An Honest Life
ID | 13206581 |
---|---|
Movie Name | An Honest Life |
Release Name | An.Honest.Life.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 29383300 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,958 --> 00:00:22,500
Cái này có giá 185.000 kroner Đan Mạch.
3
00:00:32,416 --> 00:00:33,375
Rất hợp với cậu.
4
00:00:36,041 --> 00:00:38,125
Tôi cũng muốn xem chiếc Piguet.
5
00:00:39,625 --> 00:00:42,708
Đây là chiếc Piguet Royal Oak Automatic.
6
00:00:43,208 --> 00:00:45,000
Nó là chế tác đồng hồ cổ điển
7
00:00:45,083 --> 00:00:46,375
với đặc trưng
8
00:00:46,458 --> 00:00:49,125
là mặt số "Grande Tapisserie".
9
00:00:49,208 --> 00:00:53,041
- Giá bao nhiêu?
- Mẫu này giá 235.000 kroner Đan Mạch.
10
00:00:58,708 --> 00:00:59,541
Cứu!
11
00:01:00,625 --> 00:01:02,125
Hãy giúp chúng tôi!
12
00:01:02,625 --> 00:01:03,458
Đợi một chút.
13
00:01:04,541 --> 00:01:06,541
- Sao vậy?
- Chúng tôi cần giúp đỡ!
14
00:01:06,625 --> 00:01:09,333
- Hãy gọi xe cấp cứu.
- Vâng, được rồi.
15
00:01:09,416 --> 00:01:11,583
- Nghiêng cô ấy sang một bên.
- Vâng.
16
00:01:14,000 --> 00:01:15,333
Chị ổn chứ?
17
00:01:15,416 --> 00:01:16,708
Tôi cần xe cấp cứu
18
00:01:16,791 --> 00:01:18,375
đến Christian IV's Gade…
19
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Rất khẩn cấp,
một khách hàng đã ngã bất tỉnh.
20
00:01:22,416 --> 00:01:23,916
<i>- A-lô?
- Lấy đồng hồ đi.</i>
21
00:01:24,416 --> 00:01:25,666
<i>Không có máy quay.</i>
22
00:01:26,166 --> 00:01:27,666
<i>Đây là bài kiểm tra cho cậu.</i>
23
00:01:29,000 --> 00:01:30,250
<i>Sống theo lời đã nói.</i>
24
00:01:31,666 --> 00:01:32,791
<i>Nói thì phải làm.</i>
25
00:01:33,750 --> 00:01:36,000
<i>Hành động và quan
điểm phải nhất quán.</i>
26
00:01:37,500 --> 00:01:40,458
<i>Những thứ khác
chỉ dẫn đến một cuộc sống bất lương.</i>
27
00:01:53,416 --> 00:01:54,583
HỒI KẾT CỦA EDDY
28
00:01:57,208 --> 00:02:01,333
BẢY TUẦN TRƯỚC
29
00:02:08,916 --> 00:02:10,250
<i>Chào mừng đến Lund.</i>
30
00:02:10,333 --> 00:02:11,166
<i>Lund.</i>
31
00:02:12,250 --> 00:02:14,166
<i>Bốn mươi lăm nghìn học sinh.</i>
32
00:02:14,708 --> 00:02:16,041
<i>Cũng bấy nhiêu ước mơ.</i>
33
00:02:17,125 --> 00:02:19,083
<i>Tôi đã ước mơ trở thành nhà văn.</i>
34
00:02:19,166 --> 00:02:22,500
<i>Nhưng tôi chẳng có gì để viết,
nên tôi lại chọn luật.</i>
35
00:02:23,375 --> 00:02:25,791
<i>Chín học kỳ để học những quy tắc.</i>
36
00:02:27,750 --> 00:02:29,250
<i>Cả đời để áp dụng chúng.</i>
37
00:02:36,041 --> 00:02:38,375
Này! Anh làm rơi cái này!
38
00:02:41,833 --> 00:02:43,791
<i>Tôi nghĩ mình đã chọn đúng đường.</i>
39
00:02:46,000 --> 00:02:47,583
<i>Tôi đã sai hoàn toàn.</i>
40
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
Đám bẩn thỉu!
41
00:03:47,583 --> 00:03:48,416
Đừng!
42
00:03:49,791 --> 00:03:50,750
Cảnh sát đây!
43
00:03:51,416 --> 00:03:52,250
Đứng lại!
44
00:04:54,375 --> 00:04:55,666
Cẩn thận đằng sau!
45
00:04:58,875 --> 00:04:59,875
Nằm yên!
46
00:04:59,958 --> 00:05:02,333
- Tôi có làm gì đâu!
- Nằm yên!
47
00:05:32,666 --> 00:05:34,333
- Anh có phải đồng bọn?
- Gì cơ?
48
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
- Anh làm gì ở đây?
- Tôi sắp học luật.
49
00:05:46,541 --> 00:05:47,791
Cái quái gì thế, Max!
50
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
Nhanh nào! Ta phải rời đi!
51
00:05:49,833 --> 00:05:51,041
Mấy người là ai?
52
00:05:52,041 --> 00:05:53,750
Chúng tôi không là ai cả.
53
00:05:53,833 --> 00:05:55,250
Đi nào, Max!
54
00:06:06,166 --> 00:06:09,791
TA CẦM DAO NHỌN, DÂY DÀI TRONG TAY
55
00:06:19,583 --> 00:06:23,541
CUỘC ĐỜI LƯƠNG THIỆN
56
00:06:55,291 --> 00:06:58,041
- Đúng giờ quá. Simon, phải không?
- Vâng.
57
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
Xin lỗi vì chuông cửa. Cần phải sửa nó.
58
00:07:00,583 --> 00:07:02,875
Hy vọng cậu đã thuận lợi đến đây.
59
00:07:03,666 --> 00:07:06,208
Không, tôi đã rẽ nhầm.
60
00:07:06,708 --> 00:07:08,500
Hôm nay chẳng ai muốn làm cảnh sát.
61
00:07:24,250 --> 00:07:26,666
Anh đang cho thuê lại, hay căn hộ của ai?
62
00:07:29,250 --> 00:07:31,791
Không, là của gia đình tôi.
63
00:07:32,291 --> 00:07:33,625
Nhưng cậu cứ tự nhiên.
64
00:07:33,708 --> 00:07:37,541
Bố tôi từng đã học luật ở đây,
nhưng chưa từng hành nghề luật.
65
00:07:37,625 --> 00:07:38,458
Bác ấy làm gì?
66
00:07:38,541 --> 00:07:40,416
Ông ấy điều hành quỹ. Đầu tư.
67
00:07:40,500 --> 00:07:42,666
Ông ấy hay làm việc với Đông Âu,
Châu Á…
68
00:07:42,750 --> 00:07:45,250
Năng lượng xanh và bền vững,
đại loại thế.
69
00:07:45,750 --> 00:07:47,291
Kệ giữa là dành cho cậu.
70
00:07:47,791 --> 00:07:50,750
Một ít đồ ăn của Totte vẫn còn,
nhưng cứ vứt đi.
71
00:07:51,250 --> 00:07:52,541
Cậu sẽ ở trong phòng cậu ấy.
72
00:07:52,625 --> 00:07:56,708
Vì tên lõi kia đã bỏ rơi chúng ta
để đi nghỉ phép ở Aix-en-Provence.
73
00:07:57,208 --> 00:07:58,708
Tôi sẽ không tha thứ.
74
00:08:00,166 --> 00:08:01,708
- Victor Wehlin.
- Simon.
75
00:08:01,791 --> 00:08:03,083
Rất vui được gặp cậu.
76
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
Tôi cũng thế.
77
00:08:08,625 --> 00:08:09,625
Phòng của cậu đó.
78
00:08:29,208 --> 00:08:30,750
À này, còn một việc nữa.
79
00:08:31,250 --> 00:08:33,833
Cần đặt cọc hai tháng cho phòng này.
80
00:08:33,916 --> 00:08:37,125
Có lẽ tôi đã quên đề cập.
Tất cả đều có trong hợp đồng.
81
00:08:37,208 --> 00:08:38,708
Dù gì ta cũng là luật sư.
82
00:09:00,000 --> 00:09:00,833
Giữ nó đi.
83
00:09:03,458 --> 00:09:04,708
Ludvig. Chào mừng.
84
00:09:04,791 --> 00:09:05,625
Cảm ơn anh.
85
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
L.R.
86
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
<i>Căn phòng quá đắt,</i>
87
00:09:23,708 --> 00:09:26,375
<i>nhưng mình không muốn
sống ở ký túc xá ẩm mốc.</i>
88
00:09:27,750 --> 00:09:30,250
<i>Ludvig và Victor
sinh ra đã ở vạch đích.</i>
89
00:09:30,750 --> 00:09:32,583
<i>Tự tin.</i>
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,000
<i>Họ tên nói lên tất cả.</i>
91
00:09:34,500 --> 00:09:37,416
<i>Bút bi còn đắt hơn
một tháng tiền thuê nhà.</i>
92
00:09:39,083 --> 00:09:40,791
<i>Mình muốn mọi thứ họ có.</i>
93
00:09:46,875 --> 00:09:50,000
<i>Từ năm 1668,</i>
94
00:09:50,083 --> 00:09:53,875
<i>Đại học Lund đã đào tạo
sinh viên ngành luật.</i>
95
00:09:53,958 --> 00:09:57,083
<i>Và hôm nay,
các em trở thành một phần</i>
96
00:09:57,166 --> 00:10:01,125
<i>của lịch sử đáng tự hào
của trường chúng ta.</i>
97
00:10:02,750 --> 00:10:05,000
<i>Trong vài tuần tới,</i>
98
00:10:05,083 --> 00:10:08,333
<i>các em sẽ làm quen</i>
99
00:10:08,416 --> 00:10:10,500
<i>và thấu hiểu sâu sắc</i>
100
00:10:10,583 --> 00:10:13,250
<i>các nguyên tắc và quy định</i>
101
00:10:13,333 --> 00:10:17,500
<i>tạo nên nền tảng của
chính phủ Thụy Điển.</i>
102
00:10:23,958 --> 00:10:26,541
EX LEGE LIBERTAS
103
00:10:26,625 --> 00:10:27,458
Này cậu.
104
00:10:27,541 --> 00:10:29,083
- Sao thế?
- Chỗ này còn trống chứ?
105
00:10:29,958 --> 00:10:31,458
Vâng, dĩ nhiên rồi.
106
00:10:31,541 --> 00:10:34,583
Xin hãy ổn định chỗ ngồi.
107
00:10:41,958 --> 00:10:44,583
<i>Ex lege libertas.</i>
108
00:10:44,666 --> 00:10:47,666
Tự do bắt nguồn từ luật pháp.
109
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
Nói cách khác,
110
00:10:48,833 --> 00:10:52,208
tự do đến từ luật pháp.
111
00:10:52,291 --> 00:10:54,625
Đó là một khẩu hiệu La-tinh
112
00:10:54,708 --> 00:10:58,166
thể hiện nguyên tắc
113
00:10:58,250 --> 00:11:00,083
rằng pháp quyền,
114
00:11:00,166 --> 00:11:02,750
chứ không phải là hạn chế,
115
00:11:02,833 --> 00:11:07,166
là điều kiện tiên quyết
đối với tự do cá nhân.
116
00:11:09,541 --> 00:11:13,875
ARIMAN
117
00:11:24,916 --> 00:11:26,791
<i>Tôi đã gửi email về việc
bán thời gian.</i>
118
00:11:26,875 --> 00:11:28,666
Xách thùng bia rồi vào luôn đi.
119
00:11:28,750 --> 00:11:29,583
Được.
120
00:11:43,666 --> 00:11:44,583
Simon!
121
00:11:44,666 --> 00:11:47,125
- Cậu lấy mấy cái ly phía sau nhé?
- Được.
122
00:12:10,750 --> 00:12:11,875
CÔNG CHỨC
123
00:12:14,958 --> 00:12:15,791
Chào anh!
124
00:12:40,166 --> 00:12:41,041
<i>Trong chương</i>
125
00:12:41,125 --> 00:12:44,625
về cơ sở miễn trừ trách nhiệm hình sự
trong Bộ Luật Hình sự,
126
00:12:44,708 --> 00:12:48,666
có một phần đề cập đến
sai lầm trong áp dụng pháp luật.
127
00:12:48,750 --> 00:12:49,916
Tôi muốn nhấn mạnh
128
00:12:50,000 --> 00:12:52,958
khi các luật sư đề cập đến
sai lầm trong pháp luật,
129
00:12:53,041 --> 00:12:55,500
rất khác với sai lầm về sự kiện.
130
00:12:55,583 --> 00:12:56,500
Sai lầm luật pháp…
131
00:12:56,583 --> 00:12:58,666
<i>Tôi luôn đứng đầu lớp.</i>
132
00:12:59,500 --> 00:13:01,250
<i>Ở đây ai cũng đứng đầu lớp.</i>
133
00:13:01,333 --> 00:13:03,541
Nhưng thiếu hiểu biết về luật pháp
134
00:13:03,625 --> 00:13:06,000
đâu thể bào chữa cho tội ác,
phải không?
135
00:13:06,500 --> 00:13:08,833
Lúc đó ai cũng có thể biện hộ như vậy.
136
00:13:08,916 --> 00:13:13,208
<i>- Rất khó bác bỏ.
- Nguyên tắc Ignorantia iuris nocet.</i>
137
00:13:13,291 --> 00:13:19,000
Thiếu hiểu biết không bào chữa cho tội ác.
Đó là nguyên tắc phổ biến nhất.
138
00:13:19,083 --> 00:13:21,875
Ngoại lệ của nguyên tắc đó rất hẹp
139
00:13:21,958 --> 00:13:24,166
và chỉ áp dụng cho các tình huống…
140
00:13:28,583 --> 00:13:29,791
Chỗ này trống chứ?
141
00:13:32,333 --> 00:13:33,250
Ừ.
142
00:13:34,083 --> 00:13:34,916
Fredde.
143
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
Simon.
144
00:13:41,083 --> 00:13:42,041
Đồng hồ đẹp đấy.
145
00:13:43,583 --> 00:13:44,708
Quà tốt nghiệp à?
146
00:13:45,208 --> 00:13:46,083
Phải.
147
00:13:46,583 --> 00:13:48,958
Tôi được tặng máy làm mì khi tốt nghiệp.
148
00:13:49,625 --> 00:13:51,958
Cậu định dùng máy làm mì để làm gì?
149
00:13:53,458 --> 00:13:54,416
Làm mì.
150
00:13:57,291 --> 00:13:58,916
Mặt của cậu bị sao vậy?
151
00:14:01,166 --> 00:14:03,250
- Tôi đã ở Hội…
- Hội nào?
152
00:14:03,333 --> 00:14:05,291
- Östgöta.
- Khỉ thật.
153
00:14:05,375 --> 00:14:08,666
<i>Fredde là dân tỉnh lẻ
và sống trong ký túc xá Vildanden.</i>
154
00:14:11,083 --> 00:14:12,541
Tôi yêu nơi này.
155
00:14:14,583 --> 00:14:16,708
<i>Cậu ấy mê mẩn luật pháp và hợp đồng.</i>
156
00:14:16,791 --> 00:14:17,750
Tôi cũng vậy.
157
00:14:18,250 --> 00:14:20,958
<i>Được cậu ấy quý mến thật là đáng lo,</i>
158
00:14:21,041 --> 00:14:23,125
<i>nhưng lẽ ra tôi nên bám lấy cậu ấy.</i>
159
00:14:25,750 --> 00:14:27,875
ĐỪNG QUÊN NGƯỜI DỌN DẸP VÀO THỨ BA!
160
00:14:31,541 --> 00:14:32,958
BỘ LUẬT THỤY ĐIỂN
161
00:14:33,041 --> 00:14:35,000
LUẬT CƠ BẢN VỀ TỰ DO NGÔN LUẬN
162
00:14:38,333 --> 00:14:42,375
Nếu muốn mua sách cứ bảo tôi.
Tất nhiên với giá hữu nghị.
163
00:14:42,875 --> 00:14:44,500
Cậu có thể lấy toàn bộ với…
164
00:14:45,416 --> 00:14:46,541
3.500.
165
00:14:49,833 --> 00:14:52,958
Vâng, cảm ơn anh.
Nhưng có lẽ tôi sẽ mua sách mới.
166
00:14:54,541 --> 00:14:57,750
Tôi hiểu. Sách mới đẹp hơn, mới mẻ hơn.
167
00:14:58,250 --> 00:14:59,250
Hẹn gặp lại.
168
00:14:59,333 --> 00:15:00,166
Vâng.
169
00:15:11,333 --> 00:15:12,666
<i>Những luật sư tham vọng nhất</i>
170
00:15:12,750 --> 00:15:16,125
<i>đã chạy vội đến thư
viện đại học xinh đẹp.</i>
171
00:15:18,250 --> 00:15:20,500
<i>Có tin đồn rằng người ta ăn cắp sách,</i>
172
00:15:21,000 --> 00:15:22,416
<i>hoặc chí ít là giấu đi.</i>
173
00:15:24,916 --> 00:15:26,750
<i>Tất cả chỉ để sinh viên đối thủ</i>
174
00:15:26,833 --> 00:15:30,291
<i>không thể tham khảo
những nguồn tài liệu quan trọng nhất.</i>
175
00:16:38,166 --> 00:16:41,458
CÔ GÁI TRONG THƯ VIỆN?
176
00:16:56,125 --> 00:16:58,791
<i>Thừa nhận là nó thật nặng nề.</i>
177
00:16:58,875 --> 00:17:01,583
Sao mà thấy nó thú vị được.
178
00:17:01,666 --> 00:17:04,916
Tôi đâu bảo nó thú vị,
chỉ là cậu có thái độ không đúng.
179
00:17:05,000 --> 00:17:07,041
Cậu không cần yêu luật kinh doanh,
180
00:17:07,125 --> 00:17:08,208
chỉ cần học thôi.
181
00:17:08,291 --> 00:17:11,083
Hãy coi nó là luật chơi
của các trò chơi bàn cờ.
182
00:17:11,833 --> 00:17:15,083
Bằng luật là học quy tắc
của mọi trò chơi trên thế giới.
183
00:17:15,166 --> 00:17:17,291
Học xong là sẽ chơi được trò nào đó.
184
00:17:17,375 --> 00:17:18,625
Cô gái đó đang nhìn cậu.
185
00:17:18,708 --> 00:17:20,541
- Chẳng cần biết là gì.
- Sao?
186
00:17:21,333 --> 00:17:23,958
Luật thuế, luật doanh nghiệp,
luật sở hữu trí tuệ…
187
00:17:24,041 --> 00:17:25,291
Miễn là nó thật khó
188
00:17:25,375 --> 00:17:27,083
và tôi quyết được mức lương.
189
00:17:27,166 --> 00:17:30,208
Cậu muốn uống vài ly bia
và lên kế hoạch ôn thi chứ?
190
00:17:32,291 --> 00:17:34,208
Được, nhưng tôi sẽ đến sau.
191
00:17:35,125 --> 00:17:35,958
Gì cơ?
192
00:17:37,750 --> 00:17:38,791
Tôi sẽ đến sau!
193
00:17:40,791 --> 00:17:42,041
Có nhận ra tôi không?
194
00:17:46,166 --> 00:17:48,833
Một sinh viên luật tuân thủ pháp luật.
195
00:17:50,750 --> 00:17:51,583
Đi nào.
196
00:17:52,083 --> 00:17:52,916
Gì cơ?
197
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
Đi đi!
198
00:17:56,250 --> 00:17:57,458
Tôi sẽ đến sau!
199
00:18:01,541 --> 00:18:03,875
<i>Tôi chưa từng gặp ai như Max.</i>
200
00:18:04,958 --> 00:18:06,583
<i>Cô ấy rất nguy hiểm.</i>
201
00:18:08,541 --> 00:18:11,250
<i>Luật sư có chí lớn
không nên giao du với cô ấy.</i>
202
00:18:16,041 --> 00:18:17,375
Thời tiết thật tệ.
203
00:18:18,458 --> 00:18:19,291
Vâng.
204
00:18:20,208 --> 00:18:21,333
Yên tâm.
205
00:18:21,416 --> 00:18:22,333
Tôi sẽ trả.
206
00:18:23,375 --> 00:18:25,041
Đây mới là thứ cậu nên uống.
207
00:18:25,833 --> 00:18:27,333
Tôi sống nhờ vay vốn sinh viên.
208
00:18:33,583 --> 00:18:35,666
Nơi này làm tôi nhớ đến Sickler's.
209
00:18:36,750 --> 00:18:37,666
Sickler's ư?
210
00:18:39,416 --> 00:18:41,958
Một nơi đắt đỏ,
nơi các trí thức trẻ
211
00:18:42,041 --> 00:18:44,041
uống martini và ăn ốc sên.
212
00:18:44,958 --> 00:18:46,500
<i>Từ Franny và Zooey,</i>
213
00:18:47,000 --> 00:18:48,500
tiểu thuyết của Salinger.
214
00:18:49,250 --> 00:18:51,500
Có phải Lane đã mời nàng ăn trưa ở đó?
215
00:18:52,375 --> 00:18:55,000
Anh ta tên Lane nhỉ?
Gã bạn trai chẳng ra gì?
216
00:18:56,208 --> 00:18:57,333
Đúng thế.
217
00:18:57,875 --> 00:18:59,083
Vậy là cô đã đọc nó.
218
00:19:03,750 --> 00:19:05,583
Cô đã viết gì trên tường thế?
219
00:19:06,166 --> 00:19:09,083
<i>Họ có thuyền buồm ra khơi
Ta là ngọn sóng đời đời dâng cao</i>
220
00:19:09,166 --> 00:19:13,291
<i>Họ có tường cao, lâu đài
Ta cầm dao nhọn, dây dài trong tay</i>
221
00:19:14,208 --> 00:19:17,291
<i>Và giờ, em hỡi đêm này
Cùng ta trải giấc mộng dài trên đây</i>
222
00:19:20,875 --> 00:19:22,416
- Một bài thơ?
- Một lời cảnh báo.
223
00:19:23,208 --> 00:19:24,541
Họ cần lời cảnh báo.
224
00:19:27,958 --> 00:19:30,583
Cô và bạn của cô trông khá là…
225
00:19:31,583 --> 00:19:32,833
chuyên nghiệp.
226
00:19:33,833 --> 00:19:35,791
Ta đều là kẻ lạc loài cố tồn tại.
227
00:19:37,958 --> 00:19:39,500
- Chào!
- Chào!
228
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
Chào các cậu!
229
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
Họ là ai?
230
00:19:46,250 --> 00:19:47,583
Những người sống cùng tôi.
231
00:19:48,916 --> 00:19:51,708
Ludvig Rehnskiöld và Victor…
232
00:19:51,791 --> 00:19:52,625
gì đó.
233
00:19:55,458 --> 00:19:58,375
Sao cậu lại sống cùng
một phần trăm giàu có nhất?
234
00:20:00,875 --> 00:20:03,250
Họ không thể chọn nơi sinh ra.
235
00:20:13,083 --> 00:20:14,625
Chúng ta cần thêm đồ uống.
236
00:20:16,958 --> 00:20:18,000
Tôi phải học.
237
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Không.
238
00:20:22,791 --> 00:20:24,000
Cậu không phải làm gì cả.
239
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Hai cốc nữa.
240
00:20:27,416 --> 00:20:29,666
Cậu có chắc muốn trở thành luật sư?
241
00:20:30,333 --> 00:20:32,041
Cậu có vẻ giống nhà văn hơn.
242
00:20:33,625 --> 00:20:35,541
Tôi chẳng có gì để viết.
243
00:20:36,125 --> 00:20:37,375
Nhưng cậu muốn không?
244
00:20:39,500 --> 00:20:41,125
Cô học lịch sử nghệ thuật?
245
00:20:41,791 --> 00:20:42,666
Tôi đã bỏ học.
246
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
Ánh sáng và kỹ thuật.
247
00:20:45,791 --> 00:20:47,000
Không nghĩa lý gì.
248
00:20:47,500 --> 00:20:48,750
Nó không gợi cảm xúc.
249
00:20:48,833 --> 00:20:49,833
Nó là hoài niệm.
250
00:20:49,916 --> 00:20:51,208
Chẳng có giá trị gì.
251
00:20:51,916 --> 00:20:53,916
Có vẻ cô bỏ học là đúng.
252
00:21:08,833 --> 00:21:09,666
Simon!
253
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Lại đây nào.
254
00:21:12,625 --> 00:21:15,375
William, đây là Simon, người thuê nhà mới.
255
00:21:15,458 --> 00:21:16,666
William Rosenius.
256
00:21:16,750 --> 00:21:18,250
- Hân hạnh.
- Vâng.
257
00:21:18,750 --> 00:21:20,208
Thật tuyệt là cậu ở đây.
258
00:21:20,708 --> 00:21:24,083
Tối nay chúng tôi mở tiệc,
có mời bạn bè và bạn học đến.
259
00:21:24,666 --> 00:21:25,666
Ăn cùng nhé.
260
00:21:26,666 --> 00:21:28,458
Chắc chắn rồi, tôi thích lắm.
261
00:21:35,291 --> 00:21:36,125
Này.
262
00:21:36,208 --> 00:21:37,041
Sao?
263
00:21:37,958 --> 00:21:39,083
Cậu từng nhậu chưa?
264
00:21:39,875 --> 00:21:41,000
Nhậu không tốt đâu.
265
00:21:41,083 --> 00:21:43,458
Ở đây ai cũng đạt điểm xuất sắc.
266
00:21:43,541 --> 00:21:45,458
Đảm bảo cậu không tụt lại đâu.
267
00:21:46,500 --> 00:21:47,750
Đây là khăn trải bàn.
268
00:21:48,708 --> 00:21:51,875
Chúng tôi chọn bộ đồ ăn Nobel
và một bàn tiệc cổ điển.
269
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
- Anh muốn tôi dọn bàn?
- Ta sẽ cùng làm.
270
00:21:59,875 --> 00:22:01,333
Mặc áo khoác và sơ mi trắng.
271
00:22:01,416 --> 00:22:03,166
- Cậu hiểu ý tôi chứ?
- Vâng.
272
00:22:03,666 --> 00:22:05,333
Nếu cần áo khoác cứ bảo tôi.
273
00:22:11,416 --> 00:22:14,875
GIỜ ĂN TỐI
274
00:22:18,208 --> 00:22:20,916
<i>Xếp ly từ phải qua trái</i>
275
00:22:21,000 --> 00:22:23,666
<i>theo thứ tự rượu sẽ được phục vụ.</i>
276
00:22:38,083 --> 00:22:39,458
Cậu đã bắt đầu rồi à?
277
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Đẹp đấy chứ.
278
00:22:56,875 --> 00:22:58,833
Sao không bày món khai vị đi?
279
00:22:59,333 --> 00:23:00,458
KHÁCH SẠN HOÀNG GIA
280
00:23:04,625 --> 00:23:07,083
Ta hiểu rằng đó là giáo dục.
281
00:23:07,166 --> 00:23:10,666
Nhưng liệu có xứng với công sức?
Đó là điều chúng ta tự hỏi.
282
00:23:10,750 --> 00:23:12,208
Tôi chắc chắn là có.
283
00:23:12,291 --> 00:23:14,083
Chúng ta đang nói về New York,
284
00:23:15,166 --> 00:23:16,958
Thực tập hè tại Liên Hợp Quốc.
285
00:23:17,041 --> 00:23:20,333
Những ngày làm việc 14 tiếng,
286
00:23:21,291 --> 00:23:22,625
sáu ngày một tuần…
287
00:23:22,708 --> 00:23:24,083
Và cả mùa hè?
288
00:23:24,166 --> 00:23:26,458
Ludde siêu phàm.
Cậu chưa nhận ra sao?
289
00:23:26,958 --> 00:23:29,125
Bước tiếp theo trong tiến hóa.
290
00:23:29,625 --> 00:23:31,166
Và một tên đại ngốc.
291
00:23:32,333 --> 00:23:35,666
Aggebagge,
cậu sẽ đến công ty của chú à?
292
00:23:35,750 --> 00:23:37,541
Ôi, vâng. Tất nhiên rồi.
293
00:23:37,625 --> 00:23:38,916
Dĩ nhiên.
294
00:23:39,000 --> 00:23:41,125
Ta nên chúc mừng hay chia buồn đây?
295
00:23:42,000 --> 00:23:44,541
Victor, gia đình cậu hỗ trợ được gì?
296
00:23:45,625 --> 00:23:47,166
Còn cậu thì sao, Sebbe?
297
00:23:47,250 --> 00:23:48,500
Cậu quyết định chưa?
298
00:23:48,583 --> 00:23:51,583
Đừng hỏi. Tôi đang rất lo lắng.
299
00:23:51,666 --> 00:23:54,875
Cậu luôn được chào đón
tại Cơ quan Di cư Thụy Điển.
300
00:23:55,375 --> 00:23:56,500
Cho tôi Barolo đi.
301
00:23:56,583 --> 00:23:58,541
Sau đó có ở cùng mẹ không?
302
00:24:08,125 --> 00:24:08,958
Đồng hồ mới à?
303
00:24:09,708 --> 00:24:11,416
- Vâng.
- Cho tôi xem nhé?
304
00:24:19,333 --> 00:24:20,291
Certina.
305
00:24:21,166 --> 00:24:22,458
Đừng làm xước nó.
306
00:24:22,958 --> 00:24:24,000
Quà tốt nghiệp à?
307
00:24:24,083 --> 00:24:25,000
Phong cách đấy.
308
00:24:25,791 --> 00:24:26,625
Đợi chút.
309
00:24:26,708 --> 00:24:30,041
Không phải ngày nào cũng thấy
tinh hoa của Thụy Sĩ đâu.
310
00:24:30,125 --> 00:24:31,333
Trả đây cho tôi nhé?
311
00:24:34,125 --> 00:24:35,125
Thôi nào, Victor.
312
00:24:35,666 --> 00:24:36,541
Đừng khốn nạn thế.
313
00:24:37,208 --> 00:24:39,000
Cậu còn có đồ nghề nặng hơn.
314
00:24:39,583 --> 00:24:42,708
Nào, Victor. Thể hiện đi.
Cho chúng tôi thấy Hulk đi.
315
00:24:42,791 --> 00:24:43,625
Phải, cho xem đi.
316
00:24:44,416 --> 00:24:47,791
Cho bọn tôi xem đi!
317
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
Tôi đã tự trả tiền,
nhưng các cậu cũng thừa sức mua.
318
00:24:57,375 --> 00:24:58,375
Nâng ly vì Simon.
319
00:25:01,333 --> 00:25:05,083
<i>Không tiền mặt
Tiền dễ kiếm, nhanh chóng</i>
320
00:25:06,875 --> 00:25:10,708
<i>Không tiền mặt
Không tiền thì chẳng đi đến đâu cả</i>
321
00:25:10,791 --> 00:25:13,041
<i>Với những người không một xu dính túi</i>
322
00:25:13,125 --> 00:25:16,333
<i>Làm việc chăm chỉ lên bạn yêu
Rồi sẽ sớm có tiền tiêu</i>
323
00:25:16,416 --> 00:25:18,583
<i>Với những người tiền chẳng có nhiều</i>
324
00:25:18,666 --> 00:25:21,875
<i>Đạp ga hết cỡ
Bạn sẽ cần tiền đấy</i>
325
00:25:21,958 --> 00:25:24,166
<i>Với những người không
một xu dính túi</i>
326
00:25:24,250 --> 00:25:27,083
<i>Chăm chỉ lên bạn yêu
Rồi sẽ sớm có tiền tiêu</i>
327
00:25:27,166 --> 00:25:29,791
<i>Không có gì miễn phí
trong thời buổi khó khăn</i>
328
00:25:29,875 --> 00:25:32,333
<i>Đạp ga hết cỡ
Bạn sẽ cần tiền đấy</i>
329
00:25:32,416 --> 00:25:35,333
<i>Không có tín dụng, chỉ có tiền mặt</i>
330
00:25:35,416 --> 00:25:38,208
<i>Ngọc lục bảo, trang sức
Và kim cương mới lâu bền</i>
331
00:25:38,291 --> 00:25:40,625
<i>Tiền là chìa khóa mở mọi cánh cửa</i>
332
00:25:40,708 --> 00:25:43,958
<i>Cướp đây,
hãy bỏ tất cả tiền vào túi</i>
333
00:25:49,208 --> 00:25:51,958
Simon à? Này, bọn tôi sẽ ra ngoài.
334
00:25:53,375 --> 00:25:54,791
Còn chút việc phải làm.
335
00:25:54,875 --> 00:25:57,208
Cậu rửa bát và hút bụi nhé,
336
00:25:57,291 --> 00:25:58,541
còn bữa tối tôi mời?
337
00:26:01,125 --> 00:26:01,958
Được.
338
00:26:03,625 --> 00:26:05,958
Ly pha lê cần được rửa bằng tay.
339
00:26:06,041 --> 00:26:07,750
Victor, chúng ta đi hay sao?
340
00:26:07,833 --> 00:26:09,125
Phải, đi thôi!
341
00:26:20,541 --> 00:26:21,916
Cảm ơn cậu đã dọn dẹp.
342
00:26:22,416 --> 00:26:23,958
Hãy tha thứ cho Victor.
343
00:26:24,458 --> 00:26:26,958
Phải mất thời gian
mới cảm được khiếu hài của cậu ấy.
344
00:26:46,458 --> 00:26:48,791
Để viết lách thì phải mở lòng mình.
345
00:26:49,458 --> 00:26:50,708
Tôi đang bắt cóc cậu.
346
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
Nếu đồng thuận thì có được
gọi là bắt cóc?
347
00:26:57,416 --> 00:26:58,750
Nói đúng chất luật sư.
348
00:27:01,541 --> 00:27:03,958
- Cô sống ở Lund lâu chưa?
- Chưa.
349
00:27:06,041 --> 00:27:07,041
Cô lớn lên ở đâu?
350
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Nay đây mai đó.
351
00:27:11,666 --> 00:27:13,083
Mẹ tôi thích xê dịch.
352
00:27:13,750 --> 00:27:17,000
- Còn bố của cô?
- Ông ấy sống ở Tây Ban Nha, Tarifa.
353
00:27:17,083 --> 00:27:19,833
Mẹ tôi sẽ giao tôi và chị gái cho bố
354
00:27:19,916 --> 00:27:22,166
khi cần nghỉ ngơi.
355
00:27:23,458 --> 00:27:26,500
Ông ấy làm nhiều việc,
nên chúng tôi hay lang thang.
356
00:27:26,583 --> 00:27:28,708
Nghe thì có vẻ thú vị hơn thực tế.
357
00:27:36,250 --> 00:27:37,625
Hôm nay ta sẽ thả lỏng.
358
00:28:30,833 --> 00:28:31,666
Cởi đồ đi.
359
00:28:32,708 --> 00:28:33,875
Gì cơ?
360
00:28:34,375 --> 00:28:35,291
Cởi đồ đi.
361
00:28:44,375 --> 00:28:45,708
Tôi biết cậu làm được.
362
00:28:57,625 --> 00:28:58,541
Cố lên, Simon!
363
00:28:59,583 --> 00:29:00,458
Cứ nhảy đi!
364
00:29:04,750 --> 00:29:05,833
Cậu muốn thế mà!
365
00:29:21,875 --> 00:29:22,708
Thích chưa.
366
00:29:23,958 --> 00:29:25,041
Lại nữa nhé.
367
00:29:30,791 --> 00:29:32,500
- Bình tĩnh.
- Lại nữa nhé.
368
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Simon!
369
00:29:34,375 --> 00:29:35,208
Chỗ khác cơ!
370
00:29:35,291 --> 00:29:36,125
Simon!
371
00:29:57,166 --> 00:29:58,000
Simon à?
372
00:30:00,791 --> 00:30:01,625
Simon!
373
00:30:03,375 --> 00:30:04,208
Simon!
374
00:30:22,125 --> 00:30:24,250
Nằm yên để kiểm tra cậu bị
thương thế nào.
375
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
Có mấy ngón tay?
376
00:30:36,375 --> 00:30:37,583
Ba.
377
00:30:43,375 --> 00:30:45,125
Có phải đến bệnh viện không?
378
00:30:45,625 --> 00:30:46,750
Không bị gãy gì cả.
379
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
Đây là chị tôi, Dinah.
380
00:30:56,000 --> 00:30:56,833
Đây.
381
00:30:59,666 --> 00:31:01,333
Có phải từ hiệu thuốc không?
382
00:31:02,333 --> 00:31:03,958
Cậu sẽ đau một chốc đó.
383
00:31:27,833 --> 00:31:31,708
Ấn tượng ban đầu cũng tuyệt đấy.
Cậu ta hoàn toàn bất tỉnh.
384
00:31:31,791 --> 00:31:35,041
Em nên nghĩ về điều đó
trước khi đưa cậu ta lên vách đá.
385
00:31:35,125 --> 00:31:37,958
Cậu ta bị rách môi.
Đâu có chết vì ung thư.
386
00:31:38,041 --> 00:31:40,625
Bình tĩnh.
Vài tiếng nữa cậu ta sẽ tỉnh.
387
00:31:42,083 --> 00:31:43,583
Chị biết mà, phải không?
388
00:32:11,875 --> 00:32:14,083
- Làm gì ở đây vậy?
- Tôi sống ở đây.
389
00:32:17,500 --> 00:32:19,000
Cô sống ở Grey Gardens ư?
390
00:32:20,708 --> 00:32:21,625
CHARLES BERNIER
391
00:32:53,833 --> 00:32:55,625
Cậu sẵn sàng gặp Charles chưa?
392
00:32:56,125 --> 00:32:57,416
Charles là ai?
393
00:32:57,500 --> 00:32:58,833
Đây là nhà của ông ấy.
394
00:33:08,666 --> 00:33:10,583
Ông ấy nói đã sinh ra ở đây.
395
00:33:10,666 --> 00:33:11,875
Có lẽ là vậy.
396
00:33:12,375 --> 00:33:13,791
Một gã khó lường.
397
00:33:15,458 --> 00:33:18,125
Nếu muốn say khướt,
hãy hỏi han về rượu.
398
00:33:40,583 --> 00:33:41,708
Max.
399
00:33:42,541 --> 00:33:44,041
Và người bạn mới.
400
00:33:44,125 --> 00:33:44,958
Xin chào.
401
00:33:47,708 --> 00:33:48,958
Đợi cậu mãi.
402
00:33:51,541 --> 00:33:53,000
Tôi là Charles.
403
00:33:53,083 --> 00:33:55,416
- Trông cậu đỡ hơn rồi.
- Vâng.
404
00:33:56,208 --> 00:33:58,333
- Cảm ơn vì…
- Đã cứu mạng cậu à?
405
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Không có gì.
406
00:34:08,000 --> 00:34:10,333
Đừng làm khách ngại.
407
00:34:10,416 --> 00:34:11,625
Không hay đâu.
408
00:34:14,125 --> 00:34:15,333
Kệ họ đi.
409
00:34:15,833 --> 00:34:19,125
Tôi đã cố dạy bảo
nhưng họ rất hoang dại.
410
00:34:19,208 --> 00:34:20,791
Có người hết thuốc chữa.
411
00:34:24,791 --> 00:34:25,625
Gustaf.
412
00:34:27,375 --> 00:34:28,208
Có Robin.
413
00:34:30,708 --> 00:34:33,041
Nâng ly vì những người bạn mới
414
00:34:34,333 --> 00:34:35,916
và những cuộc phiêu lưu tuyệt vời.
415
00:34:36,000 --> 00:34:39,125
- "Lúc nào cũng phải say"
- "Chỉ có vậy đấy"
416
00:34:39,208 --> 00:34:41,416
"Để không cảm thấy
gánh nặng của thời gian"
417
00:34:41,500 --> 00:34:43,500
"Khiến ta gục ngã giữa thế gian"
418
00:34:43,583 --> 00:34:46,416
"Lúc nào cũng phải say"
419
00:34:46,500 --> 00:34:48,083
Cạn ly!
420
00:34:49,500 --> 00:34:50,333
Baudelaire.
421
00:34:50,416 --> 00:34:51,458
Đừng lo, Simon à.
422
00:34:51,541 --> 00:34:54,208
Đây là nghi thức duy nhất
chúng tôi tuân theo.
423
00:34:54,291 --> 00:34:56,666
Chúng tôi không chỉ là hội sinh viên.
424
00:34:56,750 --> 00:35:00,125
Chúng tôi khuyến khích mọi sự phá cách,
425
00:35:00,208 --> 00:35:01,916
nên cứ thoải mái ăn bằng tay.
426
00:35:02,708 --> 00:35:05,291
Tôi hiểu. Tôi là kẻ ngốc
vì không học lịch sử nghệ thuật.
427
00:35:05,375 --> 00:35:06,791
Gì cơ? Nhảm nhí.
428
00:35:06,875 --> 00:35:09,166
Nó thật như quảng cáo nước tăng lực.
429
00:35:09,250 --> 00:35:12,833
Nó nói về quyền sở hữu và nghệ thuật,
khi tác phẩm tự hủy.
430
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Charles, ông hiểu ý tôi mà.
431
00:35:14,958 --> 00:35:17,250
Không. Max nói đúng.
432
00:35:17,333 --> 00:35:20,208
Còn tệ hơn là nhảm nhí. Đó là sự lặp lại.
433
00:35:20,291 --> 00:35:24,916
Jean Tinguely đã cho nổ tác phẩm của mình
tại MoMA vào thập niên 60.
434
00:35:25,000 --> 00:35:26,333
Thập niên 60 ư?
435
00:35:26,416 --> 00:35:28,041
Ông già quá rồi.
436
00:35:29,541 --> 00:35:30,500
Kệ họ đi.
437
00:35:30,583 --> 00:35:32,916
Hãy thử sốt chutney của Gustaf.
438
00:35:33,000 --> 00:35:35,083
Nó được làm từ…
439
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
Quả sung.
440
00:35:38,833 --> 00:35:41,916
Thật buồn cười khi có người
trả tiền cho tác phẩm đó.
441
00:35:43,625 --> 00:35:48,708
Bỏ tiền mua tác phẩm nghệ thuật
chỉ để đứng đó chẳng nhận được gì?
442
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Chính xác.
443
00:35:53,166 --> 00:35:55,791
Cuối cùng cũng có người hiểu tôi,
một nhà tư tưởng tự do.
444
00:35:58,666 --> 00:36:00,916
<i>Nhà của Charles ở Popetaden.</i>
445
00:36:02,125 --> 00:36:04,000
<i>Giống như trong tiểu thuyết.</i>
446
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
<i>Những người trong
căn nhà thuộc về nhau.</i>
447
00:36:08,083 --> 00:36:09,208
<i>Họ là một gia đình.</i>
448
00:36:10,291 --> 00:36:11,333
<i>Một nhóm.</i>
449
00:36:12,541 --> 00:36:15,375
<i>Tôi bị họ thu hút
như thiêu thân trước ngọn lửa.</i>
450
00:36:19,250 --> 00:36:20,750
- Cần gì không?
- Simon.
451
00:36:21,583 --> 00:36:22,416
Lại đây.
452
00:36:26,791 --> 00:36:27,625
Ngồi đi.
453
00:36:32,416 --> 00:36:34,083
Tối nay cậu là khách.
454
00:36:35,416 --> 00:36:36,708
Cậu đã được
455
00:36:36,791 --> 00:36:39,791
hiểu một chút về chúng tôi.
Giờ chúng tôi muốn biết về cậu.
456
00:36:41,041 --> 00:36:42,125
Tôi là ai?
457
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
Tôi học trường luật.
458
00:36:48,416 --> 00:36:49,416
Đừng hỏi tại sao.
459
00:36:51,208 --> 00:36:53,208
Không ai tin vào sự trùng hợp.
460
00:36:53,291 --> 00:36:54,750
Luôn luôn có lý do.
461
00:36:56,541 --> 00:36:59,083
Tôi muốn làm điều lớn lao,
462
00:37:00,083 --> 00:37:01,041
điều đúng đắn.
463
00:37:03,625 --> 00:37:06,625
Tôi không xuất thân từ
gia đình giàu có hay học thức cao.
464
00:37:06,708 --> 00:37:08,375
Bố mẹ tôi làm những việc tẻ nhạt.
465
00:37:08,458 --> 00:37:10,458
Quanh tôi ai cũng có cuộc sống tẻ nhạt.
466
00:37:13,208 --> 00:37:16,333
Hồi còn thiếu niên,
tôi muốn trở thành nhà văn, nhưng
467
00:37:17,375 --> 00:37:18,791
tôi không có gì để viết.
468
00:37:22,416 --> 00:37:24,333
Luật có vẻ là lựa chọn an toàn.
469
00:37:25,083 --> 00:37:25,916
Nhưng?
470
00:37:26,750 --> 00:37:28,708
Chỉ là học một đống quy tắc.
471
00:37:28,791 --> 00:37:33,291
Tôi sẽ không bao giờ được thực tập ở LHQ,
vì không quen biết ai cả.
472
00:37:34,875 --> 00:37:38,041
Vậy nên tôi nghĩ Sartre đã sai.
473
00:37:41,083 --> 00:37:43,000
Lựa chọn tự do không tồn tại.
474
00:37:43,083 --> 00:37:45,333
Một nhà hiện sinh bị vỡ mộng.
475
00:37:45,416 --> 00:37:46,458
Yên lặng.
476
00:37:46,541 --> 00:37:49,416
Tôi chỉ biết là
tôi không muốn bị nhàm chán.
477
00:37:49,500 --> 00:37:50,625
Vậy được rồi.
478
00:37:51,708 --> 00:37:54,041
Nâng ly để không bị nhàm chán.
479
00:38:02,291 --> 00:38:04,125
<i>Cậu có thắc mắc mình
đang ở đâu không?</i>
480
00:38:04,791 --> 00:38:08,250
Charles đã dạy chúng tôi
sự lương thiện tuyệt đối.
481
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
Không giả dối.
482
00:38:10,083 --> 00:38:12,333
Hành động và quan điểm phải nhất quán.
483
00:38:12,916 --> 00:38:14,208
Sống theo lời đã nói.
484
00:38:14,291 --> 00:38:15,541
Nói thì phải làm.
485
00:38:15,625 --> 00:38:17,958
Những thứ khác chỉ dẫn đến
một cuộc sống bất lương.
486
00:38:18,041 --> 00:38:22,166
Victor Serge nói chủ nghĩa vô chính phủ
đòi hỏi mọi thứ của chúng ta,
487
00:38:22,666 --> 00:38:25,500
nhưng nó cũng mang lại tất cả.
488
00:38:28,250 --> 00:38:31,375
Max có vẻ tin cậu có đủ khả năng.
489
00:38:34,916 --> 00:38:36,375
Cậu có làm được không?
490
00:38:36,458 --> 00:38:38,583
Tôi vẫn chưa hiểu rõ lắm.
491
00:38:40,208 --> 00:38:41,916
Có lẽ giờ tôi nên về nhà.
492
00:38:42,000 --> 00:38:43,125
Về rồi sao?
493
00:38:43,208 --> 00:38:45,208
Trước khi tôi tự làm bẽ mặt mình.
494
00:38:46,791 --> 00:38:49,125
Không có chuyện "tự làm bẽ mặt mình".
495
00:38:49,208 --> 00:38:50,333
Cậu đang ở giữa…
496
00:38:50,833 --> 00:38:52,000
những người bạn.
497
00:38:53,458 --> 00:38:54,833
Cứ thoải mái.
498
00:38:54,916 --> 00:38:58,458
Quên cách nuôi dạy tiểu tư sản đi.
499
00:38:58,958 --> 00:39:00,333
Hãy thả mình tận hưởng.
500
00:39:02,916 --> 00:39:04,041
<i>Ông ấy là ai?</i>
501
00:39:04,541 --> 00:39:07,083
Charles là một giáo sư
khoa học chính trị.
502
00:39:08,833 --> 00:39:10,458
Đã nghỉ hưu, nhưng…
503
00:39:10,958 --> 00:39:13,708
Ông ấy vẫn còn dạy
về chủ nghĩa vô chính phủ.
504
00:39:13,791 --> 00:39:17,291
Đây là cơ sở tuyển mộ của ông ấy.
505
00:39:18,583 --> 00:39:19,875
Ông muốn những người ở trọ
506
00:39:19,958 --> 00:39:21,708
cùng chia sẻ quan điểm sống.
507
00:39:31,833 --> 00:39:32,916
Cậu hợp với ở đây.
508
00:39:36,291 --> 00:39:37,416
Ai cũng thích cậu.
509
00:39:48,208 --> 00:39:49,500
Nhất là Charles.
510
00:40:15,000 --> 00:40:16,791
Cậu đọc về quy tắc hành chính,
511
00:40:16,875 --> 00:40:18,875
chương 12 trong
Công cụ của Chính phủ chưa?
512
00:40:20,250 --> 00:40:22,208
Chắn chắn trong này có gì đó.
513
00:40:22,291 --> 00:40:24,041
Họ thích đưa vào những vấn đề thời sự,
514
00:40:24,541 --> 00:40:25,833
khiến họ thấy có liên quan.
515
00:40:26,458 --> 00:40:29,625
- Tìm hiểu mô hình quản trị của Thụy Điển.
- Gì cơ?
516
00:40:29,708 --> 00:40:32,250
Hãy tìm hiểu
mô hình quản trị của Thụy Điển.
517
00:40:42,166 --> 00:40:44,250
CÔNG CỤ CỦA CHÍNH PHỦ (1974:152)
518
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
DAO NHỌN VÀ DÂY DÀI
519
00:40:47,916 --> 00:40:51,375
THI VIỆN
MUHAMMAD AL-MAGHUT (1934-2006)
520
00:40:51,458 --> 00:40:54,625
<i>Họ có thuyền buồm ra khơi
Ta là ngọn sóng đời đời dâng cao</i>
521
00:40:54,708 --> 00:40:57,458
<i>Họ đeo huân chương tự hào
Ta ôm bùn đất, lấm vào quanh thân</i>
522
00:40:57,958 --> 00:41:01,375
<i>Họ có tường cao, lâu đài
Ta cầm dao nhọn, dây dài trong tay</i>
523
00:41:01,458 --> 00:41:04,708
Có thông tin về việc báo cáo
với Ủy ban Hiến pháp không?
524
00:41:05,708 --> 00:41:06,541
Cậu nói gì cơ?
525
00:41:08,750 --> 00:41:10,166
Cậu đang đọc thơ.
526
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
<i>Xin chào.</i>
527
00:41:21,833 --> 00:41:22,750
Chào cô.
528
00:41:29,125 --> 00:41:30,500
Đó là sữa chua của tôi.
529
00:41:31,500 --> 00:41:32,416
Gì cơ?
530
00:41:32,500 --> 00:41:35,375
Nó ở trên kệ của tôi.
Nhưng không sao, mua hộp mới đi.
531
00:41:36,291 --> 00:41:37,541
Cậu nói thật à?
532
00:41:37,625 --> 00:41:39,083
Là 18 kronor.
533
00:41:39,166 --> 00:41:42,791
- Cậu muốn tôi chuyển tiền?
- Tôi muốn anh đừng ăn đồ của tôi.
534
00:41:42,875 --> 00:41:45,125
Tôi không nhiều tiền như anh và Victor.
535
00:41:57,708 --> 00:41:59,000
ĐÃ NHẬN: 18 KR
536
00:42:18,000 --> 00:42:20,291
<i>Chín học kỳ để học những quy tắc.</i>
537
00:42:22,458 --> 00:42:23,958
<i>Cả đời để áp dụng chúng.</i>
538
00:42:25,541 --> 00:42:28,208
<i>Thật vô nghĩa.</i>
539
00:42:54,083 --> 00:42:57,291
Alice vẫn chưa nói
có đề cập đến luật hành chính không.
540
00:42:59,375 --> 00:43:03,875
- Cô ấy có nhắc đến luật hành chính.
- Luôn tham khảo Mục 4.
541
00:43:03,958 --> 00:43:06,541
"Nhà chức trách có thể can thiệp
vào lợi ích cá nhân".
542
00:43:06,625 --> 00:43:07,750
Chết tiệt!
543
00:43:08,666 --> 00:43:10,583
Tôi chắc cậu sẽ ổn thôi.
544
00:43:10,666 --> 00:43:11,625
Này, tôi đi đây.
545
00:43:11,708 --> 00:43:15,208
Nhưng đó là truyền thống.
Ta phải ăn mừng kỳ thi đầu tiên.
546
00:43:15,291 --> 00:43:18,625
- Mệt quá. Tôi…
- Thôi nào! Đó là buổi ra mắt mà!
547
00:43:18,708 --> 00:43:21,125
- Kệ cậu ấy đi.
- Cậu có muốn nhảy không?
548
00:43:41,208 --> 00:43:44,333
<i>Không ai biết rõ
sao bướm đêm lại bị ánh sáng thu hút.</i>
549
00:43:45,458 --> 00:43:48,291
<i>Một số nhà nghiên cứu
tin là do nhiệt độ.</i>
550
00:43:49,333 --> 00:43:52,458
<i>Những người khác nói
chúng nhầm ánh đèn với ánh trăng.</i>
551
00:43:53,583 --> 00:43:55,416
<i>Điều chắc chắn là chúng bị mắc kẹt.</i>
552
00:43:57,875 --> 00:44:01,000
<i>Chúng bay vòng vòng cho
đến khi kiệt sức…</i>
553
00:44:03,875 --> 00:44:04,708
<i>và chết đi.</i>
554
00:44:10,416 --> 00:44:13,000
GIÁO SƯ ĐẠI HỌC LUND BỊ PHẠT
555
00:44:42,541 --> 00:44:44,250
<i>Ta đang tiến đến gần ga cuối</i>
556
00:44:44,333 --> 00:44:48,166
<i>và dự kiến sẽ đến Ga Trung tâm
Copenhagen đúng giờ.</i>
557
00:45:03,666 --> 00:45:05,625
Tôi tưởng cô ghét nghệ thuật cổ.
558
00:45:06,500 --> 00:45:07,875
Cậu có thể tạo nên ngoại lệ.
559
00:45:11,458 --> 00:45:12,500
Ganymede.
560
00:45:13,416 --> 00:45:14,958
Đẹp nhất cõi trần tục.
561
00:45:15,875 --> 00:45:19,500
Bị Zeus bắt cóc để làm người dâng rượu
và có thể là tình nhân của ngài.
562
00:45:28,958 --> 00:45:29,916
Có độc không?
563
00:45:31,541 --> 00:45:32,875
Ta sẽ sống sót thôi.
564
00:45:33,666 --> 00:45:36,083
Cuộc đời quá ngắn
cho những thứ mình không thích.
565
00:45:39,541 --> 00:45:41,291
Charles thấy cậu thú vị.
566
00:45:41,375 --> 00:45:42,791
Những người kia cũng thích cậu.
567
00:45:44,208 --> 00:45:45,583
Cậu muốn dọn vào không?
568
00:45:46,500 --> 00:45:47,875
Đây là lúc cậu đồng ý.
569
00:45:49,125 --> 00:45:50,833
- Thế thì tốt quá.
- Được.
570
00:46:05,666 --> 00:46:06,666
Chào mừng.
571
00:46:07,166 --> 00:46:08,208
Anh chị cần gì ạ?
572
00:46:09,291 --> 00:46:11,541
Tôi thích đồng hồ Hublot của bên anh.
573
00:46:11,625 --> 00:46:13,083
Chị khéo chọn đấy.
574
00:46:13,166 --> 00:46:15,750
Chị quan tâm đến mẫu nào ạ?
575
00:46:15,833 --> 00:46:17,958
Classic Fusion nếu có sẵn hàng.
576
00:46:19,291 --> 00:46:20,416
Một lựa chọn rất tốt.
577
00:46:26,000 --> 00:46:30,708
Cái này có giá
185.000 kroner Đan Mạch.
578
00:46:34,083 --> 00:46:34,916
Để tôi xem.
579
00:46:36,833 --> 00:46:37,791
Rất hợp với cậu.
580
00:46:39,458 --> 00:46:41,083
Nó đắt hơn cả thận của tôi.
581
00:46:42,000 --> 00:46:45,625
Tôi gần quyết định rồi,
nhưng cũng muốn xem thêm chiếc Piguet.
582
00:46:45,708 --> 00:46:49,333
Một chiếc Piguet? Giá sẽ khác hẳn đấy.
583
00:46:49,833 --> 00:46:51,625
- Có lẽ chị biết.
- Ừm.
584
00:46:55,666 --> 00:46:57,500
Chúng đẹp nhỉ?
585
00:46:58,000 --> 00:47:01,083
Đây là chiếc Piguet
Royal Oak Automatic.
586
00:47:01,166 --> 00:47:02,583
Nó là chế tác đồng hồ cổ điển
587
00:47:02,666 --> 00:47:04,166
với đặc trưng
588
00:47:04,250 --> 00:47:06,625
là mặt số "Grande Tapisserie".
589
00:47:06,708 --> 00:47:07,625
Giá bao nhiêu?
590
00:47:08,791 --> 00:47:12,416
Mẫu này giá 235.000 kroner Đan Mạch.
591
00:47:12,500 --> 00:47:14,833
Hoặc chỉ dưới
400.000 kronor Thụy Điển.
592
00:47:19,791 --> 00:47:20,791
Cứu!
593
00:47:21,416 --> 00:47:23,500
Chờ một chút. Tôi sẽ quay lại ngay.
594
00:47:23,583 --> 00:47:26,083
- Hãy giúp chúng tôi!
- Có chuyện gì vậy?
595
00:47:26,166 --> 00:47:27,958
- Hãy gọi xe cấp cứu.
- Vâng.
596
00:47:28,041 --> 00:47:29,916
- Này?
- Nghiêng cô ấy sang một bên.
597
00:47:30,500 --> 00:47:31,875
Tôi cần xe cấp cứu
598
00:47:31,958 --> 00:47:33,541
đến Christian IV's Gade…
599
00:47:38,666 --> 00:47:40,625
Một khách hàng đã ngã bất tỉnh.
600
00:47:40,708 --> 00:47:43,958
Cô ấy không phản ứng,
nhưng họ nói cô ấy đang thở…
601
00:47:44,041 --> 00:47:45,875
- Cô ấy có thở không?
- Cô ấy bị co giật.
602
00:47:45,958 --> 00:47:47,125
<i>- A-lô?
- Lấy đồng hồ đi.</i>
603
00:47:47,708 --> 00:47:48,958
<i>Không có máy quay.</i>
604
00:47:49,625 --> 00:47:50,916
<i>Đây là bài kiểm tra cho cậu.</i>
605
00:47:54,500 --> 00:47:56,333
Được rồi, cô ấy đang thở.
606
00:47:56,416 --> 00:47:58,166
Cô ấy đang thở.
607
00:47:58,250 --> 00:47:59,583
Cô ấy đang thở, nhưng…
608
00:48:00,416 --> 00:48:02,083
Chỉ có vậy thôi. Được rồi.
609
00:48:03,875 --> 00:48:06,416
Chị có biết mình đang ở đâu không? Này?
610
00:48:07,333 --> 00:48:08,250
Ngay bây giờ ạ!
611
00:48:11,208 --> 00:48:12,208
Chị ổn chứ?
612
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Vâng.
613
00:48:29,333 --> 00:48:30,833
Đi thôi!
614
00:48:32,125 --> 00:48:33,166
Cúi xuống đi.
615
00:48:35,833 --> 00:48:37,041
Bọn tôi đang tới.
616
00:48:57,541 --> 00:48:58,500
- Đưa cho tôi.
- Gì…
617
00:48:58,583 --> 00:49:00,625
- Đưa hết cho tôi.
- Cái quái gì thế này?
618
00:49:00,708 --> 00:49:04,458
- Anh làm cái quái gì vậy?
- Bình tĩnh! Im đi! Cậu đã làm được.
619
00:49:18,541 --> 00:49:20,208
Ta sẽ ẩn náu một thời gian.
620
00:49:23,666 --> 00:49:26,583
Chúng tôi phải xem
cậu có bản năng đúng đắn không.
621
00:49:29,750 --> 00:49:30,625
Ngồi đi.
622
00:49:49,166 --> 00:49:51,291
Đội đặc nhiệm không dùng chuông cửa đâu.
623
00:49:56,166 --> 00:49:57,291
Cậu đã nhập hội.
624
00:49:57,916 --> 00:49:59,708
Là đồng bọn với nhóm nổi loạn.
625
00:50:37,791 --> 00:50:40,291
Hãy để của cải của người khác
qua tay mình,
626
00:50:40,916 --> 00:50:42,291
nhưng đừng bị nó chi phối.
627
00:53:48,375 --> 00:53:52,083
<i>Nếu không phải vì Copenhagen,
tôi đã nghĩ đó là lời sáo rỗng,</i>
628
00:53:52,583 --> 00:53:56,375
<i>một đám sinh viên đại học kiêu ngạo
tưởng mình là kẻ được chọn.</i>
629
00:53:57,833 --> 00:53:59,166
Giờ nó là của anh rồi.
630
00:53:59,250 --> 00:54:01,500
<i>Nhưng sự phản kháng
của họ là có thật.</i>
631
00:54:02,500 --> 00:54:03,833
<i>Max là thật.</i>
632
00:54:57,416 --> 00:54:59,458
- Tin tôi đi.
- Nhưng tại sao chứ?
633
00:55:01,208 --> 00:55:02,666
Trở về từ cõi chết.
634
00:55:10,083 --> 00:55:11,875
Chỉ có thứ này mới hữu ích.
635
00:55:12,416 --> 00:55:13,250
Cảm ơn ông.
636
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
<i>Simon.</i>
637
00:55:18,416 --> 00:55:21,083
<i>Cậu đã chứng minh
muốn gia nhập với chúng tôi,</i>
638
00:55:21,166 --> 00:55:22,833
<i>muốn sống mạnh mẽ hơn,</i>
639
00:55:22,916 --> 00:55:24,000
tự do hơn.
640
00:55:24,083 --> 00:55:25,458
Cậu đã sẵn sàng chưa?
641
00:55:27,750 --> 00:55:31,041
Một vực thẳm không đáy chia cắt xã hội.
642
00:55:31,708 --> 00:55:33,500
Quỹ đạo cuộc đời cậu
643
00:55:33,583 --> 00:55:36,791
không được quyết định bởi khả năng,
644
00:55:36,875 --> 00:55:41,208
thành tích hay sự nỗ lực của cậu,
645
00:55:41,708 --> 00:55:45,083
mà bởi các cấu trúc kế thừa.
646
00:55:45,583 --> 00:55:47,333
Số phận của cuộc đời cậu
647
00:55:47,833 --> 00:55:50,000
được định đoạt từ khoảnh khắc
648
00:55:50,083 --> 00:55:52,333
cậu mở mắt lần đầu tiên.
649
00:55:54,041 --> 00:55:55,500
Đó gọi là đặc quyền.
650
00:55:56,375 --> 00:55:57,500
Cậu đồng ý chứ?
651
00:56:01,875 --> 00:56:02,958
Ai cũng thế mà?
652
00:56:03,041 --> 00:56:05,875
Ảo tưởng lớn nhất
của nhà nước phúc lợi hiện đại
653
00:56:05,958 --> 00:56:11,541
là niềm tin rằng cung cấp dịch vụ y tế
và giáo dục tạo ra cơ hội bình đẳng.
654
00:56:11,625 --> 00:56:15,166
Điều này đổ lỗi
cho bất kỳ thất bại nào có thể xảy ra
655
00:56:15,250 --> 00:56:16,958
lên chính cá nhân đó.
656
00:56:17,041 --> 00:56:19,875
Đó là chiêu trò
657
00:56:19,958 --> 00:56:22,583
để bảo vệ giới tinh hoa kinh tế
658
00:56:22,666 --> 00:56:24,375
khỏi sự chỉ trích về hệ thống
659
00:56:24,458 --> 00:56:26,333
chỉ có lợi cho họ.
660
00:56:26,416 --> 00:56:28,583
- Vậy ông muốn cách mạng?
- Không.
661
00:56:28,666 --> 00:56:32,333
Trộm cắp là hành động
đòi lại và phục hồi tài sản.
662
00:56:33,833 --> 00:56:35,083
Mấy người là Robin Hood.
663
00:56:38,041 --> 00:56:39,000
Đúng.
664
00:56:39,083 --> 00:56:41,250
Ta cướp từ những kẻ không xứng đáng.
665
00:56:41,333 --> 00:56:42,875
Chúng tôi là kẻ nổi loạn.
666
00:56:42,958 --> 00:56:44,625
Chúng tôi bất hợp pháp.
667
00:56:44,708 --> 00:56:46,250
Chúng tôi không muốn nhàm chán.
668
00:56:47,041 --> 00:56:47,875
Giống như cậu.
669
00:56:58,250 --> 00:56:59,583
Nó xấu hơn phòng em
670
00:57:00,208 --> 00:57:01,625
và hướng phòng tệ hơn.
671
00:57:02,666 --> 00:57:04,000
Ai từng sống ở đây?
672
00:57:06,875 --> 00:57:07,833
Một sinh viên.
673
00:57:09,750 --> 00:57:11,083
Nhưng cậu ta không hòa nhập.
674
00:57:12,625 --> 00:57:13,458
Không như anh.
675
00:57:25,500 --> 00:57:26,500
Max.
676
00:57:27,916 --> 00:57:29,833
- Phụ chị làm tráng miệng nhé?
- Ừm.
677
00:58:04,041 --> 00:58:06,458
<i>Maria Conti,
bà vừa đầu tư lớn</i>
678
00:58:06,541 --> 00:58:08,666
<i>vào ba công ty công nghệ Thụy Điển.</i>
679
00:58:08,750 --> 00:58:10,833
<i>Điều gì khiến bà quan
tâm đến Thụy Điển?</i>
680
00:58:10,916 --> 00:58:13,708
<i>Ở đây có nhiều
doanh nhân trẻ đầy nhiệt huyết,</i>
681
00:58:13,791 --> 00:58:17,333
<i>và những ý tưởng mới, suy nghĩ sáng tạo
luôn khiến tôi tò mò.</i>
682
00:58:17,916 --> 00:58:18,791
Đủ rồi.
683
00:58:18,875 --> 00:58:20,750
Bình tĩnh. Thoải mái đi.
684
00:58:20,833 --> 00:58:21,916
Em lo cho chị.
685
00:58:27,291 --> 00:58:29,500
- Không cần lo. Chị sẽ bỏ.
- Khi nào?
686
00:58:30,416 --> 00:58:32,875
Để chị yên. Chị biết nên dừng lúc nào.
687
00:58:32,958 --> 00:58:35,083
Nghiện toàn nói như thế.
688
00:58:35,166 --> 00:58:36,583
Nhưng chị không nghiện.
689
00:58:38,125 --> 00:58:39,416
Chị là chị gái em,
690
00:58:40,166 --> 00:58:41,166
chị cả của em.
691
00:58:41,666 --> 00:58:44,875
<i>…Đi đầu trong công việc bền vững.
Chỉ có một hành tinh.</i>
692
00:58:44,958 --> 00:58:47,500
<i>Bà thấy sao khi dành nhiều thời gian
ở Stockholm hơn?</i>
693
00:58:48,750 --> 00:58:50,083
<i>Tôi yêu Stockholm.</i>
694
00:58:50,166 --> 00:58:51,958
<i>Phong trào môi trường</i>
695
00:58:52,041 --> 00:58:54,166
<i>cáo buộc bà quảng cáo xanh</i>
696
00:58:54,250 --> 00:58:56,041
<i>và cung cấp thông tin sai lệch</i>
697
00:58:56,125 --> 00:58:57,250
<i>về khí CO2…</i>
698
00:59:07,750 --> 00:59:10,541
Simon. Chúng tôi định
báo cáo cậu đã mất tích.
699
00:59:13,708 --> 00:59:15,625
Tôi đang cân nhắc chuyển nhà.
700
00:59:16,208 --> 00:59:17,125
Trong một tuần.
701
00:59:19,625 --> 00:59:20,458
Nhanh thế.
702
00:59:22,041 --> 00:59:24,583
Phải. Tôi muốn lấy lại một tháng tiền nhà.
703
00:59:24,666 --> 00:59:29,166
Tôi đã trả tiền đặt cọc hai tháng,
và thời gian thông báo là một tháng.
704
00:59:29,250 --> 00:59:30,750
Hơi thiếu uy tín.
705
00:59:32,375 --> 00:59:34,125
Cậu đã hứa ở lại một học kỳ,
706
00:59:35,333 --> 00:59:36,791
đến khi Totte quay lại.
707
00:59:40,666 --> 00:59:45,166
Nhưng thời hạn thông báo là một tháng,
theo hợp đồng anh đã viết.
708
00:59:47,000 --> 00:59:49,125
Dù gì chúng ta cũng là luật sư.
709
00:59:52,625 --> 00:59:55,458
<i>Thân chủ của tôi
muốn bồi thường 50.000 kronor.</i>
710
00:59:56,041 --> 00:59:58,208
Cơ sở là người bán
711
00:59:58,291 --> 01:00:01,083
đã can thiệp vào
công-tơ-mét trước khi bán
712
01:00:01,166 --> 01:00:03,125
để đòi giá cao hơn.
713
01:00:03,208 --> 01:00:04,041
Do vậy…
714
01:00:05,291 --> 01:00:06,666
hành động đó là cố ý.
715
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Bị cáo nhận tội hay không?
716
01:00:09,333 --> 01:00:11,541
Tôi phản đối yêu cầu này.
717
01:00:11,625 --> 01:00:13,666
Không thể xác định rằng
718
01:00:13,750 --> 01:00:15,333
chính người bán
719
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
đã can thiệp vào công-tơ-mét,
720
01:00:17,666 --> 01:00:19,875
cũng như không thể chứng minh
721
01:00:19,958 --> 01:00:23,166
việc này xảy ra
trước khi chiếc xe đổi chủ.
722
01:00:23,250 --> 01:00:26,000
Và anh muốn đưa ra bằng chứng nào?
723
01:00:26,083 --> 01:00:27,000
Bằng chứng,
724
01:00:27,083 --> 01:00:29,041
tôi có một biên bản từ thợ cơ khí
725
01:00:29,125 --> 01:00:30,916
đã kiểm tra chiếc xe.
726
01:00:31,416 --> 01:00:32,583
Trong đơn khiếu nại
727
01:00:32,666 --> 01:00:34,333
nó là Phụ lục 3.
728
01:00:42,916 --> 01:00:44,791
"Chúng ta nhầm lẫn sự thật
729
01:00:44,875 --> 01:00:46,958
với những gì ta muốn là sự thật".
730
01:00:47,041 --> 01:00:49,625
"Sự thật là, kẻ ăn không hết,
731
01:00:50,125 --> 01:00:51,083
người lần chẳng ra".
732
01:00:51,166 --> 01:00:55,041
"Liệu có vô đạo đức
khi không tôn trọng luật lệ bất công?"
733
01:00:55,708 --> 01:00:56,541
Thú vị đấy.
734
01:00:59,000 --> 01:01:01,333
Cuối tuần này chúng tôi có buổi tụ họp.
735
01:01:01,833 --> 01:01:05,125
Nếu cậu tham gia
thì có thể lấy lại tiền đặt cọc.
736
01:01:05,208 --> 01:01:07,458
Miễn là cậu giúp đỡ một chút.
737
01:01:07,541 --> 01:01:09,958
Những quy tắc công bằng
738
01:01:10,833 --> 01:01:11,791
và đại loại thế.
739
01:01:12,875 --> 01:01:14,958
Cứ coi như tiệc chia tay đi.
740
01:01:53,458 --> 01:01:55,416
Hãy tìm khớp nối trong con hàu.
741
01:01:58,000 --> 01:01:59,250
Rồi cạy nó ra.
742
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Cậu nên cẩn thận đấy.
743
01:02:14,541 --> 01:02:16,208
Cậu không biết họ đâu.
744
01:02:17,875 --> 01:02:19,291
Hay cậu cũng là kẻ trộm?
745
01:02:21,541 --> 01:02:23,083
Tôi không nghĩ ngợi nhiều.
746
01:02:24,291 --> 01:02:26,208
Tôi hy vọng cậu nhận ra rằng họ…
747
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
là kẻ săn mồi.
748
01:02:30,791 --> 01:02:33,250
Tôi biết họ coi thường tôi.
749
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Họ nghĩ tôi chỉ là một học giả thất bại.
750
01:02:38,333 --> 01:02:40,125
Nhưng dù sao họ cũng cần tôi,
751
01:02:41,083 --> 01:02:42,500
trong cuộc đời bẩn thỉu của họ.
752
01:02:44,416 --> 01:02:47,083
Nhưng cậu vẫn có thể rút lui,
Simon à.
753
01:02:48,666 --> 01:02:49,875
Nhưng không lâu đâu.
754
01:02:51,208 --> 01:02:52,541
Hãy biết điều này…
755
01:02:54,875 --> 01:02:56,250
cậu không phải người đầu tiên.
756
01:02:58,375 --> 01:02:59,916
Cậu hiểu chứ?
757
01:03:05,500 --> 01:03:06,791
Thủy triều đang thay đổi.
758
01:03:07,291 --> 01:03:08,416
Đã đến lúc quay về.
759
01:03:15,000 --> 01:03:16,625
"Lúc nào cũng phải say"
760
01:03:16,708 --> 01:03:18,791
"Để không cảm thấy
gánh nặng của thời gian"
761
01:03:18,875 --> 01:03:20,916
"Khiến ta gục ngã giữa thế gian"
762
01:03:21,000 --> 01:03:22,916
"Lúc nào cũng phải say"
763
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
Cạn ly!
764
01:03:35,625 --> 01:03:38,000
- Em sống ở đây bao lâu rồi?
- Hai năm.
765
01:03:38,083 --> 01:03:40,875
Dinah tham gia khóa học của Charles
về chủ nghĩa vô chính phủ.
766
01:03:40,958 --> 01:03:42,375
Sau đó em chuyển đến?
767
01:03:42,458 --> 01:03:44,708
Như anh thấy thì chị ấy không khoẻ.
768
01:03:44,791 --> 01:03:46,458
Bị kẹt trong mớ hỗn độn này.
769
01:03:46,541 --> 01:03:49,208
Đó là lý do em ở đây?
Để canh chừng chị ấy?
770
01:03:49,291 --> 01:03:50,333
Đó là chị gái em.
771
01:03:51,708 --> 01:03:52,791
Em chỉ có chị ấy.
772
01:03:54,625 --> 01:03:55,583
Em còn có anh.
773
01:03:58,333 --> 01:04:00,916
Tối nay là tiệc dành cho
giới tinh hoa tương lai à?
774
01:04:02,708 --> 01:04:04,416
Anh là nô lệ của tầng lớp thượng lưu.
775
01:04:05,000 --> 01:04:06,708
Bỏ đi. Đừng đến.
776
01:04:06,791 --> 01:04:08,333
Anh đã hứa sẽ giúp.
777
01:04:09,041 --> 01:04:10,125
Sau đó anh tự do.
778
01:04:30,500 --> 01:04:31,875
Cảm ơn lần trước nhé.
779
01:04:32,375 --> 01:04:35,083
Hân hạnh. Rất vui anh ở đây.
Anh cũng vậy. Mọi người.
780
01:04:35,583 --> 01:04:36,750
Tôi sẽ giải quyết.
781
01:04:36,833 --> 01:04:39,250
Này! Có vui không? Tuyệt vời.
782
01:04:39,333 --> 01:04:41,958
Này. Đồ uống của cậu đâu? Để tôi lo.
783
01:04:42,041 --> 01:04:43,375
Ai đây? Chưa từng gặp.
784
01:04:43,458 --> 01:04:44,625
- Chào!
- Chào, bọn tớ là…
785
01:04:44,708 --> 01:04:46,125
- Nhưng…
- Tốt quá!
786
01:04:46,208 --> 01:04:47,833
- Khiêu vũ nhé?
- Được thôi.
787
01:04:47,916 --> 01:04:49,250
Được rồi. Được rồi.
788
01:04:49,333 --> 01:04:50,208
Hẹn gặp lại.
789
01:04:50,291 --> 01:04:51,666
Xin phép.
790
01:04:51,750 --> 01:04:52,750
Tôi xin phép.
791
01:05:07,750 --> 01:05:08,583
Simon.
792
01:05:09,416 --> 01:05:10,250
Cậu đây rồi.
793
01:05:11,916 --> 01:05:13,416
Cậu rót thêm Punch nhé?
794
01:05:13,916 --> 01:05:15,833
Khi nào tôi có thể lấy tiền cọc?
795
01:05:17,125 --> 01:05:18,500
Rót thêm Punch đi.
796
01:05:50,833 --> 01:05:51,708
Simon!
797
01:05:52,625 --> 01:05:56,166
Cậu hỗ trợ dọn dẹp nhé?
Có người làm đổ bia trong phòng ăn.
798
01:05:58,208 --> 01:05:59,458
Bình tĩnh nào.
799
01:05:59,958 --> 01:06:01,166
Tôi đang bình tĩnh.
800
01:06:01,666 --> 01:06:02,500
Ngay bây giờ.
801
01:06:02,583 --> 01:06:03,750
Ludvig làm được mà.
802
01:06:04,750 --> 01:06:05,750
Chắc không đâu.
803
01:06:08,125 --> 01:06:09,666
Cậu ấy đang bận rộn.
804
01:07:52,208 --> 01:07:53,583
Anh muốn cái quái gì?
805
01:07:56,208 --> 01:07:58,083
Hoàn toàn không muốn gì.
806
01:07:58,666 --> 01:08:00,375
Đi ngủ đi, cậu có vẻ mệt mỏi.
807
01:08:00,458 --> 01:08:01,458
Cái quái…
808
01:08:02,750 --> 01:08:05,291
- Này!
- Anh gây chuyện trước! Bỏ tôi ra!
809
01:08:05,375 --> 01:08:07,875
- Thôi nào, thả cậu ấy ra đi!
- Thả tôi ra!
810
01:08:09,250 --> 01:08:10,458
Buông tôi ra!
811
01:08:10,541 --> 01:08:11,625
- Bỏ ra!
- Không!
812
01:08:11,708 --> 01:08:13,500
Ra ngoài! Mày làm cái quái gì vậy?
813
01:08:13,583 --> 01:08:16,458
- Quên tiền đặt cọc chết dẫm đó đi!
- Chết tiệt!
814
01:08:27,875 --> 01:08:29,041
Một giờ rồi.
815
01:08:29,125 --> 01:08:32,791
Bình tĩnh, mới có 15 giây.
Cậu lúc nào cũng vội vàng.
816
01:08:40,250 --> 01:08:42,291
Tớ cần điểm xuất sắc không là toi.
817
01:08:42,375 --> 01:08:46,500
Dù cậu không đạt điểm xuất sắc
thì cũng có sao đâu.
818
01:08:46,583 --> 01:08:50,208
Cậu vẫn có thể kiếm được việc
ở khu ngoại thành.
819
01:08:50,708 --> 01:08:51,708
Cậu thật xấu xa.
820
01:08:54,291 --> 01:08:55,125
Điểm xuất sắc?
821
01:08:55,708 --> 01:08:56,541
Là xuất sắc?
822
01:08:56,625 --> 01:08:57,458
Thôi nào.
823
01:09:00,333 --> 01:09:01,708
Sao nó không hoạt động?
824
01:09:02,750 --> 01:09:03,750
TRANG BẮT ĐẦU
825
01:09:04,875 --> 01:09:05,833
Phải! Tuyệt!
826
01:09:08,375 --> 01:09:10,625
LUẬT HỌC
ĐIỂM: B
827
01:09:14,916 --> 01:09:16,416
- Cậu đi đâu vậy?
- Simon?
828
01:09:16,958 --> 01:09:19,250
- Cậu được mấy điểm?
- Công việc ở khu ngoại thành.
829
01:09:33,666 --> 01:09:35,000
<i>Tự thương mình.</i>
830
01:09:36,666 --> 01:09:38,375
<i>Sự mê đắm chưa trưởng thành.</i>
831
01:09:39,583 --> 01:09:42,625
<i>Đặt tất cả kỷ niệm vào một chiếc hộp,
khóa lại và vứt chìa khóa đi.</i>
832
01:09:42,708 --> 01:09:44,416
<i>Quên mình từng gặp Max.</i>
833
01:09:45,916 --> 01:09:47,458
<i>Mình thật ghê tởm.</i>
834
01:10:01,500 --> 01:10:04,500
Ta cần chìa khóa
đến nhà bố mẹ Ludvig ở Malmö.
835
01:10:07,041 --> 01:10:09,541
Bố cậu ta sở hữu
Rehnskiöld Capital Management.
836
01:10:10,041 --> 01:10:12,000
Quỹ quản lý một tỷ.
837
01:10:12,750 --> 01:10:15,458
Thu nhập chịu thuế năm ngoái
là 23 triệu.
838
01:10:17,833 --> 01:10:18,958
Ai quan tâm chứ?
839
01:10:22,166 --> 01:10:24,458
Em đã ngủ với Ludvig
vì cái chìa khóa?
840
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
Sao không hỏi anh?
841
01:10:35,375 --> 01:10:36,666
Anh sẽ đồng ý không?
842
01:10:42,083 --> 01:10:44,125
Các cậu quá liều lĩnh.
843
01:10:44,916 --> 01:10:47,833
Các cậu bất cẩn, bốc đồng và bạo lực.
844
01:10:47,916 --> 01:10:50,750
Đó không phải quyết định của ông.
Ông không đi, đừng can thiệp.
845
01:10:50,833 --> 01:10:53,833
Nếu tôi bị kéo vào vụ này,
thì quyết định là ở tôi.
846
01:10:53,916 --> 01:10:56,416
Nhưng ông thích sâm panh
và thịt thăn bò.
847
01:10:56,500 --> 01:10:58,791
Chúng tôi đã chu cấp cho ông sống tốt.
848
01:10:59,375 --> 01:11:01,916
Đó không phải là mục tiêu của chúng tôi.
849
01:11:02,875 --> 01:11:06,875
Tốt nhất là đỗ ở đây và vào đây.
Ra tay trước khi máy quay phát hiện.
850
01:11:06,958 --> 01:11:10,625
- Anh đã đến đó vào bữa trưa?
- Không ai ở đó. Cứ thế vào thôi.
851
01:11:15,333 --> 01:11:16,166
Không.
852
01:11:18,333 --> 01:11:19,708
Tôi quá già để vào tù.
853
01:11:22,458 --> 01:11:24,083
Có ít nhất một con Porsche.
854
01:11:24,958 --> 01:11:26,083
Có lẽ nhiều xe hơn.
855
01:11:27,791 --> 01:11:29,416
Thứ này lớn hơn đồng hồ.
856
01:11:30,916 --> 01:11:32,166
Anh nhập hội,
857
01:11:32,958 --> 01:11:34,000
nếu muốn.
858
01:11:34,500 --> 01:11:36,541
Anh không còn đứng ngoài cuộc nữa.
859
01:12:27,166 --> 01:12:28,000
Đây.
860
01:12:29,333 --> 01:12:30,458
Bám theo Max.
861
01:12:30,958 --> 01:12:33,458
Nếu bắt đầu hoảng sợ, cứ thở đi.
862
01:12:33,541 --> 01:12:34,833
Đừng bật đèn lên.
863
01:12:35,333 --> 01:12:36,458
Hãy ngậm miệng lại.
864
01:14:21,000 --> 01:14:23,458
- Lạy Chúa, Max.
- Ta sẽ để lại lời nhắn.
865
01:15:43,416 --> 01:15:44,250
Cái quái gì…
866
01:15:56,750 --> 01:15:57,750
Phải đi thôi.
867
01:16:03,666 --> 01:16:05,041
Đứng dậy ngay đi.
868
01:16:05,125 --> 01:16:06,583
Ta không để lại dấu vết.
869
01:16:07,125 --> 01:16:08,458
Lỡ bà ấy chết thì sao?
870
01:16:10,208 --> 01:16:11,041
Thì thôi.
871
01:16:15,375 --> 01:16:21,208
<i>ÔNG CÓ TƯỜNG CAO LÂU ĐÀI
CHÚNG TÔI CẦM DÂY DÀI TRONG TAY</i>
872
01:16:21,291 --> 01:16:27,083
TRÂN TRỌNG,
VICTOR SERGE CAPITAL MANAGEMENT
873
01:17:48,208 --> 01:17:49,041
Chết tiệt.
874
01:18:14,250 --> 01:18:15,458
Tắt máy đi.
875
01:18:19,250 --> 01:18:21,583
- Đèn hậu bị hỏng à?
- Cho tôi xem bằng lái nhé?
876
01:18:21,666 --> 01:18:25,000
Tôi quên ở nhà. Tôi lấy nhầm áo khoác.
Tôi đang trên đường đi làm về.
877
01:18:26,875 --> 01:18:29,041
Cô có giấy tờ gì
xác nhận danh tính không?
878
01:18:29,916 --> 01:18:32,125
Không. Tôi không ngờ bị dừng xe.
879
01:18:34,000 --> 01:18:35,916
Tên và số căn cước công dân.
880
01:18:39,041 --> 01:18:42,208
Để kiểm tra bằng lái,
tôi cần tên và số căn cước.
881
01:18:49,208 --> 01:18:53,708
Minna Haddad, 010316-4423.
882
01:18:54,333 --> 01:18:56,750
Nếu định phạt tôi thì cứ phạt đi.
883
01:18:56,833 --> 01:18:59,291
Tôi đã làm việc 12 tiếng.
Tôi cần đi ngủ.
884
01:19:00,458 --> 01:19:01,666
Hãy bước ra khỏi xe.
885
01:19:07,000 --> 01:19:08,250
Đó là điều khoản nào?
886
01:19:08,333 --> 01:19:09,458
Đừng động vào tôi!
887
01:19:11,208 --> 01:19:13,208
Anh có lệnh khám xét tôi không?
888
01:19:13,291 --> 01:19:14,791
Đừng mà, Robin. Đừng.
889
01:19:15,291 --> 01:19:17,666
Các anh tên gì?
Tôi muốn báo cáo vụ này.
890
01:19:17,750 --> 01:19:19,750
Thái độ đó sẽ chẳng giúp được gì.
891
01:19:21,375 --> 01:19:22,500
Mở cửa sau đi.
892
01:19:24,416 --> 01:19:25,833
Bỏ ra để tôi mở.
893
01:19:32,833 --> 01:19:33,833
Lái xe đi!
894
01:19:37,291 --> 01:19:38,125
Lái đi!
895
01:20:25,750 --> 01:20:28,625
Cô viết cái này
trước hay sau khi bắn người giúp việc?
896
01:20:29,416 --> 01:20:30,333
Chỉ là lỡ tay.
897
01:20:30,416 --> 01:20:34,625
Hy vọng vậy, nếu không nguy to đấy.
Đưa súng cho tôi.
898
01:20:35,625 --> 01:20:36,458
Robin!
899
01:20:39,583 --> 01:20:42,208
Các anh muốn tôi nói gì?
Tôi là đồ ngốc.
900
01:20:44,291 --> 01:20:45,291
Tôi xin lỗi.
901
01:20:52,333 --> 01:20:53,333
Không!
902
01:20:53,958 --> 01:20:55,875
Anh bị điên rồi!
903
01:20:58,541 --> 01:21:00,166
Ông chết đi!
904
01:21:01,083 --> 01:21:02,791
Dừng lại. Đừng chạm vào tôi.
905
01:21:06,708 --> 01:21:09,416
Chúng tôi thu được
550.000 từ mấy con xe.
906
01:21:21,125 --> 01:21:22,625
Chúng tôi sẽ lấy 400.000.
907
01:21:23,125 --> 01:21:24,500
Ông nhận được 150.000.
908
01:21:24,583 --> 01:21:27,916
Đầu mối của tôi lấy 20%
để rửa tiền và gửi vào tài khoản.
909
01:21:33,916 --> 01:21:35,750
Vậy là kết thúc thế này sao?
910
01:21:39,875 --> 01:21:41,958
Các người đang tìm cách thoát thân.
911
01:21:45,666 --> 01:21:46,500
Khỉ thật.
912
01:21:54,416 --> 01:21:55,625
Anh cần phải về nhà.
913
01:21:59,291 --> 01:22:02,500
<i>Anh đã ở cùng bạn học,
xem phim và về muộn.</i>
914
01:22:02,583 --> 01:22:04,458
<i>Khi Ludvig kể,
hãy tỏ ra rất sốc.</i>
915
01:22:04,541 --> 01:22:06,166
- Ta cần gọi cảnh sát.
- Không.
916
01:22:06,250 --> 01:22:08,750
Anh cần về nhà và cất chìa khóa lại.
917
01:22:09,708 --> 01:22:11,791
- Max, nghe anh này…
- Im đi.
918
01:22:12,541 --> 01:22:13,750
<i>Cô ấy không thở.</i>
919
01:22:14,791 --> 01:22:15,708
<i>Giờ cô ấy thở rồi.</i>
920
01:22:16,208 --> 01:22:17,541
<i>Cô ấy đang thở, nhưng…</i>
921
01:22:18,666 --> 01:22:20,500
<i>Cô ấy không phản ứng,
nhưng đang thở.</i>
922
01:22:30,291 --> 01:22:31,625
Em đang doạ anh đấy à?
923
01:22:37,625 --> 01:22:38,750
Cậu ta phải đi.
924
01:22:40,125 --> 01:22:42,375
Dọn đồ đi. Một tiếng nữa chúng tôi sẽ đi.
925
01:22:42,875 --> 01:22:43,708
Quên chúng tôi đi.
926
01:22:43,791 --> 01:22:44,833
Ta chưa từng gặp.
927
01:22:44,916 --> 01:22:45,750
Tạm lánh đi.
928
01:22:45,833 --> 01:22:48,333
Miễn là không liên hệ với chúng tôi
thì sẽ không sao.
929
01:22:48,416 --> 01:22:51,791
Em không thể bỏ anh.
Em kéo anh vào chuyện này và bỏ anh.
930
01:22:51,875 --> 01:22:54,000
Đâu ai kéo anh vào. Là anh đã chọn.
931
01:22:59,708 --> 01:23:01,250
Anh có thể cho họ biết em là ai.
932
01:23:02,416 --> 01:23:03,958
Cậu không biết chúng tôi là ai.
933
01:23:04,583 --> 01:23:06,083
Cậu không biết tên chúng tôi.
934
01:23:06,583 --> 01:23:08,000
Cậu không biết gì cả.
935
01:23:08,958 --> 01:23:09,833
Đi thôi.
936
01:23:09,916 --> 01:23:11,041
Và đá nó đi!
937
01:23:11,541 --> 01:23:13,625
- Đã bảo đừng có rung động!
- Im đi!
938
01:23:17,166 --> 01:23:18,000
Đợi em.
939
01:23:19,791 --> 01:23:20,791
Em sẽ liên lạc.
940
01:23:22,458 --> 01:23:24,041
Anh còn không biết tên em.
941
01:23:47,333 --> 01:23:48,166
Này, xin chào?
942
01:23:51,500 --> 01:23:53,000
Tôi sẽ bắt taxi.
943
01:24:16,125 --> 01:24:17,125
Victor?
944
01:24:18,791 --> 01:24:19,625
Đợt chút.
945
01:24:25,041 --> 01:24:26,625
Bố mẹ tôi đã bị trộm.
946
01:24:27,125 --> 01:24:28,333
Joyce đã bị bắn.
947
01:24:28,958 --> 01:24:31,291
- Joyce là ai?
- Người giúp việc.
948
01:24:31,375 --> 01:24:32,583
Tôi phải đi.
949
01:24:33,166 --> 01:24:36,208
- Bà ấy còn sống chứ?
- Không biết. Đang ở phòng cấp cứu.
950
01:24:36,291 --> 01:24:38,375
- Cậu thấy chìa khóa của tôi không?
- Không.
951
01:24:40,375 --> 01:24:41,625
Taxi đến rồi.
952
01:24:46,916 --> 01:24:48,208
Bên ngoài lạnh lắm.
953
01:24:49,166 --> 01:24:50,083
Gì cơ?
954
01:24:50,166 --> 01:24:51,125
Mặc áo khoác đi.
955
01:25:20,833 --> 01:25:23,375
Cậu biết bố của bạn
cậu giàu cỡ nào không?
956
01:25:24,333 --> 01:25:26,750
Làm sao sở hữu cả một quỹ?
Như sở hữu một hành tinh.
957
01:25:26,833 --> 01:25:28,625
Bọn tôi không phải bạn. Sống cùng thôi.
958
01:25:28,708 --> 01:25:32,250
Có vẻ là nhóm nào đó thuộc
Phái Hồng Quân.
959
01:25:32,333 --> 01:25:33,791
Họ có lấy gì ngoài xe không?
960
01:25:36,708 --> 01:25:37,791
Sao tôi biết được?
961
01:25:39,500 --> 01:25:41,875
Này, cậu có thể mua túi tote viết:
962
01:25:41,958 --> 01:25:44,000
"Ông có tường cao
Ta cầm dây dài trong tay".
963
01:25:44,083 --> 01:25:45,791
Thật phản cảm.
964
01:25:46,625 --> 01:25:48,166
Ừm, nhưng cũng khôn ngoan.
965
01:25:48,666 --> 01:25:50,208
Tớ mua cậu không giận chứ?
966
01:25:54,500 --> 01:25:56,041
<i>Số máy không được sử dụng.</i>
967
01:25:56,125 --> 01:25:58,500
<i>Kiểm tra số hoặc liên
hệ hỗ trợ tra cứu.</i>
968
01:26:10,541 --> 01:26:12,000
Joyce sao rồi?
969
01:26:12,500 --> 01:26:13,666
Đó là tên bà ấy nhỉ?
970
01:26:14,250 --> 01:26:15,833
Bà ấy vẫn bị gây mê.
971
01:26:15,916 --> 01:26:17,958
Họ sẽ cố đánh thức
bà ấy trong vài ngày.
972
01:26:19,541 --> 01:26:21,625
Hy vọng lúc đó con bà ấy sẽ đến.
973
01:26:22,125 --> 01:26:24,291
Bố tôi đã đặt vé sớm nhất có thể.
974
01:26:25,458 --> 01:26:27,000
Liệu bà ấy có nhớ gì
975
01:26:27,500 --> 01:26:28,583
từ vụ trộm?
976
01:26:29,083 --> 01:26:30,000
Không biết.
977
01:26:30,666 --> 01:26:35,125
- Cảnh sát nói gì?
- Không có gì, chỉ là bọn khủng bố thôi.
978
01:26:42,125 --> 01:26:44,125
Cậu biết Victor Serge là ai không?
979
01:26:47,500 --> 01:26:50,000
Rõ ràng, ông ta là một tên cộng sản già.
980
01:26:50,083 --> 01:26:53,416
Không phải cậu là cộng sản,
nhưng cậu đọc rất nhiều.
981
01:26:55,083 --> 01:26:56,958
Ông ta không phải cộng sản.
982
01:26:57,041 --> 01:26:58,708
Ông ta là kẻ vô chính phủ.
983
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
Ông ta tin vào sự nổi loạn,
984
01:27:01,750 --> 01:27:05,250
tấn công những người ông thấy
không xứng với những gì họ có.
985
01:27:10,541 --> 01:27:12,666
Joyce đã ở cùng chúng tôi năm năm.
986
01:27:14,875 --> 01:27:16,375
Bà ấy gửi hết tiền về nhà
987
01:27:16,458 --> 01:27:19,791
để cháu mình có thể
học trường tư ở Santiago.
988
01:27:20,375 --> 01:27:22,916
Sao bà ấy lại không xứng
với những gì bà có?
989
01:27:23,750 --> 01:27:27,458
<i>Cơn khát cháy bỏng trong cổ họng</i>
990
01:27:27,541 --> 01:27:31,083
<i>Lưỡi khô, cứng và cứng đơ</i>
991
01:27:31,166 --> 01:27:34,958
<i>Nhưng chẳng mấy chốc
sẽ có những ngụm đầy</i>
992
01:27:35,041 --> 01:27:38,208
<i>Và tất cả sẽ nhận phần xứng đáng</i>
993
01:27:38,291 --> 01:27:39,666
Đằng sau!
994
01:27:40,166 --> 01:27:42,000
Nhanh lên, tăng tốc lên nào.
995
01:27:43,833 --> 01:27:45,166
Nào, đi thôi.
996
01:27:48,333 --> 01:27:51,166
<i>Ly thứ hai ca ngợi
cuộc sống nhẹ như mây trời</i>
997
01:27:51,250 --> 01:27:53,416
<i>Ly thứ ba cảm nhận từ đầu đến…</i>
998
01:27:53,500 --> 01:27:56,208
- Đây có phải là lựa chọn ăn chay?
- Vâng.
999
01:27:56,291 --> 01:27:59,083
Nâng ly!
1000
01:28:10,750 --> 01:28:16,916
Ai cũng có bạn tình ở Lund's Nation!
1001
01:28:43,125 --> 01:28:44,875
Ôi! Cái quái gì vậy?
1002
01:29:10,250 --> 01:29:11,375
<i>Ludvig đã đúng.</i>
1003
01:29:13,125 --> 01:29:15,583
<i>Joyce không có bức
tường hay lâu đài nào.</i>
1004
01:29:17,666 --> 01:29:20,333
<i>Không gì biện minh
cho điều chúng tôi đã làm.</i>
1005
01:29:25,791 --> 01:29:26,708
Họ đang ở đâu?
1006
01:29:28,916 --> 01:29:29,916
Tôi không biết.
1007
01:29:31,208 --> 01:29:34,000
Họ hoàn toàn tự do. Họ làm theo ý mình.
1008
01:29:37,666 --> 01:29:40,375
Ông nói tôi không phải người đầu tiên.
Là sao?
1009
01:29:40,458 --> 01:29:43,791
Tôi không nhớ. Có lẽ cậu đã
đánh thức bản năng làm bố của tôi.
1010
01:29:43,875 --> 01:29:45,625
Mẹ kiếp, thôi đi!
1011
01:29:46,708 --> 01:29:48,833
Tôi cần tìm họ! Họ đang ở đâu?
1012
01:29:56,458 --> 01:29:58,041
Tôi chỉ biết có thế.
1013
01:29:58,708 --> 01:30:00,750
Cậu có thể đã hoà nhập ở đây.
1014
01:30:02,833 --> 01:30:04,791
Nếu mọi thứ đã khác đi.
1015
01:30:08,416 --> 01:30:09,750
Đừng đến đây nữa.
1016
01:30:19,041 --> 01:30:21,166
HENRIK JONSSON
SCHEELEVÄGEN 39, PHÒNG 1324
1017
01:30:24,250 --> 01:30:29,333
SPARTA
SCHEELEVÄGEN
1018
01:31:16,208 --> 01:31:17,041
Xin lỗi.
1019
01:31:18,583 --> 01:31:20,583
Tôi tìm Henrik Jonsson.
1020
01:31:21,458 --> 01:31:22,458
Vâng…
1021
01:31:24,708 --> 01:31:29,750
Anh ấy đã sống ở đây học kỳ trước,
nhưng sau mùa hè không quay lại nữa.
1022
01:31:30,708 --> 01:31:32,416
Tôi còn chẳng biết anh ấy
1023
01:31:32,500 --> 01:31:34,833
cho đến khi mọi người bắt đầu bàn tán
1024
01:31:35,333 --> 01:31:36,458
là anh ấy mất tích.
1025
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Mất tích ư?
1026
01:31:45,958 --> 01:31:47,000
Này anh!
1027
01:31:49,750 --> 01:31:51,250
Tôi hỏi hơi lạ, nhưng…
1028
01:31:51,750 --> 01:31:52,958
Anh biết Charles không?
1029
01:31:54,166 --> 01:31:56,750
Họ nghĩ Henrik kỳ quặc,
nhưng đó là vì họ
1030
01:31:56,833 --> 01:31:57,916
không biết anh ấy.
1031
01:31:58,916 --> 01:32:01,125
Anh ấy đã gặp một cô gái
vào mùa đông năm ngoái.
1032
01:32:02,791 --> 01:32:04,958
Anh ấy định chuyển đến sống chung,
1033
01:32:05,041 --> 01:32:06,125
nhưng đã chia tay.
1034
01:32:06,208 --> 01:32:07,833
Anh ấy rất suy sụp.
1035
01:32:07,916 --> 01:32:08,875
Và…
1036
01:32:09,458 --> 01:32:12,250
Phần này hơi kỳ lạ, tôi biết.
1037
01:32:17,791 --> 01:32:20,208
Trước khi Henrik mất tích,
anh ấy có nói
1038
01:32:21,458 --> 01:32:23,250
nếu ai biết Charles
1039
01:32:23,333 --> 01:32:24,750
đến tìm anh ấy,
1040
01:32:25,333 --> 01:32:28,083
tôi nên đưa cho
họ biên lai thư viện này.
1041
01:32:32,500 --> 01:32:35,208
THƯ VIỆN ĐẠI HỌC
HỒI KÝ CỦA MỘT NHÀ CÁCH MẠNG
1042
01:32:52,750 --> 01:32:53,833
Đây rồi.
1043
01:32:54,333 --> 01:32:58,083
Hãy báo điều phối viên khóa học thông báo
nếu cuốn sách nằm trong khóa học mới.
1044
01:32:58,166 --> 01:33:01,125
Đây là lần thứ hai trong ba tháng
có người mượn nó.
1045
01:33:01,208 --> 01:33:02,791
HỒI KÝ CỦA MỘT NHÀ CÁCH MẠNG
1046
01:33:33,375 --> 01:33:35,291
Xin lỗi, cậu đang làm gì vậy?
1047
01:33:37,000 --> 01:33:38,916
Các trang sách bị dính vào nhau.
1048
01:33:39,000 --> 01:33:40,416
Tôi chỉ đang cố đọc.
1049
01:33:40,500 --> 01:33:42,375
Cậu phải báo cho chúng tôi.
1050
01:33:42,458 --> 01:33:43,916
Cậu sẽ làm hỏng sách mất.
1051
01:33:44,000 --> 01:33:45,958
Không, tôi sẽ không làm hỏng đâu.
1052
01:33:46,041 --> 01:33:47,000
Tôi sẽ cẩn thận.
1053
01:34:03,125 --> 01:34:05,500
MAX: LEA VALVERDE
DINAH: BELINDA VALVERDE
1054
01:34:05,583 --> 01:34:08,208
ROBIN: AXEL LINDGREN
GUSTAF: GABRIEL ERIKSSON
1055
01:34:09,791 --> 01:34:11,625
<i>Cậu không biết chúng tôi là ai.</i>
1056
01:34:12,333 --> 01:34:13,541
<i>Chúng tôi không là ai cả.</i>
1057
01:34:14,625 --> 01:34:16,333
<i>Cậu không biết tên chúng tôi.</i>
1058
01:34:16,958 --> 01:34:18,125
<i>Không là gì cả.</i>
1059
01:34:50,500 --> 01:34:51,333
Xin chào?
1060
01:34:56,833 --> 01:34:57,666
Charles?
1061
01:35:41,166 --> 01:35:42,000
Charles?
1062
01:36:22,875 --> 01:36:25,500
Học thuyết giả định
1063
01:36:25,583 --> 01:36:28,083
là nguyên tắc giải thích hợp đồng,
1064
01:36:28,166 --> 01:36:30,958
xem xét cách hợp đồng được soạn thảo
1065
01:36:31,041 --> 01:36:33,250
nếu tại thời điểm ký kết,
1066
01:36:33,333 --> 01:36:35,375
các bên đã biết về các
sự kiện đã xảy ra.
1067
01:36:35,458 --> 01:36:37,791
Trong vụ Skarin…
1068
01:36:37,875 --> 01:36:38,708
Simon.
1069
01:36:39,500 --> 01:36:41,500
Bọn tôi sẽ đến hội quán, cậu đi nhé.
1070
01:36:41,583 --> 01:36:44,125
Đố vui âm nhạc ở Helsingkrona.
1071
01:36:44,208 --> 01:36:46,166
Bắt buộc có mặt.
1072
01:36:46,250 --> 01:36:48,041
…chỉ có hành động mới
1073
01:36:48,125 --> 01:36:50,041
dẫn đến nghĩa vụ.
1074
01:36:50,125 --> 01:36:52,416
Sự thụ động là một ngoại lệ,
1075
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
và ngoại lệ nên được áp dụng rộng rãi.
1076
01:36:54,625 --> 01:36:55,458
A-lô?
1077
01:36:57,666 --> 01:36:58,625
Max!
1078
01:36:59,208 --> 01:37:01,250
Em đang ở đâu? Nói gì đi.
1079
01:37:01,750 --> 01:37:02,583
<i>Em đã bỏ họ.</i>
1080
01:37:07,416 --> 01:37:08,333
Em định đi đâu?
1081
01:37:10,125 --> 01:37:11,458
<i>Em cần anh giúp.</i>
1082
01:37:11,541 --> 01:37:13,375
Giờ em chỉ có mình anh.
1083
01:37:14,250 --> 01:37:16,666
<i>Em đã đặt phòng
ở khách sạn Stiller ở Stockholm,</i>
1084
01:37:16,750 --> 01:37:17,958
<i>dưới cái tên Bonnot.</i>
1085
01:37:18,458 --> 01:37:19,791
<i>Chi phí đã được thanh toán.</i>
1086
01:37:20,291 --> 01:37:21,333
<i>Mai gặp em ở đó.</i>
1087
01:37:33,750 --> 01:37:36,375
<i>Phạm pháp đòi hỏi
phải dốc hết mọi thứ.</i>
1088
01:37:37,125 --> 01:37:38,750
<i>Nó đòi hỏi phải làm điều đúng đắn,</i>
1089
01:37:39,583 --> 01:37:41,083
<i>sống như những gì đã học.</i>
1090
01:37:42,750 --> 01:37:44,833
<i>Nếu không, bạn chỉ là một tên trộm.</i>
1091
01:37:45,458 --> 01:37:46,541
<i>Một kẻ giết người.</i>
1092
01:37:47,041 --> 01:37:48,083
<i>Một kẻ săn mồi.</i>
1093
01:37:49,708 --> 01:37:50,541
<i>Max.</i>
1094
01:37:51,041 --> 01:37:52,000
<i>Dinah.</i>
1095
01:37:52,916 --> 01:37:53,750
<i>Gustaf.</i>
1096
01:37:54,541 --> 01:37:55,375
<i>Robin.</i>
1097
01:37:56,833 --> 01:37:59,041
<i>Với tôi, đó vẫn là tên của mấy người.</i>
1098
01:38:01,333 --> 01:38:03,375
<i>Tôi là kẻ ngốc mấy người lợi dụng.</i>
1099
01:38:03,458 --> 01:38:05,166
<i>Nhưng các người đã đánh giá thấp tôi.</i>
1100
01:38:07,583 --> 01:38:09,666
<i>Cứ nghĩ tôi không biết các người là ai.</i>
1101
01:38:10,291 --> 01:38:12,500
<i>Nhưng chính các người
không biết tôi là ai.</i>
1102
01:38:12,583 --> 01:38:14,375
NẾU TÔI TỪ CHỐI, TẤT CẢ SẼ KẾT THÚC
1103
01:38:14,458 --> 01:38:16,250
<i>Đây là bảo hiểm cuộc sống của tôi.</i>
1104
01:38:16,333 --> 01:38:19,375
JOYCE BỊ BẮN,
NẰM TRÊN SÀN, MÁU CHẢY
1105
01:38:19,458 --> 01:38:25,041
CHÚNG TÔI LÀ KẺ NỔI LOẠN
1106
01:39:32,208 --> 01:39:34,916
JAMES JOYCE
ULYSSES
1107
01:40:03,458 --> 01:40:04,875
Tên ngốc này.
1108
01:40:06,000 --> 01:40:07,541
Anh điên rồi.
1109
01:40:12,500 --> 01:40:13,666
Anh làm gì ở đây?
1110
01:40:15,083 --> 01:40:16,708
Anh đang trên đường đến Stockholm.
1111
01:40:17,291 --> 01:40:19,583
Anh sẽ đi thăm quan học tập tại nghị viện.
1112
01:40:20,166 --> 01:40:21,791
Anh có chút thời gian rảnh.
1113
01:40:23,333 --> 01:40:24,291
Mẹ khoẻ không?
1114
01:40:25,250 --> 01:40:26,083
Vẫn thế thôi.
1115
01:40:26,166 --> 01:40:27,000
Còn bố?
1116
01:40:31,833 --> 01:40:34,541
Sao em biết được?
Có lẽ bố đã xin việc, nhưng…
1117
01:40:36,083 --> 01:40:38,458
Anh bắt đầu chơi đá à? Nhìn như nghiện.
1118
01:40:38,541 --> 01:40:40,208
- Không.
- Vậy có chuyện gì?
1119
01:40:42,333 --> 01:40:44,458
Em có nhớ hồi cấp ba không?
1120
01:40:45,958 --> 01:40:48,666
- Khi anh vật lộn với Joyce và Faulkner?
- Không.
1121
01:40:49,166 --> 01:40:50,583
Anh đã cố thích họ.
1122
01:40:50,666 --> 01:40:53,416
Anh có chắc không nên đi viện tâm thần?
1123
01:40:53,500 --> 01:40:54,833
Nếu có chuyện gì,
1124
01:40:55,416 --> 01:40:57,083
anh muốn em lấy những quyển sách đó.
1125
01:40:57,708 --> 01:41:00,083
- Chúng ở phòng anh.
- Thật đấy, có chuyện gì vậy?
1126
01:41:00,708 --> 01:41:03,541
- Cứ đồng ý đi.
- Vâng, theo ý anh, đồ quái dị.
1127
01:41:04,083 --> 01:41:05,583
Hãy hứa em sẽ không quên.
1128
01:41:06,625 --> 01:41:07,875
Joyce và Faulkner?
1129
01:41:08,625 --> 01:41:10,083
Anh là anh trai em.
1130
01:41:16,750 --> 01:41:17,666
Phải.
1131
01:41:19,291 --> 01:41:20,125
Anh hơi mệt.
1132
01:41:21,833 --> 01:41:23,708
<i>Đừng nói với mẹ là anh đến đây.</i>
1133
01:41:23,791 --> 01:41:24,625
<i>Không đâu.</i>
1134
01:41:33,125 --> 01:41:39,166
GA TRUNG TÂM
1135
01:42:10,333 --> 01:42:12,000
STILLER
1136
01:42:22,541 --> 01:42:23,375
Xin lỗi.
1137
01:42:24,666 --> 01:42:25,791
Đây là khách sạn à?
1138
01:42:26,291 --> 01:42:28,250
Anh không phải người
đầu tiên hỏi điều đó.
1139
01:42:28,333 --> 01:42:30,083
Anh đã đặt chỗ chưa?
1140
01:42:30,958 --> 01:42:32,833
Đặt rồi. Bonnot.
1141
01:42:32,916 --> 01:42:33,833
Chờ một chút.
1142
01:42:37,791 --> 01:42:39,000
Phòng 12, tuyệt.
1143
01:42:39,583 --> 01:42:40,416
Lối này.
1144
01:42:41,625 --> 01:42:42,458
Không hành lý?
1145
01:42:43,125 --> 01:42:44,166
Không có.
1146
01:42:45,791 --> 01:42:49,708
Tối nay có món thịt bò Tartare,
cá tuyết với củ cải ngựa.
1147
01:42:53,333 --> 01:42:54,166
Xin mời.
1148
01:43:01,000 --> 01:43:04,333
Thư ký của anh nói
quan trọng là phải có ban công.
1149
01:43:05,875 --> 01:43:07,916
- Vâng.
- Cần gì cứ cho tôi biết.
1150
01:43:08,416 --> 01:43:11,208
Chúng tôi làm một ly Negroni sáng tạo.
1151
01:43:19,625 --> 01:43:21,541
STILLER
1152
01:44:07,416 --> 01:44:08,250
Chào buổi tối.
1153
01:44:10,583 --> 01:44:12,000
Tôi cần một chút đồ ăn.
1154
01:44:12,666 --> 01:44:15,833
Gửi dịch vụ phòng mang đồ quen thuộc
đến phòng của Maria Conti nhé.
1155
01:44:15,916 --> 01:44:16,916
Tất nhiên rồi.
1156
01:44:17,000 --> 01:44:18,458
Chúng tôi sẽ mang hành lý lên.
1157
01:44:20,833 --> 01:44:23,791
TỶ PHÚ TÀI CHÍNH TẠI STOCKHOLM
1158
01:44:48,791 --> 01:44:51,666
<i>Ở đây có nhiều
doanh nhân trẻ đầy nhiệt huyết,</i>
1159
01:44:51,750 --> 01:44:53,708
<i>và những ý tưởng mới,
suy nghĩ sáng tạo…</i>
1160
01:45:21,583 --> 01:45:22,791
Xin anh đừng nói gì.
1161
01:45:43,000 --> 01:45:44,833
Em đã đọc cáo phó.
1162
01:45:45,416 --> 01:45:46,916
Charles sẽ ghét nó.
1163
01:46:13,833 --> 01:46:14,833
Em xin lỗi.
1164
01:46:29,125 --> 01:46:30,083
Cái quái gì vậy?
1165
01:46:32,458 --> 01:46:33,708
Gì vậy?
1166
01:46:34,208 --> 01:46:35,208
Lấy điện thoại cậu ta.
1167
01:46:38,541 --> 01:46:39,583
Cái quái gì thế?
1168
01:46:40,083 --> 01:46:41,583
Không phải việc của cậu.
1169
01:46:43,166 --> 01:46:44,750
Tôi có cần trói anh không?
1170
01:46:44,833 --> 01:46:46,750
- Trói đi.
- Anh ấy sẽ bình tĩnh.
1171
01:46:46,833 --> 01:46:50,416
- Nói cho tôi biết các người định làm gì.
- Chúng tôi sẽ giết anh.
1172
01:46:50,500 --> 01:46:51,375
Thôi đi.
1173
01:46:52,333 --> 01:46:55,000
Ta sẽ lấy thứ ta cần và để lại tin nhắn.
1174
01:46:55,083 --> 01:46:57,375
- Đó là lý do ta tới đây.
- Em muốn cái này?
1175
01:46:59,583 --> 01:47:02,708
Sau khi rời khách sạn,
anh sẽ không gặp lại chúng tôi nữa.
1176
01:47:08,333 --> 01:47:09,458
Cấm chậm một giây.
1177
01:47:19,541 --> 01:47:20,375
Hãy ở lại đây.
1178
01:48:08,791 --> 01:48:09,833
Phục vụ phòng.
1179
01:48:23,125 --> 01:48:23,958
Matteo?
1180
01:48:35,000 --> 01:48:37,916
Ôi, không! Tôi có con gái!
Làm ơn đi mà!
1181
01:48:57,083 --> 01:48:58,333
Tôi cần mật mã.
1182
01:48:59,125 --> 01:49:00,125
Mật mã là gì?
1183
01:49:02,333 --> 01:49:04,000
Mật mã là cái quái gì?
1184
01:49:04,083 --> 01:49:06,208
8-3-8-4.
1185
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
Khuôn mặt.
1186
01:49:36,000 --> 01:49:36,833
Này!
1187
01:49:37,666 --> 01:49:38,500
Cười lên nào.
1188
01:49:48,041 --> 01:49:48,875
Xin chào?
1189
01:50:36,583 --> 01:50:37,750
Gustaf.
1190
01:50:43,208 --> 01:50:44,041
Gustaf.
1191
01:50:50,041 --> 01:50:52,250
Giúp chúng tôi đi, đồ điên!
1192
01:50:52,333 --> 01:50:54,416
NGHỆ THUẬT TỒI TỆ!
1193
01:50:54,500 --> 01:50:56,250
Phải đưa anh ấy ra khỏi đây.
1194
01:52:03,083 --> 01:52:03,958
Chết tiệt!
1195
01:52:04,625 --> 01:52:05,541
Lái xe đi!
1196
01:52:36,541 --> 01:52:39,250
Anh ấy cần đến bệnh viện.
Anh ấy đang mất máu.
1197
01:52:39,333 --> 01:52:40,166
Chị biết.
1198
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Xuống xe đi.
1199
01:53:00,916 --> 01:53:02,208
Nhanh lên!
1200
01:53:08,125 --> 01:53:10,375
Để anh ấy ở ngoài. Đừng vào trong.
1201
01:53:10,458 --> 01:53:11,291
Hứa với em đi.
1202
01:53:12,166 --> 01:53:14,041
Đừng lo. Hẹn gặp lại.
1203
01:54:01,291 --> 01:54:02,750
Dừng lại. Dừng lại đi.
1204
01:54:05,416 --> 01:54:06,291
Điện thoại của tôi.
1205
01:54:10,916 --> 01:54:12,708
Cô không phải Max, mà là Lea.
1206
01:54:14,000 --> 01:54:15,041
Valverde.
1207
01:54:18,333 --> 01:54:19,708
Tôi biết tên các người.
1208
01:54:20,916 --> 01:54:22,666
Tôi có số căn cước của mấy người.
1209
01:54:23,166 --> 01:54:25,208
Nếu tôi gặp chuyện,
các người cũng đi theo.
1210
01:54:26,000 --> 01:54:27,333
Giờ hết nợ nần.
1211
01:54:31,625 --> 01:54:32,666
Henrik Jonsson.
1212
01:54:36,000 --> 01:54:37,541
<i>Đó là tên anh ta, phải không?</i>
1213
01:54:38,541 --> 01:54:41,583
<i>Tên khốn tội nghiệp đã bị lợi dụng
cho đến khi không chịu được nữa.</i>
1214
01:54:44,000 --> 01:54:45,083
<i>Sau đó cô tìm thấy tôi.</i>
1215
01:54:45,166 --> 01:54:46,375
Không phải thế đâu.
1216
01:54:47,375 --> 01:54:48,625
Còn nhiều chuyện nữa.
1217
01:54:51,916 --> 01:54:52,750
Chết tiệt…
1218
01:55:13,833 --> 01:55:15,416
Giờ anh có chuyện để viết rồi.
1219
01:55:55,458 --> 01:55:56,500
<i>Sống theo lời đã nói.</i>
1220
01:55:57,958 --> 01:55:59,083
<i>Nói thì phải làm.</i>
1221
01:55:59,916 --> 01:56:02,166
<i>Hành động và quan điểm phải nhất quán.</i>
1222
01:56:03,083 --> 01:56:06,166
<i>Những thứ khác chỉ dẫn đến
một cuộc sống bất lương.</i>
1223
02:00:27,125 --> 02:00:32,125
Biên dịch: Tony Viet
1224
02:00:33,305 --> 02:01:33,916
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm