"Branded" Survival
ID | 13206583 |
---|---|
Movie Name | "Branded" Survival |
Release Name | Branded - S01E01 - Survival |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 531286 |
Format | srt |
1
00:00:01,450 --> 00:00:06,830
S01E01 - Survival
Data de transmissão: 24 de janeiro de 1965
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:42,052 --> 00:00:45,677
<i>Apenas um homem morreu...<i>
4
00:00:47,174 --> 00:00:51,197
<i>Lá em Bitter Creek.<i>
5
00:00:51,524 --> 00:00:56,083
<i>E dizem que ele fugiu.<i>
6
00:00:56,923 --> 00:01:01,481
<i>Marcado!
Marcado com a vergonha do covarde.<i>
7
00:01:01,482 --> 00:01:04,400
<i>O quê fazer quando se marcado,<i>
8
00:01:04,401 --> 00:01:08,200
<i>Você lutará pelo seu nome?<i>
9
00:01:08,560 --> 00:01:12,159
<i>Ele era inocente.<i>
10
00:01:13,238 --> 00:01:17,796
<i>Nenhuma uma acusação era verdade.<i>
11
00:01:17,797 --> 00:01:22,955
<i>Mas o mundo nunca saberá.<i>
12
00:01:22,956 --> 00:01:27,753
<i>Marcado!
Desprezado como aquele que fugiu.<i>
13
00:01:27,754 --> 00:01:32,732
<i>O quê fazer quando se é marcado
e você sabe que é um homem<i>
14
00:01:34,472 --> 00:01:38,642
<i>A onde quer que vá pelo resto da vida<i>
15
00:01:38,790 --> 00:01:40,999
<i>Você deve provar...<i>
16
00:01:43,033 --> 00:01:44,908
<i>...que é um homem.<i>
17
00:01:45,493 --> 00:01:49,001
MARCADO!
Tradução das Legendas: by Regisc
18
00:01:53,617 --> 00:01:59,287
S01E01 "Sobrevivência"
19
00:03:32,804 --> 00:03:34,194
Calma!
20
00:03:43,824 --> 00:03:45,014
Calma!
21
00:03:49,384 --> 00:03:51,261
Isso é o suficiente por enquanto.
22
00:03:52,734 --> 00:03:54,234
Calma!
23
00:03:56,344 --> 00:03:57,734
Descanse um momento,
24
00:03:59,304 --> 00:04:01,084
Tudo ficará bem.
25
00:04:23,434 --> 00:04:27,004
Disseram-me que esta
era a distância mais curta...
26
00:04:27,034 --> 00:04:29,984
...entre Glenwood Springs
e Granit Wells.
27
00:04:30,094 --> 00:04:33,474
Sim, isso está correto.
28
00:04:34,544 --> 00:04:36,574
Que dia é hoje?
29
00:04:37,394 --> 00:04:39,374
Sexta-feira, 22.
30
00:04:40,074 --> 00:04:41,424
22...
31
00:04:42,104 --> 00:04:45,084
Em três dias,
minha filha fará aniversário...
32
00:04:46,714 --> 00:04:48,854
Ela tem cinco anos...
33
00:04:51,254 --> 00:04:55,084
Minha esposa e minha filha estão me
esperando em Granit Wells.
34
00:04:55,464 --> 00:05:00,134
Quando chegarmos lá, direi a Sally para
fazer o melhor jantar que ela já comeu...
35
00:05:00,884 --> 00:05:03,664
E vamos brindar com um bom drink.
36
00:05:03,924 --> 00:05:05,974
Não vamos falar sobre beber...
37
00:05:08,444 --> 00:05:11,664
Eu me pergunto se minha garotinha
vai me reconhecer...
38
00:05:12,194 --> 00:05:16,734
Ela tinha apenas dois anos e meio
quando os deixei em Braddock.
39
00:05:17,724 --> 00:05:20,524
Prometi que as mandaria buscar em breve...
40
00:05:21,384 --> 00:05:22,774
Pronto...
41
00:05:24,864 --> 00:05:27,714
Mas cometi um erro.
42
00:05:29,324 --> 00:05:32,144
Este é o suor de dois anos e três meses.
43
00:05:33,394 --> 00:05:35,474
Já tenho o suficiente para recomeçar,...
44
00:05:35,584 --> 00:05:37,014
Eu agradeço.
45
00:05:37,744 --> 00:05:39,904
Você sabe, eu não sei seu nome...
46
00:05:40,954 --> 00:05:42,434
Você pode me chamar de Jess.
47
00:05:42,694 --> 00:05:43,881
Jess...
48
00:05:44,224 --> 00:05:45,934
Muito bem, Jess,
49
00:05:46,684 --> 00:05:48,384
Você também tem família?
50
00:05:48,404 --> 00:05:49,064
Não,...
51
00:05:49,204 --> 00:05:51,224
Passo por Granit Wells
a caminho de Mishingap.
52
00:05:51,364 --> 00:05:52,574
Eu consegui um emprego.
53
00:05:52,574 --> 00:05:54,354
Eles têm que cavar um poço de extração,
54
00:05:54,384 --> 00:05:56,164
Eles precisam urgentemente
de um engenheiro.
55
00:05:57,484 --> 00:05:59,014
Quer ver uma foto?
56
00:06:04,104 --> 00:06:06,854
Esta é minha filha Jessie,
57
00:06:07,034 --> 00:06:09,634
E esta, minha esposa Sally...
58
00:06:10,034 --> 00:06:11,554
Não é um bom retrato,
59
00:06:11,734 --> 00:06:13,164
Ela é mais bonita pessoalmente.
60
00:06:13,164 --> 00:06:15,144
Bem, temos seis horas até o sol se pôr.
61
00:06:15,404 --> 00:06:16,895
É melhor ir andando.
62
00:06:17,764 --> 00:06:19,484
Nós nos revezaremos?
63
00:06:19,534 --> 00:06:21,094
Quando ficar mais forte.
64
00:06:57,594 --> 00:06:59,774
Quanto ainda falta?
65
00:06:59,774 --> 00:07:01,564
Dez milhas.
66
00:07:01,914 --> 00:07:03,834
Quanta água temos?
67
00:07:04,874 --> 00:07:06,855
Menos de meia cantina.
68
00:07:09,054 --> 00:07:10,880
Vamos dar um descanso ao cavalo.
69
00:07:22,134 --> 00:07:24,274
É um deserto muito grande, Jess.
70
00:07:25,174 --> 00:07:26,794
Parece extenso.
71
00:07:26,894 --> 00:07:28,894
Apenas extenso.
72
00:07:33,594 --> 00:07:35,504
É engraçado que você teve azar...
73
00:07:35,554 --> 00:07:37,664
de ter me encontrado.
74
00:07:41,574 --> 00:07:42,874
Olha, Jess...
75
00:07:42,914 --> 00:07:44,284
Você já foi casado?
76
00:07:44,434 --> 00:07:45,849
Não.
77
00:07:46,114 --> 00:07:48,074
Então você não sabe o que está perdendo.
78
00:07:48,134 --> 00:07:49,944
Uma esposa, uma família.
79
00:07:51,514 --> 00:07:54,264
Pessoas que dependam de você.
80
00:07:55,174 --> 00:07:59,494
Eu acho que você realmente é solteiro.
81
00:08:00,614 --> 00:08:02,954
Que tipo de cidade é Granit Wells?
82
00:08:03,324 --> 00:08:06,034
Quero dizer, se for perigoso como dizem.
83
00:08:06,584 --> 00:08:09,124
Você sabe, Sally não tem muito dinheiro...
84
00:08:09,144 --> 00:08:10,514
Ela depende de mim.
85
00:08:10,574 --> 00:08:13,044
Não posso simplesmente abandoná-la.
86
00:08:13,464 --> 00:08:17,034
Você sabe, uma mulher sozinha,
sem proteção.
87
00:08:17,744 --> 00:08:20,954
Alguém pode tentar tirar vantagem.
88
00:08:21,044 --> 00:08:22,214
Já falei que estamos chegando lá!
89
00:08:22,214 --> 00:08:23,604
Você pode parar de mentir?
90
00:08:23,654 --> 00:08:24,774
Nós vamos morrer, cara!
91
00:08:24,774 --> 00:08:26,594
Não vamos conseguir!
92
00:08:26,624 --> 00:08:28,614
Você acha que eu sou cego?
93
00:08:28,714 --> 00:08:31,404
Este cavalo não será capaz
de lidar com os dois!
94
00:08:31,494 --> 00:08:32,554
- Cale-se!
- Não!
95
00:08:32,614 --> 00:08:34,774
Desta vez não, preciso viver!
96
00:08:34,884 --> 00:08:36,864
As pessoas que amo e que me amam,
97
00:08:36,964 --> 00:08:39,284
Eles precisam de mim, você ouviu?
Eles precisam de mim!
98
00:08:39,584 --> 00:08:41,364
Eles precisam de mim!
Ouviu?
99
00:09:16,504 --> 00:09:18,994
Vou pegar mais lenha.
100
00:09:27,964 --> 00:09:29,134
O que está acontecendo?
101
00:09:31,004 --> 00:09:32,654
Uma cobra?
102
00:09:33,324 --> 00:09:35,104
Não se mexa!
103
00:09:53,774 --> 00:09:54,904
Vamos...
104
00:10:02,594 --> 00:10:04,554
Aqui, aproveite.
105
00:10:04,924 --> 00:10:06,934
A última mordida antes de chegar.
106
00:10:18,264 --> 00:10:19,984
Por que, Jess?
107
00:10:20,954 --> 00:10:23,814
Por que aquele pobre rapaz
teve que acabar assim?
108
00:10:25,804 --> 00:10:27,144
Um acidente, talvez.
109
00:10:27,214 --> 00:10:28,204
Ou guerra...
110
00:10:28,204 --> 00:10:29,774
Alguns vivem, outros morrem.
111
00:10:30,494 --> 00:10:32,654
Ninguém sabe as oportunidades
que eles teve.
112
00:10:33,274 --> 00:10:35,524
Isso deve fazer algum sentido...
113
00:10:38,474 --> 00:10:42,104
Vivi um massacre que ceifou a vida
de toda a minha companhia.
114
00:10:43,104 --> 00:10:45,044
Nunca fui capaz de entender isso.
115
00:10:45,814 --> 00:10:47,974
Deve ter sido uma experiência terrível.
116
00:10:48,684 --> 00:10:50,719
Como a que aconteceu em Bitter Creek.
117
00:10:55,334 --> 00:10:56,904
O que sabe de Bitter Creek?
118
00:10:59,594 --> 00:11:02,484
Dizem que apenas um homem sobreviveu.
119
00:11:03,204 --> 00:11:04,994
Major, capitão?
120
00:11:05,104 --> 00:11:07,994
Capitão.....McCord.
121
00:11:08,344 --> 00:11:10,214
Jason McCord...
122
00:11:11,364 --> 00:11:14,604
Por que você manteve um
segredo tão grande sobre isso?
123
00:11:15,194 --> 00:11:16,564
Eu não queria fazer isso.
124
00:11:16,914 --> 00:11:18,984
Além disso, não sei o seu nome.
125
00:11:19,094 --> 00:11:21,154
Jake Colbee, meu nome não é famoso.
126
00:11:21,234 --> 00:11:23,884
Aposto que todo mundo conhece você.
127
00:11:24,034 --> 00:11:26,744
Algumas pessoas acreditam
que deveria ter sido enforcado.
128
00:11:29,284 --> 00:11:31,064
Sorte que não fui, certo?
129
00:11:34,154 --> 00:11:37,084
Desculpe, eu não queria.
130
00:11:38,474 --> 00:11:40,524
É melhor irmos dormir.
131
00:11:40,784 --> 00:11:44,114
Chegaremos... amanhã de manhã.
132
00:11:56,434 --> 00:12:03,054
Jess... Jess...
133
00:12:15,154 --> 00:12:16,784
Desculpe Jess...
134
00:12:17,484 --> 00:12:19,074
Acredite em mim, sinto muito.
135
00:12:20,064 --> 00:12:22,094
Não sei se é certo ou errado...
136
00:12:22,134 --> 00:12:23,964
Mas é algo que tenho que fazer.
137
00:12:24,764 --> 00:12:27,494
Só consigo pensar em Sally e Jessie.
138
00:12:28,684 --> 00:12:31,594
Porque não é casado, talvez não entenda...
139
00:12:32,124 --> 00:12:33,824
Mas devo protegê-las.
140
00:12:34,024 --> 00:12:36,614
Eu preciso ir protegê-las.
141
00:12:37,234 --> 00:12:39,864
Brincamos que íamos conseguir...
142
00:12:40,584 --> 00:12:42,414
Mas não consigo continuar o jogo.
143
00:12:42,654 --> 00:12:45,084
Me ofereci para ir sozinho...
144
00:12:48,084 --> 00:12:49,534
Agora eu vou.
145
00:12:53,104 --> 00:12:55,284
A menos que você tente me impedir.
146
00:14:48,514 --> 00:14:50,064
Não tente conversar.
147
00:14:51,624 --> 00:14:54,074
Não encontrei o seu cavalo.
148
00:14:54,624 --> 00:14:55,964
Ficou sem água.
149
00:14:56,474 --> 00:14:59,844
Nenhum homem viaja por este deserto...
sozinho.
150
00:15:02,074 --> 00:15:04,214
O homem que o abandonou
151
00:15:04,984 --> 00:15:06,874
Esta apenas um dia.
152
00:15:09,584 --> 00:15:12,694
Viaja para Granit Wells?
153
00:15:14,154 --> 00:15:17,414
Eu lhe darei um cavalo e o guiarei.
154
00:15:17,594 --> 00:15:22,744
E vou vê-lo se vingar daquele homem.
155
00:15:48,314 --> 00:15:49,664
O que é Jake?
156
00:15:50,104 --> 00:15:52,014
Você pode me ajudar com essas coisas?
157
00:15:52,124 --> 00:15:54,094
Claro, querida, desculpe.
158
00:16:04,514 --> 00:16:06,174
Jake, o que aconteceu?
159
00:16:06,234 --> 00:16:07,494
O que aconteceu com o quê?
160
00:16:08,044 --> 00:16:10,644
Não importa o que aconteceu.
161
00:16:10,714 --> 00:16:11,921
Eu sou sua esposa!
162
00:16:12,144 --> 00:16:13,284
Querida...
163
00:16:13,754 --> 00:16:14,704
Eu acho que...
164
00:16:14,704 --> 00:16:16,744
É a sensação de ter voltado.
165
00:16:16,764 --> 00:16:19,044
Estarmos juntos,
com você e Jessie, em casa.
166
00:16:19,304 --> 00:16:21,864
O sonho se tornou realidade
muito rapidamente.
167
00:16:22,814 --> 00:16:26,094
Sempre quis dar a vocês muito
mais do que podia.
168
00:16:26,164 --> 00:16:29,994
Agora que pude voltar,
vou dar-lhes o melhor.
169
00:16:30,134 --> 00:16:34,874
Uma terra onde possamos viver juntos
novamente e ser fortes.
170
00:16:35,394 --> 00:16:37,864
Foi muito rápido.
171
00:16:38,264 --> 00:16:40,094
Estou tão feliz que você está aqui.
172
00:16:40,644 --> 00:16:42,294
Pai!
173
00:16:43,944 --> 00:16:46,834
Você está pronto para ir?
174
00:16:46,854 --> 00:16:47,654
Sim, sim!
175
00:16:47,654 --> 00:16:49,654
Terminamos e agora venha comigo.
176
00:16:49,724 --> 00:16:50,734
Estão indo longe?
177
00:16:50,844 --> 00:16:55,074
Não, iremos apenas para o estábulo.
Vamos, suba.
178
00:16:56,894 --> 00:17:00,324
Pai, este é meu melhor aniversário!
179
00:17:00,434 --> 00:17:02,284
Estou muito feliz, querida!
180
00:17:08,104 --> 00:17:10,864
Você quer que eu fique com o cavalo
caso alguém o reivindique?
181
00:17:10,884 --> 00:17:13,444
Não sabe se essa pessoa está
vindo para a cidade?
182
00:17:13,504 --> 00:17:14,524
Exatamente.
183
00:17:14,674 --> 00:17:16,064
Olha, isso é loucura.
184
00:17:16,374 --> 00:17:18,374
Por que não me deixa comprar para você?
185
00:17:18,594 --> 00:17:19,744
É um ótimo animal.
186
00:17:19,814 --> 00:17:22,854
Não posso fazer isso, só quero deixar aqui.
187
00:17:24,904 --> 00:17:26,994
Isso cobre algumas semanas?
188
00:17:27,064 --> 00:17:28,734
Bem, e depois?
189
00:17:29,024 --> 00:17:30,854
Depois, o cavalo é seu!
190
00:17:33,274 --> 00:17:34,314
E ela?
191
00:17:34,354 --> 00:17:35,556
Você vai deixá-la também?
192
00:17:35,684 --> 00:17:38,384
Não, pai, não me deixe de novo.
193
00:17:38,464 --> 00:17:42,004
Não, não vou deixar você
nem em um milhão de anos.
194
00:17:42,054 --> 00:17:43,104
Sinto muito, senhor.
195
00:17:43,154 --> 00:17:44,514
Está tudo bem.
196
00:17:50,624 --> 00:17:52,524
Nunca pensei que veria você novamente.
197
00:17:53,114 --> 00:17:54,904
O cavalo está bem,
198
00:17:55,054 --> 00:17:57,524
E o homem está fugindo,
o que você está esperando?
199
00:17:57,614 --> 00:17:59,154
Por que você acha que vou lhe matar?
200
00:18:00,054 --> 00:18:02,374
Desde que vi meu pai e minha mãe
201
00:18:02,754 --> 00:18:05,024
Cercados por um círculo de homens.
202
00:18:05,044 --> 00:18:06,294
Que eles atiraram neles.
203
00:18:07,204 --> 00:18:09,534
A estrada sempre chama.
204
00:18:09,954 --> 00:18:11,434
Cachorros selvagens.
205
00:18:11,804 --> 00:18:13,964
Se você não tem cavalo, você não é forte,
206
00:18:14,104 --> 00:18:16,304
Você não sobrevive no deserto.
207
00:18:16,564 --> 00:18:18,664
Quem não pode continuar não vive.
208
00:18:18,754 --> 00:18:20,624
O deserto o destrói,
209
00:18:20,624 --> 00:18:22,404
Ou se destrói.
210
00:18:23,174 --> 00:18:26,014
Um homem contra outro.
211
00:18:26,094 --> 00:18:29,284
O deserto pode fazer um homem
perder a razão e a moral,
212
00:18:29,654 --> 00:18:33,474
E deixá-lo sozinho com o instinto animal
de sobrevivência.
213
00:18:33,934 --> 00:18:36,234
E esse instinto vai me fazer
querer matá-lo.
214
00:18:36,604 --> 00:18:38,854
A menos que você o mate primeiro.
215
00:18:40,084 --> 00:18:42,224
Ainda bem que o encontrei antes
de partir, Sr. Coolbe!
216
00:18:42,264 --> 00:18:43,304
Aqui está o seu dinheiro,
217
00:18:43,304 --> 00:18:45,684
Ele veio buscar o cavalo.
218
00:18:46,234 --> 00:18:47,424
Tenha uma boa viagem.
219
00:19:42,044 --> 00:19:43,564
Muito bem, McCord...
220
00:19:44,974 --> 00:19:47,904
Papai... papai...
221
00:19:49,764 --> 00:19:54,234
Pai... por que você
não me entregou o volante?
222
00:19:55,294 --> 00:19:56,994
Feliz aniversário, Jessie.
223
00:19:57,514 --> 00:20:00,694
Como você sabe que é meu aniversário?
224
00:20:10,894 --> 00:20:13,274
Seu pai me contou tudo sobre você.
225
00:20:27,184 --> 00:20:28,374
Colbee...
226
00:20:30,034 --> 00:20:32,104
Você ainda me deve uma bebida.
227
00:20:59,634 --> 00:21:02,074
Jake,... quem é ele?
228
00:21:02,414 --> 00:21:05,734
Um amigo, um bom amigo...
229
00:21:07,220 --> 00:21:09,353
Tradução das legendas: by Regisc
230
00:21:14,954 --> 00:21:16,764
<i>Marcado!<i>
231
00:21:16,894 --> 00:21:19,814
<i>Amigos não te conhecem!<i>
232
00:21:20,324 --> 00:21:22,564
<i>O que você faz quando eles marcam você?<i>
233
00:21:22,684 --> 00:21:25,564
<i>Você pode continuar sozinho?<i>
234
00:21:27,114 --> 00:21:31,104
<i>Do seu General Reed,<i>
235
00:21:31,364 --> 00:21:35,704
<i>E dos homens que morreram,<i>
236
00:21:36,864 --> 00:21:39,744
<i>Você nunca pode dizer a verdade!<i>
237
00:21:41,334 --> 00:21:43,184
<i>Marcado!<i>
238
00:21:43,264 --> 00:21:46,104
<i>Isso não é maneira de morrer!<i>
239
00:21:46,614 --> 00:21:48,804
<i>O que você faz quando eles marcam você?<i>
240
00:21:48,914 --> 00:21:51,614
<i>Você pode viver com uma mentira?<i>
241
00:21:51,704 --> 00:21:53,384
<i>Marcado!<i>
241
00:21:54,305 --> 00:22:54,604
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-