An Honest Life

ID13206584
Movie NameAn Honest Life
Release NameAn.Honest.Life.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID29383300
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,958 --> 00:00:22,500 這一款要18萬5000丹麥克朗 3 00:00:32,416 --> 00:00:33,375 你戴很好看 4 00:00:36,041 --> 00:00:38,000 我也想要看愛彼 5 00:00:39,625 --> 00:00:42,708 這是愛彼皇家橡樹自動錶 6 00:00:43,208 --> 00:00:44,916 經典製錶工藝 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,375 搭載特色的 8 00:00:46,458 --> 00:00:49,125 “大型格紋”錶面 9 00:00:49,208 --> 00:00:53,041 -價錢呢? -這一款要23萬5000丹麥克朗 10 00:00:58,708 --> 00:00:59,541 救命啊 11 00:01:00,625 --> 00:01:02,125 這裡需要幫忙 12 00:01:02,625 --> 00:01:03,458 等一下 13 00:01:04,541 --> 00:01:06,541 -怎麼了? -我們需要幫忙 14 00:01:06,625 --> 00:01:09,333 -你可以叫救護車嗎? -好,當然 15 00:01:09,416 --> 00:01:11,458 -讓她側躺 -好 16 00:01:14,000 --> 00:01:15,333 你還好吧? 17 00:01:15,416 --> 00:01:16,708 我需要救護車 18 00:01:16,791 --> 00:01:18,375 地址是克里斯蒂安四世街… 19 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 很緊急,有顧客倒地 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,916 -喂? -把手錶拿走 21 00:01:24,416 --> 00:01:25,666 店裡沒有裝監視器 22 00:01:26,166 --> 00:01:27,666 這是你的考驗 23 00:01:29,000 --> 00:01:30,166 說到做到 24 00:01:31,666 --> 00:01:32,791 言出必行 25 00:01:33,833 --> 00:01:36,000 言行理當一致 26 00:01:37,500 --> 00:01:40,458 否則就是不正人生 27 00:01:53,416 --> 00:01:54,583 (《跟艾迪了結》) 28 00:01:57,208 --> 00:02:01,333 (更早七週前) 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,250 歡迎來到隆德 30 00:02:10,333 --> 00:02:11,166 隆德大學 31 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 有四萬五千名學生 32 00:02:14,750 --> 00:02:16,041 和那一樣多的夢想 33 00:02:17,125 --> 00:02:19,083 我的夢想是變成作家 34 00:02:19,166 --> 00:02:22,500 但我沒有東西可寫 所以選擇改唸法律 35 00:02:23,375 --> 00:02:25,791 用九個學期學習遊戲規則 36 00:02:25,875 --> 00:02:26,833 (我們是土匪) 37 00:02:27,750 --> 00:02:29,250 一輩子去運用 38 00:02:36,041 --> 00:02:38,375 嘿!你東西掉了! 39 00:02:41,958 --> 00:02:43,791 我以為我選擇了自己的人生道路 40 00:02:46,000 --> 00:02:47,583 我真是錯大了 41 00:03:28,500 --> 00:03:29,500 爛警察! 42 00:03:47,583 --> 00:03:48,416 站住! 43 00:03:49,791 --> 00:03:50,750 警察! 44 00:03:51,416 --> 00:03:52,250 站住! 45 00:04:54,375 --> 00:04:55,666 小心後頭! 46 00:04:58,875 --> 00:04:59,875 躺著別動! 47 00:04:59,958 --> 00:05:02,333 -我什麼都沒做! -躺著別動! 48 00:05:32,666 --> 00:05:34,333 -你跟誰是一起的嗎? -什麼? 49 00:05:34,416 --> 00:05:36,833 -你怎麼會在這裡? -我來這裡唸法律 50 00:05:46,541 --> 00:05:47,791 要死了,麥絲! 51 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 快點!我們要閃了! 52 00:05:49,833 --> 00:05:51,041 你們是誰? 53 00:05:52,041 --> 00:05:53,750 我們是無名小卒,啥都不是 54 00:05:53,833 --> 00:05:55,250 快點,麥絲! 55 00:06:06,166 --> 00:06:09,791 (我們有繩索和匕首) 56 00:06:19,583 --> 00:06:23,541 《法外歧路》 57 00:06:55,291 --> 00:06:56,958 真準時,你是西蒙吧? 58 00:06:57,041 --> 00:06:58,041 對 59 00:06:58,125 --> 00:07:00,083 抱歉門鈴接觸不良,等著要修 60 00:07:00,583 --> 00:07:02,875 希望你來這裡的路上沒遇到問題 61 00:07:03,666 --> 00:07:06,208 沒事,只是有點走錯路 62 00:07:06,708 --> 00:07:08,500 我不羨慕今天當警察的人 63 00:07:24,250 --> 00:07:26,666 你們是二房東嗎?這是誰的公寓? 64 00:07:29,250 --> 00:07:31,791 不是,這是我家的房子 65 00:07:32,291 --> 00:07:33,625 就當自己家 66 00:07:33,708 --> 00:07:35,500 我爸爸也是唸法律 67 00:07:35,583 --> 00:07:37,125 但他沒做過律師 68 00:07:37,625 --> 00:07:38,458 那他做什麼? 69 00:07:38,541 --> 00:07:40,416 他經營投資基金 70 00:07:40,500 --> 00:07:42,666 和東歐跟亞洲往來頻繁 71 00:07:42,750 --> 00:07:45,250 綠色能源和永續那一類的事 72 00:07:45,750 --> 00:07:47,291 中間那一層是你的 73 00:07:47,791 --> 00:07:50,833 托特有些東西還放在裡頭 但你可以丟掉沒關係 74 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 你就住他的房間 75 00:07:52,625 --> 00:07:56,708 因為那個渾小子,放假跑去法國爽了 76 00:07:57,208 --> 00:07:58,708 我絕對不會原諒他 77 00:08:00,166 --> 00:08:01,708 -我是維多威林 -西蒙 78 00:08:01,791 --> 00:08:03,083 幸會 79 00:08:03,166 --> 00:08:04,000 彼此彼此 80 00:08:08,625 --> 00:08:09,625 你的房間在那兒 81 00:08:27,083 --> 00:08:29,125 (《男士禮儀大全》) 82 00:08:29,208 --> 00:08:30,750 聽著,還有一件事 83 00:08:31,250 --> 00:08:33,916 房間要預付兩個月押金 84 00:08:34,000 --> 00:08:37,125 我在招租廣告裡或許忘了說 但合約裡都有寫 85 00:08:37,208 --> 00:08:38,625 說到底我們是律師 86 00:09:00,000 --> 00:09:00,833 你留著吧 87 00:09:03,458 --> 00:09:04,708 我是路德維,歡迎 88 00:09:04,791 --> 00:09:05,625 謝謝你 89 00:09:10,000 --> 00:09:11,166 (路雷) 90 00:09:19,125 --> 00:09:21,458 (轉帳金額:1萬8000 帳戶餘額:478) 91 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 這房租實在是太貴了 92 00:09:23,708 --> 00:09:26,333 但我不想住在發黴的宿舍 93 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 路德維和維多從一開始就擁有了一切 94 00:09:30,750 --> 00:09:32,625 與生俱來的自信 95 00:09:32,708 --> 00:09:34,000 擁有對的姓 96 00:09:34,500 --> 00:09:37,416 用的原子筆比一個月的房租還貴 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 我想要他們擁有的一切 98 00:09:46,875 --> 00:09:50,000 從1668年開始 99 00:09:50,083 --> 00:09:53,875 隆德大學就在教授法律 100 00:09:53,958 --> 00:09:57,083 而今天各位便成為了 101 00:09:57,166 --> 00:10:01,125 本校榮耀歷史的一員 102 00:10:02,750 --> 00:10:05,000 在未來幾週的時間 103 00:10:05,083 --> 00:10:08,333 你們將會熟悉 104 00:10:08,416 --> 00:10:10,500 並沉浸在 105 00:10:10,583 --> 00:10:17,500 構成瑞典政府基礎的原則和規範 106 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 不好意思 107 00:10:27,541 --> 00:10:29,166 -什麼事? -這個位子是空的嗎? 108 00:10:29,958 --> 00:10:31,458 對,當然 109 00:10:31,541 --> 00:10:34,583 各位請就座 110 00:10:41,958 --> 00:10:44,583 這句拉丁文的意思是 111 00:10:44,666 --> 00:10:47,666 自由來自於法律概念 112 00:10:47,750 --> 00:10:48,750 或也可以說是 113 00:10:48,833 --> 00:10:52,208 自由來自於法律規定 114 00:10:52,291 --> 00:10:54,625 這句拉丁文座右銘 115 00:10:54,708 --> 00:10:58,166 所表達的原則是 116 00:10:58,250 --> 00:11:00,083 法律的規則 117 00:11:00,166 --> 00:11:02,750 是個人自由的前提 118 00:11:02,833 --> 00:11:07,166 而非對於個人自由的限制 119 00:11:09,541 --> 00:11:13,875 (阿里曼咖啡店) 120 00:11:24,958 --> 00:11:26,791 我有寄電郵問打工的事 121 00:11:26,875 --> 00:11:28,666 搬一個酒桶進來吧 122 00:11:28,750 --> 00:11:29,583 好 123 00:11:43,666 --> 00:11:44,583 西蒙 124 00:11:44,666 --> 00:11:47,125 -你可以去後面拿杯子嗎? -好 125 00:12:10,750 --> 00:12:11,875 (店小二) 126 00:12:14,958 --> 00:12:15,791 嗨 127 00:12:40,166 --> 00:12:44,416 在刑法典論述免責基礎的段落當中 128 00:12:44,500 --> 00:12:48,666 有個章節說到法律上的錯誤 129 00:12:48,750 --> 00:12:49,916 我想要強調 130 00:12:50,000 --> 00:12:52,875 當律師說到法律上的錯誤 131 00:12:52,958 --> 00:12:55,500 和行為上的錯誤是不一樣的 132 00:12:55,583 --> 00:12:56,500 法律上的錯誤… 133 00:12:56,583 --> 00:12:58,666 我之前始終都是班上第一名 134 00:12:59,583 --> 00:13:01,250 在這裡每個人都是班上第一 135 00:13:01,333 --> 00:13:03,708 但是對法律的不知 136 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 不得作為抗辯理由,對吧? 137 00:13:06,583 --> 00:13:08,833 否則每個人都會這樣宣稱 138 00:13:08,916 --> 00:13:13,208 -這樣就很難加以反駁 -不知法律不免責原則 139 00:13:13,291 --> 00:13:19,000 對法律的不知,不能作為抗辯理由 這是最常被採用的原則 140 00:13:19,083 --> 00:13:21,875 除外的情況非常有限 141 00:13:21,958 --> 00:13:24,166 唯一適用的情況是… 142 00:13:28,583 --> 00:13:29,666 這裡沒人坐嗎? 143 00:13:32,333 --> 00:13:33,250 對 144 00:13:34,083 --> 00:13:34,916 我是福瑞德 145 00:13:35,791 --> 00:13:36,625 我是西蒙 146 00:13:41,000 --> 00:13:41,833 手錶很好看 147 00:13:43,583 --> 00:13:44,708 畢業禮物嗎? 148 00:13:45,208 --> 00:13:46,083 對 149 00:13:46,583 --> 00:13:48,791 我畢業那時是收到義大利麵機 150 00:13:49,625 --> 00:13:51,958 義大利麵機要拿來幹嘛? 151 00:13:53,458 --> 00:13:54,416 做義大利麵囉 152 00:13:57,291 --> 00:13:58,916 你的臉怎麼了? 153 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 -我在學生會… -哪個學生會? 154 00:14:03,333 --> 00:14:05,291 -東約特蘭 -可惡 155 00:14:05,375 --> 00:14:08,666 福瑞德來自鄉下地方,住學生宿舍 156 00:14:11,083 --> 00:14:12,541 我很愛這裡 157 00:14:14,583 --> 00:14:16,625 他執迷於法律和契約 158 00:14:16,708 --> 00:14:17,750 是啊,我也是 159 00:14:18,250 --> 00:14:21,083 他對我這麼殷勤,很讓人擔心 160 00:14:21,166 --> 00:14:23,125 但我應該要好好把握才對 161 00:14:26,166 --> 00:14:27,875 (別忘了週二打掃阿姨會來) 162 00:14:31,541 --> 00:14:32,958 (《瑞典法典》) 163 00:14:33,041 --> 00:14:35,000 (《表達自由基本法》) 164 00:14:38,333 --> 00:14:40,333 想買教科書的話就跟我說 165 00:14:40,416 --> 00:14:42,375 當然會算你友情價 166 00:14:42,875 --> 00:14:44,375 這些書算你… 167 00:14:45,416 --> 00:14:46,541 3500就好 168 00:14:49,833 --> 00:14:51,083 是啦,謝謝你 169 00:14:51,625 --> 00:14:52,958 但我買新的就好 170 00:14:54,583 --> 00:14:55,541 我完全了解 171 00:14:55,625 --> 00:14:57,708 新的書比較好,比較新鮮 172 00:14:58,250 --> 00:14:59,250 再見 173 00:14:59,333 --> 00:15:00,166 好 174 00:15:11,333 --> 00:15:12,666 最有企圖心的律師 175 00:15:12,750 --> 00:15:16,125 早就已經跑去了美麗的大學圖書館 176 00:15:18,250 --> 00:15:20,500 有傳言說有人會偷書 177 00:15:21,000 --> 00:15:22,416 或起碼是把書藏起來 178 00:15:24,916 --> 00:15:26,750 好讓對手學生 179 00:15:26,833 --> 00:15:30,291 沒辦法參考最重要的資料來源 180 00:16:38,166 --> 00:16:41,458 (圖書館的女孩?) 181 00:16:56,166 --> 00:16:58,791 老實說那真的很枯燥乏味 182 00:16:58,875 --> 00:17:01,625 你不會真覺得那很有意思吧? 183 00:17:01,708 --> 00:17:04,916 我沒說那很有意思 只是你的態度不對 184 00:17:05,000 --> 00:17:06,958 你不用去愛商業法 185 00:17:07,041 --> 00:17:08,208 只要學習就好 186 00:17:08,291 --> 00:17:10,958 把它當成不同的桌遊遊戲規則 187 00:17:11,833 --> 00:17:15,125 法律學位就像是 學習世界上每一種桌遊的規則 188 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 學成之後就能玩其中一種桌遊 189 00:17:17,375 --> 00:17:18,625 那個女生一直在看你 190 00:17:18,708 --> 00:17:20,708 -老實說我才不管是哪一種法律 -什麼? 191 00:17:21,333 --> 00:17:23,958 稅法、公司法、智財法… 192 00:17:24,041 --> 00:17:25,291 只要真他媽的難度夠高 193 00:17:25,375 --> 00:17:27,083 而我又能決定自己的薪水就行 194 00:17:27,166 --> 00:17:30,208 你要去喝啤酒 順便在考試前安排讀書計畫嗎? 195 00:17:32,291 --> 00:17:34,208 當然,但我晚點再去找你 196 00:17:35,125 --> 00:17:35,958 什麼? 197 00:17:37,750 --> 00:17:38,791 我晚點再去找你! 198 00:17:40,833 --> 00:17:42,041 你認得我嗎? 199 00:17:46,166 --> 00:17:48,833 守法的法學院學生 200 00:17:50,750 --> 00:17:51,583 來吧 201 00:17:52,083 --> 00:17:52,916 什麼? 202 00:17:55,041 --> 00:17:56,166 你先去 203 00:17:56,250 --> 00:17:57,458 我晚點去找你! 204 00:18:01,541 --> 00:18:03,875 我從沒見過像麥絲這樣的人 205 00:18:04,916 --> 00:18:06,583 她很有危險性 206 00:18:08,625 --> 00:18:11,208 有抱負的律師不該和她打交道 207 00:18:16,041 --> 00:18:17,375 好糟糕的天氣 208 00:18:18,458 --> 00:18:19,291 是啊 209 00:18:20,208 --> 00:18:21,333 不用擔心 210 00:18:21,416 --> 00:18:22,250 我請客 211 00:18:23,458 --> 00:18:25,041 就是要喝這種酒才對 212 00:18:25,833 --> 00:18:27,333 我靠著學貸過生活 213 00:18:33,583 --> 00:18:35,666 這地方讓我想起“稀客了”餐廳 214 00:18:36,750 --> 00:18:37,666 “稀客了”? 215 00:18:39,416 --> 00:18:40,916 就是一個很貴的地方 216 00:18:41,000 --> 00:18:44,041 年輕的知識分子 會去喝馬丁尼和吃蝸牛 217 00:18:44,958 --> 00:18:46,500 出自《法蘭妮與卓依》 218 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 沙林傑寫的小說 219 00:18:49,250 --> 00:18:51,500 連恩幫她買午餐的那家餐廳? 220 00:18:52,375 --> 00:18:54,916 他叫連恩,對吧?她那糟糕的男友? 221 00:18:56,208 --> 00:18:57,333 對 222 00:18:57,916 --> 00:18:59,000 所以你看過那本書 223 00:19:03,750 --> 00:19:05,583 你在牆上噴漆寫的是什麼? 224 00:19:06,458 --> 00:19:07,583 “他們有船舶 225 00:19:07,666 --> 00:19:08,583 我們有海浪 226 00:19:09,166 --> 00:19:10,875 他們有牆和陽台 227 00:19:11,750 --> 00:19:13,291 我們有繩索和匕首 228 00:19:14,208 --> 00:19:15,583 親愛的,來吧 229 00:19:15,666 --> 00:19:17,125 讓我們睡在人行道上” 230 00:19:20,875 --> 00:19:22,333 -是一首詩嗎? -是警告 231 00:19:23,291 --> 00:19:24,541 人們需要警告 232 00:19:27,958 --> 00:19:30,583 你和你的朋友看起來很… 233 00:19:31,583 --> 00:19:32,833 專業 234 00:19:33,833 --> 00:19:35,791 我們只是想要勉強餬口的棄子 235 00:19:37,958 --> 00:19:39,500 -嗨 -嘿 236 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 大家好啊 237 00:19:44,375 --> 00:19:45,208 他們是誰? 238 00:19:46,250 --> 00:19:47,500 和我住一起的人 239 00:19:48,916 --> 00:19:51,708 路德維雷恩斯基爾德和維多… 240 00:19:51,791 --> 00:19:52,625 什麼的 241 00:19:55,458 --> 00:19:58,375 你怎麼和最有錢的1%住一起? 242 00:20:00,875 --> 00:20:02,666 他們又沒辦法決定自己的出身 243 00:20:13,083 --> 00:20:14,500 我們需要多喝一點 244 00:20:16,958 --> 00:20:18,000 我還得要唸書 245 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 不用 246 00:20:22,791 --> 00:20:24,000 你什麼都不用做 247 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 再兩杯 248 00:20:27,416 --> 00:20:29,666 你確定要當律師嗎? 249 00:20:30,333 --> 00:20:32,041 你感覺比較像作家 250 00:20:33,625 --> 00:20:35,541 可惜我沒有東西可以寫 251 00:20:36,125 --> 00:20:37,208 但你想當作家嗎? 252 00:20:39,583 --> 00:20:41,125 你唸藝術史嗎? 253 00:20:41,791 --> 00:20:42,666 後來輟學了 254 00:20:44,750 --> 00:20:45,708 光影和技巧 255 00:20:45,791 --> 00:20:47,083 沒有意義 256 00:20:47,583 --> 00:20:48,750 無法喚起感覺 257 00:20:48,833 --> 00:20:49,833 這是懷舊 258 00:20:49,916 --> 00:20:51,208 毫無價值 259 00:20:51,916 --> 00:20:53,916 聽來你輟學是對的 260 00:21:08,833 --> 00:21:09,666 西蒙! 261 00:21:10,791 --> 00:21:11,625 你來 262 00:21:12,625 --> 00:21:15,375 威廉,這是西蒙,我們的新房客 263 00:21:15,458 --> 00:21:16,666 威廉羅森尼斯 264 00:21:16,750 --> 00:21:18,250 -幸會 -彼此彼此 265 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 你回來得正好 266 00:21:20,708 --> 00:21:24,083 我們今天有晚餐派對 招待幾個朋友和同學 267 00:21:24,666 --> 00:21:25,666 你要和我們一起吃 268 00:21:26,666 --> 00:21:28,458 當然,我的榮幸 269 00:21:35,291 --> 00:21:36,125 嘿 270 00:21:36,208 --> 00:21:37,041 怎麼了? 271 00:21:38,041 --> 00:21:39,083 你出去喝酒了嗎? 272 00:21:39,916 --> 00:21:41,000 這樣不好喔 273 00:21:41,083 --> 00:21:43,458 住這間公寓的人,考試都要得第一 274 00:21:43,541 --> 00:21:45,458 你千萬要把成績顧好 275 00:21:46,625 --> 00:21:47,750 這是桌巾 276 00:21:48,708 --> 00:21:51,875 我們要用諾貝爾餐具 採經典的餐桌佈置 277 00:21:53,750 --> 00:21:56,458 -你要我佈置餐桌嗎? -當然是我們一起做 278 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 穿西裝外套,搭配白襯衫 279 00:22:01,416 --> 00:22:03,166 -你懂我的意思吧? -對 280 00:22:03,666 --> 00:22:05,208 需要借西裝外套再跟我說 281 00:22:11,416 --> 00:22:14,875 (晚餐時光) 282 00:22:18,208 --> 00:22:20,916 “從右至左擺放酒杯 283 00:22:21,000 --> 00:22:23,666 按照葡萄酒上桌的順序” 284 00:22:38,083 --> 00:22:39,458 你已經開始做了啊? 285 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 讚喔 286 00:22:56,875 --> 00:22:58,833 你不如去裝盤開胃菜吧? 287 00:22:59,333 --> 00:23:00,333 (隆德大酒店) 288 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 我們知道這是教育 289 00:23:07,208 --> 00:23:10,666 但值得投入這些努力嗎? 我們是在納悶這個 290 00:23:10,750 --> 00:23:12,208 我會說絕對值得 291 00:23:12,291 --> 00:23:13,791 這可是在說紐約 292 00:23:15,291 --> 00:23:16,958 在聯合國做暑期實習 293 00:23:17,041 --> 00:23:20,333 每天工作14個小時 294 00:23:21,291 --> 00:23:22,625 一週六天 295 00:23:22,708 --> 00:23:24,083 還要一整個夏天? 296 00:23:24,166 --> 00:23:26,458 路德維是超人類,你們還沒發現嗎? 297 00:23:26,958 --> 00:23:29,125 進化的下一步 298 00:23:29,625 --> 00:23:31,166 根本是傻了 299 00:23:32,333 --> 00:23:35,666 奧古斯特,你要去你大伯的公司嗎? 300 00:23:35,750 --> 00:23:37,541 是啊,當然 301 00:23:37,625 --> 00:23:38,916 這是一定的 302 00:23:39,000 --> 00:23:41,125 那我們應該恭喜你,還是替你哀悼? 303 00:23:42,000 --> 00:23:44,541 維多,你家裡能給你什麼? 304 00:23:45,625 --> 00:23:47,166 那你呢,賽巴斯欽? 305 00:23:47,250 --> 00:23:48,500 你決定了嗎? 306 00:23:48,583 --> 00:23:51,583 別問了,我現在超焦慮 307 00:23:51,666 --> 00:23:54,875 不用擔心,瑞典移民署永遠歡迎你 308 00:23:55,375 --> 00:23:56,500 麻煩拿巴羅洛葡萄酒 309 00:23:56,583 --> 00:23:58,541 你是說跟你媽一起啊? 310 00:24:08,125 --> 00:24:08,958 新手錶? 311 00:24:09,708 --> 00:24:11,416 -對 -可以借我看一下嗎? 312 00:24:19,333 --> 00:24:20,291 雪鐵納 313 00:24:21,166 --> 00:24:22,458 可別刮到了 314 00:24:22,958 --> 00:24:24,083 畢業禮物? 315 00:24:24,166 --> 00:24:25,000 真有型 316 00:24:25,791 --> 00:24:26,625 先別急 317 00:24:26,708 --> 00:24:30,041 不是每天都看得到瑞士工藝 318 00:24:30,125 --> 00:24:31,250 可以還給我嗎? 319 00:24:34,125 --> 00:24:35,125 好了,維多 320 00:24:35,666 --> 00:24:36,541 不要欠揍 321 00:24:37,208 --> 00:24:39,000 我們知道你的傢伙更厲害 322 00:24:39,583 --> 00:24:42,708 來啊,維多 秀一下,讓我們看看錶王 323 00:24:42,791 --> 00:24:43,625 對啊,開個眼界 324 00:24:44,416 --> 00:24:47,791 秀一下… 325 00:24:52,708 --> 00:24:55,958 這是我自己花錢買的,只能盡量囉 326 00:24:57,375 --> 00:24:58,333 這杯敬西蒙 327 00:25:01,333 --> 00:25:05,083 現金缺缺 見錢眼開,來得快也去得快 328 00:25:06,875 --> 00:25:10,791 現金缺缺,少了銀子,誰都不甩你 329 00:25:10,875 --> 00:25:13,041 一窮二白 330 00:25:13,125 --> 00:25:16,333 努力工作就能大灑幣 331 00:25:16,416 --> 00:25:18,583 三餐不繼 332 00:25:18,666 --> 00:25:21,875 油門踩下去,現金生給你 333 00:25:21,958 --> 00:25:24,000 一窮二白 334 00:25:24,083 --> 00:25:27,083 努力工作就能大灑幣 335 00:25:27,166 --> 00:25:29,583 時機歹歹,沒有白吃的午餐 336 00:25:29,666 --> 00:25:32,333 油門踩下去,現金生給你 337 00:25:32,416 --> 00:25:35,333 不管信用,只要現金 338 00:25:35,416 --> 00:25:38,083 祖母綠、首飾和鑽石永續 339 00:25:38,166 --> 00:25:40,625 錢財替你打開每個契機 340 00:25:40,708 --> 00:25:43,958 這是搶劫,把現金放進袋子裡 341 00:25:49,208 --> 00:25:51,958 西蒙?我們要出門了 342 00:25:53,375 --> 00:25:54,791 是啊,還剩下一點事情要做 343 00:25:54,875 --> 00:25:57,208 不如你負責洗碗和吸地 344 00:25:57,291 --> 00:25:58,541 晚餐算我請客? 345 00:26:01,125 --> 00:26:01,958 沒問題 346 00:26:03,625 --> 00:26:05,958 水晶杯要手洗,但你八成已經知道了 347 00:26:06,041 --> 00:26:07,750 維多,要走了沒? 348 00:26:07,833 --> 00:26:09,125 好,我們走! 349 00:26:20,541 --> 00:26:21,916 多謝你幫忙收拾 350 00:26:22,416 --> 00:26:23,958 還請你多包涵維多 351 00:26:24,458 --> 00:26:26,958 他的幽默感要花點時間才會懂 352 00:26:46,458 --> 00:26:48,791 為了有東西可以寫 你得要稍微暴露自己 353 00:26:49,458 --> 00:26:50,583 我現在要綁架你 354 00:26:53,500 --> 00:26:56,166 同意的話還可以說是綁架嗎? 355 00:26:57,541 --> 00:26:58,750 典型的律師口吻 356 00:27:01,541 --> 00:27:03,958 -你住在隆德很久了嗎? -其實沒有 357 00:27:06,041 --> 00:27:07,041 那你是在哪長大的? 358 00:27:07,916 --> 00:27:08,833 就到處跑囉 359 00:27:11,666 --> 00:27:13,083 我媽媽很愛搬家 360 00:27:13,750 --> 00:27:17,000 -那你爸呢? -他住在西班牙的塔里法 361 00:27:17,083 --> 00:27:19,833 我媽需要自己一個人的時候 362 00:27:19,916 --> 00:27:22,166 會把我和我姐丟給他 363 00:27:23,458 --> 00:27:26,500 但他幾乎都在工作 所以我們就到處晃 364 00:27:26,583 --> 00:27:28,708 實際上沒有聽起來那麼刺激 365 00:27:36,250 --> 00:27:37,625 我們今天要放開自己 366 00:28:30,833 --> 00:28:31,666 把衣服脫掉 367 00:28:32,708 --> 00:28:33,875 什麼? 368 00:28:34,375 --> 00:28:35,291 把衣服脫掉 369 00:28:44,458 --> 00:28:45,708 我知道你有慧根 370 00:28:57,625 --> 00:28:58,541 來啊,西蒙! 371 00:28:59,583 --> 00:29:00,458 做就對了! 372 00:29:04,750 --> 00:29:05,833 你很想要! 373 00:29:21,875 --> 00:29:22,708 你很愛吧 374 00:29:23,958 --> 00:29:25,041 再來一次 375 00:29:30,791 --> 00:29:32,500 -慢點 -再來一次 376 00:29:33,458 --> 00:29:34,291 西蒙! 377 00:29:34,375 --> 00:29:35,208 那裡不行! 378 00:29:35,291 --> 00:29:36,125 西蒙! 379 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 西蒙? 380 00:30:00,791 --> 00:30:01,625 西蒙! 381 00:30:03,375 --> 00:30:04,208 西蒙! 382 00:30:22,125 --> 00:30:24,250 你別動,我們先檢查你的傷勢 383 00:30:33,041 --> 00:30:34,041 你看到幾根手指? 384 00:30:36,375 --> 00:30:37,583 三根 385 00:30:43,375 --> 00:30:44,416 我們要去醫院嗎? 386 00:30:45,625 --> 00:30:46,708 他沒有骨折 387 00:30:47,208 --> 00:30:48,375 這是我姐姐荻娜 388 00:30:56,000 --> 00:30:56,833 來 389 00:30:59,666 --> 00:31:01,166 這是藥房買的嗎? 390 00:31:02,333 --> 00:31:03,958 你這樣會痛一陣子 391 00:31:28,333 --> 00:31:31,291 我們給他的第一印象還真棒 他現在完全茫了 392 00:31:31,791 --> 00:31:35,000 你帶他去懸崖之前 就應該先想到這一點 393 00:31:35,083 --> 00:31:37,541 他只是裂了嘴唇 又不是得癌症快掛了 394 00:31:38,041 --> 00:31:40,625 放輕鬆,他幾小時後就會清醒 395 00:31:42,083 --> 00:31:43,583 這你最懂了,不是嗎? 396 00:32:11,875 --> 00:32:14,083 -我們來這裡幹嘛? -我住在這裡 397 00:32:17,500 --> 00:32:19,000 你住灰色花園喔? 398 00:32:20,708 --> 00:32:21,625 (查爾斯貝尼爾) 399 00:32:53,833 --> 00:32:55,625 你準備要見查爾斯了嗎? 400 00:32:56,125 --> 00:32:57,416 查爾斯是誰? 401 00:32:57,500 --> 00:32:58,541 這是他的房子 402 00:33:08,666 --> 00:33:10,583 他說他在這裡出生 403 00:33:10,666 --> 00:33:11,875 或許真的是 404 00:33:12,375 --> 00:33:13,791 你永遠搞不懂他這個人 405 00:33:15,458 --> 00:33:17,416 如果你想要茫翻天,就找人要酒喝 406 00:33:40,583 --> 00:33:41,708 麥絲 407 00:33:42,541 --> 00:33:44,041 還有新朋友 408 00:33:44,125 --> 00:33:44,958 歡迎 409 00:33:47,708 --> 00:33:48,958 我們一直在等你 410 00:33:51,541 --> 00:33:53,000 我是查爾斯 411 00:33:53,083 --> 00:33:55,416 -你看起來氣色好多了 -是啊 412 00:33:56,208 --> 00:33:58,333 -多謝… -救你一命嗎? 413 00:34:00,291 --> 00:34:01,291 不客氣 414 00:34:08,000 --> 00:34:10,333 不要害客人尷尬 415 00:34:10,416 --> 00:34:11,625 這樣不厚道 416 00:34:14,125 --> 00:34:15,333 別理他們 417 00:34:15,833 --> 00:34:19,125 我努力教育,但還是跟狗一樣 418 00:34:19,625 --> 00:34:20,791 有些人就是沒救了 419 00:34:24,791 --> 00:34:25,625 我是古斯塔夫 420 00:34:27,375 --> 00:34:28,208 我是羅賓 421 00:34:30,708 --> 00:34:33,041 這杯敬新朋友… 422 00:34:34,416 --> 00:34:35,916 還有偉大的冒險 423 00:34:36,000 --> 00:34:39,125 -“你要始終沉醉” -“這是唯一的順位” 424 00:34:39,208 --> 00:34:41,416 “以免時間的重擔把你壓垮” 425 00:34:41,500 --> 00:34:43,500 “讓你卑躬屈膝於地上” 426 00:34:43,583 --> 00:34:46,416 “你要繼續沉醉” 427 00:34:46,500 --> 00:34:48,083 乾杯! 428 00:34:49,500 --> 00:34:50,333 波特萊爾的詩 429 00:34:50,416 --> 00:34:51,541 別擔心,西蒙 430 00:34:51,625 --> 00:34:54,208 這是我們唯一放縱自我的繁文縟節 431 00:34:54,291 --> 00:34:56,666 我們不是簡單的學生會 432 00:34:56,750 --> 00:35:00,125 我們鼓勵各式各樣的突破傳統 433 00:35:00,208 --> 00:35:01,708 所以要的話你可以用手拿著吃 434 00:35:02,708 --> 00:35:05,291 我懂,是我蠢 才沒有讀兩學期藝術史課 435 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 你在說什麼?胡說八道 436 00:35:06,875 --> 00:35:09,166 那就和能量飲料的廣告一樣純正 437 00:35:09,250 --> 00:35:12,833 藝術作品會自我毀滅 所以無法被人擁有 438 00:35:12,916 --> 00:35:14,875 查爾斯,幫一下,你懂我的意思 439 00:35:14,958 --> 00:35:17,250 我不懂,麥絲說得對 440 00:35:17,333 --> 00:35:19,041 這比胡說八道還要糟糕 441 00:35:19,125 --> 00:35:20,208 這是老調重彈 442 00:35:20,291 --> 00:35:24,916 尚丁格利在1960年代 炸了他在現代藝術博物館的雕塑作品 443 00:35:25,000 --> 00:35:26,333 1960年代? 444 00:35:26,416 --> 00:35:28,041 你他媽的真老 445 00:35:29,541 --> 00:35:30,500 別理他們 446 00:35:30,583 --> 00:35:32,916 試試古斯塔夫做的印度甜酸果醬 447 00:35:33,000 --> 00:35:35,083 是用我們自己種的… 448 00:35:36,333 --> 00:35:37,166 無花果做的 449 00:35:38,833 --> 00:35:41,916 有人花錢買那些東西不是很搞笑嗎? 450 00:35:43,625 --> 00:35:48,708 竟然有人花錢買藝術作品 只是為了擺在那兒? 451 00:35:52,041 --> 00:35:53,083 沒錯 452 00:35:53,166 --> 00:35:55,791 總算有人懂我的意思了 總算有自由思考的人 453 00:35:58,666 --> 00:36:00,916 查爾斯的房子位在教授鎮 454 00:36:02,250 --> 00:36:04,166 活脫是小說裡的情節 455 00:36:05,541 --> 00:36:07,458 房子裡的人屬於彼此 456 00:36:08,083 --> 00:36:09,208 他們是一個大家庭 457 00:36:10,291 --> 00:36:11,333 一個群體 458 00:36:12,541 --> 00:36:15,375 我像是飛蛾撲火那般,深受吸引 459 00:36:19,250 --> 00:36:20,750 -我該幫忙嗎? -西蒙 460 00:36:21,583 --> 00:36:22,416 來一下 461 00:36:26,791 --> 00:36:27,625 坐吧 462 00:36:32,416 --> 00:36:34,083 今晚你是這裡的客人 463 00:36:35,416 --> 00:36:36,708 你已經… 464 00:36:36,791 --> 00:36:39,791 對我們有稍微的了解 現在我們想要知道你是誰 465 00:36:41,041 --> 00:36:42,125 我是誰? 466 00:36:45,208 --> 00:36:46,416 我正在唸法律 467 00:36:48,416 --> 00:36:49,416 不要問我為什麼 468 00:36:51,291 --> 00:36:53,208 我們全都不相信巧合 469 00:36:53,291 --> 00:36:54,750 事出必有因 470 00:36:56,541 --> 00:36:59,083 我想要做有重量的事 471 00:37:00,083 --> 00:37:01,041 正確的事 472 00:37:03,625 --> 00:37:06,625 我不是來自富有 或是高知識分子的家庭 473 00:37:06,708 --> 00:37:08,375 我爸媽的工作都很無趣 474 00:37:08,458 --> 00:37:10,458 我認識的人都過著無聊的人生 475 00:37:13,250 --> 00:37:16,333 我年紀還小的時候想要當作家 但是… 476 00:37:17,375 --> 00:37:18,750 沒有東西可以寫 477 00:37:22,416 --> 00:37:24,333 法律感覺像是安全的選擇 478 00:37:25,083 --> 00:37:25,916 但是? 479 00:37:26,750 --> 00:37:28,708 但那只是在學習一大堆規則 480 00:37:28,791 --> 00:37:33,291 我也絕對拿不到聯合國的實習 因為我沒有任何人脈 481 00:37:34,875 --> 00:37:38,041 所以我猜沙特是錯的 482 00:37:41,083 --> 00:37:43,000 自由的選擇並不存在 483 00:37:43,083 --> 00:37:45,333 一個幻滅的存在主義者 484 00:37:45,416 --> 00:37:46,458 你先安靜 485 00:37:46,541 --> 00:37:49,416 我只知道我不想過無趣的生活 486 00:37:49,500 --> 00:37:50,625 那好吧 487 00:37:51,708 --> 00:37:54,041 這杯敬不無趣 488 00:38:02,291 --> 00:38:04,125 你在納悶自己跑來什麼地方了嗎? 489 00:38:04,791 --> 00:38:08,250 查爾斯教導我們專注在破格的誠實 490 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 杜絕胡說八道 491 00:38:10,083 --> 00:38:12,333 言行理當一致 492 00:38:12,916 --> 00:38:14,208 說到做到 493 00:38:14,291 --> 00:38:15,541 言出必行 494 00:38:15,625 --> 00:38:17,958 否則就是不正人生 495 00:38:18,041 --> 00:38:22,166 塞爾日說過 無政府主義需要我們付出一切 496 00:38:22,666 --> 00:38:24,916 但也會給與我們所有的回報 497 00:38:28,250 --> 00:38:31,375 麥絲似乎相信你有慧根 498 00:38:34,916 --> 00:38:36,375 你扛得住嗎? 499 00:38:36,458 --> 00:38:38,583 我不太確定那是什麼意思 500 00:38:40,208 --> 00:38:41,916 但我差不多該回家了 501 00:38:42,000 --> 00:38:43,125 這麼快? 502 00:38:43,208 --> 00:38:45,208 免得我讓自己出糗 503 00:38:46,958 --> 00:38:49,125 才沒有“讓自己出糗”這種事 504 00:38:49,208 --> 00:38:50,333 在座的… 505 00:38:50,833 --> 00:38:52,000 都是你的朋友 506 00:38:53,458 --> 00:38:54,833 放輕鬆 507 00:38:54,916 --> 00:38:58,458 忘記你那資產階級的成長背景 508 00:38:58,958 --> 00:39:00,208 盡情沉溺 509 00:39:02,916 --> 00:39:04,041 他是誰? 510 00:39:04,541 --> 00:39:07,083 查爾斯是政治學教授 511 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 已經退休了,但是… 512 00:39:10,958 --> 00:39:13,708 他還在教授無政府主義這門課 513 00:39:13,791 --> 00:39:17,291 這裡是他的招募基地 514 00:39:18,583 --> 00:39:19,875 他要他的住客 515 00:39:19,958 --> 00:39:21,708 共享和他一樣的人生觀 516 00:39:31,833 --> 00:39:32,916 你跟這裡很合 517 00:39:36,291 --> 00:39:37,416 大家都喜歡你 518 00:39:48,208 --> 00:39:49,500 尤其是查爾斯 519 00:40:15,083 --> 00:40:16,791 你有研讀《政府組織法》 520 00:40:16,875 --> 00:40:18,875 第12章的行政規則嗎? 521 00:40:20,250 --> 00:40:22,208 我保證這裡一定會考 522 00:40:22,291 --> 00:40:24,000 出題教授很愛考時事 523 00:40:24,500 --> 00:40:25,833 免得覺得自己和時代脫節 524 00:40:26,833 --> 00:40:29,625 -你查一下瑞典治理模式 -什麼? 525 00:40:29,708 --> 00:40:32,083 你查一下瑞典治理模式 526 00:40:42,166 --> 00:40:44,250 (《政府組織法》) 527 00:40:44,333 --> 00:40:45,916 (繩索和匕首) 528 00:40:47,916 --> 00:40:51,375 (詩選:穆罕默德阿爾馬古特 生於1934年,卒於2006年) 529 00:40:51,458 --> 00:40:52,791 他們有船舶 530 00:40:52,875 --> 00:40:54,625 我們有海浪 531 00:40:54,708 --> 00:40:57,583 他們有文字、我們有泥巴 532 00:40:58,083 --> 00:40:59,333 他們有牆和陽台 533 00:41:00,416 --> 00:41:01,333 我們有繩索和匕首 534 00:41:01,416 --> 00:41:04,125 有關於向憲法委員會負責的資料嗎? 535 00:41:05,625 --> 00:41:06,541 抱歉,你說什麼? 536 00:41:08,750 --> 00:41:10,166 你在看詩喔 537 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 你好 538 00:41:21,833 --> 00:41:22,750 嗨 539 00:41:29,125 --> 00:41:30,333 那是我的酸奶 540 00:41:31,500 --> 00:41:32,416 你說什麼? 541 00:41:32,500 --> 00:41:35,375 是放在我的那一層 但是沒關係,買一盒新的就好 542 00:41:36,291 --> 00:41:37,541 你是認真的嗎? 543 00:41:37,625 --> 00:41:39,083 18克朗 544 00:41:39,166 --> 00:41:40,333 你要我把錢轉給你嗎? 545 00:41:40,416 --> 00:41:42,250 我要你別再吃我的東西 546 00:41:42,916 --> 00:41:45,125 我不像你和維多那麼有錢 547 00:41:57,708 --> 00:41:59,000 (已轉入:18克朗) 548 00:42:18,000 --> 00:42:20,291 用九個學期學習遊戲規則 549 00:42:22,458 --> 00:42:23,958 一輩子去運用 550 00:42:25,541 --> 00:42:28,208 真是天殺的沒有意義 551 00:42:54,083 --> 00:42:57,291 愛麗絲還是沒說她有沒有提到行政法 552 00:42:59,375 --> 00:43:03,875 -她有提到行政法 -一定要參考第四節 553 00:43:03,958 --> 00:43:06,541 “當局或許會妨礙私人利益” 554 00:43:06,625 --> 00:43:07,750 可惡! 555 00:43:08,666 --> 00:43:10,583 你一定會考得很好啦 556 00:43:10,666 --> 00:43:11,625 各位,我先走一步 557 00:43:11,708 --> 00:43:15,208 要死了,西蒙,這是傳統 我們必須慶祝第一次考試 558 00:43:15,291 --> 00:43:18,625 -我快累死了… -拜託喔,才剛開始而已 559 00:43:18,708 --> 00:43:21,125 -不管他了 -你要跳舞嗎? 560 00:43:41,208 --> 00:43:44,166 沒有人確定為什麼飛蛾會去撲火 561 00:43:45,458 --> 00:43:48,291 有些研究者相信是因為飛蛾想要取暖 562 00:43:49,333 --> 00:43:52,208 有些則說飛蛾誤以為那是月亮 563 00:43:53,500 --> 00:43:55,416 確定的是飛蛾被困住了 564 00:43:55,500 --> 00:43:57,791 (大學講師加入違法占地) 565 00:43:57,875 --> 00:44:01,000 飛蛾就這樣繞圈飛,直到氣力放盡 566 00:44:03,875 --> 00:44:04,708 就這樣死去 567 00:44:04,791 --> 00:44:06,833 (警方抄查遭占地為王的公寓大樓) 568 00:44:10,416 --> 00:44:13,000 (隆德大學教授遭罰款) 569 00:44:42,666 --> 00:44:44,250 我們即將到達終點站 570 00:44:44,333 --> 00:44:48,166 預計準時抵達哥本哈根中央車站 571 00:45:03,666 --> 00:45:05,541 我還以為你討厭古老的藝術 572 00:45:06,625 --> 00:45:07,875 總是可以例外一次囉 573 00:45:11,458 --> 00:45:12,500 蓋尼米德 574 00:45:13,416 --> 00:45:14,958 比其他的都更美 575 00:45:15,875 --> 00:45:19,500 他被宙斯挾持 替他奉酒,也可能是他的情人 576 00:45:28,958 --> 00:45:29,916 這有毒嗎? 577 00:45:31,541 --> 00:45:32,875 我們應該死不了 578 00:45:33,666 --> 00:45:36,083 人生苦短,何必做自己沒興趣的事 579 00:45:39,541 --> 00:45:41,291 查爾斯覺得你很有意思 580 00:45:41,375 --> 00:45:42,791 我們其他人也很喜歡你 581 00:45:44,208 --> 00:45:45,583 你要搬進來嗎? 582 00:45:46,500 --> 00:45:47,875 這時候你要答應 583 00:45:49,125 --> 00:45:50,833 -我求之不得 -很好 584 00:46:05,666 --> 00:46:06,666 歡迎 585 00:46:07,166 --> 00:46:08,333 兩位有何需要效勞? 586 00:46:09,291 --> 00:46:11,541 我對你們的宇舶錶有興趣 587 00:46:11,625 --> 00:46:13,083 有眼光 588 00:46:13,166 --> 00:46:15,750 有喜歡哪個特定錶款嗎? 589 00:46:15,833 --> 00:46:17,958 經典融合系列,如果有現貨的話 590 00:46:19,291 --> 00:46:20,416 非常有眼光 591 00:46:26,000 --> 00:46:30,708 這一款要18萬5000丹麥克朗 592 00:46:34,083 --> 00:46:34,916 來看看 593 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 你戴很好看 594 00:46:39,500 --> 00:46:41,083 我賣腎都買不起 595 00:46:42,000 --> 00:46:43,458 我就快決定了 596 00:46:43,541 --> 00:46:45,625 但我也想要看愛彼 597 00:46:45,708 --> 00:46:49,333 愛彼?那完全是不同的價位帶 598 00:46:49,833 --> 00:46:50,833 你八成有注意到 599 00:46:55,666 --> 00:46:57,500 很好看,對吧? 600 00:46:58,083 --> 00:47:01,083 這是愛彼皇家橡樹自動錶 601 00:47:01,166 --> 00:47:02,583 經典製錶工藝 602 00:47:02,666 --> 00:47:04,166 搭載特色的 603 00:47:04,250 --> 00:47:06,625 “大型格紋”錶面 604 00:47:06,708 --> 00:47:07,625 價錢呢? 605 00:47:08,875 --> 00:47:12,416 這一款要23萬5000丹麥克朗 606 00:47:12,500 --> 00:47:14,833 換算是接近40萬瑞典克朗 607 00:47:19,791 --> 00:47:20,791 救命啊! 608 00:47:21,416 --> 00:47:23,500 麻煩稍等,我馬上回來 609 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 -這裡需要幫助! -發生了什麼事? 610 00:47:26,166 --> 00:47:27,958 -你可以叫救護車嗎? -好 611 00:47:28,041 --> 00:47:29,458 -喂? -讓她側躺 612 00:47:30,500 --> 00:47:31,875 我需要叫救護車 613 00:47:31,958 --> 00:47:33,541 地址是克里斯蒂安四世街… 614 00:47:38,666 --> 00:47:40,625 有顧客倒地 615 00:47:40,708 --> 00:47:44,125 她沒有反應,但他們說她還有呼吸 616 00:47:44,208 --> 00:47:45,875 -她有在呼吸嗎? -她在抽搐 617 00:47:45,958 --> 00:47:47,125 -喂? -把手錶拿走 618 00:47:47,708 --> 00:47:48,958 店裡沒有裝監視器 619 00:47:49,625 --> 00:47:50,708 這是你的考驗 620 00:47:54,500 --> 00:47:56,333 好,她有呼吸 621 00:47:56,416 --> 00:47:58,166 她在呼吸了 622 00:47:58,250 --> 00:47:59,500 她有呼吸,可是… 623 00:48:00,416 --> 00:48:02,083 對,沒了,好 624 00:48:03,875 --> 00:48:06,416 你知道這裡是哪裡嗎?哈囉? 625 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 好,謝謝你! 626 00:48:11,208 --> 00:48:12,208 你還好吧? 627 00:48:12,291 --> 00:48:13,125 對 628 00:48:29,333 --> 00:48:30,833 走… 629 00:48:32,125 --> 00:48:33,166 頭放低 630 00:48:36,041 --> 00:48:37,041 我們上路了 631 00:48:57,541 --> 00:48:58,500 -東西給我 -搞什麼… 632 00:48:58,583 --> 00:49:00,625 -東西全都給我 -這是在搞什麼鬼? 633 00:49:00,708 --> 00:49:04,458 -你們在搞什麼鬼? -冷靜點,安靜,你過關了 634 00:49:18,541 --> 00:49:20,083 我們先避過這陣風頭 635 00:49:23,666 --> 00:49:26,458 我們得要確認你的直覺沒問題 636 00:49:29,750 --> 00:49:30,625 坐吧 637 00:49:49,166 --> 00:49:51,833 我猜特警隊不會按門鈴 638 00:49:56,166 --> 00:49:57,291 你現在是自己人了 639 00:49:58,416 --> 00:49:59,708 你和土匪是一夥的了 640 00:50:37,791 --> 00:50:40,291 讓你徜徉在其他人的財富之中 641 00:50:40,916 --> 00:50:42,291 但只是過路財神 642 00:53:48,375 --> 00:53:52,041 要不是因為有哥本哈根那件事 我還以為這一切都是空談 643 00:53:52,541 --> 00:53:56,375 只是一幫浮誇的大學生 自以為是天選之人 644 00:53:57,833 --> 00:53:59,166 現在這是你的了 645 00:53:59,250 --> 00:54:01,416 但他們的叛逆抵抗是真的 646 00:54:02,500 --> 00:54:03,833 麥絲是真的 647 00:54:57,416 --> 00:54:59,458 -相信我 -為什麼? 648 00:55:01,208 --> 00:55:02,666 死而復生 649 00:55:10,083 --> 00:55:11,875 只有這個會有幫助 650 00:55:12,416 --> 00:55:13,250 謝謝你 651 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 西蒙 652 00:55:18,500 --> 00:55:21,083 你證明了你想要成為我們的一分子 653 00:55:21,166 --> 00:55:22,833 你想要過得更精彩 654 00:55:22,916 --> 00:55:24,000 更狂野 655 00:55:24,083 --> 00:55:25,458 你準備好了嗎? 656 00:55:27,750 --> 00:55:30,458 有無底深淵穿過社會 657 00:55:31,708 --> 00:55:33,500 你的人生軌跡 658 00:55:33,583 --> 00:55:36,791 主要不是看你的能力 659 00:55:36,875 --> 00:55:41,208 優點,或是你多努力 660 00:55:41,708 --> 00:55:45,083 而是看你的出身 661 00:55:45,583 --> 00:55:47,333 人生的機運 662 00:55:47,833 --> 00:55:50,000 在你第一次睜開眼睛時 663 00:55:50,083 --> 00:55:52,333 那個當下就決定了 664 00:55:54,041 --> 00:55:55,500 這叫做得天獨厚 665 00:55:56,375 --> 00:55:57,500 你同意嗎? 666 00:56:01,875 --> 00:56:02,958 大家不都同意嗎? 667 00:56:03,041 --> 00:56:05,875 現代福利國家最大的假象 668 00:56:05,958 --> 00:56:11,541 在於相信提供健保和教育 就能讓人人擁有平等的機會 669 00:56:11,625 --> 00:56:15,166 這樣也就把任何可能的失敗 670 00:56:15,250 --> 00:56:16,958 歸咎於個人身上 671 00:56:17,041 --> 00:56:19,875 這也是絕妙的方法 672 00:56:19,958 --> 00:56:22,583 護衛著經濟菁英 673 00:56:22,666 --> 00:56:24,958 在這個只有利於他們的體制內 674 00:56:25,041 --> 00:56:26,333 免於遭受批評 675 00:56:26,416 --> 00:56:28,583 -所以你們是要掀起革命嗎? -不是 676 00:56:28,666 --> 00:56:32,333 偷竊是劫富濟貧的行為 677 00:56:33,750 --> 00:56:34,666 你們是俠盜羅賓漢 678 00:56:38,041 --> 00:56:39,000 對 679 00:56:39,083 --> 00:56:41,250 我們是去偷不配擁有那些財富的人 680 00:56:41,333 --> 00:56:42,875 我們是土匪 681 00:56:42,958 --> 00:56:44,625 我們為非作歹 682 00:56:44,708 --> 00:56:46,250 我們只是不想要無聊 683 00:56:47,041 --> 00:56:47,875 跟你一樣 684 00:56:58,250 --> 00:56:59,583 這間房比我的醜 685 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 景觀也比較差 686 00:57:02,666 --> 00:57:04,000 本來是誰住這裡? 687 00:57:06,875 --> 00:57:07,833 一個學生 688 00:57:09,750 --> 00:57:10,958 但他始終格格不入 689 00:57:12,625 --> 00:57:13,458 不像是你 690 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 麥絲 691 00:57:27,916 --> 00:57:29,833 要不要來幫忙弄甜點? 692 00:58:04,041 --> 00:58:06,833 瑪麗亞康提,你對三家瑞典科技公司 693 00:58:06,916 --> 00:58:08,666 才剛進行了大型投資 694 00:58:08,750 --> 00:58:10,833 你為什麼對瑞典有興趣? 695 00:58:10,916 --> 00:58:13,708 這裡有許多年輕有衝勁的企業家 696 00:58:13,791 --> 00:58:17,333 而新的想法和令人大開眼界的思維 總是讓我感到好奇 697 00:58:17,916 --> 00:58:18,791 夠了 698 00:58:18,875 --> 00:58:20,750 安啦,別緊張 699 00:58:20,833 --> 00:58:21,916 我很擔心你 700 00:58:27,291 --> 00:58:29,500 -不用擔心,我會戒掉 -何時? 701 00:58:30,416 --> 00:58:32,875 不要管我,我自有分寸 702 00:58:32,958 --> 00:58:35,083 毒蟲都是這樣說 703 00:58:35,166 --> 00:58:36,583 我又不是毒蟲 704 00:58:38,125 --> 00:58:39,416 我是你姐姐 705 00:58:40,166 --> 00:58:41,166 你的大姐 706 00:58:41,666 --> 00:58:44,875 …我們推動永續的第一線 地球只有一個 707 00:58:44,958 --> 00:58:47,500 你對於能夠多待在斯德哥爾摩 有什麼想法? 708 00:58:49,041 --> 00:58:50,083 我很愛斯德哥爾摩 709 00:58:50,166 --> 00:58:54,166 環保運動指控你在漂綠 710 00:58:54,250 --> 00:58:57,250 對於碳排發表誤導的資訊… 711 00:59:07,750 --> 00:59:10,541 西蒙,我們差點都要去報案你失蹤了 712 00:59:13,708 --> 00:59:15,208 我想要搬家 713 00:59:16,208 --> 00:59:17,041 一週後 714 00:59:19,625 --> 00:59:20,458 這麼快 715 00:59:22,041 --> 00:59:24,583 對,我需要你退回一個月的租金 716 00:59:24,666 --> 00:59:26,875 我付了兩個月的押金 717 00:59:27,625 --> 00:59:29,166 提前通知期是一個月 718 00:59:29,250 --> 00:59:30,750 感覺有點耍詐,不是嗎? 719 00:59:32,375 --> 00:59:34,125 你原本承諾我要住滿一學期 720 00:59:35,333 --> 00:59:36,791 住到托特回來 721 00:59:40,666 --> 00:59:45,166 對,但是根據你寫的合約 提前通知期是一個月 722 00:59:47,000 --> 00:59:48,666 說到底我們是律師 723 00:59:52,625 --> 00:59:55,458 我方當事人要求五萬克朗的損害賠償 724 00:59:56,041 --> 00:59:58,208 因為賣家 725 00:59:58,291 --> 01:00:01,083 在賣車前先行調錶 726 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 以期賣得更高的車價 727 01:00:03,208 --> 01:00:04,041 因而… 728 01:00:05,291 --> 01:00:06,666 這是故意為之 729 01:00:07,458 --> 01:00:09,250 被告如何抗辯? 730 01:00:09,333 --> 01:00:11,541 我方駁斥此一主張 731 01:00:11,625 --> 01:00:13,666 因為無法確立 732 01:00:13,750 --> 01:00:15,333 調錶的行為 733 01:00:15,416 --> 01:00:17,583 係由賣家所為 734 01:00:17,666 --> 01:00:19,875 再者也無法證明 735 01:00:19,958 --> 01:00:23,166 調錶是發生在車子轉手之前 736 01:00:23,250 --> 01:00:26,000 貴方想呈交什麼證物? 737 01:00:26,083 --> 01:00:27,000 今日呈交的證物 738 01:00:27,083 --> 01:00:29,041 我方有來自技師的證詞 739 01:00:29,125 --> 01:00:30,916 他詳細檢查過這輛車 740 01:00:31,500 --> 01:00:32,583 詳列於訴狀當中 741 01:00:32,666 --> 01:00:34,333 附件3所提示的證據 742 01:00:42,916 --> 01:00:44,791 “我們會把事實 743 01:00:44,875 --> 01:00:46,958 混淆成我們想要的事實 744 01:00:47,041 --> 01:00:49,625 事實是有些人擁有的很多 745 01:00:50,166 --> 01:00:51,083 有些人一無所有 746 01:00:51,166 --> 01:00:55,041 拒絕去接受不公平的遊戲規則 是不道德的嗎?” 747 01:00:55,708 --> 01:00:56,541 很有意思 748 01:00:59,041 --> 01:01:01,333 我們這週末有個小聚會 749 01:01:01,833 --> 01:01:05,125 想說你可以一起來,我把押金退給你 750 01:01:05,208 --> 01:01:07,458 前提是你要幫忙 751 01:01:07,541 --> 01:01:09,958 你知道的,公平的遊戲規則 752 01:01:10,958 --> 01:01:11,791 諸如此類的 753 01:01:12,875 --> 01:01:14,958 我們可以把這當成餞別派對 754 01:01:53,375 --> 01:01:54,958 試著去找牡蠣殼的縫 755 01:01:58,000 --> 01:01:59,250 然後把它撬開 756 01:02:11,875 --> 01:02:13,666 勸你小心一點 757 01:02:14,541 --> 01:02:16,208 你跟他們沒那麼熟 758 01:02:17,875 --> 01:02:19,291 或者你也是小偷? 759 01:02:21,458 --> 01:02:23,083 我只是沒有想太多 760 01:02:24,291 --> 01:02:26,208 我希望你知道他們是… 761 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 掠食者 762 01:02:30,791 --> 01:02:33,250 我知道他們看不起我 763 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 他們認為我不過是失敗的老學究 764 01:02:38,333 --> 01:02:40,125 但他們還是需要我 765 01:02:41,125 --> 01:02:42,500 存在於他們骯髒的小人生裡 766 01:02:44,416 --> 01:02:47,083 但你還有機會脫身,西蒙 767 01:02:48,625 --> 01:02:49,791 只是沒剩多久了 768 01:02:51,208 --> 01:02:52,375 因為你應該知道一件事 769 01:02:55,166 --> 01:02:56,250 你並不是第一個 770 01:02:58,375 --> 01:02:59,916 你懂我的意思嗎? 771 01:03:05,500 --> 01:03:06,791 要漲潮了 772 01:03:07,291 --> 01:03:08,416 該回去了 773 01:03:15,000 --> 01:03:16,625 “你要始終沉醉” 774 01:03:16,708 --> 01:03:18,791 “以免時間的重擔把你壓垮” 775 01:03:18,875 --> 01:03:20,916 “讓你卑躬屈膝於地上” 776 01:03:21,000 --> 01:03:22,916 “你要繼續沉醉” 777 01:03:23,000 --> 01:03:24,000 乾杯! 778 01:03:35,500 --> 01:03:38,000 -你住在這裡多久了? -兩年 779 01:03:38,500 --> 01:03:40,875 荻娜上過查爾斯的無政府主義課 780 01:03:40,958 --> 01:03:42,375 然後你就搬過來了? 781 01:03:42,458 --> 01:03:44,708 她狀況不好,你或許已經發現了 782 01:03:44,791 --> 01:03:46,375 她困在這一團亂裡頭 783 01:03:46,458 --> 01:03:49,208 所以你才在這裡嗎?就近盯著她? 784 01:03:49,291 --> 01:03:50,333 她是我姐姐 785 01:03:51,791 --> 01:03:52,791 我只有她 786 01:03:54,625 --> 01:03:55,583 你還有我啊 787 01:03:58,416 --> 01:04:00,916 那些未來的菁英派對是今天晚上嗎? 788 01:04:02,791 --> 01:04:04,416 你是上層階級的奴隸 789 01:04:05,000 --> 01:04:06,708 算了,不要去 790 01:04:06,791 --> 01:04:08,333 我答應過要幫忙 791 01:04:09,041 --> 01:04:09,916 然後我就自由了 792 01:04:30,500 --> 01:04:31,875 上次謝謝你 793 01:04:32,375 --> 01:04:35,083 幸會,很高興你來了 你也是,各位都是 794 01:04:35,583 --> 01:04:36,750 好,我晚點來處理 795 01:04:36,833 --> 01:04:39,250 嘿!你們玩得愉快嗎?太好了 796 01:04:39,333 --> 01:04:42,041 嘿,你的酒呢?我們來處理 797 01:04:42,125 --> 01:04:43,375 兩位美女,我們沒見過 798 01:04:43,458 --> 01:04:44,625 -嗨! -嗨,我們是… 799 01:04:44,708 --> 01:04:46,125 -可是… -讚喔! 800 01:04:46,208 --> 01:04:47,791 -要跳舞嗎? -當然 801 01:04:47,875 --> 01:04:49,250 好,來吧 802 01:04:49,333 --> 01:04:50,208 再見 803 01:04:50,291 --> 01:04:51,666 抱歉 804 01:04:51,750 --> 01:04:52,750 抱歉了,老兄 805 01:05:07,750 --> 01:05:08,583 西蒙 806 01:05:09,416 --> 01:05:10,250 你在這裡啊 807 01:05:11,916 --> 01:05:13,416 可以去把雞尾酒加滿嗎? 808 01:05:13,916 --> 01:05:15,750 我何時能拿回押金? 809 01:05:17,125 --> 01:05:18,500 把雞尾酒裝滿 810 01:05:50,833 --> 01:05:51,708 西蒙! 811 01:05:52,625 --> 01:05:56,166 可以幫忙清理一下嗎? 餐廳有人灑了啤酒 812 01:05:58,208 --> 01:05:59,458 冷靜 813 01:05:59,958 --> 01:06:01,166 我很冷靜 814 01:06:01,666 --> 01:06:02,500 現在就去 815 01:06:02,583 --> 01:06:03,666 路德維不能去清嗎? 816 01:06:04,750 --> 01:06:05,750 應該不行 817 01:06:08,250 --> 01:06:09,666 他正在忙 818 01:07:52,208 --> 01:07:53,583 你他媽的要怎樣? 819 01:07:56,208 --> 01:07:58,208 完全沒怎樣 820 01:07:58,708 --> 01:08:00,375 去睡覺吧,你看起來很累 821 01:08:00,458 --> 01:08:01,458 搞什麼… 822 01:08:02,750 --> 01:08:05,375 -嘿! -是你先動手的,放開我! 823 01:08:05,458 --> 01:08:07,875 -快放開他! -放開我! 824 01:08:09,250 --> 01:08:10,458 放開我! 825 01:08:10,541 --> 01:08:11,625 -放開! -不要! 826 01:08:11,708 --> 01:08:13,500 出去!你在幹嘛? 827 01:08:13,583 --> 01:08:16,458 -你的臭押金飛了! -王八蛋! 828 01:08:27,875 --> 01:08:29,041 已經一點鐘了 829 01:08:29,125 --> 01:08:32,791 冷靜點,才過了15秒,你老是急驚風 830 01:08:40,208 --> 01:08:42,250 我需要優等及格,不然就死了 831 01:08:42,333 --> 01:08:46,500 雖然不會那樣 但你就算中等及格,也不是世界末日 832 01:08:46,583 --> 01:08:50,208 你去人口少的區域 還是可以找到好工作 833 01:08:50,708 --> 01:08:51,708 你這個女人真邪惡 834 01:08:54,291 --> 01:08:55,125 高分過關嗎? 835 01:08:55,708 --> 01:08:56,541 是優等及格嗎? 836 01:08:56,625 --> 01:08:57,458 快點啊 837 01:09:00,333 --> 01:09:01,708 怎麼沒用? 838 01:09:02,750 --> 01:09:03,750 (起始頁) 839 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 帥啦,讚啦! 840 01:09:08,375 --> 01:09:10,625 (法學考試,成績:低標及格) 841 01:09:14,916 --> 01:09:16,500 -你要去哪裡? -西蒙? 842 01:09:17,041 --> 01:09:19,250 -你成績多少? -去人口少的區域找好工作 843 01:09:33,666 --> 01:09:35,000 自怨自艾 844 01:09:36,666 --> 01:09:38,208 不成熟的迷戀 845 01:09:39,583 --> 01:09:42,625 把所有的回憶放進箱子鎖起來 然後丟掉鑰匙 846 01:09:42,708 --> 01:09:44,416 忘記我見過麥絲 847 01:09:45,916 --> 01:09:47,458 我真令人作嘔 848 01:10:01,500 --> 01:10:04,500 路德維的爸媽在馬爾摩有房子 我們需要鑰匙 849 01:10:07,041 --> 01:10:09,541 他爸擁有雷恩斯基爾德資產管理公司 850 01:10:10,125 --> 01:10:12,000 管理的基金高達十億克朗 851 01:10:12,750 --> 01:10:15,458 去年的應稅所得是2300萬 852 01:10:17,833 --> 01:10:18,958 誰他媽在乎啊? 853 01:10:22,166 --> 01:10:24,291 你為了鑰匙跟路德維上床? 854 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 怎麼不先問過我? 855 01:10:35,458 --> 01:10:36,750 問了你會答應嗎? 856 01:10:42,083 --> 01:10:44,125 你們這樣太冒險了 857 01:10:44,916 --> 01:10:47,833 粗心、衝動又暴力 858 01:10:47,916 --> 01:10:50,750 由不得你決定,查爾斯 你又不來,所以你別管 859 01:10:50,833 --> 01:10:53,833 如果我被牽扯進這件事 那我就可以決定 860 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 但你喜歡喝香檳和吃菲力牛排 861 01:10:56,500 --> 01:10:58,791 是我們讓你吃香喝辣 862 01:10:59,375 --> 01:11:01,916 但那本身不是目標,對我們來說不是 863 01:11:03,000 --> 01:11:04,958 最好在這裡停車,從這裡進去 864 01:11:05,041 --> 01:11:06,875 這樣不會馬上被監視器拍到 865 01:11:06,958 --> 01:11:10,625 -你午餐時間有過去嗎? -那裡沒人,我們可以直接進去 866 01:11:15,333 --> 01:11:16,166 不行 867 01:11:18,375 --> 01:11:19,708 我這把年紀禁不起坐牢了 868 01:11:22,458 --> 01:11:23,916 少說有一輛保時捷 869 01:11:24,958 --> 01:11:26,083 八成還有更多車子 870 01:11:27,791 --> 01:11:29,416 這比偷錶更重大 871 01:11:30,916 --> 01:11:32,166 要的話… 872 01:11:33,000 --> 01:11:34,000 你可以加入 873 01:11:34,500 --> 01:11:36,541 我受夠了待在場邊看戲 874 01:12:27,166 --> 01:12:28,000 拿去 875 01:12:29,333 --> 01:12:30,458 緊跟著麥絲 876 01:12:30,958 --> 01:12:33,458 如果開始恐慌就呼吸 877 01:12:33,541 --> 01:12:34,833 不要打開任何燈 878 01:12:35,333 --> 01:12:36,458 閉上嘴巴 879 01:14:21,000 --> 01:14:23,458 -要死了,麥絲 -我們要把話帶到 880 01:15:43,416 --> 01:15:44,250 搞什麼… 881 01:15:56,750 --> 01:15:57,750 我們快走 882 01:16:03,666 --> 01:16:05,041 給我起來 883 01:16:05,125 --> 01:16:06,708 我們不留下任何線索 884 01:16:07,208 --> 01:16:08,458 但萬一她死了怎麼辦? 885 01:16:10,208 --> 01:16:11,041 死了就死了 886 01:16:15,375 --> 01:16:21,208 (你們有牆,我們有繩索) 887 01:16:21,291 --> 01:16:27,083 (賽爾日資產管理敬上) 888 01:17:48,208 --> 01:17:49,041 可惡 889 01:18:14,250 --> 01:18:15,458 熄火 890 01:18:19,250 --> 01:18:21,583 -後車燈壞掉了嗎? -麻煩出示駕照 891 01:18:21,666 --> 01:18:25,000 放在家裡,我穿錯外套了 我下班正要回家 892 01:18:26,875 --> 01:18:29,041 你有證件能證明身分嗎? 893 01:18:29,916 --> 01:18:32,125 沒有,沒帶,我沒料到我會被攔停 894 01:18:34,000 --> 01:18:35,916 麻煩報出姓名和身分證字號 895 01:18:39,041 --> 01:18:42,208 我需要姓名和身分證字號 才能確認你的駕照 896 01:18:49,208 --> 01:18:53,708 米娜哈達特,0103164423 897 01:18:54,333 --> 01:18:56,750 如果要開我罰單就開吧 898 01:18:56,833 --> 01:18:59,291 我已經工作了12個小時 需要回家睡覺 899 01:19:00,458 --> 01:19:01,666 下車 900 01:19:07,000 --> 01:19:08,250 這是憑哪條法律? 901 01:19:08,333 --> 01:19:09,458 不要碰我! 902 01:19:11,208 --> 01:19:13,208 你們有搜索票嗎? 903 01:19:13,291 --> 01:19:14,791 不行…羅賓 904 01:19:15,666 --> 01:19:17,666 你們叫什麼名字?我要投訴你們 905 01:19:17,750 --> 01:19:19,666 這種態度對你沒好處 906 01:19:21,375 --> 01:19:22,500 打開尾門 907 01:19:24,416 --> 01:19:25,833 你放手我就會開 908 01:19:32,833 --> 01:19:33,833 開車! 909 01:19:37,291 --> 01:19:38,125 開車! 910 01:20:25,750 --> 01:20:28,625 你寫這個 是在你們朝管家開槍之前還是之後? 911 01:20:29,416 --> 01:20:30,333 那是意外 912 01:20:30,416 --> 01:20:34,625 希望是這樣,否則麻煩就大了 把槍給我 913 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 羅賓! 914 01:20:39,583 --> 01:20:42,208 你們要我說什麼?我是白癡 915 01:20:44,291 --> 01:20:45,291 對不起 916 01:20:52,333 --> 01:20:53,333 不! 917 01:20:53,958 --> 01:20:55,875 你他媽發神經啊! 918 01:20:58,541 --> 01:21:00,166 你死定了! 919 01:21:01,208 --> 01:21:02,791 住手,不要碰我 920 01:21:07,166 --> 01:21:09,416 車子賣了55萬 921 01:21:21,208 --> 01:21:22,625 我們拿40萬 922 01:21:23,125 --> 01:21:24,500 你拿15萬 923 01:21:24,583 --> 01:21:27,583 洗錢和存進你的帳戶 我的門路會抽兩成 924 01:21:33,916 --> 01:21:35,750 所以就是這樣結束了? 925 01:21:39,875 --> 01:21:41,500 你們花錢脫離我 926 01:21:45,666 --> 01:21:46,500 可惡 927 01:21:54,416 --> 01:21:55,625 你需要回家去 928 01:21:59,291 --> 01:22:02,500 說你跟同學看電影,混到很晚 929 01:22:02,583 --> 01:22:04,458 路德維到時跟你說起,你要裝作驚訝 930 01:22:04,541 --> 01:22:06,166 -麥絲,我們需要報警 -不對 931 01:22:06,250 --> 01:22:08,750 你回家去,歸還鑰匙 932 01:22:09,708 --> 01:22:11,791 -麥絲,你聽我說… -閉嘴 933 01:22:12,541 --> 01:22:13,750 她沒有呼吸了 934 01:22:14,791 --> 01:22:15,708 她有呼吸了 935 01:22:16,208 --> 01:22:17,458 她在呼吸,可是… 936 01:22:18,666 --> 01:22:20,500 她沒有反應,但她還有呼吸… 937 01:22:30,291 --> 01:22:31,625 你在威脅我嗎? 938 01:22:37,625 --> 01:22:38,750 他得走了 939 01:22:40,125 --> 01:22:42,041 東西收一收,我們一個小時後離開 940 01:22:42,875 --> 01:22:43,708 忘了我們 941 01:22:43,791 --> 01:22:44,833 我們從來沒見過 942 01:22:44,916 --> 01:22:45,750 避過這陣風頭 943 01:22:45,833 --> 01:22:48,333 只要串不起你和我們或是查爾斯 你就不會有事 944 01:22:48,416 --> 01:22:51,791 你們不能這樣拋下我 不能把我拖進來,卻一走了之 945 01:22:51,875 --> 01:22:54,000 沒有人把你拖進來,是你自己的選擇 946 01:22:59,708 --> 01:23:01,250 我可以跟他們說你們是誰 947 01:23:02,416 --> 01:23:03,958 你不知道我們是誰 948 01:23:04,583 --> 01:23:06,083 你不知道我們的名字 949 01:23:06,583 --> 01:23:08,000 你什麼都不知道 950 01:23:08,958 --> 01:23:09,833 動作快 951 01:23:09,916 --> 01:23:11,041 把他甩掉 952 01:23:11,541 --> 01:23:13,541 -我就說不要動真情了 -閉嘴! 953 01:23:17,166 --> 01:23:18,000 等我 954 01:23:19,791 --> 01:23:20,791 我會聯絡你 955 01:23:22,458 --> 01:23:24,041 我連你的名字都不知道 956 01:23:47,333 --> 01:23:48,166 喂? 957 01:23:51,500 --> 01:23:53,000 我會叫計程車過去 958 01:24:16,125 --> 01:24:17,125 維多? 959 01:24:18,791 --> 01:24:19,625 快好了 960 01:24:25,041 --> 01:24:26,625 我父母家被搶了 961 01:24:27,125 --> 01:24:28,333 喬依絲被槍擊 962 01:24:28,958 --> 01:24:30,291 喬依絲是誰? 963 01:24:30,375 --> 01:24:31,291 那個打掃阿姨 964 01:24:31,375 --> 01:24:32,583 我得走了 965 01:24:33,166 --> 01:24:36,208 -她活著嗎? -我不知道,她被送去加護病房 966 01:24:36,291 --> 01:24:38,375 -你有看到我的鑰匙嗎? -沒有 967 01:24:40,375 --> 01:24:41,625 我叫的計程車來了 968 01:24:46,916 --> 01:24:48,208 外頭很冷 969 01:24:49,166 --> 01:24:50,083 什麼? 970 01:24:50,166 --> 01:24:51,083 要穿外套 971 01:25:20,833 --> 01:25:23,375 你知道你朋友他爸多有錢嗎? 972 01:25:24,333 --> 01:25:26,833 竟然能夠擁有基金? 那就像是擁有一個星球 973 01:25:26,916 --> 01:25:28,625 我們不是朋友,我只是住在那裡 974 01:25:28,708 --> 01:25:32,250 感覺是某種紅軍派的團體侵入 975 01:25:32,333 --> 01:25:34,333 他們除了車子有偷走別的東西嗎? 976 01:25:36,708 --> 01:25:37,791 我哪知道? 977 01:25:39,500 --> 01:25:41,875 你看,可以買袋子,上面寫著: 978 01:25:41,958 --> 01:25:44,000 “你有牆,我有繩索” 979 01:25:44,083 --> 01:25:45,791 我真的覺得這很沒水準 980 01:25:46,625 --> 01:25:48,041 是啦,但是有點聰明 981 01:25:48,541 --> 01:25:50,166 我買的話你們會生氣嗎? 982 01:25:54,708 --> 01:25:56,083 您撥打的號碼是空號 983 01:25:56,166 --> 01:25:58,500 請查明後再撥,或聯絡總機協助 984 01:26:10,541 --> 01:26:12,000 喬依絲怎麼樣? 985 01:26:12,500 --> 01:26:13,666 她叫那個名字,對吧? 986 01:26:14,250 --> 01:26:15,833 她還在麻醉當中 987 01:26:15,916 --> 01:26:17,958 他們幾天後會試著叫醒她 988 01:26:19,541 --> 01:26:21,625 希望她的孩子那時已經到了 989 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 我爸訂了最早的班機 990 01:26:25,458 --> 01:26:27,000 她會記得… 991 01:26:27,500 --> 01:26:28,583 劫案的事情嗎? 992 01:26:29,083 --> 01:26:30,000 不知道 993 01:26:30,666 --> 01:26:32,291 警察怎麼說? 994 01:26:32,375 --> 01:26:35,125 沒說什麼,只說是恐怖分子 995 01:26:42,125 --> 01:26:44,041 你知道賽爾日是誰嗎? 996 01:26:47,500 --> 01:26:50,000 他顯然是某個老共產黨 997 01:26:50,083 --> 01:26:53,416 我不是說你是共產黨,但你常看書 998 01:26:55,083 --> 01:26:56,958 他不是共產黨 999 01:26:57,041 --> 01:26:58,708 他是無政府主義者 1000 01:26:58,791 --> 01:27:00,750 他相信造反 1001 01:27:01,750 --> 01:27:05,250 可以去攻擊他覺得當之有愧的那些人 1002 01:27:10,541 --> 01:27:12,666 喬依絲跟著我們五年了 1003 01:27:14,875 --> 01:27:16,375 她把所有的薪水都寄回家 1004 01:27:16,458 --> 01:27:19,791 好讓外孫能在聖地牙哥上私立學校 1005 01:27:20,375 --> 01:27:22,875 她是哪裡當之有愧了? 1006 01:27:23,750 --> 01:27:27,458 口渴在我們的喉嚨炙熱 1007 01:27:27,541 --> 01:27:31,083 我們的舌頭僵硬乾涸 1008 01:27:31,166 --> 01:27:34,958 但很快就能大口止渴 1009 01:27:35,041 --> 01:27:38,208 人人都將暢飲爽喝 1010 01:27:38,291 --> 01:27:39,666 後頭 1011 01:27:40,166 --> 01:27:42,000 來,加快速度 1012 01:27:43,833 --> 01:27:45,166 加把勁,大家上 1013 01:27:48,333 --> 01:27:51,166 第二杯讓人生漫步雲端 1014 01:27:51,250 --> 01:27:53,416 第三杯讓人通體舒暢… 1015 01:27:53,500 --> 01:27:56,208 -這是素的嗎? -是的 1016 01:27:56,291 --> 01:27:59,083 乾杯! 1017 01:28:10,750 --> 01:28:16,916 人人在隆德學生會都有炮可以打 1018 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 痛耶!搞什麼鬼? 1019 01:29:10,250 --> 01:29:11,375 路德維說得對 1020 01:29:13,208 --> 01:29:15,583 喬依絲沒有牆或是陽台 1021 01:29:17,666 --> 01:29:20,166 我們那樣做完全說不過去 1022 01:29:25,791 --> 01:29:26,708 他們在哪裡? 1023 01:29:28,916 --> 01:29:29,916 我沒概念 1024 01:29:31,208 --> 01:29:34,000 他們完全不受控制,想幹嘛就幹嘛 1025 01:29:37,666 --> 01:29:40,375 你說過我不是第一個 那是什麼意思? 1026 01:29:40,458 --> 01:29:43,791 這我不記得了 我猜是你喚起了我當父母的本能 1027 01:29:43,875 --> 01:29:45,625 拜託你他媽別扯了! 1028 01:29:46,708 --> 01:29:48,833 我需要找到他們!他們在哪裡? 1029 01:29:56,458 --> 01:29:58,041 我只知道這樣 1030 01:29:58,708 --> 01:30:00,750 你原本跟這裡可以很合 1031 01:30:02,833 --> 01:30:04,791 只盼當初事情的發展不一樣 1032 01:30:08,416 --> 01:30:09,750 不要再來這裡了 1033 01:30:19,041 --> 01:30:21,166 (亨利克楊森 席勒街39號,1324室) 1034 01:30:24,250 --> 01:30:29,333 (席勒街學生宿舍) 1035 01:31:16,208 --> 01:31:17,041 不好意思 1036 01:31:18,583 --> 01:31:20,583 我在找亨利克楊森 1037 01:31:21,458 --> 01:31:22,458 是… 1038 01:31:24,708 --> 01:31:29,750 他上個學期住在這裡 但暑假後就再也沒回來過 1039 01:31:30,708 --> 01:31:32,416 我本來根本不知道他是誰 1040 01:31:32,500 --> 01:31:34,875 是後來大家開始討論 1041 01:31:35,375 --> 01:31:36,458 說他失蹤了 1042 01:31:37,166 --> 01:31:38,000 失蹤? 1043 01:31:45,958 --> 01:31:47,000 不好意思! 1044 01:31:49,750 --> 01:31:51,250 我知道這樣問很怪,可是… 1045 01:31:51,750 --> 01:31:52,958 你認識查爾斯嗎? 1046 01:31:54,166 --> 01:31:55,750 人們覺得亨利克很怪 1047 01:31:55,833 --> 01:31:57,791 但那是因為他們不認識他 1048 01:31:58,916 --> 01:32:01,125 他去年冬天認識一個女孩 1049 01:32:02,791 --> 01:32:04,958 他本來要搬去跟她一起住 1050 01:32:05,041 --> 01:32:06,125 但後來結束了 1051 01:32:06,208 --> 01:32:07,833 他整個人萬念俱灰 1052 01:32:07,916 --> 01:32:08,875 然後… 1053 01:32:09,458 --> 01:32:12,250 我知道這個部分有點奇怪,我同意 1054 01:32:17,791 --> 01:32:20,208 亨利克在失蹤前說過 1055 01:32:21,458 --> 01:32:23,250 如果有認識查爾斯的人 1056 01:32:23,333 --> 01:32:24,750 過來說要找他的話 1057 01:32:25,333 --> 01:32:28,083 就要我把這張圖書館收據給對方 1058 01:32:32,500 --> 01:32:35,208 (大學圖書館,《革命回憶錄》) 1059 01:32:52,750 --> 01:32:53,833 在這兒 1060 01:32:54,333 --> 01:32:58,083 如果這本書和新課程有關的話 請你們的助教通知我們 1061 01:32:58,166 --> 01:33:01,125 三個月以來 已經第二次有人借這本書 1062 01:33:01,208 --> 01:33:02,791 (《革命回憶錄》) 1063 01:33:33,375 --> 01:33:35,291 不好意思,你在幹嘛? 1064 01:33:37,166 --> 01:33:38,916 頁數黏在一起了 1065 01:33:39,000 --> 01:33:40,416 我只是想要看這本書 1066 01:33:40,500 --> 01:33:42,375 這種事要向我們反映才對 1067 01:33:42,458 --> 01:33:43,833 你這樣會把書弄壞 1068 01:33:43,916 --> 01:33:45,541 不會…不會弄壞 1069 01:33:46,041 --> 01:33:47,000 我會很小心 1070 01:34:02,833 --> 01:34:05,166 (麥絲:莉亞瓦爾維德 荻娜:貝琳達瓦爾維德) 1071 01:34:05,250 --> 01:34:07,708 (羅賓:艾索林葛倫 古斯塔夫:加百利艾利克森) 1072 01:34:09,791 --> 01:34:11,333 你不知道我們是誰 1073 01:34:12,333 --> 01:34:13,250 我們是無名小卒 1074 01:34:14,625 --> 01:34:16,125 你不知道我們的名字 1075 01:34:16,958 --> 01:34:18,125 我們啥都不是 1076 01:34:50,500 --> 01:34:51,333 有人在嗎? 1077 01:34:56,833 --> 01:34:57,666 查爾斯? 1078 01:35:41,166 --> 01:35:42,000 查爾斯? 1079 01:36:22,875 --> 01:36:25,500 風險承擔原理 1080 01:36:25,583 --> 01:36:28,083 是契約解釋的一種原則 1081 01:36:28,166 --> 01:36:30,958 考慮到契約簽訂 1082 01:36:31,041 --> 01:36:33,250 若在同意的當下 1083 01:36:33,333 --> 01:36:35,375 便知曉事件業已發生 1084 01:36:35,458 --> 01:36:37,791 在史卡林案當中… 1085 01:36:37,875 --> 01:36:38,708 西蒙 1086 01:36:39,500 --> 01:36:41,500 我們晚上要去學生會,你也一起來 1087 01:36:41,583 --> 01:36:44,125 在赫爾辛克朗學生會有音樂猜謎 1088 01:36:44,208 --> 01:36:46,166 規定要參加 1089 01:36:46,250 --> 01:36:48,041 …唯一的行為 1090 01:36:48,125 --> 01:36:50,041 能夠導致義務 1091 01:36:50,125 --> 01:36:52,416 消極行為是除外法則 1092 01:36:52,500 --> 01:36:54,541 而此一例外應廣泛適用 1093 01:36:54,625 --> 01:36:55,458 喂? 1094 01:36:57,666 --> 01:36:58,625 麥絲? 1095 01:36:59,208 --> 01:37:01,250 你在哪裡?說話啊 1096 01:37:01,750 --> 01:37:02,583 我離開他們了 1097 01:37:07,500 --> 01:37:08,333 你要去哪裡? 1098 01:37:10,125 --> 01:37:11,458 我需要你幫忙 1099 01:37:11,541 --> 01:37:13,375 我現在只有你了 1100 01:37:14,375 --> 01:37:16,666 我在斯德哥爾摩的 史提勒飯店訂了房間 1101 01:37:16,750 --> 01:37:17,958 名字是班諾特 1102 01:37:18,458 --> 01:37:19,791 錢都先付清了 1103 01:37:20,291 --> 01:37:21,333 明晚跟我在那裡見面 1104 01:37:33,750 --> 01:37:36,375 違法需要你使出渾身解數 1105 01:37:37,125 --> 01:37:38,750 需要你做出正確的事 1106 01:37:39,583 --> 01:37:40,916 邊做邊學 1107 01:37:42,791 --> 01:37:44,625 否則你就只是小偷 1108 01:37:45,458 --> 01:37:46,500 謀殺犯 1109 01:37:47,000 --> 01:37:48,083 掠食者 1110 01:37:49,708 --> 01:37:50,541 麥絲 1111 01:37:51,041 --> 01:37:52,000 荻娜 1112 01:37:52,916 --> 01:37:53,750 古斯塔夫 1113 01:37:54,541 --> 01:37:55,375 羅賓 1114 01:37:55,458 --> 01:37:56,750 (羅賓探路…) 1115 01:37:56,833 --> 01:37:58,958 我想到你們的時候 這些依然是你們的名字 1116 01:38:01,333 --> 01:38:03,000 我是你們眼中有利用價值的白癡 1117 01:38:03,833 --> 01:38:05,166 但你們低估我了 1118 01:38:07,583 --> 01:38:09,666 你們以為我不知道你們是誰 1119 01:38:10,291 --> 01:38:12,500 但其實是你們不知道我是誰 1120 01:38:12,583 --> 01:38:14,375 (如果我拒絕,一切就會結束了) 1121 01:38:14,458 --> 01:38:16,250 這等於是我替自己買保險 1122 01:38:16,333 --> 01:38:19,375 (喬依絲中槍 躺在地上,腹部流血) 1123 01:38:19,458 --> 01:38:25,041 (我們是土匪) 1124 01:39:32,208 --> 01:39:34,916 (《尤利西斯》,詹姆斯喬伊斯著) 1125 01:40:03,458 --> 01:40:04,875 死白癡 1126 01:40:06,000 --> 01:40:07,541 你真他媽瘋了 1127 01:40:12,500 --> 01:40:13,666 你怎麼會來? 1128 01:40:15,083 --> 01:40:16,708 我正要去斯德哥爾摩 1129 01:40:17,291 --> 01:40:19,583 去議會進行研習訪問 1130 01:40:20,166 --> 01:40:21,750 正好有些空檔 1131 01:40:23,333 --> 01:40:24,291 媽媽怎麼樣? 1132 01:40:25,250 --> 01:40:26,083 老樣子 1133 01:40:26,166 --> 01:40:27,000 爸爸呢? 1134 01:40:31,833 --> 01:40:34,541 我哪知道? 好像有去應徵工作,可是… 1135 01:40:36,083 --> 01:40:38,458 你開始嗑藥了嗎?你看起來像是毒蟲 1136 01:40:38,541 --> 01:40:40,083 -沒有 -所以是怎樣? 1137 01:40:42,333 --> 01:40:44,458 你還記得高中的時候嗎? 1138 01:40:45,958 --> 01:40:48,666 -我為了喬伊斯和福克納左右為難? -不記得 1139 01:40:49,166 --> 01:40:50,583 我很努力要喜歡他們 1140 01:40:50,666 --> 01:40:53,416 你確定不用去精神病院嗎? 1141 01:40:53,500 --> 01:40:54,833 如果有個萬一 1142 01:40:55,500 --> 01:40:57,083 我要你收下他們的書 1143 01:40:57,750 --> 01:41:00,041 -書就放在我的房間 -我說真的,到底怎麼了? 1144 01:41:00,708 --> 01:41:03,500 -你答應就是了 -好,如你所願,死怪胎 1145 01:41:04,000 --> 01:41:05,500 保證你不會忘記 1146 01:41:06,625 --> 01:41:07,875 喬伊斯和福克納? 1147 01:41:08,625 --> 01:41:10,083 你是我兄弟囉,兄弟 1148 01:41:16,750 --> 01:41:17,666 對 1149 01:41:19,291 --> 01:41:20,125 我只是累了 1150 01:41:21,833 --> 01:41:23,708 別跟媽媽說我來過 1151 01:41:23,791 --> 01:41:24,625 不會 1152 01:41:33,125 --> 01:41:39,166 (中央車站) 1153 01:42:10,333 --> 01:42:12,000 (史提勒飯店) 1154 01:42:22,541 --> 01:42:23,375 不好意思 1155 01:42:24,666 --> 01:42:25,791 這裡是飯店嗎? 1156 01:42:26,333 --> 01:42:28,250 你不是第一個這樣問的 1157 01:42:28,333 --> 01:42:30,083 你有預約嗎? 1158 01:42:30,958 --> 01:42:32,833 應該有,班諾特 1159 01:42:32,916 --> 01:42:33,833 稍等 1160 01:42:37,791 --> 01:42:39,000 12號房,很好 1161 01:42:39,583 --> 01:42:40,416 這邊請 1162 01:42:41,625 --> 01:42:42,458 沒有行李嗎? 1163 01:42:43,125 --> 01:42:44,166 沒有 1164 01:42:45,833 --> 01:42:49,708 今天晚上有韃靼牛肉和鱈魚佐辣根 1165 01:42:53,333 --> 01:42:54,166 請進 1166 01:43:01,000 --> 01:43:03,750 你的祕書說一定要有陽台 1167 01:43:05,875 --> 01:43:07,916 -對 -有什麼需要儘管跟我說 1168 01:43:08,416 --> 01:43:11,208 我們做的尼格羅尼調酒一級棒 1169 01:43:19,625 --> 01:43:21,541 (史提勒飯店) 1170 01:44:07,416 --> 01:44:08,250 晚安 1171 01:44:10,583 --> 01:44:12,000 我需要吃點東西 1172 01:44:12,666 --> 01:44:15,833 可以請客房服務照平常的餐點 送到瑪麗亞康提的套房嗎? 1173 01:44:15,916 --> 01:44:16,916 當然 1174 01:44:17,000 --> 01:44:18,458 我們會把行李拿上去 1175 01:44:20,833 --> 01:44:23,791 (億萬富翁資本家在斯德哥爾摩) 1176 01:44:48,791 --> 01:44:51,666 這裡有許多年輕有衝勁的企業家… 1177 01:44:51,750 --> 01:44:53,708 而新的想法和令人大開眼界的思維… 1178 01:45:21,583 --> 01:45:22,750 請不要說話 1179 01:45:43,000 --> 01:45:44,833 我看到訃聞 1180 01:45:45,416 --> 01:45:46,916 查爾斯一定不會喜歡這樣 1181 01:46:13,833 --> 01:46:14,833 抱歉 1182 01:46:29,125 --> 01:46:29,958 搞什麼鬼? 1183 01:46:32,458 --> 01:46:33,791 什麼? 1184 01:46:34,291 --> 01:46:35,208 沒收他的手機 1185 01:46:38,541 --> 01:46:39,583 這是在搞什麼鬼? 1186 01:46:40,083 --> 01:46:41,583 不關你的事 1187 01:46:43,166 --> 01:46:44,875 你會冷靜,還是要我把你綁起來? 1188 01:46:44,958 --> 01:46:46,750 -把他綁起來 -他會冷靜下來 1189 01:46:46,833 --> 01:46:48,625 快說你們要幹嘛! 1190 01:46:48,708 --> 01:46:50,416 說了就得要殺你滅口 1191 01:46:50,500 --> 01:46:51,375 別鬧了 1192 01:46:52,333 --> 01:46:55,000 我們要拿走我們需要的東西 還要把話帶到 1193 01:46:55,083 --> 01:46:56,833 -所以我們才在這裡 -你要這樣嗎? 1194 01:46:59,583 --> 01:47:02,708 我們從你的陽台離開飯店後 你再也不會看到我們 1195 01:47:08,333 --> 01:47:09,291 多一秒也不行 1196 01:47:19,541 --> 01:47:20,375 待在這裡 1197 01:48:08,791 --> 01:48:09,833 客房服務 1198 01:48:23,125 --> 01:48:23,958 馬提歐? 1199 01:48:35,000 --> 01:48:37,916 不要!我有個女兒,求求你! 1200 01:48:57,083 --> 01:48:57,916 我需要密碼 1201 01:48:59,125 --> 01:49:00,125 密碼是多少? 1202 01:49:02,333 --> 01:49:04,000 他媽的密碼是多少? 1203 01:49:04,083 --> 01:49:06,208 1204 1205 01:49:34,000 --> 01:49:35,000 你的臉 1205 01:49:36,000 --> 01:49:36,833 嘿! 1206 01:49:37,666 --> 01:49:38,500 笑一個 1207 01:49:48,041 --> 01:49:48,875 有人嗎? 1208 01:50:36,583 --> 01:50:37,750 古斯塔夫 1209 01:50:43,208 --> 01:50:44,041 古斯塔夫 1210 01:50:50,041 --> 01:50:52,250 幫忙啊,死神經病! 1211 01:50:52,333 --> 01:50:54,416 (藝術很爛!) 1212 01:50:54,500 --> 01:50:56,250 我們需要把他救出去 1213 01:52:03,083 --> 01:52:03,958 幹 1214 01:52:04,625 --> 01:52:05,541 開車… 1215 01:52:36,625 --> 01:52:39,250 他需要去醫院,他血流不止 1216 01:52:39,333 --> 01:52:40,166 我知道 1217 01:52:58,000 --> 01:52:59,083 下車 1218 01:53:00,916 --> 01:53:02,208 快點! 1219 01:53:08,125 --> 01:53:10,375 你得要把他留在外頭 不要跟他進醫院 1220 01:53:10,458 --> 01:53:11,291 答應我 1221 01:53:12,166 --> 01:53:14,041 不用擔心,回頭見 1222 01:54:01,291 --> 01:54:02,750 停…可惡 1223 01:54:05,416 --> 01:54:06,291 我的手機 1224 01:54:10,916 --> 01:54:12,708 你不叫麥絲,你是莉亞 1225 01:54:14,000 --> 01:54:15,041 瓦爾維德 1226 01:54:18,333 --> 01:54:19,583 我知道你們的名字 1227 01:54:20,916 --> 01:54:22,666 我也有你們的身分證號碼 1228 01:54:23,166 --> 01:54:25,208 要是我有個萬一,你們全都要陪葬 1229 01:54:26,000 --> 01:54:27,333 我跟你們到此為止 1230 01:54:31,625 --> 01:54:32,666 亨利克楊森 1231 01:54:36,000 --> 01:54:37,541 那是他的名字,對吧? 1232 01:54:38,541 --> 01:54:41,583 那個可憐的傢伙 被你們利用到他受不了為止 1233 01:54:44,000 --> 01:54:45,083 然後你找到了我 1234 01:54:45,166 --> 01:54:46,375 不是那樣的 1235 01:54:47,375 --> 01:54:48,625 不只是那樣 1236 01:54:51,916 --> 01:54:52,750 幹 1237 01:55:13,833 --> 01:55:15,416 你現在有東西可以寫了 1238 01:55:55,458 --> 01:55:56,500 說到做到 1239 01:55:57,958 --> 01:55:59,083 言出必行 1240 01:55:59,916 --> 01:56:02,041 言行理當一致 1241 01:56:03,083 --> 01:56:06,166 否則就是不正人生 1242 02:00:34,458 --> 02:00:35,833 字幕翻譯:姚祖恩 1244 02:00:36,305 --> 02:01:36,342 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm