The Ministry of Ungentlemanly Warfare

ID13206654
Movie NameThe Ministry of Ungentlemanly Warfare
Release NameThe.Ministry.Of.Ungentlemanly.Warfare.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2024
Kindmovie
LanguageSlovenian
IMDB ID5177120
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:53,679 --> 00:01:00,893 Po resnièni zgodbi 3 00:01:04,938 --> 00:01:12,152 Iz zaupnih dokumentov Winstona Churchilla, objavljenih leta 2016. 4 00:01:16,573 --> 00:01:18,366 Atlantski ocean 5 00:01:18,491 --> 00:01:23,579 Vode pod nadzorom nacistov, 6 5 00:01:45,556 --> 00:01:47,099 Od kod ste? 7 00:01:47,266 --> 00:01:49,309 Iz Švedske. -Ali govorite angleško? 8 00:01:49,476 --> 00:01:53,647 Jaz sem Šved, ampak znam nekaj angleško. 9 00:01:53,814 --> 00:01:55,315 Vkrcajmo se. 10 00:02:01,780 --> 00:02:04,115 Vsi so dobrodošli. 11 00:02:04,866 --> 00:02:08,286 Tudi malèek sme priti. 12 00:02:15,668 --> 00:02:16,836 Kaj poèneta tukaj? 13 00:02:17,795 --> 00:02:19,505 Na poèitnicah sva. 14 00:02:19,672 --> 00:02:21,299 Fantovski izlet. 15 00:02:21,466 --> 00:02:22,675 Roke proè. 16 00:02:26,846 --> 00:02:28,055 Dokumenti? Potni listi? 17 00:02:31,934 --> 00:02:33,227 Izvolite. 18 00:02:37,982 --> 00:02:39,525 Je na krovu še kdo? 19 00:02:40,651 --> 00:02:41,735 Samo midva. 20 00:02:43,070 --> 00:02:44,321 Je še kdo? 21 00:02:44,488 --> 00:02:45,528 Ne. 22 00:02:46,115 --> 00:02:47,574 Vse preišèite. 23 00:02:48,409 --> 00:02:49,493 Pridite, imava... 24 00:02:49,660 --> 00:02:51,412 Umakni svoje umazane roke z mene! 25 00:02:52,955 --> 00:02:53,997 Nazaj! 26 00:02:57,334 --> 00:02:59,544 Ti pa roke kvišku! 27 00:03:13,975 --> 00:03:16,770 Zdaj ti pa trda prede! Poreden si bil! 28 00:03:19,939 --> 00:03:21,941 Dam ti sto frankov, èe ga ustreliš. 29 00:03:22,108 --> 00:03:24,944 Nikar! 30 00:03:25,111 --> 00:03:28,156 Sovraži Nemce, moral bi ga ustreliti. 31 00:03:28,322 --> 00:03:31,826 Oprostite, zelo ste strašni. 32 00:03:31,993 --> 00:03:35,121 Naj hodi po deski. Rad ima trd pristop. 33 00:03:39,458 --> 00:03:41,168 Ti pijana žival. 34 00:03:42,920 --> 00:03:45,256 To sem jaz. 35 00:03:58,644 --> 00:04:02,564 Za takšne priložnosti imam s sabo vedno kerozin. 36 00:04:04,816 --> 00:04:06,026 Že dolgo je tega, 37 00:04:06,193 --> 00:04:09,696 ampak ko so se mi nazadnje smejali, ko sem se vkrcal, 38 00:04:09,863 --> 00:04:11,573 sem jim ponudil izbiro. 39 00:04:11,740 --> 00:04:13,283 Ali naj plavajo do kopnega 40 00:04:13,450 --> 00:04:16,036 ali pa tvegajo na goreèi ladji. 41 00:04:17,162 --> 00:04:19,289 S Hansom sva se spraševala, 42 00:04:19,456 --> 00:04:21,416 kaj bodo izbrali, 43 00:04:21,583 --> 00:04:24,460 Smrt v vodi ali v ognju. 44 00:04:26,087 --> 00:04:27,839 Zaèuda so izbrali oboje. 45 00:04:34,929 --> 00:04:38,349 Èakali so do zadnjega trenutka, dokler se jim niso lase vžgali, 46 00:04:40,226 --> 00:04:42,812 mehurjasta koža pa se jim je lupila s prstov, 47 00:04:43,312 --> 00:04:45,940 preden so skoèili v vodo 48 00:04:46,107 --> 00:04:49,443 v praznem upanju, da bodo dosegli kopno. 49 00:04:50,486 --> 00:04:54,323 Eden je takoj utonil in umrl. 50 00:04:54,490 --> 00:04:56,950 Na naše preseneèenje je tisti veèji 51 00:04:58,369 --> 00:04:59,661 pokazal moènega duha. 52 00:05:00,954 --> 00:05:02,498 Kljub vsemu... 53 00:05:02,664 --> 00:05:03,704 Potisni. 54 00:05:03,832 --> 00:05:05,751 Mukoma je prišel na kopno. 55 00:05:05,918 --> 00:05:07,753 Sledili smo mu, ga spodbujali 56 00:05:07,920 --> 00:05:11,006 in njegov izjemen dosežek nagradili 57 00:05:12,007 --> 00:05:16,636 z nabojem v tilnik. 58 00:05:19,389 --> 00:05:20,640 Ali ni to smešno? 59 00:05:21,516 --> 00:05:22,642 Zakaj se ne smeješ? 60 00:05:30,108 --> 00:05:35,947 MINISTRSTVO ZA NEPOŠTENO VOJSKOVANJE 61 00:06:10,814 --> 00:06:12,274 Bravo, Lassen. 62 00:06:14,109 --> 00:06:15,402 Še jih je. 63 00:06:16,236 --> 00:06:17,276 Ja. 64 00:06:26,705 --> 00:06:28,039 Mislim, da ne pomaga. 65 00:06:29,416 --> 00:06:31,000 Kapitan je videti razburjen. 66 00:06:36,256 --> 00:06:38,007 Uperjajo orožje. 67 00:06:42,553 --> 00:06:44,388 Kmalu bodo nastavili domet. 68 00:06:44,555 --> 00:06:46,641 Freddy, bi nas moralo skrbeti? 69 00:06:46,808 --> 00:06:48,142 Ne bi rekel. 70 00:06:48,309 --> 00:06:51,562 Razstrelivo je veliko, zato ima dolgo vžigalno vrvico. 71 00:06:51,729 --> 00:06:53,481 Poleg sobe s smodnikom je. 72 00:06:53,648 --> 00:06:56,025 Ko ga raznese, bo precej poèilo. 73 00:06:58,986 --> 00:07:00,112 Bliže... 74 00:07:00,279 --> 00:07:02,031 Vsak trenutek bo, fantje. 75 00:07:07,411 --> 00:07:08,495 Freddy? 76 00:07:14,209 --> 00:07:15,544 Bravo, Frederick. 77 00:07:16,044 --> 00:07:17,296 Hvala, kapitan. 78 00:07:17,462 --> 00:07:19,423 Bi nam zdaj povedali, kaj poènemo tukaj? 79 00:07:24,469 --> 00:07:27,681 25 dni prej 80 00:07:29,724 --> 00:07:31,268 V Evropi besni vojna. 81 00:07:31,434 --> 00:07:33,478 Hitler in njegova nacistièna horda 82 00:07:33,645 --> 00:07:35,105 pustošijo vse pred sabo. 83 00:07:35,271 --> 00:07:37,357 Poljska, Belgija, in zdaj Francija, 84 00:07:37,524 --> 00:07:40,485 so padle pod Hitlerjevim fašistiènim režimom. 85 00:07:40,652 --> 00:07:43,655 Britanija je zadnje upanje za osvoboditev 86 00:07:43,821 --> 00:07:45,156 za vso Evropo. 87 00:07:45,323 --> 00:07:48,034 Angleži v postroj, pripravljeni na boj. 88 00:07:48,201 --> 00:07:49,869 Vendar ne zmoremo sami. 89 00:07:50,036 --> 00:07:52,580 Vsako upanje, da bi se nam pridružili 90 00:07:52,747 --> 00:07:55,333 ameriški bratje z druge strani Atlantika, 91 00:07:55,499 --> 00:07:58,711 zatira nemško skrivno orožje, podmornica. 92 00:07:59,170 --> 00:08:02,882 Te smrtonosne podmornice imajo proste roke. 93 00:08:03,048 --> 00:08:06,635 Neopazno potapljajo ladje eno za drugo. 94 00:08:06,844 --> 00:08:10,139 Prevažajo strelivo, živila ali civiliste 95 00:08:10,306 --> 00:08:13,017 iz smeri naših tovarišev èez lužo. 96 00:08:13,517 --> 00:08:16,145 Dokler podmornice vladajo Atlantiku, 97 00:08:16,311 --> 00:08:20,440 pogumni ameriški vojaki ne morejo priti do naše obale. 98 00:08:20,607 --> 00:08:23,652 Ali bo Britanija prisiljena popustiti Hitlerjevim naèrtom 99 00:08:23,819 --> 00:08:26,905 ali bo utrpela njegov unièujoèi napad? 100 00:08:27,072 --> 00:08:29,324 London gori in morje je krvavo, 101 00:08:29,491 --> 00:08:33,495 ko se nad nas zgrinjajo bombe iz zraka in torpedi v vodi. 102 00:08:33,662 --> 00:08:37,040 Brez obrambe proti smrtonosnim podmornicam se zdi, 103 00:08:37,207 --> 00:08:40,627 da ni veè upanja za mir v Evropi. 104 00:08:43,588 --> 00:08:46,424 Nemci so s podmornicami prekinili našo oskrbovalno verigo, 105 00:08:47,800 --> 00:08:50,345 zato bomo mi prekinili njihovo za podmornice. 106 00:08:51,721 --> 00:08:53,973 Naši obvešèevalci so našli naèin. 107 00:08:59,478 --> 00:09:03,232 Vso vzdrževanje, popravila 108 00:09:03,399 --> 00:09:07,069 in oboroževanje Hitlerjeve podmorniške flote 109 00:09:07,236 --> 00:09:09,572 opravljajo z dvema nacistiènima vlaèilcema 110 00:09:10,114 --> 00:09:13,033 in italijansko tovorno ladjo pri otoku Fernando Po. 111 00:09:13,617 --> 00:09:15,577 Potrebujem prostovoljce, 112 00:09:16,286 --> 00:09:17,746 ki bi jih šli potopit. 113 00:09:17,913 --> 00:09:21,458 Zakaj ne bi otoka napadli iz zraka in jih tako potopili? 114 00:09:23,418 --> 00:09:26,546 Ker so se zviti Nemci 115 00:09:27,881 --> 00:09:30,467 namestili v španski koloniji. 116 00:09:30,634 --> 00:09:32,719 Fernando Po je nevtralno ozemlje. 117 00:09:33,095 --> 00:09:37,098 Èe ga napademo, se bodo druge neokupirane države pridružile nacistom 118 00:09:37,557 --> 00:09:39,559 in bo samo vprašanje èasa, 119 00:09:39,726 --> 00:09:42,812 kdaj bomo pekli klobase v irharicah. 120 00:09:44,397 --> 00:09:48,151 Hitler ne spoštuje pravil, zato jih tudi mi ne bomo. 121 00:09:49,569 --> 00:09:53,865 To bo seveda neodobrena, nepooblašèena in neuradna misija. 122 00:09:55,616 --> 00:09:57,035 Èe jih zajamejo Britanci, 123 00:09:57,535 --> 00:09:58,786 bodo šli v zapor. 124 00:10:00,455 --> 00:10:01,831 Èe pa jih najdejo nacisti... 125 00:10:04,417 --> 00:10:05,835 jih èaka muèenje in smrt. 126 00:10:07,211 --> 00:10:10,005 Poznam pravega, a spornega èloveka, 127 00:10:10,464 --> 00:10:15,261 ki trenutno prestaja kazen v državnem zaporu, kar je neprijetno. 128 00:10:15,803 --> 00:10:17,721 Njegov odnos nam ni všeè, 129 00:10:18,138 --> 00:10:20,432 ampak je drzen in ubijalski. 130 00:10:22,351 --> 00:10:24,228 Možje mu bodo povsod sledili. 131 00:10:25,062 --> 00:10:27,147 Smo preprièani, da je to pametno? 132 00:10:29,149 --> 00:10:30,484 Seveda nismo. 133 00:10:30,651 --> 00:10:31,818 ampak smo obupani. 134 00:10:33,153 --> 00:10:34,821 Pripeljite ga. 135 00:10:34,988 --> 00:10:36,031 Naprej! 136 00:10:39,451 --> 00:10:40,535 Stojte, major. 137 00:10:53,965 --> 00:10:55,717 Hvala, desetnik. 138 00:10:59,971 --> 00:11:02,348 Gus March-Phillipps, to je poveljnik... 139 00:11:02,515 --> 00:11:04,809 Fleming. Ian Fleming. 140 00:11:04,976 --> 00:11:07,770 Nekdanji mornariški obvešèevalec, zdaj dela zame. 141 00:11:10,898 --> 00:11:14,610 Zakaj sem tukaj, M? -Hoèem, da vodite misijo. 142 00:11:15,236 --> 00:11:17,363 Zakaj jaz, M? 143 00:11:17,530 --> 00:11:19,406 Postrezite si èaj, major. 144 00:11:33,337 --> 00:11:36,590 Oba veva, da mi... 145 00:11:38,759 --> 00:11:41,762 vlada ni veè naklonjena. 146 00:11:42,262 --> 00:11:43,805 Prav zato 147 00:11:44,806 --> 00:11:47,642 sem vam jaz naklonjen. 148 00:11:49,561 --> 00:11:51,604 Misija? -Operacija Postmaster. 149 00:11:51,771 --> 00:11:54,858 Nevtralizacija nemških podmornic na Atlantiku. 150 00:11:58,903 --> 00:12:01,281 In kakšen je naèrt? 151 00:12:01,948 --> 00:12:05,326 Podmornice potrebujejo gorivo in torpede. 152 00:12:05,493 --> 00:12:08,121 Pa tudi filtre za ogljikov dioksid. 153 00:12:09,038 --> 00:12:11,332 Brez njih se ne morejo potopiti in loviti. 154 00:12:11,833 --> 00:12:13,960 Na površju so neuporabne. 155 00:12:18,714 --> 00:12:19,882 Tarèa? 156 00:12:20,049 --> 00:12:21,759 Duchessa d'Aosta. 157 00:12:21,926 --> 00:12:24,762 Italijanska ladja, ki jo Nemci uporabljajo... 158 00:12:30,601 --> 00:12:34,521 za oskrbo flote z gorivom, orožjem in filtri. 159 00:12:35,647 --> 00:12:38,275 Skriva se ob obali zahodne Afrike. 160 00:12:38,442 --> 00:12:40,777 Na majhnem otoku Fernando Po. 161 00:12:40,944 --> 00:12:44,072 Želimo, da jo potopite. 162 00:12:44,239 --> 00:12:47,159 Pretvarjali se boste za ribièe, ki plujejo ob zahodni obali. 163 00:12:47,325 --> 00:12:49,369 Na ribiški ladji z dovolj razstreliva, 164 00:12:49,536 --> 00:12:50,829 da unièite Duchesso. 165 00:12:50,996 --> 00:12:53,665 To sta agenta Heron in Stewart. 166 00:12:53,832 --> 00:12:55,667 Na otoku bosta delala pod krinko. 167 00:12:56,626 --> 00:13:00,088 G. Heron je tam že uveljavljen in se ukvarja z raznimi posli. 168 00:13:00,255 --> 00:13:01,297 S èim? 169 00:13:01,464 --> 00:13:03,174 Z igralnico 170 00:13:03,591 --> 00:13:05,093 in nezakonitim izvozom. 171 00:13:06,469 --> 00:13:08,596 Je donosno? -Kar dobro mi gre. 172 00:13:09,305 --> 00:13:12,058 Nacistièni uradniki so moje najveèje stranke. 173 00:13:12,225 --> 00:13:13,476 Lepo. 174 00:13:16,729 --> 00:13:20,900 Gospodièna Stewart, igralka in pevka, se usposablja pri nas zadnji dve leti. 175 00:13:21,067 --> 00:13:23,611 Pretvarjala se bo za trgovko z zlatom iz New Yorka. 176 00:13:23,778 --> 00:13:27,615 Njena naloga je zapeljati poveljnika otoka Heinricha Luhra. 177 00:13:27,782 --> 00:13:30,659 Zelo je sposobna in nekoliko motivirana. 178 00:13:31,619 --> 00:13:32,912 Kako? 179 00:13:33,704 --> 00:13:36,665 Sorodniki po mamini strani so bili nemški Judi. 180 00:13:36,999 --> 00:13:38,167 Njih so prve ubili. 181 00:13:38,333 --> 00:13:39,835 Moje sožalje. 182 00:13:40,002 --> 00:13:41,462 Boste preživeli. 183 00:13:41,628 --> 00:13:45,257 Imamo 44 dni, preden se nacisti premaknejo. 184 00:13:45,424 --> 00:13:46,925 Znova jih ne bomo našli. 185 00:13:50,178 --> 00:13:52,180 Svojo ekipo bom potreboval. 186 00:13:52,973 --> 00:13:55,100 Ne bodo vam všeè. Vsi so... 187 00:13:58,478 --> 00:13:59,518 nori. 188 00:13:59,604 --> 00:14:00,855 Saj morajo biti. 189 00:14:01,398 --> 00:14:02,774 Kako jim je ime? 190 00:14:05,902 --> 00:14:07,320 Henry Hayes. 191 00:14:07,487 --> 00:14:09,781 Pameten, mlad Irec, 192 00:14:09,948 --> 00:14:12,659 ki sovraži naciste, ker se je njegov starejši brat, 193 00:14:12,825 --> 00:14:14,494 moj dober prijatelj, 194 00:14:14,661 --> 00:14:17,622 utopil, ko je podmornica potopila njegov ribiški èoln. 195 00:14:17,789 --> 00:14:20,166 Vzel sem ga pod okrilje. 196 00:14:20,333 --> 00:14:22,585 Pretkan je, tih in bister. 197 00:14:22,752 --> 00:14:26,130 Še veè, Hayes je odlièen mornar 198 00:14:26,297 --> 00:14:27,336 in zaupam mu. 199 00:14:28,299 --> 00:14:30,718 Èe bomo poskusili potopiti veliko ladjo, 200 00:14:30,885 --> 00:14:33,429 bomo potrebovali Freddyja 'Buzza', èloveka-žabo. 201 00:14:33,929 --> 00:14:36,807 Z zvezanimi nogami lahko preplava Rokavski preliv. 202 00:14:37,349 --> 00:14:39,310 Sicer je obsojen požigalec 203 00:14:39,476 --> 00:14:42,271 in grozno nadležen, razen èe kaj unièuje. 204 00:14:42,438 --> 00:14:45,065 Vendar se odlièno spozna na razstrelivo. 205 00:14:46,608 --> 00:14:48,944 Potem bomo potrebovali dansko kladivo. 206 00:14:50,237 --> 00:14:51,446 Anders Lassen. 207 00:14:51,947 --> 00:14:55,117 Kot otrok se je ruval z medvedi in lovil lose. 208 00:14:55,283 --> 00:14:58,161 Z lovskim nožem in lokom je legendaren. 209 00:14:58,328 --> 00:15:00,288 Pri 18 letih se je pridružil uporu, 210 00:15:00,413 --> 00:15:03,250 potem ko je gestapo muèil njegovega brata do smrti. 211 00:15:03,375 --> 00:15:06,336 Namesto živali zdaj iztreblja naciste. 212 00:15:06,503 --> 00:15:09,672 Prišel je na našo obalo in se nam pridružil. 213 00:15:09,839 --> 00:15:11,925 Je neobvladljiva zver, 214 00:15:12,091 --> 00:15:15,053 ki zna èloveka ubiti na sto naèinov. 215 00:15:16,429 --> 00:15:18,931 In nazadnje, kar je najpomembnejše, 216 00:15:20,016 --> 00:15:21,726 potrebujemo Geoffreyja Appleyarda. 217 00:15:22,477 --> 00:15:24,353 Ja, se nam je zdelo. 218 00:15:24,979 --> 00:15:28,316 Zato smo ga poslali v izvidnico na Fernando Po. 219 00:15:28,482 --> 00:15:30,651 Žal so ga nacisti zajeli. 220 00:15:30,818 --> 00:15:31,944 Razlog veè. 221 00:15:32,111 --> 00:15:34,363 Ve, kar nas zanima. 222 00:15:35,281 --> 00:15:36,532 Je vrhunski strateg, 223 00:15:36,699 --> 00:15:38,325 mojster za preživetje, 224 00:15:38,492 --> 00:15:40,035 šahovski velemojster 225 00:15:40,202 --> 00:15:41,829 in kirurg z rezilom. 226 00:15:44,373 --> 00:15:45,791 Dva tedna sva preživela 227 00:15:45,958 --> 00:15:47,710 v rovu v Dunkirku. 228 00:15:48,419 --> 00:15:49,962 Èe ne bi bilo njega, 229 00:15:50,129 --> 00:15:51,880 bi bil še danes tam. 230 00:15:53,549 --> 00:15:54,800 Brez njega ni misije. 231 00:15:55,509 --> 00:15:57,719 Žal je to nemogoèe. -Zakaj? 232 00:15:57,886 --> 00:16:03,350 Ker ga straži ves nemški garnizon na La Palmi. 233 00:16:05,602 --> 00:16:06,937 La Palma je na poti. 234 00:16:08,230 --> 00:16:10,482 Norost. -Naj vas to ne skrbi. 235 00:16:14,402 --> 00:16:16,696 Moram si kupiti takšen plašè. 236 00:16:44,390 --> 00:16:46,267 Kaj poènemo tukaj? 237 00:16:46,433 --> 00:16:48,769 Posuši se in ti bom povedal. 238 00:16:48,936 --> 00:16:50,980 Vse nas žre radovednost. 239 00:16:55,275 --> 00:16:57,402 Oprostite za skrivnostnost, fantje. 240 00:16:58,237 --> 00:17:00,489 To je neodobrena, 241 00:17:00,948 --> 00:17:01,987 neuradna 242 00:17:02,950 --> 00:17:04,409 in nepooblašèena misija. 243 00:17:05,243 --> 00:17:07,913 Èe nas najdejo Britanci, bomo šli vsi v zapor. 244 00:17:09,790 --> 00:17:12,500 Èe nas najdejo Nemci, nas èakata muèenje in smrt. 245 00:17:14,753 --> 00:17:15,962 Smo samo mi štirje? 246 00:17:16,129 --> 00:17:17,547 In stotnik Appleyard. 247 00:17:18,256 --> 00:17:20,508 On je zadolžen za zbiranje podatkov. 248 00:17:21,134 --> 00:17:23,428 Vendar je v škripcih. 249 00:17:24,387 --> 00:17:26,973 Zaprt je na La Palmi. 250 00:17:27,557 --> 00:17:29,767 Najprej ga moramo rešiti. -Je to vse? 251 00:17:29,934 --> 00:17:32,603 Ne. Moramo potrditi Appleyardove podatke. 252 00:17:32,729 --> 00:17:34,147 Zato sta še dva agenta 253 00:17:34,313 --> 00:17:36,774 na poti z vlakom na Fernando Po. 254 00:17:36,941 --> 00:17:38,609 Kaj toèno poèneta? 255 00:17:38,776 --> 00:17:40,319 Poskrbela bosta, da bodo ladje 256 00:17:40,486 --> 00:17:43,823 polne zalog, da jih bo sploh vredno razstreliti. 257 00:17:44,949 --> 00:17:48,786 Slonokošèena obala pod nadzorom nacistov, zahodna Afrika 258 00:17:48,953 --> 00:17:51,080 Osvajanje sveta je eno, 259 00:17:51,789 --> 00:17:53,874 ampak ali morajo osvojiti tudi kuhinjo? 260 00:17:55,125 --> 00:17:58,128 Jedo samo klobase, zelje in èrn kruh. 261 00:17:58,796 --> 00:17:59,963 Kaj bi ti bilo ljubše? 262 00:18:00,464 --> 00:18:03,717 Francozi ponujajo prefinjene klasike. 263 00:18:04,218 --> 00:18:08,555 Goveji zrezek, sir, maslo, to je dovolj. 264 00:18:09,973 --> 00:18:12,768 Kaj pa rustikalna spontanost Italijanov? 265 00:18:14,311 --> 00:18:18,523 Njihovo olje, lingvini, paradižnik. 266 00:18:18,690 --> 00:18:21,318 Preplezala bi lingvine, da bi prišla do fetuèinov. 267 00:18:21,484 --> 00:18:23,486 Ampak divja svinja... 268 00:18:25,572 --> 00:18:28,158 Tej se ne morem upreti. 269 00:18:28,825 --> 00:18:31,286 Po drugi strani pa Španci ponujajo 270 00:18:31,452 --> 00:18:35,498 najrazliènejše paelle in tapase. 271 00:18:35,998 --> 00:18:38,167 In iberski pršut. 272 00:18:39,418 --> 00:18:40,458 Torej? 273 00:18:41,295 --> 00:18:43,631 V zagati sva. 274 00:18:43,798 --> 00:18:47,009 Èe zmagajo Britanci, bomo jedli samo ribo in krompirèek. 275 00:18:47,718 --> 00:18:48,969 Èe zmagajo Nemci, 276 00:18:50,596 --> 00:18:51,972 nam preostane ta jedilnik. 277 00:18:53,182 --> 00:18:54,221 Torej? 278 00:18:55,726 --> 00:18:56,766 Klobaso, 279 00:18:56,852 --> 00:18:59,688 zelje in èrn kruh, prosim. 280 00:19:01,065 --> 00:19:02,316 Odlièno, hvala. 281 00:19:06,737 --> 00:19:07,779 Na zdravje! 282 00:19:19,249 --> 00:19:20,289 Kako kaže? 283 00:19:21,501 --> 00:19:22,541 Poèasi. 284 00:19:32,137 --> 00:19:33,805 Poèasi. 285 00:19:40,728 --> 00:19:41,768 Zdaj. 286 00:19:51,739 --> 00:19:54,992 Videti si, kot da bi dobro igrala. 287 00:19:55,659 --> 00:19:58,829 Moji prijatelji noèejo igrati, prosim te. 288 00:19:59,997 --> 00:20:02,333 Si angel, ki mi je priskoèil na pomoè. 289 00:20:02,499 --> 00:20:03,667 Utrujena sem. 290 00:20:03,834 --> 00:20:06,337 Ne, se opravièujem... 291 00:20:06,503 --> 00:20:08,047 Gospodje. 292 00:20:08,213 --> 00:20:11,383 Preprosto je, samo malo je treba piti. 293 00:20:11,550 --> 00:20:13,760 Dovolj. -In plesati. 294 00:20:15,012 --> 00:20:16,513 Kaj je? 295 00:20:34,989 --> 00:20:36,866 Stoj. 296 00:20:40,537 --> 00:20:41,871 Storjen je bil zloèin. 297 00:20:44,832 --> 00:20:45,872 Kovèek. 298 00:20:51,964 --> 00:20:53,007 Je kaj narobe? 299 00:20:53,674 --> 00:20:55,468 Dama ne sme nositi prtljage 300 00:20:55,926 --> 00:20:58,220 v prisotnosti kavalirja. 301 00:21:01,056 --> 00:21:02,099 Dovolite meni. 302 00:21:03,851 --> 00:21:05,519 Sama lahko, hvala. 303 00:21:06,854 --> 00:21:07,893 Vztrajam. 304 00:21:08,981 --> 00:21:10,482 Dovolite meni, gospodièna Stewart. 305 00:21:21,493 --> 00:21:23,787 Vidim, da kavalirstvo še ni mrtvo. 306 00:21:25,122 --> 00:21:26,161 Dovolite. 307 00:21:26,706 --> 00:21:27,746 Hvala. 308 00:21:30,293 --> 00:21:31,670 Na zdravje. 309 00:21:47,435 --> 00:21:48,475 Vrata? 310 00:21:48,561 --> 00:21:50,730 Zaklenjena. 311 00:21:57,612 --> 00:21:58,651 Kovèek? 312 00:21:58,738 --> 00:22:00,072 Delam na tem. 313 00:22:21,426 --> 00:22:24,263 Sedež Agencije za posebne operacije, London 314 00:22:25,847 --> 00:22:27,474 Imamo stik. 315 00:22:28,892 --> 00:22:29,932 Imava stik. 316 00:22:30,769 --> 00:22:31,895 Èakava. 317 00:22:36,816 --> 00:22:38,193 Manifest Duchesse. Lahko? 318 00:22:38,860 --> 00:22:41,112 Ja. -400 torpedov kategorije B. 319 00:22:44,199 --> 00:22:46,075 400 torpedov kategorije B. 320 00:22:46,910 --> 00:22:48,161 Zapisano. -Zapisano. 321 00:22:48,328 --> 00:22:50,038 5000 ton dizla. 322 00:22:53,958 --> 00:22:55,460 5000 ton dizla. 323 00:22:55,626 --> 00:22:56,711 Poroènik. -Ja? 324 00:22:56,878 --> 00:22:57,962 Zapisano. 325 00:22:58,463 --> 00:22:59,502 Zapisano. 326 00:22:59,589 --> 00:23:01,674 10 000 filtrov za ogljikov dioksid. 327 00:23:04,260 --> 00:23:05,886 Konec sporoèila Štorklje. 328 00:23:06,595 --> 00:23:08,180 Potrdi kot prejeto. 329 00:23:09,265 --> 00:23:10,304 Potrjeno. 330 00:23:10,391 --> 00:23:11,559 Nujno, Chequers. 331 00:23:12,059 --> 00:23:13,978 Pripravi avtomobil, obvesti Fleminga. 332 00:23:14,228 --> 00:23:15,267 Pospraviva. 333 00:23:16,730 --> 00:23:19,525 Èemu bi oropal banko, èe v trezorju ni zlata? 334 00:23:26,698 --> 00:23:31,078 Hvala vam. Lepo je vedeti, da je na tem svetu še kakšen kavalir. 335 00:23:33,955 --> 00:23:35,082 Oprostite. 336 00:23:37,042 --> 00:23:38,293 Lep dan želim. 337 00:23:51,806 --> 00:23:56,144 Klobasa, zelje in èrn kruh. 338 00:24:02,275 --> 00:24:03,818 Hitler ima ponudbo za nas. 339 00:24:03,985 --> 00:24:05,153 Pomiritev. 340 00:24:05,319 --> 00:24:06,946 Toda moramo umakniti vojsko, 341 00:24:07,113 --> 00:24:10,241 predati mornarico in sprejeti nacistièno oblast, 342 00:24:10,408 --> 00:24:13,828 sicer obljubljajo popolno unièenje Britanije 343 00:24:13,994 --> 00:24:15,746 in njenega imperija. 344 00:24:16,247 --> 00:24:20,376 Najbolje bi bilo, da sprejmemo Hitlerjevo ponudbo, dokler jo lahko. 345 00:24:21,919 --> 00:24:23,420 Letalski maršal se strinja. 346 00:24:23,796 --> 00:24:27,883 Ima veè bomb, vojakov in strojev. 347 00:24:28,592 --> 00:24:30,552 Ne bomo veè dolgo preživeli. 348 00:24:30,719 --> 00:24:35,432 Morate sprejeti edino pravilno odloèitev, premier. 349 00:24:35,599 --> 00:24:37,809 Zaboga, dekleta. Se slišite? 350 00:24:37,976 --> 00:24:39,770 To ni pomiritev, ampak predaja. 351 00:24:40,312 --> 00:24:42,773 Še vedno ne razumete, s kom imamo opravka. 352 00:24:42,939 --> 00:24:46,151 Z dolžnim spoštovanjem, premier, vi ne razumete, 353 00:24:46,776 --> 00:24:48,320 da ga ne moremo premagati. 354 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Hitler je seme zla, 355 00:24:53,700 --> 00:24:56,786 hudiè, s katerim se ne moremo pogajati. 356 00:24:57,203 --> 00:25:01,749 Prebral sem njegovo knjigo, admiral Pound. Zloben ideolog je. 357 00:25:02,208 --> 00:25:03,584 Ne gre mu zaupati. 358 00:25:05,878 --> 00:25:09,132 Èe bi lahko tako dosegel mir, bi se že predal. 359 00:25:09,966 --> 00:25:11,968 Moramo prepreèiti lakoto. 360 00:25:12,385 --> 00:25:16,263 Atlantik mora vsak mesec preèkati tri milijone ton zalog, 361 00:25:16,973 --> 00:25:19,308 trenutno pa polovico izgubimo v napadih podmornic. 362 00:25:19,475 --> 00:25:21,644 Še en razlog, da sprejmemo ponudbo. 363 00:25:22,228 --> 00:25:24,563 Nisem konèal, Algernon, dragi. 364 00:25:25,856 --> 00:25:27,441 Potrebujemo Amerièane. 365 00:25:27,608 --> 00:25:29,276 Ne bodo šli v vojno, 366 00:25:29,443 --> 00:25:31,278 èe bo videti, da izgubljamo. 367 00:25:31,445 --> 00:25:35,782 Premirje z Nemci je najboljša rešitev. 368 00:25:36,450 --> 00:25:38,911 Vsi se strinjamo, premier. 369 00:25:40,162 --> 00:25:41,201 Hvala, gospodje. 370 00:25:45,625 --> 00:25:46,665 Ja, hvala vam! 371 00:25:52,674 --> 00:25:54,718 M, Fleming, dobre novice, upam? 372 00:25:54,884 --> 00:25:57,721 Premier, tukaj imamo manifest. 373 00:25:57,887 --> 00:25:59,931 Potrjeno je, da je Duchessa 374 00:26:00,098 --> 00:26:03,351 polna zalog za neomejeno delovanje podmornic. 375 00:26:03,518 --> 00:26:06,646 Èe jo želimo potopiti, je zdaj pravi èas. 376 00:26:07,355 --> 00:26:08,606 Na poti so. 377 00:26:10,024 --> 00:26:12,568 Kakšne možnosti imajo? -Èe lahko komu uspe, 378 00:26:13,277 --> 00:26:14,317 so to oni. 379 00:26:18,699 --> 00:26:22,620 Toda èe nas zasaèijo, vas bo parlament odstavil. 380 00:26:24,455 --> 00:26:25,494 No... 381 00:26:26,540 --> 00:26:28,292 Poskrbimo, da nas ne zasaèijo. 382 00:26:29,376 --> 00:26:31,045 La Palma, Kanarski otoki 383 00:26:31,795 --> 00:26:35,215 Izkrcali se bomo ob peèini in preplezali 25 metrov. 384 00:26:35,382 --> 00:26:37,926 Nihèe ne bi smel opaziti neškodljive ribiške ladjice. 385 00:26:38,552 --> 00:26:40,762 V gozdu bomo videli, s èim imamo opravka. 386 00:26:41,180 --> 00:26:42,556 Ponoèi bomo napadli. 387 00:26:43,056 --> 00:26:45,976 Vtihotapili se bomo, poiskali Appla in hitro pobegnili. 388 00:26:46,435 --> 00:26:47,474 Koliko jih je? 389 00:26:47,602 --> 00:26:50,188 Po obvešèevalnih podatkih od 50 do 60. 390 00:26:51,523 --> 00:26:53,108 To je 15 na vsakega. 391 00:26:53,275 --> 00:26:56,778 Lassen, ne bodi pohlepen. Na slabem glasu si. 392 00:26:56,945 --> 00:26:58,738 Ubijanje je za mano. 393 00:26:59,281 --> 00:27:01,574 Tukaj sem kot mirovni opazovalec. 394 00:27:03,827 --> 00:27:06,371 Freddy, pripravi opremo, priduši orožje. 395 00:27:50,956 --> 00:27:53,542 Kdaj gremo? -Ob dveh. 396 00:27:54,251 --> 00:27:57,587 Najprej stražni stolpi, potem radijska soba, barake 397 00:27:57,712 --> 00:27:59,381 in poveljniška soba za konec. 398 00:28:01,675 --> 00:28:03,551 Kaj pa je tole? 399 00:28:03,718 --> 00:28:06,096 Gestapo? -Kako veste? 400 00:28:06,262 --> 00:28:08,765 Bolj ko so pokvarjeni, bolje so obleèeni. 401 00:28:09,808 --> 00:28:11,768 Res si moram kupiti takšen plašè. 402 00:28:12,393 --> 00:28:13,728 Najbrž so prišli zaradi Appla. 403 00:28:15,021 --> 00:28:17,565 To bo muèenje ali premestitev. 404 00:28:17,732 --> 00:28:20,026 Èe ga premestijo, je mrtev. 405 00:28:20,193 --> 00:28:21,527 Ne bomo ga veè videli. 406 00:28:21,694 --> 00:28:25,072 Gospodje, bojim se, da si ne bomo mogli privošèiti zavetja noèi. 407 00:28:25,239 --> 00:28:26,741 Takoj moramo vdreti. 408 00:28:39,628 --> 00:28:40,668 Kaj je bilo to? 409 00:28:40,796 --> 00:28:43,173 Pušèici sta ju preluknjali. 410 00:28:43,340 --> 00:28:44,380 Kam pa sta šli? 411 00:28:45,551 --> 00:28:47,136 Naravnost skoznju. 412 00:28:50,055 --> 00:28:54,017 Na drugi strani sta bila še dva. -In kje sta zdaj? 413 00:28:54,184 --> 00:28:57,145 Tam kot tadva. V nacistiènih nebesih. 414 00:28:57,312 --> 00:29:00,315 Imamo manj kot sedem minut, preden opazijo, da jih ni. 415 00:29:00,482 --> 00:29:03,568 Alarmi, psi, niè od tega ni dobro. 416 00:29:03,735 --> 00:29:07,739 Pritajili se bomo ob motorju. Ven gremo le, èe kaj poèi. 417 00:29:10,700 --> 00:29:11,993 Imam odlièno zamisel, Lassen. 418 00:29:12,160 --> 00:29:15,330 Kar sam vkorakaj in jih napolni s pušèicami. 419 00:29:25,673 --> 00:29:28,384 Freddy, vzemi škarje in mu pomagaj z ograjo. 420 00:29:28,551 --> 00:29:29,591 Ja, gospod. 421 00:29:49,363 --> 00:29:51,240 Hayesey, midva greva levo. 422 00:29:51,407 --> 00:29:53,325 Freddy in Lassen, vidva desno. 423 00:29:53,992 --> 00:29:56,119 Dajta si duška in dober tek. 424 00:29:59,748 --> 00:30:03,251 Se vidimo pri stražnem stolpu. Ne pozabite se zabavati. 425 00:30:43,082 --> 00:30:44,500 Dobro kaže. 426 00:30:45,042 --> 00:30:47,628 Precej dobro ti gre, Hayesey. -Hvala, gospod. 427 00:30:53,050 --> 00:30:54,385 To ni pes, 428 00:30:54,551 --> 00:30:56,512 to je moja žena! 429 00:31:04,978 --> 00:31:06,605 Dobra šala. 430 00:31:44,350 --> 00:31:46,519 Oèitno se ne skrivamo veè. 431 00:31:46,686 --> 00:31:47,728 Hayesey, na tla! 432 00:32:54,460 --> 00:32:56,462 Ne, ne, ne! 433 00:33:28,410 --> 00:33:29,449 Se poznava? 434 00:33:30,453 --> 00:33:31,493 Ne. 435 00:33:48,805 --> 00:33:50,306 Je to srce, Lassen? 436 00:33:50,473 --> 00:33:52,350 Da ne bo dvoma. 437 00:33:52,516 --> 00:33:53,643 Apple, stari moj. 438 00:33:54,644 --> 00:33:56,187 Gus. -Vidim, da sta se spoznala. 439 00:33:57,396 --> 00:33:58,522 To je Hayesey. 440 00:33:58,981 --> 00:34:00,775 Me veseli, Hayesey. -Enako. 441 00:34:01,609 --> 00:34:02,860 Oèala sem ti prinesel. 442 00:34:03,986 --> 00:34:05,112 Zelo pozorno od tebe. 443 00:34:05,779 --> 00:34:06,989 Ste ga našli? 444 00:34:08,407 --> 00:34:09,447 Superca. 445 00:34:11,535 --> 00:34:12,786 Kaj je s tvojimi bradavièkami? 446 00:34:18,000 --> 00:34:19,042 Si v redu? 447 00:34:19,459 --> 00:34:20,919 Bi ga izkljuèil, prosim? 448 00:34:21,086 --> 00:34:22,126 Še vedno je prižgan. 449 00:34:53,075 --> 00:34:57,788 Fernando Po, pristanišèe Santa Isabel 450 00:35:40,163 --> 00:35:41,581 Si videla Duchesso 451 00:35:42,874 --> 00:35:44,125 in vlaèilca? 452 00:35:44,292 --> 00:35:46,711 In veliko nacistiènih vojakov. 453 00:35:47,921 --> 00:35:49,297 Zakaj tega ni bilo v poroèilu? 454 00:35:50,048 --> 00:35:53,092 Ker so ti vojaki, orožje 455 00:35:53,760 --> 00:35:56,596 in ladje novi. 456 00:35:57,930 --> 00:36:00,099 To je veliko veè, kot fantje prièakujejo. 457 00:36:01,392 --> 00:36:04,478 Prej je bilo ducat mehanikov. -In šest pijanih mornarjev. 458 00:36:04,645 --> 00:36:07,857 Dva debela Španca. -In nacist na hruški. 459 00:36:10,109 --> 00:36:12,153 Rekla bi, da bomo potrebovali okrepitve. 460 00:36:14,154 --> 00:36:15,364 To prepusti meni. 461 00:36:15,531 --> 00:36:16,865 Seveda. 462 00:36:20,619 --> 00:36:23,747 Najprej moraš spoznati njega. 463 00:36:26,750 --> 00:36:27,793 Tvojega. 464 00:36:27,960 --> 00:36:29,253 Zaradi njega si tu. 465 00:36:31,046 --> 00:36:32,964 Edino hujše od nacista 466 00:36:34,674 --> 00:36:35,714 je on. 467 00:36:54,819 --> 00:36:56,946 Gospod Luhr, gospod Heron je prišel. 468 00:36:57,363 --> 00:36:58,906 Pripelji ga. 469 00:37:02,910 --> 00:37:04,954 Razoèaran sem, Heron. 470 00:37:05,121 --> 00:37:07,164 V skladišèu je 16 zabojev, 471 00:37:07,331 --> 00:37:09,208 ki jih še nisi poslal na celino. 472 00:37:10,126 --> 00:37:11,544 Brez skrbi, gospod Luhr. 473 00:37:12,003 --> 00:37:14,547 Pravoèasno bodo dostavljeni. -Mogoèe res, 474 00:37:14,713 --> 00:37:16,674 ampak zavzemajo dragocen prostor. 475 00:37:17,091 --> 00:37:20,302 Zato prièakujem znaten popust. 476 00:37:21,720 --> 00:37:24,556 Lahko vam ponudim pet odstotkov v znak dobre volje. 477 00:37:25,015 --> 00:37:27,810 Dvajset. In ne zapravljajte mojega èasa z barantanjem. 478 00:37:28,727 --> 00:37:33,398 Strogo reèeno, ni potrebe po zmanjšanju cene, saj pogodba ni bila prekršena. 479 00:37:34,149 --> 00:37:38,111 Pet odstotkov je veè kot vljudno, dvajset zveni brezobzirno. 480 00:37:38,570 --> 00:37:39,610 Odzvanja. 481 00:37:40,405 --> 00:37:41,573 Odzvanja? 482 00:37:42,199 --> 00:37:44,451 Me obtožujete neskladja? 483 00:37:44,993 --> 00:37:47,078 To imam za osebno žalitev. 484 00:37:50,081 --> 00:37:52,417 Domnevam, da niste tajnica. 485 00:37:53,752 --> 00:37:56,462 Gospodièna Stewart je stik, ki sem vam ga obljubil. 486 00:37:56,629 --> 00:37:59,215 Za newyorško zlato? 487 00:38:00,425 --> 00:38:04,053 Sem ti rekel, da že imam zadovoljiv dogovor. 488 00:38:04,721 --> 00:38:06,973 Usedite se. -Hvala. 489 00:38:07,140 --> 00:38:10,059 Tri špricarje in malo glasbe. 490 00:38:11,936 --> 00:38:14,063 Upam, da vas nisem razoèarala. 491 00:38:16,941 --> 00:38:19,527 Na podlagi videnega se ne morem odloèiti. 492 00:38:19,819 --> 00:38:23,197 Šele zaèeli smo. -Èe zaèetki pridejo prezgodaj 493 00:38:23,364 --> 00:38:25,491 in letni èasi menjajo se redkokdaj, 494 00:38:25,908 --> 00:38:28,452 v popolni temi, na mrzlo jutro, 495 00:38:29,912 --> 00:38:32,956 meseèina sveti se zlato. 496 00:38:36,627 --> 00:38:38,670 Heron, kljub svojim napakam 497 00:38:38,837 --> 00:38:41,298 me pogosto presenetiš. 498 00:38:46,011 --> 00:38:50,056 Torej, koliko zlata želite prodati, gospodièna Stewart? 499 00:38:52,434 --> 00:38:54,436 Kolikor ga najdete. 500 00:38:59,774 --> 00:39:01,109 Kot sem že omenil, 501 00:39:01,818 --> 00:39:04,904 imam že zelo donosen dogovor. 502 00:39:05,071 --> 00:39:07,323 Kljub vašemu komentarju 503 00:39:07,490 --> 00:39:10,076 rad vzdržujem skladnost. 504 00:39:11,285 --> 00:39:14,497 Zakaj bi se zanimal za vas? 505 00:39:16,916 --> 00:39:18,251 Ker bi veè zaslužili 506 00:39:18,417 --> 00:39:20,211 in se pri tem dobro zabavali. 507 00:39:22,046 --> 00:39:25,508 Èe ne bom izpolnila obljube, mi ne plaèajte. 508 00:39:30,221 --> 00:39:31,764 Jaz sem tvoj brat, 509 00:39:32,181 --> 00:39:34,141 ti pa nisi moj brat. 510 00:39:34,850 --> 00:39:35,890 Kdo si? 511 00:39:38,020 --> 00:39:39,688 Tvoja sestra. 512 00:39:41,732 --> 00:39:42,983 Bravo. 513 00:39:44,359 --> 00:39:47,404 Pogovoril se bom s svojimi, potem se lahko dobimo. 514 00:39:47,821 --> 00:39:48,905 Odlièno. 515 00:39:52,993 --> 00:39:56,746 Kadar rdeèa maèka ob zori laja, ubija iz užitka. 516 00:39:56,913 --> 00:39:59,374 Kdo deli obrok, ki ga je ukradla, 517 00:39:59,541 --> 00:40:01,209 ko sta oba gledala z užitkom? 518 00:40:04,129 --> 00:40:05,421 Nasvidenje. 519 00:40:11,010 --> 00:40:12,762 Zelo je pametna. 520 00:40:16,390 --> 00:40:18,559 Mogoèe malo preveè. 521 00:40:52,467 --> 00:40:53,927 Uganka je vžgala. 522 00:40:57,639 --> 00:40:58,679 Ugriznil je v vabo. 523 00:41:01,810 --> 00:41:03,687 Zdaj ga previdno privleci. 524 00:41:15,031 --> 00:41:17,492 Poskrbel bom, da bo pristanišèe prazno, ko pridejo. 525 00:41:19,285 --> 00:41:20,325 Kako? 526 00:41:21,204 --> 00:41:22,872 Priredil bom zabavo v klubu. 527 00:41:23,039 --> 00:41:25,499 Zabavo v kostumih za èastnike 528 00:41:25,666 --> 00:41:27,585 in drugo v pristanišèu za vojake. 529 00:41:29,378 --> 00:41:30,838 Ljudje imajo radi moje zabave. 530 00:41:31,422 --> 00:41:32,798 Vsi, razen Luhra. 531 00:41:33,591 --> 00:41:34,884 To bo tvoja naloga. 532 00:41:35,384 --> 00:41:37,428 Vse podgane bodo sledile piskaèu. 533 00:41:42,474 --> 00:41:44,560 15 dni do Fernanda Poja 534 00:41:44,685 --> 00:41:47,354 Èe prav razumem, smo pri La Palmi. 535 00:41:47,521 --> 00:41:50,732 Izogibali se bomo nemškemu ozemlju do Fernanda Poja, 536 00:41:50,858 --> 00:41:52,192 ki je severno od ekvatorja, 537 00:41:52,359 --> 00:41:54,069 ob obali zahodne Afrike. 538 00:41:54,236 --> 00:41:55,612 Je to najkrajša pot? 539 00:41:56,113 --> 00:41:59,533 Ja, ampak to ni glavno. Ne smejo nas opaziti. 540 00:41:59,658 --> 00:42:01,201 Mislite, znova opaziti? 541 00:42:02,119 --> 00:42:05,580 Znova? Si že malo površen, Gussy? 542 00:42:05,747 --> 00:42:09,000 Ste že nekoga sreèali? -Pozabi, Apple, stari moj. 543 00:42:09,584 --> 00:42:12,337 Kako si se znašel z bradavièkami, prikljuèenimi na akumulator? 544 00:42:13,755 --> 00:42:16,341 Ne po lastni krivdi. Narobe smo bili obvešèeni. 545 00:42:16,508 --> 00:42:20,470 Sem vsaj videl kradljivca src. -Bolj sem znan kot ljubimec, niti ne borec. 546 00:42:20,637 --> 00:42:23,431 Èe se tako boriš, noèem videti, kako se ljubiš. 547 00:42:23,556 --> 00:42:24,849 Naj te to ne skrbi. 548 00:42:26,225 --> 00:42:27,643 Prelep si zame. 549 00:42:28,352 --> 00:42:30,062 Freddy, po drugi strani... 550 00:42:31,522 --> 00:42:33,816 Najprej bi me moral ujeti. 551 00:42:33,983 --> 00:42:35,234 Rad lovim. 552 00:42:36,569 --> 00:42:37,653 Kar misli si. 553 00:42:38,696 --> 00:42:39,735 Vroèe mi postaja. 554 00:42:39,864 --> 00:42:42,616 Kakorkoli, predlagam daljšo pot. 555 00:42:42,783 --> 00:42:45,452 Tako bi se izognili nerodnim sreèanjem 556 00:42:45,578 --> 00:42:48,372 z nemškimi podmornicami in britanskimi vojnimi ladjami. 557 00:42:48,497 --> 00:42:51,333 Odvisno od vremena, ampak morali bi prispeti èez 15 dni. 558 00:42:52,167 --> 00:42:53,207 Se strinjam. 559 00:42:53,335 --> 00:42:55,128 Hayesey, bo šlo? 560 00:42:56,171 --> 00:42:57,211 Ni problema, gospod. 561 00:42:58,840 --> 00:43:03,095 Igralnica Richarda Herona 562 00:43:21,446 --> 00:43:24,198 Ubogaj in mi prinesi še eno pijaèo! 563 00:43:24,741 --> 00:43:26,868 Stotnik, bi kaj pojedli? 564 00:43:27,035 --> 00:43:29,245 Pridite. -Roke proè. 565 00:43:32,415 --> 00:43:33,454 Veš... 566 00:43:34,584 --> 00:43:35,623 Všeè si mi, Femi. 567 00:43:37,253 --> 00:43:38,796 Ampak še enkrat se me dotakni 568 00:43:39,630 --> 00:43:40,670 in greš v zapor. 569 00:43:40,756 --> 00:43:41,841 Femi. 570 00:43:43,801 --> 00:43:45,177 Tukaj ste, gospod Heron. 571 00:43:46,929 --> 00:43:47,969 Bom jaz poskrbel zanj. 572 00:43:49,056 --> 00:43:50,557 Ti poskrbi za gospodièno Stewart. 573 00:43:53,060 --> 00:43:55,020 Veste, kaj potrebujete, stotnik Binea? 574 00:43:55,187 --> 00:43:57,815 Vem, kaj potrebujem. Pa ti, 575 00:43:59,024 --> 00:44:00,067 Ricardo? 576 00:44:01,401 --> 00:44:03,111 Potrebujete še eno pijaèo. 577 00:44:06,031 --> 00:44:08,200 Marty, samo najboljše. 578 00:44:08,367 --> 00:44:12,662 Ricardo, zato te imam rad. Ti razumeš. 579 00:44:13,955 --> 00:44:15,832 To je Fernando Po. 580 00:44:16,499 --> 00:44:17,834 Vsi so dobrodošli. 581 00:44:18,793 --> 00:44:20,337 Ja, prav vsi. 582 00:44:22,213 --> 00:44:23,840 Preveè njih, èe mene vprašaš. 583 00:44:27,719 --> 00:44:28,970 Armando? 584 00:44:30,263 --> 00:44:32,682 Ste se sprli z našimi novimi prijatelji? 585 00:44:32,807 --> 00:44:34,308 To ni pošteno, Ricardo. 586 00:44:35,059 --> 00:44:36,602 To je moje pristanišèe. 587 00:44:37,270 --> 00:44:38,688 Jaz sem glavni. 588 00:44:38,855 --> 00:44:40,273 So vam stopili na žulj? 589 00:44:40,439 --> 00:44:41,482 Ne stopili, skoèili! 590 00:44:41,649 --> 00:44:43,234 Meni niè ne povejo. 591 00:44:47,530 --> 00:44:50,157 Šele zdaj slišim, da bo Duchessa prej izplula. 592 00:44:52,826 --> 00:44:54,203 Še dobro. 593 00:44:55,162 --> 00:44:56,747 Pristanišèe bo spet vaše. 594 00:44:58,874 --> 00:45:01,126 Kdaj se boste znebili tega grdega plovila? 595 00:45:02,002 --> 00:45:03,170 Tri dni prej. 596 00:45:04,671 --> 00:45:06,632 Potem pa spijva še eno. 597 00:45:07,507 --> 00:45:09,426 Da proslaviva. Marty... 598 00:45:10,636 --> 00:45:12,346 Še eno rundo za poveljnika pristanišèa. 599 00:45:13,180 --> 00:45:16,099 Stotnik, ali veste, od kod bo izplula? 600 00:45:16,683 --> 00:45:20,353 Ne maèka ne pes ne ubijata iz užitka. 601 00:45:21,229 --> 00:45:23,565 To je lisica, nihèe drug. 602 00:45:24,524 --> 00:45:26,484 Le dva ubijata iz užitka, 603 00:45:26,943 --> 00:45:28,736 moja lepa prijateljica. 604 00:45:29,237 --> 00:45:33,616 Lisica in njen èloveški brat. 605 00:45:48,923 --> 00:45:51,258 Mislim, da sem razvozlal vašo uganko. 606 00:45:53,052 --> 00:45:55,721 Kapo dol. Dobro igrate. 607 00:45:58,891 --> 00:46:03,395 Ko sva že pri lisicah, Horowitz in Meyer, 608 00:46:03,979 --> 00:46:05,647 47. zahodna ulica. 609 00:46:06,148 --> 00:46:07,483 Ste že slišali zanju? 610 00:46:08,400 --> 00:46:09,902 Ne bi rekla. 611 00:46:43,518 --> 00:46:46,729 Sta najveèja trgovca z zlatom v središèu New Yorka 612 00:46:46,896 --> 00:46:48,356 in vi ju ne poznate? 613 00:46:49,524 --> 00:46:51,150 Žal ne. 614 00:46:53,819 --> 00:46:55,780 Poznam pa Horowitza in Haima, 615 00:46:55,946 --> 00:46:58,157 ampak onadva sta v zahodnem delu mesta. 616 00:47:00,910 --> 00:47:04,163 Seveda to že veste, kajne? 617 00:47:10,419 --> 00:47:11,795 Zanima me, 618 00:47:12,754 --> 00:47:14,923 kako vam je poslovati z Židi? 619 00:47:16,216 --> 00:47:17,926 Ojej. 620 00:47:18,427 --> 00:47:21,388 Izognila sem se eni pasti in padla v drugo. 621 00:47:23,056 --> 00:47:24,433 Kako naj se izrazim? 622 00:47:24,933 --> 00:47:27,060 Vaš veliki vodja je narobe ocenil 623 00:47:27,227 --> 00:47:28,937 starodavno pleme Juda. 624 00:47:29,354 --> 00:47:33,108 Tri tisoè let so preživeli v zatiranju, 625 00:47:33,274 --> 00:47:35,318 pa so se kljub temu razvijali, 626 00:47:36,486 --> 00:47:39,572 kar je v njemu vzbudilo vražjo zavist. 627 00:47:40,532 --> 00:47:46,788 Èe povzamem, gospa se preveè pritožuje. 628 00:47:51,417 --> 00:47:54,420 Boste okrasili to krivoverno torto, 629 00:47:54,587 --> 00:47:55,626 ali ste konèali? 630 00:48:00,426 --> 00:48:02,011 Moram priznati. 631 00:48:02,845 --> 00:48:05,389 Ne le, da Jude spoštujem in obèudujem... 632 00:48:08,225 --> 00:48:09,265 Tudi sama sem Judinja. 633 00:48:30,831 --> 00:48:32,457 Šalim se. 634 00:48:32,999 --> 00:48:36,670 Pohlepne podgane so. 635 00:48:38,505 --> 00:48:41,591 To bi lahko bil zaèetek èudovitega prijateljstva. 636 00:48:43,384 --> 00:48:45,595 Priredil bom zabavo temu v èast. 637 00:48:46,012 --> 00:48:47,639 Ne maram zabav. 638 00:48:47,805 --> 00:48:49,223 Ne kvarite veselja! 639 00:48:49,390 --> 00:48:50,975 Vsi imajo radi zabave. 640 00:48:53,728 --> 00:48:56,856 Duchessa bo izplula tri dni prej. 641 00:48:57,023 --> 00:49:00,526 Èe jih ne obvestiva, bodo prišli prepozno. 642 00:49:11,620 --> 00:49:12,660 Sporoèilo. 643 00:49:13,455 --> 00:49:15,040 Stik. 644 00:49:16,292 --> 00:49:18,585 Na otoku je veè Švabov, kot smo prièakovali. 645 00:49:19,920 --> 00:49:23,132 Konzerva govedine zapušèa shrambo tri dni prej. 646 00:49:27,469 --> 00:49:30,097 Bom jaz. -Zaupno je, gospod, samo M ga sme videti. 647 00:49:34,518 --> 00:49:36,311 Gospod, sporoèilo. 648 00:49:39,022 --> 00:49:42,817 Veè Švabov na otoku, kot smo prièakovali. 649 00:49:45,028 --> 00:49:47,447 Konzerva govedine zapušèa shrambo tri dni prej. 650 00:49:48,615 --> 00:49:50,325 Pohitite. 651 00:49:50,492 --> 00:49:53,912 Na obmoèju je veè podmornic. 652 00:50:06,132 --> 00:50:09,635 Na otoku je veè vojakov in ladja bo prej izplula. 653 00:50:09,802 --> 00:50:10,886 Ja. 654 00:50:11,053 --> 00:50:13,389 Kako naj pohitimo? -Ne moremo. 655 00:50:13,556 --> 00:50:15,015 Plujemo kar se da hitro. 656 00:50:15,182 --> 00:50:17,184 To je ribiška ladja, ne motorni èoln. 657 00:50:18,394 --> 00:50:21,480 Premier, Duchessa bo zapustila otok èez 12 dni. 658 00:50:21,647 --> 00:50:24,566 Po trenutnem predvidenem èasu prihoda bodo tri dni prepozni. 659 00:50:26,610 --> 00:50:28,070 Je še vedno izvedljivo? 660 00:50:28,237 --> 00:50:31,073 Še vedno èakamo na odgovor majorja Phillippsa. 661 00:50:32,699 --> 00:50:34,660 Moramo po krajši poti. 662 00:50:34,826 --> 00:50:37,871 Prispeli bomo èez 12 dni. -Rekel si, da ni krajše poti. 663 00:50:38,038 --> 00:50:39,706 Rekel sem, da to ni glavno. 664 00:50:39,873 --> 00:50:42,292 Rekel je, da nas bo podmornica pokosila. 665 00:50:42,751 --> 00:50:45,378 Ali še huje, da nas bodo pobrali Britanci. 666 00:50:46,087 --> 00:50:50,467 Tam imajo armado rušilcev in pluli bi nad podmornicami. 667 00:50:51,468 --> 00:50:53,803 Žal mi je, fantje, po krajši poti gremo. 668 00:50:54,429 --> 00:50:56,222 12 dni do Fernanda Poja 669 00:51:04,647 --> 00:51:08,234 Ulica Downing 10, London 670 00:51:42,184 --> 00:51:44,936 Gospodje, medtem ko vas nagovarjam, 671 00:51:45,103 --> 00:51:47,689 se London znova trese 672 00:51:47,856 --> 00:51:49,733 pod nacistiènim zraènim napadom. 673 00:51:50,233 --> 00:51:54,154 V takih èasih v srcih mož plamti dolžnost. 674 00:51:54,946 --> 00:51:56,448 Toda vi niste takšni možje. 675 00:51:56,906 --> 00:51:59,576 Nismo vas izbrali zaradi vaše opazne èasti 676 00:51:59,742 --> 00:52:01,244 ali visokih idealov, 677 00:52:01,411 --> 00:52:03,705 izbrali smo vas v skrajni sili. 678 00:52:04,163 --> 00:52:08,459 Misija, ki smo vam jo zaupali, je brez primere. 679 00:52:09,043 --> 00:52:11,546 Zahteva neusmiljene može, 680 00:52:12,088 --> 00:52:16,467 ki jim ni pod èastjo zanemariti pravila vojne. 681 00:52:17,385 --> 00:52:19,720 Može z umazanimi rokami. 682 00:52:21,389 --> 00:52:22,431 Može, kot ste vi. 683 00:52:23,099 --> 00:52:27,478 Ki ste se združili v protislovni skladnosti. 684 00:52:27,645 --> 00:52:32,107 Ki veste, pa vam ni mar, da se morda ne boste vrnili. 685 00:52:32,274 --> 00:52:37,821 In ki nadaljujete, ne zaradi slave, dolžnosti ali mene, 686 00:52:37,988 --> 00:52:42,200 ampak zato, ker se ne boste ustavili, dokler ne bo naloga opravljena. 687 00:52:42,910 --> 00:52:44,369 Vso sreèo, gospodje. 688 00:52:45,662 --> 00:52:47,581 Dva dneva do Fernanda Poja 689 00:52:54,337 --> 00:52:56,214 Fantje... 690 00:52:58,174 --> 00:52:59,759 Tisto je britanski rušilec. 691 00:53:03,304 --> 00:53:04,389 Pohitimo. 692 00:53:05,265 --> 00:53:06,724 Ne moremo jim pobegniti. 693 00:53:09,185 --> 00:53:13,064 Mi smo videli njih, torej so tudi oni nas. 694 00:53:19,070 --> 00:53:20,613 Stojte. 695 00:53:20,780 --> 00:53:22,448 Pripravljamo se na vkrcanje. 696 00:53:22,615 --> 00:53:24,241 Zdravo, kapitan. 697 00:53:25,159 --> 00:53:26,702 Niè zanimivega nimamo. 698 00:53:27,119 --> 00:53:28,579 Samo švedski ribièi smo. 699 00:53:29,121 --> 00:53:30,873 Jorgensen, naprej! 700 00:53:32,374 --> 00:53:33,667 Ti si Šved. 701 00:53:33,834 --> 00:53:35,544 Vprašaj, kam so namenjeni. 702 00:53:37,880 --> 00:53:40,424 Na ribiškem izletu smo. 703 00:53:40,591 --> 00:53:41,633 Ne ti, Lassen. 704 00:53:45,179 --> 00:53:46,889 March-Phillippsa bi rad slišal. 705 00:53:50,600 --> 00:53:53,687 Prav, dobili ste nas, poveljnik. 706 00:53:54,855 --> 00:53:57,482 Poskusiti ni greh. -Dober poskus, major, 707 00:53:57,607 --> 00:53:59,276 ampak boste morali z nami. 708 00:53:59,859 --> 00:54:02,779 Smem vprašati, po èigavem pooblastilu ste nas ustavili? 709 00:54:03,363 --> 00:54:05,156 Po ukazu admirala Pounda. 710 00:54:09,702 --> 00:54:10,742 Nadporoènik. 711 00:54:10,870 --> 00:54:13,206 Izvajate nepooblašèeno 712 00:54:13,373 --> 00:54:16,668 zloèinsko dejavnost v mednarodnih vodah. 713 00:54:17,168 --> 00:54:18,795 Nemir boste povzroèili. 714 00:54:18,961 --> 00:54:22,423 Mislim, da je za to že prepozno, poveljnik. 715 00:54:22,590 --> 00:54:24,050 Stevens, kaj imaš? 716 00:54:24,217 --> 00:54:25,760 Prejel sem signal, gospod. 717 00:54:26,344 --> 00:54:30,139 Pohlepni nacist ne bo zadovoljen z veèino Evrope, 718 00:54:30,306 --> 00:54:32,767 osvojiti hoèe še našo lepo zeleno deželo. 719 00:54:33,476 --> 00:54:36,937 Še dobro, da ste tukaj vi s svojo leseno ladjico in petèlansko vojsko. 720 00:54:38,606 --> 00:54:41,442 Podmornica, smer 273. -Sproži alarm. 721 00:54:41,608 --> 00:54:42,901 Vkrcajte se. 722 00:54:43,068 --> 00:54:45,154 Podmornica se približuje z desne. 723 00:54:45,320 --> 00:54:47,197 Na bojne položaje! 724 00:54:47,364 --> 00:54:51,493 Major, èe hoèete preživeti, pojdite domov. -Hvala, poveljnik. 725 00:54:52,494 --> 00:54:55,956 Hayesey, spravi nas èim dlje od tega magneta za torpede. -Ja, gospod. 726 00:54:56,081 --> 00:54:57,207 Apple, na krmo. 727 00:54:57,374 --> 00:54:58,708 Freddy, glavno jadro. 728 00:54:58,875 --> 00:55:01,044 Lassen, na premec. 729 00:55:01,211 --> 00:55:02,254 Razumem. 730 00:55:02,420 --> 00:55:04,089 Hitro, fantje! 731 00:55:04,798 --> 00:55:07,592 Dvignite sprednje jadro, fantje. 732 00:55:08,802 --> 00:55:10,512 Glavno jadro pripravljeno! 733 00:55:15,141 --> 00:55:17,227 Freddy, dvigni glavno jadro! 734 00:55:17,393 --> 00:55:18,519 Razumem! 735 00:55:18,686 --> 00:55:21,314 Poroèam sondiranje, smer 163. 736 00:55:29,947 --> 00:55:32,450 Lassen, prilagodi jadro in ga zveži! 737 00:55:32,908 --> 00:55:34,201 Je dobro? 738 00:55:36,037 --> 00:55:38,476 Poroèam sondiranje, smer 115. 739 00:55:38,539 --> 00:55:39,832 Izstrelite globinske bombe. 740 00:56:14,324 --> 00:56:17,077 To je torej tvoj èlovek, ki za vse poskrbi? 741 00:56:17,243 --> 00:56:19,913 Ime mu je Kambili. S k-jem. 742 00:56:22,957 --> 00:56:25,001 In hodil je na angleški internat? 743 00:56:25,918 --> 00:56:27,712 Ne katerikoli. 744 00:56:28,463 --> 00:56:32,091 Hodil je na Eton, internat med internati. 745 00:56:33,634 --> 00:56:34,674 Dobro. 746 00:56:38,347 --> 00:56:39,932 Kaj potem poène tukaj? 747 00:56:40,099 --> 00:56:41,183 Princ je. 748 00:56:41,684 --> 00:56:43,102 Princ èesa, toèno? 749 00:56:44,103 --> 00:56:46,522 Princ Fernanda Poja. 750 00:56:47,189 --> 00:56:50,109 Pol pirat, pol aristokrat? 751 00:56:51,235 --> 00:56:52,274 Šik. 752 00:56:52,945 --> 00:56:54,863 Je tudi del naše rešitve. 753 00:56:57,407 --> 00:56:58,447 RH. 754 00:56:59,910 --> 00:57:01,119 KB. 755 00:57:01,286 --> 00:57:02,412 Vrnil se je. 756 00:57:02,579 --> 00:57:03,789 Šef. 757 00:57:11,713 --> 00:57:13,840 Vedno prineseš darila. 758 00:57:15,634 --> 00:57:16,968 Je ona zame? 759 00:57:17,510 --> 00:57:18,636 Vso sreèo. 760 00:57:20,096 --> 00:57:21,431 Nisem za vas, 761 00:57:22,140 --> 00:57:23,179 to pa je. 762 00:57:23,600 --> 00:57:26,102 Dobrote. Njam. 763 00:57:28,813 --> 00:57:30,440 Ade. -Šef. 764 00:57:30,982 --> 00:57:32,358 Dajmo. 765 00:57:36,154 --> 00:57:37,780 Nekdo ima dober okus. 766 00:57:38,614 --> 00:57:40,157 Redkejše od kokošjih zob. 767 00:57:40,324 --> 00:57:45,705 RH pravi, da je KB pravi naslov, 768 00:57:45,830 --> 00:57:47,957 ko je treba kaj opraviti. 769 00:57:49,125 --> 00:57:52,836 Zakaj se mi zdi, da sem se iz plenilca spremenil v plen? 770 00:58:00,511 --> 00:58:02,346 Izjemen uvod, mlada dama. 771 00:58:02,513 --> 00:58:04,264 Pod pogojem, da jih poskusimo... 772 00:58:05,432 --> 00:58:06,472 takoj. 773 00:58:10,145 --> 00:58:12,230 Ade, pogrni mizo. -Šef. 774 00:58:12,397 --> 00:58:14,232 In potem vojvoda reèe: 775 00:58:14,816 --> 00:58:16,818 "Potisni ga noter, dokler se ne ustavi!" 776 00:58:22,198 --> 00:58:24,701 Neverjetni ste. 777 00:58:25,452 --> 00:58:26,491 Prav sem imel, 778 00:58:27,495 --> 00:58:28,580 jaz sem plen. 779 00:58:31,749 --> 00:58:33,001 Pomagal vam bom, 780 00:58:33,501 --> 00:58:34,961 ker ne maram nacistov. 781 00:58:35,128 --> 00:58:37,672 Ne zato, ker so nacisti, ampak ker so neotesani. 782 00:58:38,506 --> 00:58:42,510 Dal vam bom vlaèilec in 12 svojih najboljših mož, tudi svojo malenkost. 783 00:58:43,511 --> 00:58:45,680 Èe bom jaz pomagal vam, kdo bo pomagal meni? 784 00:58:46,430 --> 00:58:48,474 Ti nisi vojak, RH. 785 00:58:49,642 --> 00:58:50,681 Ne, 786 00:58:51,352 --> 00:58:52,436 ampak ona je. 787 00:58:55,105 --> 00:58:56,565 Vrhunsko strelja. 788 00:59:33,518 --> 00:59:34,557 Sem ti rekel. 789 00:59:37,605 --> 00:59:39,065 Ne! 790 00:59:41,984 --> 00:59:43,528 Štorkljina pošiljka. 791 00:59:44,737 --> 00:59:45,777 Zapisano. 792 00:59:45,863 --> 00:59:47,532 23 fantov. Zapisano. 793 00:59:48,699 --> 00:59:50,660 Štorkljina pošiljka. 794 00:59:52,995 --> 00:59:55,790 23 fantov. 795 00:59:55,956 --> 00:59:58,459 17 deklet. 796 00:59:59,418 --> 01:00:02,463 Zbirno mesto 20 km od Fernanda Poja. 797 01:00:03,923 --> 01:00:05,382 Sreèanje s Heronom. 798 01:00:06,467 --> 01:00:09,219 Nas lahko spraviš tja? -Èe bo vreme zdržalo, 799 01:00:10,012 --> 01:00:11,051 lahko, gospod. 800 01:00:28,071 --> 01:00:29,990 Dvajset funtov stavim, da se bo slabo konèalo. 801 01:00:30,907 --> 01:00:33,326 Za koga? -Zanje. 802 01:00:33,451 --> 01:00:36,162 Ne moreš staviti nase, to je goljufanje. 803 01:00:38,373 --> 01:00:39,412 Dajmo. 804 01:00:40,542 --> 01:00:43,503 Heron, dolgo se nisva videla. -Lepo te je videti, Gus. 805 01:00:44,087 --> 01:00:45,126 Apple. 806 01:00:46,422 --> 01:00:49,300 To je Kambili, princ Fernanda Poja. 807 01:00:50,259 --> 01:00:51,299 Vaša visokost. 808 01:00:51,427 --> 01:00:52,637 Pomagal nam bo. 809 01:00:54,180 --> 01:00:55,598 Oprostite, ampak, 810 01:00:56,432 --> 01:00:59,852 imam nenavaden obèutek, da se že poznava. 811 01:01:00,394 --> 01:01:01,645 To mi pogosto reèejo. 812 01:01:02,146 --> 01:01:03,731 Zelo veliko potujem. 813 01:01:04,565 --> 01:01:06,567 Ne, to je poseben obèutek. 814 01:01:09,528 --> 01:01:10,946 Ste mogoèe... 815 01:01:11,739 --> 01:01:13,157 igrali kriket? 816 01:01:15,033 --> 01:01:17,327 Kapetan na Etonu, letnik 1921-1922. 817 01:01:17,494 --> 01:01:19,496 Sem vedel, da vas poznam. 818 01:01:20,038 --> 01:01:21,873 Tik poleg omare s pokali. 819 01:01:22,040 --> 01:01:24,251 Dva metra in pol visok portret. 820 01:01:24,793 --> 01:01:26,837 Ja, prav ta! 821 01:01:27,629 --> 01:01:30,298 Z enim oèesom na èrti, z drugim na pivnici. 822 01:01:30,465 --> 01:01:33,885 Me veseli, da ste z nami. -Tudi mene. 823 01:01:34,469 --> 01:01:36,346 Dovolj imam teh nacistov, 824 01:01:36,513 --> 01:01:38,098 prav nadležni so. 825 01:01:38,264 --> 01:01:39,641 To je grozno za posel. 826 01:01:39,808 --> 01:01:44,437 Z veseljem vam pomagam, da jih nauèimo kozjih molitvic. 827 01:01:44,604 --> 01:01:46,356 Pohvalen odnos. 828 01:01:46,522 --> 01:01:48,316 Kakšen je naèrt? 829 01:01:48,983 --> 01:01:50,023 Apple. 830 01:01:50,777 --> 01:01:52,904 Potopili bomo Duchesso in vlaèilca 831 01:01:53,446 --> 01:01:55,823 in oslabili Hitlerjevo floto podmornic. 832 01:01:55,990 --> 01:01:57,033 Zelo dobro. 833 01:01:57,200 --> 01:02:01,037 Žal nam naši dragi prijatelji nacisti ne olajšujejo dela. 834 01:02:01,203 --> 01:02:03,247 Njih je 200, nas pa pet. 835 01:02:03,414 --> 01:02:05,583 Vojakov je veè, kot smo prièakovali. 836 01:02:06,292 --> 01:02:09,503 Potrebovali bomo še nekaj krepkih fantov. 837 01:02:10,462 --> 01:02:11,502 Ade... 838 01:02:21,515 --> 01:02:22,599 Dobro. 839 01:02:27,104 --> 01:02:28,230 Ja, to bo v redu. 840 01:02:29,815 --> 01:02:32,067 Prinesli smo orožje, èe ga potrebujete. 841 01:02:32,234 --> 01:02:34,236 Kar obdržite ga. Svoje imamo. 842 01:02:37,155 --> 01:02:39,407 Pokažite jim železje. 843 01:02:42,494 --> 01:02:44,120 Èudovito. 844 01:02:44,287 --> 01:02:48,208 Saj veste, da je Duchessa zasidrana veè kot 60 metrov od pristanišèa? 845 01:02:48,374 --> 01:02:50,793 In popolnoma osvetljena. 846 01:02:50,960 --> 01:02:52,545 Ne bo je lahko potopiti 847 01:02:52,712 --> 01:02:54,672 brez neželene pozornosti. 848 01:02:54,839 --> 01:02:58,051 Ja. Zato bo Heron podtaknil bombo 849 01:02:58,217 --> 01:03:02,930 in onemogoèil luèi, mi pa bomo razstrelivo namestili na trup. 850 01:03:03,472 --> 01:03:06,934 Ko jo bo razneslo, bomo že na poti domov. 851 01:03:07,101 --> 01:03:11,355 Èe bo po moje, ne bomo niè streljali. -Kako pogosto je po tvoje? 852 01:03:12,106 --> 01:03:13,691 Odvisno, koga vprašaš, kolega. 853 01:03:16,235 --> 01:03:17,653 Gospodje. -Ade. 854 01:03:18,320 --> 01:03:19,697 Šef. -Pripravi može. 855 01:03:20,781 --> 01:03:23,117 Ko boš utegnil, mi daj tistih 20 funtov. 856 01:03:41,301 --> 01:03:43,553 Duchesse do jutra že ne bo veè. 857 01:03:44,679 --> 01:03:46,264 Bo šlo? 858 01:03:48,016 --> 01:03:50,101 Dve žici in ura. 859 01:03:51,519 --> 01:03:52,770 Bom že zmogel. 860 01:03:54,731 --> 01:03:56,608 Naj te ne skrbi zame. 861 01:03:59,319 --> 01:04:01,279 Še nikoli nisem peljala nacista na zabavo. 862 01:04:04,157 --> 01:04:06,826 Samo ne konèaj na eni od njegovih zabav. 863 01:04:11,122 --> 01:04:12,415 Naj te ne skrbi zame. 864 01:04:13,416 --> 01:04:15,376 Svojo zabavo bom imela. 865 01:04:20,548 --> 01:04:22,341 Za pijaèo na raèun britanske vlade. 866 01:04:27,554 --> 01:04:29,348 Sicer bi ti odgriznil roko, 867 01:04:30,474 --> 01:04:32,434 ker imam rad funte. 868 01:04:34,269 --> 01:04:35,437 Hitreje! 869 01:04:36,563 --> 01:04:37,773 Ampak tokrat... 870 01:04:40,025 --> 01:04:41,193 jaz èastim. 871 01:04:42,444 --> 01:04:46,239 Èe pa bi britanska vlada podeljevala nazive... 872 01:04:47,449 --> 01:04:49,200 Saj si že princ, kolega. 873 01:04:49,367 --> 01:04:51,119 Ja, princ Fernanda Poja. 874 01:04:51,286 --> 01:04:55,665 Ampak kraljevi vitez ima doloèen prizvok. 875 01:04:58,251 --> 01:05:00,420 Vstanite, sir Kambili. 876 01:05:02,797 --> 01:05:04,257 Dober èlovek si, Gus. 877 01:05:05,299 --> 01:05:06,426 Sreèno, Billy. 878 01:05:17,103 --> 01:05:18,312 Je kdo tu? 879 01:05:53,513 --> 01:05:56,808 Kaže, da imamo v elektrarni podgano. 880 01:06:16,202 --> 01:06:17,495 Kaj poèneš tukaj? 881 01:06:58,868 --> 01:07:00,370 Gospod, obisk imate. 882 01:07:09,921 --> 01:07:12,257 Kleopatra potrebuje Cezarja. 883 01:07:12,966 --> 01:07:14,005 Obleci ga. 884 01:07:17,678 --> 01:07:18,718 Hvala, Timothy. 885 01:07:19,597 --> 01:07:21,891 Samo trenutek. Timothy. 886 01:07:24,185 --> 01:07:25,686 Imam drug predlog. 887 01:07:25,853 --> 01:07:27,980 Pustiva kostume. 888 01:07:28,147 --> 01:07:29,565 Za otroke so. 889 01:07:29,732 --> 01:07:30,900 Midva pa nisva otroka. 890 01:07:34,236 --> 01:07:35,571 Imejva svojo zabavo. 891 01:07:36,697 --> 01:07:37,948 Temaèno zabavo. 892 01:07:39,199 --> 01:07:41,076 Temaèno, nacistièno zabavo. 893 01:07:42,202 --> 01:07:44,538 Z glasbo, pijaèo 894 01:07:44,997 --> 01:07:46,832 in èednim nacistom. 895 01:07:47,791 --> 01:07:48,831 Odkar sem prišla, 896 01:07:48,959 --> 01:07:53,714 me grize vse, kar leze in gre, škorpijoni gnezdijo v mojih škornjih 897 01:07:53,880 --> 01:07:56,675 in ne morem spati zaradi nenehnih zvokov džungle. 898 01:07:57,676 --> 01:08:02,681 Nocoj grem na to zabavo in ti me boš peljal. 899 01:08:04,432 --> 01:08:06,977 Zdaj pa obleci kostum. 900 01:08:09,979 --> 01:08:11,019 Tudi prav. 901 01:08:30,541 --> 01:08:34,003 Prva zabava: zabava v kostumih za èastnike 902 01:08:52,271 --> 01:08:53,313 Živjo! 903 01:08:53,480 --> 01:08:57,150 Druga zabava: pivska zabava za vojake 904 01:09:07,285 --> 01:09:08,912 Krenemo, ko ugasnejo luèi. 905 01:09:26,971 --> 01:09:32,476 Dobro, Ricardo, danes si ti stotnik. 906 01:09:32,643 --> 01:09:33,895 Armando. 907 01:09:34,437 --> 01:09:35,605 Bar je tvoj. 908 01:09:36,188 --> 01:09:38,315 Uporabljaj ga in po želji izkorišèaj. 909 01:09:39,358 --> 01:09:40,443 Zato te imam rad. 910 01:09:41,152 --> 01:09:42,528 Pridi z mano, lepotec. 911 01:09:47,032 --> 01:09:48,826 Poskrbi, da bodo moški sreèni. 912 01:09:51,370 --> 01:09:52,409 Kako sreèni? 913 01:10:14,351 --> 01:10:15,935 So podgane v gnezdu? 914 01:10:16,853 --> 01:10:20,356 Nocoj ne boš našla nemškega, španskega ali italijanskega èastnika 915 01:10:20,523 --> 01:10:21,649 nikjer drugje. 916 01:10:27,614 --> 01:10:33,244 Na obeh zabavah skupaj je 90 % vojakov, ki zato niso v pristanišèu. 917 01:10:34,829 --> 01:10:38,541 Pristaniški žarometi bodo èez pol ure ugasnili. 918 01:10:39,542 --> 01:10:41,168 Ga lahko tako dolgo zadržiš? 919 01:10:41,669 --> 01:10:44,463 Trapec, trapasto vprašanje. Poglej to obleko. 920 01:10:55,265 --> 01:10:58,227 Živjo. -To je zate zabava? 921 01:10:58,394 --> 01:10:59,978 To je šele uvod. 922 01:11:00,145 --> 01:11:02,481 Pripravila sem nastop samo zate. 923 01:11:02,648 --> 01:11:05,359 Lahko pa ti pokažem pravo zabavo. 924 01:11:06,693 --> 01:11:08,654 Zdravo, Cezar. 925 01:11:08,820 --> 01:11:11,156 Upam, da lepše ravnate s to lepotico, 926 01:11:11,323 --> 01:11:13,533 kot ste z mojo Duchesso. 927 01:11:16,912 --> 01:11:19,414 Kaj si storil njegovi prelepi Duchessi? 928 01:11:19,581 --> 01:11:21,166 Bila je hitra kot ptica, 929 01:11:21,583 --> 01:11:25,545 potem pa jo je iznakazil z grdim jeklenim oklepom. 930 01:11:26,546 --> 01:11:28,381 Zdaj jo je nemogoèe potopiti. 931 01:11:31,009 --> 01:11:32,427 In imeti rad. 932 01:11:32,594 --> 01:11:35,304 Kaj me briga? Špageti. Pica. 933 01:11:36,472 --> 01:11:38,182 Oprosti, moram si napudrati nos. 934 01:11:38,349 --> 01:11:39,434 Spet? 935 01:11:40,434 --> 01:11:42,186 Ne panièari. Ponovi italijanšèino. 936 01:11:42,979 --> 01:11:44,897 Tvoje darilo moram oviti. 937 01:11:45,273 --> 01:11:47,358 Poskrbi, da bodo èastniki pili. 938 01:11:47,525 --> 01:11:49,193 Seveda. -Hvala, Femi. 939 01:11:49,360 --> 01:11:51,529 Duchessin trup je ojaèan. 940 01:11:52,279 --> 01:11:53,319 Ne bo potonila. 941 01:11:54,573 --> 01:11:55,613 Morava ustaviti misijo. 942 01:12:02,247 --> 01:12:03,707 To bo težko. 943 01:12:03,874 --> 01:12:06,668 Poslušaj me. Misija bo neuspešna. 944 01:12:06,835 --> 01:12:09,379 Razstrelivo ne bo delovalo, ker je ojaèal trup 945 01:12:09,546 --> 01:12:11,089 in je nepotopljiva. 946 01:12:12,299 --> 01:12:13,338 Moraš jih ustaviti. 947 01:12:16,261 --> 01:12:19,055 Bomba bo vsak èas ugasnila luèi. 948 01:12:21,349 --> 01:12:23,560 Èe ne moreš ustaviti bombe, ustavi njih. 949 01:12:23,727 --> 01:12:25,520 Luhr ne sme z zabave. 950 01:12:26,396 --> 01:12:28,189 Zamotila ga bom. Pojdi, takoj. 951 01:13:07,978 --> 01:13:09,018 In gremo. 952 01:13:09,146 --> 01:13:10,606 Gus, èakaj. 953 01:13:30,417 --> 01:13:32,961 Štorklja klièe Maid. Oglasite se. 954 01:13:34,295 --> 01:13:35,422 Peti kanal. 955 01:13:35,588 --> 01:13:36,631 Preklapljam na 20. 956 01:13:40,093 --> 01:13:41,219 Povej. 957 01:13:41,386 --> 01:13:43,471 Konzerva govedine je neprebojna. 958 01:13:44,430 --> 01:13:45,932 Ladja je nepotopljiva. 959 01:13:47,016 --> 01:13:48,434 Razstrelivo ne bo imelo uèinka. 960 01:13:49,852 --> 01:13:50,978 Štorklja je, gospod. 961 01:13:51,145 --> 01:13:52,188 Daj ga na zvoènik. 962 01:13:53,481 --> 01:13:55,483 Konzerva govedine je neprebojna. 963 01:13:55,900 --> 01:13:57,693 Tukaj M. Pozabi na konzervo. 964 01:13:57,860 --> 01:14:00,780 Samo poišèi naèin. -Pound prihaja. 965 01:14:00,946 --> 01:14:01,989 Ponavljam... 966 01:14:02,156 --> 01:14:03,365 Ugasni. -Moramo... 967 01:14:05,534 --> 01:14:07,077 Takoj nehajte. 968 01:14:07,953 --> 01:14:10,497 Karkoli že poènete, se konèa zdaj, 969 01:14:10,664 --> 01:14:13,125 sicer boste vsi konèali na vojaškem sodišèu. 970 01:14:13,292 --> 01:14:14,585 Jasno? 971 01:14:14,751 --> 01:14:16,920 Ne vem, o èem govorite. 972 01:14:18,297 --> 01:14:21,049 Kaj res, desetnik? 973 01:14:24,094 --> 01:14:25,762 Ostanite na položaju. 974 01:14:26,430 --> 01:14:27,848 Koliko še, Štorklja? 975 01:14:28,014 --> 01:14:30,392 Èakam na ukaze. -Daj sem. 976 01:14:31,268 --> 01:14:33,395 March-Phillipps, tukaj admiral Pound. 977 01:14:33,520 --> 01:14:37,023 Ukazujem, da takoj prekinete misijo. 978 01:14:37,190 --> 01:14:39,984 Poskrbel bom, da nikoli veè ne boste videli sonca. 979 01:14:40,318 --> 01:14:43,488 Do smrti boste v zaporu. 980 01:14:43,613 --> 01:14:47,325 To velja za vse. Geoffreya Appleyarda, Andersa Lassna, 981 01:14:47,492 --> 01:14:49,202 Freddyja Buzza... -Prosim? 982 01:14:49,327 --> 01:14:52,455 Slabo vas slišimo. 983 01:14:54,123 --> 01:14:55,333 Nasvidenje. 984 01:14:55,500 --> 01:14:56,667 Jasno? 985 01:14:56,834 --> 01:14:59,211 Prosim? 986 01:14:59,378 --> 01:15:00,588 Slabo vas slišim. 987 01:15:00,755 --> 01:15:02,840 Prosim, odjebite. 988 01:15:08,053 --> 01:15:10,681 Vi in vaša operacija ste nepremišljeni, brigadir. 989 01:15:11,557 --> 01:15:13,350 Osebno bom predlagal parlamentu, 990 01:15:13,517 --> 01:15:15,853 naj odstavi premierja s položaja. 991 01:15:16,645 --> 01:15:18,856 Vaš oddelek pa bom zaprl. 992 01:15:19,898 --> 01:15:22,568 Prejeto jasno in glasno, gospod. 993 01:15:29,324 --> 01:15:31,493 Predlagam, da tudi vi odjebete, desetnik. 994 01:15:32,285 --> 01:15:34,162 Fleming, poklièi March-Phillippsa. 995 01:15:38,083 --> 01:15:40,251 Lily, poveži me s premierjem. 996 01:15:40,377 --> 01:15:42,670 Oglasite se, 01. Me slišite? 997 01:15:47,592 --> 01:15:48,968 Ja? -Premier, 998 01:15:49,135 --> 01:15:51,137 žal so nas zasaèili. 999 01:15:53,598 --> 01:15:57,852 Med nami je bil žvižgaè in admiral Pound je ukazal prekinitev misije. 1000 01:15:58,019 --> 01:16:00,771 Parlamentu bo predlagal, naj vas odstavijo. 1001 01:16:01,960 --> 01:16:03,211 Misija se mora nadaljevati. 1002 01:16:03,274 --> 01:16:04,650 01, tukaj baza. Konec. 1003 01:16:05,359 --> 01:16:07,194 Povejte Poundu, da mi lahko pove v obraz. 1004 01:16:07,361 --> 01:16:09,864 Ve, kje živim. Recite možem, naj nadaljujejo. 1005 01:16:10,322 --> 01:16:12,450 Žal smo izgubili zvezo, gospod. 1006 01:16:16,203 --> 01:16:17,538 Gotovo lahko kaj storimo. 1007 01:16:18,038 --> 01:16:20,416 Lahko vas le spomnim, 1008 01:16:20,582 --> 01:16:22,418 da smo March-Phillippsa izbrali 1009 01:16:22,584 --> 01:16:25,462 zato, ker ne posluša ukazov. 1010 01:16:28,215 --> 01:16:29,841 Upajmo, da smo dobro izbrali. 1011 01:16:34,596 --> 01:16:36,973 Duchessin trup je ojaèan. 1012 01:16:37,349 --> 01:16:39,142 To pomeni, da je nepotopljiva. 1013 01:16:39,309 --> 01:16:42,187 Vsaj ne z našo kolièino razstreliva. 1014 01:16:42,354 --> 01:16:44,898 Zanima me, kako in kdaj se je to zgodilo. 1015 01:16:45,065 --> 01:16:46,608 Ni pomembno, je, kar je. 1016 01:16:46,775 --> 01:16:48,818 Pa je pomembno, Gus. 1017 01:16:48,985 --> 01:16:50,820 Ni mi mar za zaporno kazen, 1018 01:16:50,987 --> 01:16:52,864 rad pa bi konèal, kar smo zaèeli. 1019 01:16:53,031 --> 01:16:54,115 Hvala, Freddy. 1020 01:16:54,282 --> 01:16:55,408 Mora biti pomota. 1021 01:16:55,575 --> 01:16:58,161 Ne moreš kar ojaè... -Ni pomota, Hayesey. 1022 01:16:58,328 --> 01:17:00,163 Samo ne razumem, kako in kdaj... 1023 01:17:00,329 --> 01:17:01,372 Dovolj! 1024 01:17:10,047 --> 01:17:11,382 Potem pa potopimo vlaèilca. 1025 01:17:12,967 --> 01:17:14,635 In prepreèimo oskrbo podmornic. 1026 01:17:15,761 --> 01:17:16,846 To ni dovolj. 1027 01:17:17,471 --> 01:17:18,511 Zamenjali ju bodo. 1028 01:17:28,774 --> 01:17:29,813 Kaj, èe jih ukrademo? 1029 01:17:30,442 --> 01:17:32,778 Z Billyjevo ladjo lahko odvleèemo Duchesso 1030 01:17:32,903 --> 01:17:35,656 in ukrademo vlaèilca, ki oskrbujeta podmornice. 1031 01:17:35,822 --> 01:17:37,532 Kako že? 1032 01:17:37,699 --> 01:17:41,244 Ima dvojen oklep in tehta dvakrat veè. 1033 01:17:41,411 --> 01:17:43,288 Za to bi potrebovali celo posadko. 1034 01:17:43,455 --> 01:17:44,831 Vlaèilca sta posadka. 1035 01:17:44,998 --> 01:17:48,084 Duchesso zvleèemo na odprto morje in... 1036 01:17:48,752 --> 01:17:50,003 Ukrademo vse tri. 1037 01:17:50,170 --> 01:17:52,547 In potem? Še vedno jih ne moremo potopiti. 1038 01:17:53,923 --> 01:17:55,008 Ni nam jih treba. 1039 01:17:55,175 --> 01:17:58,219 V mednarodnih vodah jih predamo mornarici. 1040 01:17:58,595 --> 01:18:01,347 Sledijo nam, tako da nas bodo veseli. 1041 01:18:01,514 --> 01:18:02,849 Pa sidro? 1042 01:18:03,641 --> 01:18:04,681 Ogromno je. 1043 01:18:04,767 --> 01:18:08,771 Tudi èe jo premaknemo, nas bodo takoj dohiteli. 1044 01:18:08,938 --> 01:18:11,315 Kaj bi sicer z vsem razstrelivom, Freddy? 1045 01:18:13,317 --> 01:18:15,027 Razstrelili bomo sidro. 1046 01:18:15,194 --> 01:18:19,698 Zaminirali bomo hitre ladje in zalogo goriva za podmornice, 1047 01:18:19,865 --> 01:18:23,327 potem pa vse razstrelili. 1048 01:18:23,953 --> 01:18:27,081 Po eksploziji goriva bodo vsi prihiteli v pristanišèe. 1049 01:18:27,248 --> 01:18:30,250 Vžig bomo nastavili tako, da bo eksplodiralo, ko bomo že zunaj. 1050 01:18:31,001 --> 01:18:33,337 Potem se bomo odkradli proè. 1051 01:18:35,297 --> 01:18:36,337 Ni slabo. 1052 01:18:38,175 --> 01:18:39,384 Zelo pohlepno. 1053 01:18:41,136 --> 01:18:42,554 Jaz sem za. -No... 1054 01:18:43,722 --> 01:18:46,433 Ne grem brez soda, polnega src nacistov. 1055 01:18:47,100 --> 01:18:49,186 Jaz bom sledil ukazom. 1056 01:18:52,272 --> 01:18:53,481 Gospodje... 1057 01:18:58,236 --> 01:18:59,946 Ukradimo ladje. 1058 01:19:08,746 --> 01:19:11,874 Duchessa je ojaèana, zato smo spremenili naèrt. 1059 01:19:13,876 --> 01:19:16,003 Ladje bomo ukradli. 1060 01:19:18,714 --> 01:19:20,299 Je to sploh mogoèe? 1061 01:19:21,801 --> 01:19:23,219 Nisem povsem preprièan. 1062 01:19:25,971 --> 01:19:27,515 Ampak èe ste vi za, smo tudi mi. 1063 01:19:28,557 --> 01:19:29,808 Veš, kaj to pomeni. 1064 01:19:31,018 --> 01:19:33,520 Veliko veè krvi in potu. 1065 01:19:33,687 --> 01:19:35,606 Upam, da ne naše, kolega. 1066 01:19:37,733 --> 01:19:39,568 Ne zmoremo brez tebe, Billy. 1067 01:19:48,827 --> 01:19:51,496 Jaz sem za, èe si tudi ti. 1068 01:19:53,623 --> 01:19:55,167 Potrebovali bomo tvoj vlaèilec. 1069 01:19:58,044 --> 01:20:00,005 S Hayeseyjem se bova sprehodila po pristanišèu 1070 01:20:00,171 --> 01:20:02,007 in se znebila vojakov na obhodu. 1071 01:20:03,049 --> 01:20:05,844 Freddy bo s èolnom poskrbel za hitre ladje. 1072 01:20:06,010 --> 01:20:07,387 Dobimo se pri vlaèilcih. 1073 01:20:08,638 --> 01:20:09,973 Pa Duchessa? 1074 01:20:10,139 --> 01:20:11,224 To bova midva z Applom. 1075 01:20:11,641 --> 01:20:13,851 Poskrbela bova za posadko in razstrelila sidro. 1076 01:20:14,018 --> 01:20:15,603 In unièila komunikacijske naprave. 1077 01:20:17,313 --> 01:20:19,190 Ne vem, kaj vaju èaka na krovu. 1078 01:20:19,524 --> 01:20:22,109 Vzemita mojega najboljšega moža in še dva. 1079 01:20:23,903 --> 01:20:25,488 Gospodje, pripravimo se. 1080 01:22:45,958 --> 01:22:47,960 Ne še. 1081 01:22:50,504 --> 01:22:51,544 Gospod. 1082 01:22:54,675 --> 01:22:56,510 Dober veèer, metuljèki moji. 1083 01:22:58,345 --> 01:22:59,385 Hayesey. 1084 01:23:24,954 --> 01:23:26,497 Rekla je "yeder veyst". 1085 01:23:29,459 --> 01:23:31,669 To je jidiš, ne nemšèina. 1086 01:23:37,466 --> 01:23:39,885 Židinjo smo našli. 1087 01:23:47,268 --> 01:23:49,478 Tam, na levi. -Ja. 1088 01:23:53,273 --> 01:23:54,483 Glasno je padel. 1089 01:24:09,247 --> 01:24:12,209 Lahko greva z avtom, da ne obrabljava èevljev. 1090 01:24:50,663 --> 01:24:53,040 Me zanima, kdaj bo elektrika nazaj. 1091 01:24:53,207 --> 01:24:56,502 Ti leni Španci. To je že tretjiè ta teden. 1092 01:25:10,724 --> 01:25:11,850 Pazi. 1093 01:25:26,114 --> 01:25:27,154 Dokumente, prosim. 1094 01:25:28,283 --> 01:25:30,243 Poveljnik. -Je vse v redu, Freddy? 1095 01:25:30,410 --> 01:25:32,996 Eksplodiralo bo, ko bomo zunaj pristanišèa. 1096 01:25:34,414 --> 01:25:35,582 Potem pa nadaljujmo. 1097 01:25:51,055 --> 01:25:52,723 Ti je bilo darilo všeè? 1098 01:25:56,727 --> 01:25:57,937 Mislim, 1099 01:25:58,687 --> 01:26:03,442 da je prišel èas, da lisjak pokaže lisici svoj brlog. 1100 01:26:38,017 --> 01:26:40,979 Heron, zakaj so luèi prižgane? 1101 01:26:41,688 --> 01:26:42,981 Prižgal sem oljenke, 1102 01:26:43,147 --> 01:26:45,441 da ne bi opazili izpada elektrike. 1103 01:27:27,274 --> 01:27:28,692 Pazi! 1104 01:27:46,876 --> 01:27:50,338 Freddy, zaminiraj ta 88, potem pa vzemita s Hayeseyjem prvi vlaèilec. 1105 01:27:53,132 --> 01:27:54,592 Lahko noè. -Dober veèer. 1106 01:28:00,348 --> 01:28:01,387 Dober veèer. 1107 01:28:27,582 --> 01:28:29,584 Žal mi je, kolega. Smem? 1108 01:28:30,001 --> 01:28:32,712 Nož sem založil. 1109 01:29:38,443 --> 01:29:39,611 Porkaš. 1110 01:29:46,284 --> 01:29:47,324 Hvala, Billy. 1111 01:30:53,892 --> 01:30:55,685 Upam, da to ni tvoja kri. 1112 01:30:56,519 --> 01:30:57,979 Jaz tudi. 1113 01:31:04,777 --> 01:31:07,196 Dobro, fantje, izplujmo. Spravimo to ladjo stran. 1114 01:31:15,121 --> 01:31:16,160 Pojdi. 1115 01:31:17,665 --> 01:31:18,791 Pojdi. 1116 01:31:19,208 --> 01:31:20,543 Pojdi že! 1117 01:31:24,380 --> 01:31:26,590 Še trije taki prostori so. 1118 01:31:27,132 --> 01:31:29,677 To bi moralo ustaviti podmornice za pol leta. 1119 01:31:31,220 --> 01:31:32,346 Odvlecimo jo. 1120 01:31:33,097 --> 01:31:34,136 Tukaj smo, fantje. 1121 01:31:34,264 --> 01:31:36,433 Tiho. Pripravimo opozorilo. 1122 01:31:42,147 --> 01:31:45,108 Pojdi na premec in priveži Vulcana na Duchesso. 1123 01:31:45,275 --> 01:31:48,487 Z Lassnom greva na most. -Prav. 1124 01:31:50,030 --> 01:31:51,281 Na desno. 1125 01:31:51,448 --> 01:31:53,742 Ti pa pojdi gor in zaženi motor. 1126 01:32:06,671 --> 01:32:07,710 Gus je. 1127 01:32:08,923 --> 01:32:10,133 Vsi so na položajih. 1128 01:32:13,094 --> 01:32:14,133 Kaj je? 1129 01:32:14,262 --> 01:32:16,138 Si res mislil, da nam bo uspelo? 1130 01:32:17,265 --> 01:32:18,599 Tvoj naèrt je. 1131 01:32:19,308 --> 01:32:21,686 No, izpolniva svoj del dogovora. 1132 01:32:22,269 --> 01:32:24,063 Signaliziraj nazaj, jaz jo bom premaknil. 1133 01:32:26,232 --> 01:32:27,483 Kaj zdaj? 1134 01:32:28,150 --> 01:32:31,320 Poèakamo, da raznese verigo sidra. -Kdaj bo to? 1135 01:32:31,487 --> 01:32:34,573 Kmalu, upam. Potem bomo lahko vzeli ladjo. 1136 01:32:35,783 --> 01:32:39,953 Ampak prava dirka se zaène, ko raznese skladišèe goriva. 1137 01:32:40,621 --> 01:32:43,081 Potem bo prišel vsak vojak na otoku. 1138 01:32:44,875 --> 01:32:47,085 Tega noèemo videti. 1139 01:32:48,962 --> 01:32:51,339 Kako dolga je vžigalna vrvica do verige? 1140 01:32:52,466 --> 01:32:53,758 Kmalu bomo izvedeli. 1141 01:33:08,273 --> 01:33:09,312 Daj... 1142 01:33:28,918 --> 01:33:30,878 Prva domina je padla. 1143 01:33:32,171 --> 01:33:34,757 Dvigni drugo vrv. Hitreje. 1144 01:33:36,800 --> 01:33:39,219 Morajo jo premakniti, preden raznese skladišèe! 1145 01:33:40,679 --> 01:33:42,556 Heron, potrebujemo Marjorie. 1146 01:33:42,723 --> 01:33:44,057 Meni jo prepusti. 1147 01:33:44,224 --> 01:33:45,392 Dohitela vas bova. 1148 01:33:46,518 --> 01:33:48,687 Dobro. Gremo. 1149 01:34:33,481 --> 01:34:35,441 Moram reèi, gospodièna... 1150 01:34:37,818 --> 01:34:38,858 Dobra si bila. 1151 01:34:40,362 --> 01:34:41,947 In zvita. 1152 01:34:43,198 --> 01:34:47,035 Samo dva naroda sta zvita kot lisica. 1153 01:34:48,120 --> 01:34:49,413 Nemci... 1154 01:34:50,789 --> 01:34:52,207 in Židi. 1155 01:34:54,876 --> 01:34:56,420 Ti 1156 01:34:56,586 --> 01:34:57,838 pa nisi 1157 01:34:58,255 --> 01:34:59,506 Nemka. 1158 01:35:00,090 --> 01:35:01,883 Èas je... 1159 01:35:03,552 --> 01:35:05,136 za pravo zabavo. 1160 01:35:16,272 --> 01:35:18,024 To se še ne bi smelo zgoditi. 1161 01:35:23,571 --> 01:35:24,906 Vklenite jo! 1162 01:35:25,406 --> 01:35:26,491 In za mano. 1163 01:35:29,952 --> 01:35:31,370 Pristanišèe napadajo! 1164 01:35:42,298 --> 01:35:44,091 Duchesso kradejo. 1165 01:35:51,723 --> 01:35:52,763 Prihajajo. 1166 01:35:57,854 --> 01:35:59,189 Moramo zagnati motor. 1167 01:36:03,652 --> 01:36:05,987 Pretežka je! -Hitreje! 1168 01:36:12,285 --> 01:36:13,620 Ustavite Duchesso! 1169 01:36:17,749 --> 01:36:18,833 Èakaj... 1170 01:36:19,209 --> 01:36:21,211 Duchesso vleèejo! 1171 01:36:23,171 --> 01:36:24,714 Ne premika se! 1172 01:36:28,551 --> 01:36:29,591 Èakaj... 1173 01:36:50,572 --> 01:36:52,282 Potrebujemo veèjo moè motorja. 1174 01:36:52,449 --> 01:36:54,702 Še moèi! Še! 1175 01:36:56,412 --> 01:36:58,205 Tako, deluje! 1176 01:36:58,831 --> 01:36:59,915 Tako je prav! 1177 01:37:06,672 --> 01:37:07,711 Pojdite na 88. 1178 01:37:07,798 --> 01:37:09,382 Ladja ne sme izpluti! 1179 01:37:27,192 --> 01:37:28,318 Pripravljeni... 1180 01:38:39,470 --> 01:38:40,638 Nehajte streljati! 1181 01:38:40,805 --> 01:38:42,306 Na hitre ladje! 1182 01:38:43,349 --> 01:38:45,184 Na hitre ladje! 1183 01:38:51,565 --> 01:38:52,858 Nismo veè v dometu. 1184 01:38:54,777 --> 01:38:55,816 Nisem strokovnjak, 1185 01:38:55,903 --> 01:38:58,614 ampak v rami imaš veliko luknjo, Hayesey. 1186 01:39:34,482 --> 01:39:36,776 Nihèe ne ve, kdo je ukradel Duchesso. 1187 01:39:37,193 --> 01:39:39,153 Niso nosili uniform. 1188 01:39:39,570 --> 01:39:41,739 Unièili so vse gorivo. 1189 01:39:41,906 --> 01:39:43,783 In elektrarno. 1190 01:39:43,950 --> 01:39:45,910 Odpravljamo škodo. 1191 01:39:46,953 --> 01:39:47,992 Stotnik. 1192 01:39:48,704 --> 01:39:51,332 Mi pojasnite, kaj se dogaja? 1193 01:39:52,291 --> 01:39:53,751 Ni elektrike. 1194 01:39:54,126 --> 01:39:56,670 Sabotirali so skladišèe goriva. 1195 01:39:56,837 --> 01:40:00,508 Nihèe ne ve, kaj se dogaja, ampak vi ste krivi. -Kje je moja ladja? 1196 01:40:02,009 --> 01:40:03,636 Kam je izginila Duchessa? 1197 01:40:03,802 --> 01:40:05,971 Nekdo jo je ukradel, ko niste pazili. 1198 01:40:07,306 --> 01:40:08,390 Bedak! 1199 01:40:08,557 --> 01:40:11,935 Vedno moraš nekaj reèi v napaènem trenutku. 1200 01:40:13,145 --> 01:40:15,772 Z vami nikoli ni pravi trenutek! 1201 01:40:16,899 --> 01:40:20,152 Pohlep in sprevrženost sta vas odvrnila od dolžnosti. 1202 01:40:20,319 --> 01:40:23,572 Zdaj je moje pristanišèe unièeno! -In moje ladje ni veè! 1203 01:40:27,159 --> 01:40:30,036 Vaju tudi ne. Hvala. 1204 01:40:32,539 --> 01:40:34,332 Èe Duchesse ne dobimo nazaj, 1205 01:40:34,499 --> 01:40:36,626 bomo izgubili nadzor nad Atlantikom. 1206 01:40:37,210 --> 01:40:40,421 Firer bo osebno prišel sem in nas kaznoval. 1207 01:40:42,006 --> 01:40:45,301 Pošljite podmornice, takoj jih bodo dohitele. 1208 01:40:58,230 --> 01:40:59,270 Obèudovanja vredno. 1209 01:41:02,193 --> 01:41:03,360 Tvoj detonator deluje. 1210 01:41:40,730 --> 01:41:44,025 Kapo dol, gospodièna. Dobro igraš. 1211 01:41:44,859 --> 01:41:46,110 Prava lisica si. 1212 01:41:47,695 --> 01:41:49,656 Sem res? 1213 01:41:50,531 --> 01:41:52,241 Vse adute sem že pokazala. 1214 01:41:55,578 --> 01:41:57,538 Kaj zdaj? 1215 01:41:58,206 --> 01:42:01,375 Zdaj si moja 1216 01:42:02,001 --> 01:42:04,045 in vse, kar si mi storila, 1217 01:42:05,504 --> 01:42:08,549 ti bom vrnil tisoèkrat. 1218 01:42:09,049 --> 01:42:10,676 Razumeš? 1219 01:42:16,390 --> 01:42:17,558 Ja... 1220 01:42:25,232 --> 01:42:27,234 Ampak ne boš. 1221 01:42:39,913 --> 01:42:41,164 Dol. 1222 01:42:44,501 --> 01:42:47,712 Gus, ne moremo veè dolgo èakati. 1223 01:42:51,007 --> 01:42:52,217 Prihajata. 1224 01:42:52,383 --> 01:42:55,678 Èe ostanemo tukaj, bomo izgubili stik z drugimi. 1225 01:42:55,845 --> 01:42:57,513 Drži se, Billy. 1226 01:42:57,930 --> 01:43:00,308 Heron vedno preživi, Marjorie pa... 1227 01:43:00,767 --> 01:43:03,144 No, vso sreèo. 1228 01:43:08,524 --> 01:43:10,401 Patruljni èoln prihaja. 1229 01:43:14,864 --> 01:43:16,615 Gus, moramo iti, takoj. 1230 01:43:17,700 --> 01:43:18,826 Èakaj... 1231 01:43:31,463 --> 01:43:32,503 To sta onadva. 1232 01:43:33,840 --> 01:43:35,050 RH. 1233 01:43:36,176 --> 01:43:38,136 KB. -Marjorie. 1234 01:43:38,303 --> 01:43:40,722 Hkrati preveè in premalo obleèena. 1235 01:43:43,808 --> 01:43:45,310 Naj ti snamemo okove. 1236 01:43:51,483 --> 01:43:52,522 Oglasite se, Violet. 1237 01:43:53,193 --> 01:43:54,486 Klièem kraljevo ladjo Violet. 1238 01:43:55,945 --> 01:43:56,985 Oglasi se, Violet. 1239 01:43:57,113 --> 01:43:58,740 Tukaj Maid Honor. 1240 01:43:58,906 --> 01:43:59,946 Izvolite. 1241 01:44:00,783 --> 01:44:01,868 Na zvoènik. 1242 01:44:02,577 --> 01:44:05,788 Oprostite, da vas motimo tako pozno, ampak imamo reè ali dve, 1243 01:44:05,955 --> 01:44:07,540 ki bi vas utegnile zanimati. 1244 01:44:08,249 --> 01:44:10,126 Bi se dobili za predajo? 1245 01:44:11,544 --> 01:44:12,712 Poklièite admirala Pounda. 1246 01:44:22,930 --> 01:44:25,432 Ja? -Imam dobro in slabo novico. 1247 01:44:25,599 --> 01:44:26,639 Ja, povej. 1248 01:44:26,725 --> 01:44:28,727 Slaba novica je, da je niso potopili. 1249 01:44:29,353 --> 01:44:30,392 Dobra novica je, 1250 01:44:30,979 --> 01:44:32,314 da so jo ukradli. 1251 01:44:33,607 --> 01:44:35,526 Èestitam, premier. 1252 01:45:03,845 --> 01:45:07,056 Stojte! -Poveljnik. 1253 01:45:07,223 --> 01:45:09,976 Admiral Pound vam je ukazal, da prekinete delovanje. 1254 01:45:10,143 --> 01:45:11,435 Niste ga. 1255 01:45:12,019 --> 01:45:14,897 Zato greste v Anglijo pred vojaško sodišèe. 1256 01:45:15,064 --> 01:45:18,234 Vi, vrnite se na svoj vlaèilec s svojo milico. 1257 01:45:19,443 --> 01:45:20,945 V ladijski zapor z njimi. 1258 01:45:21,153 --> 01:45:23,531 Tudi vas je lepo videti. 1259 01:45:24,156 --> 01:45:25,324 V loèene celice. 1260 01:45:26,116 --> 01:45:27,368 Za mano. 1261 01:45:27,535 --> 01:45:29,286 Dajmo, gremo! 1262 01:45:30,955 --> 01:45:32,748 RH. -KB. 1263 01:45:32,915 --> 01:45:33,957 Gremo. 1264 01:45:34,875 --> 01:45:36,335 Gremo, zmigajte se. 1265 01:45:36,502 --> 01:45:37,711 Samo trenutek, mornar. 1266 01:45:41,798 --> 01:45:42,838 Billy. 1267 01:45:45,052 --> 01:45:46,303 Z enim oèesom na èrti. 1268 01:45:47,888 --> 01:45:49,389 Z drugim na pivnici. 1269 01:45:51,057 --> 01:45:52,684 Nekega dne ti bodo hvaležni. 1270 01:45:53,685 --> 01:45:55,770 Ne vem, ali smo to želeli, 1271 01:45:55,937 --> 01:45:58,523 kajne, vaša visokost? 1272 01:46:00,734 --> 01:46:03,111 Vedno si dobrodošel, major. 1273 01:46:14,038 --> 01:46:15,581 Oprostite, Premier, 1274 01:46:15,748 --> 01:46:17,583 M pravi, da vas bo to zanimalo. 1275 01:46:22,797 --> 01:46:23,923 Hvala, Gloria. 1276 01:46:29,762 --> 01:46:33,849 Vojaški zapor Glasshouse, Aldershot 1277 01:46:34,725 --> 01:46:36,810 V vrsti, glejte naprej! 1278 01:46:37,811 --> 01:46:42,608 V vrsti, glejte naprej! 1279 01:46:42,774 --> 01:46:44,109 Ni treba vpiti. 1280 01:46:47,195 --> 01:46:48,488 Mirno! 1281 01:46:49,031 --> 01:46:50,490 Lahko dobim èaj? 1282 01:46:51,783 --> 01:46:54,494 Ti, nazaj k steni. -Pazi na obleko. 1283 01:46:55,495 --> 01:46:56,997 Pokonèno! 1284 01:47:07,924 --> 01:47:12,178 Še nikoli niso bili višji vojaški in mornariški poveljniki te države 1285 01:47:12,345 --> 01:47:14,013 tako enotni v svoji obsodbi. 1286 01:47:14,973 --> 01:47:17,475 Menijo, da so disciplino, 1287 01:47:18,184 --> 01:47:20,269 na kateri temeljijo naše oborožene sile, 1288 01:47:20,436 --> 01:47:22,271 spodkopali ljudje, 1289 01:47:22,688 --> 01:47:26,984 ki sledijo le svoji žeji po krvi, ubijanju in unièenju. 1290 01:47:29,236 --> 01:47:32,573 Ki niso poslušali ukaza samega admirala flote. 1291 01:47:34,074 --> 01:47:35,326 In so namesto tega 1292 01:47:36,076 --> 01:47:37,870 zaupali muhavosti in obèutku 1293 01:47:39,121 --> 01:47:40,581 èloveka poleg sebe. 1294 01:47:42,708 --> 01:47:44,251 Kako si drznejo! 1295 01:47:46,378 --> 01:47:47,754 Ko so prav danes zjutraj 1296 01:47:48,839 --> 01:47:52,050 na britanska tla stopili prvi ameriški vojaki, 1297 01:47:52,217 --> 01:47:54,469 pripravljeni stati z nami z ramo ob rami. 1298 01:47:56,263 --> 01:47:58,765 Zavezniki, ki so s preèkanjem Atlantika izzivali smrt. 1299 01:48:00,350 --> 01:48:01,977 In po nekem èudežu 1300 01:48:03,645 --> 01:48:07,273 njihove poti niso motile nacistiène podmornice. 1301 01:48:09,609 --> 01:48:11,778 Sreèna okolišèina, naj dodam, 1302 01:48:13,029 --> 01:48:14,739 ki je ni mogoèe pojasniti, 1303 01:48:15,156 --> 01:48:19,953 vendar je utrla pot, da so se ZDA pridružile vojni v Evropi. 1304 01:48:20,119 --> 01:48:22,872 Vem, da je predsednik Roosevelt 1305 01:48:23,039 --> 01:48:25,374 za to izjemno hvaležen. 1306 01:48:29,086 --> 01:48:32,465 Èe pustimo ob strani to sreèno nakljuèje, 1307 01:48:33,674 --> 01:48:36,260 kaj naj storimo s to nepokorno drušèino, 1308 01:48:36,427 --> 01:48:38,179 ki ne uboga ukazov? 1309 01:48:38,345 --> 01:48:40,431 Ki je ustanovila svoje 1310 01:48:40,598 --> 01:48:43,726 ministrstvo za nepošteno vojskovanje. 1311 01:48:48,772 --> 01:48:50,399 Od zdaj naprej delajo zame. 1312 01:49:05,998 --> 01:49:07,999 Major G. H. 'Gus' March-Phillipps. 1313 01:49:08,124 --> 01:49:13,836 Odlikovan z redom za izredne zasluge za vodenje operacije Postmaster. 1314 01:49:13,961 --> 01:49:20,006 Domnevno je Ian Fleming po njem zasnoval lik Jamesa Bonda. 1315 01:49:22,340 --> 01:49:24,342 Stotnik John Geoffrey Appleyard. 1316 01:49:24,508 --> 01:49:27,552 Po operaciji Postmaster je vodil še številne druge, 1317 01:49:27,718 --> 01:49:31,929 za kar je bil odlikovan z redom za izredne zasluge. 1318 01:49:32,096 --> 01:49:36,348 Pri podelitvi se je kralj Jurij VI zaèudil: "Spet vi?" 1319 01:49:38,558 --> 01:49:41,184 Stotnik Graham Hayes. 1320 01:49:41,393 --> 01:49:45,520 Prejel je vojni križ za sodelovanje v operaciji Postmaster. 1321 01:49:45,645 --> 01:49:50,690 Na naslednji misiji ga je zajel gestapo in zasliševal veè kot eno leto. 1322 01:49:50,857 --> 01:49:53,066 Nièesar ni izdal. 1323 01:49:55,234 --> 01:49:57,235 Stotnik Anders Lassen. 1324 01:49:57,402 --> 01:50:02,738 Prejel je vojni križ za sodelovanje v operaciji in napredoval v stotnika. 1325 01:50:02,947 --> 01:50:09,117 Prejel je Viktorijin križ, najvišje vojaško odlikovanje Velike Britanije. 1326 01:50:11,535 --> 01:50:13,536 Marjorie Stewart. 1327 01:50:13,745 --> 01:50:16,663 Med vojno je še naprej delovala kot posebna agentka. 1328 01:50:16,788 --> 01:50:21,124 Pozneje je igrala v filmih, kot sta Glavni naèrt, Šibki in hudobni. 1329 01:50:21,249 --> 01:50:26,168 Kmalu po operaciji Postmaster se je poroèila z majorjem March-Phillippsom. 1330 01:50:39,426 --> 01:50:42,511 Po knjigi Ministrstvo za nepošteno vojskovanje 1331 01:50:42,678 --> 01:50:44,762 Damiena Lewisa. 1332 01:50:46,765 --> 01:50:50,585 MEDIATRANSLATIONS 1334 01:50:51,305 --> 01:51:51,502 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-