở Santiago. 988 01:27:20,375 --> 01:27:22,916 Sao bà ấy lại không xứng với những gì bà có? 989 01:27:23,750 --> 01:27:27,458 <i>Cơn khát cháy bỏng trong cổ họng</i> 990 01:27:27,541 --> 01:27:31,083 <i>Lưỡi khô, cứng và cứng đơ</i> 991 01:27:31,166 --> 01:27:34,958 <i>Nhưng chẳng mấy chốc sẽ có những ngụm đầy</i> 992 01:27:35,041 --> 01:27:38,208 <i>Và tất cả sẽ nhận phần xứng đáng</i> 993 01:27:38,291 --> 01:27:39,666 Đằng sau! 994 01:27:40,166 --> 01:27:42,000 Nhanh lên, tăng tốc lên nào. 995 01:27:43,833 --> 01:27:45,166 Nào, đi thôi. 996 01:27:48,333 --> 01:27:51,166 <i>Ly thứ hai ca ngợi cuộc sống nhẹ như mây trời</i> 997 01:27:51,250 --> 01:27:53,416 <i>Ly thứ ba cảm nhận từ đầu đến…</i> 998 01:27:53,500 --> 01:27:56,208 - Đây có phải là lựa chọn ăn chay? - Vâng. 999 01:27:56,291 --> 01:27:59,083 Nâng ly! 1000 01:28:10,750 --> 01:28:16,916 Ai cũng có bạn tình ở Lund's Nation! 1001 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 Ôi! Cái quái gì vậy? 1002 01:29:10,250 --> 01:29:11,375 <i>Ludvig đã đúng.</i> 1003 01:29:13,125 --> 01:29:15,583 <i>Joyce không có bức tường hay lâu đài nào.</i> 1004 01:29:17,666 --> 01:29:20,333 <i>Không gì biện minh cho điều chúng tôi đã làm.</i> 1005 01:29:25,791 --> 01:29:26,708 Họ đang ở đâu? 1006 01:29:28,916 --> 01:29:29,916 Tôi không biết. 1007 01:29:31,208 --> 01:29:34,000 Họ hoàn toàn tự do. Họ làm theo ý mình. 1008 01:29:37,666 --> 01:29:40,375 Ông nói tôi không phải người đầu tiên. Là sao? 1009 01:29:40,458 --> 01:29:43,791 Tôi không nhớ. Có lẽ cậu đã đánh thức bản năng làm bố của tôi. 1010 01:29:43,875 --> 01:29:45,625 Mẹ kiếp, thôi đi! 1011 01:29:46,708 --> 01:29:48,833 Tôi cần tìm họ! Họ đang ở đâu? 1012 01:29:56,458 --> 01:29:58,041 Tôi chỉ biết có thế. 1013 01:29:58,708 --> 01:30:00,750 Cậu có thể đã hoà nhập ở đây. 1014 01:30:02,833 --> 01:30:04,791 Nếu mọi thứ đã khác đi. 1015 01:30:08,416 --> 01:30:09,750 Đừng đến đây nữa. 1016 01:30:19,041 --> 01:30:21,166 HENRIK JONSSON SCHEELEVÄGEN 39, PHÒNG 1324 1017 01:30:24,250 --> 01:30:29,333 SPARTA SCHEELEVÄGEN 1018 01:31:16,208 --> 01:31:17,041 Xin lỗi. 1019 01:31:18,583 --> 01:31:20,583 Tôi tìm Henrik Jonsson. 1020 01:31:21,458 --> 01:31:22,458 Vâng… 1021 01:31:24,708 --> 01:31:29,750 Anh ấy đã sống ở đây học kỳ trước, nhưng sau mùa hè không quay lại nữa. 1022 01:31:30,708 --> 01:31:32,416 Tôi còn chẳng biết anh ấy 1023 01:31:32,500 --> 01:31:34,833 cho đến khi mọi người bắt đầu bàn tán 1024 01:31:35,333 --> 01:31:36,458 là anh ấy mất tích. 1025 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 Mất tích ư? 1026 01:31:45,958 --> 01:31:47,000 Này anh! 1027 01:31:49,750 --> 01:31:51,250 Tôi hỏi hơi lạ, nhưng… 1028 01:31:51,750 --> 01:31:52,958 Anh biết Charles không? 1029 01:31:54,166 --> 01:31:56,750 Họ nghĩ Henrik kỳ quặc, nhưng đó là vì họ 1030 01:31:56,833 --> 01:31:57,916 không biết anh ấy. 1031 01:31:58,916 --> 01:32:01,125 Anh ấy đã gặp một cô gái vào mùa đông năm ngoái. 1032 01:32:02,791 --> 01:32:04,958 Anh ấy định chuyển đến sống chung, 1033 01:32:05,041 --> 01:32:06,125 nhưng đã chia tay. 1034 01:32:06,208 --> 01:32:07,833 Anh ấy rất suy sụp. 1035 01:32:07,916 --> 01:32:08,875 Và… 1036 01:32:09,458 --> 01:32:12,250 Phần này hơi kỳ lạ, tôi biết. 1037 01:32:17,791 --> 01:32:20,208 Trước khi Henrik mất tích, anh ấy có nói 1038 01:32:21,458 --> 01:32:23,250 nếu ai biết Charles 1039 01:32:23,333 --> 01:32:24,750 đến tìm anh ấy, 1040 01:32:25,333 --> 01:32:28,083 tôi nên đưa cho họ biên lai thư viện này. 1041 01:32:32,500 --> 01:32:35,208 THƯ VIỆN ĐẠI HỌC HỒI KÝ CỦA MỘT NHÀ CÁCH MẠNG 1042 01:32:52,750 --> 01:32:53,833 Đây rồi. 1043 01:32:54,333 --> 01:32:58,083 Hãy báo điều phối viên khóa học thông báo nếu cuốn sách nằm trong khóa học mới. 1044 01:32:58,166 --> 01:33:01,125 Đây là lần thứ hai trong ba tháng có người mượn nó. 1045 01:33:01,208 --> 01:33:02,791 HỒI KÝ CỦA MỘT NHÀ CÁCH MẠNG 1046 01:33:33,375 --> 01:33:35,291 Xin lỗi, cậu đang làm gì vậy? 1047 01:33:37,000 --> 01:33:38,916 Các trang sách bị dính vào nhau. 1048 01:33:39,000 --> 01:33:40,416 Tôi chỉ đang cố đọc. 1049 01:33:40,500 --> 01:33:42,375 Cậu phải báo cho chúng tôi. 1050 01:33:42,458 --> 01:33:43,916 Cậu sẽ làm hỏng sách mất. 1051 01:33:44,000 --> 01:33:45,958 Không, tôi sẽ không làm hỏng đâu. 1052 01:33:46,041 --> 01:33:47,000 Tôi sẽ cẩn thận. 1053 01:34:03,125 --> 01:34:05,500 MAX: LEA VALVERDE DINAH: BELINDA VALVERDE 1054 01:34:05,583 --> 01:34:08,208 ROBIN: AXEL LINDGREN GUSTAF: GABRIEL ERIKSSON 1055 01:34:09,791 --> 01:34:11,625 <i>Cậu không biết chúng tôi là ai.</i> 1056 01:34:12,333 --> 01:34:13,541 <i>Chúng tôi không là ai cả.</i> 1057 01:34:14,625 --> 01:34:16,333 <i>Cậu không biết tên chúng tôi.</i> 1058 01:34:16,958 --> 01:34:18,125 <i>Không là gì cả.</i> 1059 01:34:50,500 --> 01:34:51,333 Xin chào? 1060 01:34:56,833 --> 01:34:57,666 Charles? 1061 01:35:41,166 --> 01:35:42,000 Charles? 1062 01:36:22,875 --> 01:36:25,500 Học thuyết giả định 1063 01:36:25,583 --> 01:36:28,083 là nguyên tắc giải thích hợp đồng, 1064 01:36:28,166 --> 01:36:30,958 xem xét cách hợp đồng được soạn thảo 1065 01:36:31,041 --> 01:36:33,250 nếu tại thời điểm ký kết, 1066 01:36:33,333 --> 01:36:35,375 các bên đã biết về các sự kiện đã xảy ra. 1067 01:36:35,458 --> 01:36:37,791 Trong vụ Skarin… 1068 01:36:37,875 --> 01:36:38,708 Simon. 1069 01:36:39,500 --> 01:36:41,500 Bọn tôi sẽ đến hội quán, cậu đi nhé. 1070 01:36:41,583 --> 01:36:44,125 Đố vui âm nhạc ở Helsingkrona. 1071 01:36:44,208 --> 01:36:46,166 Bắt buộc có mặt. 1072 01:36:46,250 --> 01:36:48,041 …chỉ có hành động mới 1073 01:36:48,125 --> 01:36:50,041 dẫn đến nghĩa vụ. 1074 01:36:50,125 --> 01:36:52,416 Sự thụ động là một ngoại lệ, 1075 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 và ngoại lệ nên được áp dụng rộng rãi. 1076 01:36:54,625 --> 01:36:55,458 A-lô? 1077 01:36:57,666 --> 01:36:58,625 Max! 1078 01:36:59,208 --> 01:37:01,250 Em đang ở đâu? Nói gì đi. 1079 01:37:01,750 --> 01:37:02,583 <i>Em đã bỏ họ.</i> 1080 01:37:07,416 --> 01:37:08,333 Em định đi đâu? 1081 01:37:10,125 --> 01:37:11,458 <i>Em cần anh giúp.</i> 1082 01:37:11,541 --> 01:37:13,375 Giờ em chỉ có mình anh. 1083 01:37:14,250 --> 01:37:16,666 <i>Em đã đặt phòng ở khách sạn Stiller ở Stockholm,</i> 1084 01:37:16,750 --> 01:37:17,958 <i>dưới cái tên Bonnot.</i> 1085 01:37:18,458 --> 01:37:19,791 <i>Chi phí đã được thanh toán.</i> 1086 01:37:20,291 --> 01:37:21,333 <i>Mai gặp em ở đó.</i> 1087 01:37:33,750 --> 01:37:36,375 <i>Phạm pháp đòi hỏi phải dốc hết mọi thứ.</i> 1088 01:37:37,125 --> 01:37:38,750 <i>Nó đòi hỏi phải làm điều đúng đắn,</i> 1089 01:37:39,583 --> 01:37:41,083 <i>sống như những gì đã học.</i> 1090 01:37:42,750 --> 01:37:44,833 <i>Nếu không, bạn chỉ là một tên trộm.</i> 1091 01:37:45,458 --> 01:37:46,541 <i>Một kẻ giết người.</i> 1092 01:37:47,041 --> 01:37:48,083 <i>Một kẻ săn mồi.</i> 1093 01:37:49,708 --> 01:37:50,541 <i>Max.</i> 1094 01:37:51,041 --> 01:37:52,000 <i>Dinah.</i> 1095 01:37:52,916 --> 01:37:53,750 <i>Gustaf.</i> 1096 01:37:54,541 --> 01:37:55,375 <i>Robin.</i> 1097 01:37:56,833 --> 01:37:59,041 <i>Với tôi, đó vẫn là tên của mấy người.</i> 1098 01:38:01,333 --> 01:38:03,375 <i>Tôi là kẻ ngốc mấy người lợi dụng.</i> 1099 01:38:03,458 --> 01:38:05,166 <i>Nhưng các người đã đánh giá thấp tôi.</i> 1100 01:38:07,583 --> 01:38:09,666 <i>Cứ nghĩ tôi không biết các người là ai.</i> 1101 01:38:10,291 --> 01:38:12,500 <i>Nhưng chính các người không biết tôi là ai.</i> 1102 01:38:12,583 --> 01:38:14,375 NẾU TÔI TỪ CHỐI, TẤT CẢ SẼ KẾT THÚC 1103 01:38:14,458 --> 01:38:16,250 <i>Đây là bảo hiểm cuộc sống của tôi.</i> 1104 01:38:16,333 --> 01:38:19,375 JOYCE BỊ BẮN, NẰM TRÊN SÀN, MÁU CHẢY 1105 01:38:19,458 --> 01:38:25,041 CHÚNG TÔI LÀ KẺ NỔI LOẠN 1106 01:39:32,208 --> 01:39:34,916 JAMES JOYCE ULYSSES 1107 01:40:03,458 --> 01:40:04,875 Tên ngốc này. 1108 01:40:06,000 --> 01:40:07,541 Anh điên rồi. 1109 01:40:12,500 --> 01:40:13,666 Anh làm gì ở đây? 1110 01:40:15,083 --> 01:40:16,708 Anh đang trên đường đến Stockholm. 1111 01:40:17,291 --> 01:40:19,583 Anh sẽ đi thăm quan học tập tại nghị viện. 1112 01:40:20,166 --> 01:40:21,791 Anh có chút thời gian rảnh. 1113 01:40:23,333 --> 01:40:24,291 Mẹ khoẻ không? 1114 01:40:25,250 --> 01:40:26,083 Vẫn thế thôi. 1115 01:40:26,166 --> 01:40:27,000 Còn bố? 1116 01:40:31,833 --> 01:40:34,541 Sao em biết được? Có lẽ bố đã xin việc, nhưng… 1117 01:40:36,083 --> 01:40:38,458 Anh bắt đầu chơi đá à? Nhìn như nghiện. 1118 01:40:38,541 --> 01:40:40,208 - Không. - Vậy có chuyện gì? 1119 01:40:42,333 --> 01:40:44,458 Em có nhớ hồi cấp ba không? 1120 01:40:45,958 --> 01:40:48,666 - Khi anh vật lộn với Joyce và Faulkner? - Không. 1121 01:40:49,166 --> 01:40:50,583 Anh đã cố thích họ. 1122 01:40:50,666 --> 01:40:53,416 Anh có chắc không nên đi viện tâm thần? 1123 01:40:53,500 --> 01:40:54,833 Nếu có chuyện gì, 1124 01:40:55,416 --> 01:40:57,083 anh muốn em lấy những quyển sách đó. 1125 01:40:57,708 --> 01:41:00,083 - Chúng ở phòng anh. - Thật đấy, có chuyện gì vậy? 1126 01:41:00,708 --> 01:41:03,541 - Cứ đồng ý đi. - Vâng, theo ý anh, đồ quái dị. 1127 01:41:04,083 --> 01:41:05,583 Hãy hứa em sẽ không quên. 1128 01:41:06,625 --> 01:41:07,875 Joyce và Faulkner? 1129 01:41:08,625 --> 01:41:10,083 Anh là anh trai em. 1130 01:41:16,750 --> 01:41:17,666 Phải. 1131 01:41:19,291 --> 01:41:20,125 Anh hơi mệt. 1132 01:41:21,833 --> 01:41:23,708 <i>Đừng nói với mẹ là anh đến đây.</i> 1133 01:41:23,791 --> 01:41:24,625 <i>Không đâu.</i> 1134 01:41:33,125 --> 01:41:39,166 GA TRUNG TÂM 1135 01:42:10,333 --> 01:42:12,000 STILLER 1136 01:42:22,541 --> 01:42:23,375 Xin lỗi. 1137 01:42:24,666 --> 01:42:25,791 Đây là khách sạn à? 1138 01:42:26,291 --> 01:42:28,250 Anh không phải người đầu tiên hỏi điều đó. 1139 01:42:28,333 --> 01:42:30,083 Anh đã đặt chỗ chưa? 1140 01:42:30,958 --> 01:42:32,833 Đặt rồi. Bonnot. 1141 01:42:32,916 --> 01:42:33,833 Chờ một chút. 1142 01:42:37,791 --> 01:42:39,000 Phòng 12, tuyệt. 1143 01:42:39,583 --> 01:42:40,416 Lối này. 1144 01:42:41,625 --> 01:42:42,458 Không hành lý? 1145 01:42:43,125 --> 01:42:44,166 Không có. 1146 01:42:45,791 --> 01:42:49,708 Tối nay có món thịt bò Tartare, cá tuyết với củ cải ngựa. 1147 01:42:53,333 --> 01:42:54,166 Xin mời. 1148 01:43:01,000 --> 01:43:04,333 Thư ký của anh nói quan trọng là phải có ban công. 1149 01:43:05,875 --> 01:43:07,916 - Vâng. - Cần gì cứ cho tôi biết. 1150 01:43:08,416 --> 01:43:11,208 Chúng tôi làm một ly Negroni sáng tạo. 1151 01:43:19,625 --> 01:43:21,541 STILLER 1152 01:44:07,416 --> 01:44:08,250 Chào buổi tối. 1153 01:44:10,583 --> 01:44:12,000 Tôi cần một chút đồ ăn. 1154 01:44:12,666 --> 01:44:15,833 Gửi dịch vụ phòng mang đồ quen thuộc đến phòng của Maria Conti nhé. 1155 01:44:15,916 --> 01:44:16,916 Tất nhiên rồi. 1156 01:44:17,000 --> 01:44:18,458 Chúng tôi sẽ mang hành lý lên. 1157 01:44:20,833 --> 01:44:23,791 TỶ PHÚ TÀI CHÍNH TẠI STOCKHOLM 1158 01:44:48,791 --> 01:44:51,666 <i>Ở đây có nhiều doanh nhân trẻ đầy nhiệt huyết,</i> 1159 01:44:51,750 --> 01:44:53,708 <i>và những ý tưởng mới, suy nghĩ sáng tạo…</i> 1160 01:45:21,583 --> 01:45:22,791 Xin anh đừng nói gì. 1161 01:45:43,000 --> 01:45:44,833 Em đã đọc cáo phó. 1162 01:45:45,416 --> 01:45:46,916 Charles sẽ ghét nó. 1163 01:46:13,833 --> 01:46:14,833 Em xin lỗi. 1164 01:46:29,125 --> 01:46:30,083 Cái quái gì vậy? 1165 01:46:32,458 --> 01:46:33,708 Gì vậy? 1166 01:46:34,208 --> 01:46:35,208 Lấy điện thoại cậu ta. 1167 01:46:38,541 --> 01:46:39,583 Cái quái gì thế? 1168 01:46:40,083 --> 01:46:41,583 Không phải việc của cậu. 1169 01:46:43,166 --> 01:46:44,750 Tôi có cần trói anh không? 1170 01:46:44,833 --> 01:46:46,750 - Trói đi. - Anh ấy sẽ bình tĩnh. 1171 01:46:46,833 --> 01:46:50,416 - Nói cho tôi biết các người định làm gì. - Chúng tôi sẽ giết anh. 1172 01:46:50,500 --> 01:46:51,375 Thôi đi. 1173 01:46:52,333 --> 01:46:55,000 Ta sẽ lấy thứ ta cần và để lại tin nhắn. 1174 01:46:55,083 --> 01:46:57,375 - Đó là lý do ta tới đây. - Em muốn cái này? 1175 01:46:59,583 --> 01:47:02,708 Sau khi rời khách sạn, anh sẽ không gặp lại chúng tôi nữa. 1176 01:47:08,333 --> 01:47:09,458 Cấm chậm một giây. 1177 01:47:19,541 --> 01:47:20,375 Hãy ở lại đây. 1178 01:48:08,791 --> 01:48:09,833 Phục vụ phòng. 1179 01:48:23,125 --> 01:48:23,958 Matteo? 1180 01:48:35,000 --> 01:48:37,916 Ôi, không! Tôi có con gái! Làm ơn đi mà! 1181 01:48:57,083 --> 01:48:58,333 Tôi cần mật mã. 1182 01:48:59,125 --> 01:49:00,125 Mật mã là gì? 1183 01:49:02,333 --> 01:49:04,000 Mật mã là cái quái gì? 1184 01:49:04,083 --> 01:49:06,208 8-3-8-4. 1185 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 Khuôn mặt. 1186 01:49:36,000 --> 01:49:36,833 Này! 1187 01:49:37,666 --> 01:49:38,500 Cười lên nào. 1188 01:49:48,041 --> 01:49:48,875 Xin chào? 1189 01:50:36,583 --> 01:50:37,750 Gustaf. 1190 01:50:43,208 --> 01:50:44,041 Gustaf. 1191 01:50:50,041 --> 01:50:52,250 Giúp chúng tôi đi, đồ điên! 1192 01:50:52,333 --> 01:50:54,416 NGHỆ THUẬT TỒI TỆ! 1193 01:50:54,500 --> 01:50:56,250 Phải đưa anh ấy ra khỏi đây. 1194 01:52:03,083 --> 01:52:03,958 Chết tiệt! 1195 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 Lái xe đi! 1196 01:52:36,541 --> 01:52:39,250 Anh ấy cần đến bệnh viện. Anh ấy đang mất máu. 1197 01:52:39,333 --> 01:52:40,166 Chị biết. 1198 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 Xuống xe đi. 1199 01:53:00,916 --> 01:53:02,208 Nhanh lên! 1200 01:53:08,125 --> 01:53:10,375 Để anh ấy ở ngoài. Đừng vào trong. 1201 01:53:10,458 --> 01:53:11,291 Hứa với em đi. 1202 01:53:12,166 --> 01:53:14,041 Đừng lo. Hẹn gặp lại. 1203 01:54:01,291 --> 01:54:02,750 Dừng lại. Dừng lại đi. 1204 01:54:05,416 --> 01:54:06,291 Điện thoại của tôi. 1205 01:54:10,916 --> 01:54:12,708 Cô không phải Max, mà là Lea. 1206 01:54:14,000 --> 01:54:15,041 Valverde. 1207 01:54:18,333 --> 01:54:19,708 Tôi biết tên các người. 1208 01:54:20,916 --> 01:54:22,666 Tôi có số căn cước của mấy người. 1209 01:54:23,166 --> 01:54:25,208 Nếu tôi gặp chuyện, các người cũng đi theo. 1210 01:54:26,000 --> 01:54:27,333 Giờ hết nợ nần. 1211 01:54:31,625 --> 01:54:32,666 Henrik Jonsson. 1212 01:54:36,000 --> 01:54:37,541 <i>Đó là tên anh ta, phải không?</i> 1213 01:54:38,541 --> 01:54:41,583 <i>Tên khốn tội nghiệp đã bị lợi dụng cho đến khi không chịu được nữa.</i> 1214 01:54:44,000 --> 01:54:45,083 <i>Sau đó cô tìm thấy tôi.</i> 1215 01:54:45,166 --> 01:54:46,375 Không phải thế đâu. 1216 01:54:47,375 --> 01:54:48,625 Còn nhiều chuyện nữa. 1217 01:54:51,916 --> 01:54:52,750 Chết tiệt… 1218 01:55:13,833 --> 01:55:15,416 Giờ anh có chuyện để viết rồi. 1219 01:55:55,458 --> 01:55:56,500 <i>Sống theo lời đã nói.</i> 1220 01:55:57,958 --> 01:55:59,083 <i>Nói thì phải làm.</i> 1221 01:55:59,916 --> 01:56:02,166 <i>Hành động và quan điểm phải nhất quán.</i> 1222 01:56:03,083 --> 01:56:06,166 <i>Những thứ khác chỉ dẫn đến một cuộc sống bất lương.</i> 1223 02:00:27,125 --> 02:00:32,125 Biên dịch: Tony Viet 1224 02:00:33,305 --> 02:01:33,916 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm