"Noel Fielding's Luxury Comedy" King Tutta
ID | 13206645 |
---|---|
Movie Name | "Noel Fielding's Luxury Comedy" King Tutta |
Release Name | Luxury Comedy S01E03 - King Tutta |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 2237511 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:21,870 --> 00:01:24,974
T01E03
El Rey Tutta
3
00:01:30,469 --> 00:01:32,749
Esa montaña está
haciendo lo mismo otra vez.
4
00:01:35,549 --> 00:01:36,669
¿Cuál es su problema?
5
00:01:36,669 --> 00:01:39,509
¡Solo se queda ahí, haciendo sonidos
de desaprobación!
6
00:01:39,509 --> 00:01:42,029
No me gusta todo del programa,
¡pero no ando quejándome!
7
00:01:42,029 --> 00:01:44,069
¿Cómo que
"no te gusta el programa"?
8
00:01:44,069 --> 00:01:45,589
¡Estás en él, loco!
9
00:01:45,589 --> 00:01:47,429
Deberías
ir a reclamarle.
10
00:01:47,429 --> 00:01:49,429
Quiero decir,
si algo no te gusta,
11
00:01:49,429 --> 00:01:50,829
levántate y vete.
12
00:01:50,829 --> 00:01:52,829
No estés quejándote
todo el tiempo.
13
00:01:52,829 --> 00:01:55,109
No puede. Es una montaña,
está pegada al suelo.
14
00:01:55,109 --> 00:01:57,269
—Voy a hablar con él.
—Ve, entonces.
15
00:01:57,269 --> 00:01:59,007
¡Voy! Pero me siento
débil.
16
00:01:59,007 --> 00:02:01,229
Voy en un rato,
primero quiero té.
17
00:02:01,229 --> 00:02:02,509
Mis brazos
se sienten raros.
18
00:02:02,509 --> 00:02:04,989
Uno parece más largo,
y el otro está como suelto.
19
00:02:04,989 --> 00:02:08,549
Necesito té, por favor.
¿Puedes traer té y galletas?
20
00:02:08,549 --> 00:02:09,829
Sabes cuáles me gustan.
21
00:02:09,829 --> 00:02:12,669
Las que tienen muñequitos
de palitos haciendo deportes.
22
00:02:12,669 --> 00:02:15,109
¿Sí? Por favor.
Son personitas de palitos.
23
00:02:15,109 --> 00:02:17,589
Palitos haciendo deportes.
¿Puedes ir por ellas?
24
00:02:17,589 --> 00:02:18,549
Se acabaron.
25
00:02:18,549 --> 00:02:20,709
¿Cómo que se acabaron?
¡Fuiste al súper hace una hora!
26
00:02:20,709 --> 00:02:22,322
—¡Se suponía que fueras mi mayordomo!
—¡Se me olvidó!
27
00:02:22,322 --> 00:02:23,389
Estaba pensando
en otras cosas.
28
00:02:23,389 --> 00:02:25,509
¡Era lo único en la lista!
29
00:02:32,275 --> 00:02:36,791
LAS AVENTURAS DE
JOEY RAMONE
30
00:02:39,257 --> 00:02:43,207
Pobre Joey Ramone,
caminando por la carretera.
31
00:02:44,429 --> 00:02:45,749
Oh, no.
32
00:02:45,749 --> 00:02:48,669
Un cuchillo gigante
cortó tus piernas, Joey.
33
00:02:48,669 --> 00:02:50,429
¿Qué vas a hacer?
34
00:02:50,429 --> 00:02:53,069
¿Volver a hacerlas crecer,
como la cola de un lagarto?
35
00:02:54,269 --> 00:02:56,429
Tal vez tu amigo,
Dee Dee Ramone,
36
00:02:56,429 --> 00:02:59,389
pueda empujarte
en una patineta.
37
00:03:03,029 --> 00:03:06,309
Mira, Colin Montgomerie
está usando tu pierna
38
00:03:06,309 --> 00:03:08,981
como palo humano
para ganar el torneo.
39
00:03:11,749 --> 00:03:14,081
¿Quién habría imaginado
que tu pierna descartada
40
00:03:14,081 --> 00:03:16,901
tendría más éxito
que el resto de tu cuerpo?
41
00:03:16,909 --> 00:03:19,269
Pero como sabemos,
no se puede medir el éxito
42
00:03:19,269 --> 00:03:22,700
por la cantidad de torneos ganados,
¿cierto, Joey?
43
00:03:24,909 --> 00:03:27,029
Pobre Joey Ramone.
44
00:03:27,029 --> 00:03:29,269
Pobre Colin Montgomerie,
45
00:03:29,269 --> 00:03:31,589
sin camisa.
46
00:03:31,589 --> 00:03:35,549
Orgulloso, desafiante,
y definitivamente escocés.
47
00:03:43,981 --> 00:03:45,909
Estoy harto de esa montaña.
Otra vez lo está haciendo.
48
00:03:45,909 --> 00:03:46,669
¿Qué vas a hacer?
49
00:03:46,669 --> 00:03:47,909
Voy a enseñarle algo.
50
00:03:47,909 --> 00:03:50,909
Le voy a dar una
"cucharada caliente en la cara".
51
00:03:51,949 --> 00:03:53,149
Eso le enseñará.
52
00:03:53,149 --> 00:03:54,229
Sí, le enseñará.
53
00:03:58,269 --> 00:04:01,189
¿Tienes algún problema?
¿Desaprobando a todos?
54
00:04:01,189 --> 00:04:04,309
¿Te crees especial, Sr. Montaña?
¿Te crees un rey?
55
00:04:04,309 --> 00:04:05,989
¿Sí? ¡Toma esto!
56
00:04:06,989 --> 00:04:08,349
¿Todo bien?
57
00:04:11,549 --> 00:04:12,829
¿Qué?
58
00:04:12,829 --> 00:04:14,669
Sí, pensé que
no ibas a decir nada.
59
00:04:14,669 --> 00:04:16,149
Ya no estás
tan creído.
60
00:04:16,149 --> 00:04:18,869
Recibiste tu
"cucharada caliente en la cara".
61
00:04:18,869 --> 00:04:19,909
Idiota.
62
00:04:20,989 --> 00:04:22,683
¿Qué pasa?
Nada, idiota.
63
00:04:24,324 --> 00:04:25,269
¿Me viste allá?
64
00:04:25,269 --> 00:04:27,349
No va a hacerlo de nuevo,
estoy seguro.
65
00:04:27,349 --> 00:04:29,309
¿Cómo llegaste tan rápido?
Está lejos.
66
00:04:29,309 --> 00:04:31,829
Así es como funciona la tele.
Puedes cortar a lo que sea.
67
00:04:31,829 --> 00:04:32,949
¿En serio?
68
00:04:32,949 --> 00:04:36,469
Lo llamo "viajar por televisión".
Déjame mostrarte.
69
00:04:38,469 --> 00:04:40,869
Bien. Escena uno.
70
00:04:41,909 --> 00:04:45,669
"Smooth pregunta
cómo funciona viajar por televisión."
71
00:04:45,669 --> 00:04:48,789
Así lo dejo. Terminado. Escena dos.
72
00:04:48,789 --> 00:04:54,349
"Smooth se sienta en un hongo,
decidiendo qué sartén comprar."
73
00:04:55,829 --> 00:04:57,549
Esta es un poco más grande,
74
00:04:57,549 --> 00:05:00,549
pero parece que
el mango de esta va a durar más.
75
00:05:01,749 --> 00:05:03,229
Escena tres.
76
00:05:03,229 --> 00:05:06,349
"Smooth vuelve
con la nueva sartén."
77
00:05:08,054 --> 00:05:10,641
—¿Cuál elegiste?
—La del mango mejor.
78
00:05:10,641 --> 00:05:12,109
Buena elección.
79
00:05:16,429 --> 00:05:19,949
Porque hace cuatro años
que mi esposa murió,
80
00:05:19,949 --> 00:05:24,829
mis amigos del ejército
me contrataron una prostituta.
81
00:05:26,389 --> 00:05:28,789
En realidad, no hice nada.
82
00:05:28,789 --> 00:05:31,229
Solo pude darle un abrazo.
83
00:05:31,229 --> 00:05:32,949
Cerca del final de la sesión,
84
00:05:32,949 --> 00:05:37,229
me encontré mostrando
fotos de mi boda.
85
00:05:37,229 --> 00:05:39,869
Ella parecía
bastante desinteresada.
86
00:05:41,429 --> 00:05:44,516
Fue ese desinterés
lo que me llevó al clímax.
87
00:05:44,516 --> 00:05:45,775
Trabajo hecho.
88
00:05:48,237 --> 00:05:49,999
Escena uno. "Noel y Dolly
sentados en la mesa."
89
00:05:51,568 --> 00:05:54,269
La escena dos puede ser
lo que tú quieras. Di.
90
00:05:54,269 --> 00:05:56,392
—Yo usando bombacha globo.
—¿Qué?
91
00:05:56,392 --> 00:05:58,550
—¿Tú usando bombacha globo?
—Una falda globo.
92
00:05:58,550 --> 00:05:59,709
¿Qué es eso?
93
00:05:59,709 --> 00:06:02,269
Es una falda esponjosa
que se ajusta en las piernas.
94
00:06:02,269 --> 00:06:04,156
¿No puedes comprar una?
95
00:06:04,156 --> 00:06:06,418
Dijiste que podía
tener lo que quisiera...
96
00:06:06,418 --> 00:06:07,349
¡Está bien!
97
00:06:07,349 --> 00:06:10,314
"Dolly en una falda globo."
¿Y dónde estás?
98
00:06:10,314 --> 00:06:11,222
En un lago.
99
00:06:11,222 --> 00:06:14,069
Mejor, ya vas entendiendo.
"En un lago."
100
00:06:14,069 --> 00:06:15,128
¿Y qué estás haciendo?
101
00:06:15,128 --> 00:06:16,888
Estoy en un bote a pedales
o en un bote.
102
00:06:16,888 --> 00:06:18,719
Voy a poner
"bote/pedalito".
103
00:06:19,274 --> 00:06:21,067
Parece un lugar hermoso.
¿Estoy contigo?
104
00:06:21,067 --> 00:06:24,406
No, estoy sola, vestida de blanco,
con dos chicos de 18 años.
105
00:06:24,406 --> 00:06:26,509
¿Estás segura de que no llevas
vaqueros desgastados?
106
00:06:26,509 --> 00:06:29,280
—No, voy vestida de blanco.
—Pervertida pero limpia.
107
00:06:29,958 --> 00:06:31,597
Noel, Noel, Noel.
108
00:06:31,597 --> 00:06:33,517
Smooth dijo que puedes usar
el poder de la tele
109
00:06:33,517 --> 00:06:34,868
para conseguir
sartenes gratis.
110
00:06:34,868 --> 00:06:36,599
—¡Quiero una!
—Vale, tranquilo.
111
00:06:36,599 --> 00:06:38,689
Puedo hacerlo, pero
el tema, Andy,
112
00:06:38,689 --> 00:06:40,549
y esto también va para ti,
Annie Bombachita,
113
00:06:40,549 --> 00:06:43,280
—es que nada es gratis.
—Es cierto.
114
00:06:43,280 --> 00:06:45,186
De una forma u otra,
alguien paga.
115
00:06:45,186 --> 00:06:48,434
Piensa en esas infinitas
listas VIP de las fiestas,
116
00:06:48,434 --> 00:06:50,938
y la gente que se roba cosas
de la oficina.
117
00:06:50,938 --> 00:06:54,543
Yo mismo tengo una colección
enorme de post-its.
118
00:06:54,543 --> 00:06:56,845
Compra uno
y llévate otro gratis.
119
00:06:56,845 --> 00:06:59,109
Básicamente, todo lo gratis
que conseguimos
120
00:06:59,109 --> 00:07:00,333
alguien más lo paga.
121
00:07:00,333 --> 00:07:02,810
—¿Pero quién?
—Jeremy Pechitos Lindos.
122
00:07:03,519 --> 00:07:06,043
Míralo ahí en su corralito.
Qué idiota.
123
00:07:12,231 --> 00:07:13,961
MIENTRAS TANTO
124
00:07:14,609 --> 00:07:24,841
Fantasy Man, Fantasy Man,
Fantasy Man, Fantasy Man
125
00:07:26,329 --> 00:07:29,089
El invitado especial
de esta semana, mi compañero...
126
00:07:29,089 --> 00:07:32,169
El Gran Jefe
Woolabum Boomalackaway.
127
00:07:32,169 --> 00:07:36,049
Pero sobre todo,
Fantasy Man.
128
00:07:40,449 --> 00:07:43,049 <i>Hola, Fantasy Man.
¿Cómo estás hoy?</i>
129
00:07:43,049 --> 00:07:43,949
Muy bien, gracias.
130
00:07:43,949 --> 00:07:45,862
Voy camino a
una de mis aventuras.
131
00:07:45,862 --> 00:07:48,427 <i>Siempre estás en alguna
maldita misión, ¿no,</i>
132
00:07:48,427 --> 00:07:50,049 <i>Fantasy Man?</i>
133
00:07:50,049 --> 00:07:52,209 <i>¿Y quién está contigo?</i>
134
00:07:52,209 --> 00:07:54,769
Es el Gran Jefe
Woolabum Boomalackaway.
135
00:07:54,769 --> 00:07:56,329 <i>¿Quién, Fantasy Man?</i>
136
00:07:56,329 --> 00:07:59,049
El Gran Jefe
Woolabum Boomalackaway.
137
00:07:59,049 --> 00:08:01,409 <i>¿El Gran Jefe
Woolabum Boomalackaway?</i>
138
00:08:01,409 --> 00:08:03,329
El Gran Jefe
Woolabum Boomalackaway.
139
00:08:03,329 --> 00:08:05,369
Por favor,
no me hagas repetirlo.
140
00:08:05,369 --> 00:08:06,769 <i>¿Y para qué sirve?</i>
141
00:08:06,769 --> 00:08:09,182
Puedo ver el futuro.
142
00:08:09,182 --> 00:08:10,729 <i>¿De verdad?</i>
143
00:08:10,729 --> 00:08:13,849
Sí, pero lamentablemente
solo 15 minutos hacia adelante.
144
00:08:13,849 --> 00:08:17,089 <i>Oh, Fantasy Man.
Eso suena bastante inútil.</i>
145
00:08:17,089 --> 00:08:18,449
Lo sé muy bien.
146
00:08:18,449 --> 00:08:20,096
Usualmente uso a su hermano,
Patrick Duffy.
147
00:08:20,096 --> 00:08:22,609
Él puede ver
hasta tres días en el futuro.
148
00:08:22,609 --> 00:08:24,849
Lamentablemente,
es muy nervioso.
149
00:08:28,489 --> 00:08:29,089
¿Hola?
150
00:08:29,089 --> 00:08:32,169 <i>Perdón, Fantasy Man.
Estaba revisando mis correos.</i>
151
00:08:32,169 --> 00:08:34,714
Ni siquiera preguntaste
a dónde voy o cuál es mi misión.
152
00:08:34,714 --> 00:08:37,249
Esa es tu única función, ¿sabes?
153
00:08:37,249 --> 00:08:38,978 <i>¿A dónde vas,
Fantasy Man?</i>
154
00:08:38,978 --> 00:08:41,489
Apareció una grieta
en Internet,
155
00:08:41,489 --> 00:08:43,489
entre YouTube
y YouPorn.
156
00:08:43,489 --> 00:08:45,329
Tenemos que sellarla
157
00:08:45,329 --> 00:08:47,221
antes de que escapen
residuos malignos
158
00:08:47,221 --> 00:08:50,188
y empiecen a bombear,
romper y salpicarlo todo.
159
00:08:51,903 --> 00:08:53,729 <i>Intenté abrirla dos veces.</i>
160
00:08:53,729 --> 00:08:56,489 <i>Ni siquiera tengo QuickTime,
así que...</i>
161
00:08:56,489 --> 00:08:58,449 <i>Ah, sí.
Adiós, Fantasy Man.</i>
162
00:08:58,449 --> 00:09:00,209 <i>Adiós, Gran Jefe Woolabum.</i>
163
00:09:00,209 --> 00:09:01,369
¡Adiós!
164
00:09:12,049 --> 00:09:13,849
Oh, no.
165
00:09:13,849 --> 00:09:16,529
¿Qué sucede,
gran amigo Woolabum Boomalackaway?
166
00:09:16,529 --> 00:09:17,809
Es Bobatron.
167
00:09:17,809 --> 00:09:21,616
Bobatron, la bandera
esquizofrénica y desequilibrada.
168
00:09:21,616 --> 00:09:25,809
Déjame ocuparme de él.
Estás demasiado flaco.
169
00:09:27,209 --> 00:09:29,449
Hola. ¿Qué tal?
170
00:09:29,449 --> 00:09:32,449
Para cruzar el puente,
deben resolver un acertijo.
171
00:09:32,449 --> 00:09:33,661
Pero antes,
172
00:09:33,661 --> 00:09:37,089
deben saber que soy
un tipo simpático y alegre.
173
00:09:37,089 --> 00:09:38,609
Pero puedo cambiar.
174
00:09:38,609 --> 00:09:40,889
Tengo un lado oscuro, ¿entienden?
175
00:09:40,889 --> 00:09:43,409
¡Puedo enojarme muchísimo!
176
00:09:43,409 --> 00:09:47,489
Digamos que estoy en casa
viendo una peli, tomando unas cervezas,
177
00:09:47,489 --> 00:09:50,689
y mi esposa me pide
sacar la basura.
178
00:09:50,689 --> 00:09:53,249
¿No puede esperar
a que termine la película?
179
00:09:53,249 --> 00:09:56,089
¡¡Diez minutos no hacen
ninguna diferencia!!
180
00:09:56,089 --> 00:09:59,089
¡Quiero decir, por el amor de Dios,
ni siquiera estoy casado!
181
00:09:59,089 --> 00:10:01,529
Ese tipo de cosas,
¿entienden?
182
00:10:01,529 --> 00:10:04,289
Si voy al lago
a pescar con amigos,
183
00:10:04,289 --> 00:10:05,849
y mi jefe llama
184
00:10:05,849 --> 00:10:07,689
preguntando si puedo ir
a la oficina,
185
00:10:07,689 --> 00:10:11,169
porque perdieron
un documento.
186
00:10:11,169 --> 00:10:14,649
¿¡Soy yo el único
que puede encontrarlo!?
187
00:10:14,649 --> 00:10:16,089
¡Es sábado, carajo!
188
00:10:16,089 --> 00:10:17,969
¡Nadie trabaja en sábado!
189
00:10:17,969 --> 00:10:20,089
Ese tipo de cosas,
¿entienden?
190
00:10:20,089 --> 00:10:21,649
Sí, entendemos, gracias.
191
00:10:21,649 --> 00:10:24,089
¿Podrías decirnos el acertijo?
Tenemos prisa.
192
00:10:24,089 --> 00:10:26,409
¡Perdón!
Por supuesto.
193
00:10:26,409 --> 00:10:28,169
Si toma un año
beberse un caballo,
194
00:10:28,169 --> 00:10:31,009
¿cuánto tiempo debe llorar
un sacerdote español
195
00:10:31,009 --> 00:10:34,609
mientras rueda cuesta abajo
contra la brisa del norte?
196
00:10:34,609 --> 00:10:38,369
Tengan en cuenta que
es invierno y está oscuro,
197
00:10:38,369 --> 00:10:41,249
y el sacerdote va en patines,
cubierto de mierda.
198
00:10:43,729 --> 00:10:46,329
¿Puedo llamar a un amigo?
199
00:10:46,329 --> 00:10:48,449
¿Qué?
200
00:10:48,449 --> 00:10:51,329
¿Preguntó si puede
llamar a un amigo?
201
00:10:51,329 --> 00:10:54,369
¿Quieres llamar a un amigo?
202
00:10:54,369 --> 00:10:57,329
¡Claro que no puedes llamar, idiota!
203
00:10:57,329 --> 00:10:59,569
¿Por qué creías que podías?
204
00:10:59,569 --> 00:11:01,449
¡Me das asco, idiota!
205
00:11:01,449 --> 00:11:05,649
Mírense, dos imbéciles
con uniformes ridículos,
206
00:11:05,649 --> 00:11:08,009
¡Vienen a mi maldito puente!
207
00:11:08,009 --> 00:11:10,329
¿Qué hacen?
¡Bájenme!
208
00:11:10,329 --> 00:11:11,809
¡Bájenme!
209
00:11:11,809 --> 00:11:15,529
¡Joder! Iba a salir esta noche,
¡pero ya no puedo!
210
00:11:15,529 --> 00:11:17,009
¡Estoy empapado!
211
00:11:17,009 --> 00:11:18,889
Pero no es tan malo.
212
00:11:18,889 --> 00:11:21,449
El río me lleva más o menos
directo a casa,
213
00:11:21,449 --> 00:11:24,889
y el tráfico a esta hora
es una pesadilla.
214
00:11:24,889 --> 00:11:27,889
Sobre todo en la B43,
siempre atascada.
215
00:11:29,729 --> 00:11:31,249
Mira, es la grieta.
216
00:11:33,169 --> 00:11:35,340
Rápido, Jefe
Woolabum Boomalackaway
217
00:11:35,340 --> 00:11:37,246
trae la Aguja Dorada
y cose la grieta
218
00:11:37,246 --> 00:11:39,369
antes de que salga el
residuo maligno
219
00:11:39,369 --> 00:11:42,089
y empiece a estrangular y asfixiar a los niños.
220
00:11:44,329 --> 00:11:47,769
Aguja Dorada, ¿cuánto tardarás en coser la grieta?
221
00:11:47,769 --> 00:11:49,889
Unos 15 minutos, máximo.
222
00:11:49,889 --> 00:11:53,369
- Espero que sea suficiente.
- Puedo comprobarlo, si quieres.
223
00:11:53,369 --> 00:11:56,449
Claro que puedes, con tu capacidad de ver el futuro.
224
00:11:56,449 --> 00:11:58,449
Adelante, haz tu magia.
225
00:12:06,409 --> 00:12:09,329
15 minutos serán suficientes.
226
00:12:09,329 --> 00:12:11,192
¿Es necesario inhalar disolvente
227
00:12:11,192 --> 00:12:12,809
cada vez que miras al futuro?
228
00:12:12,809 --> 00:12:14,569
Sí.
229
00:12:14,729 --> 00:12:17,380
Por Dios,
tira la aguja en la grieta
230
00:12:17,380 --> 00:12:19,196
por favor, y ciérrala.
231
00:12:22,939 --> 00:12:25,288
15 MINUTOS
Y 7 SEGUNDOS DESPUÉS
232
00:12:28,369 --> 00:12:30,009
¡Por Dios, Aguja!
233
00:12:30,009 --> 00:12:32,169
¡Dijiste que tardaría 15 minutos!
234
00:12:32,169 --> 00:12:33,889
¡Voy tan rápido como puedo, imbécil!
235
00:12:33,889 --> 00:12:35,689
¡Algunas partes necesitan puntos dobles!
236
00:12:37,209 --> 00:12:41,049
Tengo un último as bajo la manga.
237
00:13:08,369 --> 00:13:10,169
¡Ay, no!
238
00:13:11,329 --> 00:13:12,649
Es el Bobatrón.
239
00:13:12,649 --> 00:13:16,409
Nos han llamado diciendo que has estado asustando a los niños
240
00:13:16,409 --> 00:13:19,449
disparándoles flechas
y causando un desastre.
241
00:13:20,012 --> 00:13:22,083
Se ve que soy un policía amigable,
242
00:13:22,083 --> 00:13:23,964
feliz y amable.
243
00:13:23,964 --> 00:13:27,769
Pero si huyes de mí, puedo cambiar.
244
00:13:27,769 --> 00:13:30,369
Por ejemplo, si vienes conmigo a la comisaría ahora,
245
00:13:30,369 --> 00:13:32,769
podemos resolver todo esto.
246
00:13:32,769 --> 00:13:37,409
Pero si empiezan a hacer tonterías y a estropearlo todo, entonces...
247
00:13:38,586 --> 00:13:40,569
¡Me enfadaré muchísimo!
248
00:13:40,569 --> 00:13:43,489
¡¿Me he explicado bien, imbéciles?!
249
00:13:43,489 --> 00:13:46,849
¡Suban a la furgoneta, imbéciles!
250
00:13:46,849 --> 00:13:48,649
¡Suban ya!
251
00:13:51,129 --> 00:13:52,289
<i>Hola, Fantasía.</i>
252
00:13:52,289 --> 00:13:54,849
<i>¿Conseguiste cerrar la brecha en internet?</i>
253
00:13:54,849 --> 00:13:57,809
<i>No, tuvimos problemas.
De hecho, nos arrestaron.</i>
254
00:13:57,809 --> 00:13:58,956
<i>Qué lástima.</i>
255
00:13:58,956 --> 00:14:01,292
<i>Tuve una tarde encantadora.</i>
256
00:14:01,292 --> 00:14:03,989
<i>Fui a Harrods. Mi esposa
es un poco rica, ¿sabes?</i>
257
00:14:03,989 --> 00:14:05,206
<i>Hasta luego.</i>
258
00:14:05,525 --> 00:14:08,219
Parece que nuestro viaje ha terminado.
259
00:14:08,219 --> 00:14:10,059
Al contrario, amigo mío.
260
00:14:10,059 --> 00:14:12,019
Apenas empieza.
261
00:14:33,699 --> 00:14:36,739
"Smooth entra
con un bañador morado".
262
00:14:38,139 --> 00:14:40,219
¡Qué bonito bañador!
263
00:14:40,219 --> 00:14:41,619
¿Y ese sombrero?
264
00:14:41,619 --> 00:14:44,067
Es un par de ojos extra
para vigilar.
265
00:14:44,067 --> 00:14:44,751
¿Para qué?
266
00:14:44,751 --> 00:14:47,499
Digamos que es hora de observar a todos.
267
00:14:47,499 --> 00:14:50,089
- ¿De qué hablas?
- Ya sabes.
268
00:14:50,089 --> 00:14:52,699
Ayer compré tres paletas, ¿sí?
269
00:14:52,699 --> 00:14:55,495
Me comí una enseguida, obviamente, y me quedaron dos.
270
00:14:55,495 --> 00:14:58,059
Esta mañana, cuando miré en el congelador de la encimera,
271
00:14:58,059 --> 00:15:00,619
¡Solo había uno!
Explícamelo.
272
00:15:00,619 --> 00:15:02,946
¡Te comiste dos, idiota!
Anoche te comiste uno.
273
00:15:02,946 --> 00:15:05,379
¡No lo hice!
¿Por qué piensas eso?
274
00:15:05,379 --> 00:15:07,619
Por la mancha roja que te quedó en la boca antes de ducharte.
275
00:15:07,619 --> 00:15:10,163
¡Era una mancha de rotulador
del concurso de colorear!
276
00:15:10,163 --> 00:15:12,979
Quedé en segundo lugar
¡y gané un premio!
277
00:15:12,979 --> 00:15:16,259
- ¿Cómo funciona el sombrero?
- Te lo mostraré.
278
00:15:16,259 --> 00:15:19,939
Haré como que duermo.
Intenta robarme mi paleta.
279
00:15:19,939 --> 00:15:22,579
Te va a encantar esto,
échale un vistazo.
280
00:15:24,219 --> 00:15:27,499
Bien. ¿Listos?
Estoy durmiendo.
281
00:15:33,619 --> 00:15:37,699
¿Ves? Genial, ¿verdad?
282
00:15:39,495 --> 00:15:40,779
¿Ves?
283
00:15:42,459 --> 00:15:45,419
¿Cómo te alerta cuando mueve los brazos?
284
00:15:45,419 --> 00:15:48,339
Con el viento, la corriente de aire
en mis oídos,
285
00:15:48,339 --> 00:15:51,539
diciéndome que otra paleta
se va.
286
00:15:51,539 --> 00:15:53,539
¿Dónde conseguiste ese sombrero?
287
00:15:53,539 --> 00:15:54,779
Lo hizo Andy Warhol.
288
00:15:54,779 --> 00:15:56,819
Quizás te esté robando las paletas.
289
00:15:56,819 --> 00:15:59,139
No creo que sea él.
290
00:15:59,139 --> 00:16:01,619
Se tomó la molestia de hacer ese sombrero.
291
00:16:01,619 --> 00:16:03,379
¿Por qué robaría las paletas?
292
00:16:03,379 --> 00:16:05,179
Suena como una coartada perfecta.
293
00:16:18,019 --> 00:16:21,059
Espera. ¿Qué es esa cosa roja que tienes en la boca?
294
00:16:22,178 --> 00:16:25,699
Sangre de pingüino.
Estaba comiendo en el pasillo.
295
00:16:25,699 --> 00:16:27,539
¡Gracias a Dios!
296
00:16:27,539 --> 00:16:30,219
Pensé que me robabas las paletas.
297
00:16:30,219 --> 00:16:31,059
¡No!
298
00:16:31,059 --> 00:16:31,939
Mira esto.
299
00:16:31,939 --> 00:16:35,259
"Smooth entra con un bañador de leopardo."
300
00:16:36,223 --> 00:16:36,979
¡Qué bonito bañador!
301
00:16:36,979 --> 00:16:42,379
¡Baúles de gato! ¡Baúles de gato!
302
00:16:42,379 --> 00:16:45,899
¡Baúles de gato!
¡Baúles de gato!
303
00:16:45,899 --> 00:16:47,856
¿Qué tal si pasamos la aspiradora?
304
00:16:47,856 --> 00:16:49,019
Sí.
305
00:17:30,156 --> 00:17:32,579
Ese sombrero
es una tontería.
306
00:17:32,579 --> 00:17:34,899
¿Y si a veces quiero estar desnudo?
307
00:17:34,899 --> 00:17:36,597
¿Por qué estaría desnudo?
308
00:17:36,597 --> 00:17:40,859
Soy espontáneo y no quiero que un sombrero me mire.
309
00:17:40,859 --> 00:17:43,165
Si eres tan espontáneo,
310
00:17:43,165 --> 00:17:45,825
¿Por qué te importaría que un sombrero te mire?
311
00:17:45,825 --> 00:17:49,259
Porque este podría ser
un gran "pervertido".
312
00:17:49,259 --> 00:17:51,709
- ¡¿Un qué?!
- Un gran "pervertido".
313
00:17:51,709 --> 00:17:53,727
- Disculpe, ¿un qué?
- "Pervertido".
314
00:17:53,727 --> 00:17:54,905
¡No es un pervertido!
315
00:17:54,905 --> 00:17:57,819
Es un guardia de seguridad,
ocupándose de sus propios asuntos.
316
00:17:57,819 --> 00:18:00,739
Lo sé, pero es probable que se enamore de mí.
317
00:18:00,739 --> 00:18:03,179
Ya lo veo.
Mírame cómo me mira.
318
00:18:03,179 --> 00:18:06,299
¿Y si me enamoro un poco de él?
319
00:18:06,299 --> 00:18:09,419
¿Y si nos casamos y...
¡Por Dios, es una estupidez!
320
00:18:09,419 --> 00:18:11,018
Hay varias cosas de las que preocuparse
321
00:18:11,018 --> 00:18:13,745
¡Además de tus extrañas fantasías sexuales con sombrero!
322
00:18:13,745 --> 00:18:15,699
¡Todavía falta una paleta!
323
00:18:15,699 --> 00:18:17,619
¡Compré tres y solo me comí una!
324
00:18:17,619 --> 00:18:21,862
Cuando abrí el congelador esta mañana, ¡solo había una!
325
00:18:21,862 --> 00:18:23,379
¡¿Dónde se fue el otro?!
326
00:18:23,379 --> 00:18:24,179
¡Solo te tomaste dos, idiota!
327
00:18:24,179 --> 00:18:26,179
¡No!
¿Por qué piensas eso?
328
00:18:26,179 --> 00:18:28,436
¡Por la cosa roja
en tu boca!
329
00:18:28,436 --> 00:18:31,499
¡Era una mancha de rotulador
del concurso de colorear!
330
00:18:31,499 --> 00:18:34,219
¡Gané un premio por el segundo lugar!
331
00:18:34,573 --> 00:18:38,088
¿Por qué nadie me cree?
332
00:18:45,259 --> 00:18:47,459
Deja de hacer eso.
333
00:18:50,059 --> 00:18:53,419
El tiempo transcurrido entre Ulises
334
00:18:53,419 --> 00:18:56,099
y Finnegan Wake
es de casi 20 años.
335
00:18:57,539 --> 00:19:01,379
Muchas veces, la gente le preguntaba: "¿Qué pasa?".
336
00:19:01,379 --> 00:19:05,779
Y él respondía: "Tuve un buen día, escribí una palabra".
337
00:19:05,779 --> 00:19:07,979
Para mí, eso no es escribir.
338
00:19:07,979 --> 00:19:10,779
Es simplemente escribir una palabra.
339
00:19:11,939 --> 00:19:16,259
Este tipo de pausa,
este tipo de colapso,
340
00:19:16,259 --> 00:19:19,659
este tipo de oscurantismo absoluto
341
00:19:19,659 --> 00:19:24,539
ha empantanado el arte
durante los últimos 120 años.
342
00:19:24,539 --> 00:19:27,619
Nadie tiene nada
que aportar.
343
00:19:27,619 --> 00:19:32,019
Y esta falta de confianza...
es una crisis, de verdad...
344
00:19:32,019 --> 00:19:35,819
Para mí, la causa
son los Ojos de Helado.
345
00:19:36,336 --> 00:19:37,819
¿Cómo pude ser yo?
346
00:19:37,819 --> 00:19:40,699
Estaba viendo Time Team,
bajo la protección de una sombrilla.
347
00:19:40,699 --> 00:19:42,259
La culpa es de Tony Pennies.
348
00:19:42,979 --> 00:19:45,699
Te equivocaste de persona.
No pude haber sido yo.
349
00:19:45,699 --> 00:19:47,779
Estaba de compras.
350
00:19:47,859 --> 00:19:51,139
Si tuviera que culpar a alguien,
sería a Adam Impression.
351
00:19:51,139 --> 00:19:53,059
Ese imbécil
siempre está tramando travesuras.
352
00:19:57,179 --> 00:19:59,139
No fui yo.
353
00:19:59,139 --> 00:20:01,459
Pero no tengo coartada.
354
00:20:01,459 --> 00:20:04,539
Estaba en casa
tomando té con limón.
355
00:20:04,539 --> 00:20:07,621
Si de verdad quieres saberlo,
diría que fue
356
00:20:07,621 --> 00:20:10,339
Nota secreta de Eugene
bajo la puerta.
357
00:20:11,362 --> 00:20:13,459
Estaba comiendo helado
358
00:20:13,459 --> 00:20:16,099
yendo a los columpios
con Darren.
359
00:20:16,099 --> 00:20:19,539
¡Empuja, Darren!
¡Empuja más rápido!
360
00:20:21,539 --> 00:20:23,299
Tengo los bolsillos mojados.
361
00:20:23,299 --> 00:20:25,699
Tengo los bolsillos muy mojados.
362
00:20:25,699 --> 00:20:28,827
Llevo las zapatillas de mi madre.
363
00:20:28,859 --> 00:20:31,419
Ay, la nota secreta de Eugene debajo de la puerta.
364
00:20:31,419 --> 00:20:33,739
Casi le echo la culpa a Ojos de Helado.
365
00:20:33,739 --> 00:20:35,419
Sí, hijo de puta.
366
00:20:41,199 --> 00:20:42,298
¿Dónde está el sombrero?
367
00:20:42,819 --> 00:20:43,984
¿Dónde está el sombrero?
368
00:20:43,984 --> 00:20:45,059
Se ha ido.
369
00:20:45,059 --> 00:20:47,619
El trabajo aquí ya terminó, así que se ha ido.
370
00:20:47,619 --> 00:20:50,339
Eso es lo que hace, se muda
de ciudad en ciudad.
371
00:20:50,988 --> 00:20:52,391
Como un lobo solitario.
372
00:20:54,735 --> 00:20:55,994
¡Te gusta el sombrero!
373
00:20:56,245 --> 00:20:58,299
Tenía un encanto especial.
374
00:20:58,299 --> 00:20:59,179
¿En serio?
375
00:20:59,179 --> 00:21:02,019
Pensé que pensabas que era un pervertido.
376
00:21:02,019 --> 00:21:06,260
Me equivoqué. Pero nunca sabré si lo era o no,
377
00:21:06,260 --> 00:21:09,231
- Porque no lo volveré a ver.
- Quizás sí.
378
00:21:09,231 --> 00:21:12,139
Puedo hacer eso,
con mi máquina de escribir.
379
00:21:12,139 --> 00:21:13,551
- ¿En serio?
- Mira.
380
00:21:13,551 --> 00:21:17,341
"Dolly se sienta en un hongo.
De repente, suena el teléfono."
381
00:21:17,341 --> 00:21:19,935
"Me pregunto quién será", piensa.
382
00:21:19,935 --> 00:21:23,339
- ¿Y quién es?
- El sombrero, claro.
383
00:21:23,339 --> 00:21:24,779
Por eso te escribo.
384
00:21:24,779 --> 00:21:25,737
Gracias.
385
00:21:30,219 --> 00:21:32,619
Señora,
se ve deslumbrante hoy.
386
00:21:32,619 --> 00:21:34,339
si no le importa que se lo diga.
387
00:21:34,339 --> 00:21:37,263
Gracias.
Su ala es muy firme.
388
00:21:37,263 --> 00:21:40,268
¿Me haría el honor de acompañarme al rodeo?
389
00:21:40,268 --> 00:21:41,899
Me encantaría.
390
00:21:41,899 --> 00:21:45,028
Pero es una locura.
Ni siquiera sé tu nombre.
391
00:21:45,028 --> 00:21:48,059
<i>Me llaman Sugar Bone Thompson</i>
392
00:21:48,059 --> 00:21:51,579
<i>Y voy al rodeo</i>
393
00:21:51,579 --> 00:21:54,579
<i>Llevo una chica del brazo</i>
394
00:21:54,579 --> 00:21:58,019
<i>Y vivía en Hammersmith</i>
395
00:21:58,019 --> 00:22:01,911
<i>Me llaman Sugar Bone Thompson, Verdad</i>
396
00:22:01,911 --> 00:22:05,422
<i>Y yo era vaquero
y todavía lo soy</i>
397
00:22:05,422 --> 00:22:08,339
<i>Cabalgando por las colinas</i>
398
00:22:08,339 --> 00:22:11,579
<i>Porque soy un cabrón con sombrero redondo</i>
399
00:22:11,579 --> 00:22:14,859
<i>Soy un cabrón con sombrero de terciopelo</i>
400
00:22:14,859 --> 00:22:18,294
"Soy un cabrón de sombrero redondo."
401
00:22:20,379 --> 00:22:21,419
Genial.
402
00:22:22,459 --> 00:22:24,819
Ya basta. Voy a quemar
ambas mejillas.
403
00:22:24,819 --> 00:22:26,179
Estás en problemas, hombre.
404
00:22:51,979 --> 00:22:53,939
Perdona, ¿estabas cantando?
405
00:22:53,939 --> 00:22:56,259
Perdona, pensé que estaba
haciendo el ruido otra vez.
406
00:22:56,259 --> 00:22:58,059
No me di cuenta de que era una canción.
407
00:22:58,059 --> 00:23:01,499
Genial, usando el ruido
creativamente. Me gusta.
408
00:23:01,499 --> 00:23:04,099
Perdón por haberlo hecho.
Estaba estresado.
409
00:23:04,099 --> 00:23:06,259
Smooth olvidó
mis galletas.
410
00:23:06,259 --> 00:23:07,979
Era lo único en la lista.
411
00:23:07,979 --> 00:23:10,539
Cantaron,
eso fue genial.
412
00:23:10,539 --> 00:23:12,819
Creo que llegarán lejos.
Mucha suerte.
413
00:23:12,819 --> 00:23:15,139
Conozco a gente de A&R.
Quizás les hable de ustedes.
414
00:23:15,139 --> 00:23:17,259
Avísenme si hacen algún concierto, ¿de acuerdo?
415
00:23:17,259 --> 00:23:18,619
De acuerdo. Cuídense.
416
00:23:18,619 --> 00:23:20,499
Los quiero, chicos.
417
00:23:22,739 --> 00:23:24,179
Qué idiota.
418
00:23:29,362 --> 00:23:34,760
Traducción y sincronización:
Ladytrond
419
00:23:35,305 --> 00:24:35,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm