"Noel Fielding's Luxury Comedy" King Tutta

ID13206645
Movie Name"Noel Fielding's Luxury Comedy" King Tutta
Release Name Luxury Comedy S01E03 - King Tutta
Year2012
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID2237511
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:21,870 --> 00:01:24,974 T01E03 El Rey Tutta 3 00:01:30,469 --> 00:01:32,749 Esa montaña está haciendo lo mismo otra vez. 4 00:01:35,549 --> 00:01:36,669 ¿Cuál es su problema? 5 00:01:36,669 --> 00:01:39,509 ¡Solo se queda ahí, haciendo sonidos de desaprobación! 6 00:01:39,509 --> 00:01:42,029 No me gusta todo del programa, ¡pero no ando quejándome! 7 00:01:42,029 --> 00:01:44,069 ¿Cómo que "no te gusta el programa"? 8 00:01:44,069 --> 00:01:45,589 ¡Estás en él, loco! 9 00:01:45,589 --> 00:01:47,429 Deberías ir a reclamarle. 10 00:01:47,429 --> 00:01:49,429 Quiero decir, si algo no te gusta, 11 00:01:49,429 --> 00:01:50,829 levántate y vete. 12 00:01:50,829 --> 00:01:52,829 No estés quejándote todo el tiempo. 13 00:01:52,829 --> 00:01:55,109 No puede. Es una montaña, está pegada al suelo. 14 00:01:55,109 --> 00:01:57,269 —Voy a hablar con él. —Ve, entonces. 15 00:01:57,269 --> 00:01:59,007 ¡Voy! Pero me siento débil. 16 00:01:59,007 --> 00:02:01,229 Voy en un rato, primero quiero té. 17 00:02:01,229 --> 00:02:02,509 Mis brazos se sienten raros. 18 00:02:02,509 --> 00:02:04,989 Uno parece más largo, y el otro está como suelto. 19 00:02:04,989 --> 00:02:08,549 Necesito té, por favor. ¿Puedes traer té y galletas? 20 00:02:08,549 --> 00:02:09,829 Sabes cuáles me gustan. 21 00:02:09,829 --> 00:02:12,669 Las que tienen muñequitos de palitos haciendo deportes. 22 00:02:12,669 --> 00:02:15,109 ¿Sí? Por favor. Son personitas de palitos. 23 00:02:15,109 --> 00:02:17,589 Palitos haciendo deportes. ¿Puedes ir por ellas? 24 00:02:17,589 --> 00:02:18,549 Se acabaron. 25 00:02:18,549 --> 00:02:20,709 ¿Cómo que se acabaron? ¡Fuiste al súper hace una hora! 26 00:02:20,709 --> 00:02:22,322 —¡Se suponía que fueras mi mayordomo! —¡Se me olvidó! 27 00:02:22,322 --> 00:02:23,389 Estaba pensando en otras cosas. 28 00:02:23,389 --> 00:02:25,509 ¡Era lo único en la lista! 29 00:02:32,275 --> 00:02:36,791 LAS AVENTURAS DE JOEY RAMONE 30 00:02:39,257 --> 00:02:43,207 Pobre Joey Ramone, caminando por la carretera. 31 00:02:44,429 --> 00:02:45,749 Oh, no. 32 00:02:45,749 --> 00:02:48,669 Un cuchillo gigante cortó tus piernas, Joey. 33 00:02:48,669 --> 00:02:50,429 ¿Qué vas a hacer? 34 00:02:50,429 --> 00:02:53,069 ¿Volver a hacerlas crecer, como la cola de un lagarto? 35 00:02:54,269 --> 00:02:56,429 Tal vez tu amigo, Dee Dee Ramone, 36 00:02:56,429 --> 00:02:59,389 pueda empujarte en una patineta. 37 00:03:03,029 --> 00:03:06,309 Mira, Colin Montgomerie está usando tu pierna 38 00:03:06,309 --> 00:03:08,981 como palo humano para ganar el torneo. 39 00:03:11,749 --> 00:03:14,081 ¿Quién habría imaginado que tu pierna descartada 40 00:03:14,081 --> 00:03:16,901 tendría más éxito que el resto de tu cuerpo? 41 00:03:16,909 --> 00:03:19,269 Pero como sabemos, no se puede medir el éxito 42 00:03:19,269 --> 00:03:22,700 por la cantidad de torneos ganados, ¿cierto, Joey? 43 00:03:24,909 --> 00:03:27,029 Pobre Joey Ramone. 44 00:03:27,029 --> 00:03:29,269 Pobre Colin Montgomerie, 45 00:03:29,269 --> 00:03:31,589 sin camisa. 46 00:03:31,589 --> 00:03:35,549 Orgulloso, desafiante, y definitivamente escocés. 47 00:03:43,981 --> 00:03:45,909 Estoy harto de esa montaña. Otra vez lo está haciendo. 48 00:03:45,909 --> 00:03:46,669 ¿Qué vas a hacer? 49 00:03:46,669 --> 00:03:47,909 Voy a enseñarle algo. 50 00:03:47,909 --> 00:03:50,909 Le voy a dar una "cucharada caliente en la cara". 51 00:03:51,949 --> 00:03:53,149 Eso le enseñará. 52 00:03:53,149 --> 00:03:54,229 Sí, le enseñará. 53 00:03:58,269 --> 00:04:01,189 ¿Tienes algún problema? ¿Desaprobando a todos? 54 00:04:01,189 --> 00:04:04,309 ¿Te crees especial, Sr. Montaña? ¿Te crees un rey? 55 00:04:04,309 --> 00:04:05,989 ¿Sí? ¡Toma esto! 56 00:04:06,989 --> 00:04:08,349 ¿Todo bien? 57 00:04:11,549 --> 00:04:12,829 ¿Qué? 58 00:04:12,829 --> 00:04:14,669 Sí, pensé que no ibas a decir nada. 59 00:04:14,669 --> 00:04:16,149 Ya no estás tan creído. 60 00:04:16,149 --> 00:04:18,869 Recibiste tu "cucharada caliente en la cara". 61 00:04:18,869 --> 00:04:19,909 Idiota. 62 00:04:20,989 --> 00:04:22,683 ¿Qué pasa? Nada, idiota. 63 00:04:24,324 --> 00:04:25,269 ¿Me viste allá? 64 00:04:25,269 --> 00:04:27,349 No va a hacerlo de nuevo, estoy seguro. 65 00:04:27,349 --> 00:04:29,309 ¿Cómo llegaste tan rápido? Está lejos. 66 00:04:29,309 --> 00:04:31,829 Así es como funciona la tele. Puedes cortar a lo que sea. 67 00:04:31,829 --> 00:04:32,949 ¿En serio? 68 00:04:32,949 --> 00:04:36,469 Lo llamo "viajar por televisión". Déjame mostrarte. 69 00:04:38,469 --> 00:04:40,869 Bien. Escena uno. 70 00:04:41,909 --> 00:04:45,669 "Smooth pregunta cómo funciona viajar por televisión." 71 00:04:45,669 --> 00:04:48,789 Así lo dejo. Terminado. Escena dos. 72 00:04:48,789 --> 00:04:54,349 "Smooth se sienta en un hongo, decidiendo qué sartén comprar." 73 00:04:55,829 --> 00:04:57,549 Esta es un poco más grande, 74 00:04:57,549 --> 00:05:00,549 pero parece que el mango de esta va a durar más. 75 00:05:01,749 --> 00:05:03,229 Escena tres. 76 00:05:03,229 --> 00:05:06,349 "Smooth vuelve con la nueva sartén." 77 00:05:08,054 --> 00:05:10,641 —¿Cuál elegiste? —La del mango mejor. 78 00:05:10,641 --> 00:05:12,109 Buena elección. 79 00:05:16,429 --> 00:05:19,949 Porque hace cuatro años que mi esposa murió, 80 00:05:19,949 --> 00:05:24,829 mis amigos del ejército me contrataron una prostituta. 81 00:05:26,389 --> 00:05:28,789 En realidad, no hice nada. 82 00:05:28,789 --> 00:05:31,229 Solo pude darle un abrazo. 83 00:05:31,229 --> 00:05:32,949 Cerca del final de la sesión, 84 00:05:32,949 --> 00:05:37,229 me encontré mostrando fotos de mi boda. 85 00:05:37,229 --> 00:05:39,869 Ella parecía bastante desinteresada. 86 00:05:41,429 --> 00:05:44,516 Fue ese desinterés lo que me llevó al clímax. 87 00:05:44,516 --> 00:05:45,775 Trabajo hecho. 88 00:05:48,237 --> 00:05:49,999 Escena uno. "Noel y Dolly sentados en la mesa." 89 00:05:51,568 --> 00:05:54,269 La escena dos puede ser lo que tú quieras. Di. 90 00:05:54,269 --> 00:05:56,392 —Yo usando bombacha globo. —¿Qué? 91 00:05:56,392 --> 00:05:58,550 —¿Tú usando bombacha globo? —Una falda globo. 92 00:05:58,550 --> 00:05:59,709 ¿Qué es eso? 93 00:05:59,709 --> 00:06:02,269 Es una falda esponjosa que se ajusta en las piernas. 94 00:06:02,269 --> 00:06:04,156 ¿No puedes comprar una? 95 00:06:04,156 --> 00:06:06,418 Dijiste que podía tener lo que quisiera... 96 00:06:06,418 --> 00:06:07,349 ¡Está bien! 97 00:06:07,349 --> 00:06:10,314 "Dolly en una falda globo." ¿Y dónde estás? 98 00:06:10,314 --> 00:06:11,222 En un lago. 99 00:06:11,222 --> 00:06:14,069 Mejor, ya vas entendiendo. "En un lago." 100 00:06:14,069 --> 00:06:15,128 ¿Y qué estás haciendo? 101 00:06:15,128 --> 00:06:16,888 Estoy en un bote a pedales o en un bote. 102 00:06:16,888 --> 00:06:18,719 Voy a poner "bote/pedalito". 103 00:06:19,274 --> 00:06:21,067 Parece un lugar hermoso. ¿Estoy contigo? 104 00:06:21,067 --> 00:06:24,406 No, estoy sola, vestida de blanco, con dos chicos de 18 años. 105 00:06:24,406 --> 00:06:26,509 ¿Estás segura de que no llevas vaqueros desgastados? 106 00:06:26,509 --> 00:06:29,280 —No, voy vestida de blanco. —Pervertida pero limpia. 107 00:06:29,958 --> 00:06:31,597 Noel, Noel, Noel. 108 00:06:31,597 --> 00:06:33,517 Smooth dijo que puedes usar el poder de la tele 109 00:06:33,517 --> 00:06:34,868 para conseguir sartenes gratis. 110 00:06:34,868 --> 00:06:36,599 —¡Quiero una! —Vale, tranquilo. 111 00:06:36,599 --> 00:06:38,689 Puedo hacerlo, pero el tema, Andy, 112 00:06:38,689 --> 00:06:40,549 y esto también va para ti, Annie Bombachita, 113 00:06:40,549 --> 00:06:43,280 —es que nada es gratis. —Es cierto. 114 00:06:43,280 --> 00:06:45,186 De una forma u otra, alguien paga. 115 00:06:45,186 --> 00:06:48,434 Piensa en esas infinitas listas VIP de las fiestas, 116 00:06:48,434 --> 00:06:50,938 y la gente que se roba cosas de la oficina. 117 00:06:50,938 --> 00:06:54,543 Yo mismo tengo una colección enorme de post-its. 118 00:06:54,543 --> 00:06:56,845 Compra uno y llévate otro gratis. 119 00:06:56,845 --> 00:06:59,109 Básicamente, todo lo gratis que conseguimos 120 00:06:59,109 --> 00:07:00,333 alguien más lo paga. 121 00:07:00,333 --> 00:07:02,810 —¿Pero quién? —Jeremy Pechitos Lindos. 122 00:07:03,519 --> 00:07:06,043 Míralo ahí en su corralito. Qué idiota. 123 00:07:12,231 --> 00:07:13,961 MIENTRAS TANTO 124 00:07:14,609 --> 00:07:24,841 Fantasy Man, Fantasy Man, Fantasy Man, Fantasy Man 125 00:07:26,329 --> 00:07:29,089 El invitado especial de esta semana, mi compañero... 126 00:07:29,089 --> 00:07:32,169 El Gran Jefe Woolabum Boomalackaway. 127 00:07:32,169 --> 00:07:36,049 Pero sobre todo, Fantasy Man. 128 00:07:40,449 --> 00:07:43,049 <i>Hola, Fantasy Man. ¿Cómo estás hoy?</i> 129 00:07:43,049 --> 00:07:43,949 Muy bien, gracias. 130 00:07:43,949 --> 00:07:45,862 Voy camino a una de mis aventuras. 131 00:07:45,862 --> 00:07:48,427 <i>Siempre estás en alguna maldita misión, ¿no,</i> 132 00:07:48,427 --> 00:07:50,049 <i>Fantasy Man?</i> 133 00:07:50,049 --> 00:07:52,209 <i>¿Y quién está contigo?</i> 134 00:07:52,209 --> 00:07:54,769 Es el Gran Jefe Woolabum Boomalackaway. 135 00:07:54,769 --> 00:07:56,329 <i>¿Quién, Fantasy Man?</i> 136 00:07:56,329 --> 00:07:59,049 El Gran Jefe Woolabum Boomalackaway. 137 00:07:59,049 --> 00:08:01,409 <i>¿El Gran Jefe Woolabum Boomalackaway?</i> 138 00:08:01,409 --> 00:08:03,329 El Gran Jefe Woolabum Boomalackaway. 139 00:08:03,329 --> 00:08:05,369 Por favor, no me hagas repetirlo. 140 00:08:05,369 --> 00:08:06,769 <i>¿Y para qué sirve?</i> 141 00:08:06,769 --> 00:08:09,182 Puedo ver el futuro. 142 00:08:09,182 --> 00:08:10,729 <i>¿De verdad?</i> 143 00:08:10,729 --> 00:08:13,849 Sí, pero lamentablemente solo 15 minutos hacia adelante. 144 00:08:13,849 --> 00:08:17,089 <i>Oh, Fantasy Man. Eso suena bastante inútil.</i> 145 00:08:17,089 --> 00:08:18,449 Lo sé muy bien. 146 00:08:18,449 --> 00:08:20,096 Usualmente uso a su hermano, Patrick Duffy. 147 00:08:20,096 --> 00:08:22,609 Él puede ver hasta tres días en el futuro. 148 00:08:22,609 --> 00:08:24,849 Lamentablemente, es muy nervioso. 149 00:08:28,489 --> 00:08:29,089 ¿Hola? 150 00:08:29,089 --> 00:08:32,169 <i>Perdón, Fantasy Man. Estaba revisando mis correos.</i> 151 00:08:32,169 --> 00:08:34,714 Ni siquiera preguntaste a dónde voy o cuál es mi misión. 152 00:08:34,714 --> 00:08:37,249 Esa es tu única función, ¿sabes? 153 00:08:37,249 --> 00:08:38,978 <i>¿A dónde vas, Fantasy Man?</i> 154 00:08:38,978 --> 00:08:41,489 Apareció una grieta en Internet, 155 00:08:41,489 --> 00:08:43,489 entre YouTube y YouPorn. 156 00:08:43,489 --> 00:08:45,329 Tenemos que sellarla 157 00:08:45,329 --> 00:08:47,221 antes de que escapen residuos malignos 158 00:08:47,221 --> 00:08:50,188 y empiecen a bombear, romper y salpicarlo todo. 159 00:08:51,903 --> 00:08:53,729 <i>Intenté abrirla dos veces.</i> 160 00:08:53,729 --> 00:08:56,489 <i>Ni siquiera tengo QuickTime, así que...</i> 161 00:08:56,489 --> 00:08:58,449 <i>Ah, sí. Adiós, Fantasy Man.</i> 162 00:08:58,449 --> 00:09:00,209 <i>Adiós, Gran Jefe Woolabum.</i> 163 00:09:00,209 --> 00:09:01,369 ¡Adiós! 164 00:09:12,049 --> 00:09:13,849 Oh, no. 165 00:09:13,849 --> 00:09:16,529 ¿Qué sucede, gran amigo Woolabum Boomalackaway? 166 00:09:16,529 --> 00:09:17,809 Es Bobatron. 167 00:09:17,809 --> 00:09:21,616 Bobatron, la bandera esquizofrénica y desequilibrada. 168 00:09:21,616 --> 00:09:25,809 Déjame ocuparme de él. Estás demasiado flaco. 169 00:09:27,209 --> 00:09:29,449 Hola. ¿Qué tal? 170 00:09:29,449 --> 00:09:32,449 Para cruzar el puente, deben resolver un acertijo. 171 00:09:32,449 --> 00:09:33,661 Pero antes, 172 00:09:33,661 --> 00:09:37,089 deben saber que soy un tipo simpático y alegre. 173 00:09:37,089 --> 00:09:38,609 Pero puedo cambiar. 174 00:09:38,609 --> 00:09:40,889 Tengo un lado oscuro, ¿entienden? 175 00:09:40,889 --> 00:09:43,409 ¡Puedo enojarme muchísimo! 176 00:09:43,409 --> 00:09:47,489 Digamos que estoy en casa viendo una peli, tomando unas cervezas, 177 00:09:47,489 --> 00:09:50,689 y mi esposa me pide sacar la basura. 178 00:09:50,689 --> 00:09:53,249 ¿No puede esperar a que termine la película? 179 00:09:53,249 --> 00:09:56,089 ¡¡Diez minutos no hacen ninguna diferencia!! 180 00:09:56,089 --> 00:09:59,089 ¡Quiero decir, por el amor de Dios, ni siquiera estoy casado! 181 00:09:59,089 --> 00:10:01,529 Ese tipo de cosas, ¿entienden? 182 00:10:01,529 --> 00:10:04,289 Si voy al lago a pescar con amigos, 183 00:10:04,289 --> 00:10:05,849 y mi jefe llama 184 00:10:05,849 --> 00:10:07,689 preguntando si puedo ir a la oficina, 185 00:10:07,689 --> 00:10:11,169 porque perdieron un documento. 186 00:10:11,169 --> 00:10:14,649 ¿¡Soy yo el único que puede encontrarlo!? 187 00:10:14,649 --> 00:10:16,089 ¡Es sábado, carajo! 188 00:10:16,089 --> 00:10:17,969 ¡Nadie trabaja en sábado! 189 00:10:17,969 --> 00:10:20,089 Ese tipo de cosas, ¿entienden? 190 00:10:20,089 --> 00:10:21,649 Sí, entendemos, gracias. 191 00:10:21,649 --> 00:10:24,089 ¿Podrías decirnos el acertijo? Tenemos prisa. 192 00:10:24,089 --> 00:10:26,409 ¡Perdón! Por supuesto. 193 00:10:26,409 --> 00:10:28,169 Si toma un año beberse un caballo, 194 00:10:28,169 --> 00:10:31,009 ¿cuánto tiempo debe llorar un sacerdote español 195 00:10:31,009 --> 00:10:34,609 mientras rueda cuesta abajo contra la brisa del norte? 196 00:10:34,609 --> 00:10:38,369 Tengan en cuenta que es invierno y está oscuro, 197 00:10:38,369 --> 00:10:41,249 y el sacerdote va en patines, cubierto de mierda. 198 00:10:43,729 --> 00:10:46,329 ¿Puedo llamar a un amigo? 199 00:10:46,329 --> 00:10:48,449 ¿Qué? 200 00:10:48,449 --> 00:10:51,329 ¿Preguntó si puede llamar a un amigo? 201 00:10:51,329 --> 00:10:54,369 ¿Quieres llamar a un amigo? 202 00:10:54,369 --> 00:10:57,329 ¡Claro que no puedes llamar, idiota! 203 00:10:57,329 --> 00:10:59,569 ¿Por qué creías que podías? 204 00:10:59,569 --> 00:11:01,449 ¡Me das asco, idiota! 205 00:11:01,449 --> 00:11:05,649 Mírense, dos imbéciles con uniformes ridículos, 206 00:11:05,649 --> 00:11:08,009 ¡Vienen a mi maldito puente! 207 00:11:08,009 --> 00:11:10,329 ¿Qué hacen? ¡Bájenme! 208 00:11:10,329 --> 00:11:11,809 ¡Bájenme! 209 00:11:11,809 --> 00:11:15,529 ¡Joder! Iba a salir esta noche, ¡pero ya no puedo! 210 00:11:15,529 --> 00:11:17,009 ¡Estoy empapado! 211 00:11:17,009 --> 00:11:18,889 Pero no es tan malo. 212 00:11:18,889 --> 00:11:21,449 El río me lleva más o menos directo a casa, 213 00:11:21,449 --> 00:11:24,889 y el tráfico a esta hora es una pesadilla. 214 00:11:24,889 --> 00:11:27,889 Sobre todo en la B43, siempre atascada. 215 00:11:29,729 --> 00:11:31,249 Mira, es la grieta. 216 00:11:33,169 --> 00:11:35,340 Rápido, Jefe Woolabum Boomalackaway 217 00:11:35,340 --> 00:11:37,246 trae la Aguja Dorada y cose la grieta 218 00:11:37,246 --> 00:11:39,369 antes de que salga el residuo maligno 219 00:11:39,369 --> 00:11:42,089 y empiece a estrangular y asfixiar a los niños. 220 00:11:44,329 --> 00:11:47,769 Aguja Dorada, ¿cuánto tardarás en coser la grieta? 221 00:11:47,769 --> 00:11:49,889 Unos 15 minutos, máximo. 222 00:11:49,889 --> 00:11:53,369 - Espero que sea suficiente. - Puedo comprobarlo, si quieres. 223 00:11:53,369 --> 00:11:56,449 Claro que puedes, con tu capacidad de ver el futuro. 224 00:11:56,449 --> 00:11:58,449 Adelante, haz tu magia. 225 00:12:06,409 --> 00:12:09,329 15 minutos serán suficientes. 226 00:12:09,329 --> 00:12:11,192 ¿Es necesario inhalar disolvente 227 00:12:11,192 --> 00:12:12,809 cada vez que miras al futuro? 228 00:12:12,809 --> 00:12:14,569 Sí. 229 00:12:14,729 --> 00:12:17,380 Por Dios, tira la aguja en la grieta 230 00:12:17,380 --> 00:12:19,196 por favor, y ciérrala. 231 00:12:22,939 --> 00:12:25,288 15 MINUTOS Y 7 SEGUNDOS DESPUÉS 232 00:12:28,369 --> 00:12:30,009 ¡Por Dios, Aguja! 233 00:12:30,009 --> 00:12:32,169 ¡Dijiste que tardaría 15 minutos! 234 00:12:32,169 --> 00:12:33,889 ¡Voy tan rápido como puedo, imbécil! 235 00:12:33,889 --> 00:12:35,689 ¡Algunas partes necesitan puntos dobles! 236 00:12:37,209 --> 00:12:41,049 Tengo un último as bajo la manga. 237 00:13:08,369 --> 00:13:10,169 ¡Ay, no! 238 00:13:11,329 --> 00:13:12,649 Es el Bobatrón. 239 00:13:12,649 --> 00:13:16,409 Nos han llamado diciendo que has estado asustando a los niños 240 00:13:16,409 --> 00:13:19,449 disparándoles flechas y causando un desastre. 241 00:13:20,012 --> 00:13:22,083 Se ve que soy un policía amigable, 242 00:13:22,083 --> 00:13:23,964 feliz y amable. 243 00:13:23,964 --> 00:13:27,769 Pero si huyes de mí, puedo cambiar. 244 00:13:27,769 --> 00:13:30,369 Por ejemplo, si vienes conmigo a la comisaría ahora, 245 00:13:30,369 --> 00:13:32,769 podemos resolver todo esto. 246 00:13:32,769 --> 00:13:37,409 Pero si empiezan a hacer tonterías y a estropearlo todo, entonces... 247 00:13:38,586 --> 00:13:40,569 ¡Me enfadaré muchísimo! 248 00:13:40,569 --> 00:13:43,489 ¡¿Me he explicado bien, imbéciles?! 249 00:13:43,489 --> 00:13:46,849 ¡Suban a la furgoneta, imbéciles! 250 00:13:46,849 --> 00:13:48,649 ¡Suban ya! 251 00:13:51,129 --> 00:13:52,289 <i>Hola, Fantasía.</i> 252 00:13:52,289 --> 00:13:54,849 <i>¿Conseguiste cerrar la brecha en internet?</i> 253 00:13:54,849 --> 00:13:57,809 <i>No, tuvimos problemas. De hecho, nos arrestaron.</i> 254 00:13:57,809 --> 00:13:58,956 <i>Qué lástima.</i> 255 00:13:58,956 --> 00:14:01,292 <i>Tuve una tarde encantadora.</i> 256 00:14:01,292 --> 00:14:03,989 <i>Fui a Harrods. Mi esposa es un poco rica, ¿sabes?</i> 257 00:14:03,989 --> 00:14:05,206 <i>Hasta luego.</i> 258 00:14:05,525 --> 00:14:08,219 Parece que nuestro viaje ha terminado. 259 00:14:08,219 --> 00:14:10,059 Al contrario, amigo mío. 260 00:14:10,059 --> 00:14:12,019 Apenas empieza. 261 00:14:33,699 --> 00:14:36,739 "Smooth entra con un bañador morado". 262 00:14:38,139 --> 00:14:40,219 ¡Qué bonito bañador! 263 00:14:40,219 --> 00:14:41,619 ¿Y ese sombrero? 264 00:14:41,619 --> 00:14:44,067 Es un par de ojos extra para vigilar. 265 00:14:44,067 --> 00:14:44,751 ¿Para qué? 266 00:14:44,751 --> 00:14:47,499 Digamos que es hora de observar a todos. 267 00:14:47,499 --> 00:14:50,089 - ¿De qué hablas? - Ya sabes. 268 00:14:50,089 --> 00:14:52,699 Ayer compré tres paletas, ¿sí? 269 00:14:52,699 --> 00:14:55,495 Me comí una enseguida, obviamente, y me quedaron dos. 270 00:14:55,495 --> 00:14:58,059 Esta mañana, cuando miré en el congelador de la encimera, 271 00:14:58,059 --> 00:15:00,619 ¡Solo había uno! Explícamelo. 272 00:15:00,619 --> 00:15:02,946 ¡Te comiste dos, idiota! Anoche te comiste uno. 273 00:15:02,946 --> 00:15:05,379 ¡No lo hice! ¿Por qué piensas eso? 274 00:15:05,379 --> 00:15:07,619 Por la mancha roja que te quedó en la boca antes de ducharte. 275 00:15:07,619 --> 00:15:10,163 ¡Era una mancha de rotulador del concurso de colorear! 276 00:15:10,163 --> 00:15:12,979 Quedé en segundo lugar ¡y gané un premio! 277 00:15:12,979 --> 00:15:16,259 - ¿Cómo funciona el sombrero? - Te lo mostraré. 278 00:15:16,259 --> 00:15:19,939 Haré como que duermo. Intenta robarme mi paleta. 279 00:15:19,939 --> 00:15:22,579 Te va a encantar esto, échale un vistazo. 280 00:15:24,219 --> 00:15:27,499 Bien. ¿Listos? Estoy durmiendo. 281 00:15:33,619 --> 00:15:37,699 ¿Ves? Genial, ¿verdad? 282 00:15:39,495 --> 00:15:40,779 ¿Ves? 283 00:15:42,459 --> 00:15:45,419 ¿Cómo te alerta cuando mueve los brazos? 284 00:15:45,419 --> 00:15:48,339 Con el viento, la corriente de aire en mis oídos, 285 00:15:48,339 --> 00:15:51,539 diciéndome que otra paleta se va. 286 00:15:51,539 --> 00:15:53,539 ¿Dónde conseguiste ese sombrero? 287 00:15:53,539 --> 00:15:54,779 Lo hizo Andy Warhol. 288 00:15:54,779 --> 00:15:56,819 Quizás te esté robando las paletas. 289 00:15:56,819 --> 00:15:59,139 No creo que sea él. 290 00:15:59,139 --> 00:16:01,619 Se tomó la molestia de hacer ese sombrero. 291 00:16:01,619 --> 00:16:03,379 ¿Por qué robaría las paletas? 292 00:16:03,379 --> 00:16:05,179 Suena como una coartada perfecta. 293 00:16:18,019 --> 00:16:21,059 Espera. ¿Qué es esa cosa roja que tienes en la boca? 294 00:16:22,178 --> 00:16:25,699 Sangre de pingüino. Estaba comiendo en el pasillo. 295 00:16:25,699 --> 00:16:27,539 ¡Gracias a Dios! 296 00:16:27,539 --> 00:16:30,219 Pensé que me robabas las paletas. 297 00:16:30,219 --> 00:16:31,059 ¡No! 298 00:16:31,059 --> 00:16:31,939 Mira esto. 299 00:16:31,939 --> 00:16:35,259 "Smooth entra con un bañador de leopardo." 300 00:16:36,223 --> 00:16:36,979 ¡Qué bonito bañador! 301 00:16:36,979 --> 00:16:42,379 ¡Baúles de gato! ¡Baúles de gato! 302 00:16:42,379 --> 00:16:45,899 ¡Baúles de gato! ¡Baúles de gato! 303 00:16:45,899 --> 00:16:47,856 ¿Qué tal si pasamos la aspiradora? 304 00:16:47,856 --> 00:16:49,019 Sí. 305 00:17:30,156 --> 00:17:32,579 Ese sombrero es una tontería. 306 00:17:32,579 --> 00:17:34,899 ¿Y si a veces quiero estar desnudo? 307 00:17:34,899 --> 00:17:36,597 ¿Por qué estaría desnudo? 308 00:17:36,597 --> 00:17:40,859 Soy espontáneo y no quiero que un sombrero me mire. 309 00:17:40,859 --> 00:17:43,165 Si eres tan espontáneo, 310 00:17:43,165 --> 00:17:45,825 ¿Por qué te importaría que un sombrero te mire? 311 00:17:45,825 --> 00:17:49,259 Porque este podría ser un gran "pervertido". 312 00:17:49,259 --> 00:17:51,709 - ¡¿Un qué?! - Un gran "pervertido". 313 00:17:51,709 --> 00:17:53,727 - Disculpe, ¿un qué? - "Pervertido". 314 00:17:53,727 --> 00:17:54,905 ¡No es un pervertido! 315 00:17:54,905 --> 00:17:57,819 Es un guardia de seguridad, ocupándose de sus propios asuntos. 316 00:17:57,819 --> 00:18:00,739 Lo sé, pero es probable que se enamore de mí. 317 00:18:00,739 --> 00:18:03,179 Ya lo veo. Mírame cómo me mira. 318 00:18:03,179 --> 00:18:06,299 ¿Y si me enamoro un poco de él? 319 00:18:06,299 --> 00:18:09,419 ¿Y si nos casamos y... ¡Por Dios, es una estupidez! 320 00:18:09,419 --> 00:18:11,018 Hay varias cosas de las que preocuparse 321 00:18:11,018 --> 00:18:13,745 ¡Además de tus extrañas fantasías sexuales con sombrero! 322 00:18:13,745 --> 00:18:15,699 ¡Todavía falta una paleta! 323 00:18:15,699 --> 00:18:17,619 ¡Compré tres y solo me comí una! 324 00:18:17,619 --> 00:18:21,862 Cuando abrí el congelador esta mañana, ¡solo había una! 325 00:18:21,862 --> 00:18:23,379 ¡¿Dónde se fue el otro?! 326 00:18:23,379 --> 00:18:24,179 ¡Solo te tomaste dos, idiota! 327 00:18:24,179 --> 00:18:26,179 ¡No! ¿Por qué piensas eso? 328 00:18:26,179 --> 00:18:28,436 ¡Por la cosa roja en tu boca! 329 00:18:28,436 --> 00:18:31,499 ¡Era una mancha de rotulador del concurso de colorear! 330 00:18:31,499 --> 00:18:34,219 ¡Gané un premio por el segundo lugar! 331 00:18:34,573 --> 00:18:38,088 ¿Por qué nadie me cree? 332 00:18:45,259 --> 00:18:47,459 Deja de hacer eso. 333 00:18:50,059 --> 00:18:53,419 El tiempo transcurrido entre Ulises 334 00:18:53,419 --> 00:18:56,099 y Finnegan Wake es de casi 20 años. 335 00:18:57,539 --> 00:19:01,379 Muchas veces, la gente le preguntaba: "¿Qué pasa?". 336 00:19:01,379 --> 00:19:05,779 Y él respondía: "Tuve un buen día, escribí una palabra". 337 00:19:05,779 --> 00:19:07,979 Para mí, eso no es escribir. 338 00:19:07,979 --> 00:19:10,779 Es simplemente escribir una palabra. 339 00:19:11,939 --> 00:19:16,259 Este tipo de pausa, este tipo de colapso, 340 00:19:16,259 --> 00:19:19,659 este tipo de oscurantismo absoluto 341 00:19:19,659 --> 00:19:24,539 ha empantanado el arte durante los últimos 120 años. 342 00:19:24,539 --> 00:19:27,619 Nadie tiene nada que aportar. 343 00:19:27,619 --> 00:19:32,019 Y esta falta de confianza... es una crisis, de verdad... 344 00:19:32,019 --> 00:19:35,819 Para mí, la causa son los Ojos de Helado. 345 00:19:36,336 --> 00:19:37,819 ¿Cómo pude ser yo? 346 00:19:37,819 --> 00:19:40,699 Estaba viendo Time Team, bajo la protección de una sombrilla. 347 00:19:40,699 --> 00:19:42,259 La culpa es de Tony Pennies. 348 00:19:42,979 --> 00:19:45,699 Te equivocaste de persona. No pude haber sido yo. 349 00:19:45,699 --> 00:19:47,779 Estaba de compras. 350 00:19:47,859 --> 00:19:51,139 Si tuviera que culpar a alguien, sería a Adam Impression. 351 00:19:51,139 --> 00:19:53,059 Ese imbécil siempre está tramando travesuras. 352 00:19:57,179 --> 00:19:59,139 No fui yo. 353 00:19:59,139 --> 00:20:01,459 Pero no tengo coartada. 354 00:20:01,459 --> 00:20:04,539 Estaba en casa tomando té con limón. 355 00:20:04,539 --> 00:20:07,621 Si de verdad quieres saberlo, diría que fue 356 00:20:07,621 --> 00:20:10,339 Nota secreta de Eugene bajo la puerta. 357 00:20:11,362 --> 00:20:13,459 Estaba comiendo helado 358 00:20:13,459 --> 00:20:16,099 yendo a los columpios con Darren. 359 00:20:16,099 --> 00:20:19,539 ¡Empuja, Darren! ¡Empuja más rápido! 360 00:20:21,539 --> 00:20:23,299 Tengo los bolsillos mojados. 361 00:20:23,299 --> 00:20:25,699 Tengo los bolsillos muy mojados. 362 00:20:25,699 --> 00:20:28,827 Llevo las zapatillas de mi madre. 363 00:20:28,859 --> 00:20:31,419 Ay, la nota secreta de Eugene debajo de la puerta. 364 00:20:31,419 --> 00:20:33,739 Casi le echo la culpa a Ojos de Helado. 365 00:20:33,739 --> 00:20:35,419 Sí, hijo de puta. 366 00:20:41,199 --> 00:20:42,298 ¿Dónde está el sombrero? 367 00:20:42,819 --> 00:20:43,984 ¿Dónde está el sombrero? 368 00:20:43,984 --> 00:20:45,059 Se ha ido. 369 00:20:45,059 --> 00:20:47,619 El trabajo aquí ya terminó, así que se ha ido. 370 00:20:47,619 --> 00:20:50,339 Eso es lo que hace, se muda de ciudad en ciudad. 371 00:20:50,988 --> 00:20:52,391 Como un lobo solitario. 372 00:20:54,735 --> 00:20:55,994 ¡Te gusta el sombrero! 373 00:20:56,245 --> 00:20:58,299 Tenía un encanto especial. 374 00:20:58,299 --> 00:20:59,179 ¿En serio? 375 00:20:59,179 --> 00:21:02,019 Pensé que pensabas que era un pervertido. 376 00:21:02,019 --> 00:21:06,260 Me equivoqué. Pero nunca sabré si lo era o no, 377 00:21:06,260 --> 00:21:09,231 - Porque no lo volveré a ver. - Quizás sí. 378 00:21:09,231 --> 00:21:12,139 Puedo hacer eso, con mi máquina de escribir. 379 00:21:12,139 --> 00:21:13,551 - ¿En serio? - Mira. 380 00:21:13,551 --> 00:21:17,341 "Dolly se sienta en un hongo. De repente, suena el teléfono." 381 00:21:17,341 --> 00:21:19,935 "Me pregunto quién será", piensa. 382 00:21:19,935 --> 00:21:23,339 - ¿Y quién es? - El sombrero, claro. 383 00:21:23,339 --> 00:21:24,779 Por eso te escribo. 384 00:21:24,779 --> 00:21:25,737 Gracias. 385 00:21:30,219 --> 00:21:32,619 Señora, se ve deslumbrante hoy. 386 00:21:32,619 --> 00:21:34,339 si no le importa que se lo diga. 387 00:21:34,339 --> 00:21:37,263 Gracias. Su ala es muy firme. 388 00:21:37,263 --> 00:21:40,268 ¿Me haría el honor de acompañarme al rodeo? 389 00:21:40,268 --> 00:21:41,899 Me encantaría. 390 00:21:41,899 --> 00:21:45,028 Pero es una locura. Ni siquiera sé tu nombre. 391 00:21:45,028 --> 00:21:48,059 <i>Me llaman Sugar Bone Thompson</i> 392 00:21:48,059 --> 00:21:51,579 <i>Y voy al rodeo</i> 393 00:21:51,579 --> 00:21:54,579 <i>Llevo una chica del brazo</i> 394 00:21:54,579 --> 00:21:58,019 <i>Y vivía en Hammersmith</i> 395 00:21:58,019 --> 00:22:01,911 <i>Me llaman Sugar Bone Thompson, Verdad</i> 396 00:22:01,911 --> 00:22:05,422 <i>Y yo era vaquero y todavía lo soy</i> 397 00:22:05,422 --> 00:22:08,339 <i>Cabalgando por las colinas</i> 398 00:22:08,339 --> 00:22:11,579 <i>Porque soy un cabrón con sombrero redondo</i> 399 00:22:11,579 --> 00:22:14,859 <i>Soy un cabrón con sombrero de terciopelo</i> 400 00:22:14,859 --> 00:22:18,294 "Soy un cabrón de sombrero redondo." 401 00:22:20,379 --> 00:22:21,419 Genial. 402 00:22:22,459 --> 00:22:24,819 Ya basta. Voy a quemar ambas mejillas. 403 00:22:24,819 --> 00:22:26,179 Estás en problemas, hombre. 404 00:22:51,979 --> 00:22:53,939 Perdona, ¿estabas cantando? 405 00:22:53,939 --> 00:22:56,259 Perdona, pensé que estaba haciendo el ruido otra vez. 406 00:22:56,259 --> 00:22:58,059 No me di cuenta de que era una canción. 407 00:22:58,059 --> 00:23:01,499 Genial, usando el ruido creativamente. Me gusta. 408 00:23:01,499 --> 00:23:04,099 Perdón por haberlo hecho. Estaba estresado. 409 00:23:04,099 --> 00:23:06,259 Smooth olvidó mis galletas. 410 00:23:06,259 --> 00:23:07,979 Era lo único en la lista. 411 00:23:07,979 --> 00:23:10,539 Cantaron, eso fue genial. 412 00:23:10,539 --> 00:23:12,819 Creo que llegarán lejos. Mucha suerte. 413 00:23:12,819 --> 00:23:15,139 Conozco a gente de A&R. Quizás les hable de ustedes. 414 00:23:15,139 --> 00:23:17,259 Avísenme si hacen algún concierto, ¿de acuerdo? 415 00:23:17,259 --> 00:23:18,619 De acuerdo. Cuídense. 416 00:23:18,619 --> 00:23:20,499 Los quiero, chicos. 417 00:23:22,739 --> 00:23:24,179 Qué idiota. 418 00:23:29,362 --> 00:23:34,760 Traducción y sincronización: Ladytrond 419 00:23:35,305 --> 00:24:35,851 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm