The Ministry of Ungentlemanly Warfare
ID | 13206654 |
---|---|
Movie Name | The Ministry of Ungentlemanly Warfare |
Release Name | The.Ministry.Of.Ungentlemanly.Warfare.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 5177120 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:53,679 --> 00:01:00,893
Po resnièni zgodbi
3
00:01:04,938 --> 00:01:12,152
Iz zaupnih dokumentov Winstona
Churchilla, objavljenih leta 2016.
4
00:01:16,573 --> 00:01:18,366
Atlantski ocean
5
00:01:18,491 --> 00:01:23,579
Vode pod nadzorom nacistov,
6
5
00:01:45,556 --> 00:01:47,099
Od kod ste?
7
00:01:47,266 --> 00:01:49,309
Iz Švedske.
-Ali govorite angleško?
8
00:01:49,476 --> 00:01:53,647
Jaz sem Šved,
ampak znam nekaj angleško.
9
00:01:53,814 --> 00:01:55,315
Vkrcajmo se.
10
00:02:01,780 --> 00:02:04,115
Vsi so dobrodošli.
11
00:02:04,866 --> 00:02:08,286
Tudi malèek sme priti.
12
00:02:15,668 --> 00:02:16,836
Kaj poèneta tukaj?
13
00:02:17,795 --> 00:02:19,505
Na poèitnicah sva.
14
00:02:19,672 --> 00:02:21,299
Fantovski izlet.
15
00:02:21,466 --> 00:02:22,675
Roke proè.
16
00:02:26,846 --> 00:02:28,055
Dokumenti? Potni listi?
17
00:02:31,934 --> 00:02:33,227
Izvolite.
18
00:02:37,982 --> 00:02:39,525
Je na krovu še kdo?
19
00:02:40,651 --> 00:02:41,735
Samo midva.
20
00:02:43,070 --> 00:02:44,321
Je še kdo?
21
00:02:44,488 --> 00:02:45,528
Ne.
22
00:02:46,115 --> 00:02:47,574
Vse preišèite.
23
00:02:48,409 --> 00:02:49,493
Pridite, imava...
24
00:02:49,660 --> 00:02:51,412
Umakni svoje umazane
roke z mene!
25
00:02:52,955 --> 00:02:53,997
Nazaj!
26
00:02:57,334 --> 00:02:59,544
Ti pa roke kvišku!
27
00:03:13,975 --> 00:03:16,770
Zdaj ti pa trda prede!
Poreden si bil!
28
00:03:19,939 --> 00:03:21,941
Dam ti sto frankov,
èe ga ustreliš.
29
00:03:22,108 --> 00:03:24,944
Nikar!
30
00:03:25,111 --> 00:03:28,156
Sovraži Nemce,
moral bi ga ustreliti.
31
00:03:28,322 --> 00:03:31,826
Oprostite, zelo ste strašni.
32
00:03:31,993 --> 00:03:35,121
Naj hodi po deski.
Rad ima trd pristop.
33
00:03:39,458 --> 00:03:41,168
Ti pijana žival.
34
00:03:42,920 --> 00:03:45,256
To sem jaz.
35
00:03:58,644 --> 00:04:02,564
Za takšne priložnosti
imam s sabo vedno kerozin.
36
00:04:04,816 --> 00:04:06,026
Že dolgo je tega,
37
00:04:06,193 --> 00:04:09,696
ampak ko so se mi nazadnje smejali,
ko sem se vkrcal,
38
00:04:09,863 --> 00:04:11,573
sem jim ponudil izbiro.
39
00:04:11,740 --> 00:04:13,283
Ali naj plavajo do kopnega
40
00:04:13,450 --> 00:04:16,036
ali pa tvegajo na goreèi ladji.
41
00:04:17,162 --> 00:04:19,289
S Hansom sva se spraševala,
42
00:04:19,456 --> 00:04:21,416
kaj bodo izbrali,
43
00:04:21,583 --> 00:04:24,460
Smrt v vodi ali v ognju.
44
00:04:26,087 --> 00:04:27,839
Zaèuda so izbrali oboje.
45
00:04:34,929 --> 00:04:38,349
Èakali so do zadnjega trenutka,
dokler se jim niso lase vžgali,
46
00:04:40,226 --> 00:04:42,812
mehurjasta koža
pa se jim je lupila s prstov,
47
00:04:43,312 --> 00:04:45,940
preden so skoèili v vodo
48
00:04:46,107 --> 00:04:49,443
v praznem upanju,
da bodo dosegli kopno.
49
00:04:50,486 --> 00:04:54,323
Eden je takoj utonil in umrl.
50
00:04:54,490 --> 00:04:56,950
Na naše preseneèenje
je tisti veèji
51
00:04:58,369 --> 00:04:59,661
pokazal moènega duha.
52
00:05:00,954 --> 00:05:02,498
Kljub vsemu...
53
00:05:02,664 --> 00:05:03,704
Potisni.
54
00:05:03,832 --> 00:05:05,751
Mukoma je prišel na kopno.
55
00:05:05,918 --> 00:05:07,753
Sledili smo mu, ga spodbujali
56
00:05:07,920 --> 00:05:11,006
in njegov izjemen dosežek nagradili
57
00:05:12,007 --> 00:05:16,636
z nabojem v tilnik.
58
00:05:19,389 --> 00:05:20,640
Ali ni to smešno?
59
00:05:21,516 --> 00:05:22,642
Zakaj se ne smeješ?
60
00:05:30,108 --> 00:05:35,947
MINISTRSTVO ZA NEPOŠTENO
VOJSKOVANJE
61
00:06:10,814 --> 00:06:12,274
Bravo, Lassen.
62
00:06:14,109 --> 00:06:15,402
Še jih je.
63
00:06:16,236 --> 00:06:17,276
Ja.
64
00:06:26,705 --> 00:06:28,039
Mislim, da ne pomaga.
65
00:06:29,416 --> 00:06:31,000
Kapitan je videti razburjen.
66
00:06:36,256 --> 00:06:38,007
Uperjajo orožje.
67
00:06:42,553 --> 00:06:44,388
Kmalu bodo nastavili domet.
68
00:06:44,555 --> 00:06:46,641
Freddy, bi nas moralo skrbeti?
69
00:06:46,808 --> 00:06:48,142
Ne bi rekel.
70
00:06:48,309 --> 00:06:51,562
Razstrelivo je veliko,
zato ima dolgo vžigalno vrvico.
71
00:06:51,729 --> 00:06:53,481
Poleg sobe s smodnikom je.
72
00:06:53,648 --> 00:06:56,025
Ko ga raznese, bo precej poèilo.
73
00:06:58,986 --> 00:07:00,112
Bliže...
74
00:07:00,279 --> 00:07:02,031
Vsak trenutek bo, fantje.
75
00:07:07,411 --> 00:07:08,495
Freddy?
76
00:07:14,209 --> 00:07:15,544
Bravo, Frederick.
77
00:07:16,044 --> 00:07:17,296
Hvala, kapitan.
78
00:07:17,462 --> 00:07:19,423
Bi nam zdaj povedali,
kaj poènemo tukaj?
79
00:07:24,469 --> 00:07:27,681
25 dni prej
80
00:07:29,724 --> 00:07:31,268
V Evropi besni vojna.
81
00:07:31,434 --> 00:07:33,478
Hitler in njegova
nacistièna horda
82
00:07:33,645 --> 00:07:35,105
pustošijo vse pred sabo.
83
00:07:35,271 --> 00:07:37,357
Poljska, Belgija,
in zdaj Francija,
84
00:07:37,524 --> 00:07:40,485
so padle pod Hitlerjevim
fašistiènim režimom.
85
00:07:40,652 --> 00:07:43,655
Britanija je zadnje
upanje za osvoboditev
86
00:07:43,821 --> 00:07:45,156
za vso Evropo.
87
00:07:45,323 --> 00:07:48,034
Angleži v postroj,
pripravljeni na boj.
88
00:07:48,201 --> 00:07:49,869
Vendar ne zmoremo sami.
89
00:07:50,036 --> 00:07:52,580
Vsako upanje,
da bi se nam pridružili
90
00:07:52,747 --> 00:07:55,333
ameriški bratje
z druge strani Atlantika,
91
00:07:55,499 --> 00:07:58,711
zatira nemško skrivno orožje,
podmornica.
92
00:07:59,170 --> 00:08:02,882
Te smrtonosne podmornice
imajo proste roke.
93
00:08:03,048 --> 00:08:06,635
Neopazno potapljajo
ladje eno za drugo.
94
00:08:06,844 --> 00:08:10,139
Prevažajo strelivo,
živila ali civiliste
95
00:08:10,306 --> 00:08:13,017
iz smeri naših
tovarišev èez lužo.
96
00:08:13,517 --> 00:08:16,145
Dokler podmornice
vladajo Atlantiku,
97
00:08:16,311 --> 00:08:20,440
pogumni ameriški vojaki
ne morejo priti do naše obale.
98
00:08:20,607 --> 00:08:23,652
Ali bo Britanija prisiljena
popustiti Hitlerjevim naèrtom
99
00:08:23,819 --> 00:08:26,905
ali bo utrpela njegov
unièujoèi napad?
100
00:08:27,072 --> 00:08:29,324
London gori in morje je krvavo,
101
00:08:29,491 --> 00:08:33,495
ko se nad nas zgrinjajo
bombe iz zraka in torpedi v vodi.
102
00:08:33,662 --> 00:08:37,040
Brez obrambe proti
smrtonosnim podmornicam se zdi,
103
00:08:37,207 --> 00:08:40,627
da ni veè upanja
za mir v Evropi.
104
00:08:43,588 --> 00:08:46,424
Nemci so s podmornicami
prekinili našo oskrbovalno verigo,
105
00:08:47,800 --> 00:08:50,345
zato bomo mi prekinili
njihovo za podmornice.
106
00:08:51,721 --> 00:08:53,973
Naši obvešèevalci
so našli naèin.
107
00:08:59,478 --> 00:09:03,232
Vso vzdrževanje, popravila
108
00:09:03,399 --> 00:09:07,069
in oboroževanje Hitlerjeve
podmorniške flote
109
00:09:07,236 --> 00:09:09,572
opravljajo z dvema
nacistiènima vlaèilcema
110
00:09:10,114 --> 00:09:13,033
in italijansko tovorno ladjo
pri otoku Fernando Po.
111
00:09:13,617 --> 00:09:15,577
Potrebujem prostovoljce,
112
00:09:16,286 --> 00:09:17,746
ki bi jih šli potopit.
113
00:09:17,913 --> 00:09:21,458
Zakaj ne bi otoka napadli iz zraka
in jih tako potopili?
114
00:09:23,418 --> 00:09:26,546
Ker so se zviti Nemci
115
00:09:27,881 --> 00:09:30,467
namestili v španski koloniji.
116
00:09:30,634 --> 00:09:32,719
Fernando Po je nevtralno ozemlje.
117
00:09:33,095 --> 00:09:37,098
Èe ga napademo, se bodo druge
neokupirane države pridružile nacistom
118
00:09:37,557 --> 00:09:39,559
in bo samo vprašanje èasa,
119
00:09:39,726 --> 00:09:42,812
kdaj bomo pekli klobase
v irharicah.
120
00:09:44,397 --> 00:09:48,151
Hitler ne spoštuje pravil,
zato jih tudi mi ne bomo.
121
00:09:49,569 --> 00:09:53,865
To bo seveda neodobrena,
nepooblašèena in neuradna misija.
122
00:09:55,616 --> 00:09:57,035
Èe jih zajamejo Britanci,
123
00:09:57,535 --> 00:09:58,786
bodo šli v zapor.
124
00:10:00,455 --> 00:10:01,831
Èe pa jih najdejo nacisti...
125
00:10:04,417 --> 00:10:05,835
jih èaka muèenje in smrt.
126
00:10:07,211 --> 00:10:10,005
Poznam pravega,
a spornega èloveka,
127
00:10:10,464 --> 00:10:15,261
ki trenutno prestaja kazen
v državnem zaporu, kar je neprijetno.
128
00:10:15,803 --> 00:10:17,721
Njegov odnos nam ni všeè,
129
00:10:18,138 --> 00:10:20,432
ampak je drzen in ubijalski.
130
00:10:22,351 --> 00:10:24,228
Možje mu bodo povsod sledili.
131
00:10:25,062 --> 00:10:27,147
Smo preprièani,
da je to pametno?
132
00:10:29,149 --> 00:10:30,484
Seveda nismo.
133
00:10:30,651 --> 00:10:31,818
ampak smo obupani.
134
00:10:33,153 --> 00:10:34,821
Pripeljite ga.
135
00:10:34,988 --> 00:10:36,031
Naprej!
136
00:10:39,451 --> 00:10:40,535
Stojte, major.
137
00:10:53,965 --> 00:10:55,717
Hvala, desetnik.
138
00:10:59,971 --> 00:11:02,348
Gus March-Phillipps,
to je poveljnik...
139
00:11:02,515 --> 00:11:04,809
Fleming. Ian Fleming.
140
00:11:04,976 --> 00:11:07,770
Nekdanji mornariški obvešèevalec,
zdaj dela zame.
141
00:11:10,898 --> 00:11:14,610
Zakaj sem tukaj, M?
-Hoèem, da vodite misijo.
142
00:11:15,236 --> 00:11:17,363
Zakaj jaz, M?
143
00:11:17,530 --> 00:11:19,406
Postrezite si èaj, major.
144
00:11:33,337 --> 00:11:36,590
Oba veva, da mi...
145
00:11:38,759 --> 00:11:41,762
vlada ni veè naklonjena.
146
00:11:42,262 --> 00:11:43,805
Prav zato
147
00:11:44,806 --> 00:11:47,642
sem vam jaz naklonjen.
148
00:11:49,561 --> 00:11:51,604
Misija?
-Operacija Postmaster.
149
00:11:51,771 --> 00:11:54,858
Nevtralizacija nemških
podmornic na Atlantiku.
150
00:11:58,903 --> 00:12:01,281
In kakšen je naèrt?
151
00:12:01,948 --> 00:12:05,326
Podmornice potrebujejo
gorivo in torpede.
152
00:12:05,493 --> 00:12:08,121
Pa tudi filtre
za ogljikov dioksid.
153
00:12:09,038 --> 00:12:11,332
Brez njih se ne morejo
potopiti in loviti.
154
00:12:11,833 --> 00:12:13,960
Na površju so neuporabne.
155
00:12:18,714 --> 00:12:19,882
Tarèa?
156
00:12:20,049 --> 00:12:21,759
Duchessa d'Aosta.
157
00:12:21,926 --> 00:12:24,762
Italijanska ladja,
ki jo Nemci uporabljajo...
158
00:12:30,601 --> 00:12:34,521
za oskrbo flote z gorivom,
orožjem in filtri.
159
00:12:35,647 --> 00:12:38,275
Skriva se ob obali
zahodne Afrike.
160
00:12:38,442 --> 00:12:40,777
Na majhnem otoku Fernando Po.
161
00:12:40,944 --> 00:12:44,072
Želimo, da jo potopite.
162
00:12:44,239 --> 00:12:47,159
Pretvarjali se boste za ribièe,
ki plujejo ob zahodni obali.
163
00:12:47,325 --> 00:12:49,369
Na ribiški ladji
z dovolj razstreliva,
164
00:12:49,536 --> 00:12:50,829
da unièite Duchesso.
165
00:12:50,996 --> 00:12:53,665
To sta agenta Heron in Stewart.
166
00:12:53,832 --> 00:12:55,667
Na otoku bosta delala pod krinko.
167
00:12:56,626 --> 00:13:00,088
G. Heron je tam že uveljavljen
in se ukvarja z raznimi posli.
168
00:13:00,255 --> 00:13:01,297
S èim?
169
00:13:01,464 --> 00:13:03,174
Z igralnico
170
00:13:03,591 --> 00:13:05,093
in nezakonitim izvozom.
171
00:13:06,469 --> 00:13:08,596
Je donosno?
-Kar dobro mi gre.
172
00:13:09,305 --> 00:13:12,058
Nacistièni uradniki
so moje najveèje stranke.
173
00:13:12,225 --> 00:13:13,476
Lepo.
174
00:13:16,729 --> 00:13:20,900
Gospodièna Stewart, igralka in pevka,
se usposablja pri nas zadnji dve leti.
175
00:13:21,067 --> 00:13:23,611
Pretvarjala se bo za
trgovko z zlatom iz New Yorka.
176
00:13:23,778 --> 00:13:27,615
Njena naloga je zapeljati
poveljnika otoka Heinricha Luhra.
177
00:13:27,782 --> 00:13:30,659
Zelo je sposobna
in nekoliko motivirana.
178
00:13:31,619 --> 00:13:32,912
Kako?
179
00:13:33,704 --> 00:13:36,665
Sorodniki po mamini strani
so bili nemški Judi.
180
00:13:36,999 --> 00:13:38,167
Njih so prve ubili.
181
00:13:38,333 --> 00:13:39,835
Moje sožalje.
182
00:13:40,002 --> 00:13:41,462
Boste preživeli.
183
00:13:41,628 --> 00:13:45,257
Imamo 44 dni,
preden se nacisti premaknejo.
184
00:13:45,424 --> 00:13:46,925
Znova jih ne bomo našli.
185
00:13:50,178 --> 00:13:52,180
Svojo ekipo bom potreboval.
186
00:13:52,973 --> 00:13:55,100
Ne bodo vam všeè.
Vsi so...
187
00:13:58,478 --> 00:13:59,518
nori.
188
00:13:59,604 --> 00:14:00,855
Saj morajo biti.
189
00:14:01,398 --> 00:14:02,774
Kako jim je ime?
190
00:14:05,902 --> 00:14:07,320
Henry Hayes.
191
00:14:07,487 --> 00:14:09,781
Pameten, mlad Irec,
192
00:14:09,948 --> 00:14:12,659
ki sovraži naciste,
ker se je njegov starejši brat,
193
00:14:12,825 --> 00:14:14,494
moj dober prijatelj,
194
00:14:14,661 --> 00:14:17,622
utopil, ko je podmornica
potopila njegov ribiški èoln.
195
00:14:17,789 --> 00:14:20,166
Vzel sem ga pod okrilje.
196
00:14:20,333 --> 00:14:22,585
Pretkan je, tih in bister.
197
00:14:22,752 --> 00:14:26,130
Še veè, Hayes
je odlièen mornar
198
00:14:26,297 --> 00:14:27,336
in zaupam mu.
199
00:14:28,299 --> 00:14:30,718
Èe bomo poskusili
potopiti veliko ladjo,
200
00:14:30,885 --> 00:14:33,429
bomo potrebovali Freddyja
'Buzza', èloveka-žabo.
201
00:14:33,929 --> 00:14:36,807
Z zvezanimi nogami
lahko preplava Rokavski preliv.
202
00:14:37,349 --> 00:14:39,310
Sicer je obsojen požigalec
203
00:14:39,476 --> 00:14:42,271
in grozno nadležen,
razen èe kaj unièuje.
204
00:14:42,438 --> 00:14:45,065
Vendar se odlièno
spozna na razstrelivo.
205
00:14:46,608 --> 00:14:48,944
Potem bomo potrebovali
dansko kladivo.
206
00:14:50,237 --> 00:14:51,446
Anders Lassen.
207
00:14:51,947 --> 00:14:55,117
Kot otrok se je ruval z medvedi
in lovil lose.
208
00:14:55,283 --> 00:14:58,161
Z lovskim nožem in lokom
je legendaren.
209
00:14:58,328 --> 00:15:00,288
Pri 18 letih se je pridružil uporu,
210
00:15:00,413 --> 00:15:03,250
potem ko je gestapo muèil
njegovega brata do smrti.
211
00:15:03,375 --> 00:15:06,336
Namesto živali
zdaj iztreblja naciste.
212
00:15:06,503 --> 00:15:09,672
Prišel je na našo obalo
in se nam pridružil.
213
00:15:09,839 --> 00:15:11,925
Je neobvladljiva zver,
214
00:15:12,091 --> 00:15:15,053
ki zna èloveka ubiti
na sto naèinov.
215
00:15:16,429 --> 00:15:18,931
In nazadnje, kar je najpomembnejše,
216
00:15:20,016 --> 00:15:21,726
potrebujemo Geoffreyja Appleyarda.
217
00:15:22,477 --> 00:15:24,353
Ja, se nam je zdelo.
218
00:15:24,979 --> 00:15:28,316
Zato smo ga poslali
v izvidnico na Fernando Po.
219
00:15:28,482 --> 00:15:30,651
Žal so ga nacisti zajeli.
220
00:15:30,818 --> 00:15:31,944
Razlog veè.
221
00:15:32,111 --> 00:15:34,363
Ve, kar nas zanima.
222
00:15:35,281 --> 00:15:36,532
Je vrhunski strateg,
223
00:15:36,699 --> 00:15:38,325
mojster za preživetje,
224
00:15:38,492 --> 00:15:40,035
šahovski velemojster
225
00:15:40,202 --> 00:15:41,829
in kirurg z rezilom.
226
00:15:44,373 --> 00:15:45,791
Dva tedna sva preživela
227
00:15:45,958 --> 00:15:47,710
v rovu v Dunkirku.
228
00:15:48,419 --> 00:15:49,962
Èe ne bi bilo njega,
229
00:15:50,129 --> 00:15:51,880
bi bil še danes tam.
230
00:15:53,549 --> 00:15:54,800
Brez njega ni misije.
231
00:15:55,509 --> 00:15:57,719
Žal je to nemogoèe.
-Zakaj?
232
00:15:57,886 --> 00:16:03,350
Ker ga straži ves nemški
garnizon na La Palmi.
233
00:16:05,602 --> 00:16:06,937
La Palma je na poti.
234
00:16:08,230 --> 00:16:10,482
Norost.
-Naj vas to ne skrbi.
235
00:16:14,402 --> 00:16:16,696
Moram si kupiti takšen plašè.
236
00:16:44,390 --> 00:16:46,267
Kaj poènemo tukaj?
237
00:16:46,433 --> 00:16:48,769
Posuši se in ti bom povedal.
238
00:16:48,936 --> 00:16:50,980
Vse nas žre radovednost.
239
00:16:55,275 --> 00:16:57,402
Oprostite za skrivnostnost, fantje.
240
00:16:58,237 --> 00:17:00,489
To je neodobrena,
241
00:17:00,948 --> 00:17:01,987
neuradna
242
00:17:02,950 --> 00:17:04,409
in nepooblašèena misija.
243
00:17:05,243 --> 00:17:07,913
Èe nas najdejo Britanci,
bomo šli vsi v zapor.
244
00:17:09,790 --> 00:17:12,500
Èe nas najdejo Nemci,
nas èakata muèenje in smrt.
245
00:17:14,753 --> 00:17:15,962
Smo samo mi štirje?
246
00:17:16,129 --> 00:17:17,547
In stotnik Appleyard.
247
00:17:18,256 --> 00:17:20,508
On je zadolžen
za zbiranje podatkov.
248
00:17:21,134 --> 00:17:23,428
Vendar je v škripcih.
249
00:17:24,387 --> 00:17:26,973
Zaprt je na La Palmi.
250
00:17:27,557 --> 00:17:29,767
Najprej ga moramo rešiti.
-Je to vse?
251
00:17:29,934 --> 00:17:32,603
Ne. Moramo potrditi
Appleyardove podatke.
252
00:17:32,729 --> 00:17:34,147
Zato sta še dva agenta
253
00:17:34,313 --> 00:17:36,774
na poti z vlakom
na Fernando Po.
254
00:17:36,941 --> 00:17:38,609
Kaj toèno poèneta?
255
00:17:38,776 --> 00:17:40,319
Poskrbela bosta,
da bodo ladje
256
00:17:40,486 --> 00:17:43,823
polne zalog, da jih bo sploh
vredno razstreliti.
257
00:17:44,949 --> 00:17:48,786
Slonokošèena obala pod nadzorom
nacistov, zahodna Afrika
258
00:17:48,953 --> 00:17:51,080
Osvajanje sveta je eno,
259
00:17:51,789 --> 00:17:53,874
ampak ali morajo
osvojiti tudi kuhinjo?
260
00:17:55,125 --> 00:17:58,128
Jedo samo klobase,
zelje in èrn kruh.
261
00:17:58,796 --> 00:17:59,963
Kaj bi ti bilo ljubše?
262
00:18:00,464 --> 00:18:03,717
Francozi ponujajo
prefinjene klasike.
263
00:18:04,218 --> 00:18:08,555
Goveji zrezek, sir,
maslo, to je dovolj.
264
00:18:09,973 --> 00:18:12,768
Kaj pa rustikalna
spontanost Italijanov?
265
00:18:14,311 --> 00:18:18,523
Njihovo olje, lingvini, paradižnik.
266
00:18:18,690 --> 00:18:21,318
Preplezala bi lingvine,
da bi prišla do fetuèinov.
267
00:18:21,484 --> 00:18:23,486
Ampak divja svinja...
268
00:18:25,572 --> 00:18:28,158
Tej se ne morem upreti.
269
00:18:28,825 --> 00:18:31,286
Po drugi strani
pa Španci ponujajo
270
00:18:31,452 --> 00:18:35,498
najrazliènejše paelle in tapase.
271
00:18:35,998 --> 00:18:38,167
In iberski pršut.
272
00:18:39,418 --> 00:18:40,458
Torej?
273
00:18:41,295 --> 00:18:43,631
V zagati sva.
274
00:18:43,798 --> 00:18:47,009
Èe zmagajo Britanci,
bomo jedli samo ribo in krompirèek.
275
00:18:47,718 --> 00:18:48,969
Èe zmagajo Nemci,
276
00:18:50,596 --> 00:18:51,972
nam preostane ta jedilnik.
277
00:18:53,182 --> 00:18:54,221
Torej?
278
00:18:55,726 --> 00:18:56,766
Klobaso,
279
00:18:56,852 --> 00:18:59,688
zelje in èrn kruh, prosim.
280
00:19:01,065 --> 00:19:02,316
Odlièno, hvala.
281
00:19:06,737 --> 00:19:07,779
Na zdravje!
282
00:19:19,249 --> 00:19:20,289
Kako kaže?
283
00:19:21,501 --> 00:19:22,541
Poèasi.
284
00:19:32,137 --> 00:19:33,805
Poèasi.
285
00:19:40,728 --> 00:19:41,768
Zdaj.
286
00:19:51,739 --> 00:19:54,992
Videti si,
kot da bi dobro igrala.
287
00:19:55,659 --> 00:19:58,829
Moji prijatelji noèejo igrati,
prosim te.
288
00:19:59,997 --> 00:20:02,333
Si angel, ki mi je
priskoèil na pomoè.
289
00:20:02,499 --> 00:20:03,667
Utrujena sem.
290
00:20:03,834 --> 00:20:06,337
Ne, se opravièujem...
291
00:20:06,503 --> 00:20:08,047
Gospodje.
292
00:20:08,213 --> 00:20:11,383
Preprosto je,
samo malo je treba piti.
293
00:20:11,550 --> 00:20:13,760
Dovolj. -In plesati.
294
00:20:15,012 --> 00:20:16,513
Kaj je?
295
00:20:34,989 --> 00:20:36,866
Stoj.
296
00:20:40,537 --> 00:20:41,871
Storjen je bil zloèin.
297
00:20:44,832 --> 00:20:45,872
Kovèek.
298
00:20:51,964 --> 00:20:53,007
Je kaj narobe?
299
00:20:53,674 --> 00:20:55,468
Dama ne sme nositi prtljage
300
00:20:55,926 --> 00:20:58,220
v prisotnosti kavalirja.
301
00:21:01,056 --> 00:21:02,099
Dovolite meni.
302
00:21:03,851 --> 00:21:05,519
Sama lahko, hvala.
303
00:21:06,854 --> 00:21:07,893
Vztrajam.
304
00:21:08,981 --> 00:21:10,482
Dovolite meni,
gospodièna Stewart.
305
00:21:21,493 --> 00:21:23,787
Vidim, da kavalirstvo
še ni mrtvo.
306
00:21:25,122 --> 00:21:26,161
Dovolite.
307
00:21:26,706 --> 00:21:27,746
Hvala.
308
00:21:30,293 --> 00:21:31,670
Na zdravje.
309
00:21:47,435 --> 00:21:48,475
Vrata?
310
00:21:48,561 --> 00:21:50,730
Zaklenjena.
311
00:21:57,612 --> 00:21:58,651
Kovèek?
312
00:21:58,738 --> 00:22:00,072
Delam na tem.
313
00:22:21,426 --> 00:22:24,263
Sedež Agencije za posebne
operacije, London
314
00:22:25,847 --> 00:22:27,474
Imamo stik.
315
00:22:28,892 --> 00:22:29,932
Imava stik.
316
00:22:30,769 --> 00:22:31,895
Èakava.
317
00:22:36,816 --> 00:22:38,193
Manifest Duchesse. Lahko?
318
00:22:38,860 --> 00:22:41,112
Ja. -400 torpedov kategorije B.
319
00:22:44,199 --> 00:22:46,075
400 torpedov kategorije B.
320
00:22:46,910 --> 00:22:48,161
Zapisano. -Zapisano.
321
00:22:48,328 --> 00:22:50,038
5000 ton dizla.
322
00:22:53,958 --> 00:22:55,460
5000 ton dizla.
323
00:22:55,626 --> 00:22:56,711
Poroènik. -Ja?
324
00:22:56,878 --> 00:22:57,962
Zapisano.
325
00:22:58,463 --> 00:22:59,502
Zapisano.
326
00:22:59,589 --> 00:23:01,674
10 000 filtrov
za ogljikov dioksid.
327
00:23:04,260 --> 00:23:05,886
Konec sporoèila Štorklje.
328
00:23:06,595 --> 00:23:08,180
Potrdi kot prejeto.
329
00:23:09,265 --> 00:23:10,304
Potrjeno.
330
00:23:10,391 --> 00:23:11,559
Nujno, Chequers.
331
00:23:12,059 --> 00:23:13,978
Pripravi avtomobil,
obvesti Fleminga.
332
00:23:14,228 --> 00:23:15,267
Pospraviva.
333
00:23:16,730 --> 00:23:19,525
Èemu bi oropal banko,
èe v trezorju ni zlata?
334
00:23:26,698 --> 00:23:31,078
Hvala vam. Lepo je vedeti,
da je na tem svetu še kakšen kavalir.
335
00:23:33,955 --> 00:23:35,082
Oprostite.
336
00:23:37,042 --> 00:23:38,293
Lep dan želim.
337
00:23:51,806 --> 00:23:56,144
Klobasa, zelje in èrn kruh.
338
00:24:02,275 --> 00:24:03,818
Hitler ima ponudbo za nas.
339
00:24:03,985 --> 00:24:05,153
Pomiritev.
340
00:24:05,319 --> 00:24:06,946
Toda moramo umakniti vojsko,
341
00:24:07,113 --> 00:24:10,241
predati mornarico
in sprejeti nacistièno oblast,
342
00:24:10,408 --> 00:24:13,828
sicer obljubljajo
popolno unièenje Britanije
343
00:24:13,994 --> 00:24:15,746
in njenega imperija.
344
00:24:16,247 --> 00:24:20,376
Najbolje bi bilo, da sprejmemo
Hitlerjevo ponudbo, dokler jo lahko.
345
00:24:21,919 --> 00:24:23,420
Letalski maršal se strinja.
346
00:24:23,796 --> 00:24:27,883
Ima veè bomb, vojakov in strojev.
347
00:24:28,592 --> 00:24:30,552
Ne bomo veè dolgo preživeli.
348
00:24:30,719 --> 00:24:35,432
Morate sprejeti edino
pravilno odloèitev, premier.
349
00:24:35,599 --> 00:24:37,809
Zaboga, dekleta.
Se slišite?
350
00:24:37,976 --> 00:24:39,770
To ni pomiritev, ampak predaja.
351
00:24:40,312 --> 00:24:42,773
Še vedno ne razumete,
s kom imamo opravka.
352
00:24:42,939 --> 00:24:46,151
Z dolžnim spoštovanjem,
premier, vi ne razumete,
353
00:24:46,776 --> 00:24:48,320
da ga ne moremo premagati.
354
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Hitler je seme zla,
355
00:24:53,700 --> 00:24:56,786
hudiè, s katerim
se ne moremo pogajati.
356
00:24:57,203 --> 00:25:01,749
Prebral sem njegovo knjigo,
admiral Pound. Zloben ideolog je.
357
00:25:02,208 --> 00:25:03,584
Ne gre mu zaupati.
358
00:25:05,878 --> 00:25:09,132
Èe bi lahko tako dosegel mir,
bi se že predal.
359
00:25:09,966 --> 00:25:11,968
Moramo prepreèiti lakoto.
360
00:25:12,385 --> 00:25:16,263
Atlantik mora vsak mesec
preèkati tri milijone ton zalog,
361
00:25:16,973 --> 00:25:19,308
trenutno pa polovico
izgubimo v napadih podmornic.
362
00:25:19,475 --> 00:25:21,644
Še en razlog,
da sprejmemo ponudbo.
363
00:25:22,228 --> 00:25:24,563
Nisem konèal, Algernon, dragi.
364
00:25:25,856 --> 00:25:27,441
Potrebujemo Amerièane.
365
00:25:27,608 --> 00:25:29,276
Ne bodo šli v vojno,
366
00:25:29,443 --> 00:25:31,278
èe bo videti, da izgubljamo.
367
00:25:31,445 --> 00:25:35,782
Premirje z Nemci
je najboljša rešitev.
368
00:25:36,450 --> 00:25:38,911
Vsi se strinjamo, premier.
369
00:25:40,162 --> 00:25:41,201
Hvala, gospodje.
370
00:25:45,625 --> 00:25:46,665
Ja, hvala vam!
371
00:25:52,674 --> 00:25:54,718
M, Fleming,
dobre novice, upam?
372
00:25:54,884 --> 00:25:57,721
Premier, tukaj imamo manifest.
373
00:25:57,887 --> 00:25:59,931
Potrjeno je,
da je Duchessa
374
00:26:00,098 --> 00:26:03,351
polna zalog za neomejeno
delovanje podmornic.
375
00:26:03,518 --> 00:26:06,646
Èe jo želimo potopiti,
je zdaj pravi èas.
376
00:26:07,355 --> 00:26:08,606
Na poti so.
377
00:26:10,024 --> 00:26:12,568
Kakšne možnosti imajo?
-Èe lahko komu uspe,
378
00:26:13,277 --> 00:26:14,317
so to oni.
379
00:26:18,699 --> 00:26:22,620
Toda èe nas zasaèijo,
vas bo parlament odstavil.
380
00:26:24,455 --> 00:26:25,494
No...
381
00:26:26,540 --> 00:26:28,292
Poskrbimo,
da nas ne zasaèijo.
382
00:26:29,376 --> 00:26:31,045
La Palma,
Kanarski otoki
383
00:26:31,795 --> 00:26:35,215
Izkrcali se bomo ob peèini
in preplezali 25 metrov.
384
00:26:35,382 --> 00:26:37,926
Nihèe ne bi smel opaziti
neškodljive ribiške ladjice.
385
00:26:38,552 --> 00:26:40,762
V gozdu bomo videli,
s èim imamo opravka.
386
00:26:41,180 --> 00:26:42,556
Ponoèi bomo napadli.
387
00:26:43,056 --> 00:26:45,976
Vtihotapili se bomo,
poiskali Appla in hitro pobegnili.
388
00:26:46,435 --> 00:26:47,474
Koliko jih je?
389
00:26:47,602 --> 00:26:50,188
Po obvešèevalnih podatkih
od 50 do 60.
390
00:26:51,523 --> 00:26:53,108
To je 15 na vsakega.
391
00:26:53,275 --> 00:26:56,778
Lassen, ne bodi pohlepen.
Na slabem glasu si.
392
00:26:56,945 --> 00:26:58,738
Ubijanje je za mano.
393
00:26:59,281 --> 00:27:01,574
Tukaj sem kot
mirovni opazovalec.
394
00:27:03,827 --> 00:27:06,371
Freddy, pripravi opremo,
priduši orožje.
395
00:27:50,956 --> 00:27:53,542
Kdaj gremo? -Ob dveh.
396
00:27:54,251 --> 00:27:57,587
Najprej stražni stolpi, potem
radijska soba, barake
397
00:27:57,712 --> 00:27:59,381
in poveljniška soba za konec.
398
00:28:01,675 --> 00:28:03,551
Kaj pa je tole?
399
00:28:03,718 --> 00:28:06,096
Gestapo? -Kako veste?
400
00:28:06,262 --> 00:28:08,765
Bolj ko so pokvarjeni,
bolje so obleèeni.
401
00:28:09,808 --> 00:28:11,768
Res si moram
kupiti takšen plašè.
402
00:28:12,393 --> 00:28:13,728
Najbrž so prišli zaradi Appla.
403
00:28:15,021 --> 00:28:17,565
To bo muèenje ali premestitev.
404
00:28:17,732 --> 00:28:20,026
Èe ga premestijo, je mrtev.
405
00:28:20,193 --> 00:28:21,527
Ne bomo ga veè videli.
406
00:28:21,694 --> 00:28:25,072
Gospodje, bojim se, da si ne bomo mogli
privošèiti zavetja noèi.
407
00:28:25,239 --> 00:28:26,741
Takoj moramo vdreti.
408
00:28:39,628 --> 00:28:40,668
Kaj je bilo to?
409
00:28:40,796 --> 00:28:43,173
Pušèici sta ju preluknjali.
410
00:28:43,340 --> 00:28:44,380
Kam pa sta šli?
411
00:28:45,551 --> 00:28:47,136
Naravnost skoznju.
412
00:28:50,055 --> 00:28:54,017
Na drugi strani sta bila še dva.
-In kje sta zdaj?
413
00:28:54,184 --> 00:28:57,145
Tam kot tadva.
V nacistiènih nebesih.
414
00:28:57,312 --> 00:29:00,315
Imamo manj kot sedem minut,
preden opazijo, da jih ni.
415
00:29:00,482 --> 00:29:03,568
Alarmi, psi,
niè od tega ni dobro.
416
00:29:03,735 --> 00:29:07,739
Pritajili se bomo ob motorju.
Ven gremo le, èe kaj poèi.
417
00:29:10,700 --> 00:29:11,993
Imam odlièno zamisel, Lassen.
418
00:29:12,160 --> 00:29:15,330
Kar sam vkorakaj
in jih napolni s pušèicami.
419
00:29:25,673 --> 00:29:28,384
Freddy, vzemi škarje
in mu pomagaj z ograjo.
420
00:29:28,551 --> 00:29:29,591
Ja, gospod.
421
00:29:49,363 --> 00:29:51,240
Hayesey, midva greva levo.
422
00:29:51,407 --> 00:29:53,325
Freddy in Lassen,
vidva desno.
423
00:29:53,992 --> 00:29:56,119
Dajta si duška in dober tek.
424
00:29:59,748 --> 00:30:03,251
Se vidimo pri stražnem stolpu.
Ne pozabite se zabavati.
425
00:30:43,082 --> 00:30:44,500
Dobro kaže.
426
00:30:45,042 --> 00:30:47,628
Precej dobro ti gre, Hayesey.
-Hvala, gospod.
427
00:30:53,050 --> 00:30:54,385
To ni pes,
428
00:30:54,551 --> 00:30:56,512
to je moja žena!
429
00:31:04,978 --> 00:31:06,605
Dobra šala.
430
00:31:44,350 --> 00:31:46,519
Oèitno se ne skrivamo veè.
431
00:31:46,686 --> 00:31:47,728
Hayesey, na tla!
432
00:32:54,460 --> 00:32:56,462
Ne, ne, ne!
433
00:33:28,410 --> 00:33:29,449
Se poznava?
434
00:33:30,453 --> 00:33:31,493
Ne.
435
00:33:48,805 --> 00:33:50,306
Je to srce, Lassen?
436
00:33:50,473 --> 00:33:52,350
Da ne bo dvoma.
437
00:33:52,516 --> 00:33:53,643
Apple, stari moj.
438
00:33:54,644 --> 00:33:56,187
Gus. -Vidim, da sta se spoznala.
439
00:33:57,396 --> 00:33:58,522
To je Hayesey.
440
00:33:58,981 --> 00:34:00,775
Me veseli, Hayesey. -Enako.
441
00:34:01,609 --> 00:34:02,860
Oèala sem ti prinesel.
442
00:34:03,986 --> 00:34:05,112
Zelo pozorno od tebe.
443
00:34:05,779 --> 00:34:06,989
Ste ga našli?
444
00:34:08,407 --> 00:34:09,447
Superca.
445
00:34:11,535 --> 00:34:12,786
Kaj je s tvojimi bradavièkami?
446
00:34:18,000 --> 00:34:19,042
Si v redu?
447
00:34:19,459 --> 00:34:20,919
Bi ga izkljuèil, prosim?
448
00:34:21,086 --> 00:34:22,126
Še vedno je prižgan.
449
00:34:53,075 --> 00:34:57,788
Fernando Po,
pristanišèe Santa Isabel
450
00:35:40,163 --> 00:35:41,581
Si videla Duchesso
451
00:35:42,874 --> 00:35:44,125
in vlaèilca?
452
00:35:44,292 --> 00:35:46,711
In veliko nacistiènih vojakov.
453
00:35:47,921 --> 00:35:49,297
Zakaj tega ni bilo v poroèilu?
454
00:35:50,048 --> 00:35:53,092
Ker so ti vojaki, orožje
455
00:35:53,760 --> 00:35:56,596
in ladje novi.
456
00:35:57,930 --> 00:36:00,099
To je veliko veè,
kot fantje prièakujejo.
457
00:36:01,392 --> 00:36:04,478
Prej je bilo ducat mehanikov.
-In šest pijanih mornarjev.
458
00:36:04,645 --> 00:36:07,857
Dva debela Španca.
-In nacist na hruški.
459
00:36:10,109 --> 00:36:12,153
Rekla bi,
da bomo potrebovali okrepitve.
460
00:36:14,154 --> 00:36:15,364
To prepusti meni.
461
00:36:15,531 --> 00:36:16,865
Seveda.
462
00:36:20,619 --> 00:36:23,747
Najprej moraš spoznati njega.
463
00:36:26,750 --> 00:36:27,793
Tvojega.
464
00:36:27,960 --> 00:36:29,253
Zaradi njega si tu.
465
00:36:31,046 --> 00:36:32,964
Edino hujše od nacista
466
00:36:34,674 --> 00:36:35,714
je on.
467
00:36:54,819 --> 00:36:56,946
Gospod Luhr,
gospod Heron je prišel.
468
00:36:57,363 --> 00:36:58,906
Pripelji ga.
469
00:37:02,910 --> 00:37:04,954
Razoèaran sem, Heron.
470
00:37:05,121 --> 00:37:07,164
V skladišèu je 16 zabojev,
471
00:37:07,331 --> 00:37:09,208
ki jih še nisi poslal na celino.
472
00:37:10,126 --> 00:37:11,544
Brez skrbi, gospod Luhr.
473
00:37:12,003 --> 00:37:14,547
Pravoèasno bodo dostavljeni.
-Mogoèe res,
474
00:37:14,713 --> 00:37:16,674
ampak zavzemajo
dragocen prostor.
475
00:37:17,091 --> 00:37:20,302
Zato prièakujem znaten popust.
476
00:37:21,720 --> 00:37:24,556
Lahko vam ponudim pet odstotkov
v znak dobre volje.
477
00:37:25,015 --> 00:37:27,810
Dvajset. In ne zapravljajte
mojega èasa z barantanjem.
478
00:37:28,727 --> 00:37:33,398
Strogo reèeno, ni potrebe po zmanjšanju
cene, saj pogodba ni bila prekršena.
479
00:37:34,149 --> 00:37:38,111
Pet odstotkov je veè kot vljudno,
dvajset zveni brezobzirno.
480
00:37:38,570 --> 00:37:39,610
Odzvanja.
481
00:37:40,405 --> 00:37:41,573
Odzvanja?
482
00:37:42,199 --> 00:37:44,451
Me obtožujete neskladja?
483
00:37:44,993 --> 00:37:47,078
To imam za osebno žalitev.
484
00:37:50,081 --> 00:37:52,417
Domnevam, da niste tajnica.
485
00:37:53,752 --> 00:37:56,462
Gospodièna Stewart je stik,
ki sem vam ga obljubil.
486
00:37:56,629 --> 00:37:59,215
Za newyorško zlato?
487
00:38:00,425 --> 00:38:04,053
Sem ti rekel, da že imam
zadovoljiv dogovor.
488
00:38:04,721 --> 00:38:06,973
Usedite se. -Hvala.
489
00:38:07,140 --> 00:38:10,059
Tri špricarje in malo glasbe.
490
00:38:11,936 --> 00:38:14,063
Upam, da vas nisem razoèarala.
491
00:38:16,941 --> 00:38:19,527
Na podlagi videnega
se ne morem odloèiti.
492
00:38:19,819 --> 00:38:23,197
Šele zaèeli smo.
-Èe zaèetki pridejo prezgodaj
493
00:38:23,364 --> 00:38:25,491
in letni èasi menjajo se redkokdaj,
494
00:38:25,908 --> 00:38:28,452
v popolni temi,
na mrzlo jutro,
495
00:38:29,912 --> 00:38:32,956
meseèina sveti se zlato.
496
00:38:36,627 --> 00:38:38,670
Heron, kljub svojim napakam
497
00:38:38,837 --> 00:38:41,298
me pogosto presenetiš.
498
00:38:46,011 --> 00:38:50,056
Torej, koliko zlata želite prodati,
gospodièna Stewart?
499
00:38:52,434 --> 00:38:54,436
Kolikor ga najdete.
500
00:38:59,774 --> 00:39:01,109
Kot sem že omenil,
501
00:39:01,818 --> 00:39:04,904
imam že zelo donosen dogovor.
502
00:39:05,071 --> 00:39:07,323
Kljub vašemu komentarju
503
00:39:07,490 --> 00:39:10,076
rad vzdržujem skladnost.
504
00:39:11,285 --> 00:39:14,497
Zakaj bi se zanimal za vas?
505
00:39:16,916 --> 00:39:18,251
Ker bi veè zaslužili
506
00:39:18,417 --> 00:39:20,211
in se pri tem dobro zabavali.
507
00:39:22,046 --> 00:39:25,508
Èe ne bom izpolnila obljube,
mi ne plaèajte.
508
00:39:30,221 --> 00:39:31,764
Jaz sem tvoj brat,
509
00:39:32,181 --> 00:39:34,141
ti pa nisi moj brat.
510
00:39:34,850 --> 00:39:35,890
Kdo si?
511
00:39:38,020 --> 00:39:39,688
Tvoja sestra.
512
00:39:41,732 --> 00:39:42,983
Bravo.
513
00:39:44,359 --> 00:39:47,404
Pogovoril se bom s svojimi,
potem se lahko dobimo.
514
00:39:47,821 --> 00:39:48,905
Odlièno.
515
00:39:52,993 --> 00:39:56,746
Kadar rdeèa maèka ob zori laja,
ubija iz užitka.
516
00:39:56,913 --> 00:39:59,374
Kdo deli obrok,
ki ga je ukradla,
517
00:39:59,541 --> 00:40:01,209
ko sta oba gledala z užitkom?
518
00:40:04,129 --> 00:40:05,421
Nasvidenje.
519
00:40:11,010 --> 00:40:12,762
Zelo je pametna.
520
00:40:16,390 --> 00:40:18,559
Mogoèe malo preveè.
521
00:40:52,467 --> 00:40:53,927
Uganka je vžgala.
522
00:40:57,639 --> 00:40:58,679
Ugriznil je v vabo.
523
00:41:01,810 --> 00:41:03,687
Zdaj ga previdno privleci.
524
00:41:15,031 --> 00:41:17,492
Poskrbel bom, da bo pristanišèe
prazno, ko pridejo.
525
00:41:19,285 --> 00:41:20,325
Kako?
526
00:41:21,204 --> 00:41:22,872
Priredil bom zabavo v klubu.
527
00:41:23,039 --> 00:41:25,499
Zabavo v kostumih za èastnike
528
00:41:25,666 --> 00:41:27,585
in drugo v pristanišèu za vojake.
529
00:41:29,378 --> 00:41:30,838
Ljudje imajo radi moje zabave.
530
00:41:31,422 --> 00:41:32,798
Vsi, razen Luhra.
531
00:41:33,591 --> 00:41:34,884
To bo tvoja naloga.
532
00:41:35,384 --> 00:41:37,428
Vse podgane bodo
sledile piskaèu.
533
00:41:42,474 --> 00:41:44,560
15 dni do Fernanda Poja
534
00:41:44,685 --> 00:41:47,354
Èe prav razumem,
smo pri La Palmi.
535
00:41:47,521 --> 00:41:50,732
Izogibali se bomo nemškemu
ozemlju do Fernanda Poja,
536
00:41:50,858 --> 00:41:52,192
ki je severno od ekvatorja,
537
00:41:52,359 --> 00:41:54,069
ob obali zahodne Afrike.
538
00:41:54,236 --> 00:41:55,612
Je to najkrajša pot?
539
00:41:56,113 --> 00:41:59,533
Ja, ampak to ni glavno.
Ne smejo nas opaziti.
540
00:41:59,658 --> 00:42:01,201
Mislite, znova opaziti?
541
00:42:02,119 --> 00:42:05,580
Znova?
Si že malo površen, Gussy?
542
00:42:05,747 --> 00:42:09,000
Ste že nekoga sreèali?
-Pozabi, Apple, stari moj.
543
00:42:09,584 --> 00:42:12,337
Kako si se znašel z bradavièkami,
prikljuèenimi na akumulator?
544
00:42:13,755 --> 00:42:16,341
Ne po lastni krivdi.
Narobe smo bili obvešèeni.
545
00:42:16,508 --> 00:42:20,470
Sem vsaj videl kradljivca src. -Bolj
sem znan kot ljubimec, niti ne borec.
546
00:42:20,637 --> 00:42:23,431
Èe se tako boriš, noèem videti,
kako se ljubiš.
547
00:42:23,556 --> 00:42:24,849
Naj te to ne skrbi.
548
00:42:26,225 --> 00:42:27,643
Prelep si zame.
549
00:42:28,352 --> 00:42:30,062
Freddy, po drugi strani...
550
00:42:31,522 --> 00:42:33,816
Najprej bi me moral ujeti.
551
00:42:33,983 --> 00:42:35,234
Rad lovim.
552
00:42:36,569 --> 00:42:37,653
Kar misli si.
553
00:42:38,696 --> 00:42:39,735
Vroèe mi postaja.
554
00:42:39,864 --> 00:42:42,616
Kakorkoli,
predlagam daljšo pot.
555
00:42:42,783 --> 00:42:45,452
Tako bi se izognili
nerodnim sreèanjem
556
00:42:45,578 --> 00:42:48,372
z nemškimi podmornicami
in britanskimi vojnimi ladjami.
557
00:42:48,497 --> 00:42:51,333
Odvisno od vremena,
ampak morali bi prispeti èez 15 dni.
558
00:42:52,167 --> 00:42:53,207
Se strinjam.
559
00:42:53,335 --> 00:42:55,128
Hayesey, bo šlo?
560
00:42:56,171 --> 00:42:57,211
Ni problema, gospod.
561
00:42:58,840 --> 00:43:03,095
Igralnica Richarda Herona
562
00:43:21,446 --> 00:43:24,198
Ubogaj in mi prinesi
še eno pijaèo!
563
00:43:24,741 --> 00:43:26,868
Stotnik, bi kaj pojedli?
564
00:43:27,035 --> 00:43:29,245
Pridite. -Roke proè.
565
00:43:32,415 --> 00:43:33,454
Veš...
566
00:43:34,584 --> 00:43:35,623
Všeè si mi, Femi.
567
00:43:37,253 --> 00:43:38,796
Ampak še enkrat se me dotakni
568
00:43:39,630 --> 00:43:40,670
in greš v zapor.
569
00:43:40,756 --> 00:43:41,841
Femi.
570
00:43:43,801 --> 00:43:45,177
Tukaj ste, gospod Heron.
571
00:43:46,929 --> 00:43:47,969
Bom jaz poskrbel zanj.
572
00:43:49,056 --> 00:43:50,557
Ti poskrbi za gospodièno Stewart.
573
00:43:53,060 --> 00:43:55,020
Veste, kaj potrebujete,
stotnik Binea?
574
00:43:55,187 --> 00:43:57,815
Vem, kaj potrebujem.
Pa ti,
575
00:43:59,024 --> 00:44:00,067
Ricardo?
576
00:44:01,401 --> 00:44:03,111
Potrebujete še eno pijaèo.
577
00:44:06,031 --> 00:44:08,200
Marty, samo najboljše.
578
00:44:08,367 --> 00:44:12,662
Ricardo, zato te imam rad.
Ti razumeš.
579
00:44:13,955 --> 00:44:15,832
To je Fernando Po.
580
00:44:16,499 --> 00:44:17,834
Vsi so dobrodošli.
581
00:44:18,793 --> 00:44:20,337
Ja, prav vsi.
582
00:44:22,213 --> 00:44:23,840
Preveè njih, èe mene vprašaš.
583
00:44:27,719 --> 00:44:28,970
Armando?
584
00:44:30,263 --> 00:44:32,682
Ste se sprli z našimi
novimi prijatelji?
585
00:44:32,807 --> 00:44:34,308
To ni pošteno, Ricardo.
586
00:44:35,059 --> 00:44:36,602
To je moje pristanišèe.
587
00:44:37,270 --> 00:44:38,688
Jaz sem glavni.
588
00:44:38,855 --> 00:44:40,273
So vam stopili na žulj?
589
00:44:40,439 --> 00:44:41,482
Ne stopili, skoèili!
590
00:44:41,649 --> 00:44:43,234
Meni niè ne povejo.
591
00:44:47,530 --> 00:44:50,157
Šele zdaj slišim,
da bo Duchessa prej izplula.
592
00:44:52,826 --> 00:44:54,203
Še dobro.
593
00:44:55,162 --> 00:44:56,747
Pristanišèe bo spet vaše.
594
00:44:58,874 --> 00:45:01,126
Kdaj se boste znebili
tega grdega plovila?
595
00:45:02,002 --> 00:45:03,170
Tri dni prej.
596
00:45:04,671 --> 00:45:06,632
Potem pa spijva še eno.
597
00:45:07,507 --> 00:45:09,426
Da proslaviva. Marty...
598
00:45:10,636 --> 00:45:12,346
Še eno rundo
za poveljnika pristanišèa.
599
00:45:13,180 --> 00:45:16,099
Stotnik, ali veste,
od kod bo izplula?
600
00:45:16,683 --> 00:45:20,353
Ne maèka ne pes
ne ubijata iz užitka.
601
00:45:21,229 --> 00:45:23,565
To je lisica, nihèe drug.
602
00:45:24,524 --> 00:45:26,484
Le dva ubijata iz užitka,
603
00:45:26,943 --> 00:45:28,736
moja lepa prijateljica.
604
00:45:29,237 --> 00:45:33,616
Lisica in njen èloveški brat.
605
00:45:48,923 --> 00:45:51,258
Mislim, da sem razvozlal
vašo uganko.
606
00:45:53,052 --> 00:45:55,721
Kapo dol. Dobro igrate.
607
00:45:58,891 --> 00:46:03,395
Ko sva že pri lisicah,
Horowitz in Meyer,
608
00:46:03,979 --> 00:46:05,647
47. zahodna ulica.
609
00:46:06,148 --> 00:46:07,483
Ste že slišali zanju?
610
00:46:08,400 --> 00:46:09,902
Ne bi rekla.
611
00:46:43,518 --> 00:46:46,729
Sta najveèja trgovca z zlatom
v središèu New Yorka
612
00:46:46,896 --> 00:46:48,356
in vi ju ne poznate?
613
00:46:49,524 --> 00:46:51,150
Žal ne.
614
00:46:53,819 --> 00:46:55,780
Poznam pa
Horowitza in Haima,
615
00:46:55,946 --> 00:46:58,157
ampak onadva
sta v zahodnem delu mesta.
616
00:47:00,910 --> 00:47:04,163
Seveda to že veste, kajne?
617
00:47:10,419 --> 00:47:11,795
Zanima me,
618
00:47:12,754 --> 00:47:14,923
kako vam je
poslovati z Židi?
619
00:47:16,216 --> 00:47:17,926
Ojej.
620
00:47:18,427 --> 00:47:21,388
Izognila sem se eni pasti
in padla v drugo.
621
00:47:23,056 --> 00:47:24,433
Kako naj se izrazim?
622
00:47:24,933 --> 00:47:27,060
Vaš veliki vodja
je narobe ocenil
623
00:47:27,227 --> 00:47:28,937
starodavno pleme Juda.
624
00:47:29,354 --> 00:47:33,108
Tri tisoè let so preživeli
v zatiranju,
625
00:47:33,274 --> 00:47:35,318
pa so se kljub temu razvijali,
626
00:47:36,486 --> 00:47:39,572
kar je v njemu vzbudilo
vražjo zavist.
627
00:47:40,532 --> 00:47:46,788
Èe povzamem,
gospa se preveè pritožuje.
628
00:47:51,417 --> 00:47:54,420
Boste okrasili
to krivoverno torto,
629
00:47:54,587 --> 00:47:55,626
ali ste konèali?
630
00:48:00,426 --> 00:48:02,011
Moram priznati.
631
00:48:02,845 --> 00:48:05,389
Ne le, da Jude spoštujem
in obèudujem...
632
00:48:08,225 --> 00:48:09,265
Tudi sama sem Judinja.
633
00:48:30,831 --> 00:48:32,457
Šalim se.
634
00:48:32,999 --> 00:48:36,670
Pohlepne podgane so.
635
00:48:38,505 --> 00:48:41,591
To bi lahko bil zaèetek
èudovitega prijateljstva.
636
00:48:43,384 --> 00:48:45,595
Priredil bom zabavo temu v èast.
637
00:48:46,012 --> 00:48:47,639
Ne maram zabav.
638
00:48:47,805 --> 00:48:49,223
Ne kvarite veselja!
639
00:48:49,390 --> 00:48:50,975
Vsi imajo radi zabave.
640
00:48:53,728 --> 00:48:56,856
Duchessa bo izplula tri dni prej.
641
00:48:57,023 --> 00:49:00,526
Èe jih ne obvestiva,
bodo prišli prepozno.
642
00:49:11,620 --> 00:49:12,660
Sporoèilo.
643
00:49:13,455 --> 00:49:15,040
Stik.
644
00:49:16,292 --> 00:49:18,585
Na otoku je veè Švabov,
kot smo prièakovali.
645
00:49:19,920 --> 00:49:23,132
Konzerva govedine zapušèa
shrambo tri dni prej.
646
00:49:27,469 --> 00:49:30,097
Bom jaz. -Zaupno je, gospod,
samo M ga sme videti.
647
00:49:34,518 --> 00:49:36,311
Gospod, sporoèilo.
648
00:49:39,022 --> 00:49:42,817
Veè Švabov na otoku,
kot smo prièakovali.
649
00:49:45,028 --> 00:49:47,447
Konzerva govedine zapušèa
shrambo tri dni prej.
650
00:49:48,615 --> 00:49:50,325
Pohitite.
651
00:49:50,492 --> 00:49:53,912
Na obmoèju je veè podmornic.
652
00:50:06,132 --> 00:50:09,635
Na otoku je veè vojakov
in ladja bo prej izplula.
653
00:50:09,802 --> 00:50:10,886
Ja.
654
00:50:11,053 --> 00:50:13,389
Kako naj pohitimo?
-Ne moremo.
655
00:50:13,556 --> 00:50:15,015
Plujemo kar se da hitro.
656
00:50:15,182 --> 00:50:17,184
To je ribiška ladja,
ne motorni èoln.
657
00:50:18,394 --> 00:50:21,480
Premier, Duchessa
bo zapustila otok èez 12 dni.
658
00:50:21,647 --> 00:50:24,566
Po trenutnem predvidenem
èasu prihoda bodo tri dni prepozni.
659
00:50:26,610 --> 00:50:28,070
Je še vedno izvedljivo?
660
00:50:28,237 --> 00:50:31,073
Še vedno èakamo na odgovor
majorja Phillippsa.
661
00:50:32,699 --> 00:50:34,660
Moramo po krajši poti.
662
00:50:34,826 --> 00:50:37,871
Prispeli bomo èez 12 dni.
-Rekel si, da ni krajše poti.
663
00:50:38,038 --> 00:50:39,706
Rekel sem, da to ni glavno.
664
00:50:39,873 --> 00:50:42,292
Rekel je, da nas bo
podmornica pokosila.
665
00:50:42,751 --> 00:50:45,378
Ali še huje,
da nas bodo pobrali Britanci.
666
00:50:46,087 --> 00:50:50,467
Tam imajo armado rušilcev
in pluli bi nad podmornicami.
667
00:50:51,468 --> 00:50:53,803
Žal mi je, fantje,
po krajši poti gremo.
668
00:50:54,429 --> 00:50:56,222
12 dni do Fernanda Poja
669
00:51:04,647 --> 00:51:08,234
Ulica Downing 10, London
670
00:51:42,184 --> 00:51:44,936
Gospodje, medtem ko vas nagovarjam,
671
00:51:45,103 --> 00:51:47,689
se London znova trese
672
00:51:47,856 --> 00:51:49,733
pod nacistiènim zraènim napadom.
673
00:51:50,233 --> 00:51:54,154
V takih èasih
v srcih mož plamti dolžnost.
674
00:51:54,946 --> 00:51:56,448
Toda vi niste takšni možje.
675
00:51:56,906 --> 00:51:59,576
Nismo vas izbrali
zaradi vaše opazne èasti
676
00:51:59,742 --> 00:52:01,244
ali visokih idealov,
677
00:52:01,411 --> 00:52:03,705
izbrali smo vas v skrajni sili.
678
00:52:04,163 --> 00:52:08,459
Misija, ki smo vam jo zaupali,
je brez primere.
679
00:52:09,043 --> 00:52:11,546
Zahteva neusmiljene može,
680
00:52:12,088 --> 00:52:16,467
ki jim ni pod èastjo
zanemariti pravila vojne.
681
00:52:17,385 --> 00:52:19,720
Može z umazanimi rokami.
682
00:52:21,389 --> 00:52:22,431
Može, kot ste vi.
683
00:52:23,099 --> 00:52:27,478
Ki ste se združili
v protislovni skladnosti.
684
00:52:27,645 --> 00:52:32,107
Ki veste, pa vam ni mar,
da se morda ne boste vrnili.
685
00:52:32,274 --> 00:52:37,821
In ki nadaljujete, ne zaradi
slave, dolžnosti ali mene,
686
00:52:37,988 --> 00:52:42,200
ampak zato, ker se ne boste ustavili,
dokler ne bo naloga opravljena.
687
00:52:42,910 --> 00:52:44,369
Vso sreèo, gospodje.
688
00:52:45,662 --> 00:52:47,581
Dva dneva do Fernanda Poja
689
00:52:54,337 --> 00:52:56,214
Fantje...
690
00:52:58,174 --> 00:52:59,759
Tisto je britanski rušilec.
691
00:53:03,304 --> 00:53:04,389
Pohitimo.
692
00:53:05,265 --> 00:53:06,724
Ne moremo jim pobegniti.
693
00:53:09,185 --> 00:53:13,064
Mi smo videli njih,
torej so tudi oni nas.
694
00:53:19,070 --> 00:53:20,613
Stojte.
695
00:53:20,780 --> 00:53:22,448
Pripravljamo se na vkrcanje.
696
00:53:22,615 --> 00:53:24,241
Zdravo, kapitan.
697
00:53:25,159 --> 00:53:26,702
Niè zanimivega nimamo.
698
00:53:27,119 --> 00:53:28,579
Samo švedski ribièi smo.
699
00:53:29,121 --> 00:53:30,873
Jorgensen, naprej!
700
00:53:32,374 --> 00:53:33,667
Ti si Šved.
701
00:53:33,834 --> 00:53:35,544
Vprašaj, kam so namenjeni.
702
00:53:37,880 --> 00:53:40,424
Na ribiškem izletu smo.
703
00:53:40,591 --> 00:53:41,633
Ne ti, Lassen.
704
00:53:45,179 --> 00:53:46,889
March-Phillippsa bi rad slišal.
705
00:53:50,600 --> 00:53:53,687
Prav, dobili ste nas, poveljnik.
706
00:53:54,855 --> 00:53:57,482
Poskusiti ni greh.
-Dober poskus, major,
707
00:53:57,607 --> 00:53:59,276
ampak boste morali z nami.
708
00:53:59,859 --> 00:54:02,779
Smem vprašati, po èigavem
pooblastilu ste nas ustavili?
709
00:54:03,363 --> 00:54:05,156
Po ukazu admirala Pounda.
710
00:54:09,702 --> 00:54:10,742
Nadporoènik.
711
00:54:10,870 --> 00:54:13,206
Izvajate nepooblašèeno
712
00:54:13,373 --> 00:54:16,668
zloèinsko dejavnost
v mednarodnih vodah.
713
00:54:17,168 --> 00:54:18,795
Nemir boste povzroèili.
714
00:54:18,961 --> 00:54:22,423
Mislim, da je za to že prepozno,
poveljnik.
715
00:54:22,590 --> 00:54:24,050
Stevens, kaj imaš?
716
00:54:24,217 --> 00:54:25,760
Prejel sem signal, gospod.
717
00:54:26,344 --> 00:54:30,139
Pohlepni nacist ne bo zadovoljen
z veèino Evrope,
718
00:54:30,306 --> 00:54:32,767
osvojiti hoèe še našo
lepo zeleno deželo.
719
00:54:33,476 --> 00:54:36,937
Še dobro, da ste tukaj vi s svojo
leseno ladjico in petèlansko vojsko.
720
00:54:38,606 --> 00:54:41,442
Podmornica, smer 273.
-Sproži alarm.
721
00:54:41,608 --> 00:54:42,901
Vkrcajte se.
722
00:54:43,068 --> 00:54:45,154
Podmornica se približuje z desne.
723
00:54:45,320 --> 00:54:47,197
Na bojne položaje!
724
00:54:47,364 --> 00:54:51,493
Major, èe hoèete preživeti,
pojdite domov. -Hvala, poveljnik.
725
00:54:52,494 --> 00:54:55,956
Hayesey, spravi nas èim dlje od tega
magneta za torpede. -Ja, gospod.
726
00:54:56,081 --> 00:54:57,207
Apple, na krmo.
727
00:54:57,374 --> 00:54:58,708
Freddy, glavno jadro.
728
00:54:58,875 --> 00:55:01,044
Lassen, na premec.
729
00:55:01,211 --> 00:55:02,254
Razumem.
730
00:55:02,420 --> 00:55:04,089
Hitro, fantje!
731
00:55:04,798 --> 00:55:07,592
Dvignite sprednje jadro, fantje.
732
00:55:08,802 --> 00:55:10,512
Glavno jadro pripravljeno!
733
00:55:15,141 --> 00:55:17,227
Freddy, dvigni glavno jadro!
734
00:55:17,393 --> 00:55:18,519
Razumem!
735
00:55:18,686 --> 00:55:21,314
Poroèam sondiranje,
smer 163.
736
00:55:29,947 --> 00:55:32,450
Lassen, prilagodi jadro
in ga zveži!
737
00:55:32,908 --> 00:55:34,201
Je dobro?
738
00:55:36,037 --> 00:55:38,476
Poroèam sondiranje,
smer 115.
739
00:55:38,539 --> 00:55:39,832
Izstrelite globinske bombe.
740
00:56:14,324 --> 00:56:17,077
To je torej tvoj èlovek,
ki za vse poskrbi?
741
00:56:17,243 --> 00:56:19,913
Ime mu je Kambili. S k-jem.
742
00:56:22,957 --> 00:56:25,001
In hodil je na angleški internat?
743
00:56:25,918 --> 00:56:27,712
Ne katerikoli.
744
00:56:28,463 --> 00:56:32,091
Hodil je na Eton,
internat med internati.
745
00:56:33,634 --> 00:56:34,674
Dobro.
746
00:56:38,347 --> 00:56:39,932
Kaj potem poène tukaj?
747
00:56:40,099 --> 00:56:41,183
Princ je.
748
00:56:41,684 --> 00:56:43,102
Princ èesa, toèno?
749
00:56:44,103 --> 00:56:46,522
Princ Fernanda Poja.
750
00:56:47,189 --> 00:56:50,109
Pol pirat, pol aristokrat?
751
00:56:51,235 --> 00:56:52,274
Šik.
752
00:56:52,945 --> 00:56:54,863
Je tudi del naše rešitve.
753
00:56:57,407 --> 00:56:58,447
RH.
754
00:56:59,910 --> 00:57:01,119
KB.
755
00:57:01,286 --> 00:57:02,412
Vrnil se je.
756
00:57:02,579 --> 00:57:03,789
Šef.
757
00:57:11,713 --> 00:57:13,840
Vedno prineseš darila.
758
00:57:15,634 --> 00:57:16,968
Je ona zame?
759
00:57:17,510 --> 00:57:18,636
Vso sreèo.
760
00:57:20,096 --> 00:57:21,431
Nisem za vas,
761
00:57:22,140 --> 00:57:23,179
to pa je.
762
00:57:23,600 --> 00:57:26,102
Dobrote. Njam.
763
00:57:28,813 --> 00:57:30,440
Ade. -Šef.
764
00:57:30,982 --> 00:57:32,358
Dajmo.
765
00:57:36,154 --> 00:57:37,780
Nekdo ima dober okus.
766
00:57:38,614 --> 00:57:40,157
Redkejše od kokošjih zob.
767
00:57:40,324 --> 00:57:45,705
RH pravi,
da je KB pravi naslov,
768
00:57:45,830 --> 00:57:47,957
ko je treba kaj opraviti.
769
00:57:49,125 --> 00:57:52,836
Zakaj se mi zdi, da sem se
iz plenilca spremenil v plen?
770
00:58:00,511 --> 00:58:02,346
Izjemen uvod, mlada dama.
771
00:58:02,513 --> 00:58:04,264
Pod pogojem, da jih poskusimo...
772
00:58:05,432 --> 00:58:06,472
takoj.
773
00:58:10,145 --> 00:58:12,230
Ade, pogrni mizo. -Šef.
774
00:58:12,397 --> 00:58:14,232
In potem vojvoda reèe:
775
00:58:14,816 --> 00:58:16,818
"Potisni ga noter,
dokler se ne ustavi!"
776
00:58:22,198 --> 00:58:24,701
Neverjetni ste.
777
00:58:25,452 --> 00:58:26,491
Prav sem imel,
778
00:58:27,495 --> 00:58:28,580
jaz sem plen.
779
00:58:31,749 --> 00:58:33,001
Pomagal vam bom,
780
00:58:33,501 --> 00:58:34,961
ker ne maram nacistov.
781
00:58:35,128 --> 00:58:37,672
Ne zato, ker so nacisti,
ampak ker so neotesani.
782
00:58:38,506 --> 00:58:42,510
Dal vam bom vlaèilec in 12 svojih
najboljših mož, tudi svojo malenkost.
783
00:58:43,511 --> 00:58:45,680
Èe bom jaz pomagal vam,
kdo bo pomagal meni?
784
00:58:46,430 --> 00:58:48,474
Ti nisi vojak, RH.
785
00:58:49,642 --> 00:58:50,681
Ne,
786
00:58:51,352 --> 00:58:52,436
ampak ona je.
787
00:58:55,105 --> 00:58:56,565
Vrhunsko strelja.
788
00:59:33,518 --> 00:59:34,557
Sem ti rekel.
789
00:59:37,605 --> 00:59:39,065
Ne!
790
00:59:41,984 --> 00:59:43,528
Štorkljina pošiljka.
791
00:59:44,737 --> 00:59:45,777
Zapisano.
792
00:59:45,863 --> 00:59:47,532
23 fantov. Zapisano.
793
00:59:48,699 --> 00:59:50,660
Štorkljina pošiljka.
794
00:59:52,995 --> 00:59:55,790
23 fantov.
795
00:59:55,956 --> 00:59:58,459
17 deklet.
796
00:59:59,418 --> 01:00:02,463
Zbirno mesto 20 km
od Fernanda Poja.
797
01:00:03,923 --> 01:00:05,382
Sreèanje s Heronom.
798
01:00:06,467 --> 01:00:09,219
Nas lahko spraviš tja?
-Èe bo vreme zdržalo,
799
01:00:10,012 --> 01:00:11,051
lahko, gospod.
800
01:00:28,071 --> 01:00:29,990
Dvajset funtov stavim,
da se bo slabo konèalo.
801
01:00:30,907 --> 01:00:33,326
Za koga? -Zanje.
802
01:00:33,451 --> 01:00:36,162
Ne moreš staviti nase,
to je goljufanje.
803
01:00:38,373 --> 01:00:39,412
Dajmo.
804
01:00:40,542 --> 01:00:43,503
Heron, dolgo se nisva videla.
-Lepo te je videti, Gus.
805
01:00:44,087 --> 01:00:45,126
Apple.
806
01:00:46,422 --> 01:00:49,300
To je Kambili,
princ Fernanda Poja.
807
01:00:50,259 --> 01:00:51,299
Vaša visokost.
808
01:00:51,427 --> 01:00:52,637
Pomagal nam bo.
809
01:00:54,180 --> 01:00:55,598
Oprostite, ampak,
810
01:00:56,432 --> 01:00:59,852
imam nenavaden obèutek,
da se že poznava.
811
01:01:00,394 --> 01:01:01,645
To mi pogosto reèejo.
812
01:01:02,146 --> 01:01:03,731
Zelo veliko potujem.
813
01:01:04,565 --> 01:01:06,567
Ne, to je poseben obèutek.
814
01:01:09,528 --> 01:01:10,946
Ste mogoèe...
815
01:01:11,739 --> 01:01:13,157
igrali kriket?
816
01:01:15,033 --> 01:01:17,327
Kapetan na Etonu,
letnik 1921-1922.
817
01:01:17,494 --> 01:01:19,496
Sem vedel, da vas poznam.
818
01:01:20,038 --> 01:01:21,873
Tik poleg omare s pokali.
819
01:01:22,040 --> 01:01:24,251
Dva metra in pol visok portret.
820
01:01:24,793 --> 01:01:26,837
Ja, prav ta!
821
01:01:27,629 --> 01:01:30,298
Z enim oèesom na èrti,
z drugim na pivnici.
822
01:01:30,465 --> 01:01:33,885
Me veseli, da ste z nami.
-Tudi mene.
823
01:01:34,469 --> 01:01:36,346
Dovolj imam teh nacistov,
824
01:01:36,513 --> 01:01:38,098
prav nadležni so.
825
01:01:38,264 --> 01:01:39,641
To je grozno za posel.
826
01:01:39,808 --> 01:01:44,437
Z veseljem vam pomagam,
da jih nauèimo kozjih molitvic.
827
01:01:44,604 --> 01:01:46,356
Pohvalen odnos.
828
01:01:46,522 --> 01:01:48,316
Kakšen je naèrt?
829
01:01:48,983 --> 01:01:50,023
Apple.
830
01:01:50,777 --> 01:01:52,904
Potopili bomo Duchesso
in vlaèilca
831
01:01:53,446 --> 01:01:55,823
in oslabili Hitlerjevo
floto podmornic.
832
01:01:55,990 --> 01:01:57,033
Zelo dobro.
833
01:01:57,200 --> 01:02:01,037
Žal nam naši dragi prijatelji
nacisti ne olajšujejo dela.
834
01:02:01,203 --> 01:02:03,247
Njih je 200, nas pa pet.
835
01:02:03,414 --> 01:02:05,583
Vojakov je veè,
kot smo prièakovali.
836
01:02:06,292 --> 01:02:09,503
Potrebovali bomo še nekaj
krepkih fantov.
837
01:02:10,462 --> 01:02:11,502
Ade...
838
01:02:21,515 --> 01:02:22,599
Dobro.
839
01:02:27,104 --> 01:02:28,230
Ja, to bo v redu.
840
01:02:29,815 --> 01:02:32,067
Prinesli smo orožje,
èe ga potrebujete.
841
01:02:32,234 --> 01:02:34,236
Kar obdržite ga.
Svoje imamo.
842
01:02:37,155 --> 01:02:39,407
Pokažite jim železje.
843
01:02:42,494 --> 01:02:44,120
Èudovito.
844
01:02:44,287 --> 01:02:48,208
Saj veste, da je Duchessa zasidrana
veè kot 60 metrov od pristanišèa?
845
01:02:48,374 --> 01:02:50,793
In popolnoma osvetljena.
846
01:02:50,960 --> 01:02:52,545
Ne bo je lahko potopiti
847
01:02:52,712 --> 01:02:54,672
brez neželene pozornosti.
848
01:02:54,839 --> 01:02:58,051
Ja. Zato bo Heron
podtaknil bombo
849
01:02:58,217 --> 01:03:02,930
in onemogoèil luèi, mi pa bomo
razstrelivo namestili na trup.
850
01:03:03,472 --> 01:03:06,934
Ko jo bo razneslo,
bomo že na poti domov.
851
01:03:07,101 --> 01:03:11,355
Èe bo po moje, ne bomo niè streljali.
-Kako pogosto je po tvoje?
852
01:03:12,106 --> 01:03:13,691
Odvisno, koga vprašaš, kolega.
853
01:03:16,235 --> 01:03:17,653
Gospodje. -Ade.
854
01:03:18,320 --> 01:03:19,697
Šef. -Pripravi može.
855
01:03:20,781 --> 01:03:23,117
Ko boš utegnil,
mi daj tistih 20 funtov.
856
01:03:41,301 --> 01:03:43,553
Duchesse do jutra že ne bo veè.
857
01:03:44,679 --> 01:03:46,264
Bo šlo?
858
01:03:48,016 --> 01:03:50,101
Dve žici in ura.
859
01:03:51,519 --> 01:03:52,770
Bom že zmogel.
860
01:03:54,731 --> 01:03:56,608
Naj te ne skrbi zame.
861
01:03:59,319 --> 01:04:01,279
Še nikoli nisem
peljala nacista na zabavo.
862
01:04:04,157 --> 01:04:06,826
Samo ne konèaj
na eni od njegovih zabav.
863
01:04:11,122 --> 01:04:12,415
Naj te ne skrbi zame.
864
01:04:13,416 --> 01:04:15,376
Svojo zabavo bom imela.
865
01:04:20,548 --> 01:04:22,341
Za pijaèo na raèun britanske vlade.
866
01:04:27,554 --> 01:04:29,348
Sicer bi ti odgriznil roko,
867
01:04:30,474 --> 01:04:32,434
ker imam rad funte.
868
01:04:34,269 --> 01:04:35,437
Hitreje!
869
01:04:36,563 --> 01:04:37,773
Ampak tokrat...
870
01:04:40,025 --> 01:04:41,193
jaz èastim.
871
01:04:42,444 --> 01:04:46,239
Èe pa bi britanska vlada
podeljevala nazive...
872
01:04:47,449 --> 01:04:49,200
Saj si že princ, kolega.
873
01:04:49,367 --> 01:04:51,119
Ja, princ Fernanda Poja.
874
01:04:51,286 --> 01:04:55,665
Ampak kraljevi vitez
ima doloèen prizvok.
875
01:04:58,251 --> 01:05:00,420
Vstanite, sir Kambili.
876
01:05:02,797 --> 01:05:04,257
Dober èlovek si, Gus.
877
01:05:05,299 --> 01:05:06,426
Sreèno, Billy.
878
01:05:17,103 --> 01:05:18,312
Je kdo tu?
879
01:05:53,513 --> 01:05:56,808
Kaže, da imamo v elektrarni podgano.
880
01:06:16,202 --> 01:06:17,495
Kaj poèneš tukaj?
881
01:06:58,868 --> 01:07:00,370
Gospod, obisk imate.
882
01:07:09,921 --> 01:07:12,257
Kleopatra potrebuje Cezarja.
883
01:07:12,966 --> 01:07:14,005
Obleci ga.
884
01:07:17,678 --> 01:07:18,718
Hvala, Timothy.
885
01:07:19,597 --> 01:07:21,891
Samo trenutek. Timothy.
886
01:07:24,185 --> 01:07:25,686
Imam drug predlog.
887
01:07:25,853 --> 01:07:27,980
Pustiva kostume.
888
01:07:28,147 --> 01:07:29,565
Za otroke so.
889
01:07:29,732 --> 01:07:30,900
Midva pa nisva otroka.
890
01:07:34,236 --> 01:07:35,571
Imejva svojo zabavo.
891
01:07:36,697 --> 01:07:37,948
Temaèno zabavo.
892
01:07:39,199 --> 01:07:41,076
Temaèno, nacistièno zabavo.
893
01:07:42,202 --> 01:07:44,538
Z glasbo, pijaèo
894
01:07:44,997 --> 01:07:46,832
in èednim nacistom.
895
01:07:47,791 --> 01:07:48,831
Odkar sem prišla,
896
01:07:48,959 --> 01:07:53,714
me grize vse, kar leze in gre,
škorpijoni gnezdijo v mojih škornjih
897
01:07:53,880 --> 01:07:56,675
in ne morem spati zaradi
nenehnih zvokov džungle.
898
01:07:57,676 --> 01:08:02,681
Nocoj grem na to zabavo
in ti me boš peljal.
899
01:08:04,432 --> 01:08:06,977
Zdaj pa obleci kostum.
900
01:08:09,979 --> 01:08:11,019
Tudi prav.
901
01:08:30,541 --> 01:08:34,003
Prva zabava:
zabava v kostumih za èastnike
902
01:08:52,271 --> 01:08:53,313
Živjo!
903
01:08:53,480 --> 01:08:57,150
Druga zabava:
pivska zabava za vojake
904
01:09:07,285 --> 01:09:08,912
Krenemo, ko ugasnejo luèi.
905
01:09:26,971 --> 01:09:32,476
Dobro, Ricardo,
danes si ti stotnik.
906
01:09:32,643 --> 01:09:33,895
Armando.
907
01:09:34,437 --> 01:09:35,605
Bar je tvoj.
908
01:09:36,188 --> 01:09:38,315
Uporabljaj ga
in po želji izkorišèaj.
909
01:09:39,358 --> 01:09:40,443
Zato te imam rad.
910
01:09:41,152 --> 01:09:42,528
Pridi z mano, lepotec.
911
01:09:47,032 --> 01:09:48,826
Poskrbi, da bodo moški sreèni.
912
01:09:51,370 --> 01:09:52,409
Kako sreèni?
913
01:10:14,351 --> 01:10:15,935
So podgane v gnezdu?
914
01:10:16,853 --> 01:10:20,356
Nocoj ne boš našla nemškega,
španskega ali italijanskega èastnika
915
01:10:20,523 --> 01:10:21,649
nikjer drugje.
916
01:10:27,614 --> 01:10:33,244
Na obeh zabavah skupaj je 90 % vojakov,
ki zato niso v pristanišèu.
917
01:10:34,829 --> 01:10:38,541
Pristaniški žarometi
bodo èez pol ure ugasnili.
918
01:10:39,542 --> 01:10:41,168
Ga lahko tako dolgo zadržiš?
919
01:10:41,669 --> 01:10:44,463
Trapec, trapasto vprašanje.
Poglej to obleko.
920
01:10:55,265 --> 01:10:58,227
Živjo. -To je zate zabava?
921
01:10:58,394 --> 01:10:59,978
To je šele uvod.
922
01:11:00,145 --> 01:11:02,481
Pripravila sem nastop samo zate.
923
01:11:02,648 --> 01:11:05,359
Lahko pa ti pokažem
pravo zabavo.
924
01:11:06,693 --> 01:11:08,654
Zdravo, Cezar.
925
01:11:08,820 --> 01:11:11,156
Upam, da lepše ravnate
s to lepotico,
926
01:11:11,323 --> 01:11:13,533
kot ste z mojo Duchesso.
927
01:11:16,912 --> 01:11:19,414
Kaj si storil njegovi
prelepi Duchessi?
928
01:11:19,581 --> 01:11:21,166
Bila je hitra kot ptica,
929
01:11:21,583 --> 01:11:25,545
potem pa jo je iznakazil
z grdim jeklenim oklepom.
930
01:11:26,546 --> 01:11:28,381
Zdaj jo je nemogoèe potopiti.
931
01:11:31,009 --> 01:11:32,427
In imeti rad.
932
01:11:32,594 --> 01:11:35,304
Kaj me briga?
Špageti. Pica.
933
01:11:36,472 --> 01:11:38,182
Oprosti, moram si napudrati nos.
934
01:11:38,349 --> 01:11:39,434
Spet?
935
01:11:40,434 --> 01:11:42,186
Ne panièari.
Ponovi italijanšèino.
936
01:11:42,979 --> 01:11:44,897
Tvoje darilo moram oviti.
937
01:11:45,273 --> 01:11:47,358
Poskrbi, da bodo èastniki pili.
938
01:11:47,525 --> 01:11:49,193
Seveda. -Hvala, Femi.
939
01:11:49,360 --> 01:11:51,529
Duchessin trup je ojaèan.
940
01:11:52,279 --> 01:11:53,319
Ne bo potonila.
941
01:11:54,573 --> 01:11:55,613
Morava ustaviti misijo.
942
01:12:02,247 --> 01:12:03,707
To bo težko.
943
01:12:03,874 --> 01:12:06,668
Poslušaj me.
Misija bo neuspešna.
944
01:12:06,835 --> 01:12:09,379
Razstrelivo ne bo delovalo,
ker je ojaèal trup
945
01:12:09,546 --> 01:12:11,089
in je nepotopljiva.
946
01:12:12,299 --> 01:12:13,338
Moraš jih ustaviti.
947
01:12:16,261 --> 01:12:19,055
Bomba bo vsak èas ugasnila luèi.
948
01:12:21,349 --> 01:12:23,560
Èe ne moreš ustaviti bombe,
ustavi njih.
949
01:12:23,727 --> 01:12:25,520
Luhr ne sme z zabave.
950
01:12:26,396 --> 01:12:28,189
Zamotila ga bom. Pojdi, takoj.
951
01:13:07,978 --> 01:13:09,018
In gremo.
952
01:13:09,146 --> 01:13:10,606
Gus, èakaj.
953
01:13:30,417 --> 01:13:32,961
Štorklja klièe Maid.
Oglasite se.
954
01:13:34,295 --> 01:13:35,422
Peti kanal.
955
01:13:35,588 --> 01:13:36,631
Preklapljam na 20.
956
01:13:40,093 --> 01:13:41,219
Povej.
957
01:13:41,386 --> 01:13:43,471
Konzerva govedine
je neprebojna.
958
01:13:44,430 --> 01:13:45,932
Ladja je nepotopljiva.
959
01:13:47,016 --> 01:13:48,434
Razstrelivo ne bo imelo uèinka.
960
01:13:49,852 --> 01:13:50,978
Štorklja je, gospod.
961
01:13:51,145 --> 01:13:52,188
Daj ga na zvoènik.
962
01:13:53,481 --> 01:13:55,483
Konzerva govedine
je neprebojna.
963
01:13:55,900 --> 01:13:57,693
Tukaj M.
Pozabi na konzervo.
964
01:13:57,860 --> 01:14:00,780
Samo poišèi naèin.
-Pound prihaja.
965
01:14:00,946 --> 01:14:01,989
Ponavljam...
966
01:14:02,156 --> 01:14:03,365
Ugasni. -Moramo...
967
01:14:05,534 --> 01:14:07,077
Takoj nehajte.
968
01:14:07,953 --> 01:14:10,497
Karkoli že poènete,
se konèa zdaj,
969
01:14:10,664 --> 01:14:13,125
sicer boste vsi konèali
na vojaškem sodišèu.
970
01:14:13,292 --> 01:14:14,585
Jasno?
971
01:14:14,751 --> 01:14:16,920
Ne vem, o èem govorite.
972
01:14:18,297 --> 01:14:21,049
Kaj res, desetnik?
973
01:14:24,094 --> 01:14:25,762
Ostanite na položaju.
974
01:14:26,430 --> 01:14:27,848
Koliko še, Štorklja?
975
01:14:28,014 --> 01:14:30,392
Èakam na ukaze.
-Daj sem.
976
01:14:31,268 --> 01:14:33,395
March-Phillipps,
tukaj admiral Pound.
977
01:14:33,520 --> 01:14:37,023
Ukazujem,
da takoj prekinete misijo.
978
01:14:37,190 --> 01:14:39,984
Poskrbel bom, da nikoli veè
ne boste videli sonca.
979
01:14:40,318 --> 01:14:43,488
Do smrti boste v zaporu.
980
01:14:43,613 --> 01:14:47,325
To velja za vse. Geoffreya Appleyarda,
Andersa Lassna,
981
01:14:47,492 --> 01:14:49,202
Freddyja Buzza... -Prosim?
982
01:14:49,327 --> 01:14:52,455
Slabo vas slišimo.
983
01:14:54,123 --> 01:14:55,333
Nasvidenje.
984
01:14:55,500 --> 01:14:56,667
Jasno?
985
01:14:56,834 --> 01:14:59,211
Prosim?
986
01:14:59,378 --> 01:15:00,588
Slabo vas slišim.
987
01:15:00,755 --> 01:15:02,840
Prosim, odjebite.
988
01:15:08,053 --> 01:15:10,681
Vi in vaša operacija
ste nepremišljeni, brigadir.
989
01:15:11,557 --> 01:15:13,350
Osebno bom predlagal parlamentu,
990
01:15:13,517 --> 01:15:15,853
naj odstavi premierja s položaja.
991
01:15:16,645 --> 01:15:18,856
Vaš oddelek pa bom zaprl.
992
01:15:19,898 --> 01:15:22,568
Prejeto jasno in glasno, gospod.
993
01:15:29,324 --> 01:15:31,493
Predlagam,
da tudi vi odjebete, desetnik.
994
01:15:32,285 --> 01:15:34,162
Fleming, poklièi March-Phillippsa.
995
01:15:38,083 --> 01:15:40,251
Lily, poveži me s premierjem.
996
01:15:40,377 --> 01:15:42,670
Oglasite se, 01.
Me slišite?
997
01:15:47,592 --> 01:15:48,968
Ja? -Premier,
998
01:15:49,135 --> 01:15:51,137
žal so nas zasaèili.
999
01:15:53,598 --> 01:15:57,852
Med nami je bil žvižgaè in admiral
Pound je ukazal prekinitev misije.
1000
01:15:58,019 --> 01:16:00,771
Parlamentu bo predlagal,
naj vas odstavijo.
1001
01:16:01,960 --> 01:16:03,211
Misija se mora nadaljevati.
1002
01:16:03,274 --> 01:16:04,650
01, tukaj baza. Konec.
1003
01:16:05,359 --> 01:16:07,194
Povejte Poundu,
da mi lahko pove v obraz.
1004
01:16:07,361 --> 01:16:09,864
Ve, kje živim.
Recite možem, naj nadaljujejo.
1005
01:16:10,322 --> 01:16:12,450
Žal smo izgubili zvezo, gospod.
1006
01:16:16,203 --> 01:16:17,538
Gotovo lahko kaj storimo.
1007
01:16:18,038 --> 01:16:20,416
Lahko vas le spomnim,
1008
01:16:20,582 --> 01:16:22,418
da smo March-Phillippsa izbrali
1009
01:16:22,584 --> 01:16:25,462
zato, ker ne posluša ukazov.
1010
01:16:28,215 --> 01:16:29,841
Upajmo, da smo dobro izbrali.
1011
01:16:34,596 --> 01:16:36,973
Duchessin trup je ojaèan.
1012
01:16:37,349 --> 01:16:39,142
To pomeni, da je nepotopljiva.
1013
01:16:39,309 --> 01:16:42,187
Vsaj ne z našo
kolièino razstreliva.
1014
01:16:42,354 --> 01:16:44,898
Zanima me,
kako in kdaj se je to zgodilo.
1015
01:16:45,065 --> 01:16:46,608
Ni pomembno, je, kar je.
1016
01:16:46,775 --> 01:16:48,818
Pa je pomembno, Gus.
1017
01:16:48,985 --> 01:16:50,820
Ni mi mar za zaporno kazen,
1018
01:16:50,987 --> 01:16:52,864
rad pa bi konèal,
kar smo zaèeli.
1019
01:16:53,031 --> 01:16:54,115
Hvala, Freddy.
1020
01:16:54,282 --> 01:16:55,408
Mora biti pomota.
1021
01:16:55,575 --> 01:16:58,161
Ne moreš kar ojaè...
-Ni pomota, Hayesey.
1022
01:16:58,328 --> 01:17:00,163
Samo ne razumem,
kako in kdaj...
1023
01:17:00,329 --> 01:17:01,372
Dovolj!
1024
01:17:10,047 --> 01:17:11,382
Potem pa potopimo vlaèilca.
1025
01:17:12,967 --> 01:17:14,635
In prepreèimo oskrbo podmornic.
1026
01:17:15,761 --> 01:17:16,846
To ni dovolj.
1027
01:17:17,471 --> 01:17:18,511
Zamenjali ju bodo.
1028
01:17:28,774 --> 01:17:29,813
Kaj, èe jih ukrademo?
1029
01:17:30,442 --> 01:17:32,778
Z Billyjevo ladjo
lahko odvleèemo Duchesso
1030
01:17:32,903 --> 01:17:35,656
in ukrademo vlaèilca,
ki oskrbujeta podmornice.
1031
01:17:35,822 --> 01:17:37,532
Kako že?
1032
01:17:37,699 --> 01:17:41,244
Ima dvojen oklep
in tehta dvakrat veè.
1033
01:17:41,411 --> 01:17:43,288
Za to bi potrebovali
celo posadko.
1034
01:17:43,455 --> 01:17:44,831
Vlaèilca sta posadka.
1035
01:17:44,998 --> 01:17:48,084
Duchesso zvleèemo na odprto morje in...
1036
01:17:48,752 --> 01:17:50,003
Ukrademo vse tri.
1037
01:17:50,170 --> 01:17:52,547
In potem? Še vedno
jih ne moremo potopiti.
1038
01:17:53,923 --> 01:17:55,008
Ni nam jih treba.
1039
01:17:55,175 --> 01:17:58,219
V mednarodnih vodah
jih predamo mornarici.
1040
01:17:58,595 --> 01:18:01,347
Sledijo nam,
tako da nas bodo veseli.
1041
01:18:01,514 --> 01:18:02,849
Pa sidro?
1042
01:18:03,641 --> 01:18:04,681
Ogromno je.
1043
01:18:04,767 --> 01:18:08,771
Tudi èe jo premaknemo,
nas bodo takoj dohiteli.
1044
01:18:08,938 --> 01:18:11,315
Kaj bi sicer z vsem
razstrelivom, Freddy?
1045
01:18:13,317 --> 01:18:15,027
Razstrelili bomo sidro.
1046
01:18:15,194 --> 01:18:19,698
Zaminirali bomo hitre ladje
in zalogo goriva za podmornice,
1047
01:18:19,865 --> 01:18:23,327
potem pa vse razstrelili.
1048
01:18:23,953 --> 01:18:27,081
Po eksploziji goriva
bodo vsi prihiteli v pristanišèe.
1049
01:18:27,248 --> 01:18:30,250
Vžig bomo nastavili tako,
da bo eksplodiralo, ko bomo že zunaj.
1050
01:18:31,001 --> 01:18:33,337
Potem se bomo odkradli proè.
1051
01:18:35,297 --> 01:18:36,337
Ni slabo.
1052
01:18:38,175 --> 01:18:39,384
Zelo pohlepno.
1053
01:18:41,136 --> 01:18:42,554
Jaz sem za. -No...
1054
01:18:43,722 --> 01:18:46,433
Ne grem brez soda,
polnega src nacistov.
1055
01:18:47,100 --> 01:18:49,186
Jaz bom sledil ukazom.
1056
01:18:52,272 --> 01:18:53,481
Gospodje...
1057
01:18:58,236 --> 01:18:59,946
Ukradimo ladje.
1058
01:19:08,746 --> 01:19:11,874
Duchessa je ojaèana,
zato smo spremenili naèrt.
1059
01:19:13,876 --> 01:19:16,003
Ladje bomo ukradli.
1060
01:19:18,714 --> 01:19:20,299
Je to sploh mogoèe?
1061
01:19:21,801 --> 01:19:23,219
Nisem povsem preprièan.
1062
01:19:25,971 --> 01:19:27,515
Ampak èe ste vi za,
smo tudi mi.
1063
01:19:28,557 --> 01:19:29,808
Veš, kaj to pomeni.
1064
01:19:31,018 --> 01:19:33,520
Veliko veè krvi in potu.
1065
01:19:33,687 --> 01:19:35,606
Upam, da ne naše, kolega.
1066
01:19:37,733 --> 01:19:39,568
Ne zmoremo brez tebe, Billy.
1067
01:19:48,827 --> 01:19:51,496
Jaz sem za, èe si tudi ti.
1068
01:19:53,623 --> 01:19:55,167
Potrebovali bomo tvoj vlaèilec.
1069
01:19:58,044 --> 01:20:00,005
S Hayeseyjem se bova
sprehodila po pristanišèu
1070
01:20:00,171 --> 01:20:02,007
in se znebila vojakov na obhodu.
1071
01:20:03,049 --> 01:20:05,844
Freddy bo s èolnom
poskrbel za hitre ladje.
1072
01:20:06,010 --> 01:20:07,387
Dobimo se pri vlaèilcih.
1073
01:20:08,638 --> 01:20:09,973
Pa Duchessa?
1074
01:20:10,139 --> 01:20:11,224
To bova midva z Applom.
1075
01:20:11,641 --> 01:20:13,851
Poskrbela bova za posadko
in razstrelila sidro.
1076
01:20:14,018 --> 01:20:15,603
In unièila komunikacijske naprave.
1077
01:20:17,313 --> 01:20:19,190
Ne vem, kaj vaju èaka na krovu.
1078
01:20:19,524 --> 01:20:22,109
Vzemita mojega najboljšega
moža in še dva.
1079
01:20:23,903 --> 01:20:25,488
Gospodje, pripravimo se.
1080
01:22:45,958 --> 01:22:47,960
Ne še.
1081
01:22:50,504 --> 01:22:51,544
Gospod.
1082
01:22:54,675 --> 01:22:56,510
Dober veèer, metuljèki moji.
1083
01:22:58,345 --> 01:22:59,385
Hayesey.
1084
01:23:24,954 --> 01:23:26,497
Rekla je "yeder veyst".
1085
01:23:29,459 --> 01:23:31,669
To je jidiš, ne nemšèina.
1086
01:23:37,466 --> 01:23:39,885
Židinjo smo našli.
1087
01:23:47,268 --> 01:23:49,478
Tam, na levi. -Ja.
1088
01:23:53,273 --> 01:23:54,483
Glasno je padel.
1089
01:24:09,247 --> 01:24:12,209
Lahko greva z avtom,
da ne obrabljava èevljev.
1090
01:24:50,663 --> 01:24:53,040
Me zanima,
kdaj bo elektrika nazaj.
1091
01:24:53,207 --> 01:24:56,502
Ti leni Španci.
To je že tretjiè ta teden.
1092
01:25:10,724 --> 01:25:11,850
Pazi.
1093
01:25:26,114 --> 01:25:27,154
Dokumente, prosim.
1094
01:25:28,283 --> 01:25:30,243
Poveljnik.
-Je vse v redu, Freddy?
1095
01:25:30,410 --> 01:25:32,996
Eksplodiralo bo,
ko bomo zunaj pristanišèa.
1096
01:25:34,414 --> 01:25:35,582
Potem pa nadaljujmo.
1097
01:25:51,055 --> 01:25:52,723
Ti je bilo darilo všeè?
1098
01:25:56,727 --> 01:25:57,937
Mislim,
1099
01:25:58,687 --> 01:26:03,442
da je prišel èas, da lisjak
pokaže lisici svoj brlog.
1100
01:26:38,017 --> 01:26:40,979
Heron, zakaj so luèi prižgane?
1101
01:26:41,688 --> 01:26:42,981
Prižgal sem oljenke,
1102
01:26:43,147 --> 01:26:45,441
da ne bi opazili izpada elektrike.
1103
01:27:27,274 --> 01:27:28,692
Pazi!
1104
01:27:46,876 --> 01:27:50,338
Freddy, zaminiraj ta 88, potem pa
vzemita s Hayeseyjem prvi vlaèilec.
1105
01:27:53,132 --> 01:27:54,592
Lahko noè. -Dober veèer.
1106
01:28:00,348 --> 01:28:01,387
Dober veèer.
1107
01:28:27,582 --> 01:28:29,584
Žal mi je, kolega. Smem?
1108
01:28:30,001 --> 01:28:32,712
Nož sem založil.
1109
01:29:38,443 --> 01:29:39,611
Porkaš.
1110
01:29:46,284 --> 01:29:47,324
Hvala, Billy.
1111
01:30:53,892 --> 01:30:55,685
Upam, da to ni tvoja kri.
1112
01:30:56,519 --> 01:30:57,979
Jaz tudi.
1113
01:31:04,777 --> 01:31:07,196
Dobro, fantje, izplujmo.
Spravimo to ladjo stran.
1114
01:31:15,121 --> 01:31:16,160
Pojdi.
1115
01:31:17,665 --> 01:31:18,791
Pojdi.
1116
01:31:19,208 --> 01:31:20,543
Pojdi že!
1117
01:31:24,380 --> 01:31:26,590
Še trije taki prostori so.
1118
01:31:27,132 --> 01:31:29,677
To bi moralo ustaviti
podmornice za pol leta.
1119
01:31:31,220 --> 01:31:32,346
Odvlecimo jo.
1120
01:31:33,097 --> 01:31:34,136
Tukaj smo, fantje.
1121
01:31:34,264 --> 01:31:36,433
Tiho. Pripravimo opozorilo.
1122
01:31:42,147 --> 01:31:45,108
Pojdi na premec in priveži
Vulcana na Duchesso.
1123
01:31:45,275 --> 01:31:48,487
Z Lassnom greva na most.
-Prav.
1124
01:31:50,030 --> 01:31:51,281
Na desno.
1125
01:31:51,448 --> 01:31:53,742
Ti pa pojdi gor in zaženi motor.
1126
01:32:06,671 --> 01:32:07,710
Gus je.
1127
01:32:08,923 --> 01:32:10,133
Vsi so na položajih.
1128
01:32:13,094 --> 01:32:14,133
Kaj je?
1129
01:32:14,262 --> 01:32:16,138
Si res mislil, da nam bo uspelo?
1130
01:32:17,265 --> 01:32:18,599
Tvoj naèrt je.
1131
01:32:19,308 --> 01:32:21,686
No, izpolniva svoj del dogovora.
1132
01:32:22,269 --> 01:32:24,063
Signaliziraj nazaj,
jaz jo bom premaknil.
1133
01:32:26,232 --> 01:32:27,483
Kaj zdaj?
1134
01:32:28,150 --> 01:32:31,320
Poèakamo, da raznese verigo sidra.
-Kdaj bo to?
1135
01:32:31,487 --> 01:32:34,573
Kmalu, upam.
Potem bomo lahko vzeli ladjo.
1136
01:32:35,783 --> 01:32:39,953
Ampak prava dirka se zaène,
ko raznese skladišèe goriva.
1137
01:32:40,621 --> 01:32:43,081
Potem bo prišel vsak vojak na otoku.
1138
01:32:44,875 --> 01:32:47,085
Tega noèemo videti.
1139
01:32:48,962 --> 01:32:51,339
Kako dolga je
vžigalna vrvica do verige?
1140
01:32:52,466 --> 01:32:53,758
Kmalu bomo izvedeli.
1141
01:33:08,273 --> 01:33:09,312
Daj...
1142
01:33:28,918 --> 01:33:30,878
Prva domina je padla.
1143
01:33:32,171 --> 01:33:34,757
Dvigni drugo vrv. Hitreje.
1144
01:33:36,800 --> 01:33:39,219
Morajo jo premakniti,
preden raznese skladišèe!
1145
01:33:40,679 --> 01:33:42,556
Heron, potrebujemo Marjorie.
1146
01:33:42,723 --> 01:33:44,057
Meni jo prepusti.
1147
01:33:44,224 --> 01:33:45,392
Dohitela vas bova.
1148
01:33:46,518 --> 01:33:48,687
Dobro. Gremo.
1149
01:34:33,481 --> 01:34:35,441
Moram reèi, gospodièna...
1150
01:34:37,818 --> 01:34:38,858
Dobra si bila.
1151
01:34:40,362 --> 01:34:41,947
In zvita.
1152
01:34:43,198 --> 01:34:47,035
Samo dva naroda
sta zvita kot lisica.
1153
01:34:48,120 --> 01:34:49,413
Nemci...
1154
01:34:50,789 --> 01:34:52,207
in Židi.
1155
01:34:54,876 --> 01:34:56,420
Ti
1156
01:34:56,586 --> 01:34:57,838
pa nisi
1157
01:34:58,255 --> 01:34:59,506
Nemka.
1158
01:35:00,090 --> 01:35:01,883
Èas je...
1159
01:35:03,552 --> 01:35:05,136
za pravo zabavo.
1160
01:35:16,272 --> 01:35:18,024
To se še ne bi smelo zgoditi.
1161
01:35:23,571 --> 01:35:24,906
Vklenite jo!
1162
01:35:25,406 --> 01:35:26,491
In za mano.
1163
01:35:29,952 --> 01:35:31,370
Pristanišèe napadajo!
1164
01:35:42,298 --> 01:35:44,091
Duchesso kradejo.
1165
01:35:51,723 --> 01:35:52,763
Prihajajo.
1166
01:35:57,854 --> 01:35:59,189
Moramo zagnati motor.
1167
01:36:03,652 --> 01:36:05,987
Pretežka je! -Hitreje!
1168
01:36:12,285 --> 01:36:13,620
Ustavite Duchesso!
1169
01:36:17,749 --> 01:36:18,833
Èakaj...
1170
01:36:19,209 --> 01:36:21,211
Duchesso vleèejo!
1171
01:36:23,171 --> 01:36:24,714
Ne premika se!
1172
01:36:28,551 --> 01:36:29,591
Èakaj...
1173
01:36:50,572 --> 01:36:52,282
Potrebujemo veèjo moè motorja.
1174
01:36:52,449 --> 01:36:54,702
Še moèi! Še!
1175
01:36:56,412 --> 01:36:58,205
Tako, deluje!
1176
01:36:58,831 --> 01:36:59,915
Tako je prav!
1177
01:37:06,672 --> 01:37:07,711
Pojdite na 88.
1178
01:37:07,798 --> 01:37:09,382
Ladja ne sme izpluti!
1179
01:37:27,192 --> 01:37:28,318
Pripravljeni...
1180
01:38:39,470 --> 01:38:40,638
Nehajte streljati!
1181
01:38:40,805 --> 01:38:42,306
Na hitre ladje!
1182
01:38:43,349 --> 01:38:45,184
Na hitre ladje!
1183
01:38:51,565 --> 01:38:52,858
Nismo veè v dometu.
1184
01:38:54,777 --> 01:38:55,816
Nisem strokovnjak,
1185
01:38:55,903 --> 01:38:58,614
ampak v rami imaš
veliko luknjo, Hayesey.
1186
01:39:34,482 --> 01:39:36,776
Nihèe ne ve,
kdo je ukradel Duchesso.
1187
01:39:37,193 --> 01:39:39,153
Niso nosili uniform.
1188
01:39:39,570 --> 01:39:41,739
Unièili so vse gorivo.
1189
01:39:41,906 --> 01:39:43,783
In elektrarno.
1190
01:39:43,950 --> 01:39:45,910
Odpravljamo škodo.
1191
01:39:46,953 --> 01:39:47,992
Stotnik.
1192
01:39:48,704 --> 01:39:51,332
Mi pojasnite, kaj se dogaja?
1193
01:39:52,291 --> 01:39:53,751
Ni elektrike.
1194
01:39:54,126 --> 01:39:56,670
Sabotirali so skladišèe goriva.
1195
01:39:56,837 --> 01:40:00,508
Nihèe ne ve, kaj se dogaja,
ampak vi ste krivi. -Kje je moja ladja?
1196
01:40:02,009 --> 01:40:03,636
Kam je izginila Duchessa?
1197
01:40:03,802 --> 01:40:05,971
Nekdo jo je ukradel,
ko niste pazili.
1198
01:40:07,306 --> 01:40:08,390
Bedak!
1199
01:40:08,557 --> 01:40:11,935
Vedno moraš nekaj reèi
v napaènem trenutku.
1200
01:40:13,145 --> 01:40:15,772
Z vami nikoli ni pravi trenutek!
1201
01:40:16,899 --> 01:40:20,152
Pohlep in sprevrženost
sta vas odvrnila od dolžnosti.
1202
01:40:20,319 --> 01:40:23,572
Zdaj je moje pristanišèe unièeno!
-In moje ladje ni veè!
1203
01:40:27,159 --> 01:40:30,036
Vaju tudi ne. Hvala.
1204
01:40:32,539 --> 01:40:34,332
Èe Duchesse ne dobimo nazaj,
1205
01:40:34,499 --> 01:40:36,626
bomo izgubili nadzor
nad Atlantikom.
1206
01:40:37,210 --> 01:40:40,421
Firer bo osebno prišel sem
in nas kaznoval.
1207
01:40:42,006 --> 01:40:45,301
Pošljite podmornice,
takoj jih bodo dohitele.
1208
01:40:58,230 --> 01:40:59,270
Obèudovanja vredno.
1209
01:41:02,193 --> 01:41:03,360
Tvoj detonator deluje.
1210
01:41:40,730 --> 01:41:44,025
Kapo dol, gospodièna.
Dobro igraš.
1211
01:41:44,859 --> 01:41:46,110
Prava lisica si.
1212
01:41:47,695 --> 01:41:49,656
Sem res?
1213
01:41:50,531 --> 01:41:52,241
Vse adute sem že pokazala.
1214
01:41:55,578 --> 01:41:57,538
Kaj zdaj?
1215
01:41:58,206 --> 01:42:01,375
Zdaj si moja
1216
01:42:02,001 --> 01:42:04,045
in vse, kar si mi storila,
1217
01:42:05,504 --> 01:42:08,549
ti bom vrnil tisoèkrat.
1218
01:42:09,049 --> 01:42:10,676
Razumeš?
1219
01:42:16,390 --> 01:42:17,558
Ja...
1220
01:42:25,232 --> 01:42:27,234
Ampak ne boš.
1221
01:42:39,913 --> 01:42:41,164
Dol.
1222
01:42:44,501 --> 01:42:47,712
Gus, ne moremo veè dolgo èakati.
1223
01:42:51,007 --> 01:42:52,217
Prihajata.
1224
01:42:52,383 --> 01:42:55,678
Èe ostanemo tukaj,
bomo izgubili stik z drugimi.
1225
01:42:55,845 --> 01:42:57,513
Drži se, Billy.
1226
01:42:57,930 --> 01:43:00,308
Heron vedno preživi,
Marjorie pa...
1227
01:43:00,767 --> 01:43:03,144
No, vso sreèo.
1228
01:43:08,524 --> 01:43:10,401
Patruljni èoln prihaja.
1229
01:43:14,864 --> 01:43:16,615
Gus, moramo iti, takoj.
1230
01:43:17,700 --> 01:43:18,826
Èakaj...
1231
01:43:31,463 --> 01:43:32,503
To sta onadva.
1232
01:43:33,840 --> 01:43:35,050
RH.
1233
01:43:36,176 --> 01:43:38,136
KB. -Marjorie.
1234
01:43:38,303 --> 01:43:40,722
Hkrati preveè
in premalo obleèena.
1235
01:43:43,808 --> 01:43:45,310
Naj ti snamemo okove.
1236
01:43:51,483 --> 01:43:52,522
Oglasite se, Violet.
1237
01:43:53,193 --> 01:43:54,486
Klièem kraljevo ladjo Violet.
1238
01:43:55,945 --> 01:43:56,985
Oglasi se, Violet.
1239
01:43:57,113 --> 01:43:58,740
Tukaj Maid Honor.
1240
01:43:58,906 --> 01:43:59,946
Izvolite.
1241
01:44:00,783 --> 01:44:01,868
Na zvoènik.
1242
01:44:02,577 --> 01:44:05,788
Oprostite, da vas motimo tako pozno,
ampak imamo reè ali dve,
1243
01:44:05,955 --> 01:44:07,540
ki bi vas utegnile zanimati.
1244
01:44:08,249 --> 01:44:10,126
Bi se dobili za predajo?
1245
01:44:11,544 --> 01:44:12,712
Poklièite admirala Pounda.
1246
01:44:22,930 --> 01:44:25,432
Ja? -Imam dobro in slabo novico.
1247
01:44:25,599 --> 01:44:26,639
Ja, povej.
1248
01:44:26,725 --> 01:44:28,727
Slaba novica je,
da je niso potopili.
1249
01:44:29,353 --> 01:44:30,392
Dobra novica je,
1250
01:44:30,979 --> 01:44:32,314
da so jo ukradli.
1251
01:44:33,607 --> 01:44:35,526
Èestitam, premier.
1252
01:45:03,845 --> 01:45:07,056
Stojte! -Poveljnik.
1253
01:45:07,223 --> 01:45:09,976
Admiral Pound vam je ukazal,
da prekinete delovanje.
1254
01:45:10,143 --> 01:45:11,435
Niste ga.
1255
01:45:12,019 --> 01:45:14,897
Zato greste v Anglijo
pred vojaško sodišèe.
1256
01:45:15,064 --> 01:45:18,234
Vi, vrnite se na svoj vlaèilec
s svojo milico.
1257
01:45:19,443 --> 01:45:20,945
V ladijski zapor z njimi.
1258
01:45:21,153 --> 01:45:23,531
Tudi vas je lepo videti.
1259
01:45:24,156 --> 01:45:25,324
V loèene celice.
1260
01:45:26,116 --> 01:45:27,368
Za mano.
1261
01:45:27,535 --> 01:45:29,286
Dajmo, gremo!
1262
01:45:30,955 --> 01:45:32,748
RH. -KB.
1263
01:45:32,915 --> 01:45:33,957
Gremo.
1264
01:45:34,875 --> 01:45:36,335
Gremo, zmigajte se.
1265
01:45:36,502 --> 01:45:37,711
Samo trenutek, mornar.
1266
01:45:41,798 --> 01:45:42,838
Billy.
1267
01:45:45,052 --> 01:45:46,303
Z enim oèesom na èrti.
1268
01:45:47,888 --> 01:45:49,389
Z drugim na pivnici.
1269
01:45:51,057 --> 01:45:52,684
Nekega dne ti bodo hvaležni.
1270
01:45:53,685 --> 01:45:55,770
Ne vem, ali smo to želeli,
1271
01:45:55,937 --> 01:45:58,523
kajne, vaša visokost?
1272
01:46:00,734 --> 01:46:03,111
Vedno si dobrodošel, major.
1273
01:46:14,038 --> 01:46:15,581
Oprostite, Premier,
1274
01:46:15,748 --> 01:46:17,583
M pravi, da vas bo to zanimalo.
1275
01:46:22,797 --> 01:46:23,923
Hvala, Gloria.
1276
01:46:29,762 --> 01:46:33,849
Vojaški zapor Glasshouse,
Aldershot
1277
01:46:34,725 --> 01:46:36,810
V vrsti, glejte naprej!
1278
01:46:37,811 --> 01:46:42,608
V vrsti, glejte naprej!
1279
01:46:42,774 --> 01:46:44,109
Ni treba vpiti.
1280
01:46:47,195 --> 01:46:48,488
Mirno!
1281
01:46:49,031 --> 01:46:50,490
Lahko dobim èaj?
1282
01:46:51,783 --> 01:46:54,494
Ti, nazaj k steni.
-Pazi na obleko.
1283
01:46:55,495 --> 01:46:56,997
Pokonèno!
1284
01:47:07,924 --> 01:47:12,178
Še nikoli niso bili višji vojaški
in mornariški poveljniki te države
1285
01:47:12,345 --> 01:47:14,013
tako enotni v svoji obsodbi.
1286
01:47:14,973 --> 01:47:17,475
Menijo, da so disciplino,
1287
01:47:18,184 --> 01:47:20,269
na kateri temeljijo
naše oborožene sile,
1288
01:47:20,436 --> 01:47:22,271
spodkopali ljudje,
1289
01:47:22,688 --> 01:47:26,984
ki sledijo le svoji žeji
po krvi, ubijanju in unièenju.
1290
01:47:29,236 --> 01:47:32,573
Ki niso poslušali ukaza
samega admirala flote.
1291
01:47:34,074 --> 01:47:35,326
In so namesto tega
1292
01:47:36,076 --> 01:47:37,870
zaupali muhavosti in obèutku
1293
01:47:39,121 --> 01:47:40,581
èloveka poleg sebe.
1294
01:47:42,708 --> 01:47:44,251
Kako si drznejo!
1295
01:47:46,378 --> 01:47:47,754
Ko so prav danes zjutraj
1296
01:47:48,839 --> 01:47:52,050
na britanska tla stopili
prvi ameriški vojaki,
1297
01:47:52,217 --> 01:47:54,469
pripravljeni stati z nami
z ramo ob rami.
1298
01:47:56,263 --> 01:47:58,765
Zavezniki, ki so s preèkanjem
Atlantika izzivali smrt.
1299
01:48:00,350 --> 01:48:01,977
In po nekem èudežu
1300
01:48:03,645 --> 01:48:07,273
njihove poti niso motile
nacistiène podmornice.
1301
01:48:09,609 --> 01:48:11,778
Sreèna okolišèina, naj dodam,
1302
01:48:13,029 --> 01:48:14,739
ki je ni mogoèe pojasniti,
1303
01:48:15,156 --> 01:48:19,953
vendar je utrla pot, da so se
ZDA pridružile vojni v Evropi.
1304
01:48:20,119 --> 01:48:22,872
Vem, da je predsednik Roosevelt
1305
01:48:23,039 --> 01:48:25,374
za to izjemno hvaležen.
1306
01:48:29,086 --> 01:48:32,465
Èe pustimo ob strani
to sreèno nakljuèje,
1307
01:48:33,674 --> 01:48:36,260
kaj naj storimo
s to nepokorno drušèino,
1308
01:48:36,427 --> 01:48:38,179
ki ne uboga ukazov?
1309
01:48:38,345 --> 01:48:40,431
Ki je ustanovila svoje
1310
01:48:40,598 --> 01:48:43,726
ministrstvo
za nepošteno vojskovanje.
1311
01:48:48,772 --> 01:48:50,399
Od zdaj naprej delajo zame.
1312
01:49:05,998 --> 01:49:07,999
Major G. H. 'Gus' March-Phillipps.
1313
01:49:08,124 --> 01:49:13,836
Odlikovan z redom za izredne zasluge
za vodenje operacije Postmaster.
1314
01:49:13,961 --> 01:49:20,006
Domnevno je Ian Fleming po njem
zasnoval lik Jamesa Bonda.
1315
01:49:22,340 --> 01:49:24,342
Stotnik John Geoffrey Appleyard.
1316
01:49:24,508 --> 01:49:27,552
Po operaciji Postmaster
je vodil še številne druge,
1317
01:49:27,718 --> 01:49:31,929
za kar je bil odlikovan
z redom za izredne zasluge.
1318
01:49:32,096 --> 01:49:36,348
Pri podelitvi se je kralj
Jurij VI zaèudil: "Spet vi?"
1319
01:49:38,558 --> 01:49:41,184
Stotnik Graham Hayes.
1320
01:49:41,393 --> 01:49:45,520
Prejel je vojni križ za
sodelovanje v operaciji Postmaster.
1321
01:49:45,645 --> 01:49:50,690
Na naslednji misiji ga je zajel gestapo
in zasliševal veè kot eno leto.
1322
01:49:50,857 --> 01:49:53,066
Nièesar ni izdal.
1323
01:49:55,234 --> 01:49:57,235
Stotnik Anders Lassen.
1324
01:49:57,402 --> 01:50:02,738
Prejel je vojni križ za sodelovanje
v operaciji in napredoval v stotnika.
1325
01:50:02,947 --> 01:50:09,117
Prejel je Viktorijin križ, najvišje
vojaško odlikovanje Velike Britanije.
1326
01:50:11,535 --> 01:50:13,536
Marjorie Stewart.
1327
01:50:13,745 --> 01:50:16,663
Med vojno je še naprej
delovala kot posebna agentka.
1328
01:50:16,788 --> 01:50:21,124
Pozneje je igrala v filmih,
kot sta Glavni naèrt, Šibki in hudobni.
1329
01:50:21,249 --> 01:50:26,168
Kmalu po operaciji Postmaster se je
poroèila z majorjem March-Phillippsom.
1330
01:50:39,426 --> 01:50:42,511
Po knjigi Ministrstvo
za nepošteno vojskovanje
1331
01:50:42,678 --> 01:50:44,762
Damiena Lewisa.
1332
01:50:46,765 --> 01:50:50,585
MEDIATRANSLATIONS
1334
01:50:51,305 --> 01:51:51,502
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-