An Honest Life
ID | 13206584 |
---|---|
Movie Name | An Honest Life |
Release Name | An.Honest.Life.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 29383300 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,958 --> 00:00:22,500
這一款要18萬5000丹麥克朗
3
00:00:32,416 --> 00:00:33,375
你戴很好看
4
00:00:36,041 --> 00:00:38,000
我也想要看愛彼
5
00:00:39,625 --> 00:00:42,708
這是愛彼皇家橡樹自動錶
6
00:00:43,208 --> 00:00:44,916
經典製錶工藝
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,375
搭載特色的
8
00:00:46,458 --> 00:00:49,125
“大型格紋”錶面
9
00:00:49,208 --> 00:00:53,041
-價錢呢?
-這一款要23萬5000丹麥克朗
10
00:00:58,708 --> 00:00:59,541
救命啊
11
00:01:00,625 --> 00:01:02,125
這裡需要幫忙
12
00:01:02,625 --> 00:01:03,458
等一下
13
00:01:04,541 --> 00:01:06,541
-怎麼了?
-我們需要幫忙
14
00:01:06,625 --> 00:01:09,333
-你可以叫救護車嗎?
-好,當然
15
00:01:09,416 --> 00:01:11,458
-讓她側躺
-好
16
00:01:14,000 --> 00:01:15,333
你還好吧?
17
00:01:15,416 --> 00:01:16,708
我需要救護車
18
00:01:16,791 --> 00:01:18,375
地址是克里斯蒂安四世街…
19
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
很緊急,有顧客倒地
20
00:01:22,416 --> 00:01:23,916
-喂?
-把手錶拿走
21
00:01:24,416 --> 00:01:25,666
店裡沒有裝監視器
22
00:01:26,166 --> 00:01:27,666
這是你的考驗
23
00:01:29,000 --> 00:01:30,166
說到做到
24
00:01:31,666 --> 00:01:32,791
言出必行
25
00:01:33,833 --> 00:01:36,000
言行理當一致
26
00:01:37,500 --> 00:01:40,458
否則就是不正人生
27
00:01:53,416 --> 00:01:54,583
(《跟艾迪了結》)
28
00:01:57,208 --> 00:02:01,333
(更早七週前)
29
00:02:08,916 --> 00:02:10,250
歡迎來到隆德
30
00:02:10,333 --> 00:02:11,166
隆德大學
31
00:02:12,250 --> 00:02:14,250
有四萬五千名學生
32
00:02:14,750 --> 00:02:16,041
和那一樣多的夢想
33
00:02:17,125 --> 00:02:19,083
我的夢想是變成作家
34
00:02:19,166 --> 00:02:22,500
但我沒有東西可寫
所以選擇改唸法律
35
00:02:23,375 --> 00:02:25,791
用九個學期學習遊戲規則
36
00:02:25,875 --> 00:02:26,833
(我們是土匪)
37
00:02:27,750 --> 00:02:29,250
一輩子去運用
38
00:02:36,041 --> 00:02:38,375
嘿!你東西掉了!
39
00:02:41,958 --> 00:02:43,791
我以為我選擇了自己的人生道路
40
00:02:46,000 --> 00:02:47,583
我真是錯大了
41
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
爛警察!
42
00:03:47,583 --> 00:03:48,416
站住!
43
00:03:49,791 --> 00:03:50,750
警察!
44
00:03:51,416 --> 00:03:52,250
站住!
45
00:04:54,375 --> 00:04:55,666
小心後頭!
46
00:04:58,875 --> 00:04:59,875
躺著別動!
47
00:04:59,958 --> 00:05:02,333
-我什麼都沒做!
-躺著別動!
48
00:05:32,666 --> 00:05:34,333
-你跟誰是一起的嗎?
-什麼?
49
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
-你怎麼會在這裡?
-我來這裡唸法律
50
00:05:46,541 --> 00:05:47,791
要死了,麥絲!
51
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
快點!我們要閃了!
52
00:05:49,833 --> 00:05:51,041
你們是誰?
53
00:05:52,041 --> 00:05:53,750
我們是無名小卒,啥都不是
54
00:05:53,833 --> 00:05:55,250
快點,麥絲!
55
00:06:06,166 --> 00:06:09,791
(我們有繩索和匕首)
56
00:06:19,583 --> 00:06:23,541
《法外歧路》
57
00:06:55,291 --> 00:06:56,958
真準時,你是西蒙吧?
58
00:06:57,041 --> 00:06:58,041
對
59
00:06:58,125 --> 00:07:00,083
抱歉門鈴接觸不良,等著要修
60
00:07:00,583 --> 00:07:02,875
希望你來這裡的路上沒遇到問題
61
00:07:03,666 --> 00:07:06,208
沒事,只是有點走錯路
62
00:07:06,708 --> 00:07:08,500
我不羨慕今天當警察的人
63
00:07:24,250 --> 00:07:26,666
你們是二房東嗎?這是誰的公寓?
64
00:07:29,250 --> 00:07:31,791
不是,這是我家的房子
65
00:07:32,291 --> 00:07:33,625
就當自己家
66
00:07:33,708 --> 00:07:35,500
我爸爸也是唸法律
67
00:07:35,583 --> 00:07:37,125
但他沒做過律師
68
00:07:37,625 --> 00:07:38,458
那他做什麼?
69
00:07:38,541 --> 00:07:40,416
他經營投資基金
70
00:07:40,500 --> 00:07:42,666
和東歐跟亞洲往來頻繁
71
00:07:42,750 --> 00:07:45,250
綠色能源和永續那一類的事
72
00:07:45,750 --> 00:07:47,291
中間那一層是你的
73
00:07:47,791 --> 00:07:50,833
托特有些東西還放在裡頭
但你可以丟掉沒關係
74
00:07:51,333 --> 00:07:52,541
你就住他的房間
75
00:07:52,625 --> 00:07:56,708
因為那個渾小子,放假跑去法國爽了
76
00:07:57,208 --> 00:07:58,708
我絕對不會原諒他
77
00:08:00,166 --> 00:08:01,708
-我是維多威林
-西蒙
78
00:08:01,791 --> 00:08:03,083
幸會
79
00:08:03,166 --> 00:08:04,000
彼此彼此
80
00:08:08,625 --> 00:08:09,625
你的房間在那兒
81
00:08:27,083 --> 00:08:29,125
(《男士禮儀大全》)
82
00:08:29,208 --> 00:08:30,750
聽著,還有一件事
83
00:08:31,250 --> 00:08:33,916
房間要預付兩個月押金
84
00:08:34,000 --> 00:08:37,125
我在招租廣告裡或許忘了說
但合約裡都有寫
85
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
說到底我們是律師
86
00:09:00,000 --> 00:09:00,833
你留著吧
87
00:09:03,458 --> 00:09:04,708
我是路德維,歡迎
88
00:09:04,791 --> 00:09:05,625
謝謝你
89
00:09:10,000 --> 00:09:11,166
(路雷)
90
00:09:19,125 --> 00:09:21,458
(轉帳金額:1萬8000
帳戶餘額:478)
91
00:09:21,541 --> 00:09:23,083
這房租實在是太貴了
92
00:09:23,708 --> 00:09:26,333
但我不想住在發黴的宿舍
93
00:09:27,750 --> 00:09:30,250
路德維和維多從一開始就擁有了一切
94
00:09:30,750 --> 00:09:32,625
與生俱來的自信
95
00:09:32,708 --> 00:09:34,000
擁有對的姓
96
00:09:34,500 --> 00:09:37,416
用的原子筆比一個月的房租還貴
97
00:09:39,083 --> 00:09:40,791
我想要他們擁有的一切
98
00:09:46,875 --> 00:09:50,000
從1668年開始
99
00:09:50,083 --> 00:09:53,875
隆德大學就在教授法律
100
00:09:53,958 --> 00:09:57,083
而今天各位便成為了
101
00:09:57,166 --> 00:10:01,125
本校榮耀歷史的一員
102
00:10:02,750 --> 00:10:05,000
在未來幾週的時間
103
00:10:05,083 --> 00:10:08,333
你們將會熟悉
104
00:10:08,416 --> 00:10:10,500
並沉浸在
105
00:10:10,583 --> 00:10:17,500
構成瑞典政府基礎的原則和規範
106
00:10:26,625 --> 00:10:27,458
不好意思
107
00:10:27,541 --> 00:10:29,166
-什麼事?
-這個位子是空的嗎?
108
00:10:29,958 --> 00:10:31,458
對,當然
109
00:10:31,541 --> 00:10:34,583
各位請就座
110
00:10:41,958 --> 00:10:44,583
這句拉丁文的意思是
111
00:10:44,666 --> 00:10:47,666
自由來自於法律概念
112
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
或也可以說是
113
00:10:48,833 --> 00:10:52,208
自由來自於法律規定
114
00:10:52,291 --> 00:10:54,625
這句拉丁文座右銘
115
00:10:54,708 --> 00:10:58,166
所表達的原則是
116
00:10:58,250 --> 00:11:00,083
法律的規則
117
00:11:00,166 --> 00:11:02,750
是個人自由的前提
118
00:11:02,833 --> 00:11:07,166
而非對於個人自由的限制
119
00:11:09,541 --> 00:11:13,875
(阿里曼咖啡店)
120
00:11:24,958 --> 00:11:26,791
我有寄電郵問打工的事
121
00:11:26,875 --> 00:11:28,666
搬一個酒桶進來吧
122
00:11:28,750 --> 00:11:29,583
好
123
00:11:43,666 --> 00:11:44,583
西蒙
124
00:11:44,666 --> 00:11:47,125
-你可以去後面拿杯子嗎?
-好
125
00:12:10,750 --> 00:12:11,875
(店小二)
126
00:12:14,958 --> 00:12:15,791
嗨
127
00:12:40,166 --> 00:12:44,416
在刑法典論述免責基礎的段落當中
128
00:12:44,500 --> 00:12:48,666
有個章節說到法律上的錯誤
129
00:12:48,750 --> 00:12:49,916
我想要強調
130
00:12:50,000 --> 00:12:52,875
當律師說到法律上的錯誤
131
00:12:52,958 --> 00:12:55,500
和行為上的錯誤是不一樣的
132
00:12:55,583 --> 00:12:56,500
法律上的錯誤…
133
00:12:56,583 --> 00:12:58,666
我之前始終都是班上第一名
134
00:12:59,583 --> 00:13:01,250
在這裡每個人都是班上第一
135
00:13:01,333 --> 00:13:03,708
但是對法律的不知
136
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
不得作為抗辯理由,對吧?
137
00:13:06,583 --> 00:13:08,833
否則每個人都會這樣宣稱
138
00:13:08,916 --> 00:13:13,208
-這樣就很難加以反駁
-不知法律不免責原則
139
00:13:13,291 --> 00:13:19,000
對法律的不知,不能作為抗辯理由
這是最常被採用的原則
140
00:13:19,083 --> 00:13:21,875
除外的情況非常有限
141
00:13:21,958 --> 00:13:24,166
唯一適用的情況是…
142
00:13:28,583 --> 00:13:29,666
這裡沒人坐嗎?
143
00:13:32,333 --> 00:13:33,250
對
144
00:13:34,083 --> 00:13:34,916
我是福瑞德
145
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
我是西蒙
146
00:13:41,000 --> 00:13:41,833
手錶很好看
147
00:13:43,583 --> 00:13:44,708
畢業禮物嗎?
148
00:13:45,208 --> 00:13:46,083
對
149
00:13:46,583 --> 00:13:48,791
我畢業那時是收到義大利麵機
150
00:13:49,625 --> 00:13:51,958
義大利麵機要拿來幹嘛?
151
00:13:53,458 --> 00:13:54,416
做義大利麵囉
152
00:13:57,291 --> 00:13:58,916
你的臉怎麼了?
153
00:14:01,166 --> 00:14:03,250
-我在學生會…
-哪個學生會?
154
00:14:03,333 --> 00:14:05,291
-東約特蘭
-可惡
155
00:14:05,375 --> 00:14:08,666
福瑞德來自鄉下地方,住學生宿舍
156
00:14:11,083 --> 00:14:12,541
我很愛這裡
157
00:14:14,583 --> 00:14:16,625
他執迷於法律和契約
158
00:14:16,708 --> 00:14:17,750
是啊,我也是
159
00:14:18,250 --> 00:14:21,083
他對我這麼殷勤,很讓人擔心
160
00:14:21,166 --> 00:14:23,125
但我應該要好好把握才對
161
00:14:26,166 --> 00:14:27,875
(別忘了週二打掃阿姨會來)
162
00:14:31,541 --> 00:14:32,958
(《瑞典法典》)
163
00:14:33,041 --> 00:14:35,000
(《表達自由基本法》)
164
00:14:38,333 --> 00:14:40,333
想買教科書的話就跟我說
165
00:14:40,416 --> 00:14:42,375
當然會算你友情價
166
00:14:42,875 --> 00:14:44,375
這些書算你…
167
00:14:45,416 --> 00:14:46,541
3500就好
168
00:14:49,833 --> 00:14:51,083
是啦,謝謝你
169
00:14:51,625 --> 00:14:52,958
但我買新的就好
170
00:14:54,583 --> 00:14:55,541
我完全了解
171
00:14:55,625 --> 00:14:57,708
新的書比較好,比較新鮮
172
00:14:58,250 --> 00:14:59,250
再見
173
00:14:59,333 --> 00:15:00,166
好
174
00:15:11,333 --> 00:15:12,666
最有企圖心的律師
175
00:15:12,750 --> 00:15:16,125
早就已經跑去了美麗的大學圖書館
176
00:15:18,250 --> 00:15:20,500
有傳言說有人會偷書
177
00:15:21,000 --> 00:15:22,416
或起碼是把書藏起來
178
00:15:24,916 --> 00:15:26,750
好讓對手學生
179
00:15:26,833 --> 00:15:30,291
沒辦法參考最重要的資料來源
180
00:16:38,166 --> 00:16:41,458
(圖書館的女孩?)
181
00:16:56,166 --> 00:16:58,791
老實說那真的很枯燥乏味
182
00:16:58,875 --> 00:17:01,625
你不會真覺得那很有意思吧?
183
00:17:01,708 --> 00:17:04,916
我沒說那很有意思
只是你的態度不對
184
00:17:05,000 --> 00:17:06,958
你不用去愛商業法
185
00:17:07,041 --> 00:17:08,208
只要學習就好
186
00:17:08,291 --> 00:17:10,958
把它當成不同的桌遊遊戲規則
187
00:17:11,833 --> 00:17:15,125
法律學位就像是
學習世界上每一種桌遊的規則
188
00:17:15,208 --> 00:17:17,291
學成之後就能玩其中一種桌遊
189
00:17:17,375 --> 00:17:18,625
那個女生一直在看你
190
00:17:18,708 --> 00:17:20,708
-老實說我才不管是哪一種法律
-什麼?
191
00:17:21,333 --> 00:17:23,958
稅法、公司法、智財法…
192
00:17:24,041 --> 00:17:25,291
只要真他媽的難度夠高
193
00:17:25,375 --> 00:17:27,083
而我又能決定自己的薪水就行
194
00:17:27,166 --> 00:17:30,208
你要去喝啤酒
順便在考試前安排讀書計畫嗎?
195
00:17:32,291 --> 00:17:34,208
當然,但我晚點再去找你
196
00:17:35,125 --> 00:17:35,958
什麼?
197
00:17:37,750 --> 00:17:38,791
我晚點再去找你!
198
00:17:40,833 --> 00:17:42,041
你認得我嗎?
199
00:17:46,166 --> 00:17:48,833
守法的法學院學生
200
00:17:50,750 --> 00:17:51,583
來吧
201
00:17:52,083 --> 00:17:52,916
什麼?
202
00:17:55,041 --> 00:17:56,166
你先去
203
00:17:56,250 --> 00:17:57,458
我晚點去找你!
204
00:18:01,541 --> 00:18:03,875
我從沒見過像麥絲這樣的人
205
00:18:04,916 --> 00:18:06,583
她很有危險性
206
00:18:08,625 --> 00:18:11,208
有抱負的律師不該和她打交道
207
00:18:16,041 --> 00:18:17,375
好糟糕的天氣
208
00:18:18,458 --> 00:18:19,291
是啊
209
00:18:20,208 --> 00:18:21,333
不用擔心
210
00:18:21,416 --> 00:18:22,250
我請客
211
00:18:23,458 --> 00:18:25,041
就是要喝這種酒才對
212
00:18:25,833 --> 00:18:27,333
我靠著學貸過生活
213
00:18:33,583 --> 00:18:35,666
這地方讓我想起“稀客了”餐廳
214
00:18:36,750 --> 00:18:37,666
“稀客了”?
215
00:18:39,416 --> 00:18:40,916
就是一個很貴的地方
216
00:18:41,000 --> 00:18:44,041
年輕的知識分子
會去喝馬丁尼和吃蝸牛
217
00:18:44,958 --> 00:18:46,500
出自《法蘭妮與卓依》
218
00:18:47,000 --> 00:18:48,416
沙林傑寫的小說
219
00:18:49,250 --> 00:18:51,500
連恩幫她買午餐的那家餐廳?
220
00:18:52,375 --> 00:18:54,916
他叫連恩,對吧?她那糟糕的男友?
221
00:18:56,208 --> 00:18:57,333
對
222
00:18:57,916 --> 00:18:59,000
所以你看過那本書
223
00:19:03,750 --> 00:19:05,583
你在牆上噴漆寫的是什麼?
224
00:19:06,458 --> 00:19:07,583
“他們有船舶
225
00:19:07,666 --> 00:19:08,583
我們有海浪
226
00:19:09,166 --> 00:19:10,875
他們有牆和陽台
227
00:19:11,750 --> 00:19:13,291
我們有繩索和匕首
228
00:19:14,208 --> 00:19:15,583
親愛的,來吧
229
00:19:15,666 --> 00:19:17,125
讓我們睡在人行道上”
230
00:19:20,875 --> 00:19:22,333
-是一首詩嗎?
-是警告
231
00:19:23,291 --> 00:19:24,541
人們需要警告
232
00:19:27,958 --> 00:19:30,583
你和你的朋友看起來很…
233
00:19:31,583 --> 00:19:32,833
專業
234
00:19:33,833 --> 00:19:35,791
我們只是想要勉強餬口的棄子
235
00:19:37,958 --> 00:19:39,500
-嗨
-嘿
236
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
大家好啊
237
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
他們是誰?
238
00:19:46,250 --> 00:19:47,500
和我住一起的人
239
00:19:48,916 --> 00:19:51,708
路德維雷恩斯基爾德和維多…
240
00:19:51,791 --> 00:19:52,625
什麼的
241
00:19:55,458 --> 00:19:58,375
你怎麼和最有錢的1%住一起?
242
00:20:00,875 --> 00:20:02,666
他們又沒辦法決定自己的出身
243
00:20:13,083 --> 00:20:14,500
我們需要多喝一點
244
00:20:16,958 --> 00:20:18,000
我還得要唸書
245
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
不用
246
00:20:22,791 --> 00:20:24,000
你什麼都不用做
247
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
再兩杯
248
00:20:27,416 --> 00:20:29,666
你確定要當律師嗎?
249
00:20:30,333 --> 00:20:32,041
你感覺比較像作家
250
00:20:33,625 --> 00:20:35,541
可惜我沒有東西可以寫
251
00:20:36,125 --> 00:20:37,208
但你想當作家嗎?
252
00:20:39,583 --> 00:20:41,125
你唸藝術史嗎?
253
00:20:41,791 --> 00:20:42,666
後來輟學了
254
00:20:44,750 --> 00:20:45,708
光影和技巧
255
00:20:45,791 --> 00:20:47,083
沒有意義
256
00:20:47,583 --> 00:20:48,750
無法喚起感覺
257
00:20:48,833 --> 00:20:49,833
這是懷舊
258
00:20:49,916 --> 00:20:51,208
毫無價值
259
00:20:51,916 --> 00:20:53,916
聽來你輟學是對的
260
00:21:08,833 --> 00:21:09,666
西蒙!
261
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
你來
262
00:21:12,625 --> 00:21:15,375
威廉,這是西蒙,我們的新房客
263
00:21:15,458 --> 00:21:16,666
威廉羅森尼斯
264
00:21:16,750 --> 00:21:18,250
-幸會
-彼此彼此
265
00:21:18,750 --> 00:21:20,208
你回來得正好
266
00:21:20,708 --> 00:21:24,083
我們今天有晚餐派對
招待幾個朋友和同學
267
00:21:24,666 --> 00:21:25,666
你要和我們一起吃
268
00:21:26,666 --> 00:21:28,458
當然,我的榮幸
269
00:21:35,291 --> 00:21:36,125
嘿
270
00:21:36,208 --> 00:21:37,041
怎麼了?
271
00:21:38,041 --> 00:21:39,083
你出去喝酒了嗎?
272
00:21:39,916 --> 00:21:41,000
這樣不好喔
273
00:21:41,083 --> 00:21:43,458
住這間公寓的人,考試都要得第一
274
00:21:43,541 --> 00:21:45,458
你千萬要把成績顧好
275
00:21:46,625 --> 00:21:47,750
這是桌巾
276
00:21:48,708 --> 00:21:51,875
我們要用諾貝爾餐具
採經典的餐桌佈置
277
00:21:53,750 --> 00:21:56,458
-你要我佈置餐桌嗎?
-當然是我們一起做
278
00:21:59,875 --> 00:22:01,333
穿西裝外套,搭配白襯衫
279
00:22:01,416 --> 00:22:03,166
-你懂我的意思吧?
-對
280
00:22:03,666 --> 00:22:05,208
需要借西裝外套再跟我說
281
00:22:11,416 --> 00:22:14,875
(晚餐時光)
282
00:22:18,208 --> 00:22:20,916
“從右至左擺放酒杯
283
00:22:21,000 --> 00:22:23,666
按照葡萄酒上桌的順序”
284
00:22:38,083 --> 00:22:39,458
你已經開始做了啊?
285
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
讚喔
286
00:22:56,875 --> 00:22:58,833
你不如去裝盤開胃菜吧?
287
00:22:59,333 --> 00:23:00,333
(隆德大酒店)
288
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
我們知道這是教育
289
00:23:07,208 --> 00:23:10,666
但值得投入這些努力嗎?
我們是在納悶這個
290
00:23:10,750 --> 00:23:12,208
我會說絕對值得
291
00:23:12,291 --> 00:23:13,791
這可是在說紐約
292
00:23:15,291 --> 00:23:16,958
在聯合國做暑期實習
293
00:23:17,041 --> 00:23:20,333
每天工作14個小時
294
00:23:21,291 --> 00:23:22,625
一週六天
295
00:23:22,708 --> 00:23:24,083
還要一整個夏天?
296
00:23:24,166 --> 00:23:26,458
路德維是超人類,你們還沒發現嗎?
297
00:23:26,958 --> 00:23:29,125
進化的下一步
298
00:23:29,625 --> 00:23:31,166
根本是傻了
299
00:23:32,333 --> 00:23:35,666
奧古斯特,你要去你大伯的公司嗎?
300
00:23:35,750 --> 00:23:37,541
是啊,當然
301
00:23:37,625 --> 00:23:38,916
這是一定的
302
00:23:39,000 --> 00:23:41,125
那我們應該恭喜你,還是替你哀悼?
303
00:23:42,000 --> 00:23:44,541
維多,你家裡能給你什麼?
304
00:23:45,625 --> 00:23:47,166
那你呢,賽巴斯欽?
305
00:23:47,250 --> 00:23:48,500
你決定了嗎?
306
00:23:48,583 --> 00:23:51,583
別問了,我現在超焦慮
307
00:23:51,666 --> 00:23:54,875
不用擔心,瑞典移民署永遠歡迎你
308
00:23:55,375 --> 00:23:56,500
麻煩拿巴羅洛葡萄酒
309
00:23:56,583 --> 00:23:58,541
你是說跟你媽一起啊?
310
00:24:08,125 --> 00:24:08,958
新手錶?
311
00:24:09,708 --> 00:24:11,416
-對
-可以借我看一下嗎?
312
00:24:19,333 --> 00:24:20,291
雪鐵納
313
00:24:21,166 --> 00:24:22,458
可別刮到了
314
00:24:22,958 --> 00:24:24,083
畢業禮物?
315
00:24:24,166 --> 00:24:25,000
真有型
316
00:24:25,791 --> 00:24:26,625
先別急
317
00:24:26,708 --> 00:24:30,041
不是每天都看得到瑞士工藝
318
00:24:30,125 --> 00:24:31,250
可以還給我嗎?
319
00:24:34,125 --> 00:24:35,125
好了,維多
320
00:24:35,666 --> 00:24:36,541
不要欠揍
321
00:24:37,208 --> 00:24:39,000
我們知道你的傢伙更厲害
322
00:24:39,583 --> 00:24:42,708
來啊,維多
秀一下,讓我們看看錶王
323
00:24:42,791 --> 00:24:43,625
對啊,開個眼界
324
00:24:44,416 --> 00:24:47,791
秀一下…
325
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
這是我自己花錢買的,只能盡量囉
326
00:24:57,375 --> 00:24:58,333
這杯敬西蒙
327
00:25:01,333 --> 00:25:05,083
現金缺缺
見錢眼開,來得快也去得快
328
00:25:06,875 --> 00:25:10,791
現金缺缺,少了銀子,誰都不甩你
329
00:25:10,875 --> 00:25:13,041
一窮二白
330
00:25:13,125 --> 00:25:16,333
努力工作就能大灑幣
331
00:25:16,416 --> 00:25:18,583
三餐不繼
332
00:25:18,666 --> 00:25:21,875
油門踩下去,現金生給你
333
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
一窮二白
334
00:25:24,083 --> 00:25:27,083
努力工作就能大灑幣
335
00:25:27,166 --> 00:25:29,583
時機歹歹,沒有白吃的午餐
336
00:25:29,666 --> 00:25:32,333
油門踩下去,現金生給你
337
00:25:32,416 --> 00:25:35,333
不管信用,只要現金
338
00:25:35,416 --> 00:25:38,083
祖母綠、首飾和鑽石永續
339
00:25:38,166 --> 00:25:40,625
錢財替你打開每個契機
340
00:25:40,708 --> 00:25:43,958
這是搶劫,把現金放進袋子裡
341
00:25:49,208 --> 00:25:51,958
西蒙?我們要出門了
342
00:25:53,375 --> 00:25:54,791
是啊,還剩下一點事情要做
343
00:25:54,875 --> 00:25:57,208
不如你負責洗碗和吸地
344
00:25:57,291 --> 00:25:58,541
晚餐算我請客?
345
00:26:01,125 --> 00:26:01,958
沒問題
346
00:26:03,625 --> 00:26:05,958
水晶杯要手洗,但你八成已經知道了
347
00:26:06,041 --> 00:26:07,750
維多,要走了沒?
348
00:26:07,833 --> 00:26:09,125
好,我們走!
349
00:26:20,541 --> 00:26:21,916
多謝你幫忙收拾
350
00:26:22,416 --> 00:26:23,958
還請你多包涵維多
351
00:26:24,458 --> 00:26:26,958
他的幽默感要花點時間才會懂
352
00:26:46,458 --> 00:26:48,791
為了有東西可以寫
你得要稍微暴露自己
353
00:26:49,458 --> 00:26:50,583
我現在要綁架你
354
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
同意的話還可以說是綁架嗎?
355
00:26:57,541 --> 00:26:58,750
典型的律師口吻
356
00:27:01,541 --> 00:27:03,958
-你住在隆德很久了嗎?
-其實沒有
357
00:27:06,041 --> 00:27:07,041
那你是在哪長大的?
358
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
就到處跑囉
359
00:27:11,666 --> 00:27:13,083
我媽媽很愛搬家
360
00:27:13,750 --> 00:27:17,000
-那你爸呢?
-他住在西班牙的塔里法
361
00:27:17,083 --> 00:27:19,833
我媽需要自己一個人的時候
362
00:27:19,916 --> 00:27:22,166
會把我和我姐丟給他
363
00:27:23,458 --> 00:27:26,500
但他幾乎都在工作
所以我們就到處晃
364
00:27:26,583 --> 00:27:28,708
實際上沒有聽起來那麼刺激
365
00:27:36,250 --> 00:27:37,625
我們今天要放開自己
366
00:28:30,833 --> 00:28:31,666
把衣服脫掉
367
00:28:32,708 --> 00:28:33,875
什麼?
368
00:28:34,375 --> 00:28:35,291
把衣服脫掉
369
00:28:44,458 --> 00:28:45,708
我知道你有慧根
370
00:28:57,625 --> 00:28:58,541
來啊,西蒙!
371
00:28:59,583 --> 00:29:00,458
做就對了!
372
00:29:04,750 --> 00:29:05,833
你很想要!
373
00:29:21,875 --> 00:29:22,708
你很愛吧
374
00:29:23,958 --> 00:29:25,041
再來一次
375
00:29:30,791 --> 00:29:32,500
-慢點
-再來一次
376
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
西蒙!
377
00:29:34,375 --> 00:29:35,208
那裡不行!
378
00:29:35,291 --> 00:29:36,125
西蒙!
379
00:29:57,166 --> 00:29:58,000
西蒙?
380
00:30:00,791 --> 00:30:01,625
西蒙!
381
00:30:03,375 --> 00:30:04,208
西蒙!
382
00:30:22,125 --> 00:30:24,250
你別動,我們先檢查你的傷勢
383
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
你看到幾根手指?
384
00:30:36,375 --> 00:30:37,583
三根
385
00:30:43,375 --> 00:30:44,416
我們要去醫院嗎?
386
00:30:45,625 --> 00:30:46,708
他沒有骨折
387
00:30:47,208 --> 00:30:48,375
這是我姐姐荻娜
388
00:30:56,000 --> 00:30:56,833
來
389
00:30:59,666 --> 00:31:01,166
這是藥房買的嗎?
390
00:31:02,333 --> 00:31:03,958
你這樣會痛一陣子
391
00:31:28,333 --> 00:31:31,291
我們給他的第一印象還真棒
他現在完全茫了
392
00:31:31,791 --> 00:31:35,000
你帶他去懸崖之前
就應該先想到這一點
393
00:31:35,083 --> 00:31:37,541
他只是裂了嘴唇
又不是得癌症快掛了
394
00:31:38,041 --> 00:31:40,625
放輕鬆,他幾小時後就會清醒
395
00:31:42,083 --> 00:31:43,583
這你最懂了,不是嗎?
396
00:32:11,875 --> 00:32:14,083
-我們來這裡幹嘛?
-我住在這裡
397
00:32:17,500 --> 00:32:19,000
你住灰色花園喔?
398
00:32:20,708 --> 00:32:21,625
(查爾斯貝尼爾)
399
00:32:53,833 --> 00:32:55,625
你準備要見查爾斯了嗎?
400
00:32:56,125 --> 00:32:57,416
查爾斯是誰?
401
00:32:57,500 --> 00:32:58,541
這是他的房子
402
00:33:08,666 --> 00:33:10,583
他說他在這裡出生
403
00:33:10,666 --> 00:33:11,875
或許真的是
404
00:33:12,375 --> 00:33:13,791
你永遠搞不懂他這個人
405
00:33:15,458 --> 00:33:17,416
如果你想要茫翻天,就找人要酒喝
406
00:33:40,583 --> 00:33:41,708
麥絲
407
00:33:42,541 --> 00:33:44,041
還有新朋友
408
00:33:44,125 --> 00:33:44,958
歡迎
409
00:33:47,708 --> 00:33:48,958
我們一直在等你
410
00:33:51,541 --> 00:33:53,000
我是查爾斯
411
00:33:53,083 --> 00:33:55,416
-你看起來氣色好多了
-是啊
412
00:33:56,208 --> 00:33:58,333
-多謝…
-救你一命嗎?
413
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
不客氣
414
00:34:08,000 --> 00:34:10,333
不要害客人尷尬
415
00:34:10,416 --> 00:34:11,625
這樣不厚道
416
00:34:14,125 --> 00:34:15,333
別理他們
417
00:34:15,833 --> 00:34:19,125
我努力教育,但還是跟狗一樣
418
00:34:19,625 --> 00:34:20,791
有些人就是沒救了
419
00:34:24,791 --> 00:34:25,625
我是古斯塔夫
420
00:34:27,375 --> 00:34:28,208
我是羅賓
421
00:34:30,708 --> 00:34:33,041
這杯敬新朋友…
422
00:34:34,416 --> 00:34:35,916
還有偉大的冒險
423
00:34:36,000 --> 00:34:39,125
-“你要始終沉醉”
-“這是唯一的順位”
424
00:34:39,208 --> 00:34:41,416
“以免時間的重擔把你壓垮”
425
00:34:41,500 --> 00:34:43,500
“讓你卑躬屈膝於地上”
426
00:34:43,583 --> 00:34:46,416
“你要繼續沉醉”
427
00:34:46,500 --> 00:34:48,083
乾杯!
428
00:34:49,500 --> 00:34:50,333
波特萊爾的詩
429
00:34:50,416 --> 00:34:51,541
別擔心,西蒙
430
00:34:51,625 --> 00:34:54,208
這是我們唯一放縱自我的繁文縟節
431
00:34:54,291 --> 00:34:56,666
我們不是簡單的學生會
432
00:34:56,750 --> 00:35:00,125
我們鼓勵各式各樣的突破傳統
433
00:35:00,208 --> 00:35:01,708
所以要的話你可以用手拿著吃
434
00:35:02,708 --> 00:35:05,291
我懂,是我蠢
才沒有讀兩學期藝術史課
435
00:35:05,375 --> 00:35:06,791
你在說什麼?胡說八道
436
00:35:06,875 --> 00:35:09,166
那就和能量飲料的廣告一樣純正
437
00:35:09,250 --> 00:35:12,833
藝術作品會自我毀滅
所以無法被人擁有
438
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
查爾斯,幫一下,你懂我的意思
439
00:35:14,958 --> 00:35:17,250
我不懂,麥絲說得對
440
00:35:17,333 --> 00:35:19,041
這比胡說八道還要糟糕
441
00:35:19,125 --> 00:35:20,208
這是老調重彈
442
00:35:20,291 --> 00:35:24,916
尚丁格利在1960年代
炸了他在現代藝術博物館的雕塑作品
443
00:35:25,000 --> 00:35:26,333
1960年代?
444
00:35:26,416 --> 00:35:28,041
你他媽的真老
445
00:35:29,541 --> 00:35:30,500
別理他們
446
00:35:30,583 --> 00:35:32,916
試試古斯塔夫做的印度甜酸果醬
447
00:35:33,000 --> 00:35:35,083
是用我們自己種的…
448
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
無花果做的
449
00:35:38,833 --> 00:35:41,916
有人花錢買那些東西不是很搞笑嗎?
450
00:35:43,625 --> 00:35:48,708
竟然有人花錢買藝術作品
只是為了擺在那兒?
451
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
沒錯
452
00:35:53,166 --> 00:35:55,791
總算有人懂我的意思了
總算有自由思考的人
453
00:35:58,666 --> 00:36:00,916
查爾斯的房子位在教授鎮
454
00:36:02,250 --> 00:36:04,166
活脫是小說裡的情節
455
00:36:05,541 --> 00:36:07,458
房子裡的人屬於彼此
456
00:36:08,083 --> 00:36:09,208
他們是一個大家庭
457
00:36:10,291 --> 00:36:11,333
一個群體
458
00:36:12,541 --> 00:36:15,375
我像是飛蛾撲火那般,深受吸引
459
00:36:19,250 --> 00:36:20,750
-我該幫忙嗎?
-西蒙
460
00:36:21,583 --> 00:36:22,416
來一下
461
00:36:26,791 --> 00:36:27,625
坐吧
462
00:36:32,416 --> 00:36:34,083
今晚你是這裡的客人
463
00:36:35,416 --> 00:36:36,708
你已經…
464
00:36:36,791 --> 00:36:39,791
對我們有稍微的了解
現在我們想要知道你是誰
465
00:36:41,041 --> 00:36:42,125
我是誰?
466
00:36:45,208 --> 00:36:46,416
我正在唸法律
467
00:36:48,416 --> 00:36:49,416
不要問我為什麼
468
00:36:51,291 --> 00:36:53,208
我們全都不相信巧合
469
00:36:53,291 --> 00:36:54,750
事出必有因
470
00:36:56,541 --> 00:36:59,083
我想要做有重量的事
471
00:37:00,083 --> 00:37:01,041
正確的事
472
00:37:03,625 --> 00:37:06,625
我不是來自富有
或是高知識分子的家庭
473
00:37:06,708 --> 00:37:08,375
我爸媽的工作都很無趣
474
00:37:08,458 --> 00:37:10,458
我認識的人都過著無聊的人生
475
00:37:13,250 --> 00:37:16,333
我年紀還小的時候想要當作家
但是…
476
00:37:17,375 --> 00:37:18,750
沒有東西可以寫
477
00:37:22,416 --> 00:37:24,333
法律感覺像是安全的選擇
478
00:37:25,083 --> 00:37:25,916
但是?
479
00:37:26,750 --> 00:37:28,708
但那只是在學習一大堆規則
480
00:37:28,791 --> 00:37:33,291
我也絕對拿不到聯合國的實習
因為我沒有任何人脈
481
00:37:34,875 --> 00:37:38,041
所以我猜沙特是錯的
482
00:37:41,083 --> 00:37:43,000
自由的選擇並不存在
483
00:37:43,083 --> 00:37:45,333
一個幻滅的存在主義者
484
00:37:45,416 --> 00:37:46,458
你先安靜
485
00:37:46,541 --> 00:37:49,416
我只知道我不想過無趣的生活
486
00:37:49,500 --> 00:37:50,625
那好吧
487
00:37:51,708 --> 00:37:54,041
這杯敬不無趣
488
00:38:02,291 --> 00:38:04,125
你在納悶自己跑來什麼地方了嗎?
489
00:38:04,791 --> 00:38:08,250
查爾斯教導我們專注在破格的誠實
490
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
杜絕胡說八道
491
00:38:10,083 --> 00:38:12,333
言行理當一致
492
00:38:12,916 --> 00:38:14,208
說到做到
493
00:38:14,291 --> 00:38:15,541
言出必行
494
00:38:15,625 --> 00:38:17,958
否則就是不正人生
495
00:38:18,041 --> 00:38:22,166
塞爾日說過
無政府主義需要我們付出一切
496
00:38:22,666 --> 00:38:24,916
但也會給與我們所有的回報
497
00:38:28,250 --> 00:38:31,375
麥絲似乎相信你有慧根
498
00:38:34,916 --> 00:38:36,375
你扛得住嗎?
499
00:38:36,458 --> 00:38:38,583
我不太確定那是什麼意思
500
00:38:40,208 --> 00:38:41,916
但我差不多該回家了
501
00:38:42,000 --> 00:38:43,125
這麼快?
502
00:38:43,208 --> 00:38:45,208
免得我讓自己出糗
503
00:38:46,958 --> 00:38:49,125
才沒有“讓自己出糗”這種事
504
00:38:49,208 --> 00:38:50,333
在座的…
505
00:38:50,833 --> 00:38:52,000
都是你的朋友
506
00:38:53,458 --> 00:38:54,833
放輕鬆
507
00:38:54,916 --> 00:38:58,458
忘記你那資產階級的成長背景
508
00:38:58,958 --> 00:39:00,208
盡情沉溺
509
00:39:02,916 --> 00:39:04,041
他是誰?
510
00:39:04,541 --> 00:39:07,083
查爾斯是政治學教授
511
00:39:08,833 --> 00:39:10,458
已經退休了,但是…
512
00:39:10,958 --> 00:39:13,708
他還在教授無政府主義這門課
513
00:39:13,791 --> 00:39:17,291
這裡是他的招募基地
514
00:39:18,583 --> 00:39:19,875
他要他的住客
515
00:39:19,958 --> 00:39:21,708
共享和他一樣的人生觀
516
00:39:31,833 --> 00:39:32,916
你跟這裡很合
517
00:39:36,291 --> 00:39:37,416
大家都喜歡你
518
00:39:48,208 --> 00:39:49,500
尤其是查爾斯
519
00:40:15,083 --> 00:40:16,791
你有研讀《政府組織法》
520
00:40:16,875 --> 00:40:18,875
第12章的行政規則嗎?
521
00:40:20,250 --> 00:40:22,208
我保證這裡一定會考
522
00:40:22,291 --> 00:40:24,000
出題教授很愛考時事
523
00:40:24,500 --> 00:40:25,833
免得覺得自己和時代脫節
524
00:40:26,833 --> 00:40:29,625
-你查一下瑞典治理模式
-什麼?
525
00:40:29,708 --> 00:40:32,083
你查一下瑞典治理模式
526
00:40:42,166 --> 00:40:44,250
(《政府組織法》)
527
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
(繩索和匕首)
528
00:40:47,916 --> 00:40:51,375
(詩選:穆罕默德阿爾馬古特
生於1934年,卒於2006年)
529
00:40:51,458 --> 00:40:52,791
他們有船舶
530
00:40:52,875 --> 00:40:54,625
我們有海浪
531
00:40:54,708 --> 00:40:57,583
他們有文字、我們有泥巴
532
00:40:58,083 --> 00:40:59,333
他們有牆和陽台
533
00:41:00,416 --> 00:41:01,333
我們有繩索和匕首
534
00:41:01,416 --> 00:41:04,125
有關於向憲法委員會負責的資料嗎?
535
00:41:05,625 --> 00:41:06,541
抱歉,你說什麼?
536
00:41:08,750 --> 00:41:10,166
你在看詩喔
537
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
你好
538
00:41:21,833 --> 00:41:22,750
嗨
539
00:41:29,125 --> 00:41:30,333
那是我的酸奶
540
00:41:31,500 --> 00:41:32,416
你說什麼?
541
00:41:32,500 --> 00:41:35,375
是放在我的那一層
但是沒關係,買一盒新的就好
542
00:41:36,291 --> 00:41:37,541
你是認真的嗎?
543
00:41:37,625 --> 00:41:39,083
18克朗
544
00:41:39,166 --> 00:41:40,333
你要我把錢轉給你嗎?
545
00:41:40,416 --> 00:41:42,250
我要你別再吃我的東西
546
00:41:42,916 --> 00:41:45,125
我不像你和維多那麼有錢
547
00:41:57,708 --> 00:41:59,000
(已轉入:18克朗)
548
00:42:18,000 --> 00:42:20,291
用九個學期學習遊戲規則
549
00:42:22,458 --> 00:42:23,958
一輩子去運用
550
00:42:25,541 --> 00:42:28,208
真是天殺的沒有意義
551
00:42:54,083 --> 00:42:57,291
愛麗絲還是沒說她有沒有提到行政法
552
00:42:59,375 --> 00:43:03,875
-她有提到行政法
-一定要參考第四節
553
00:43:03,958 --> 00:43:06,541
“當局或許會妨礙私人利益”
554
00:43:06,625 --> 00:43:07,750
可惡!
555
00:43:08,666 --> 00:43:10,583
你一定會考得很好啦
556
00:43:10,666 --> 00:43:11,625
各位,我先走一步
557
00:43:11,708 --> 00:43:15,208
要死了,西蒙,這是傳統
我們必須慶祝第一次考試
558
00:43:15,291 --> 00:43:18,625
-我快累死了…
-拜託喔,才剛開始而已
559
00:43:18,708 --> 00:43:21,125
-不管他了
-你要跳舞嗎?
560
00:43:41,208 --> 00:43:44,166
沒有人確定為什麼飛蛾會去撲火
561
00:43:45,458 --> 00:43:48,291
有些研究者相信是因為飛蛾想要取暖
562
00:43:49,333 --> 00:43:52,208
有些則說飛蛾誤以為那是月亮
563
00:43:53,500 --> 00:43:55,416
確定的是飛蛾被困住了
564
00:43:55,500 --> 00:43:57,791
(大學講師加入違法占地)
565
00:43:57,875 --> 00:44:01,000
飛蛾就這樣繞圈飛,直到氣力放盡
566
00:44:03,875 --> 00:44:04,708
就這樣死去
567
00:44:04,791 --> 00:44:06,833
(警方抄查遭占地為王的公寓大樓)
568
00:44:10,416 --> 00:44:13,000
(隆德大學教授遭罰款)
569
00:44:42,666 --> 00:44:44,250
我們即將到達終點站
570
00:44:44,333 --> 00:44:48,166
預計準時抵達哥本哈根中央車站
571
00:45:03,666 --> 00:45:05,541
我還以為你討厭古老的藝術
572
00:45:06,625 --> 00:45:07,875
總是可以例外一次囉
573
00:45:11,458 --> 00:45:12,500
蓋尼米德
574
00:45:13,416 --> 00:45:14,958
比其他的都更美
575
00:45:15,875 --> 00:45:19,500
他被宙斯挾持
替他奉酒,也可能是他的情人
576
00:45:28,958 --> 00:45:29,916
這有毒嗎?
577
00:45:31,541 --> 00:45:32,875
我們應該死不了
578
00:45:33,666 --> 00:45:36,083
人生苦短,何必做自己沒興趣的事
579
00:45:39,541 --> 00:45:41,291
查爾斯覺得你很有意思
580
00:45:41,375 --> 00:45:42,791
我們其他人也很喜歡你
581
00:45:44,208 --> 00:45:45,583
你要搬進來嗎?
582
00:45:46,500 --> 00:45:47,875
這時候你要答應
583
00:45:49,125 --> 00:45:50,833
-我求之不得
-很好
584
00:46:05,666 --> 00:46:06,666
歡迎
585
00:46:07,166 --> 00:46:08,333
兩位有何需要效勞?
586
00:46:09,291 --> 00:46:11,541
我對你們的宇舶錶有興趣
587
00:46:11,625 --> 00:46:13,083
有眼光
588
00:46:13,166 --> 00:46:15,750
有喜歡哪個特定錶款嗎?
589
00:46:15,833 --> 00:46:17,958
經典融合系列,如果有現貨的話
590
00:46:19,291 --> 00:46:20,416
非常有眼光
591
00:46:26,000 --> 00:46:30,708
這一款要18萬5000丹麥克朗
592
00:46:34,083 --> 00:46:34,916
來看看
593
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
你戴很好看
594
00:46:39,500 --> 00:46:41,083
我賣腎都買不起
595
00:46:42,000 --> 00:46:43,458
我就快決定了
596
00:46:43,541 --> 00:46:45,625
但我也想要看愛彼
597
00:46:45,708 --> 00:46:49,333
愛彼?那完全是不同的價位帶
598
00:46:49,833 --> 00:46:50,833
你八成有注意到
599
00:46:55,666 --> 00:46:57,500
很好看,對吧?
600
00:46:58,083 --> 00:47:01,083
這是愛彼皇家橡樹自動錶
601
00:47:01,166 --> 00:47:02,583
經典製錶工藝
602
00:47:02,666 --> 00:47:04,166
搭載特色的
603
00:47:04,250 --> 00:47:06,625
“大型格紋”錶面
604
00:47:06,708 --> 00:47:07,625
價錢呢?
605
00:47:08,875 --> 00:47:12,416
這一款要23萬5000丹麥克朗
606
00:47:12,500 --> 00:47:14,833
換算是接近40萬瑞典克朗
607
00:47:19,791 --> 00:47:20,791
救命啊!
608
00:47:21,416 --> 00:47:23,500
麻煩稍等,我馬上回來
609
00:47:23,583 --> 00:47:26,083
-這裡需要幫助!
-發生了什麼事?
610
00:47:26,166 --> 00:47:27,958
-你可以叫救護車嗎?
-好
611
00:47:28,041 --> 00:47:29,458
-喂?
-讓她側躺
612
00:47:30,500 --> 00:47:31,875
我需要叫救護車
613
00:47:31,958 --> 00:47:33,541
地址是克里斯蒂安四世街…
614
00:47:38,666 --> 00:47:40,625
有顧客倒地
615
00:47:40,708 --> 00:47:44,125
她沒有反應,但他們說她還有呼吸
616
00:47:44,208 --> 00:47:45,875
-她有在呼吸嗎?
-她在抽搐
617
00:47:45,958 --> 00:47:47,125
-喂?
-把手錶拿走
618
00:47:47,708 --> 00:47:48,958
店裡沒有裝監視器
619
00:47:49,625 --> 00:47:50,708
這是你的考驗
620
00:47:54,500 --> 00:47:56,333
好,她有呼吸
621
00:47:56,416 --> 00:47:58,166
她在呼吸了
622
00:47:58,250 --> 00:47:59,500
她有呼吸,可是…
623
00:48:00,416 --> 00:48:02,083
對,沒了,好
624
00:48:03,875 --> 00:48:06,416
你知道這裡是哪裡嗎?哈囉?
625
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
好,謝謝你!
626
00:48:11,208 --> 00:48:12,208
你還好吧?
627
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
對
628
00:48:29,333 --> 00:48:30,833
走…
629
00:48:32,125 --> 00:48:33,166
頭放低
630
00:48:36,041 --> 00:48:37,041
我們上路了
631
00:48:57,541 --> 00:48:58,500
-東西給我
-搞什麼…
632
00:48:58,583 --> 00:49:00,625
-東西全都給我
-這是在搞什麼鬼?
633
00:49:00,708 --> 00:49:04,458
-你們在搞什麼鬼?
-冷靜點,安靜,你過關了
634
00:49:18,541 --> 00:49:20,083
我們先避過這陣風頭
635
00:49:23,666 --> 00:49:26,458
我們得要確認你的直覺沒問題
636
00:49:29,750 --> 00:49:30,625
坐吧
637
00:49:49,166 --> 00:49:51,833
我猜特警隊不會按門鈴
638
00:49:56,166 --> 00:49:57,291
你現在是自己人了
639
00:49:58,416 --> 00:49:59,708
你和土匪是一夥的了
640
00:50:37,791 --> 00:50:40,291
讓你徜徉在其他人的財富之中
641
00:50:40,916 --> 00:50:42,291
但只是過路財神
642
00:53:48,375 --> 00:53:52,041
要不是因為有哥本哈根那件事
我還以為這一切都是空談
643
00:53:52,541 --> 00:53:56,375
只是一幫浮誇的大學生
自以為是天選之人
644
00:53:57,833 --> 00:53:59,166
現在這是你的了
645
00:53:59,250 --> 00:54:01,416
但他們的叛逆抵抗是真的
646
00:54:02,500 --> 00:54:03,833
麥絲是真的
647
00:54:57,416 --> 00:54:59,458
-相信我
-為什麼?
648
00:55:01,208 --> 00:55:02,666
死而復生
649
00:55:10,083 --> 00:55:11,875
只有這個會有幫助
650
00:55:12,416 --> 00:55:13,250
謝謝你
651
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
西蒙
652
00:55:18,500 --> 00:55:21,083
你證明了你想要成為我們的一分子
653
00:55:21,166 --> 00:55:22,833
你想要過得更精彩
654
00:55:22,916 --> 00:55:24,000
更狂野
655
00:55:24,083 --> 00:55:25,458
你準備好了嗎?
656
00:55:27,750 --> 00:55:30,458
有無底深淵穿過社會
657
00:55:31,708 --> 00:55:33,500
你的人生軌跡
658
00:55:33,583 --> 00:55:36,791
主要不是看你的能力
659
00:55:36,875 --> 00:55:41,208
優點,或是你多努力
660
00:55:41,708 --> 00:55:45,083
而是看你的出身
661
00:55:45,583 --> 00:55:47,333
人生的機運
662
00:55:47,833 --> 00:55:50,000
在你第一次睜開眼睛時
663
00:55:50,083 --> 00:55:52,333
那個當下就決定了
664
00:55:54,041 --> 00:55:55,500
這叫做得天獨厚
665
00:55:56,375 --> 00:55:57,500
你同意嗎?
666
00:56:01,875 --> 00:56:02,958
大家不都同意嗎?
667
00:56:03,041 --> 00:56:05,875
現代福利國家最大的假象
668
00:56:05,958 --> 00:56:11,541
在於相信提供健保和教育
就能讓人人擁有平等的機會
669
00:56:11,625 --> 00:56:15,166
這樣也就把任何可能的失敗
670
00:56:15,250 --> 00:56:16,958
歸咎於個人身上
671
00:56:17,041 --> 00:56:19,875
這也是絕妙的方法
672
00:56:19,958 --> 00:56:22,583
護衛著經濟菁英
673
00:56:22,666 --> 00:56:24,958
在這個只有利於他們的體制內
674
00:56:25,041 --> 00:56:26,333
免於遭受批評
675
00:56:26,416 --> 00:56:28,583
-所以你們是要掀起革命嗎?
-不是
676
00:56:28,666 --> 00:56:32,333
偷竊是劫富濟貧的行為
677
00:56:33,750 --> 00:56:34,666
你們是俠盜羅賓漢
678
00:56:38,041 --> 00:56:39,000
對
679
00:56:39,083 --> 00:56:41,250
我們是去偷不配擁有那些財富的人
680
00:56:41,333 --> 00:56:42,875
我們是土匪
681
00:56:42,958 --> 00:56:44,625
我們為非作歹
682
00:56:44,708 --> 00:56:46,250
我們只是不想要無聊
683
00:56:47,041 --> 00:56:47,875
跟你一樣
684
00:56:58,250 --> 00:56:59,583
這間房比我的醜
685
00:57:00,208 --> 00:57:01,625
景觀也比較差
686
00:57:02,666 --> 00:57:04,000
本來是誰住這裡?
687
00:57:06,875 --> 00:57:07,833
一個學生
688
00:57:09,750 --> 00:57:10,958
但他始終格格不入
689
00:57:12,625 --> 00:57:13,458
不像是你
690
00:57:25,500 --> 00:57:26,500
麥絲
691
00:57:27,916 --> 00:57:29,833
要不要來幫忙弄甜點?
692
00:58:04,041 --> 00:58:06,833
瑪麗亞康提,你對三家瑞典科技公司
693
00:58:06,916 --> 00:58:08,666
才剛進行了大型投資
694
00:58:08,750 --> 00:58:10,833
你為什麼對瑞典有興趣?
695
00:58:10,916 --> 00:58:13,708
這裡有許多年輕有衝勁的企業家
696
00:58:13,791 --> 00:58:17,333
而新的想法和令人大開眼界的思維
總是讓我感到好奇
697
00:58:17,916 --> 00:58:18,791
夠了
698
00:58:18,875 --> 00:58:20,750
安啦,別緊張
699
00:58:20,833 --> 00:58:21,916
我很擔心你
700
00:58:27,291 --> 00:58:29,500
-不用擔心,我會戒掉
-何時?
701
00:58:30,416 --> 00:58:32,875
不要管我,我自有分寸
702
00:58:32,958 --> 00:58:35,083
毒蟲都是這樣說
703
00:58:35,166 --> 00:58:36,583
我又不是毒蟲
704
00:58:38,125 --> 00:58:39,416
我是你姐姐
705
00:58:40,166 --> 00:58:41,166
你的大姐
706
00:58:41,666 --> 00:58:44,875
…我們推動永續的第一線
地球只有一個
707
00:58:44,958 --> 00:58:47,500
你對於能夠多待在斯德哥爾摩
有什麼想法?
708
00:58:49,041 --> 00:58:50,083
我很愛斯德哥爾摩
709
00:58:50,166 --> 00:58:54,166
環保運動指控你在漂綠
710
00:58:54,250 --> 00:58:57,250
對於碳排發表誤導的資訊…
711
00:59:07,750 --> 00:59:10,541
西蒙,我們差點都要去報案你失蹤了
712
00:59:13,708 --> 00:59:15,208
我想要搬家
713
00:59:16,208 --> 00:59:17,041
一週後
714
00:59:19,625 --> 00:59:20,458
這麼快
715
00:59:22,041 --> 00:59:24,583
對,我需要你退回一個月的租金
716
00:59:24,666 --> 00:59:26,875
我付了兩個月的押金
717
00:59:27,625 --> 00:59:29,166
提前通知期是一個月
718
00:59:29,250 --> 00:59:30,750
感覺有點耍詐,不是嗎?
719
00:59:32,375 --> 00:59:34,125
你原本承諾我要住滿一學期
720
00:59:35,333 --> 00:59:36,791
住到托特回來
721
00:59:40,666 --> 00:59:45,166
對,但是根據你寫的合約
提前通知期是一個月
722
00:59:47,000 --> 00:59:48,666
說到底我們是律師
723
00:59:52,625 --> 00:59:55,458
我方當事人要求五萬克朗的損害賠償
724
00:59:56,041 --> 00:59:58,208
因為賣家
725
00:59:58,291 --> 01:00:01,083
在賣車前先行調錶
726
01:00:01,166 --> 01:00:03,125
以期賣得更高的車價
727
01:00:03,208 --> 01:00:04,041
因而…
728
01:00:05,291 --> 01:00:06,666
這是故意為之
729
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
被告如何抗辯?
730
01:00:09,333 --> 01:00:11,541
我方駁斥此一主張
731
01:00:11,625 --> 01:00:13,666
因為無法確立
732
01:00:13,750 --> 01:00:15,333
調錶的行為
733
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
係由賣家所為
734
01:00:17,666 --> 01:00:19,875
再者也無法證明
735
01:00:19,958 --> 01:00:23,166
調錶是發生在車子轉手之前
736
01:00:23,250 --> 01:00:26,000
貴方想呈交什麼證物?
737
01:00:26,083 --> 01:00:27,000
今日呈交的證物
738
01:00:27,083 --> 01:00:29,041
我方有來自技師的證詞
739
01:00:29,125 --> 01:00:30,916
他詳細檢查過這輛車
740
01:00:31,500 --> 01:00:32,583
詳列於訴狀當中
741
01:00:32,666 --> 01:00:34,333
附件3所提示的證據
742
01:00:42,916 --> 01:00:44,791
“我們會把事實
743
01:00:44,875 --> 01:00:46,958
混淆成我們想要的事實
744
01:00:47,041 --> 01:00:49,625
事實是有些人擁有的很多
745
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
有些人一無所有
746
01:00:51,166 --> 01:00:55,041
拒絕去接受不公平的遊戲規則
是不道德的嗎?”
747
01:00:55,708 --> 01:00:56,541
很有意思
748
01:00:59,041 --> 01:01:01,333
我們這週末有個小聚會
749
01:01:01,833 --> 01:01:05,125
想說你可以一起來,我把押金退給你
750
01:01:05,208 --> 01:01:07,458
前提是你要幫忙
751
01:01:07,541 --> 01:01:09,958
你知道的,公平的遊戲規則
752
01:01:10,958 --> 01:01:11,791
諸如此類的
753
01:01:12,875 --> 01:01:14,958
我們可以把這當成餞別派對
754
01:01:53,375 --> 01:01:54,958
試著去找牡蠣殼的縫
755
01:01:58,000 --> 01:01:59,250
然後把它撬開
756
01:02:11,875 --> 01:02:13,666
勸你小心一點
757
01:02:14,541 --> 01:02:16,208
你跟他們沒那麼熟
758
01:02:17,875 --> 01:02:19,291
或者你也是小偷?
759
01:02:21,458 --> 01:02:23,083
我只是沒有想太多
760
01:02:24,291 --> 01:02:26,208
我希望你知道他們是…
761
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
掠食者
762
01:02:30,791 --> 01:02:33,250
我知道他們看不起我
763
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
他們認為我不過是失敗的老學究
764
01:02:38,333 --> 01:02:40,125
但他們還是需要我
765
01:02:41,125 --> 01:02:42,500
存在於他們骯髒的小人生裡
766
01:02:44,416 --> 01:02:47,083
但你還有機會脫身,西蒙
767
01:02:48,625 --> 01:02:49,791
只是沒剩多久了
768
01:02:51,208 --> 01:02:52,375
因為你應該知道一件事
769
01:02:55,166 --> 01:02:56,250
你並不是第一個
770
01:02:58,375 --> 01:02:59,916
你懂我的意思嗎?
771
01:03:05,500 --> 01:03:06,791
要漲潮了
772
01:03:07,291 --> 01:03:08,416
該回去了
773
01:03:15,000 --> 01:03:16,625
“你要始終沉醉”
774
01:03:16,708 --> 01:03:18,791
“以免時間的重擔把你壓垮”
775
01:03:18,875 --> 01:03:20,916
“讓你卑躬屈膝於地上”
776
01:03:21,000 --> 01:03:22,916
“你要繼續沉醉”
777
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
乾杯!
778
01:03:35,500 --> 01:03:38,000
-你住在這裡多久了?
-兩年
779
01:03:38,500 --> 01:03:40,875
荻娜上過查爾斯的無政府主義課
780
01:03:40,958 --> 01:03:42,375
然後你就搬過來了?
781
01:03:42,458 --> 01:03:44,708
她狀況不好,你或許已經發現了
782
01:03:44,791 --> 01:03:46,375
她困在這一團亂裡頭
783
01:03:46,458 --> 01:03:49,208
所以你才在這裡嗎?就近盯著她?
784
01:03:49,291 --> 01:03:50,333
她是我姐姐
785
01:03:51,791 --> 01:03:52,791
我只有她
786
01:03:54,625 --> 01:03:55,583
你還有我啊
787
01:03:58,416 --> 01:04:00,916
那些未來的菁英派對是今天晚上嗎?
788
01:04:02,791 --> 01:04:04,416
你是上層階級的奴隸
789
01:04:05,000 --> 01:04:06,708
算了,不要去
790
01:04:06,791 --> 01:04:08,333
我答應過要幫忙
791
01:04:09,041 --> 01:04:09,916
然後我就自由了
792
01:04:30,500 --> 01:04:31,875
上次謝謝你
793
01:04:32,375 --> 01:04:35,083
幸會,很高興你來了
你也是,各位都是
794
01:04:35,583 --> 01:04:36,750
好,我晚點來處理
795
01:04:36,833 --> 01:04:39,250
嘿!你們玩得愉快嗎?太好了
796
01:04:39,333 --> 01:04:42,041
嘿,你的酒呢?我們來處理
797
01:04:42,125 --> 01:04:43,375
兩位美女,我們沒見過
798
01:04:43,458 --> 01:04:44,625
-嗨!
-嗨,我們是…
799
01:04:44,708 --> 01:04:46,125
-可是…
-讚喔!
800
01:04:46,208 --> 01:04:47,791
-要跳舞嗎?
-當然
801
01:04:47,875 --> 01:04:49,250
好,來吧
802
01:04:49,333 --> 01:04:50,208
再見
803
01:04:50,291 --> 01:04:51,666
抱歉
804
01:04:51,750 --> 01:04:52,750
抱歉了,老兄
805
01:05:07,750 --> 01:05:08,583
西蒙
806
01:05:09,416 --> 01:05:10,250
你在這裡啊
807
01:05:11,916 --> 01:05:13,416
可以去把雞尾酒加滿嗎?
808
01:05:13,916 --> 01:05:15,750
我何時能拿回押金?
809
01:05:17,125 --> 01:05:18,500
把雞尾酒裝滿
810
01:05:50,833 --> 01:05:51,708
西蒙!
811
01:05:52,625 --> 01:05:56,166
可以幫忙清理一下嗎?
餐廳有人灑了啤酒
812
01:05:58,208 --> 01:05:59,458
冷靜
813
01:05:59,958 --> 01:06:01,166
我很冷靜
814
01:06:01,666 --> 01:06:02,500
現在就去
815
01:06:02,583 --> 01:06:03,666
路德維不能去清嗎?
816
01:06:04,750 --> 01:06:05,750
應該不行
817
01:06:08,250 --> 01:06:09,666
他正在忙
818
01:07:52,208 --> 01:07:53,583
你他媽的要怎樣?
819
01:07:56,208 --> 01:07:58,208
完全沒怎樣
820
01:07:58,708 --> 01:08:00,375
去睡覺吧,你看起來很累
821
01:08:00,458 --> 01:08:01,458
搞什麼…
822
01:08:02,750 --> 01:08:05,375
-嘿!
-是你先動手的,放開我!
823
01:08:05,458 --> 01:08:07,875
-快放開他!
-放開我!
824
01:08:09,250 --> 01:08:10,458
放開我!
825
01:08:10,541 --> 01:08:11,625
-放開!
-不要!
826
01:08:11,708 --> 01:08:13,500
出去!你在幹嘛?
827
01:08:13,583 --> 01:08:16,458
-你的臭押金飛了!
-王八蛋!
828
01:08:27,875 --> 01:08:29,041
已經一點鐘了
829
01:08:29,125 --> 01:08:32,791
冷靜點,才過了15秒,你老是急驚風
830
01:08:40,208 --> 01:08:42,250
我需要優等及格,不然就死了
831
01:08:42,333 --> 01:08:46,500
雖然不會那樣
但你就算中等及格,也不是世界末日
832
01:08:46,583 --> 01:08:50,208
你去人口少的區域
還是可以找到好工作
833
01:08:50,708 --> 01:08:51,708
你這個女人真邪惡
834
01:08:54,291 --> 01:08:55,125
高分過關嗎?
835
01:08:55,708 --> 01:08:56,541
是優等及格嗎?
836
01:08:56,625 --> 01:08:57,458
快點啊
837
01:09:00,333 --> 01:09:01,708
怎麼沒用?
838
01:09:02,750 --> 01:09:03,750
(起始頁)
839
01:09:04,875 --> 01:09:05,833
帥啦,讚啦!
840
01:09:08,375 --> 01:09:10,625
(法學考試,成績:低標及格)
841
01:09:14,916 --> 01:09:16,500
-你要去哪裡?
-西蒙?
842
01:09:17,041 --> 01:09:19,250
-你成績多少?
-去人口少的區域找好工作
843
01:09:33,666 --> 01:09:35,000
自怨自艾
844
01:09:36,666 --> 01:09:38,208
不成熟的迷戀
845
01:09:39,583 --> 01:09:42,625
把所有的回憶放進箱子鎖起來
然後丟掉鑰匙
846
01:09:42,708 --> 01:09:44,416
忘記我見過麥絲
847
01:09:45,916 --> 01:09:47,458
我真令人作嘔
848
01:10:01,500 --> 01:10:04,500
路德維的爸媽在馬爾摩有房子
我們需要鑰匙
849
01:10:07,041 --> 01:10:09,541
他爸擁有雷恩斯基爾德資產管理公司
850
01:10:10,125 --> 01:10:12,000
管理的基金高達十億克朗
851
01:10:12,750 --> 01:10:15,458
去年的應稅所得是2300萬
852
01:10:17,833 --> 01:10:18,958
誰他媽在乎啊?
853
01:10:22,166 --> 01:10:24,291
你為了鑰匙跟路德維上床?
854
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
怎麼不先問過我?
855
01:10:35,458 --> 01:10:36,750
問了你會答應嗎?
856
01:10:42,083 --> 01:10:44,125
你們這樣太冒險了
857
01:10:44,916 --> 01:10:47,833
粗心、衝動又暴力
858
01:10:47,916 --> 01:10:50,750
由不得你決定,查爾斯
你又不來,所以你別管
859
01:10:50,833 --> 01:10:53,833
如果我被牽扯進這件事
那我就可以決定
860
01:10:53,916 --> 01:10:56,416
但你喜歡喝香檳和吃菲力牛排
861
01:10:56,500 --> 01:10:58,791
是我們讓你吃香喝辣
862
01:10:59,375 --> 01:11:01,916
但那本身不是目標,對我們來說不是
863
01:11:03,000 --> 01:11:04,958
最好在這裡停車,從這裡進去
864
01:11:05,041 --> 01:11:06,875
這樣不會馬上被監視器拍到
865
01:11:06,958 --> 01:11:10,625
-你午餐時間有過去嗎?
-那裡沒人,我們可以直接進去
866
01:11:15,333 --> 01:11:16,166
不行
867
01:11:18,375 --> 01:11:19,708
我這把年紀禁不起坐牢了
868
01:11:22,458 --> 01:11:23,916
少說有一輛保時捷
869
01:11:24,958 --> 01:11:26,083
八成還有更多車子
870
01:11:27,791 --> 01:11:29,416
這比偷錶更重大
871
01:11:30,916 --> 01:11:32,166
要的話…
872
01:11:33,000 --> 01:11:34,000
你可以加入
873
01:11:34,500 --> 01:11:36,541
我受夠了待在場邊看戲
874
01:12:27,166 --> 01:12:28,000
拿去
875
01:12:29,333 --> 01:12:30,458
緊跟著麥絲
876
01:12:30,958 --> 01:12:33,458
如果開始恐慌就呼吸
877
01:12:33,541 --> 01:12:34,833
不要打開任何燈
878
01:12:35,333 --> 01:12:36,458
閉上嘴巴
879
01:14:21,000 --> 01:14:23,458
-要死了,麥絲
-我們要把話帶到
880
01:15:43,416 --> 01:15:44,250
搞什麼…
881
01:15:56,750 --> 01:15:57,750
我們快走
882
01:16:03,666 --> 01:16:05,041
給我起來
883
01:16:05,125 --> 01:16:06,708
我們不留下任何線索
884
01:16:07,208 --> 01:16:08,458
但萬一她死了怎麼辦?
885
01:16:10,208 --> 01:16:11,041
死了就死了
886
01:16:15,375 --> 01:16:21,208
(你們有牆,我們有繩索)
887
01:16:21,291 --> 01:16:27,083
(賽爾日資產管理敬上)
888
01:17:48,208 --> 01:17:49,041
可惡
889
01:18:14,250 --> 01:18:15,458
熄火
890
01:18:19,250 --> 01:18:21,583
-後車燈壞掉了嗎?
-麻煩出示駕照
891
01:18:21,666 --> 01:18:25,000
放在家裡,我穿錯外套了
我下班正要回家
892
01:18:26,875 --> 01:18:29,041
你有證件能證明身分嗎?
893
01:18:29,916 --> 01:18:32,125
沒有,沒帶,我沒料到我會被攔停
894
01:18:34,000 --> 01:18:35,916
麻煩報出姓名和身分證字號
895
01:18:39,041 --> 01:18:42,208
我需要姓名和身分證字號
才能確認你的駕照
896
01:18:49,208 --> 01:18:53,708
米娜哈達特,0103164423
897
01:18:54,333 --> 01:18:56,750
如果要開我罰單就開吧
898
01:18:56,833 --> 01:18:59,291
我已經工作了12個小時
需要回家睡覺
899
01:19:00,458 --> 01:19:01,666
下車
900
01:19:07,000 --> 01:19:08,250
這是憑哪條法律?
901
01:19:08,333 --> 01:19:09,458
不要碰我!
902
01:19:11,208 --> 01:19:13,208
你們有搜索票嗎?
903
01:19:13,291 --> 01:19:14,791
不行…羅賓
904
01:19:15,666 --> 01:19:17,666
你們叫什麼名字?我要投訴你們
905
01:19:17,750 --> 01:19:19,666
這種態度對你沒好處
906
01:19:21,375 --> 01:19:22,500
打開尾門
907
01:19:24,416 --> 01:19:25,833
你放手我就會開
908
01:19:32,833 --> 01:19:33,833
開車!
909
01:19:37,291 --> 01:19:38,125
開車!
910
01:20:25,750 --> 01:20:28,625
你寫這個
是在你們朝管家開槍之前還是之後?
911
01:20:29,416 --> 01:20:30,333
那是意外
912
01:20:30,416 --> 01:20:34,625
希望是這樣,否則麻煩就大了
把槍給我
913
01:20:35,625 --> 01:20:36,458
羅賓!
914
01:20:39,583 --> 01:20:42,208
你們要我說什麼?我是白癡
915
01:20:44,291 --> 01:20:45,291
對不起
916
01:20:52,333 --> 01:20:53,333
不!
917
01:20:53,958 --> 01:20:55,875
你他媽發神經啊!
918
01:20:58,541 --> 01:21:00,166
你死定了!
919
01:21:01,208 --> 01:21:02,791
住手,不要碰我
920
01:21:07,166 --> 01:21:09,416
車子賣了55萬
921
01:21:21,208 --> 01:21:22,625
我們拿40萬
922
01:21:23,125 --> 01:21:24,500
你拿15萬
923
01:21:24,583 --> 01:21:27,583
洗錢和存進你的帳戶
我的門路會抽兩成
924
01:21:33,916 --> 01:21:35,750
所以就是這樣結束了?
925
01:21:39,875 --> 01:21:41,500
你們花錢脫離我
926
01:21:45,666 --> 01:21:46,500
可惡
927
01:21:54,416 --> 01:21:55,625
你需要回家去
928
01:21:59,291 --> 01:22:02,500
說你跟同學看電影,混到很晚
929
01:22:02,583 --> 01:22:04,458
路德維到時跟你說起,你要裝作驚訝
930
01:22:04,541 --> 01:22:06,166
-麥絲,我們需要報警
-不對
931
01:22:06,250 --> 01:22:08,750
你回家去,歸還鑰匙
932
01:22:09,708 --> 01:22:11,791
-麥絲,你聽我說…
-閉嘴
933
01:22:12,541 --> 01:22:13,750
她沒有呼吸了
934
01:22:14,791 --> 01:22:15,708
她有呼吸了
935
01:22:16,208 --> 01:22:17,458
她在呼吸,可是…
936
01:22:18,666 --> 01:22:20,500
她沒有反應,但她還有呼吸…
937
01:22:30,291 --> 01:22:31,625
你在威脅我嗎?
938
01:22:37,625 --> 01:22:38,750
他得走了
939
01:22:40,125 --> 01:22:42,041
東西收一收,我們一個小時後離開
940
01:22:42,875 --> 01:22:43,708
忘了我們
941
01:22:43,791 --> 01:22:44,833
我們從來沒見過
942
01:22:44,916 --> 01:22:45,750
避過這陣風頭
943
01:22:45,833 --> 01:22:48,333
只要串不起你和我們或是查爾斯
你就不會有事
944
01:22:48,416 --> 01:22:51,791
你們不能這樣拋下我
不能把我拖進來,卻一走了之
945
01:22:51,875 --> 01:22:54,000
沒有人把你拖進來,是你自己的選擇
946
01:22:59,708 --> 01:23:01,250
我可以跟他們說你們是誰
947
01:23:02,416 --> 01:23:03,958
你不知道我們是誰
948
01:23:04,583 --> 01:23:06,083
你不知道我們的名字
949
01:23:06,583 --> 01:23:08,000
你什麼都不知道
950
01:23:08,958 --> 01:23:09,833
動作快
951
01:23:09,916 --> 01:23:11,041
把他甩掉
952
01:23:11,541 --> 01:23:13,541
-我就說不要動真情了
-閉嘴!
953
01:23:17,166 --> 01:23:18,000
等我
954
01:23:19,791 --> 01:23:20,791
我會聯絡你
955
01:23:22,458 --> 01:23:24,041
我連你的名字都不知道
956
01:23:47,333 --> 01:23:48,166
喂?
957
01:23:51,500 --> 01:23:53,000
我會叫計程車過去
958
01:24:16,125 --> 01:24:17,125
維多?
959
01:24:18,791 --> 01:24:19,625
快好了
960
01:24:25,041 --> 01:24:26,625
我父母家被搶了
961
01:24:27,125 --> 01:24:28,333
喬依絲被槍擊
962
01:24:28,958 --> 01:24:30,291
喬依絲是誰?
963
01:24:30,375 --> 01:24:31,291
那個打掃阿姨
964
01:24:31,375 --> 01:24:32,583
我得走了
965
01:24:33,166 --> 01:24:36,208
-她活著嗎?
-我不知道,她被送去加護病房
966
01:24:36,291 --> 01:24:38,375
-你有看到我的鑰匙嗎?
-沒有
967
01:24:40,375 --> 01:24:41,625
我叫的計程車來了
968
01:24:46,916 --> 01:24:48,208
外頭很冷
969
01:24:49,166 --> 01:24:50,083
什麼?
970
01:24:50,166 --> 01:24:51,083
要穿外套
971
01:25:20,833 --> 01:25:23,375
你知道你朋友他爸多有錢嗎?
972
01:25:24,333 --> 01:25:26,833
竟然能夠擁有基金?
那就像是擁有一個星球
973
01:25:26,916 --> 01:25:28,625
我們不是朋友,我只是住在那裡
974
01:25:28,708 --> 01:25:32,250
感覺是某種紅軍派的團體侵入
975
01:25:32,333 --> 01:25:34,333
他們除了車子有偷走別的東西嗎?
976
01:25:36,708 --> 01:25:37,791
我哪知道?
977
01:25:39,500 --> 01:25:41,875
你看,可以買袋子,上面寫著:
978
01:25:41,958 --> 01:25:44,000
“你有牆,我有繩索”
979
01:25:44,083 --> 01:25:45,791
我真的覺得這很沒水準
980
01:25:46,625 --> 01:25:48,041
是啦,但是有點聰明
981
01:25:48,541 --> 01:25:50,166
我買的話你們會生氣嗎?
982
01:25:54,708 --> 01:25:56,083
您撥打的號碼是空號
983
01:25:56,166 --> 01:25:58,500
請查明後再撥,或聯絡總機協助
984
01:26:10,541 --> 01:26:12,000
喬依絲怎麼樣?
985
01:26:12,500 --> 01:26:13,666
她叫那個名字,對吧?
986
01:26:14,250 --> 01:26:15,833
她還在麻醉當中
987
01:26:15,916 --> 01:26:17,958
他們幾天後會試著叫醒她
988
01:26:19,541 --> 01:26:21,625
希望她的孩子那時已經到了
989
01:26:22,125 --> 01:26:24,291
我爸訂了最早的班機
990
01:26:25,458 --> 01:26:27,000
她會記得…
991
01:26:27,500 --> 01:26:28,583
劫案的事情嗎?
992
01:26:29,083 --> 01:26:30,000
不知道
993
01:26:30,666 --> 01:26:32,291
警察怎麼說?
994
01:26:32,375 --> 01:26:35,125
沒說什麼,只說是恐怖分子
995
01:26:42,125 --> 01:26:44,041
你知道賽爾日是誰嗎?
996
01:26:47,500 --> 01:26:50,000
他顯然是某個老共產黨
997
01:26:50,083 --> 01:26:53,416
我不是說你是共產黨,但你常看書
998
01:26:55,083 --> 01:26:56,958
他不是共產黨
999
01:26:57,041 --> 01:26:58,708
他是無政府主義者
1000
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
他相信造反
1001
01:27:01,750 --> 01:27:05,250
可以去攻擊他覺得當之有愧的那些人
1002
01:27:10,541 --> 01:27:12,666
喬依絲跟著我們五年了
1003
01:27:14,875 --> 01:27:16,375
她把所有的薪水都寄回家
1004
01:27:16,458 --> 01:27:19,791
好讓外孫能在聖地牙哥上私立學校
1005
01:27:20,375 --> 01:27:22,875
她是哪裡當之有愧了?
1006
01:27:23,750 --> 01:27:27,458
口渴在我們的喉嚨炙熱
1007
01:27:27,541 --> 01:27:31,083
我們的舌頭僵硬乾涸
1008
01:27:31,166 --> 01:27:34,958
但很快就能大口止渴
1009
01:27:35,041 --> 01:27:38,208
人人都將暢飲爽喝
1010
01:27:38,291 --> 01:27:39,666
後頭
1011
01:27:40,166 --> 01:27:42,000
來,加快速度
1012
01:27:43,833 --> 01:27:45,166
加把勁,大家上
1013
01:27:48,333 --> 01:27:51,166
第二杯讓人生漫步雲端
1014
01:27:51,250 --> 01:27:53,416
第三杯讓人通體舒暢…
1015
01:27:53,500 --> 01:27:56,208
-這是素的嗎?
-是的
1016
01:27:56,291 --> 01:27:59,083
乾杯!
1017
01:28:10,750 --> 01:28:16,916
人人在隆德學生會都有炮可以打
1018
01:28:43,125 --> 01:28:44,875
痛耶!搞什麼鬼?
1019
01:29:10,250 --> 01:29:11,375
路德維說得對
1020
01:29:13,208 --> 01:29:15,583
喬依絲沒有牆或是陽台
1021
01:29:17,666 --> 01:29:20,166
我們那樣做完全說不過去
1022
01:29:25,791 --> 01:29:26,708
他們在哪裡?
1023
01:29:28,916 --> 01:29:29,916
我沒概念
1024
01:29:31,208 --> 01:29:34,000
他們完全不受控制,想幹嘛就幹嘛
1025
01:29:37,666 --> 01:29:40,375
你說過我不是第一個
那是什麼意思?
1026
01:29:40,458 --> 01:29:43,791
這我不記得了
我猜是你喚起了我當父母的本能
1027
01:29:43,875 --> 01:29:45,625
拜託你他媽別扯了!
1028
01:29:46,708 --> 01:29:48,833
我需要找到他們!他們在哪裡?
1029
01:29:56,458 --> 01:29:58,041
我只知道這樣
1030
01:29:58,708 --> 01:30:00,750
你原本跟這裡可以很合
1031
01:30:02,833 --> 01:30:04,791
只盼當初事情的發展不一樣
1032
01:30:08,416 --> 01:30:09,750
不要再來這裡了
1033
01:30:19,041 --> 01:30:21,166
(亨利克楊森
席勒街39號,1324室)
1034
01:30:24,250 --> 01:30:29,333
(席勒街學生宿舍)
1035
01:31:16,208 --> 01:31:17,041
不好意思
1036
01:31:18,583 --> 01:31:20,583
我在找亨利克楊森
1037
01:31:21,458 --> 01:31:22,458
是…
1038
01:31:24,708 --> 01:31:29,750
他上個學期住在這裡
但暑假後就再也沒回來過
1039
01:31:30,708 --> 01:31:32,416
我本來根本不知道他是誰
1040
01:31:32,500 --> 01:31:34,875
是後來大家開始討論
1041
01:31:35,375 --> 01:31:36,458
說他失蹤了
1042
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
失蹤?
1043
01:31:45,958 --> 01:31:47,000
不好意思!
1044
01:31:49,750 --> 01:31:51,250
我知道這樣問很怪,可是…
1045
01:31:51,750 --> 01:31:52,958
你認識查爾斯嗎?
1046
01:31:54,166 --> 01:31:55,750
人們覺得亨利克很怪
1047
01:31:55,833 --> 01:31:57,791
但那是因為他們不認識他
1048
01:31:58,916 --> 01:32:01,125
他去年冬天認識一個女孩
1049
01:32:02,791 --> 01:32:04,958
他本來要搬去跟她一起住
1050
01:32:05,041 --> 01:32:06,125
但後來結束了
1051
01:32:06,208 --> 01:32:07,833
他整個人萬念俱灰
1052
01:32:07,916 --> 01:32:08,875
然後…
1053
01:32:09,458 --> 01:32:12,250
我知道這個部分有點奇怪,我同意
1054
01:32:17,791 --> 01:32:20,208
亨利克在失蹤前說過
1055
01:32:21,458 --> 01:32:23,250
如果有認識查爾斯的人
1056
01:32:23,333 --> 01:32:24,750
過來說要找他的話
1057
01:32:25,333 --> 01:32:28,083
就要我把這張圖書館收據給對方
1058
01:32:32,500 --> 01:32:35,208
(大學圖書館,《革命回憶錄》)
1059
01:32:52,750 --> 01:32:53,833
在這兒
1060
01:32:54,333 --> 01:32:58,083
如果這本書和新課程有關的話
請你們的助教通知我們
1061
01:32:58,166 --> 01:33:01,125
三個月以來
已經第二次有人借這本書
1062
01:33:01,208 --> 01:33:02,791
(《革命回憶錄》)
1063
01:33:33,375 --> 01:33:35,291
不好意思,你在幹嘛?
1064
01:33:37,166 --> 01:33:38,916
頁數黏在一起了
1065
01:33:39,000 --> 01:33:40,416
我只是想要看這本書
1066
01:33:40,500 --> 01:33:42,375
這種事要向我們反映才對
1067
01:33:42,458 --> 01:33:43,833
你這樣會把書弄壞
1068
01:33:43,916 --> 01:33:45,541
不會…不會弄壞
1069
01:33:46,041 --> 01:33:47,000
我會很小心
1070
01:34:02,833 --> 01:34:05,166
(麥絲:莉亞瓦爾維德
荻娜:貝琳達瓦爾維德)
1071
01:34:05,250 --> 01:34:07,708
(羅賓:艾索林葛倫
古斯塔夫:加百利艾利克森)
1072
01:34:09,791 --> 01:34:11,333
你不知道我們是誰
1073
01:34:12,333 --> 01:34:13,250
我們是無名小卒
1074
01:34:14,625 --> 01:34:16,125
你不知道我們的名字
1075
01:34:16,958 --> 01:34:18,125
我們啥都不是
1076
01:34:50,500 --> 01:34:51,333
有人在嗎?
1077
01:34:56,833 --> 01:34:57,666
查爾斯?
1078
01:35:41,166 --> 01:35:42,000
查爾斯?
1079
01:36:22,875 --> 01:36:25,500
風險承擔原理
1080
01:36:25,583 --> 01:36:28,083
是契約解釋的一種原則
1081
01:36:28,166 --> 01:36:30,958
考慮到契約簽訂
1082
01:36:31,041 --> 01:36:33,250
若在同意的當下
1083
01:36:33,333 --> 01:36:35,375
便知曉事件業已發生
1084
01:36:35,458 --> 01:36:37,791
在史卡林案當中…
1085
01:36:37,875 --> 01:36:38,708
西蒙
1086
01:36:39,500 --> 01:36:41,500
我們晚上要去學生會,你也一起來
1087
01:36:41,583 --> 01:36:44,125
在赫爾辛克朗學生會有音樂猜謎
1088
01:36:44,208 --> 01:36:46,166
規定要參加
1089
01:36:46,250 --> 01:36:48,041
…唯一的行為
1090
01:36:48,125 --> 01:36:50,041
能夠導致義務
1091
01:36:50,125 --> 01:36:52,416
消極行為是除外法則
1092
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
而此一例外應廣泛適用
1093
01:36:54,625 --> 01:36:55,458
喂?
1094
01:36:57,666 --> 01:36:58,625
麥絲?
1095
01:36:59,208 --> 01:37:01,250
你在哪裡?說話啊
1096
01:37:01,750 --> 01:37:02,583
我離開他們了
1097
01:37:07,500 --> 01:37:08,333
你要去哪裡?
1098
01:37:10,125 --> 01:37:11,458
我需要你幫忙
1099
01:37:11,541 --> 01:37:13,375
我現在只有你了
1100
01:37:14,375 --> 01:37:16,666
我在斯德哥爾摩的
史提勒飯店訂了房間
1101
01:37:16,750 --> 01:37:17,958
名字是班諾特
1102
01:37:18,458 --> 01:37:19,791
錢都先付清了
1103
01:37:20,291 --> 01:37:21,333
明晚跟我在那裡見面
1104
01:37:33,750 --> 01:37:36,375
違法需要你使出渾身解數
1105
01:37:37,125 --> 01:37:38,750
需要你做出正確的事
1106
01:37:39,583 --> 01:37:40,916
邊做邊學
1107
01:37:42,791 --> 01:37:44,625
否則你就只是小偷
1108
01:37:45,458 --> 01:37:46,500
謀殺犯
1109
01:37:47,000 --> 01:37:48,083
掠食者
1110
01:37:49,708 --> 01:37:50,541
麥絲
1111
01:37:51,041 --> 01:37:52,000
荻娜
1112
01:37:52,916 --> 01:37:53,750
古斯塔夫
1113
01:37:54,541 --> 01:37:55,375
羅賓
1114
01:37:55,458 --> 01:37:56,750
(羅賓探路…)
1115
01:37:56,833 --> 01:37:58,958
我想到你們的時候
這些依然是你們的名字
1116
01:38:01,333 --> 01:38:03,000
我是你們眼中有利用價值的白癡
1117
01:38:03,833 --> 01:38:05,166
但你們低估我了
1118
01:38:07,583 --> 01:38:09,666
你們以為我不知道你們是誰
1119
01:38:10,291 --> 01:38:12,500
但其實是你們不知道我是誰
1120
01:38:12,583 --> 01:38:14,375
(如果我拒絕,一切就會結束了)
1121
01:38:14,458 --> 01:38:16,250
這等於是我替自己買保險
1122
01:38:16,333 --> 01:38:19,375
(喬依絲中槍
躺在地上,腹部流血)
1123
01:38:19,458 --> 01:38:25,041
(我們是土匪)
1124
01:39:32,208 --> 01:39:34,916
(《尤利西斯》,詹姆斯喬伊斯著)
1125
01:40:03,458 --> 01:40:04,875
死白癡
1126
01:40:06,000 --> 01:40:07,541
你真他媽瘋了
1127
01:40:12,500 --> 01:40:13,666
你怎麼會來?
1128
01:40:15,083 --> 01:40:16,708
我正要去斯德哥爾摩
1129
01:40:17,291 --> 01:40:19,583
去議會進行研習訪問
1130
01:40:20,166 --> 01:40:21,750
正好有些空檔
1131
01:40:23,333 --> 01:40:24,291
媽媽怎麼樣?
1132
01:40:25,250 --> 01:40:26,083
老樣子
1133
01:40:26,166 --> 01:40:27,000
爸爸呢?
1134
01:40:31,833 --> 01:40:34,541
我哪知道?
好像有去應徵工作,可是…
1135
01:40:36,083 --> 01:40:38,458
你開始嗑藥了嗎?你看起來像是毒蟲
1136
01:40:38,541 --> 01:40:40,083
-沒有
-所以是怎樣?
1137
01:40:42,333 --> 01:40:44,458
你還記得高中的時候嗎?
1138
01:40:45,958 --> 01:40:48,666
-我為了喬伊斯和福克納左右為難?
-不記得
1139
01:40:49,166 --> 01:40:50,583
我很努力要喜歡他們
1140
01:40:50,666 --> 01:40:53,416
你確定不用去精神病院嗎?
1141
01:40:53,500 --> 01:40:54,833
如果有個萬一
1142
01:40:55,500 --> 01:40:57,083
我要你收下他們的書
1143
01:40:57,750 --> 01:41:00,041
-書就放在我的房間
-我說真的,到底怎麼了?
1144
01:41:00,708 --> 01:41:03,500
-你答應就是了
-好,如你所願,死怪胎
1145
01:41:04,000 --> 01:41:05,500
保證你不會忘記
1146
01:41:06,625 --> 01:41:07,875
喬伊斯和福克納?
1147
01:41:08,625 --> 01:41:10,083
你是我兄弟囉,兄弟
1148
01:41:16,750 --> 01:41:17,666
對
1149
01:41:19,291 --> 01:41:20,125
我只是累了
1150
01:41:21,833 --> 01:41:23,708
別跟媽媽說我來過
1151
01:41:23,791 --> 01:41:24,625
不會
1152
01:41:33,125 --> 01:41:39,166
(中央車站)
1153
01:42:10,333 --> 01:42:12,000
(史提勒飯店)
1154
01:42:22,541 --> 01:42:23,375
不好意思
1155
01:42:24,666 --> 01:42:25,791
這裡是飯店嗎?
1156
01:42:26,333 --> 01:42:28,250
你不是第一個這樣問的
1157
01:42:28,333 --> 01:42:30,083
你有預約嗎?
1158
01:42:30,958 --> 01:42:32,833
應該有,班諾特
1159
01:42:32,916 --> 01:42:33,833
稍等
1160
01:42:37,791 --> 01:42:39,000
12號房,很好
1161
01:42:39,583 --> 01:42:40,416
這邊請
1162
01:42:41,625 --> 01:42:42,458
沒有行李嗎?
1163
01:42:43,125 --> 01:42:44,166
沒有
1164
01:42:45,833 --> 01:42:49,708
今天晚上有韃靼牛肉和鱈魚佐辣根
1165
01:42:53,333 --> 01:42:54,166
請進
1166
01:43:01,000 --> 01:43:03,750
你的祕書說一定要有陽台
1167
01:43:05,875 --> 01:43:07,916
-對
-有什麼需要儘管跟我說
1168
01:43:08,416 --> 01:43:11,208
我們做的尼格羅尼調酒一級棒
1169
01:43:19,625 --> 01:43:21,541
(史提勒飯店)
1170
01:44:07,416 --> 01:44:08,250
晚安
1171
01:44:10,583 --> 01:44:12,000
我需要吃點東西
1172
01:44:12,666 --> 01:44:15,833
可以請客房服務照平常的餐點
送到瑪麗亞康提的套房嗎?
1173
01:44:15,916 --> 01:44:16,916
當然
1174
01:44:17,000 --> 01:44:18,458
我們會把行李拿上去
1175
01:44:20,833 --> 01:44:23,791
(億萬富翁資本家在斯德哥爾摩)
1176
01:44:48,791 --> 01:44:51,666
這裡有許多年輕有衝勁的企業家…
1177
01:44:51,750 --> 01:44:53,708
而新的想法和令人大開眼界的思維…
1178
01:45:21,583 --> 01:45:22,750
請不要說話
1179
01:45:43,000 --> 01:45:44,833
我看到訃聞
1180
01:45:45,416 --> 01:45:46,916
查爾斯一定不會喜歡這樣
1181
01:46:13,833 --> 01:46:14,833
抱歉
1182
01:46:29,125 --> 01:46:29,958
搞什麼鬼?
1183
01:46:32,458 --> 01:46:33,791
什麼?
1184
01:46:34,291 --> 01:46:35,208
沒收他的手機
1185
01:46:38,541 --> 01:46:39,583
這是在搞什麼鬼?
1186
01:46:40,083 --> 01:46:41,583
不關你的事
1187
01:46:43,166 --> 01:46:44,875
你會冷靜,還是要我把你綁起來?
1188
01:46:44,958 --> 01:46:46,750
-把他綁起來
-他會冷靜下來
1189
01:46:46,833 --> 01:46:48,625
快說你們要幹嘛!
1190
01:46:48,708 --> 01:46:50,416
說了就得要殺你滅口
1191
01:46:50,500 --> 01:46:51,375
別鬧了
1192
01:46:52,333 --> 01:46:55,000
我們要拿走我們需要的東西
還要把話帶到
1193
01:46:55,083 --> 01:46:56,833
-所以我們才在這裡
-你要這樣嗎?
1194
01:46:59,583 --> 01:47:02,708
我們從你的陽台離開飯店後
你再也不會看到我們
1195
01:47:08,333 --> 01:47:09,291
多一秒也不行
1196
01:47:19,541 --> 01:47:20,375
待在這裡
1197
01:48:08,791 --> 01:48:09,833
客房服務
1198
01:48:23,125 --> 01:48:23,958
馬提歐?
1199
01:48:35,000 --> 01:48:37,916
不要!我有個女兒,求求你!
1200
01:48:57,083 --> 01:48:57,916
我需要密碼
1201
01:48:59,125 --> 01:49:00,125
密碼是多少?
1202
01:49:02,333 --> 01:49:04,000
他媽的密碼是多少?
1203
01:49:04,083 --> 01:49:06,208
1204
1205
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
你的臉
1205
01:49:36,000 --> 01:49:36,833
嘿!
1206
01:49:37,666 --> 01:49:38,500
笑一個
1207
01:49:48,041 --> 01:49:48,875
有人嗎?
1208
01:50:36,583 --> 01:50:37,750
古斯塔夫
1209
01:50:43,208 --> 01:50:44,041
古斯塔夫
1210
01:50:50,041 --> 01:50:52,250
幫忙啊,死神經病!
1211
01:50:52,333 --> 01:50:54,416
(藝術很爛!)
1212
01:50:54,500 --> 01:50:56,250
我們需要把他救出去
1213
01:52:03,083 --> 01:52:03,958
幹
1214
01:52:04,625 --> 01:52:05,541
開車…
1215
01:52:36,625 --> 01:52:39,250
他需要去醫院,他血流不止
1216
01:52:39,333 --> 01:52:40,166
我知道
1217
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
下車
1218
01:53:00,916 --> 01:53:02,208
快點!
1219
01:53:08,125 --> 01:53:10,375
你得要把他留在外頭
不要跟他進醫院
1220
01:53:10,458 --> 01:53:11,291
答應我
1221
01:53:12,166 --> 01:53:14,041
不用擔心,回頭見
1222
01:54:01,291 --> 01:54:02,750
停…可惡
1223
01:54:05,416 --> 01:54:06,291
我的手機
1224
01:54:10,916 --> 01:54:12,708
你不叫麥絲,你是莉亞
1225
01:54:14,000 --> 01:54:15,041
瓦爾維德
1226
01:54:18,333 --> 01:54:19,583
我知道你們的名字
1227
01:54:20,916 --> 01:54:22,666
我也有你們的身分證號碼
1228
01:54:23,166 --> 01:54:25,208
要是我有個萬一,你們全都要陪葬
1229
01:54:26,000 --> 01:54:27,333
我跟你們到此為止
1230
01:54:31,625 --> 01:54:32,666
亨利克楊森
1231
01:54:36,000 --> 01:54:37,541
那是他的名字,對吧?
1232
01:54:38,541 --> 01:54:41,583
那個可憐的傢伙
被你們利用到他受不了為止
1233
01:54:44,000 --> 01:54:45,083
然後你找到了我
1234
01:54:45,166 --> 01:54:46,375
不是那樣的
1235
01:54:47,375 --> 01:54:48,625
不只是那樣
1236
01:54:51,916 --> 01:54:52,750
幹
1237
01:55:13,833 --> 01:55:15,416
你現在有東西可以寫了
1238
01:55:55,458 --> 01:55:56,500
說到做到
1239
01:55:57,958 --> 01:55:59,083
言出必行
1240
01:55:59,916 --> 01:56:02,041
言行理當一致
1241
01:56:03,083 --> 01:56:06,166
否則就是不正人生
1242
02:00:34,458 --> 02:00:35,833
字幕翻譯:姚祖恩
1244
02:00:36,305 --> 02:01:36,342
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm