Ne Zha 2

ID13206655
Movie NameNe Zha 2
Release NameNe.Zha.2.2025.1080p.WEB-DL.H264.AAC-OurTV
Year2025
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID34956443
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:35,200 --> 00:00:36,870 Thiên địa linh khí 3 00:00:36,870 --> 00:00:40,600 sinh ra một viên ngọc hỗn nguyên 4 00:00:40,600 --> 00:00:43,700 Nguyên Thủy Thiên Tôn chia nó ra làm hai 5 00:00:43,700 --> 00:00:46,130 Tiên khí hóa thành linh châu 6 00:00:46,140 --> 00:00:48,630 ma khí ngưng tụ thành ma hoàn 7 00:00:49,060 --> 00:00:52,800 và thêm tiết tấu riêng vào ma hoàn 8 00:00:53,200 --> 00:00:57,630 Ba năm sau dẫn thiên lôi tiêu diệt ma vương 9 00:00:58,170 --> 00:01:01,670 Về sau, Thân Công Báo ngấm ngầm gieo rễ từ bên trong. 10 00:01:01,730 --> 00:01:06,000 Ma hoàn đầu thai thành Tam Thái Tử Trần Đường Quan 11 00:01:06,000 --> 00:01:10,370 còn linh châu thì đầu thai thành Long Vương Tam Thái tử Ngao Bính 12 00:01:11,100 --> 00:01:12,660 Nhờ lời lẽ khéo léo của Cơ Vân, 13 00:01:12,660 --> 00:01:17,000 không ngờ cả hai lại đều tự chuốc lấy phiền não 14 00:01:17,000 --> 00:01:20,470 Ma hoàn sống lâu cùng cha mẹ 15 00:01:20,470 --> 00:01:22,000 phai nhạt ma tính 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,470 đã cứu Trần Đường Quan 17 00:01:24,700 --> 00:01:26,970 và chung tay cùng Ngao Bính 18 00:01:26,970 --> 00:01:29,370 chống lại thiên kiếp 19 00:01:29,370 --> 00:01:30,330 cuối cùng 20 00:01:30,330 --> 00:01:37,330 đã đảo ngược số phận 21 00:01:37,330 --> 00:01:45,330 Phim do zinzuno remux và upload 22 00:01:50,530 --> 00:01:52,530 Mặc dù đã chống chọi được thiên kiếp 23 00:01:52,570 --> 00:01:54,810 Nhưng thân thể của các ngươi đã bị hủy diệt 24 00:01:54,870 --> 00:01:56,810 Nếu hồn phách không có chỗ nương tựa 25 00:01:56,840 --> 00:02:00,200 Chỉ trong chốc lát sẽ hồn phi phách tán 26 00:02:00,310 --> 00:02:02,400 Thất Sắc Bảo Liên có thể bảo vệ và nuôi dưỡng 27 00:02:02,530 --> 00:02:04,870 Sư phụ sẽ dùng nó để giúp các người 28 00:02:04,960 --> 00:02:07,440 Tái tạo thân thể 29 00:02:36,530 --> 00:02:37,870 Wow 30 00:02:38,200 --> 00:02:39,200 Đẹp quá 31 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 Bắt đầu thôi 32 00:03:14,530 --> 00:03:15,570 Hình như có gì đó không ổn 33 00:03:15,870 --> 00:03:16,870 Không có gì sai cả 34 00:03:16,870 --> 00:03:18,810 Củ sen được làm thành bột. Mới có thể tái tạo thân thể 35 00:03:19,870 --> 00:03:20,870 Có phải ông vừa dùng 36 00:03:20,870 --> 00:03:22,390 Tay dính bùn để làm bột ngẫu không? 37 00:03:22,530 --> 00:03:23,530 Ồ, không sao đâu 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,870 Chân dính một chút, lát nữa rửa sạch là được 39 00:03:26,200 --> 00:03:28,870 Tôi không quan tâm đến chân của ông 40 00:03:29,650 --> 00:03:31,310 Có phải bà vừa hỉ mũi không? 41 00:03:31,870 --> 00:03:33,870 À không, không có đâu 42 00:03:33,870 --> 00:03:34,700 Đây là bột ngẫu 43 00:03:34,740 --> 00:03:36,530 Nhìn này. Bột ngẫu đấy 44 00:03:38,200 --> 00:03:39,870 Bột ngẫu đã trộn xong 45 00:03:40,530 --> 00:03:41,530 Lại đây, lại đây 46 00:03:41,530 --> 00:03:42,870 Mỗi người một cục 47 00:03:43,530 --> 00:03:44,720 Không, một phần 48 00:03:45,530 --> 00:03:47,330 Nhanh lên, hồn phách của các ngươi sắp tan rồi 49 00:03:47,470 --> 00:03:48,870 Tan thì tan vậy 50 00:03:48,870 --> 00:03:50,870 Đừng nghe cậu ta, cậu ta chỉ thích làm màu 51 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 Có thể cử động rồi 52 00:03:58,460 --> 00:03:59,110 Ừm 53 00:04:01,200 --> 00:04:02,200 Cái gì đây? 54 00:04:02,300 --> 00:04:03,200 Cảm ơn nhé 55 00:04:03,300 --> 00:04:05,970 Hóa ra lúc nãy không tìm thấy là vì thế 56 00:04:09,200 --> 00:04:10,200 Định hình 57 00:04:12,530 --> 00:04:14,870 Trí nhớ của Phi Thiên Trư không ai sánh bằng 58 00:04:15,200 --> 00:04:18,870 Kỹ thuật điêu khắc cũng tinh xảo tuyệt vời 59 00:04:20,200 --> 00:04:21,530 Cậu xem có giống không? 60 00:04:25,530 --> 00:04:26,530 Cảm ơn Trư huynh 61 00:04:27,530 --> 00:04:29,630 Đừng cử động, thân thể chưa định hình xong 62 00:04:32,180 --> 00:04:32,640 Tiên trưởng 63 00:04:32,790 --> 00:04:34,810 Tôi đã triệu tập toàn quân Trần Đường Quan cảnh giới 64 00:04:34,900 --> 00:04:37,050 Để phòng Thân Công Báo và tộc Long tộc Đông Hải tấn công 65 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 Yên tâm 66 00:04:38,200 --> 00:04:39,840 Long tộc đang bận trấn áp yêu quái dưới biển 67 00:04:39,870 --> 00:04:41,350 Tôi đảm bảo chúng không thể xuất hiện 68 00:04:41,690 --> 00:04:43,390 Chỉ có Thân Công Báo thì không đáng sợ 69 00:04:43,610 --> 00:04:45,610 Các ngươi hãy xem thử 70 00:04:46,200 --> 00:04:47,870 Có giống không? 71 00:04:49,870 --> 00:04:51,200 Kỹ thuật của ta dạy 72 00:04:51,530 --> 00:04:53,580 Nhưng, Cũng không cần phải giống hệt 73 00:04:53,870 --> 00:04:55,200 Có thể làm đẹp hơn không? 74 00:04:58,630 --> 00:04:59,330 Cũng đúng 75 00:04:59,530 --> 00:05:01,500 Cha mẹ nào chẳng muốn con mình xuất sắc hơn 76 00:05:03,030 --> 00:05:04,210 Sửa thành cao lớn uy vũ 77 00:05:05,200 --> 00:05:06,600 Và tuấn tú khôi ngô 78 00:05:07,200 --> 00:05:09,600 Đàn ông phải mạnh mẽ cứng rắn 79 00:05:10,530 --> 00:05:11,530 Dung mạo đẹp trai 80 00:05:11,710 --> 00:05:13,900 Không cần đáng yêu dễ thương 81 00:05:14,890 --> 00:05:17,010 Rốt cuộc sửa thế nào, các ngươi thống nhất đi 82 00:05:17,390 --> 00:05:18,440 Cao lớn uy vũ 83 00:05:18,460 --> 00:05:20,320 Kết hợp tuấn tú khôi ngô 84 00:05:20,350 --> 00:05:21,510 Mạnh mẽ cứng rắn 85 00:05:21,530 --> 00:05:23,530 Nhưng vẫn hoạt bát đáng yêu 86 00:05:27,870 --> 00:05:28,510 Ý gì vậy? 87 00:05:28,650 --> 00:05:30,050 Nó nói là cậu tự làm đi 88 00:05:30,330 --> 00:05:30,930 Chậc 89 00:05:30,990 --> 00:05:33,700 Đáng lẽ nên để tôi làm từ đầu. Tự tay làm mới hài lòng 90 00:05:34,050 --> 00:05:35,710 Giờ thì phải chờ đợi rồi 91 00:05:35,870 --> 00:05:38,010 Để tôi định hình cho cậu trước 92 00:05:38,530 --> 00:05:40,180 Cậu thuộc hành Thủy 93 00:05:40,200 --> 00:05:41,870 Cần luyện bằng Khảm Thủy Bình 94 00:06:00,200 --> 00:06:00,970 Mở 95 00:06:08,610 --> 00:06:10,070 Đại công cáo thành 96 00:06:11,110 --> 00:06:11,990 Cậu xong chưa? 97 00:06:13,870 --> 00:06:15,870 Gần xong rồi 98 00:06:19,530 --> 00:06:22,200 Mặc dù phiên bản này chắc chắn là đẹp nhất 99 00:06:22,310 --> 00:06:25,390 Nhưng cần thêm thời gian để hoàn thiện chi tiết 100 00:06:25,530 --> 00:06:26,820 Tạm thời dùng phiên bản đầu tiên vậy 101 00:06:26,840 --> 00:06:28,980 Đúng, phiên bản đầu vẫn ổn 102 00:06:29,110 --> 00:06:31,190 Ừ, tôi cũng nghĩ vậy 103 00:06:32,530 --> 00:06:34,150 Um 104 00:06:34,930 --> 00:06:36,870 Cậu thuộc hành Hỏa 105 00:06:37,240 --> 00:06:39,100 Cần luyện bằng Ly Hỏa Bàn 106 00:06:48,350 --> 00:06:49,530 Báo cáo 107 00:06:49,870 --> 00:06:51,040 Có địch xuất hiện trên biển 108 00:06:51,200 --> 00:06:52,200 Hình như là Thân Công Báo 109 00:06:52,330 --> 00:06:53,410 Có bao nhiêu kẻ địch? 110 00:06:53,630 --> 00:06:54,280 Chỉ có một mình hắn 111 00:06:54,550 --> 00:06:56,130 Kỳ lạ 112 00:06:56,410 --> 00:06:57,200 Ngài tiếp tục thi pháp 113 00:06:57,340 --> 00:06:58,670 Chúng tôi sẽ đi ngăn địch 114 00:06:58,970 --> 00:06:59,710 Tiên trưởng 115 00:06:59,740 --> 00:07:01,480 Để tôi đi cầu xin sư phụ 116 00:07:01,500 --> 00:07:03,050 cần thời gian một nén hương 117 00:07:03,080 --> 00:07:04,560 Thân thể của cậu mới có thể định hình 118 00:07:33,200 --> 00:07:34,200 Thân Công Báo 119 00:07:34,530 --> 00:07:36,590 Người đi rồi quay lại có ý gì? 120 00:07:36,990 --> 00:07:40,320 Các ngươi đã biết kế hoạch của ta và Long tộc 121 00:07:40,720 --> 00:07:44,020 Trong lòng ta luôn không yên... yên tâm 122 00:07:44,530 --> 00:07:46,370 Trần Đường Quan hiện có trọng binh phòng thủ 123 00:07:46,530 --> 00:07:48,360 Thái Ất tiên trưởng cũng đang ở trong thành 124 00:07:48,530 --> 00:07:51,260 Ngươi một mình khó có thể làm gì được 125 00:07:51,580 --> 00:07:57,180 Ai... ai nói ta một mình? 126 00:08:00,870 --> 00:08:03,660 Một khi việc đánh cắp Linh Châu bại lộ 127 00:08:04,530 --> 00:08:06,710 Đừng nói đến việc báo thù cho con trai người 128 00:08:07,530 --> 00:08:09,940 Ngay cả Đông Hải Long tộc 129 00:08:10,410 --> 00:08:12,510 Cũng khó tránh khỏi tội lỗi 130 00:08:12,710 --> 00:08:14,070 Khi sự việc bại lộ 131 00:08:14,100 --> 00:08:15,860 Ngươi cũng sẽ bị đày xuống địa ngục biển sâu 132 00:08:15,990 --> 00:08:18,040 Dưới đó toàn là người quen của ngươi 133 00:08:18,200 --> 00:08:19,580 Xem chúng ta sẽ đối đãi ngươi thế nào 134 00:08:19,650 --> 00:08:21,220 Không thể rời khỏi Long cung 135 00:08:21,250 --> 00:08:24,160 Không thể báo được thù sâu cho con trai 136 00:08:24,180 --> 00:08:26,140 Ta cũng lo lắng thay cho người 137 00:08:35,880 --> 00:08:39,200 Chưa đến lượt các ngươi vui mừng trước tai họa 138 00:08:39,530 --> 00:08:41,870 Tiểu muội vốn muốn hiến kế 139 00:08:42,200 --> 00:08:43,930 Xem ra đại ca 140 00:08:44,410 --> 00:08:45,750 Không nhận tình 141 00:08:55,200 --> 00:08:58,200 Đại ca chắc quên khả năng của tiểu muội rồi 142 00:09:02,870 --> 00:09:03,590 Ta biết 143 00:09:03,830 --> 00:09:06,930 Liệt... liệt... liệt 144 00:09:07,000 --> 00:09:09,200 Liệt Không Trảo 145 00:09:09,310 --> 00:09:10,310 Cảm ơn 146 00:09:12,920 --> 00:09:16,870 Nếu Thân đạo trưởng mang theo Long Trảo này đến Trần Đường Quan 147 00:09:17,090 --> 00:09:20,670 Cắt đứt liên kết trực tiếp đến bên cạnh ta 148 00:09:20,700 --> 00:09:27,420 Yêu tộc dưới biển sẽ giúp đại ca san bằng Trần Đường Quan 149 00:10:16,200 --> 00:10:17,530 Yêu tộc dưới biển 150 00:10:18,870 --> 00:10:20,130 Điều này... sao có thể? 151 00:10:20,210 --> 00:10:22,370 Là yêu tộc bị trấn áp dưới trận pháp ngàn năm trước 152 00:10:22,530 --> 00:10:23,480 Làm sao chúng có thể thoát ra? 153 00:10:23,570 --> 00:10:25,920 Long tộc đã thả chúng ra rồi sao? 154 00:10:25,940 --> 00:10:27,960 Có dây xích trấn hải liên kết 155 00:10:28,030 --> 00:10:31,070 Cũng không cần lo chúng chạy thoát 156 00:10:31,130 --> 00:10:34,610 Phương pháp mượn binh lưỡng toàn này 157 00:10:34,630 --> 00:10:36,750 Đại ca có hài lòng không? 158 00:10:36,780 --> 00:10:39,430 Ngươi sẽ tốt bụng như vậy sao? 159 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 Nói đi 160 00:10:41,530 --> 00:10:42,870 Điều kiện của ngươi là gì? 161 00:10:44,920 --> 00:10:46,920 Trong địa ngục này 162 00:10:46,960 --> 00:10:48,480 Lửa thiêu đốt thân thể 163 00:10:48,600 --> 00:10:50,110 Ngày dài như năm 164 00:10:50,310 --> 00:10:53,180 Nếu đại ca giảm bớt sức nóng của dung nham 165 00:10:53,200 --> 00:10:55,200 Giảm bớt nỗi đau thiêu đốt 166 00:10:56,200 --> 00:10:59,530 Chúng tôi nguyện làm trâu ngựa 167 00:11:01,330 --> 00:11:02,090 Sao vậy? 168 00:11:02,410 --> 00:11:04,300 Thân... Thân Công Báo đang làm gì vậy? 169 00:11:12,240 --> 00:11:14,870 Cuối cùng cũng thoát ra rồi 170 00:11:16,200 --> 00:11:17,530 Tạm biệt 171 00:11:23,310 --> 00:11:24,170 Xong rồi 172 00:11:24,200 --> 00:11:26,620 Giờ làm sao báo cáo với Lý đại nhân đây? 173 00:11:26,820 --> 00:11:28,150 May là không ai nhìn thấy 174 00:11:28,440 --> 00:11:29,110 Đây 175 00:11:29,180 --> 00:11:30,110 Làm gì? 176 00:11:30,140 --> 00:11:31,840 Tôi đánh cậu gãy chân. Cậu đánh tôi gãy chân 177 00:11:31,870 --> 00:11:32,870 Rồi nói là Dạ Xoa làm 178 00:11:34,220 --> 00:11:36,180 Lý đại nhân thấy chúng ta bị đánh tàn tạ 179 00:11:36,200 --> 00:11:37,650 Sẽ không trách chúng ta chậm trễ. 180 00:11:37,680 --> 00:11:38,680 Đừng nhẹ tay 181 00:11:38,700 --> 00:11:39,700 Dùng chút sức đi 182 00:11:43,330 --> 00:11:43,790 Này 183 00:11:44,840 --> 00:11:45,420 Này 184 00:11:47,900 --> 00:11:48,930 Này hai người 185 00:11:51,870 --> 00:11:52,530 Tiên trưởng 186 00:11:52,620 --> 00:11:53,530 Ngài đang ở đây 187 00:11:53,810 --> 00:11:54,810 Hê hê hê 188 00:11:54,870 --> 00:11:56,180 Ha ha ha 189 00:11:56,200 --> 00:11:57,410 Dạ Xoa là nó thả ra 190 00:11:57,530 --> 00:11:58,530 À 191 00:11:59,200 --> 00:12:00,910 Rõ ràng là cậu bất cẩn 192 00:12:00,940 --> 00:12:01,870 Cậu vu khống 193 00:12:01,890 --> 00:12:02,890 Cậu đổ lỗi 194 00:12:07,180 --> 00:12:08,180 Hai thằng điên 195 00:12:08,520 --> 00:12:09,620 Này 196 00:12:09,870 --> 00:12:11,640 Hai người kia. 197 00:12:11,660 --> 00:12:13,200 Lăn đến đây hộ pháp cho ta 198 00:12:13,630 --> 00:12:15,480 Vâng vâng, được thôi 199 00:13:26,050 --> 00:13:27,890 Không để lại một kẻ sống sót 200 00:14:21,910 --> 00:14:22,740 Thân Công Báo 201 00:14:22,760 --> 00:14:23,990 Ngao Bính chưa chết 202 00:14:24,010 --> 00:14:26,620 Trần Đường Quan và Long tộc không phải là kẻ thù không đội trời chung 203 00:14:26,650 --> 00:14:29,080 Thái Ất tiên trưởng đang tái tạo thân thể cho Ngao Bính 204 00:14:31,890 --> 00:14:33,690 Nói láo 205 00:14:35,510 --> 00:14:36,250 Kết giới 206 00:14:38,140 --> 00:14:39,160 Không ổn rồi 207 00:14:56,020 --> 00:14:58,060 Sư phụ 208 00:14:58,620 --> 00:14:59,650 Ngao Bính 209 00:14:59,680 --> 00:15:01,660 Thái Ất sư bá đã tái tạo thân thể cho đồ nhi 210 00:15:01,680 --> 00:15:02,510 Hãy ngừng chiến đi 211 00:15:03,170 --> 00:15:03,830 Thân Công Báo 212 00:15:03,880 --> 00:15:04,740 Ta đã cứu đồ nhi của ngươi 213 00:15:04,760 --> 00:15:05,680 Ngươi định cảm ơn ta thế nào? 214 00:15:05,850 --> 00:15:06,850 Vậy thì 215 00:15:07,020 --> 00:15:09,960 Trong này là Na Tra à? 216 00:15:12,170 --> 00:15:14,390 Hừ, đồ vô ơn 217 00:15:14,420 --> 00:15:14,990 Sư phụ 218 00:15:15,020 --> 00:15:16,140 Họ phải chết 219 00:15:22,990 --> 00:15:23,990 Ha ha ha 220 00:15:24,120 --> 00:15:26,100 Ngươi nghĩ ngươi phá được kết giới này sao? 221 00:15:26,120 --> 00:15:28,050 Đánh ta đi, đánh ta đi 222 00:15:54,350 --> 00:15:55,350 Đừng 223 00:16:28,680 --> 00:16:30,350 Khí tức này 224 00:16:39,600 --> 00:16:40,680 Ngao Bính 225 00:16:40,680 --> 00:16:41,460 Phụ vương 226 00:16:53,790 --> 00:16:54,660 Phụ vương 227 00:16:55,540 --> 00:16:57,500 Con trai không hoàn thành được sứ mệnh của Long tộc 228 00:16:57,530 --> 00:16:58,030 Không. 229 00:16:58,240 --> 00:16:59,660 Những thứ đó không quan trọng 230 00:16:59,680 --> 00:17:00,920 Cha chỉ cần con sống 231 00:17:00,950 --> 00:17:03,800 Sống là được 232 00:17:12,020 --> 00:17:12,770 Mở 233 00:17:21,020 --> 00:17:22,020 Thân thể của con sao... 234 00:17:22,040 --> 00:17:23,330 Ôi, thân thể vừa tạo xong 235 00:17:23,350 --> 00:17:25,520 Làm sao chịu được sức công phá mạnh như vậy? 236 00:17:25,560 --> 00:17:27,370 Ngao Bính. 237 00:17:27,400 --> 00:17:28,330 Hỏa hầu chưa đủ 238 00:17:28,350 --> 00:17:29,590 Đừng động, đừng động 239 00:17:29,620 --> 00:17:30,500 Ngao Bính, cậu sao vậy? 240 00:17:30,520 --> 00:17:33,170 Thân thể chưa định hình, động làm gì? 241 00:17:33,190 --> 00:17:34,690 Sau này thân thể con vượt quá giới hạn 242 00:17:34,710 --> 00:17:36,220 Cũng sẽ vỡ vụn 243 00:17:36,240 --> 00:17:37,250 Ôi trời ơi 244 00:17:37,580 --> 00:17:38,330 Thằng béo 245 00:17:38,370 --> 00:17:41,170 Mau tạo thân thể cho Ngao Bính đi 246 00:17:41,350 --> 00:17:41,970 À 247 00:17:42,150 --> 00:17:43,500 Tạo hai thân thể liên tiếp 248 00:17:43,530 --> 00:17:45,120 Tiên khí của Bảo Liên đã cạn kiệt 249 00:17:45,230 --> 00:17:46,760 Không có thân thể thì hồn phách sẽ tan biến 250 00:17:46,790 --> 00:17:48,230 Sư phụ, người nghĩ cách đi 251 00:17:48,250 --> 00:17:51,110 Không có Bảo Liên. Ta cũng không làm được 252 00:17:51,170 --> 00:17:52,170 Không sao 253 00:17:52,680 --> 00:17:54,680 Là ta chiếm linh châu nên mới liên lụy đến cậu 254 00:17:55,740 --> 00:17:57,260 Nếu một mạng ta 255 00:17:57,520 --> 00:17:58,990 Có thể đổi lấy sự sống của cậu 256 00:17:59,460 --> 00:18:01,100 Cũng coi như đền tội phần nào 257 00:18:01,350 --> 00:18:02,350 Ai cần cậu đền tội 258 00:18:02,470 --> 00:18:04,260 Là Ma Hoàn ta cũng sống vui vẻ 259 00:18:04,290 --> 00:18:05,670 Ta không cho cậu chết 260 00:18:06,440 --> 00:18:07,450 Phụ vương 261 00:18:08,350 --> 00:18:10,310 Xin người tha cho Trần Đường Quan ạ 262 00:18:11,350 --> 00:18:14,120 Chúng ta không thể tiếp tục sai lầm 263 00:18:14,760 --> 00:18:17,580 Đây là nguyện vọng cuối cùng của con 264 00:18:22,950 --> 00:18:23,790 Chắc chắn còn có cách 265 00:18:23,960 --> 00:18:25,660 Phải còn có cách 266 00:18:25,820 --> 00:18:27,810 Nghĩ nhanh lên, nghĩ nhanh lên 267 00:18:27,830 --> 00:18:29,330 Để Ngao Bính nhập vào thân thể cậu 268 00:18:29,350 --> 00:18:30,440 nhập vào thân thể cậu 269 00:18:31,020 --> 00:18:33,540 Hai hồn phách dùng chung một thân thể 270 00:18:33,600 --> 00:18:35,570 Chắc chắn sẽ bị bài xích 271 00:18:35,600 --> 00:18:37,600 Linh Châu và Ma Hoàn vốn cùng một gốc 272 00:18:37,620 --> 00:18:38,770 Dùng chung một thân thể 273 00:18:38,800 --> 00:18:40,790 Trong bảy ngày sẽ không sao 274 00:18:40,920 --> 00:18:41,680 Tốt 275 00:18:41,830 --> 00:18:42,820 Ngao Bính, mau đến đây 276 00:18:42,850 --> 00:18:43,440 Nhanh 277 00:18:44,680 --> 00:18:45,390 Được 278 00:18:52,510 --> 00:18:54,540 Cảm giác kỳ lạ quá 279 00:18:54,560 --> 00:18:55,450 Ngao Bính, cậu có ở đó không? 280 00:18:55,470 --> 00:18:56,570 Tôi đây 281 00:18:56,680 --> 00:18:58,650 Tôi nghe thấy tiếng cậu trong đầu 282 00:18:58,780 --> 00:19:00,180 Vui quá, thật vui 283 00:19:00,350 --> 00:19:02,350 Đây chỉ là biện pháp tạm thời 284 00:19:02,460 --> 00:19:04,620 Bảy ngày sau thì sao? 285 00:19:04,880 --> 00:19:07,070 Trong kho báu của Ngọc Hư Cung có một pháp bảo 286 00:19:07,090 --> 00:19:08,890 Tên là Ngọc Dịch Quỳnh Tương 287 00:19:09,020 --> 00:19:10,890 Có thể khôi phục thần lực của pháp khí 288 00:19:11,040 --> 00:19:15,260 Dùng nó tưới lên Thất Sắc Bảo Liên chắc chắn sẽ nở lại 289 00:19:15,350 --> 00:19:17,930 Nhưng ông định lấy nó thế nào? 290 00:19:17,950 --> 00:19:19,540 Tất nhiên là xin Thiên Tôn ban cho 291 00:19:20,330 --> 00:19:21,330 Chẳng lẽ 292 00:19:21,350 --> 00:19:23,020 ông định tố cáo ta và Long tộc? 293 00:19:23,350 --> 00:19:27,460 Thiên Tôn lại có thể cứu... cứu con của Long tộc. 294 00:19:27,680 --> 00:19:28,780 Cầu không được. 295 00:19:28,850 --> 00:19:30,040 Vậy thì cướp. 296 00:19:30,350 --> 00:19:32,460 Ngọc Hư Cung là trung tâm của Xiển Giáo. 297 00:19:32,490 --> 00:19:33,990 Cao thủ như mây. 298 00:19:34,020 --> 00:19:34,760 Vì con ta. 299 00:19:34,940 --> 00:19:37,500 Cho dù là Thiên Đình ta cũng sẽ xông vào. 300 00:19:37,520 --> 00:19:39,190 Long Vương hãy bình tĩnh. 301 00:19:39,220 --> 00:19:40,610 Ta có một kế. 302 00:19:41,000 --> 00:19:43,410 Đệ tử của Sát Giáo tu luyện thành tài. 303 00:19:43,430 --> 00:19:46,100 Đều có thể tham gia kỳ thi thăng tiên. 304 00:19:46,180 --> 00:19:49,180 Vượt qua kỳ thi không chỉ có thể đắc đạo thành tiên. 305 00:19:49,480 --> 00:19:52,330 Mà còn được chọn một bảo bối trong kho báu Ngọc Hư. 306 00:19:52,430 --> 00:19:54,990 Pháp... pháp bảo làm phần thưởng. 307 00:19:55,020 --> 00:19:56,020 Ý ngươi là. 308 00:19:56,020 --> 00:19:57,080 Cho Na Tra tham gia kỳ thi. 309 00:19:57,110 --> 00:19:58,290 Để lấy Ngọc Dịch Quỳnh Tương. 310 00:19:58,320 --> 00:19:59,320 Không được, không được. 311 00:19:59,350 --> 00:20:02,470 Cậu ta toàn thân ma khí. Lộ ra là sẽ bại lộ thân phận. 312 00:20:02,500 --> 00:20:04,330 Ngao Bính không phải đã nhập thân lên người Na Tra sao? 313 00:20:04,350 --> 00:20:06,020 Có thể dùng linh khí che giấu ma khí. 314 00:20:07,520 --> 00:20:09,680 Chỉ cần vượt qua kỳ thi trong bảy ngày. 315 00:20:09,920 --> 00:20:12,880 Không chỉ có thể lấy được Ngọc Dịch... Quỳnh Tương. 316 00:20:12,920 --> 00:20:14,860 Mà còn có thể thành tiên. 317 00:20:15,680 --> 00:20:17,600 Thành tiên rồi thì có còn là ma nữa không? 318 00:20:17,670 --> 00:20:20,660 Vừa cứu Ngao Bính, vừa cứu Na Tra. 319 00:20:21,020 --> 00:20:23,520 Đều... đều vui vẻ. 320 00:20:24,020 --> 00:20:25,850 Cách này không phải chính đạo. 321 00:20:26,070 --> 00:20:28,330 Vậy ngươi định làm sao? 322 00:20:28,490 --> 00:20:30,200 Tuân thủ quy củ. 323 00:20:30,350 --> 00:20:31,680 Bẩm báo Thiên Tôn. 324 00:20:31,850 --> 00:20:33,660 Mong Thiên Tôn minh xét. 325 00:20:33,960 --> 00:20:36,000 Hai vợ chồng chúng tôi cũng sẽ hết sức cầu xin. 326 00:20:36,270 --> 00:20:39,530 Không để tội lỗi của cha mẹ ảnh hưởng đến hai đứa trẻ vô tội. 327 00:20:39,680 --> 00:20:41,810 Kẻ phàm nhân nhỏ bé. 328 00:20:41,930 --> 00:20:43,590 Chỉ có vài chục năm kinh nghiệm. 329 00:20:44,020 --> 00:20:47,350 Dám giảng đạo lý trước mặt ta. 330 00:20:54,460 --> 00:20:56,120 Ta cũng không nhớ rõ. 331 00:20:56,350 --> 00:20:58,680 Đã sống mấy nghìn năm rồi. 332 00:20:58,940 --> 00:21:02,050 Ta chỉ nói cho ngươi một đạo lý. 333 00:21:02,580 --> 00:21:04,350 Con ta mà chết. 334 00:21:04,600 --> 00:21:07,810 Cả Trần Đường Quan sẽ phải chôn theo. 335 00:21:15,350 --> 00:21:16,320 Dừng tay. 336 00:21:17,220 --> 00:21:18,690 Ngao Bính là bạn ta. 337 00:21:18,900 --> 00:21:20,730 Ta chắc chắn sẽ cứu hắn. 338 00:21:20,950 --> 00:21:22,950 Nhưng nếu ngươi dámđộng đến Trần Đường Quan. 339 00:21:23,120 --> 00:21:24,970 Ta sẽ đập nát Long Cung. 340 00:21:24,990 --> 00:21:27,350 Tan tành. 341 00:21:31,640 --> 00:21:33,800 Ngoại trừ Na Tra và Thái Ất. 342 00:21:34,020 --> 00:21:37,350 Không ai được rời khỏi Trần Đường Quan nửa bước. 343 00:21:37,450 --> 00:21:39,960 Trong vòng bảy ngày không lấy được Ngọc Dịch Quỳnh Tương. 344 00:21:40,020 --> 00:21:42,680 Hoặc để lộ bất kỳ tin tức gì về Long tộc. 345 00:21:43,020 --> 00:21:45,020 Ta sẽ khiến Trần Đường Quan. 346 00:21:45,350 --> 00:21:46,680 Không còn một mống. 347 00:21:48,020 --> 00:21:49,990 Ba huynh đệ của ta không đáng tin. 348 00:21:50,020 --> 00:21:52,350 Ta cũng không thể xuất hồn lâu được. 349 00:21:52,680 --> 00:21:54,350 Để canh giữ Trần Đường Quan. 350 00:21:54,680 --> 00:21:55,940 Chỉ có thể nhờ vào ngươi. 351 00:22:00,950 --> 00:22:01,440 Ừ. 352 00:22:01,680 --> 00:22:02,680 Đúng vậy. 353 00:22:02,800 --> 00:22:04,660 Không có gì là không thể. 354 00:22:04,680 --> 00:22:06,020 Không thể diễn tả được. 355 00:22:13,350 --> 00:22:14,990 Lý đại nhân. 356 00:22:15,020 --> 00:22:17,830 Mọi người đến để tiễn tam thiếu gia. 357 00:22:17,860 --> 00:22:21,680 Cảm ơn cậu ấy đã cứu mạng cả thành. 358 00:22:22,020 --> 00:22:23,020 Không dám nhận. 359 00:22:23,020 --> 00:22:24,350 Con trai tôi những năm qua. 360 00:22:24,650 --> 00:22:25,650 Đã làm phiền mọi người. 361 00:22:25,680 --> 00:22:31,910 Lão phu sớm đã thấy tam thiếu gia ắt sẽ có thành tựu lớn. 362 00:22:31,940 --> 00:22:32,990 Thiên Đình đầy đặn. 363 00:22:33,020 --> 00:22:34,560 Mặt mũi rộng rãi. 364 00:22:34,580 --> 00:22:35,840 Sống mũi cao. 365 00:22:36,020 --> 00:22:37,660 Môi dày. 366 00:22:37,680 --> 00:22:41,120 Đây là tướng mạo của bậc anh hùng. 367 00:22:47,350 --> 00:22:50,820 Thiếu gia nhớ đánh răng sau khi ăn nhé. 368 00:22:51,850 --> 00:22:52,560 Đại ca. 369 00:22:53,350 --> 00:22:55,720 Phục Ma Bang từ nay đổi tên thành Na Tra Bang. 370 00:22:55,740 --> 00:22:58,690 Toàn thể thành viên tuân theo lệnh của đại ca. 371 00:22:59,350 --> 00:23:00,790 Thiếu gia muốn tập viết chữ không? 372 00:23:00,810 --> 00:23:01,680 Tìm tôi nhé. 373 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 Thiếu gia đã ba tuổi rồi. 374 00:23:02,780 --> 00:23:04,020 Đến lúc tìm đối tượng rồi. 375 00:23:04,040 --> 00:23:04,860 Muốn học nhạc cụ không? 376 00:23:04,880 --> 00:23:06,450 Chúng tôi đều thông thạo. 377 00:23:08,790 --> 00:23:10,550 Ta muốn. 378 00:23:10,570 --> 00:23:11,570 Đá cầu. 379 00:23:13,020 --> 00:23:14,020 Sao? 380 00:23:14,020 --> 00:23:15,130 Rất vui đấy. 381 00:23:15,480 --> 00:23:16,810 Không ai chơi sao? 382 00:23:20,680 --> 00:23:21,680 Ta chơi cùng. 383 00:23:22,350 --> 00:23:25,020 Con không phải luôn muốn đá cầu với cha sao? 384 00:23:25,850 --> 00:23:27,420 Cái đó... Lực của Nộ Nhi hơi mạnh. 385 00:23:27,440 --> 00:23:28,840 Ha ha ha ha. 386 00:23:28,870 --> 00:23:30,650 Ta là tướng quân. 387 00:23:32,200 --> 00:23:33,360 Cha... 388 00:23:33,680 --> 00:23:35,050 Đúng là con trai ta. 389 00:23:36,680 --> 00:23:37,680 Hay là... 390 00:23:37,680 --> 00:23:38,470 Để hôm khác chơi tiếp. 391 00:23:38,500 --> 00:23:39,760 Nói gì thế. 392 00:23:39,930 --> 00:23:41,810 Hôm nay phải chơi cho đã. 393 00:23:42,260 --> 00:23:42,990 Không sao, không sao. 394 00:23:43,680 --> 00:23:44,500 Vậy ta cũng tham gia. 395 00:23:44,680 --> 00:23:46,330 Phu nhân, sao phải khổ thế. 396 00:23:46,350 --> 00:23:47,180 Không coi ta ra gì sao? 397 00:23:47,320 --> 00:23:48,820 Ta cũng là tướng quân. 398 00:23:50,350 --> 00:23:50,980 Đỡ này. 399 00:23:53,350 --> 00:23:54,350 Con này. 400 00:23:54,520 --> 00:23:55,590 Sao không đỡ được vậy? 401 00:23:56,350 --> 00:23:57,870 Giá như ta không phải Ma Hoàn. 402 00:23:58,160 --> 00:23:59,220 Con nói gì? 403 00:23:59,350 --> 00:24:00,060 Không có gì. 404 00:24:00,720 --> 00:24:01,830 Con cũng nên lên đường rồi. 405 00:24:02,120 --> 00:24:03,020 Trước khi đi. 406 00:24:03,350 --> 00:24:04,730 Có thể cho mẹ một... 407 00:24:04,750 --> 00:24:06,260 Cái ôm thật chặt không? 408 00:24:09,530 --> 00:24:12,110 Ai nấy đều đang nhìn đấy. 409 00:24:13,600 --> 00:24:14,600 Đợi đã. 410 00:24:16,040 --> 00:24:18,290 Đây là đồ ăn mẹ tự tay làm. 411 00:24:18,350 --> 00:24:19,570 Con và sư phụ mang theo ăn dọc đường. 412 00:24:19,600 --> 00:24:20,680 Biết rồi, biết rồi. 413 00:24:20,680 --> 00:24:21,160 Đi thôi. 414 00:24:21,190 --> 00:24:21,990 Này. Đi thôi. 415 00:24:22,020 --> 00:24:23,720 Ta chưa lên kìa. 416 00:24:29,060 --> 00:24:30,440 Thân thể con còn yếu. 417 00:24:30,460 --> 00:24:32,120 Đừng có dùng sức bừa bãi. 418 00:24:32,150 --> 00:24:33,150 Biết rồi. 419 00:24:33,680 --> 00:24:34,910 Con nóng tính. 420 00:24:34,940 --> 00:24:37,040 Ra ngoài gặp chuyện phải bình tĩnh. 421 00:24:37,980 --> 00:24:39,810 Mẹ không ở bên cạnh. 422 00:24:39,830 --> 00:24:42,750 Phải học cách tự chăm sóc bản thân. 423 00:24:43,350 --> 00:24:44,740 Con này. 424 00:24:44,920 --> 00:24:47,040 Ôm mẹ một cái có sao đâu. 425 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 Không thấy ngại sao? 426 00:24:48,280 --> 00:24:49,330 Cũng không phải là không gặp lại. 427 00:24:49,350 --> 00:24:50,040 Đi nhanh đi. 428 00:25:07,680 --> 00:25:08,660 Thở dài làm gì? 429 00:25:08,680 --> 00:25:09,680 Không ngon sao? 430 00:25:09,720 --> 00:25:10,200 Ăn đi, ăn đi. 431 00:25:10,230 --> 00:25:11,120 Chỉ biết ăn. 432 00:25:11,150 --> 00:25:12,150 Nhìn ta xem. 433 00:25:12,350 --> 00:25:13,320 Ăn không nổi. Cảm thấy không muốn ăn. 434 00:25:13,350 --> 00:25:15,470 Con đã nghĩ cách nào để vượt qua kỳ thi tu tiên chưa? 435 00:25:17,020 --> 00:25:18,730 Thi cái gì? 436 00:25:18,750 --> 00:25:20,880 Thi xem đạo hạnh của con có đủ sâu không. 437 00:25:20,910 --> 00:25:22,660 Con phải trước mặt giám khảo. 438 00:25:22,680 --> 00:25:23,680 Dùng tay không thu phục. 439 00:25:23,680 --> 00:25:25,260 Ba con yêu vương cấp địa tiên. 440 00:25:25,280 --> 00:25:27,320 Đánh nhau. Cái đó ta giỏi lắm. 441 00:25:27,390 --> 00:25:28,850 Chỉ cần phát ra ma khí. 442 00:25:28,880 --> 00:25:29,680 Là con sẽ bại lộ thân phận. 443 00:25:29,680 --> 00:25:31,240 Vậy thì để Ngao Bính điều khiển cơ thể ta. 444 00:25:31,260 --> 00:25:32,240 Dùng linh khí của hắn. 445 00:25:32,270 --> 00:25:33,380 Cũng mạnh như vậy. 446 00:25:34,020 --> 00:25:35,550 Nói thì dễ. Thử xem nào. 447 00:25:37,580 --> 00:25:39,020 Con thả lỏng toàn thân. 448 00:25:39,350 --> 00:25:42,350 Để Ngao Bính điều khiển cơ thể con và đấu với ta vài chiêu. 449 00:25:45,310 --> 00:25:46,860 Ngao Bính, cậu làm gì vậy? 450 00:25:47,350 --> 00:25:47,990 Đứng vững vào. 451 00:25:48,020 --> 00:25:49,550 Hồn phách nhập vào người khác. 452 00:25:49,620 --> 00:25:51,990 Trừ khi mạnh hơn nhiều so với tinh thần của chủ thể. 453 00:25:52,020 --> 00:25:54,460 Nếu không thì không thể điều khiển được cơ thể chủ thể. 454 00:25:57,680 --> 00:25:58,800 Na Tra, đừng nóng vội. 455 00:25:58,820 --> 00:26:00,250 Con càng dùng sức. 456 00:26:00,350 --> 00:26:01,890 Ngao Bính càng không kiểm soát được. 457 00:26:02,740 --> 00:26:04,020 Dùng chân. 458 00:26:04,020 --> 00:26:05,560 Quét hắn đi, quét hắn đi. 459 00:26:14,350 --> 00:26:15,350 Đừng hoảng. 460 00:26:15,420 --> 00:26:16,850 Ta đến cứu. 461 00:26:18,680 --> 00:26:19,540 Con. 462 00:26:26,680 --> 00:26:28,250 Chơi vui lắm đúng không? 463 00:26:28,350 --> 00:26:29,690 Sắp đến Ngọc Hư Cung rồi. 464 00:26:29,710 --> 00:26:30,710 Còn chơi. 465 00:26:30,740 --> 00:26:31,770 Con lo lắng từ đầu đến cuối. 466 00:26:31,790 --> 00:26:32,960 Có ra dáng một người thầy không? 467 00:26:33,020 --> 00:26:34,350 Đứng đây suy nghĩ kỹ đi. 468 00:26:34,370 --> 00:26:36,030 Nghĩ không ra cách thì không được ăn. 469 00:26:36,360 --> 00:26:37,870 Lớn rồi mà. 470 00:26:37,890 --> 00:26:39,060 Chẳng để ai yên tâm. 471 00:26:41,020 --> 00:26:41,680 Có rồi. 472 00:26:41,710 --> 00:26:44,070 Thuốc ngủ mê. 473 00:26:44,680 --> 00:26:45,680 Cái gì thế? 474 00:26:46,020 --> 00:26:47,580 Ăn cái này là ngủ ngay. 475 00:26:47,750 --> 00:26:49,020 Con vừa ngủ. 476 00:26:49,150 --> 00:26:51,660 Ngao Bính không phải hoàn toàn kiểm soát được cơ thể con sao? 477 00:26:51,680 --> 00:26:52,680 Vi diệu quá. 478 00:26:54,590 --> 00:26:55,320 Một viên là đủ. 479 00:26:55,910 --> 00:26:57,190 Không nói... 480 00:26:57,350 --> 00:26:57,890 sớm. 481 00:26:59,960 --> 00:27:00,960 Yên ổn rồi. 482 00:27:08,350 --> 00:27:09,430 Sư bá. 483 00:27:11,230 --> 00:27:13,070 Cái này mới giống bản chính thức. 484 00:27:14,020 --> 00:27:14,900 Sao vậy sư bá? 485 00:27:15,910 --> 00:27:17,240 Không có gì, không có gì. 486 00:27:17,470 --> 00:27:20,600 Con đã hoàn toàn tiếp quản cơ thể Na Tra. 487 00:27:20,620 --> 00:27:21,810 Thử lại xem. 488 00:27:23,580 --> 00:27:26,130 Sư bá sẽ ra tay thật. 489 00:27:26,250 --> 00:27:28,920 Tốt nhất con nên dốc toàn lực. 490 00:27:39,350 --> 00:27:41,110 Xin sư bá chỉ giáo thêm. 491 00:27:41,680 --> 00:27:42,470 Cũng được. 492 00:27:42,490 --> 00:27:44,520 Tạm thời có thể đấu ngang ngửa với ta. 493 00:27:44,680 --> 00:27:45,350 Sư bá. 494 00:27:45,350 --> 00:27:45,680 Ngài bị chảy máu mũi. Sư bá. 495 00:27:45,680 --> 00:27:46,350 Ngài bị chảy máu mũi. 496 00:27:47,090 --> 00:27:49,480 Chỉ là nóng trong thôi. Gần đây uống ít nước. 497 00:27:49,510 --> 00:27:50,340 Không sao, không sao. 498 00:27:58,350 --> 00:28:00,880 Đến Côn Lôn Sơn rồi. 499 00:28:01,350 --> 00:28:02,350 Ở đây một ngày. 500 00:28:02,350 --> 00:28:03,710 Không phải một năm chứ? 501 00:28:04,020 --> 00:28:05,020 Yên tâm. 502 00:28:05,020 --> 00:28:06,020 Đây chưa phải là thiên giới. 503 00:28:06,020 --> 00:28:07,020 Nhiều người thế. 504 00:28:07,100 --> 00:28:08,450 Đều là đến tu tiên. 505 00:28:08,470 --> 00:28:09,940 Xiển Giáo danh tiếng khắp nơi. 506 00:28:09,960 --> 00:28:11,320 Ai cũng mong ước. 507 00:28:12,850 --> 00:28:13,640 Con xem cái này. 508 00:28:13,870 --> 00:28:14,750 Ngọc bội. 509 00:28:15,020 --> 00:28:16,570 Chứng nhận tiên nhân Xiển Giáo. 510 00:28:16,680 --> 00:28:17,680 Có nó. 511 00:28:17,680 --> 00:28:19,860 Đi khắp thiên hạ ai cũng kính nể. 512 00:28:19,880 --> 00:28:20,550 Ta nói con nghe. 513 00:28:20,720 --> 00:28:22,040 Thành tiên thật tốt. 514 00:28:22,400 --> 00:28:23,960 Hai anh trai con đều thành tiên. 515 00:28:23,990 --> 00:28:25,260 Con cũng không có vấn đề. 516 00:28:25,280 --> 00:28:26,490 Ý ta là anh trai Na Tra. 517 00:28:26,790 --> 00:28:27,900 Hai anh trai nó. 518 00:28:27,920 --> 00:28:29,980 Đều là người xuất sắc nhất đệ tam đệ tử. 519 00:28:30,330 --> 00:28:31,330 Con biết đấy. 520 00:28:31,420 --> 00:28:32,990 Na Tra đứa trẻ này rất nghịch ngợm. 521 00:28:33,020 --> 00:28:35,990 Ta thường kể chuyện hai anh trai cho nó nghe. 522 00:28:36,020 --> 00:28:37,350 Làm tấm gương tốt. 523 00:28:37,680 --> 00:28:38,680 Ta nói con nghe. 524 00:28:39,020 --> 00:28:40,680 Na Tra rất ngưỡng mộ hai anh trai. 525 00:29:03,680 --> 00:29:04,680 Con này, con may mắn đấy. 526 00:29:04,680 --> 00:29:06,880 Vừa đến đã gặp đội bắt yêu nổi tiếng. 527 00:29:06,910 --> 00:29:08,150 Đội bắt yêu. 528 00:29:08,350 --> 00:29:09,720 Họ đi khắp nơi. 529 00:29:10,020 --> 00:29:11,020 Trừ diệt yêu quái. 530 00:29:11,210 --> 00:29:13,470 Giữ cho thiên hạ thái bình. 531 00:29:14,350 --> 00:29:15,990 Đội trưởng đội bắt yêu hiện tại. 532 00:29:16,020 --> 00:29:17,930 Là đệ tử của đại sư huynh ta. 533 00:29:18,660 --> 00:29:20,970 Ta nhớ nhiệm kỳ trước là Thân Công Báo. 534 00:29:35,620 --> 00:29:36,120 Sư báo 535 00:29:36,380 --> 00:29:37,680 Cái gì đang bốc khói vậy 536 00:29:40,680 --> 00:29:41,690 Đó là bảo vật của Ngọc Hư Cung. 537 00:29:41,720 --> 00:29:42,990 Thiên Nguyên Đỉnh. 538 00:29:51,320 --> 00:29:52,200 Sư đệ. 539 00:29:52,340 --> 00:29:54,120 Lâu lắm không gặp. 540 00:29:55,330 --> 00:29:56,140 Đại sư huynh. 541 00:29:56,500 --> 00:29:57,760 Nghe nói sự tôn đang bế quan. 542 00:29:57,790 --> 00:30:00,000 Đại sư huynh thay mặt quản lý Ngọc Hư Cung. 543 00:30:00,020 --> 00:30:02,190 Ta dẫn đồ đệ đến tham gia kỳ thi thăng tiên. 544 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Mau đến bái kiến đại sư bá. 545 00:30:04,660 --> 00:30:05,660 Bái kiến đại sư bá. 546 00:30:07,550 --> 00:30:10,970 Linh lực chuyên nghiệp. 547 00:30:10,990 --> 00:30:12,790 Không tầm thường. 548 00:30:12,820 --> 00:30:16,660 Thiên Tôn kỳ vọng rất nhiều vào con. 549 00:30:16,820 --> 00:30:18,270 Xứng đáng là Linh Châu. 550 00:30:19,660 --> 00:30:21,330 Tràn đầy sức sống. 551 00:30:21,940 --> 00:30:23,910 Chính khí ngập tràn 552 00:30:32,390 --> 00:30:35,530 Gần đây luyện công quá độ. 553 00:30:38,650 --> 00:30:40,050 Con này, định làm gì vậy? 554 00:30:40,140 --> 00:30:41,500 Đây là Ngọc Hư Cung. 555 00:30:41,660 --> 00:30:42,920 Buồn tiểu. 556 00:30:46,190 --> 00:30:47,640 Dẫn tiểu sư đệ đi thay quần áo. 557 00:30:47,880 --> 00:30:48,660 Thay quần áo gì? 558 00:30:48,660 --> 00:30:49,940 Tôi đã không nói là muốn thay đồ 559 00:30:51,660 --> 00:30:52,660 Ý nghĩa của việc thay đồ 560 00:30:52,660 --> 00:30:55,220 Là dẫn con vào nhà vệ sinh để đi tiểu 561 00:30:56,890 --> 00:30:58,820 nó thô lỗ lắm 562 00:31:07,330 --> 00:31:08,330 Trắng quá 563 00:31:12,930 --> 00:31:14,330 wow, trắng quá 564 00:31:15,480 --> 00:31:17,620 Có phải toàn bộ cung điện đều làm bằng ngọc không 565 00:31:17,660 --> 00:31:19,690 Các người lấy đâu ra nhiều tiền để mua ngọc thế 566 00:31:19,890 --> 00:31:22,260 Chữ "ngọc" trong Ngọc Hoàng Cung có nghĩa là làm bằng ngọc chứ 567 00:31:22,290 --> 00:31:23,800 Vậy chữ "hư" có nghĩa là gi 568 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 Là hư ảo sao? 569 00:31:25,210 --> 00:31:26,790 Hư ảo 570 00:31:27,880 --> 00:31:31,100 Tiên cũng cần dùng nhà vệ sinh sao? 571 00:31:32,100 --> 00:31:34,440 Núi cũng có tầng lớp chứ? 572 00:31:35,000 --> 00:31:36,000 Nơi tu hành 573 00:31:36,020 --> 00:31:36,960 không được nói bậy. 574 00:31:43,330 --> 00:31:44,520 ngươi 575 00:31:45,660 --> 00:31:46,880 Tôi không cố ý 576 00:31:47,910 --> 00:31:48,940 Ngươi tự đi đi 577 00:31:49,000 --> 00:31:50,830 Tôi không biết nhà vệ sinh ở đâu 578 00:32:08,960 --> 00:32:09,660 Wow 579 00:32:10,190 --> 00:32:11,450 Không phải là nhà vệ sinh dùng cho thần tiên sao 580 00:32:11,610 --> 00:32:13,740 Thật là có gu 581 00:32:38,330 --> 00:32:39,330 Thánh 582 00:32:39,330 --> 00:32:40,330 Sao không quay lại được? 583 00:32:41,660 --> 00:32:42,660 Ngươi đi đâu đấy? 584 00:32:43,660 --> 00:32:44,380 Tôi lạc đường rồi 585 00:32:45,580 --> 00:32:46,240 Đi theo ta 586 00:32:48,000 --> 00:32:50,820 Sư đệ đã nuôi dưỡng Linh Châu thành tài 587 00:32:50,860 --> 00:32:54,560 Có thể coi là lập được đại công cho bản giáo 588 00:32:57,550 --> 00:33:00,860 Cam lộ của Côn Lôn là bổ phẩm tu tiên 589 00:33:01,000 --> 00:33:03,640 Vốn dĩ nửa năm mới tích được một chậu 590 00:33:03,730 --> 00:33:05,460 Hôm nay gọi người đi xem 591 00:33:05,660 --> 00:33:07,100 Thì ra đã hết 592 00:33:08,040 --> 00:33:10,600 Đến sớm không bằng đến đúng lúc 593 00:33:12,330 --> 00:33:15,430 Đệ nói xem đệ có phải là người có phúc không? 594 00:33:19,060 --> 00:33:20,530 Nước cũng không còn nữa 595 00:33:20,610 --> 00:33:22,640 Đệ tử của tôi thô lỗ lắm 596 00:33:22,660 --> 00:33:23,660 Đừng trách, đừng trách 597 00:33:25,000 --> 00:33:27,200 Trong nước có nước tiểu của tôi 598 00:33:31,100 --> 00:33:32,530 Sư phụ của tôi cũng thô lỗ lắm 599 00:33:32,560 --> 00:33:33,660 Đừng trách, đừng trách 600 00:33:34,170 --> 00:33:34,910 Sư huynh 601 00:33:34,940 --> 00:33:36,070 Việc không nên chậm trễ 602 00:33:36,170 --> 00:33:38,410 Xem xét ngay lập tức để cho nó tham gia khảo hạch 603 00:33:38,440 --> 00:33:39,740 Sao phải vội vàng thế 604 00:33:39,780 --> 00:33:41,780 Uống thêm vài chén rồi đi sư đệ 605 00:33:41,800 --> 00:33:43,290 Không uống nữa, không uống nữa 606 00:33:44,000 --> 00:33:45,670 Cũng được thôi 607 00:33:46,330 --> 00:33:49,060 Vậy thì để đệ tử của ta làm giám khảo 608 00:33:49,270 --> 00:33:51,200 Mục tiêu tiếp theo của đội Thiên 609 00:33:51,230 --> 00:33:52,870 Hãy giao cho hắn hàng phục 610 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Sư đệ của tôi 611 00:33:59,000 --> 00:34:00,500 Vẫn là người nóng tính 612 00:34:04,710 --> 00:34:06,820 Mùi vị của lần này 613 00:34:10,510 --> 00:34:12,000 Đặc biệt đậm đà 614 00:34:12,880 --> 00:34:15,700 Sau này đều phải dùng cách thức của lần này 615 00:34:15,850 --> 00:34:16,850 Vâng 616 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Sao dừng lại rồi 617 00:35:00,330 --> 00:35:01,640 Đã ba canh giờ rồi 618 00:35:01,660 --> 00:35:02,330 Đạo trưởng 619 00:35:02,330 --> 00:35:03,570 Thực sự không ném được nữa 620 00:35:03,660 --> 00:35:04,230 Đồ vô dụng 621 00:35:04,450 --> 00:35:06,110 Tu luyện sao có thể tùy tiện 622 00:35:06,620 --> 00:35:08,000 Ta không nói dừng 623 00:35:08,250 --> 00:35:09,330 Thì... không được dừng 624 00:35:16,210 --> 00:35:17,720 Lý Tịnh ở Trần Đường Quan xin được yết kiến 625 00:35:18,160 --> 00:35:19,000 Thân Đạo trưởng 626 00:35:19,330 --> 00:35:20,400 Trận chiến hôm qua 627 00:35:20,420 --> 00:35:22,730 Quân dân Trần Đường Quan bị thương rất nhiều 628 00:35:22,750 --> 00:35:24,870 Thuốc men đã hết 629 00:35:24,890 --> 00:35:27,270 Xin Đạo trưởng mở một con đường sống 630 00:35:27,290 --> 00:35:29,960 Cho vài thầy thuốc ra ngoài thành mua thuốc 631 00:35:34,660 --> 00:35:35,970 Dũng cảm đấy 632 00:35:36,150 --> 00:35:37,720 Không hổ là 633 00:35:37,750 --> 00:35:39,200 Kẻ hỗn xược nào 634 00:35:39,230 --> 00:35:40,650 Mày là thằng khốn nạn 635 00:35:43,380 --> 00:35:45,510 Dừng lại... dừng lại... dừng dừng dừng 636 00:35:51,280 --> 00:35:52,910 Mang người vừa bắt lên đây 637 00:35:52,940 --> 00:35:53,930 Đưa lên đây 638 00:35:54,570 --> 00:35:55,650 Đại chiến lúc nãy 639 00:35:55,680 --> 00:35:57,300 Người từ trong thành chạy ra 640 00:35:57,330 --> 00:35:59,170 Xin phiền tổng binh Lý 641 00:35:59,200 --> 00:36:01,000 Dẫn hắn đi... dẫn hắn về 642 00:36:01,130 --> 00:36:02,750 Hiểu lầm rồi Đạo trưởng 643 00:36:02,780 --> 00:36:04,450 Tôi cũng là yêu quái mà 644 00:36:04,470 --> 00:36:05,590 Con quái vật biển này 645 00:36:05,620 --> 00:36:08,170 Tôi bắt hắn đến là để thanh minh cho con trai tôi 646 00:36:08,330 --> 00:36:09,660 Bây giờ chuyện đã xong 647 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 Hắn cũng chẳng làm gì sai trái 648 00:36:12,420 --> 00:36:13,420 Thì để hắn đi đi 649 00:36:13,540 --> 00:36:15,000 Đúng đúng 650 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Tôi chỉ là một vai phụ 651 00:36:16,000 --> 00:36:17,700 Vai phụ nhỏ thôi 652 00:36:18,660 --> 00:36:20,640 Có lẽ ngài chưa hiểu rõ 653 00:36:20,660 --> 00:36:23,970 Tôi không thả một con yêu quái nào đâu 654 00:36:24,000 --> 00:36:25,650 Huống chi là người 655 00:36:26,330 --> 00:36:28,180 Đạo trưởng cứu giúp 656 00:36:28,210 --> 00:36:30,560 Tôi cũng là yêu quái mà 657 00:36:30,660 --> 00:36:32,730 Chúng ta đều là phản diện 658 00:36:33,640 --> 00:36:35,000 Ai... ai là phản diện với ngươi? 659 00:36:35,000 --> 00:36:36,640 Ai biết bí mật linh châu 660 00:36:36,660 --> 00:36:37,780 Đều không được phép ra ngoài 661 00:36:38,000 --> 00:36:39,380 Nếu không có thuốc chữa 662 00:36:39,400 --> 00:36:41,740 Vết thương sẽ khó bảo toàn tính mạng 663 00:36:44,000 --> 00:36:45,200 Mong Đạo trưởng 664 00:36:46,660 --> 00:36:47,660 Nương tay 665 00:36:49,330 --> 00:36:50,330 Báo cáo 666 00:36:50,660 --> 00:36:51,930 Bắt được một tên gian tế 667 00:36:52,000 --> 00:36:53,360 Hắn từ ngoài thành tới 668 00:36:53,380 --> 00:36:54,800 Không làm tổn hại chúng ta 669 00:36:54,820 --> 00:36:56,300 Đưa hắn vào thành 670 00:36:56,420 --> 00:36:57,170 Huynh 671 00:36:57,890 --> 00:36:59,090 Là huynh à? 672 00:36:59,560 --> 00:37:00,750 Ngươi 673 00:37:00,780 --> 00:37:02,060 là em đây 674 00:37:05,440 --> 00:37:07,100 Thân Tiểu Báo 675 00:37:09,000 --> 00:37:10,820 Hơn trăm năm rồi huynh chưa về nhà 676 00:37:10,840 --> 00:37:12,010 đệ nhớ huynh quá 677 00:37:12,870 --> 00:37:14,260 sao đệ lại đến đây? 678 00:37:14,280 --> 00:37:15,660 Mẹ bảo đệ đến tìm huynh 679 00:37:16,270 --> 00:37:17,660 Chiếc la bàn huynh tặng đệ 680 00:37:17,680 --> 00:37:18,870 Có thể dò được vị trí của huynh 681 00:37:20,470 --> 00:37:23,660 bà ấy vẫn khỏe chứ? 682 00:37:23,690 --> 00:37:24,510 Vẫn khỏe 683 00:37:24,540 --> 00:37:25,940 Kể từ khi huynh vào Ngọc Hư cung 684 00:37:25,960 --> 00:37:27,890 Mẹ cứ như ăn thuốc bổ vậy 685 00:37:28,000 --> 00:37:29,520 Ngày nào cũng rất khỏe mạnh 686 00:37:29,660 --> 00:37:30,970 tất cả bảy ngọn núi năm dãy đồi 687 00:37:31,000 --> 00:37:32,940 Chỉ có huynh là tiên nhân của xiển giáo 688 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Lũ yêu quái xung quanh 689 00:37:34,000 --> 00:37:35,330 Đều tranh nhau bái huynh làm thầy 690 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 À đúng rồi 691 00:37:39,980 --> 00:37:41,400 đệ đến tìm ta làm gì? 692 00:37:42,330 --> 00:37:43,640 Huynh đã từng nói 693 00:37:43,660 --> 00:37:44,940 Khi đệ tu luyện thành hình người 694 00:37:45,000 --> 00:37:46,880 Sẽ giới thiệu đệ vào Ngọc Hư cung 695 00:37:47,000 --> 00:37:48,330 đệ đã có thể biển thành người rồi 696 00:37:55,210 --> 00:37:57,210 Mấy năm nay đệ đã luyện rất chăm chỉ 697 00:37:57,240 --> 00:37:58,640 Chưa từng lười biếng 698 00:37:58,660 --> 00:38:00,090 huynh là hình mẫu của đệ 699 00:38:00,430 --> 00:38:02,640 Ngọc Hư cung là danh môn, cứu đời 700 00:38:02,660 --> 00:38:07,000 Thay trời hành đạo đi khắp bốn phương 701 00:38:09,070 --> 00:38:10,120 À đúng rồi huynh 702 00:38:10,140 --> 00:38:11,610 huynh làm gì ở đây 703 00:38:11,630 --> 00:38:13,310 Ta... ta... 704 00:38:13,330 --> 00:38:14,970 Những con yêu quái biển này là thuộc hạ của huynh à? 705 00:38:15,290 --> 00:38:16,970 Các anh bao vây Trần Đường Quan làm gì? 706 00:38:17,130 --> 00:38:18,130 Cái đó thì... 707 00:38:18,370 --> 00:38:20,330 Đây... đây là... 708 00:38:20,330 --> 00:38:23,080 Đạo trưởng Thân đang bảo vệ Trần Đường Quan 709 00:38:24,330 --> 00:38:25,640 Vì có tà ma xâm nhập 710 00:38:26,080 --> 00:38:29,000 Đạo trưởng Thân dẫn yêu tộc đến bảo vệ thành 711 00:38:29,330 --> 00:38:33,510 Tôi thay mặt người dân trong thành cảm ơn nghĩa cử của Đạo trưởng 712 00:38:35,000 --> 00:38:37,180 Nói hay lắm 713 00:38:37,330 --> 00:38:38,520 Wow 714 00:38:38,660 --> 00:38:40,660 huynh thật tuyệt vời 715 00:38:41,150 --> 00:38:43,030 Đây là yêu quái tấn công Trần Đường Quan phải không? 716 00:38:45,660 --> 00:38:47,660 Danh tiếng yêu tộc các ngươi đã bị hủy hoại rồi 717 00:38:48,000 --> 00:38:49,570 Lũ phản bội 718 00:38:49,660 --> 00:38:50,660 Đó 719 00:38:50,660 --> 00:38:51,660 Tiểu Báo à 720 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 đệ 721 00:38:53,000 --> 00:38:55,330 Có thể đợi vài năm 722 00:38:55,660 --> 00:38:57,290 Rồi lên Ngọc Hư cung không? 723 00:38:58,000 --> 00:38:59,310 Tại sao vậy? 724 00:38:59,640 --> 00:39:01,440 Em có thể biến thành người rồi mà 725 00:39:01,620 --> 00:39:02,950 Gần đây 726 00:39:03,330 --> 00:39:05,900 Ta chuẩn bị thăng tiến thành mười hai Kim Tiên 727 00:39:06,060 --> 00:39:07,060 Không thể phân tâm 728 00:39:07,330 --> 00:39:08,780 Mười hai Kim Tiên 729 00:39:08,970 --> 00:39:10,640 Sau khi thành công 730 00:39:10,660 --> 00:39:11,660 Sẽ dẫn đệ theo 731 00:39:12,000 --> 00:39:13,380 Được không? 732 00:39:16,330 --> 00:39:17,330 Không sao đâu 733 00:39:17,330 --> 00:39:18,330 Thăng tiến quan trọng 734 00:39:18,330 --> 00:39:20,330 đệ lúc nào lên Ngọc Hư cung cũng được 735 00:39:21,660 --> 00:39:23,000 Dù sao 736 00:39:23,330 --> 00:39:25,490 đệ chưa quen với việc biến thành người 737 00:39:25,660 --> 00:39:28,360 Về luyện thêm nữa 738 00:39:31,660 --> 00:39:32,660 Tiểu Báo 739 00:39:33,330 --> 00:39:34,920 Đây là thuốc tiên huynh nhận được sau khi vào cung 740 00:39:35,330 --> 00:39:36,550 Cái này là gì vậy? 741 00:39:36,580 --> 00:39:39,520 Ngọc Hư cung phát thuốc tiên cho tất cả đệ tử định kỳ 742 00:39:39,540 --> 00:39:40,440 Ăn một viên 743 00:39:40,470 --> 00:39:42,320 Bằng mười năm tu luyện 744 00:39:42,340 --> 00:39:43,340 Cái này 745 00:39:43,660 --> 00:39:44,920 Quá quý giá rồi 746 00:39:44,940 --> 00:39:46,640 Huynh đang thăng tiến sao? 747 00:39:46,660 --> 00:39:48,020 Hay là huynh ăn đi 748 00:39:48,050 --> 00:39:49,310 Huynh không quen ăn thứ này 749 00:39:49,330 --> 00:39:51,000 Thích tự luyện hơn 750 00:39:51,330 --> 00:39:52,330 Đệ... đệ lấy về đi 751 00:39:52,660 --> 00:39:53,660 Chia cho gia đình ăn 752 00:39:55,000 --> 00:39:55,880 Không được không được 753 00:39:55,900 --> 00:39:57,010 Mẹ chắc chắn sẽ trách em 754 00:39:57,030 --> 00:39:57,660 Tiểu Báo 755 00:39:57,820 --> 00:39:58,820 Không nghe lời huynh sao 756 00:39:59,000 --> 00:40:00,490 Mang thuốc tiên đi nhanh lên 757 00:40:00,510 --> 00:40:01,840 Đây là tiền tuyến 758 00:40:02,060 --> 00:40:03,310 Không... không đi 759 00:40:03,330 --> 00:40:04,850 Sẽ ảnh hưởng đến việc chỉ huy của ta 760 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Được 761 00:40:06,480 --> 00:40:09,690 Đệ đi đây 762 00:40:13,330 --> 00:40:16,770 Huynh nhất định phải trở thành mười hai Kim Tiên 763 00:40:18,330 --> 00:40:20,600 Đệ sẽ cố gắng tiếp 764 00:40:25,660 --> 00:40:26,970 Dù ngài giúp tôi 765 00:40:27,000 --> 00:40:28,620 Nhưng chuyện này quan trọng 766 00:40:28,640 --> 00:40:29,970 Ta vẫn không thể thả người 767 00:40:30,000 --> 00:40:31,210 Con quái vật này 768 00:40:31,240 --> 00:40:32,780 Ngươi... ngươi cũng phải dẫn về 769 00:40:32,800 --> 00:40:34,250 Tôi giúp không phải vì ông 770 00:40:34,380 --> 00:40:35,870 Mà là vì cậu thiếu niên đó 771 00:40:35,950 --> 00:40:37,620 Một hình mẫu tốt 772 00:40:38,330 --> 00:40:40,660 Có thể thay đổi cả cuộc đời cậu ấy 773 00:40:42,550 --> 00:40:43,730 Chờ một chút 774 00:40:45,240 --> 00:40:47,770 Để lại... để lại danh sách thuốc 775 00:41:29,660 --> 00:41:32,900 Tôi là Na Tra Tam Thái Tử 776 00:41:33,000 --> 00:41:35,520 Có thể trấn yêu và làm thơ 777 00:41:35,660 --> 00:41:38,610 Hôm nay đến đây là vì thiện ý 778 00:41:38,660 --> 00:41:42,330 Các người yêu quái hãy chuẩn bị chết đi 779 00:41:46,110 --> 00:41:47,100 Còn ăn à 780 00:41:47,330 --> 00:41:49,230 Bắt hết các ngươi vào đây 781 00:41:51,660 --> 00:41:53,860 A 782 00:41:54,330 --> 00:41:57,330 Ai ăn gan hùm mật báo 783 00:41:57,600 --> 00:42:01,050 Dám đến đất Phì Địa này mà quậy phá? 784 00:42:01,770 --> 00:42:02,770 Mày là thủ lĩnh 785 00:42:02,870 --> 00:42:03,540 Đến đây 786 00:42:03,560 --> 00:42:04,870 Lĩnh giáo mày một phen 787 00:42:05,850 --> 00:42:07,510 Thằng nhóc này kiêu ngạo quá mức 788 00:42:07,650 --> 00:42:08,390 Đại ca 789 00:42:08,420 --> 00:42:09,950 Cho nó một bài học đi 790 00:42:28,790 --> 00:42:29,600 Ra tay đi 791 00:42:31,370 --> 00:42:32,980 Mày lên đi 792 00:42:33,330 --> 00:42:34,940 Không không phải anh ơi 793 00:42:34,960 --> 00:42:37,210 Em làm sao dám tranh với anh 794 00:42:37,240 --> 00:42:39,070 Đánh với trẻ con mất mặt lắm 795 00:42:39,100 --> 00:42:41,090 Chạy đi em lên đi 796 00:42:41,500 --> 00:42:42,690 Thằng nhóc 797 00:42:43,000 --> 00:42:43,660 Tưởng mày nhỏ 798 00:42:43,690 --> 00:42:44,350 Không hiểu chuyện 799 00:42:44,480 --> 00:42:45,790 Mà tao cũng không tính toán với mày 800 00:42:46,000 --> 00:42:47,600 Mày mày mày 801 00:42:47,620 --> 00:42:49,750 Bây giờ muốn về nhà thì còn kịp đấy 802 00:42:49,780 --> 00:42:50,720 Chuyện gì vậy? 803 00:42:50,790 --> 00:42:51,870 Sao cậu lại tỉnh lại? 804 00:42:51,900 --> 00:42:52,630 Không biết 805 00:42:52,830 --> 00:42:53,670 Không ngủ sâu 806 00:42:53,700 --> 00:42:55,210 Cậu động đậy mấy cái làm tôi tỉnh 807 00:42:55,820 --> 00:42:56,640 Hỏng rồi 808 00:42:57,330 --> 00:42:58,330 Lần trước uống thuốc nhiều quá 809 00:42:58,360 --> 00:42:59,330 Có phản ứng kháng thuốc rồi 810 00:42:59,350 --> 00:43:00,730 Tăng liều thuốc 811 00:43:00,750 --> 00:43:03,600 Nếu không đi tôi sẽ không khách khí 812 00:43:08,370 --> 00:43:09,370 Tôi muốn né qua bên phải 813 00:43:09,760 --> 00:43:11,700 Xin lỗi tôi tưởng phải quay sang trái 814 00:43:14,220 --> 00:43:15,490 Thật sự không chịu nổi 815 00:43:15,620 --> 00:43:16,280 Sư bá 816 00:43:16,330 --> 00:43:17,530 Hay là để tôi lên đi 817 00:43:17,660 --> 00:43:19,310 Sư đệ luyện thêm vài năm rồi lên 818 00:43:19,330 --> 00:43:20,100 Đợi thêm chút nữa 819 00:43:20,120 --> 00:43:22,040 Cũng đùa với yêu quái 820 00:43:22,060 --> 00:43:23,000 Đồ đệ này thật sự 821 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Thật là thích giả vờ 822 00:43:25,130 --> 00:43:26,290 Thuốc 823 00:43:26,730 --> 00:43:27,610 Phải uống thuốc 824 00:43:27,810 --> 00:43:30,140 Bảo cậu đi mà không đi 825 00:43:30,160 --> 00:43:32,890 Giờ thì biết tay tôi chưa 826 00:43:32,970 --> 00:43:33,670 Hỏng rồi 827 00:43:33,700 --> 00:43:35,320 Thuốc đã tan hết vào trong nước 828 00:43:35,340 --> 00:43:37,400 Vậy thì tôi uống nước vậy 829 00:43:39,760 --> 00:43:41,660 Dám trộm nước của chúng tôi 830 00:43:41,660 --> 00:43:42,980 Đáng đánh 831 00:43:44,070 --> 00:43:45,570 Để ta ra tay 832 00:43:48,750 --> 00:43:49,550 Thật là kinh tởm 833 00:43:49,580 --> 00:43:53,320 Gậy Kim Cương Lực 834 00:43:57,300 --> 00:43:57,970 Nhìn xem 835 00:43:58,000 --> 00:43:59,300 Tôi đã nói cậu ta giả vờ mà 836 00:43:59,360 --> 00:44:00,890 Răn dạy mới là ân đức 837 00:44:00,910 --> 00:44:01,970 Lúc nãy chỉ là sơ suất thôi 838 00:44:02,000 --> 00:44:03,330 Không tính 839 00:44:19,900 --> 00:44:22,790 Không thể nào không thể nào 840 00:44:27,910 --> 00:44:30,130 Các ngươi lại yếu thế này? 841 00:44:30,330 --> 00:44:31,380 Chờ xem tôi xử lý cậu thế nào 842 00:44:31,410 --> 00:44:32,860 Xem tôi làm thế nào mà dạy cậu 843 00:44:32,940 --> 00:44:34,200 Cậu sao lại ói hết rồi vậy? 844 00:44:34,330 --> 00:44:35,000 Mùi quá mạnh 845 00:44:35,000 --> 00:44:36,080 Thật sự không nhịn nổi 846 00:44:36,100 --> 00:44:37,920 Xem chiêu 847 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Diễn viên 848 00:44:42,270 --> 00:44:43,330 Không được đâu 849 00:44:43,330 --> 00:44:44,650 Chỉ có uống thuốc mới có thể thắng 850 00:44:54,100 --> 00:44:55,300 Lộc Đồng ở đây 851 00:44:55,320 --> 00:44:56,280 Ta không thể cho con thuốc 852 00:44:56,310 --> 00:44:57,310 Phải làm sao đây 853 00:44:57,330 --> 00:44:58,370 Có 854 00:44:58,630 --> 00:45:00,550 Còn một cách nữa 855 00:45:01,320 --> 00:45:02,260 Cậu không định là 856 00:45:02,540 --> 00:45:04,970 Ăn hết những gì đã nôn ra chứ? 857 00:45:05,000 --> 00:45:05,330 cái này 858 00:45:05,330 --> 00:45:06,700 Làm sao được? 859 00:45:07,670 --> 00:45:08,740 Sợ gì chứ 860 00:45:08,760 --> 00:45:10,430 Tôi đã uống cả nước sôi rồi mà 861 00:45:10,460 --> 00:45:11,840 Tôi đã uống cả nước mũi của yêu quái rồi mà 862 00:45:11,870 --> 00:45:13,030 Ra là vậy 863 00:45:13,060 --> 00:45:14,640 Chuyện mà người khác không thể làm 864 00:45:14,660 --> 00:45:16,630 Chịu đựng điều mà người khác không chịu nổi 865 00:45:16,650 --> 00:45:19,520 Na Tra quả thật không chịu khuất phục 866 00:45:20,330 --> 00:45:23,390 Tôi gánh vác sinh mệnh của cha mẹ và bạn bè 867 00:45:23,700 --> 00:45:26,930 Cũng gánh vác sự an nguy của dân chúng Trần Đường Quan 868 00:45:27,000 --> 00:45:31,140 Chịu đựng chút khổ sở này tính là gì 869 00:45:39,000 --> 00:45:41,310 Không để ý đến xã hội này 870 00:45:41,330 --> 00:45:43,310 Phá vỡ chướng ngại trong lòng 871 00:45:43,330 --> 00:45:46,420 Tôi sẽ xoay chuyển số phận 872 00:46:05,330 --> 00:46:07,310 Trước đây tôi luôn khiêm tốn 873 00:46:07,330 --> 00:46:09,610 Hôm nay tôi sẽ biểu diễn một chút 874 00:46:09,700 --> 00:46:10,270 Sư bá 875 00:46:11,330 --> 00:46:12,110 Cứu Na Tra trước đi 876 00:46:12,190 --> 00:46:14,010 Với nước ngọc này, chỉ có cách khác thôi 877 00:46:14,330 --> 00:46:15,490 Không có lý do gì 878 00:46:15,520 --> 00:46:16,760 Tôi không tin 879 00:46:16,790 --> 00:46:17,450 Tiểu hài tử 880 00:46:17,480 --> 00:46:18,950 Hãy đấu với tôi một trận nữa 881 00:46:20,240 --> 00:46:21,240 Giả vờ chết đi 882 00:46:21,260 --> 00:46:23,570 Tôi sẽ đập cậu 883 00:46:31,390 --> 00:46:33,070 May mà Na Tra bị đánh ngất 884 00:46:33,760 --> 00:46:37,490 Ta nói ngươi kém cỏi mà không chịu thừa nhận 885 00:46:37,930 --> 00:46:39,490 Xem ta sẽ báo thù cho ngươi 886 00:46:39,510 --> 00:46:43,480 Võ Đạo Vô Địch 887 00:47:17,230 --> 00:47:18,220 Để lại một con được không 888 00:47:18,500 --> 00:47:19,520 Nếu để những yêu quái này lại 889 00:47:19,540 --> 00:47:21,160 Chúng sẽ gây hại cho dân chúng nơi này 890 00:47:21,250 --> 00:47:22,480 Mang chúng về Ngọc Hư cung 891 00:47:22,660 --> 00:47:24,330 Chúng ta sẽ dẫn dắt chúng vào chính đạo 892 00:47:24,530 --> 00:47:25,860 Chỉnh đốn lại 893 00:47:26,660 --> 00:47:27,860 Đệ tử của sư bá 894 00:47:27,890 --> 00:47:29,220 Việc không có gì đâu 895 00:47:29,570 --> 00:47:30,970 Cậu ấy cứ như thế thôi 896 00:47:31,000 --> 00:47:31,820 Linh châu mà 897 00:47:31,900 --> 00:47:33,940 Chắc chắn khác với người bình thường 898 00:47:34,790 --> 00:47:36,260 Lần sau cẩn thận hơn nhé 899 00:47:36,400 --> 00:47:36,960 Giờ thì tôi chẳng còn gì cả 900 00:47:37,000 --> 00:47:38,300 Hồn vía tôi bay mất rồi 901 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 Đứa bé này là ai vậy? 902 00:47:51,020 --> 00:47:51,890 Nghe nói tên là Na Tra 903 00:47:51,920 --> 00:47:55,560 Cậu ấy là Linh Châu chuyển thế do Thiên Tôn chỉ định 904 00:47:58,380 --> 00:48:00,740 Nhưng hình tượng thì không được tốt lắm 905 00:48:01,330 --> 00:48:02,640 Lưng gù 906 00:48:02,660 --> 00:48:03,910 Bước đi nhẹ nhàng 907 00:48:04,000 --> 00:48:05,140 Mắt lờ đờ 908 00:48:05,170 --> 00:48:07,160 Còn có quầng thâm mắt 909 00:48:07,320 --> 00:48:09,340 Trông như ma vậy 910 00:48:16,190 --> 00:48:17,170 Đừng gây chuyện nhé. 911 00:48:25,610 --> 00:48:26,840 Sư đệ 912 00:48:27,140 --> 00:48:29,860 Đệ có biết đêm nay là tinh tượng gì không? 913 00:48:30,000 --> 00:48:31,640 Lục tinh liên châu 914 00:48:31,660 --> 00:48:33,330 Mười năm mới có một lần 915 00:48:33,420 --> 00:48:35,480 Mỗi khi lục tinh liên châu xuất hiện 916 00:48:35,600 --> 00:48:39,270 Bạch Ngọc Đài có thể truyền âm và hình ảnh đi xa vạn dặm 917 00:48:39,460 --> 00:48:41,970 Các sư đệ từ khắp nơi 918 00:48:42,000 --> 00:48:43,520 Hiếm khi tụ họp 919 00:48:43,790 --> 00:48:46,930 Hôm nay nhân dịp lục tinh liên châu 920 00:48:47,000 --> 00:48:49,680 Mở một cuộc họp Kim Tiên 921 00:48:50,190 --> 00:48:52,300 Tôi chưa được thăng lên Thập Nhị Kim Tiên 922 00:48:52,330 --> 00:48:53,970 Nên tránh mặt là tốt hơn 923 00:48:54,000 --> 00:48:55,840 Sớm muộn gì cũng sẽ thăng thôi 924 00:48:56,000 --> 00:48:57,210 Không được, không được 925 00:48:57,230 --> 00:48:58,330 Sao lại có thể như vậy được 926 00:48:58,330 --> 00:48:59,880 Không được, không được 927 00:49:01,000 --> 00:49:02,220 Vậy sao thầy lại ngồi lên đó? 928 00:49:02,240 --> 00:49:02,970 Im đi 929 00:49:03,000 --> 00:49:04,360 Không thấy sư phụ tốt sao? 930 00:49:14,220 --> 00:49:15,460 Xông hơi à? 931 00:49:23,500 --> 00:49:26,160 Nghênh đón các sư đệ quy vị 932 00:49:26,330 --> 00:49:28,800 Bái kiến đại sư huynh 933 00:49:29,000 --> 00:49:31,610 Giới thiệu với mọi người một thành viên mới 934 00:49:31,660 --> 00:49:33,530 Sư đệ Thái Ất 935 00:49:33,660 --> 00:49:35,930 Cũng không phụ lòng sư tôn 936 00:49:35,950 --> 00:49:37,890 Đã đào tạo Linh Châu chuyển thế 937 00:49:37,910 --> 00:49:39,680 Thành tài 938 00:49:41,660 --> 00:49:43,180 Hành lễ 939 00:49:45,390 --> 00:49:48,340 Cuộc chiến Phong Thần đang đến gần 940 00:49:48,660 --> 00:49:52,660 Cuộc họp lần này cần bàn bạc việc chuẩn bị chiến đấu 941 00:49:53,440 --> 00:49:55,490 Xiển giáo là chính thống đạo thống 942 00:49:55,640 --> 00:49:56,860 Trận này tất thắng 943 00:49:57,090 --> 00:49:59,480 Nhưng gần đây Tiệt giáo trỗi dậy mạnh mẽ 944 00:49:59,510 --> 00:50:01,100 Không thể không đề phòng 945 00:50:02,000 --> 00:50:02,890 Tiệt giáo 946 00:50:03,000 --> 00:50:05,180 Toàn là những kẻ lông lá 947 00:50:05,210 --> 00:50:07,150 Sinh ra từ trứng 948 00:50:07,330 --> 00:50:08,970 Trận này liên quan đến sự hưng thịnh của môn phái 949 00:50:09,000 --> 00:50:10,550 Không được xem nhẹ 950 00:50:10,580 --> 00:50:12,330 Tăng cường sức mạnh của giáo phái 951 00:50:12,590 --> 00:50:13,850 Mới là căn bản 952 00:50:14,000 --> 00:50:15,130 Đúng vậy 953 00:50:15,660 --> 00:50:19,540 Vì vậy lão phu đã chuẩn bị từ sớm 954 00:50:20,000 --> 00:50:21,080 Tiên đan 955 00:50:21,100 --> 00:50:22,930 Tổng cộng chín nghìn viên 956 00:50:23,000 --> 00:50:26,870 Có thể phân phát cho các môn nhân theo cấp bậc 957 00:50:26,900 --> 00:50:29,430 Sức mạnh của giáo phái chắc chắn sẽ tăng lên đáng kể 958 00:50:29,660 --> 00:50:30,660 Sao lại nhiều thế? 959 00:50:30,660 --> 00:50:31,970 Trong trăm năm qua 960 00:50:32,000 --> 00:50:34,640 Sư tôn đã dùng Thiên Nguyên Đỉnh để luyện đan 961 00:50:34,660 --> 00:50:35,880 Ngày đêm không ngừng 962 00:50:35,900 --> 00:50:38,040 Ngay cả việc tu luyện của mình cũng bỏ bê 963 00:50:38,330 --> 00:50:41,970 Đại sư huynh vì sự hưng suy của giáo phái mà tận tâm tận lực 964 00:50:42,000 --> 00:50:46,500 Công lao khó nhọc 965 00:50:46,660 --> 00:50:48,000 Ngoài Tiệt giáo 966 00:50:48,330 --> 00:50:50,500 Còn có yêu tà nào khác âm mưu không? 967 00:50:50,520 --> 00:50:51,520 Bẩm sư thúc 968 00:50:51,550 --> 00:50:53,130 Một khi phát hiện yêu tà mạnh 969 00:50:53,150 --> 00:50:54,930 Đội bắt yêu sẽ đi thu phục 970 00:50:54,960 --> 00:50:57,290 Nên những yêu tà lẻ tẻ đều không thành vấn đề 971 00:50:57,750 --> 00:50:58,410 Nhưng 972 00:50:58,440 --> 00:51:00,000 Có một tộc yêu tộc ngoại lệ 973 00:51:01,000 --> 00:51:02,170 Tộc yêu nào? 974 00:51:02,430 --> 00:51:03,680 Long tộc Đông Hải 975 00:51:04,330 --> 00:51:06,660 Long tộc 976 00:51:06,790 --> 00:51:10,050 Long tộc không phải đã quy thuận thiên đình rồi sao? 977 00:51:10,150 --> 00:51:13,310 Không phải tộc ta, tâm tất khác 978 00:51:13,330 --> 00:51:15,570 Sự quy thuận của chúng chỉ là giả vờ 979 00:51:15,710 --> 00:51:16,970 Chờ đợi thời cơ 980 00:51:17,000 --> 00:51:20,080 Long tộc ngàn năm qua đã có công trấn áp yêu thú dưới biển 981 00:51:20,110 --> 00:51:21,890 Có tội gì đâu? 982 00:51:22,000 --> 00:51:23,580 Nhưng sức mạnh của chúng quá lớn 983 00:51:23,660 --> 00:51:25,610 Nếu trong chiến tranh Phong Thần chúng quay lưng 984 00:51:25,630 --> 00:51:27,810 Sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ cục diện chiến tranh 985 00:51:29,660 --> 00:51:30,660 Vẫn không thể 986 00:51:31,000 --> 00:51:34,280 Danh tiếng chính phái của giáo phái đã ăn sâu vào lòng người 987 00:51:34,330 --> 00:51:35,790 Nếu xuất quân vô cớ 988 00:51:35,810 --> 00:51:37,630 Sẽ mất danh tiếng 989 00:51:37,660 --> 00:51:40,790 Tương lai không dựa vào gì để lấy lòng tin thiên hạ 990 00:51:41,000 --> 00:51:42,570 Ừ, nói có lý 991 00:51:42,660 --> 00:51:43,970 Không thể hành động hấp tấp 992 00:51:44,000 --> 00:51:45,810 Việc này cần phải tính toán kỹ lưỡng 993 00:51:46,990 --> 00:51:47,630 Nhưng 994 00:51:47,650 --> 00:51:48,530 Thôi 995 00:51:48,730 --> 00:51:50,640 Mọi người nói đều có lý 996 00:51:50,660 --> 00:51:52,500 Cậu cũng không cần phải câu nệ nữa 997 00:51:52,660 --> 00:51:53,420 Vâng 998 00:51:53,760 --> 00:51:56,370 Lục tinh liên châu thời khắc sắp hết 999 00:51:56,400 --> 00:51:58,640 Hiện tại cũng không có vấn đề gì khác 1000 00:51:59,330 --> 00:52:01,640 Vậy thì giải tán thôi 1001 00:52:01,660 --> 00:52:02,880 Sư huynh 1002 00:52:02,900 --> 00:52:04,010 Kim Tra, Mộc Tra 1003 00:52:04,040 --> 00:52:06,740 dưới trướng của ta và Phổ Hóa sư đệ 1004 00:52:06,760 --> 00:52:09,690 Tu hành nhiều năm chưa từng về quê 1005 00:52:09,730 --> 00:52:11,530 Ngay cả Na Tra đệ tam này 1006 00:52:11,560 --> 00:52:12,970 Cũng chưa từng gặp mặt 1007 00:52:13,000 --> 00:52:15,660 Lục tinh liên châu còn chút thời gian 1008 00:52:15,690 --> 00:52:17,310 Chi bằng nhân cơ hội này 1009 00:52:17,330 --> 00:52:19,570 Để ba anh em họ gặp mặt một lần 1010 00:52:20,760 --> 00:52:22,600 Tốt lắm, rất tốt 1011 00:52:28,710 --> 00:52:29,480 Làm sao đây? 1012 00:52:30,000 --> 00:52:31,870 Làm sao bây giờ? 1013 00:52:31,940 --> 00:52:33,270 Cậu sao thế? 1014 00:52:33,990 --> 00:52:35,290 Cậu nói xem, hình tượng của tôi 1015 00:52:35,320 --> 00:52:38,450 Liệu có để lại ấn tượng đầu tiên không tốt lắm không? 1016 00:52:38,480 --> 00:52:39,480 Chắc chắn là không 1017 00:52:39,610 --> 00:52:40,550 Thật không? 1018 00:52:40,660 --> 00:52:41,680 Mặc dù cậu có dáng vẻ lười biếng 1019 00:52:41,700 --> 00:52:42,660 Nhưng ý chí kiên định 1020 00:52:42,660 --> 00:52:43,660 Mặc dù cậu thấp bé 1021 00:52:43,660 --> 00:52:44,830 Nhưng nội tâm mạnh mẽ 1022 00:52:44,860 --> 00:52:45,970 Mặc dù cậu xấu xí 1023 00:52:46,000 --> 00:52:47,000 Nhưng tâm địa lương thiện 1024 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 Mặc dù cậu có quầng thâm mắt 1025 00:52:48,000 --> 00:52:48,660 Lỗ mũi hếch lên 1026 00:52:48,660 --> 00:52:49,310 Răng còn thiếu một cái 1027 00:52:49,330 --> 00:52:50,210 Nhưng tôi thấy 1028 00:52:50,230 --> 00:52:52,260 Cậu rất tốt, rất tốt 1029 00:52:53,000 --> 00:52:55,220 Các huynh trưởng của cậu chắc cũng sẽ nghĩ vậy 1030 00:52:56,650 --> 00:52:58,000 Cảm ơn cậu đã khen 1031 00:52:59,530 --> 00:53:00,200 Cậu làm gì thế? 1032 00:53:00,230 --> 00:53:01,270 Cậu thay tôi đi gặp các huynh 1033 00:53:01,290 --> 00:53:02,290 Cái này... sao được? 1034 00:53:02,370 --> 00:53:04,140 Việc này sao có thể thay được? 1035 00:53:04,170 --> 00:53:05,190 Không được đâu, Na Tra 1036 00:53:05,210 --> 00:53:05,980 Na Tra. 1037 00:53:12,440 --> 00:53:14,040 Đứa bé này còn ngại ngùng nữa 1038 00:53:19,240 --> 00:53:20,270 Na Tra. 1039 00:53:20,920 --> 00:53:21,950 Tam đệ. 1040 00:53:48,330 --> 00:53:48,970 Ngao Bính 1041 00:53:49,520 --> 00:53:50,610 Cậu khóc à? 1042 00:53:52,420 --> 00:53:54,340 Vừa rồi tôi nhớ đến hai người anh của mình 1043 00:53:54,820 --> 00:53:55,850 Cậu cũng có anh trai? 1044 00:53:56,660 --> 00:53:57,250 Ừ 1045 00:53:57,890 --> 00:53:58,930 Trước đây 1046 00:54:00,000 --> 00:54:01,660 Có hai người anh tốt như vậy 1047 00:54:01,780 --> 00:54:02,780 Thật hạnh phúc 1048 00:54:04,220 --> 00:54:06,560 Vừa rồi các cậu nói chuyện gì vậy? 1049 00:54:06,980 --> 00:54:08,220 Họ nói 1050 00:54:08,310 --> 00:54:10,620 Rất xin lỗi vì chưa có cơ hội về thăm cậu 1051 00:54:11,530 --> 00:54:12,800 Họ hỏi 1052 00:54:13,670 --> 00:54:15,240 Những năm qua gia đình thế nào? 1053 00:54:15,270 --> 00:54:16,400 Cha mẹ có khỏe không? 1054 00:54:16,420 --> 00:54:17,420 Cậu có sở thích gì? 1055 00:54:17,440 --> 00:54:19,000 Có những người bạn nào? 1056 00:54:19,330 --> 00:54:20,430 Họ còn nói 1057 00:54:20,800 --> 00:54:22,640 Sau này dù gặp khó khăn gì 1058 00:54:22,660 --> 00:54:23,870 Cũng phải nói với họ 1059 00:54:24,020 --> 00:54:25,710 Để cậu nhớ rằng có hai người anh 1060 00:54:26,660 --> 00:54:28,470 Mãi mãi sẽ giúp đỡ và bảo vệ cậu 1061 00:54:30,280 --> 00:54:30,940 Sao cậu cũng... 1062 00:54:30,970 --> 00:54:31,400 Không có 1063 00:54:31,660 --> 00:54:33,200 Có cát bay vào mắt thôi 1064 00:54:34,600 --> 00:54:36,260 Lần này không phải cát bay vào mắt đâu 1065 00:54:36,350 --> 00:54:38,000 Nói là không mà 1066 00:54:38,660 --> 00:54:39,660 Cậu nói không là không 1067 00:54:44,330 --> 00:54:45,930 Không thèm nói chuyện với cậu nữa 1068 00:54:46,660 --> 00:54:47,660 Được rồi, được rồi 1069 00:54:47,660 --> 00:54:49,310 Tôi không cười nữa, không cười nữa 1070 00:54:51,660 --> 00:54:52,870 Cậu còn giận không? 1071 00:54:52,890 --> 00:54:54,370 Na Tra 1072 00:54:57,400 --> 00:54:59,100 Từ nhỏ tôi đã ngỗ ngược 1073 00:54:59,740 --> 00:55:02,210 Mẹ đã vì tôi mà khổ tâm 1074 00:55:02,840 --> 00:55:04,050 Cha cậu 1075 00:55:04,080 --> 00:55:05,660 Dù vây hãm Trần Đường Quan 1076 00:55:06,000 --> 00:55:07,950 Nhưng tôi biết ông ấy cũng vì cậu 1077 00:55:08,400 --> 00:55:09,790 Mà không màng tất cả 1078 00:55:10,530 --> 00:55:11,780 Hôm nay 1079 00:55:12,020 --> 00:55:14,500 Các huynh cũng đối xử tốt với tôi như vậy 1080 00:55:15,600 --> 00:55:18,020 Gia đình đã vì chúng ta mà hy sinh quá nhiều 1081 00:55:18,050 --> 00:55:19,150 Cậu là yêu 1082 00:55:19,180 --> 00:55:20,160 Tôi là ma 1083 00:55:20,490 --> 00:55:22,490 Là chúng ta đã làm liên lụy đến họ 1084 00:55:25,460 --> 00:55:27,160 Sinh ra là yêu ma thì sao? 1085 00:55:27,190 --> 00:55:29,910 Là ma hay tiên, từ nay về sau do tôi tự quyết định 1086 00:55:30,330 --> 00:55:31,000 Đợi cứu được cậu 1087 00:55:31,000 --> 00:55:32,640 Chúng ta nhất định phải đắc đạo thành tiên 1088 00:55:32,660 --> 00:55:33,820 Không để gia đình lo lắng nữa 1089 00:55:33,850 --> 00:55:34,790 Đúng vậy 1090 00:55:34,820 --> 00:55:35,530 Thành tiên 1091 00:55:35,550 --> 00:55:37,310 Mới có thể sống một cách đường hoàng 1092 00:55:37,330 --> 00:55:38,080 Đã quyết định rồi 1093 00:55:38,660 --> 00:55:41,640 Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên 1094 00:55:47,660 --> 00:55:51,330 Dũng mãnh tinh tiến mới 1095 00:55:51,470 --> 00:55:53,330 Cứ tiếp tục như các ngươi hiện tại 1096 00:55:53,330 --> 00:55:55,940 Tu thêm trăm năm cũng vô ích 1097 00:55:56,330 --> 00:55:57,970 Tu tiên tu tiên 1098 00:55:58,000 --> 00:56:00,640 Trước tiên tu chính là tinh khí thần 1099 00:56:00,660 --> 00:56:01,500 Cảm thấy khổ 1100 00:56:01,660 --> 00:56:02,470 Cảm thấy mệt 1101 00:56:02,660 --> 00:56:06,660 Muốn hận thì hận vì sao các người sinh ra đã là yêu 1102 00:56:06,670 --> 00:56:08,310 Dốc hết sức lực 1103 00:56:08,330 --> 00:56:10,510 Mới có cơ hội nghịch thiên cải mệnh 1104 00:56:10,530 --> 00:56:12,070 Đắc đạo thành tiên 1105 00:56:14,000 --> 00:56:17,160 Xưa nay sinh tử đều xem nhẹ 1106 00:56:17,190 --> 00:56:19,870 Chuyên đối đầu với trời 1107 00:56:19,890 --> 00:56:22,910 Mệnh của ta do ta quyết định 1108 00:56:23,160 --> 00:56:27,060 Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên 1109 00:56:28,080 --> 00:56:29,220 Tốt 1110 00:56:30,710 --> 00:56:33,180 Chỉ vài câu ngắn gọnđã làm chấn động lòng người 1111 00:56:33,210 --> 00:56:34,360 Cổ vũ tinh thần 1112 00:56:34,510 --> 00:56:36,570 Thơ hay, thơ hay 1113 00:56:36,660 --> 00:56:39,660 Tinh thần của bài thơ này đáng để tất cả các ngươi học hỏi 1114 00:56:41,670 --> 00:56:42,320 Thật sao? 1115 00:56:42,430 --> 00:56:43,660 Có hay đến vậy không? 1116 00:56:44,000 --> 00:56:45,120 Hehe, tự tôi nghĩ ra đẩy 1117 00:56:45,180 --> 00:56:46,330 Không phải, không phải 1118 00:56:46,330 --> 00:56:47,330 Từng chữ đều quý giá 1119 00:56:47,330 --> 00:56:48,330 Thúc đẩy người ta tiến lên 1120 00:56:48,330 --> 00:56:50,230 Có thể làm ra bài thơ như vậy 1121 00:56:50,330 --> 00:56:52,640 Chứng tỏ cậu từ nhỏ đã có chí hướng cao xa 1122 00:56:52,660 --> 00:56:54,170 Đúng là thiếu niên anh hùng 1123 00:56:54,200 --> 00:56:55,400 Tiền đồ vô lượng 1124 00:56:55,430 --> 00:56:57,030 Ái chà, đâu có tốt đến thể đâu 1125 00:56:57,050 --> 00:56:58,700 Thực ra cũng có một chút khuyết điểm nhỏ thôi 1126 00:56:58,720 --> 00:57:00,100 Khuyết điểm của cậu lớn lắm 1127 00:57:00,130 --> 00:57:00,640 Tôi hỏi cậu 1128 00:57:00,660 --> 00:57:01,700 Cái quầng thâm mắt của cậu là sao? 1129 00:57:02,300 --> 00:57:04,730 Nhìn là biết cậu thường xuyên thức khuya 1130 00:57:04,750 --> 00:57:06,040 Sống không có quy luật 1131 00:57:06,070 --> 00:57:06,820 Ăn uống không lành mạnh 1132 00:57:07,000 --> 00:57:08,970 Ngay cả tự lực cũng không làm được 1133 00:57:09,020 --> 00:57:10,820 Cậu cũng xứng tu tiên? 1134 00:57:11,000 --> 00:57:12,410 Quầng thâm mắt của tôi là bẩm sinh 1135 00:57:12,440 --> 00:57:13,790 Tướng do tâm sinh, hiểu không? 1136 00:57:13,810 --> 00:57:15,030 Tự cầm gương soi xem 1137 00:57:15,050 --> 00:57:15,970 Kỳ quái 1138 00:57:16,000 --> 00:57:16,630 Lôi thôi 1139 00:57:16,660 --> 00:57:17,830 Nếu cậu là đệ tử của ta 1140 00:57:17,850 --> 00:57:19,500 Chắc chắn sẽ dạy cậu tu lại hình dáng 1141 00:57:19,530 --> 00:57:20,660 Có thể tu lại? 1142 00:57:20,690 --> 00:57:22,290 Vậy thì dung mạo này còn cứu được không? 1143 00:57:22,660 --> 00:57:23,660 Ông dạy tôi đi 1144 00:57:23,660 --> 00:57:25,460 Sớm biết câu đến để bái sư 1145 00:57:25,490 --> 00:57:26,450 Tiểu quỷ này 1146 00:57:26,480 --> 00:57:28,130 Ta thấy cậu cũng có chí hướng lớn 1147 00:57:28,150 --> 00:57:29,700 Vậy ta nhận cậu làm đệ tử 1148 00:57:29,730 --> 00:57:30,180 Tốt quá 1149 00:57:30,200 --> 00:57:31,570 Sư phụ 1150 00:57:33,660 --> 00:57:34,120 Lại đây 1151 00:57:34,180 --> 00:57:35,500 Cùng các sư huynh luyện tập 1152 00:57:35,530 --> 00:57:36,100 Luyện gì? 1153 00:57:36,150 --> 00:57:37,000 Tu tiên chứ gì 1154 00:57:37,020 --> 00:57:38,240 Tu tiên không cần ông dạy 1155 00:57:38,330 --> 00:57:39,050 ông dạy tôi làm đẹp đi 1156 00:57:39,080 --> 00:57:39,890 Hỗn hào 1157 00:57:40,000 --> 00:57:42,010 Tu tiên không học, lại học làm đẹp 1158 00:57:42,040 --> 00:57:43,310 Bỏ gốc theo ngọn 1159 00:57:43,330 --> 00:57:44,660 Ông có dạy hay không? 1160 00:57:44,800 --> 00:57:46,780 Từ nay chúng ta đoạn tuyệt quan hệ sư đồ 1161 00:57:46,800 --> 00:57:48,890 Để cậu làm mắt gấu trúc cả đời 1162 00:57:48,910 --> 00:57:49,710 Quá đáng rồi đẩy 1163 00:57:49,730 --> 00:57:51,510 Vốn định sẽ nhẹ tay một chút 1164 00:57:51,660 --> 00:57:52,120 Làm gì? 1165 00:57:52,140 --> 00:57:53,150 Đến đây gây rối à? 1166 00:57:53,330 --> 00:57:54,310 Ba cái là đủ rồi 1167 00:57:54,330 --> 00:57:54,940 Tiểu quỷ 1168 00:57:55,050 --> 00:57:56,920 Cậu từ đâu đến thì về đó đi 1169 00:57:57,000 --> 00:57:59,110 Nếu tiếp tục quấy rối việc giảng dạy của chúng tôi 1170 00:57:59,140 --> 00:58:00,890 Ta sẽ ra tay đẩy 1171 00:58:02,060 --> 00:58:02,780 Mạo phạm 1172 00:58:42,660 --> 00:58:43,760 Ông không phải đối thủ của ta 1173 00:58:45,560 --> 00:58:47,050 Tiểu tử này 1174 00:58:47,660 --> 00:58:49,180 Lão phu đã coi thường cậu 1175 00:59:03,660 --> 00:59:04,660 Đỡ này 1176 00:59:08,000 --> 00:59:09,970 Đúng, dạy cho tiểu nhi vô tri này một bài học 1177 00:59:10,000 --> 00:59:11,310 Đúng, sư phụ nhất định thắng tiểu nhi 1178 00:59:11,330 --> 00:59:12,330 Thân pháp nhanh quá 1179 00:59:12,660 --> 00:59:13,660 Ngươi nhìn rõ chưa? 1180 00:59:15,950 --> 00:59:17,620 Chúng ta vốn không thù hằn sâu nặng 1181 00:59:17,780 --> 00:59:19,120 Ngươi hãy quay về đi 1182 00:59:19,700 --> 00:59:20,490 Ta không thể thua 1183 00:59:32,000 --> 00:59:33,660 Người không chạm được tới ta 1184 00:59:33,690 --> 00:59:35,100 Lấy gì đấu với ta? 1185 00:59:47,910 --> 00:59:48,680 Thông minh 1186 00:59:48,710 --> 00:59:49,390 Lùi không buông tha 1187 00:59:49,410 --> 00:59:50,870 Tốc độ nhanh cũng vô dụng 1188 00:59:52,130 --> 00:59:53,120 Vẫn không hàng? 1189 01:00:05,660 --> 01:00:06,560 Hóa ra ngươi là... 1190 01:00:08,000 --> 01:00:09,000 Phát hiện rồi à? 1191 01:00:09,330 --> 01:00:10,840 Ta không phải động tác nhanh 1192 01:00:10,870 --> 01:00:12,710 Mà là cơ thể hóa thành dòng điện 1193 01:00:12,740 --> 01:00:14,860 Trong nháy mắt truyền dẫn khắp nơi 1194 01:00:14,890 --> 01:00:16,200 ở dưới nước 1195 01:00:16,220 --> 01:00:18,940 Ta là vô địch 1196 01:00:33,330 --> 01:00:35,150 Hàn khí thật lợi hại 1197 01:00:38,330 --> 01:00:39,330 Giữ chắc một chút 1198 01:00:39,660 --> 01:00:41,530 Dùng lực mạnh quá thân thể sẽ nổ tung 1199 01:00:41,740 --> 01:00:42,740 Băng không dẫn điện 1200 01:00:42,850 --> 01:00:44,190 Xem ngươi còn năng lực gì? 1201 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 Ngũ Hồ Tứ Hải 1202 01:00:47,000 --> 01:00:47,660 Vân Mạn Thương Khung 1203 01:00:47,660 --> 01:00:48,660 Thần phù mệnh nhữ 1204 01:00:48,680 --> 01:00:49,310 Giáng vũ hành phong 1205 01:00:49,330 --> 01:00:51,420 Cấp cấp như luật lệnh! 1206 01:01:10,760 --> 01:01:11,400 Hỏng rồi! 1207 01:01:11,420 --> 01:01:12,660 Chú triệu mưa 1208 01:01:12,660 --> 01:01:13,660 Giải quyết nhanh! 1209 01:01:27,660 --> 01:01:28,660 Muộn rồi 1210 01:01:44,000 --> 01:01:45,330 Ngươi tới số rồi 1211 01:02:05,000 --> 01:02:07,130 Sư phụ! Sư phụ 1212 01:02:07,330 --> 01:02:08,510 Sư phụ người sao thế? 1213 01:02:08,530 --> 01:02:09,950 Ta không lấy mạng người 1214 01:02:09,970 --> 01:02:11,500 Sao ngươi phải tự đoạn một tay? 1215 01:02:11,520 --> 01:02:12,970 Chúng đệ tử nghe lệnh 1216 01:02:12,990 --> 01:02:15,040 Giải yêu quái về cung! 1217 01:02:18,000 --> 01:02:18,780 Dừng tay! 1218 01:02:18,870 --> 01:02:19,540 Bỏ xuống! 1219 01:02:19,560 --> 01:02:20,910 Tất cả bỏ vũ khí xuống! 1220 01:02:21,000 --> 01:02:24,190 Dám hỏi các hạ có phải môn nhân Tiệt Giáo? 1221 01:02:24,240 --> 01:02:25,060 Đúng vậy 1222 01:02:32,660 --> 01:02:34,310 Đây đều là tiên trưởng Ngọc Hư Cung 1223 01:02:34,330 --> 01:02:36,000 Các ngươi đừng hỗn láo 1224 01:02:36,110 --> 01:02:37,640 Chúng ta vào Ngọc Hư Cung 1225 01:02:37,660 --> 01:02:39,660 Được chính giáo hóa 1226 01:02:39,690 --> 01:02:41,560 Chẳng phải là chuyện tốt sao? 1227 01:02:41,660 --> 01:02:44,300 Tất cả vứt binh khí xuống! 1228 01:02:54,310 --> 01:02:54,970 Tiểu Báo! 1229 01:02:55,000 --> 01:02:56,280 Sao con quay về rồi 1230 01:03:02,150 --> 01:03:03,000 Tiểu Báo 1231 01:03:03,000 --> 01:03:04,220 Đừng hỗn! 1232 01:03:12,330 --> 01:03:13,400 Tiểu Báo! 1233 01:03:19,330 --> 01:03:20,330 Láo xược! 1234 01:03:20,330 --> 01:03:22,160 Dám thương tổn môn nhân ta! 1235 01:03:23,000 --> 01:03:24,330 Đừng! 1236 01:03:38,810 --> 01:03:39,900 Cha. 1237 01:03:44,210 --> 01:03:45,660 Mau đóng băng sông! 1238 01:03:59,210 --> 01:04:00,000 Chạy đâu! 1239 01:04:00,000 --> 01:04:01,200 Đừng hòng chạy 1240 01:04:21,300 --> 01:04:23,640 Mau chạy đi! 1241 01:04:24,780 --> 01:04:26,240 Chạy thôi! 1242 01:04:26,880 --> 01:04:27,730 Cha. 1243 01:04:35,000 --> 01:04:36,470 Không thoát được đâu 1244 01:04:38,660 --> 01:04:39,440 Tránh ra! 1245 01:04:39,660 --> 01:04:41,080 Hắn chỉ nóng lòng cứu phụ thân 1246 01:04:41,230 --> 01:04:42,520 Sao nỡ ra tay độc ác? 1247 01:04:53,660 --> 01:04:55,000 Tam thất 1248 01:04:55,000 --> 01:04:55,730 Bồ hoàng 1249 01:04:56,040 --> 01:04:57,760 Thiên thảo 1250 01:04:58,330 --> 01:04:59,330 Băng phiến 1251 01:04:59,910 --> 01:05:00,970 Huyết kiệt 1252 01:05:01,110 --> 01:05:02,000 Thêm một ống 1253 01:05:02,000 --> 01:05:02,840 Hồng hoa 1254 01:05:03,150 --> 01:05:04,260 Đương quy 1255 01:05:04,860 --> 01:05:06,290 Bột điền thất 1256 01:05:06,760 --> 01:05:07,640 Tô mộc 1257 01:05:08,330 --> 01:05:09,450 Mã tiền tử 1258 01:05:10,000 --> 01:05:10,860 Đại nhân 1259 01:05:10,880 --> 01:05:12,960 Trên danh sách đã đủ cả 1260 01:05:13,100 --> 01:05:15,970 Thêm 100 giỏ thủy sản 1261 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Trong thành đang thiếu lương thảo 1262 01:05:21,020 --> 01:05:22,160 Thân đạo trưởng xin dừng bước 1263 01:05:23,390 --> 01:05:24,860 Chúng tôi có chuẩn bị tửu nhạt 1264 01:05:25,030 --> 01:05:27,100 Đạo trưởng có thể vui lòng dự tiệc? 1265 01:05:32,520 --> 01:05:33,320 Ngươi... 1266 01:05:34,530 --> 01:05:36,160 Nhờ Lý đại nhân khoan dung 1267 01:05:36,180 --> 01:05:38,380 Cho tôi làm sai dịch 1268 01:05:38,840 --> 01:05:39,970 Tuy là yêu 1269 01:05:40,000 --> 01:05:41,180 Nhưng tâm địa không xấu 1270 01:05:41,510 --> 01:05:43,000 Chỉ cần an phận thủ thường 1271 01:05:43,090 --> 01:05:44,850 Không phải không có chỗ tốt 1272 01:05:46,460 --> 01:05:48,240 Không biết hợp khẩu vị đạo trưởng không? 1273 01:05:48,260 --> 01:05:49,210 Không... 1274 01:05:49,800 --> 01:05:50,490 Không tệ 1275 01:05:51,070 --> 01:05:52,220 Vậy ngài ăn thêm đi 1276 01:05:52,250 --> 01:05:53,490 Rượu này cũng nếm thử 1277 01:05:54,000 --> 01:05:55,130 Cai rượu lâu rồi 1278 01:05:55,170 --> 01:05:58,460 Người tu tiên cần kiềm chế dục vọng 1279 01:05:58,820 --> 01:05:59,970 Có lời nói rằng 1280 01:06:00,260 --> 01:06:02,450 Cắt tình dục thì thần toàn 1281 01:06:02,540 --> 01:06:03,800 Lại có lời rằng 1282 01:06:04,000 --> 01:06:06,420 Hành thiện đạo thì đức toàn 1283 01:06:07,700 --> 01:06:10,480 Nói nhiều vô ích 1284 01:06:10,660 --> 01:06:11,820 Ta đã... đã không còn đường lui 1285 01:06:12,140 --> 01:06:14,860 Giấu điểm trốn tránh không phải kế lâu dài 1286 01:06:14,890 --> 01:06:17,200 Sẽ có ngày việc xấu lộ ra 1287 01:06:17,910 --> 01:06:19,220 Nếu tàn hại sinh linh 1288 01:06:19,240 --> 01:06:20,640 Lỗi càng thêm lỗi 1289 01:06:20,660 --> 01:06:22,360 Dù lừa cả thiên hạ 1290 01:06:22,380 --> 01:06:24,210 Tâm chướng khó trừ 1291 01:06:24,660 --> 01:06:27,530 Tu hành sau này khó tiến thêm 1292 01:06:28,110 --> 01:06:29,530 Căn bản của tu tiên 1293 01:06:29,560 --> 01:06:30,690 Là tích thiện đức 1294 01:06:30,720 --> 01:06:31,660 Hành chính đạo 1295 01:06:31,660 --> 01:06:32,160 Im di! 1296 01:06:32,210 --> 01:06:33,790 Cái gì hành thiện tích đức? 1297 01:06:33,820 --> 01:06:34,860 Ngươi đối với tu tiên 1298 01:06:34,860 --> 01:06:34,870 Nhất... vô sở tri! Ngươi đối với tu tiên 1299 01:06:34,870 --> 01:06:36,370 Nhất... vô sở tri! 1300 01:06:44,660 --> 01:06:45,540 Báo! 1301 01:06:46,330 --> 01:06:47,810 Có người cầu kiến Thân đạo trưởng 1302 01:06:56,850 --> 01:06:57,750 Huynh! 1303 01:06:58,710 --> 01:06:59,870 Sao bị thương thế này 1304 01:07:00,110 --> 01:07:01,660 Bọn đạo sĩ... 1305 01:07:02,000 --> 01:07:04,790 Vây công nhà ta 1306 01:07:06,090 --> 01:07:07,340 Cha... 1307 01:07:07,830 --> 01:07:09,840 Còn bị chém đứt 1308 01:07:10,660 --> 01:07:11,870 Cánh tay 1309 01:07:12,520 --> 01:07:13,640 Ai chém? 1310 01:07:14,330 --> 01:07:17,690 Người đó tên... 1311 01:07:18,230 --> 01:07:19,220 Na... 1312 01:07:19,660 --> 01:07:20,750 tra... 1313 01:07:37,950 --> 01:07:39,140 Đại hỷ sư muội vị rồi đệ nhị thiên 1314 01:07:39,170 --> 01:07:40,130 Tịnh hỷ sư đệ quá đệ nhị thiên 1315 01:07:40,160 --> 01:07:41,900 Khi sư đệ rồi đệ nhị thiên 1316 01:07:42,230 --> 01:07:44,560 Sư phụ hôm nay bế quan 1317 01:07:44,660 --> 01:07:45,660 Thượng vị xuất quan 1318 01:07:45,970 --> 01:07:49,660 Đồng vị xuất gia 1319 01:07:49,660 --> 01:07:51,000 Chúng ta chỉ còn hai ngày 1320 01:07:51,350 --> 01:07:52,290 Không... không cần 1321 01:07:52,310 --> 01:07:53,460 Ta tinh thần lắm 1322 01:07:53,660 --> 01:07:54,450 Tiếp tục thi 1323 01:07:54,880 --> 01:07:55,660 Vậy 1324 01:07:55,660 --> 01:07:56,660 Cũng tốt 1325 01:07:57,000 --> 01:07:59,770 Yêu vương cuối cùng 1326 01:08:00,250 --> 01:08:01,620 Thạch cơ 1327 01:08:04,190 --> 01:08:06,030 Có người khẩn cầu yết kiến Thái Ất tiên trưởng 1328 01:08:06,660 --> 01:08:08,440 Không tốt rồi! 1329 01:08:08,470 --> 01:08:10,130 Trần Đường Quan 1330 01:08:10,330 --> 01:08:11,920 Xảy chuyện rồi! 1331 01:08:38,000 --> 01:08:38,630 Mẹ! 1332 01:09:27,310 --> 01:09:28,810 Đừng gấp, đừng gấp 1333 01:09:28,840 --> 01:09:30,350 Chúng ta tìm tiếp 1334 01:09:33,330 --> 01:09:35,660 Vừa xuất quan đã nhận được tin khẩn 1335 01:09:36,000 --> 01:09:39,170 Kẻ nào dám phạm tội ác tàn bạo thế? 1336 01:09:39,200 --> 01:09:40,030 Khởi bẩm sư phụ 1337 01:09:40,060 --> 01:09:41,440 Theo lời Kết Giới Thú 1338 01:09:41,460 --> 01:09:43,640 Trước đó chúng bị lực lượng khổng lồ tấn công 1339 01:09:43,660 --> 01:09:44,660 Mất tri giác 1340 01:09:44,760 --> 01:09:45,970 Tỉnh dậy phát hiện 1341 01:09:46,000 --> 01:09:48,200 Trần Đường Quan đã bị nung chảy 1342 01:09:48,400 --> 01:09:49,920 Còn chưa được Ngọc Dịch Quỳnh Tương mà 1343 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Sao họ dám ra tay? 1344 01:09:52,060 --> 01:09:53,140 Sư đệ 1345 01:09:53,160 --> 01:09:54,570 Ngươi có manh mối gì? 1346 01:09:54,600 --> 01:09:55,340 Không có không có 1347 01:09:55,660 --> 01:09:56,510 Ta đang nghĩ 1348 01:09:56,530 --> 01:09:58,940 Những nham tương này từ đâu tới 1349 01:09:59,550 --> 01:10:00,440 Đúng vậy 1350 01:10:00,660 --> 01:10:02,640 Xung quanh ngàn dặm không núi lửa 1351 01:10:02,660 --> 01:10:04,330 Thật khó hiểu 1352 01:10:05,660 --> 01:10:06,660 Mọi người mau tới đây 1353 01:10:08,700 --> 01:10:10,030 Là yêu vật gì? 1354 01:10:11,170 --> 01:10:12,260 Đây là 1355 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 Vết vuốt Long tộc 1356 01:10:16,130 --> 01:10:17,130 Không thể nào! 1357 01:10:18,000 --> 01:10:21,170 Toàn bộ Long tộc đều ở Đông Hải Long Cung 1358 01:10:21,200 --> 01:10:22,750 Trấn thủ Tỏa Yêu Trận 1359 01:10:22,890 --> 01:10:25,200 Một con cũng không rời đi được 1360 01:10:26,330 --> 01:10:27,640 Nếu đệ tử nhớ không nhầm 1361 01:10:27,660 --> 01:10:29,790 Tây Giải Long Vương Ngạo Bỏ bị giam dưới biển 1362 01:10:29,810 --> 01:10:31,290 Có một loại kỹ năng đặc biệt 1363 01:10:31,400 --> 01:10:32,650 Tên là Liệt 1364 01:10:33,330 --> 01:10:34,330 Liệt Không Trảo 1365 01:10:34,660 --> 01:10:36,660 Ý ngươi nói nàng dùng Liệt Không Trảo 1366 01:10:36,730 --> 01:10:38,080 Xuyên qua tới Trần Đường Quan 1367 01:10:38,330 --> 01:10:39,970 Những nham tương này liền giải thích được 1368 01:10:40,000 --> 01:10:42,890 Ắt hẳn từ địa ngục dưới biển truyền tới 1369 01:10:43,000 --> 01:10:44,830 Những nàng bị Đông Hải Long Vương trấn áp trong ngục 1370 01:10:44,850 --> 01:10:46,190 Không thể xuyên tới đây được 1371 01:10:46,660 --> 01:10:48,660 Vậy chỉ còn một khả năng 1372 01:10:49,660 --> 01:10:51,660 Việc đệ tử lo nhất 1373 01:10:52,000 --> 01:10:53,660 Vẫn xảy ra rồi 1374 01:10:54,150 --> 01:10:55,920 Đông Hải Long Vương phản bội! 1375 01:10:57,000 --> 01:10:58,810 Việc này liên lụy trọng đại 1376 01:10:59,050 --> 01:11:01,270 Liệu có phải chúng ta đoán sai rồi 1377 01:11:01,780 --> 01:11:03,420 Không thể sai được 1378 01:11:03,460 --> 01:11:04,910 Chính là bọn chúng 1379 01:11:08,180 --> 01:11:09,210 Người muốn làm gì? 1380 01:11:17,150 --> 01:11:18,330 Đừng hấp tấp 1381 01:11:18,660 --> 01:11:20,170 Ngươi định đi đến Long Cung sao? 1382 01:11:20,330 --> 01:11:21,650 Đó là hướng về Tủy Lâu Sơn 1383 01:11:22,840 --> 01:11:25,840 Long tộc sát hại dân lành vô tội 1384 01:11:25,860 --> 01:11:28,570 Phạm phải trọng tội trời không dung đất không tha 1385 01:11:28,830 --> 01:11:31,240 Không cần thông qua Kim Tiên đại hội nữa 1386 01:11:31,530 --> 01:11:33,640 Lão phu sẽ làm trước bẩm sau 1387 01:11:33,660 --> 01:11:34,570 Hạc Đồng 1388 01:11:34,690 --> 01:11:35,900 Theo ta về cung 1389 01:11:36,000 --> 01:11:38,660 Tập hợp toàn bộ thành viên đội bắt yêu 1390 01:11:38,880 --> 01:11:39,390 Tuân lệnh 1391 01:11:39,530 --> 01:11:40,560 Sư đệ 1392 01:11:40,840 --> 01:11:43,130 Cha mẹ đứa trẻ này bị yêu tộc hại 1393 01:11:43,330 --> 01:11:46,330 Không thể để nó gặp nguy hiểm được nữa 1394 01:11:46,460 --> 01:11:48,580 Ngươi và Lộc Đồng lập tức đi ứng cứu 1395 01:11:48,660 --> 01:11:49,370 Tuân lệnh 1396 01:11:53,780 --> 01:11:55,110 Ta biết người đang rất đau lòng 1397 01:11:55,570 --> 01:11:56,500 Ngươi có thể trước tiên... 1398 01:11:56,900 --> 01:11:58,140 Bình tĩnh lại đã không? 1399 01:12:01,080 --> 01:12:01,930 Ngươi... 1400 01:12:02,000 --> 01:12:03,530 Có thể đưa ta về Long Cung không? 1401 01:12:04,000 --> 01:12:05,590 Ta sẽ hỏi rõ phụ vương và sư phụ 1402 01:12:05,610 --> 01:12:06,610 Cho ra nhẽ 1403 01:12:06,810 --> 01:12:09,710 Hỏi rõ thì cha mẹ ta sống lại được sao? 1404 01:12:22,330 --> 01:12:24,330 Gương đồng gương đồng nói ta biết 1405 01:12:24,660 --> 01:12:27,440 Ai là người đẹp nhất trong mười dặm? 1406 01:12:27,470 --> 01:12:28,140 Là người 1407 01:12:28,330 --> 01:12:29,600 Thưa chủ nhân 1408 01:12:30,330 --> 01:12:32,880 Thế trong trăm dặm là ai? 1409 01:12:32,900 --> 01:12:34,380 Vẫn là người 1410 01:12:34,400 --> 01:12:35,540 Ngàn dặm thì sao? 1411 01:12:35,660 --> 01:12:36,330 Vẫn là người 1412 01:12:36,360 --> 01:12:37,010 Vạn dặm? 1413 01:12:37,040 --> 01:12:37,660 Vẫn là người 1414 01:12:37,660 --> 01:12:39,890 - Thiên hạ này? - Vẫn là người 1415 01:12:40,660 --> 01:12:41,460 Người đang đùa ta đấy à? 1416 01:12:41,480 --> 01:12:42,640 Nói thật đi được không? 1417 01:12:42,660 --> 01:12:43,660 Không... không dám 1418 01:12:43,660 --> 01:12:46,310 Tiểu... tiểu nhân sợ người nổi giận 1419 01:12:46,330 --> 01:12:47,510 Ta nói cho ngươi biết 1420 01:12:47,660 --> 01:12:49,640 Nói thật ta sẽ không giận 1421 01:12:49,660 --> 01:12:51,310 Thật không giận? 1422 01:12:51,330 --> 01:12:54,590 Tuy Thạch Cơ nương nương ta xinh đẹp tuyệt trần 1423 01:12:54,660 --> 01:12:56,850 Nhưng đạo lý ngoài núi còn có núi cao hơn 1424 01:12:57,190 --> 01:12:58,060 Vậy người hỏi đi 1425 01:12:58,090 --> 01:12:59,490 Ta có phải người đẹp nhất thiên hạ? 1426 01:12:59,510 --> 01:12:59,970 Không phải 1427 01:13:00,860 --> 01:13:02,620 Thế mới là thật mà 1428 01:13:02,660 --> 01:13:05,310 Ta có phải đẹp nhất vạn dặm? 1429 01:13:05,330 --> 01:13:05,660 Không phải 1430 01:13:05,810 --> 01:13:07,160 Ngàn dặm? 1431 01:13:07,190 --> 01:13:07,640 Không 1432 01:13:07,660 --> 01:13:08,230 Trăm dặm? 1433 01:13:08,260 --> 01:13:09,220 Không 1434 01:13:09,240 --> 01:13:09,910 Mười dặm? 1435 01:13:09,930 --> 01:13:10,980 Cũng không 1436 01:13:11,000 --> 01:13:14,190 Vậy trong ngọn núi này ta có phải đẹp nhất? 1437 01:13:14,220 --> 01:13:15,910 Dạ... không ạ 1438 01:13:15,940 --> 01:13:16,600 Ngươi lừa ma à? 1439 01:13:16,630 --> 01:13:18,710 Trong núi này ngoài ta đâu có ai khác! 1440 01:13:18,760 --> 01:13:19,940 Tiểu nhân cũng là nữ... 1441 01:13:21,660 --> 01:13:23,740 Người nói không giận mà. 1442 01:13:24,880 --> 01:13:26,330 Người đẹp chỗ nào hơn ta? 1443 01:13:26,330 --> 01:13:27,580 Cứu mạng! 1444 01:13:27,600 --> 01:13:29,190 Chỗ nào đẹp hơn ta? 1445 01:13:32,770 --> 01:13:34,410 Yêu thạch đâu? 1446 01:13:34,590 --> 01:13:35,970 Gọi ai là yêu thạch? 1447 01:13:36,000 --> 01:13:37,240 Gọi ta là Thạch Cơ nương nương! 1448 01:13:49,550 --> 01:13:50,500 Thằng nhãi ranh 1449 01:13:50,530 --> 01:13:51,560 Ta có quen nhau đâu? 1450 01:13:51,590 --> 01:13:53,480 Sao dám liều mạng với ta? 1451 01:13:54,990 --> 01:13:56,170 Ngươi sẽ lộ diện 1452 01:13:56,200 --> 01:13:57,200 Để ta ra 1453 01:13:57,220 --> 01:13:58,900 Đừng xen vào 1454 01:14:22,000 --> 01:14:25,330 Thạch Cơ nương nương ta dễ bị đánh bại thế sao? 1455 01:14:47,000 --> 01:14:51,330 Cả ngọn núi này đều là thân thể ta 1456 01:14:51,660 --> 01:14:53,660 Xem ngươi diệt được không! 1457 01:15:03,490 --> 01:15:04,300 Dùng lực nữa 1458 01:15:04,330 --> 01:15:05,870 Nhục thân sẽ vỡ 1459 01:15:06,660 --> 01:15:07,660 Ta nói 1460 01:15:08,000 --> 01:15:11,660 Không cần ngươi lo! 1461 01:15:21,270 --> 01:15:22,160 Đã giao thủ rồi 1462 01:15:23,330 --> 01:15:24,330 Hỏng rồi hỏng rồi! 1463 01:15:32,020 --> 01:15:33,810 Mất mạng thật 1464 01:15:35,660 --> 01:15:37,120 May còn chút ít 1465 01:15:37,150 --> 01:15:39,640 Còn non còn nước còn người 1466 01:15:39,660 --> 01:15:40,480 Thằng nhóc 1467 01:15:40,500 --> 01:15:41,990 Ghi lấy lão nương này! 1468 01:15:43,660 --> 01:15:45,440 Cửu Long Thần Hỏa Tráo 1469 01:15:54,520 --> 01:15:55,730 Không thoát đâu! 1470 01:15:57,780 --> 01:15:58,450 Này này 1471 01:15:58,470 --> 01:16:00,210 Sao lại bốc đồng thế? 1472 01:16:01,330 --> 01:16:02,580 Thân thể suýt nữa thì tan vỡ 1473 01:16:02,600 --> 01:16:03,780 Con không muốn sống nữa à? 1474 01:16:04,140 --> 01:16:06,130 Ngọn lửa vừa rồi là gì vậy? 1475 01:16:06,160 --> 01:16:07,550 Sư đệ 1476 01:16:07,660 --> 01:16:09,050 Không phải là hệ băng sao? 1477 01:16:09,330 --> 01:16:10,970 Ai nói cậu ấy là hệ băng? 1478 01:16:11,000 --> 01:16:12,310 Băng hay lửa ta đều dạy cả 1479 01:16:12,330 --> 01:16:13,210 Cậu ấy luyện 1480 01:16:13,450 --> 01:16:14,450 Băng hỏa song tu 1481 01:16:14,660 --> 01:16:16,460 Cái này cũng được? 1482 01:16:16,500 --> 01:16:17,640 Linh châu thiên phú dị thường 1483 01:16:17,660 --> 01:16:18,970 Làm sao có thể lý giải bằng lẽ thường? 1484 01:16:19,000 --> 01:16:20,310 Cậu là sư thúc hay ta là sư thúc? 1485 01:16:20,330 --> 01:16:21,330 Cậu hiểu hay ta hiểu? 1486 01:16:21,330 --> 01:16:22,180 Đệ tử không dám 1487 01:16:22,470 --> 01:16:23,660 Nhưng 1488 01:16:23,740 --> 01:16:26,160 Trước đó đệ tử dường như còn cảm nhận được 1489 01:16:26,180 --> 01:16:27,750 Một luồng ma khí cực mạnh 1490 01:16:27,770 --> 01:16:28,630 Cái đó à 1491 01:16:28,890 --> 01:16:30,840 Đương nhiên là do Thạch Cơ phát ra 1492 01:16:30,980 --> 01:16:32,450 Mập ơi, cậu nói gì thế? 1493 01:16:32,470 --> 01:16:33,570 Ta rõ ràng là 1494 01:16:33,590 --> 01:16:35,310 Có phải ngươi không? Có phải ngươi không? 1495 01:16:35,330 --> 01:16:35,880 Nói mau! 1496 01:16:35,910 --> 01:16:37,240 Là ta, là ta phát ra đấy 1497 01:16:37,260 --> 01:16:38,540 Đừng lắc nữa 1498 01:16:38,560 --> 01:16:39,690 Muốn ói mất 1499 01:16:40,820 --> 01:16:41,820 Thấy chưa, ta nói rồi mà 1500 01:16:45,720 --> 01:16:46,440 Na Tra 1501 01:16:46,670 --> 01:16:48,340 Cậu đã vượt qua ba cửa ải 1502 01:16:48,760 --> 01:16:49,560 Hôm nay 1503 01:16:49,660 --> 01:16:52,130 Lão phu sẽ tự tay tụng kinh cho cậu 1504 01:16:52,170 --> 01:16:53,600 Thăng tiên quang 1505 01:17:02,000 --> 01:17:04,080 Nhớ lại năm xưa ta cũng từng trải qua 1506 01:17:04,110 --> 01:17:05,770 Lúc đó có lẽ quá căng thẳng 1507 01:17:05,860 --> 01:17:07,910 Nên không nhận ra thăng tiên chú dài thế 1508 01:17:18,210 --> 01:17:19,670 Từ kim gia hậu 1509 01:17:20,040 --> 01:17:20,660 Từ kim tại cư 1510 01:17:20,660 --> 01:17:22,380 Cậu cũng là người của sơn môn Xiển giáo rồi 1511 01:17:44,580 --> 01:17:47,580 Trong Vương Hư bảo khố này 1512 01:17:47,870 --> 01:17:50,090 Mỗi thứ đều là pháp bảo trấn thế 1513 01:17:50,120 --> 01:17:51,140 Ngọc dịch quỳnh tương 1514 01:17:52,490 --> 01:17:54,110 Chỉ được chọn một thứ 1515 01:17:54,490 --> 01:17:55,490 Cậu không suy nghĩ lại sao? 1516 01:17:55,510 --> 01:17:57,420 Ngọc dịch quỳnh tương 1517 01:18:59,000 --> 01:19:01,190 Ngọc Hư cung đã phái sứ giả 1518 01:19:01,220 --> 01:19:04,460 Thông báo tội trạng của tộc Long đến Thập Nhị Kim Tiên 1519 01:19:04,660 --> 01:19:06,310 Nhưng đường xa núi cao 1520 01:19:06,330 --> 01:19:09,610 Trong thời gian ngắn, các sư đệ khó có thể đến kịp 1521 01:19:09,880 --> 01:19:10,670 Lần này 1522 01:19:10,800 --> 01:19:13,040 Lão phu sẽ tự mình dẫn đầu đội bắt yêu 1523 01:19:13,130 --> 01:19:14,860 Trừng phạt tộc Long 1524 01:19:15,640 --> 01:19:16,300 Na Tra 1525 01:19:16,840 --> 01:19:19,470 Cậu có muốn cùng lão phu xuất chinh không? 1526 01:19:19,660 --> 01:19:21,760 Tôi sẽ về Trần Đường Quan trước 1527 01:19:22,080 --> 01:19:24,730 Sau đó sẽ tìm Long Vương tính sổ 1528 01:19:25,080 --> 01:19:26,080 Tốt 1529 01:19:26,330 --> 01:19:28,000 Cậu chiến lực phi phàm 1530 01:19:28,330 --> 01:19:31,870 Chắc chắn sẽ giúp lão phu bình định Long Cung 1531 01:19:50,660 --> 01:19:51,410 Nợ cậu 1532 01:19:53,160 --> 01:19:54,450 Đã trả hết rồi 1533 01:19:55,840 --> 01:19:56,670 Cậu đợi đã 1534 01:19:57,000 --> 01:19:58,190 Đợi thân thể tôi hồi phục 1535 01:19:58,220 --> 01:19:59,450 Chúng ta cùng đi Long Cung nhé 1536 01:19:59,480 --> 01:20:00,850 Cậu biết tôi sẽ làm gì mà 1537 01:20:02,500 --> 01:20:04,580 Cậu đi chỉ khiển mọi thứ tồi tệ hơn thôi 1538 01:20:06,810 --> 01:20:08,240 Lần tới gặp lại 1539 01:20:09,530 --> 01:20:11,870 Chúng ta sẽ là kẻ thù 1540 01:20:20,030 --> 01:20:21,180 Cậu không được đi, không được đi đâu 1541 01:20:22,000 --> 01:20:23,800 Chưa đến Long Cung thân thể cậu đã tan rã rồi 1542 01:20:28,890 --> 01:20:30,330 Cửu Long Thần Hỏa Trạo 1543 01:20:37,610 --> 01:20:39,420 Cậu bình tĩnh lại được không? 1544 01:20:39,660 --> 01:20:40,580 Bây giờ cậu đi 1545 01:20:40,610 --> 01:20:42,540 Cũng không thay đổi được gì đâu 1546 01:20:42,710 --> 01:20:43,710 Đừng can thiệp vào chuyện của tôi 1547 01:20:43,890 --> 01:20:45,030 Thả tôi ra 1548 01:20:45,130 --> 01:20:45,800 Không được 1549 01:20:45,820 --> 01:20:46,970 Tôi đã hứa với Na Tra 1550 01:20:47,000 --> 01:20:48,470 Nhất định sẽ cứu sống cậu 1551 01:21:01,290 --> 01:21:02,590 Mệt chết đi được 1552 01:21:55,960 --> 01:21:57,580 Vị thần thánh nào vậy? 1553 01:21:58,430 --> 01:22:01,200 Lão phu là Vô Lượng Tiên Ông của Xiển giáo 1554 01:22:02,330 --> 01:22:03,760 Ngươi biết tội của mình chưa? 1555 01:22:05,660 --> 01:22:06,350 Các người 1556 01:22:06,820 --> 01:22:08,000 Đều biết rồi à? 1557 01:22:08,330 --> 01:22:09,000 Vậy 1558 01:22:09,170 --> 01:22:10,500 Ngao Bính còn sống không? 1559 01:22:11,000 --> 01:22:12,310 Tôi xin chịu phạt 1560 01:22:12,330 --> 01:22:14,300 Có thể tha cho con trai tôi không? 1561 01:22:14,330 --> 01:22:15,660 Không biết trời cao đất dày 1562 01:22:16,000 --> 01:22:19,470 Thiên đình giao cho tộc Long trấn áp yêu quái dưới biển 1563 01:22:19,620 --> 01:22:21,420 Các ngươi lại thông đồng với yêu quái 1564 01:22:21,450 --> 01:22:23,420 Tàn sát Trần Đường Quan 1565 01:22:23,690 --> 01:22:25,000 Trần Đường Quan? 1566 01:22:25,190 --> 01:22:27,880 Tộc Long phạm tội trời không tha đất không dung 1567 01:22:28,000 --> 01:22:28,660 Hôm nay 1568 01:22:28,660 --> 01:22:30,960 Lão phu sẽ thay trời hành đạo 1569 01:22:48,520 --> 01:22:49,850 Bao la trời đất 1570 01:22:50,200 --> 01:22:51,540 Thần thông vô lượng 1571 01:22:51,800 --> 01:22:53,620 Thiên Nguyên hiện thể 1572 01:22:53,760 --> 01:22:55,930 Ngạo nghễ quần hùng 1573 01:22:55,960 --> 01:22:56,740 MỞ 1574 01:23:28,020 --> 01:23:29,330 Ra đây ngay 1575 01:23:32,710 --> 01:23:35,900 Các ngươi đã làm gì với Trần Đường Quan? 1576 01:23:36,000 --> 01:23:37,680 Đại ca không phải đã bảo chúng ta 1577 01:23:37,710 --> 01:23:39,710 Nghe theo lời của Thân đạo trưởng sao? 1578 01:23:39,730 --> 01:23:41,580 Thân Công Báo 1579 01:23:51,660 --> 01:23:53,380 Lửa cháy đến chân rồi 1580 01:23:53,840 --> 01:23:56,170 Đại ca hãy lo việc trước mắt đi 1581 01:23:58,660 --> 01:23:59,430 Đại vương 1582 01:23:59,450 --> 01:24:00,640 Không thể ngồi chờ chết 1583 01:24:00,660 --> 01:24:03,350 Nếu ta xuất chiến 1584 01:24:03,380 --> 01:24:04,500 Trận phong yêu để chúng tôi lo 1585 01:24:04,520 --> 01:24:05,530 Dốc toàn lực 1586 01:24:05,550 --> 01:24:07,000 Chúng tôi có thể trụ được một tuần hương 1587 01:24:07,580 --> 01:24:08,710 Tốt 1588 01:24:23,660 --> 01:24:25,660 Quá đáng 1589 01:24:35,590 --> 01:24:37,170 Yêu tộc to gan 1590 01:24:48,000 --> 01:24:51,370 Cơ hội ngàn năm để trả thù đã đến 1591 01:24:51,830 --> 01:24:53,950 Xông ra khỏi địa ngục 1592 01:24:54,160 --> 01:24:56,170 Bình định Long Cung 1593 01:26:29,000 --> 01:26:30,330 Nhân đao hợp nhất 1594 01:26:50,800 --> 01:26:51,460 Lão quỷ 1595 01:26:51,490 --> 01:26:52,330 Xem đao 1596 01:27:08,000 --> 01:27:09,570 Giải phóng ma khí như vậy 1597 01:27:09,660 --> 01:27:11,750 Cậu không sợ lộ thân phận sao? 1598 01:27:12,250 --> 01:27:13,470 Ta đã nói 1599 01:27:13,540 --> 01:27:16,430 Nếu ngươi dám động đến Trần Đường Quan 1600 01:27:16,660 --> 01:27:20,620 Ta sẽ đập nát Long Cung 1601 01:27:24,660 --> 01:27:25,660 Nói 1602 01:27:25,660 --> 01:27:27,590 Ngao Bính có chết không? 1603 01:28:32,330 --> 01:28:34,960 Tránh ra, tất cả tránh ra 1604 01:29:10,000 --> 01:29:11,000 Dậy 1605 01:30:21,660 --> 01:30:23,450 Cậu không muốn nói nữa sao? 1606 01:30:23,840 --> 01:30:26,970 Thân thể cậu có thể chịu được bao lâu? 1607 01:30:27,000 --> 01:30:28,510 Ta sống chết không quan trọng 1608 01:30:28,750 --> 01:30:30,750 Ta chỉ muốn ngươi chết 1609 01:30:48,980 --> 01:30:50,140 Cơ hội không thể bỏ lỡ 1610 01:31:09,330 --> 01:31:11,120 Xem các ngươi đã làm gì 1611 01:31:11,660 --> 01:31:14,990 Chẳng lẽ cùng chết là kết quả các ngươi muốn? 1612 01:31:17,570 --> 01:31:18,900 Xiềng xích 1613 01:31:25,590 --> 01:31:28,590 Đông Hải Long Vương cũng không phải đối thủ của cậu 1614 01:31:28,710 --> 01:31:31,050 Lão phu quả nhiên không nhầm 1615 01:31:31,220 --> 01:31:34,720 Xiển giáo cần những nhân tài như cậu 1616 01:31:35,330 --> 01:31:38,000 Cha mẹ cậu cả đời căm ghét cái ác 1617 01:31:38,330 --> 01:31:39,330 Từ nay về sau 1618 01:31:39,330 --> 01:31:42,000 Cậu cũng sẽ kể thừa chí hướng của họ 1619 01:31:42,280 --> 01:31:44,530 Trừ tận yêu ma trong thiên hạ 1620 01:31:46,660 --> 01:31:49,370 Lão phu sẽ giúp cậu minh oan 1621 01:31:49,660 --> 01:31:51,480 Luyện hóa bọn súc sinh này 1622 01:31:51,880 --> 01:31:52,990 Hộ pháp cho ta 1623 01:31:53,100 --> 01:31:53,720 Được 1624 01:32:41,150 --> 01:32:42,160 Con trai 1625 01:32:42,540 --> 01:32:43,290 Con trai 1626 01:32:44,140 --> 01:32:48,630 Con trai 1627 01:32:48,900 --> 01:32:49,810 Cha 1628 01:32:51,040 --> 01:32:51,870 Mẹ 1629 01:32:59,870 --> 01:33:01,550 Con trai, con có sao không? 1630 01:33:01,940 --> 01:33:02,860 Thân thể của con 1631 01:33:03,450 --> 01:33:06,590 Con... con... con... 1632 01:33:07,000 --> 01:33:08,000 Họ thực ra đã biết 1633 01:33:08,000 --> 01:33:09,330 Thân phận của con và Ngao Bính 1634 01:33:10,750 --> 01:33:12,960 Con... con... 1635 01:33:13,190 --> 01:33:15,080 Con đã nghĩ 1636 01:33:15,610 --> 01:33:20,460 Sẽ không bao giờ gặp lại hai người nữa 1637 01:33:28,330 --> 01:33:29,660 Sư phụ vẫn đang thi pháp 1638 01:33:29,690 --> 01:33:31,090 Kéo dài thêm chút nào hay chút đó 1639 01:33:32,880 --> 01:33:35,770 Người hủy diệt Trần Đường Quan không phải là phụ vương con 1640 01:33:36,800 --> 01:33:37,800 Chính là 1641 01:33:38,140 --> 01:33:40,300 Vị Vô Lượng Tiên Ông này 1642 01:33:59,660 --> 01:34:00,430 Giới giới thú 1643 01:34:48,410 --> 01:34:49,410 Tộc Long 1644 01:34:50,060 --> 01:34:51,330 Đại sư huynh 1645 01:34:52,000 --> 01:34:54,000 Lâu rồi không gặp 1646 01:34:54,540 --> 01:34:55,870 Sao ngươi lại ở đây 1647 01:34:57,230 --> 01:34:58,230 Thân Công Báo 1648 01:34:58,330 --> 01:34:59,830 Cậu thông đồng với tộc Long 1649 01:34:59,860 --> 01:35:00,970 Mục đích là gì? 1650 01:35:01,210 --> 01:35:03,540 Ta mới là người muốn hỏi... hỏi người 1651 01:35:03,660 --> 01:35:05,020 ngươi bắt cha ta 1652 01:35:05,050 --> 01:35:06,590 Mục đích là gì? 1653 01:35:07,340 --> 01:35:09,340 Ai nói ta bắt cha người 1654 01:35:09,660 --> 01:35:11,520 Tình hình nhà ta chỉ có người biết 1655 01:35:11,550 --> 01:35:13,530 Nếu không phải do ngươi chỉ đạo 1656 01:35:13,550 --> 01:35:16,890 Na Tra và đội bắt yêu sao lại tìm đến nhà ta? 1657 01:35:17,270 --> 01:35:19,620 Và vết thương do tên của em trai ta 1658 01:35:20,000 --> 01:35:21,470 Nhìn là biết 1659 01:35:21,700 --> 01:35:25,010 Là do đồ đệ của huynh, Lộc Đồng làm 1660 01:35:29,330 --> 01:35:33,240 Quả nhiên là nhân tài do lão phu tiến cử 1661 01:35:33,270 --> 01:35:36,080 Không gì qua được mắt ngươi 1662 01:35:37,660 --> 01:35:40,730 Cuối cùng cũng vì ngươi làm nhiều việc ác 1663 01:35:41,000 --> 01:35:44,800 Ta còn đoán được mục đích người đến Trần Đường Quan 1664 01:35:45,000 --> 01:35:46,080 Giả thần giả quỷ 1665 01:35:46,500 --> 01:35:48,970 Là để vu... vu khống tộc Long phải không? 1666 01:35:49,000 --> 01:35:52,920 Ngươi đền đáp sự dạy dỗ của đại sư huynh như thế này sao? 1667 01:35:52,950 --> 01:35:55,770 Người luôn coi ta... coi ta như một công cụ. 1668 01:35:56,250 --> 01:35:57,450 Giữa ngươi và ta, 1669 01:35:57,600 --> 01:35:59,510 chỉ có oán hận, không có ân tình. 1670 01:36:01,250 --> 01:36:03,660 Có hứng làm một giao dịch không? 1671 01:36:03,690 --> 01:36:04,980 Tiên trưởng, 1672 01:36:05,900 --> 01:36:08,570 Người là chủ sự của Ngọc Hư Cung, 1673 01:36:08,760 --> 01:36:12,760 hẳn biết câu chú giải phóng xiềng xích Định Hải này. 1674 01:36:13,270 --> 01:36:14,270 Biết. 1675 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 Nhưng sao? 1676 01:36:16,220 --> 01:36:17,970 Các... các ngươi muốn làm phản? 1677 01:36:18,000 --> 01:36:20,520 Ngàn năm trước, bốn huynh đệ cùng nhau chống lại Tiên giới, 1678 01:36:20,560 --> 01:36:22,310 rốt cuộc ai là người phản bội trước, 1679 01:36:22,330 --> 01:36:23,490 đẩy chúng ta vào địa ngục? 1680 01:36:23,660 --> 01:36:25,900 Vô Lượng Tiên ông muốn đối phó với cửu Quang, 1681 01:36:26,080 --> 01:36:27,950 chúng ta cầu còn không được 1682 01:36:28,530 --> 01:36:31,860 Nghe nói Vô Lượng Tiên Ông dùng người không câu nệ, 1683 01:36:32,230 --> 01:36:35,560 thực lực của ba chúng tôi chắc người cũng rõ. 1684 01:36:36,000 --> 01:36:38,380 Nếu người có thể giải thoát chúng tôi khỏi địa ngục, 1685 01:36:38,400 --> 01:36:40,000 giúp chúng tôi đắc đạo thành tiên 1686 01:36:40,210 --> 01:36:42,640 Chúng tôi nguyện làm tôi Giới 1687 01:36:42,820 --> 01:36:46,610 Thêm vào đó, chúng tôi sẽ dâng lên bí mật của Linh Châu và Ma Hoàn. 1688 01:36:46,660 --> 01:36:48,170 Linh Châu và Ma Hoàng 1689 01:36:49,000 --> 01:36:52,340 Cái khí phách phản kháng Tiên giới của các ngươi đâu rồi? 1690 01:36:52,370 --> 01:36:54,260 Trước đây còn trẻ người non dạ, 1691 01:36:56,660 --> 01:36:58,660 Sau ngàn năm giam cầm, 1692 01:36:59,660 --> 01:37:01,860 mới hiểu ra quy luật của thế gian này 1693 01:37:02,660 --> 01:37:04,330 là do ai định đoạt 1694 01:37:05,930 --> 01:37:06,930 Khôn ngoan. 1695 01:37:07,330 --> 01:37:09,260 Nhưng các ngươi lật lọng, 1696 01:37:09,280 --> 01:37:10,620 Ta sao tin được 1697 01:37:10,920 --> 01:37:13,650 Trừ phi lão phu đặt chú lên người các ngươi. 1698 01:37:13,680 --> 01:37:15,110 Chúng tôi đồng ý. 1699 01:37:25,230 --> 01:37:27,300 Ba vị Long Vương tự nguyện chấp nhận 1700 01:37:27,330 --> 01:37:29,410 Vô Lượng Tiên Ông đặt chú lên người họ. 1701 01:37:29,500 --> 01:37:31,120 Sau này nếu dám chống lệnh, 1702 01:37:31,140 --> 01:37:34,190 Vô Lượng Tiên Ông có thể lấy mạng họ bất cứ lúc nào. 1703 01:37:34,990 --> 01:37:37,390 Còn Vô Lượng Tiên Ông thì thực hiện lời hứa, 1704 01:37:37,420 --> 01:37:40,220 giải phóng xiềng xích Định Hải trên người họ. 1705 01:37:42,000 --> 01:37:43,580 Một khi phát hiện thế lực mạnh, 1706 01:37:43,610 --> 01:37:45,580 họ liền tạo ra thảm án, 1707 01:37:45,600 --> 01:37:47,040 rồi cử quân đến bắt giữ. 1708 01:37:47,340 --> 01:37:49,070 Theo Thân Công Báo kể lại, 1709 01:37:49,360 --> 01:37:52,480 hắn từng làm nhiều việc tương tự cho Vô Lượng Tiên Ông, 1710 01:37:52,500 --> 01:37:55,130 mới có cơ hội gia nhập Mân Giáo. 1711 01:37:55,840 --> 01:37:57,910 Lần này, Vô Lượng Tiên 1712 01:37:57,930 --> 01:38:01,000 đến đây để buộc tội tộc Long Hải Đông Hải. 1713 01:38:01,330 --> 01:38:02,970 Không ngờ lại xảy ra sai sót ngoài ý muốn. 1714 01:38:03,000 --> 01:38:04,870 Thu phục được ba vị Long Vương. 1715 01:38:04,890 --> 01:38:06,090 Và từ miệng họ, 1716 01:38:06,120 --> 01:38:08,670 Biết được bí mật của Ma Hoàn và Linh Châu. 1717 01:38:10,210 --> 01:38:10,970 Sau đó, 1718 01:38:11,160 --> 01:38:14,640 Họ cố ý để lại hai kẻ không biết gì sống sót, 1719 01:38:14,660 --> 01:38:17,640 Thả về Ngọc Ứng Cung để báo tin. 1720 01:38:39,720 --> 01:38:41,660 Thấy không thể đột phá, 1721 01:38:41,690 --> 01:38:43,300 Thân Công Báo nghĩ ra một kế. 1722 01:38:43,330 --> 01:38:45,770 Bảo Dạ Xoa hóa đá hai chúng tôi trước, 1723 01:38:45,810 --> 01:38:48,220 Rồi lẩn trốn vào cống ngầm. 1724 01:38:48,360 --> 01:38:51,510 Sau đó chờ thời cơ cứu sống hai chúng tôi. 1725 01:38:52,090 --> 01:38:52,990 Còn ông thì sao? 1726 01:38:53,520 --> 01:38:55,140 Gia đình đã mất, 1727 01:38:55,710 --> 01:38:57,580 Tôi chẳng còn gì để luyến tiếc. 1728 01:39:01,330 --> 01:39:02,330 Ở đằng kia. 1729 01:39:18,660 --> 01:39:20,510 Những yêu quái bị đội bắt yêu bắt, 1730 01:39:20,660 --> 01:39:22,660 Không như lời đồn bên ngoài, 1731 01:39:22,680 --> 01:39:25,460 Là được Ngọc Hư Cung giáo hóa chính đạo, 1732 01:39:25,900 --> 01:39:29,530 Mà đều bị Vô Lượng Tiên Ông ném vào Thiên Nguyên Đỉnh, 1733 01:39:29,550 --> 01:39:31,110 Luyện thành tiên đan. 1734 01:39:31,140 --> 01:39:33,550 Nâng cao sức mạnh của Giáo môn. 1735 01:39:33,660 --> 01:39:34,660 Sư huynh ơi, 1736 01:39:34,840 --> 01:39:37,540 Sao huynh có thể phạm phải tội ác như vậy? 1737 01:39:38,180 --> 01:39:39,640 Sao huynh có thể đối mặt với sư tôn? 1738 01:39:39,660 --> 01:39:41,640 Với những lời dạy của ngài? 1739 01:39:41,660 --> 01:39:44,780 Giờ các ngươi đã biết tội ác của Vô Lượng Tiên Ông, 1740 01:39:44,880 --> 01:39:46,600 Nên dừng lại kịp thời, 1741 01:39:46,660 --> 01:39:48,260 Đưa hắn về cung, 1742 01:39:48,280 --> 01:39:50,160 Chờ Thiên Tôn trừng phạt. 1743 01:39:57,070 --> 01:40:00,410 Đội bắt yêu do Vô Lượng Tiên Ông tự tay đào tạo, 1744 01:40:00,570 --> 01:40:03,500 Làm sao có thể bị các ngươi thuyết phục dễ dàng? 1745 01:40:04,440 --> 01:40:05,030 Vậy 1746 01:40:05,660 --> 01:40:07,560 Là tôi đã hiểu lầm tộc Long. 1747 01:40:11,970 --> 01:40:13,080 Thả tộc Long đi. 1748 01:40:31,020 --> 01:40:32,120 Ta giúp cậu. 1749 01:40:57,100 --> 01:40:58,190 Các ngươi phản bội, 1750 01:40:58,760 --> 01:41:00,220 Là học từ đại ca đó. 1751 01:41:00,420 --> 01:41:02,880 Trước đây để bảo toàn cả tộc Long, 1752 01:41:02,950 --> 01:41:04,250 Tôi không có lựa chọn. 1753 01:41:04,330 --> 01:41:06,550 Giờ để bảo toàn chính mình, 1754 01:41:08,000 --> 01:41:09,330 Tôi cũng không có lựa chọn. 1755 01:41:10,400 --> 01:41:11,970 Đại vương, chờ chúng tôi với! 1756 01:41:12,000 --> 01:41:13,000 Xin đừng bỏ rơi chúng tôi! 1757 01:41:13,000 --> 01:41:14,310 Đại vương, hãy mang chúng tôi theo! 1758 01:41:14,330 --> 01:41:15,660 Đại vương, đại vương! 1759 01:41:21,330 --> 01:41:23,060 Các ngươi đều bị bán rồi! 1760 01:41:32,130 --> 01:41:33,430 Nam Hải Long Vương 1761 01:41:37,570 --> 01:41:39,100 Bắc Hải Long Vương 1762 01:41:43,090 --> 01:41:44,900 Tây Hải Long Vương 1763 01:41:57,180 --> 01:41:59,390 Chú hai chơi với cháu nhé 1764 01:42:09,430 --> 01:42:11,010 Xem thương 1765 01:42:17,910 --> 01:42:19,970 Ăn một phát của ta 1766 01:42:56,330 --> 01:42:57,800 Ăn một trăm vòng của tiểu gia 1767 01:42:57,900 --> 01:42:58,980 Hai trăm vòng 1768 01:43:05,840 --> 01:43:06,930 No chưa 1769 01:43:07,250 --> 01:43:08,000 Mày đếm linh tinh 1770 01:43:08,050 --> 01:43:08,910 Làm gì có nhiều thế 1771 01:43:09,950 --> 01:43:10,750 Thân thể mày không ổn định 1772 01:43:10,770 --> 01:43:11,630 Đừng dùng sức quá độ 1773 01:43:11,660 --> 01:43:12,700 Lỗi của ta 1774 01:43:12,920 --> 01:43:16,320 Dù có chết ta cũng phải giúp ngươi cứu Long tộc 1775 01:43:17,330 --> 01:43:19,080 Hậu sinh khả úy 1776 01:43:20,810 --> 01:43:23,190 Cô cô cũng đến tham gia náo nhiệt 1777 01:43:54,660 --> 01:43:56,210 Lớn hiếp nhỏ 1778 01:44:06,770 --> 01:44:07,550 Ây da 1779 01:44:07,580 --> 01:44:08,750 Sư thúc cũng dám đánh 1780 01:44:08,780 --> 01:44:09,970 Nhỏ hiếp lớn 1781 01:44:10,000 --> 01:44:10,640 Vô văn hóa 1782 01:44:49,660 --> 01:44:50,450 Không được 1783 01:44:50,470 --> 01:44:51,200 Loạn quá 1784 01:44:51,520 --> 01:44:52,930 Vậy thì loạn thêm chút nữa 1785 01:44:52,950 --> 01:44:54,130 Thêm chút hơi nước nhé 1786 01:44:55,000 --> 01:44:55,630 Được 1787 01:45:07,720 --> 01:45:09,360 Cẩn thận hai đứa nhỏ tập kích 1788 01:45:16,250 --> 01:45:17,980 Thì ra ở đây 1789 01:45:20,330 --> 01:45:21,820 Coi chừng là ta đấy 1790 01:45:21,840 --> 01:45:22,530 Nhị ca à 1791 01:45:22,870 --> 01:45:23,810 Xin lỗi xin lỗi 1792 01:45:24,280 --> 01:45:25,380 Na Tra 1793 01:45:28,330 --> 01:45:29,730 Á 1794 01:45:31,160 --> 01:45:32,150 Bất ngờ chưa 1795 01:45:32,180 --> 01:45:33,180 Ha ha ha ha 1796 01:45:33,330 --> 01:45:34,520 Thuật biến thân 1797 01:45:41,170 --> 01:45:42,060 Mày điên rồi 1798 01:45:42,170 --> 01:45:43,520 Mày không lừa được tao 1799 01:45:45,560 --> 01:45:46,290 Um 1800 01:45:47,120 --> 01:45:48,120 Các ngươi rốt cuộc.. 1801 01:45:48,370 --> 01:45:50,290 Ám hiệu Phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng 1802 01:45:50,530 --> 01:45:51,070 Cái gì cơ 1803 01:45:51,330 --> 01:45:52,410 Không nói được ám hiệu 1804 01:45:52,440 --> 01:45:53,310 Giả 1805 01:45:55,000 --> 01:45:56,830 Thì ra ngươi là giả mạo 1806 01:46:02,000 --> 01:46:03,000 Thật là vô lý 1807 01:46:10,200 --> 01:46:11,170 Không đáng thương 1808 01:46:12,710 --> 01:46:13,530 Um Ám hiệu 1809 01:46:13,660 --> 01:46:19,100 À cái đó cái đó phượng hoàng hồng phượng hoàng hồng được không 1810 01:46:19,660 --> 01:46:20,540 Sai 1811 01:46:21,330 --> 01:46:23,010 Là phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng 1812 01:46:23,030 --> 01:46:24,640 Phượng hoàng bay trên mái hồng 1813 01:46:24,800 --> 01:46:26,480 Ta là thật đấy 1814 01:46:26,510 --> 01:46:28,890 Sao ta không biết ám hiệu này 1815 01:46:28,910 --> 01:46:30,370 Chúng ta vừa nghĩ ra đấy 1816 01:46:32,350 --> 01:46:34,000 Không thể nghĩ ra cái đơn giản hơn sao 1817 01:46:34,030 --> 01:46:36,410 Khó quá 1818 01:46:37,660 --> 01:46:39,400 Mày ngu à 1819 01:46:39,430 --> 01:46:40,970 Đừng lại gần Giả mạo 1820 01:46:41,000 --> 01:46:42,580 Ta là thật Áo Thuận 1821 01:46:42,600 --> 01:46:43,760 Tao còn không biết ám hiệu 1822 01:46:43,790 --> 01:46:45,640 Mày cũng không biết 1823 01:46:46,010 --> 01:46:46,910 Đúng vậy 1824 01:46:47,320 --> 01:46:48,650 Chẳng lẽ ta cũng là giả 1825 01:46:50,180 --> 01:46:51,330 Trời ơi 1826 01:46:51,660 --> 01:46:52,860 Thái cực tự nhiên 1827 01:46:52,890 --> 01:46:54,010 Ngũ hành thuận hành 1828 01:46:54,030 --> 01:46:55,350 Tam vị chân hỏa 1829 01:46:55,370 --> 01:46:56,810 Luyện thành kim đan 1830 01:46:56,840 --> 01:46:59,350 Cấp cấp như luật lệnh 1831 01:47:27,000 --> 01:47:28,330 Sợ cái gì 1832 01:47:28,530 --> 01:47:31,790 Tắm nham thạch là chuyện thường ngày 1833 01:47:32,620 --> 01:47:34,750 Nóng nóng nóng nóng nóng 1834 01:47:36,720 --> 01:47:37,460 Me ơi 1835 01:47:37,910 --> 01:47:39,290 Là tam vị chân hỏa 1836 01:47:41,310 --> 01:47:42,610 Nhìn gì mà nhìn 1837 01:47:43,000 --> 01:47:45,150 Chỉ có ta mới được ăn 1838 01:47:48,870 --> 01:47:49,590 Thơm 1839 01:47:54,660 --> 01:47:56,210 Thả phụ vương ta ra 1840 01:47:56,640 --> 01:47:57,130 Hây 1841 01:47:57,530 --> 01:47:58,010 Đinh 1842 01:48:09,660 --> 01:48:11,450 Linh châu tốt lắm 1843 01:48:11,580 --> 01:48:14,710 Cũng như Quảng Hoàn tài hoa xuất chúng 1844 01:48:19,330 --> 01:48:20,330 Hây 1845 01:48:20,330 --> 01:48:21,330 Đinh 1846 01:48:33,330 --> 01:48:34,540 Chú xuyên tâm 1847 01:48:35,000 --> 01:48:38,470 Đã sớm biết thân phận thật của các ngươi 1848 01:48:39,000 --> 01:48:41,620 Lão phu sao có thể không lưu lại hậu thủ 1849 01:48:44,330 --> 01:48:45,010 Không thể nào 1850 01:48:45,030 --> 01:48:46,350 Chú này phức tạp lắm 1851 01:48:46,570 --> 01:48:48,110 Người lúc nào hạ chú vậy 1852 01:48:50,660 --> 01:48:53,490 Ta nói sao người niệm chú thăng tiên lâu thế 1853 01:48:53,510 --> 01:48:55,120 Người thêm tạp chất à 1854 01:49:26,000 --> 01:49:28,550 Lão già khốn kiếp 1855 01:49:31,820 --> 01:49:33,500 Dù có pháp lực 1856 01:49:33,660 --> 01:49:38,640 Ba canh giờ nữa cũng đừng hòng phá được Chuyển Tâm Chú này 1857 01:49:38,660 --> 01:49:42,820 Ngàn vạn kim châm đã xuyên thấu toàn thân kinh mạch 1858 01:49:43,330 --> 01:49:44,970 Nếu cưỡng ép vận động 1859 01:49:45,000 --> 01:49:46,970 Chỉ có nát thịt tan xương 1860 01:49:47,000 --> 01:49:48,590 xé xác phân thây 1861 01:49:49,780 --> 01:49:54,400 Bảo sao lúc ấy lão phu không cảm nhận được sinh khí 1862 01:49:54,430 --> 01:49:56,630 Hóa ra đã hóa đá 1863 01:49:57,330 --> 01:49:58,470 Nhưng các người chưa chết 1864 01:49:58,500 --> 01:50:00,540 Thế thì hại Ngao Bính và Na Tra rồi 1865 01:50:02,570 --> 01:50:03,570 Linh Châu 1866 01:50:05,560 --> 01:50:07,000 Ma Hoàn 1867 01:50:07,660 --> 01:50:09,640 Đền là bảo vật cả 1868 01:50:10,330 --> 01:50:14,060 Lão phu vốn định dày công bồi dưỡng 1869 01:50:17,000 --> 01:50:19,330 Giờ đành đem luyện đan vậy 1870 01:50:34,870 --> 01:50:35,800 Ngao Bính 1871 01:50:36,070 --> 01:50:36,720 Phụ vương! 1872 01:50:37,560 --> 01:50:38,840 Con còn sống?! 1873 01:50:40,410 --> 01:50:42,090 Chuyển Tâm Chú của Vô Lượng Tiên Ông 1874 01:50:42,280 --> 01:50:44,400 Kẻ vu hãm Long tộc ở Trần Đường Quan cũng là hắn! 1875 01:50:47,920 --> 01:50:48,770 Phụ vương! 1876 01:50:48,800 --> 01:50:50,110 Na Tra bị mê hoặc 1877 01:50:50,140 --> 01:50:51,140 Không trách nó 1878 01:50:51,160 --> 01:50:52,560 Muốn làm gì cứ tới ta 1879 01:50:52,590 --> 01:50:54,000 Đừng đụng tới mẫu thân! 1880 01:50:59,660 --> 01:51:01,740 Giết các ngươi cũng vô ích 1881 01:51:16,660 --> 01:51:18,760 Tất cả đều khó thoát chết 1882 01:51:18,850 --> 01:51:21,840 Nếu còn oán hận chưa nguôi 1883 01:51:22,850 --> 01:51:23,610 Tự đi đi 1884 01:51:32,780 --> 01:51:33,780 Đại sư huynh! 1885 01:51:34,150 --> 01:51:36,200 Xiển giáo là danh môn chính phái 1886 01:51:36,330 --> 01:51:40,000 Sao huynh có thể làm chuyện táng tận lương tâm thế này?! 1887 01:51:40,330 --> 01:51:41,640 Đừng sai lầm thêm nữa! 1888 01:51:41,660 --> 01:51:43,310 Về xin lỗi sư phụ không tốt sao? 1889 01:51:43,660 --> 01:51:45,310 Ta sẽ xin tha tội cho huynh! 1890 01:51:45,330 --> 01:51:46,330 Ngươi... 1891 01:51:46,660 --> 01:51:49,000 Đồ ngu đần không phân biệt được địch ta 1892 01:51:49,250 --> 01:51:52,550 Nếu địa vị tiên gia vững như bàn thạch 1893 01:51:52,580 --> 01:51:55,310 Nếu lữ hậu bối được nuông chiều như các người 1894 01:51:55,330 --> 01:51:57,490 Chịu khó bằng một nửa yêu tộc 1895 01:51:57,660 --> 01:52:00,210 Còn cần ta phải khổ sở thể này 1896 01:52:00,330 --> 01:52:02,480 Dù ta tan xương nát thịt 1897 01:52:02,510 --> 01:52:03,770 Mang tiếng xấu ngàn năm 1898 01:52:04,050 --> 01:52:07,440 Tất cả cũng vì nghiệp lớn Xiển giáo trường tồn! 1899 01:52:07,700 --> 01:52:08,900 Ta không hổ thẹn 1900 01:52:09,550 --> 01:52:11,550 Hổ thẹn. 1901 01:52:15,320 --> 01:52:17,330 Ta không hổ thẹn lương tâm! 1902 01:52:20,420 --> 01:52:22,040 Lại nướng xong một con 1903 01:52:22,060 --> 01:52:23,560 Ta không ăn nổi nữa 1904 01:52:23,790 --> 01:52:24,790 Ngươi có muốn ăn không? 1905 01:52:24,900 --> 01:52:25,900 Cảm ơn nhé 1906 01:52:26,000 --> 01:52:28,380 Đợi vây cá mập nướng xong ngươi cũng nếm thử 1907 01:52:28,410 --> 01:52:29,970 Càng cua cũng chín rồi 1908 01:52:30,110 --> 01:52:31,410 Mọi người đổi đồ ăn đi 1909 01:52:32,120 --> 01:52:33,210 Chuyện gì thế? 1910 01:52:34,330 --> 01:52:36,560 Cơ thể ta... 1911 01:52:38,660 --> 01:52:39,920 Luyện thành đan rồi! 1912 01:52:40,000 --> 01:52:41,310 Ta còn trẻ 1913 01:52:41,330 --> 01:52:43,080 Chưa muốn chết! 1914 01:52:43,100 --> 01:52:44,430 Mẹ ơi thả con ra! 1915 01:52:45,000 --> 01:52:46,000 Cứu mạng! Cứu với! 1916 01:52:46,660 --> 01:52:47,420 Bình tĩnh: 1917 01:52:47,660 --> 01:52:49,640 Vận toàn bộ công lực hộ thể 1918 01:52:49,880 --> 01:52:52,290 Cầm cự được lúc nào hay lúc ấy 1919 01:52:59,640 --> 01:53:00,660 Nhi tử! 1920 01:53:00,660 --> 01:53:02,250 Công lực của con vượt phụ thân 1921 01:53:02,280 --> 01:53:03,820 Nhất định trụ được lâu hơn 1922 01:53:03,920 --> 01:53:05,970 Nếu cầm cự đến lúc Chuyển Tâm Chủ hết hiệu lực 1923 01:53:06,000 --> 01:53:07,660 Sẽ có cơ hội thoát thân 1924 01:53:08,000 --> 01:53:10,220 Chuyển Tâm Chú này ít nhất ba canh giờ mới phá được 1925 01:53:10,720 --> 01:53:11,600 Con sợ... 1926 01:53:12,000 --> 01:53:13,500 Không trụ nổi lâu thế 1927 01:53:19,550 --> 01:53:20,550 Phu nhân! 1928 01:53:20,580 --> 01:53:21,580 Tỉnh lại đi mẹ ơi! 1929 01:53:26,660 --> 01:53:28,000 Mẹ! Con ở đây! 1930 01:53:28,130 --> 01:53:29,760 Hai người cố lên! 1931 01:53:29,950 --> 01:53:30,770 Đừng lo cho ta 1932 01:53:31,330 --> 01:53:32,130 Con hãy... 1933 01:53:32,490 --> 01:53:33,960 Giữ vững tinh thần 1934 01:53:34,250 --> 01:53:35,400 Con ổn mà mẹ 1935 01:53:35,430 --> 01:53:36,760 Lửa này không ảnh hưởng đến con 1936 01:53:37,010 --> 01:53:38,780 Tiểu tử mạng lớn đấy 1937 01:53:39,480 --> 01:53:41,660 Nếu bản vương không lầm 1938 01:53:42,000 --> 01:53:44,570 Ma tính của Ma Hoàn và Tam Vi Chân Hỏa 1939 01:53:44,590 --> 01:53:45,990 Đồng nguyên đồng tông 1940 01:53:46,300 --> 01:53:49,090 Thì Thiên Nguyên Đỉnh này không làm gì được ngươi 1941 01:53:49,530 --> 01:53:50,220 Đúng vậy 1942 01:53:50,660 --> 01:53:52,690 Lão phu sơ suất rồi 1943 01:53:55,660 --> 01:53:56,870 Vô dụng 1944 01:53:57,120 --> 01:53:58,000 Chỉ là.. 1945 01:53:58,020 --> 01:53:59,360 Đây chỉ là hóa thân của ta 1946 01:54:01,220 --> 01:54:02,970 Quả nhiên Ma Hoàn 1947 01:54:03,000 --> 01:54:04,500 Bất khả xâm phạm 1948 01:54:04,660 --> 01:54:09,470 Để Thiên Tôn phải hao tâm dẫn Thiên Kiếp diệt ngươi 1949 01:54:14,000 --> 01:54:15,240 Na Tra à 1950 01:54:16,000 --> 01:54:18,850 Lão phu thấy người là đứa con hiếu thảo 1951 01:54:19,090 --> 01:54:21,760 Cho ngươi cơ hội tận hiếu 1952 01:54:22,000 --> 01:54:23,220 Diệt Hồn Đan 1953 01:54:23,920 --> 01:54:25,590 Ngươi mà nuốt nó... 1954 01:54:25,610 --> 01:54:27,860 Lão phu sẽ thả cha mẹ ngươi đi 1955 01:54:28,130 --> 01:54:29,010 Nếu như 1956 01:54:29,330 --> 01:54:31,560 Dù già này hành xử lạnh lùng, tàn nhẫn 1957 01:54:31,640 --> 01:54:33,890 Nhưng luôn giữ lời hứa 1958 01:54:34,170 --> 01:54:38,070 Nếu không, cũng sẽ không có nhiều người tài giỏi và xuất chúng trong tộc Yêu đến như vậy 1959 01:54:38,100 --> 01:54:39,730 Trung thành với già này 1960 01:54:40,000 --> 01:54:42,000 Chỉ cần người nuốt nó 1961 01:54:42,000 --> 01:54:44,980 Già này xin thề trời cao. 1962 01:54:45,000 --> 01:54:47,000 Tuyệt đối không làm khó cha mẹ ngươi. 1963 01:55:01,000 --> 01:55:02,650 Ngươi muốn làm gì? 1964 01:55:03,320 --> 01:55:05,950 Dùng tính mạng của cha mẹ để đe dọa đứa trẻ tự sát. 1965 01:55:06,480 --> 01:55:07,730 Ngươi tự cho mình là thần tiên sao? 1966 01:55:08,130 --> 01:55:10,040 Ngươi thậm chí còn không xứng đáng làm người. 1967 01:55:12,230 --> 01:55:12,940 Tra Nhi 1968 01:55:13,130 --> 01:55:14,580 Đừng quan tâm đến cha mẹ. 1969 01:55:14,610 --> 01:55:16,240 Nhất định phải sống sót 1970 01:55:16,390 --> 01:55:18,530 Cố gắng đến khi chú xuyên tâm được giải 1971 01:55:18,560 --> 01:55:20,640 Đến khi hai ca ca tìm được con 1972 01:55:20,940 --> 01:55:23,750 Cứ tưởng lão phu không làm gì được ma hoàn sao? 1973 01:55:24,250 --> 01:55:26,510 Chỉ là tổn thêm chút công phu thôi 1974 01:55:26,590 --> 01:55:27,820 Đợi các ngươi chết 1975 01:55:27,930 --> 01:55:31,420 Ta có trăm phương ngàn kế để trị nó 1976 01:55:36,000 --> 01:55:40,070 Ta chỉ muốn chết một cách có giá trị 1977 01:55:40,480 --> 01:55:47,470 Tại sao các người không để ta chết 1978 01:55:47,500 --> 01:55:49,450 Nếu dùng mạng của con để đổi lấy mạng của cha mẹ 1979 01:55:50,330 --> 01:55:54,470 Con nghĩ cha mẹ có thể yên tâm sống sao 1980 01:55:56,040 --> 01:55:57,200 Tra Nhi 1981 01:55:57,660 --> 01:55:59,740 Đừng mà mẹ 1982 01:56:00,330 --> 01:56:01,880 Sẽ đau đó 1983 01:56:01,910 --> 01:56:03,240 Không sao 1984 01:56:03,270 --> 01:56:04,870 Lần cuối rồi 1985 01:56:06,000 --> 01:56:09,210 Mẹ chỉ muốn ôm con thêm lần nữa 1986 01:56:09,330 --> 01:56:11,970 Mẹ. 1987 01:56:12,000 --> 01:56:15,660 Mẹ không thể ở bên con khi con lớn lên 1988 01:56:16,000 --> 01:56:17,430 Con đường phía trước 1989 01:56:18,830 --> 01:56:21,160 Con phải tự đi 1990 01:57:29,670 --> 01:57:35,340 Con thật vô dụng 1991 01:57:35,660 --> 01:57:37,860 Con sinh ra đã là ma 1992 01:57:38,000 --> 01:57:40,970 Luôn khiến cha mẹ khổ sở 1993 01:57:42,150 --> 01:57:43,340 Con cũng rất muốn 1994 01:57:43,360 --> 01:57:46,290 Trở thành niềm tự hào của cha mẹ 1995 01:57:52,000 --> 01:57:55,220 Là con liên lụy đến cha mẹ 1996 01:57:55,470 --> 01:57:56,970 Xin lỗi 1997 01:57:57,000 --> 01:57:57,880 Mẹ 1998 01:57:59,660 --> 01:58:02,660 Xin lỗi 1999 01:58:03,000 --> 01:58:06,330 Mỗi ngày được ở bên con 2000 01:58:06,550 --> 01:58:10,310 Mẹ đều rất hạnh phúc 2001 01:58:10,330 --> 01:58:13,660 Mẹ chưa từng quan tâm 2002 01:58:14,000 --> 01:58:15,030 Con là tiên 2003 01:58:15,280 --> 01:58:16,700 Hay ma 2004 01:58:18,000 --> 01:58:19,800 Mẹ chỉ biết 2005 01:58:20,660 --> 01:58:25,310 Con là con trai của mẹ 2006 01:58:25,330 --> 01:58:27,100 Mẹ. 2007 01:58:27,170 --> 01:58:29,170 Mãi mãi 2008 01:58:29,540 --> 01:58:30,200 Yêu 2009 01:59:11,000 --> 01:59:13,640 - Tra nhi đừng hấp tấp -Dừng lại 2010 01:59:13,670 --> 01:59:15,340 Xương cốt cậu sẽ bị xé nát 2011 01:59:58,210 --> 02:00:01,500 Tam vị chân hỏa đã hoàn thiện nhục thân 2012 02:00:01,520 --> 02:00:03,250 Nhưng vẫn thiểu hỏa hầu 2013 02:00:04,020 --> 02:00:05,620 Nhục thân của Na Tra 2014 02:00:06,950 --> 02:00:09,260 Đã luyện hoàn thành 2015 02:00:26,160 --> 02:00:27,160 Hãy chăm sóc mẹ 2016 02:00:40,000 --> 02:00:42,320 Giúp ta phá đỉnh 2017 02:01:15,000 --> 02:01:15,670 Không ổn 2018 02:01:15,690 --> 02:01:18,120 Chúng đang hấp thụ năng lượng từ Thiên Nguyên Đỉnh 2019 02:01:19,330 --> 02:01:21,520 Căn cơ vững chắc 2020 02:01:46,660 --> 02:01:48,800 Toàn thể đội bắt yêu nghe lệnh 2021 02:01:48,830 --> 02:01:49,600 Giết 2022 02:02:44,950 --> 02:02:45,560 Phụ vương 2023 02:02:46,000 --> 02:02:47,440 Cha phải giữ sức để bảo vệ mình 2024 02:02:47,460 --> 02:02:49,170 Chúng ta luôn lùi bước 2025 02:02:49,200 --> 02:02:50,570 Luôn nhường nhịn 2026 02:02:50,600 --> 02:02:52,110 Tưởng rằng đã hy sinh tất cả 2027 02:02:52,140 --> 02:02:54,310 Tiên ông sẽ để chúng ta sống 2028 02:02:54,330 --> 02:02:57,190 Nhưng họ vẫn muốn lấy mạng chúng ta 2029 02:02:57,220 --> 02:02:58,950 Nếu họ muốn mạng chúng ta 2030 02:02:59,930 --> 02:03:03,470 Thì chúng ta sẽ dùng mạng này để đánh lại họ 2031 02:03:03,490 --> 02:03:05,380 Đúng, đánh lại họ 2032 02:03:05,410 --> 02:03:09,340 Đánh đánh đánh 2033 02:03:19,110 --> 02:03:21,510 Tuyệt đối không để họ thoát ra 2034 02:04:08,000 --> 02:04:09,640 Đừng bỏ cuộc 2035 02:04:09,660 --> 02:04:12,370 Cố lên 2036 02:04:35,660 --> 02:04:37,200 Cho ta 2037 02:04:38,090 --> 02:04:40,450 Phá 2038 02:05:32,240 --> 02:05:33,550 Cái đỉnh của ta 2039 02:05:33,660 --> 02:05:36,510 Nền tảng của cương giáo 2040 02:06:32,000 --> 02:06:36,040 Giết sạch lũ súc sinh này 2041 02:06:41,050 --> 02:06:42,230 Giết 2042 02:07:17,000 --> 02:07:20,000 Lũ tiểu bối làm tay sai cho hổ 2043 02:07:20,020 --> 02:07:21,530 Trắng đen không phân 2044 02:07:34,540 --> 02:07:36,490 Hải tiểu long ngâm 2045 02:07:46,700 --> 02:07:49,580 Hóa ra dưới trướng tiên ông cũng toàn thú vật 2046 02:07:49,620 --> 02:07:51,270 Yêu gì tiên gì 2047 02:07:51,330 --> 02:07:54,150 Chỉ là trò lừa gạt của các người 2048 02:07:54,660 --> 02:07:56,660 Đồ yêu quái hèn hạ 2049 02:07:56,660 --> 02:07:59,320 Cũng dám chống lại bản tiên 2050 02:08:22,330 --> 02:08:26,160 Xem thủ đoạn của lão phu đây 2051 02:10:19,910 --> 02:10:21,450 Lão phu tiếc tài 2052 02:10:21,690 --> 02:10:23,640 Cho hai người thêm một cơ hội 2053 02:10:23,660 --> 02:10:25,220 Nếu chịu quy hàng 2054 02:10:25,240 --> 02:10:27,270 Đảm bảo các ngươi đắc đạo thành tiên 2055 02:10:27,300 --> 02:10:28,910 Cút cái đồ tiên chim 2056 02:10:29,560 --> 02:10:31,300 Tiểu gia là ma 2057 02:10:31,850 --> 02:10:33,170 Vậy thì sao? 2058 02:10:36,330 --> 02:10:38,430 Tự xưng là minh đăng chiếu thể 2059 02:10:38,460 --> 02:10:39,970 Nhưng làm toàn chuyện ức hiếp kẻ yếu 2060 02:10:40,000 --> 02:10:41,650 Gây loạn nhân gian 2061 02:10:42,560 --> 02:10:45,150 Các ngươi mới là tà ma ngoại đạo 2062 02:10:53,000 --> 02:10:54,630 Tiểu nhi vô tri 2063 02:10:54,660 --> 02:10:56,490 Tiên gia hùng bá thiên hạ 2064 02:10:56,590 --> 02:10:59,440 Theo kẻ mạnh mới là con đường duy nhất 2065 02:10:59,660 --> 02:11:01,520 Nếu không, dù trời đất rộng lớn 2066 02:11:01,540 --> 02:11:04,050 Cũng sẽ khiến các ngươi không còn đường lui. 2067 02:11:04,070 --> 02:11:05,700 Nếu phía trước không có đường 2068 02:11:06,000 --> 02:11:08,290 Ta sẽ mở ra một con đường 2069 02:11:11,250 --> 02:11:13,600 Nếu trời đất không dung 2070 02:11:14,010 --> 02:11:18,070 Ta sẽ đảo ngược càn khôn 2071 02:11:28,000 --> 02:11:28,780 Sư phụ 2072 02:11:30,270 --> 02:11:32,470 Mặt ta, mặt ta 2073 02:11:32,500 --> 02:11:37,190 Các ngươi dám cả gan, các ngươi bất lão thần công 2074 02:11:37,220 --> 02:11:39,770 Lão tặc 2075 02:11:51,330 --> 02:11:55,010 Về về cung 2076 02:12:05,950 --> 02:12:07,330 Đợi ta với 2077 02:12:50,660 --> 02:12:52,120 Phụ vương định dẫn Long tộc 2078 02:12:52,330 --> 02:12:53,860 Đến nơi sâu thẳm biển cả ẩn cư 2079 02:12:54,130 --> 02:12:55,460 Thân phận ngươi cũng đã bại lộ 2080 02:12:55,660 --> 02:12:57,090 Chi bằng cùng chúng ta đi 2081 02:12:57,660 --> 02:12:58,200 Không 2082 02:12:59,600 --> 02:13:00,980 Trước đây ta luôn trốn tránh 2083 02:13:01,480 --> 02:13:02,230 Giấu mình 2084 02:13:03,000 --> 02:13:04,520 Đến khi không còn đường lui 2085 02:13:05,330 --> 02:13:07,870 Ta mới hiểu cách đối mặt với thế giới này 2086 02:13:08,140 --> 02:13:09,800 Vô Lượng Tiên Ông quyền cao chức trọng 2087 02:13:09,830 --> 02:13:12,000 Lại được Thiên Tôn tín nhiệm 2088 02:13:12,330 --> 02:13:14,000 Chưa chắc sẽ đổ 2089 02:13:14,330 --> 02:13:16,000 Hơn nữa tiên ma khác biệt 2090 02:13:16,330 --> 02:13:17,770 Như nước với lửa 2091 02:13:18,330 --> 02:13:19,590 Cái gì tiên ma yêu quái 2092 02:13:20,330 --> 02:13:23,240 Chẳng qua là xiềng xích họ gán lên vận mệnh dị tộc 2093 02:13:24,660 --> 02:13:25,790 Vậy thì sao? 2094 02:13:26,330 --> 02:13:28,930 Chẳng lẽ người còn muốn thay đổi thế giới. 2095 02:13:33,220 --> 02:13:34,150 Ta muốn thử 2096 02:13:37,330 --> 02:13:39,000 Có lẽ ta đã già 2097 02:13:39,330 --> 02:13:42,120 Không còn sức đối đầu với thế giới 2098 02:13:42,570 --> 02:13:43,370 Ngao Bính 2099 02:14:19,330 --> 02:14:20,470 Phụ vương biết 2100 02:14:20,760 --> 02:14:22,380 Một khi đã quyết định 2101 02:14:22,830 --> 02:14:24,410 con sẽ làm đến cùng 2102 02:14:25,670 --> 02:14:26,670 Con đi 2103 02:14:27,000 --> 02:14:28,330 Trước đây phụ vương 2104 02:14:28,360 --> 02:14:30,330 Đã gán lên con quá nhiều kỳ vọng 2105 02:14:30,510 --> 02:14:31,600 Nhưng chưa từng 2106 02:14:31,660 --> 02:14:33,210 Lắng nghe suy nghĩ của con 2107 02:14:33,510 --> 02:14:35,300 Phụ vương xin lỗi con 2108 02:14:35,990 --> 02:14:39,910 Phụ vương chỉ muốn dùng kinh nghiệm của mình để giúp con có được hạnh phúc 2109 02:14:40,730 --> 02:14:42,300 Nhưng giờ nhìn lại 2110 02:14:42,450 --> 02:14:43,630 Kinh nghiệm của bậc cha chú 2111 02:14:43,660 --> 02:14:45,230 Rốt cuộc chỉ là quá khứ 2112 02:14:45,330 --> 02:14:46,830 Chưa chắc đã đúng 2113 02:14:48,770 --> 02:14:51,920 Con đường của con cần con tự khai phá 2114 02:14:52,480 --> 02:14:53,520 Từ nay về sau 2115 02:14:54,420 --> 02:14:56,950 Hãy trung thành với lựa chọn của trái tim mình 2116 02:15:28,330 --> 02:15:29,480 Ta biết cậu sẽ quay lại 2117 02:15:30,230 --> 02:15:31,000 Tại sao? 2118 02:15:32,330 --> 02:15:33,660 Vì chúng ta còn quá trẻ 2119 02:15:37,210 --> 02:15:39,080 Không biết trời cao đất dày 2120 02:16:10,910 --> 02:16:12,810 Hạc đồng đã bôi thuốc cho lão phu rồi 2121 02:16:12,870 --> 02:16:14,200 Đỉnh bị hủy 2122 02:16:14,230 --> 02:16:16,310 Giáo phái Thiên Đạo đã không còn nắm chắc phần thắng 2123 02:16:16,330 --> 02:16:18,660 Chúng ta đã phạm tội lớn lắm 2124 02:16:19,000 --> 02:16:22,660 Phải hành động ngay trước khi Sư tôn xuất quan 2125 02:16:23,120 --> 02:16:25,190 Đi gặp hắn 2126 02:16:26,000 --> 02:16:28,330 Nơi giam giữ có đủ bí mật không? 2127 02:16:28,430 --> 02:16:29,930 Sẽ không ai đến được đây 2128 02:16:30,110 --> 02:16:31,910 Trong ngục cũng phong tỏa tiên thuật 2129 02:16:32,000 --> 02:16:33,000 Cửa cũng chỉ có ngài 2130 02:16:33,000 --> 02:16:35,000 Và một lính cạnh mới mở được 2131 02:16:35,330 --> 02:16:36,330 Um 2132 02:16:43,330 --> 02:16:44,330 Lơ đễnh 2133 02:16:44,360 --> 02:16:45,770 Ngủ gật 2134 02:16:50,740 --> 02:16:52,210 Chuyện gì vậy? 2135 02:16:52,240 --> 02:16:53,240 Cửa này 2136 02:16:53,310 --> 02:16:54,170 Nhận diện dung mạo 2137 02:16:54,190 --> 02:16:56,590 Dung mạo ngài đã thay đổi 2138 02:16:56,610 --> 02:16:57,990 Cần nhập lại 2139 02:16:58,660 --> 02:16:59,420 Nhập đi 2140 02:17:27,000 --> 02:17:29,000 Dám chế nhạo lão phu 2141 02:17:29,020 --> 02:17:30,610 Nguyền rủa người ngữ mười năm 2142 02:17:38,330 --> 02:17:39,750 Chịu tội rồi 2143 02:17:39,780 --> 02:17:40,630 Sư đệ 2144 02:17:43,000 --> 02:17:45,270 Sư huynh mới chịu tội 2145 02:17:45,290 --> 02:17:48,770 Ai... ai đánh ngài thành thế này? 2146 02:17:49,660 --> 02:17:54,120 Ngươi có biết tại sao lão phu năm xưa tiến cử người nhập giáo không? 2147 02:17:54,590 --> 02:17:57,500 Chính là vì thân phận yêu tộc của ngưoi 2148 02:17:58,000 --> 02:18:00,000 Thời kỳ chiến tranh Phong Thần 2149 02:18:00,330 --> 02:18:03,950 Lão phu sẽ giao cho người trọng trách 2150 02:18:04,000 --> 02:18:05,000 Ảo tưởng 2151 02:18:07,580 --> 02:18:08,430 Cha. 2152 02:18:09,200 --> 02:18:09,800 Cha. 2153 02:18:10,330 --> 02:18:11,420 Yên tâm 2154 02:18:11,520 --> 02:18:13,280 Vẫn còn thở 2155 02:18:13,600 --> 02:18:16,790 Nếu người để lão phu đặt chú trên người 2156 02:18:17,000 --> 02:18:19,490 Giấc mơ của ngươi sẽ được hưởng phúc tại Ngọc Hư Cung 2157 02:18:19,660 --> 02:18:22,330 Hưởng thụ thanh nhàn 2158 02:18:25,000 --> 02:18:27,170 Hai người mà ngài cần đã đến 2159 02:18:50,300 --> 02:18:51,660 Mười năm 2160 02:18:59,460 --> 02:19:01,470 Kim Tra ở động Vân Tiêu, núi Ngũ Long 2161 02:19:01,670 --> 02:19:03,690 Mộc Tra ở động Bạch Hạc, núi Cửu Cung. 2162 02:19:04,000 --> 02:19:05,190 Đã hồi cung. 2163 02:19:11,880 --> 02:19:12,880 Nhẫn nhịn chút nhé 2164 02:19:18,060 --> 02:19:19,750 Cũng gần xong rồi 2165 02:19:25,330 --> 02:19:27,110 Có vẻ như. 2166 02:19:27,330 --> 02:19:29,330 Mắt trái vẫn chưa đủ sưng. 2167 02:19:29,330 --> 02:19:31,330 Thêm chút nữa vào má phải đi. 2168 02:19:33,120 --> 02:19:33,970 Đợi đã 2169 02:19:34,200 --> 02:19:36,080 Các ngươi vừa cười đúng không? 2170 02:19:36,200 --> 02:19:37,090 Đệ tử đâu dám. 2171 02:19:37,120 --> 02:19:37,970 Sư phụ chịu khổ rồi. 2172 02:19:37,990 --> 02:19:39,910 Đệ tử trong lồng chỉ cảm thấy đau lòng gấp trăm lần. 2173 02:19:39,930 --> 02:19:40,570 Thật không? 2174 02:19:40,600 --> 02:19:42,980 Trời đất có thể chứng giám. 2175 02:19:47,660 --> 02:19:49,660 Được rồi được rồi 2176 02:20:00,530 --> 02:20:02,900 Hình như... Đánh nhiều quá 2177 02:20:03,000 --> 02:20:04,000 Cái gì 2178 02:20:04,000 --> 02:20:04,740 Không sao không sao 2179 02:20:04,760 --> 02:20:06,270 Bôi thuốc rồi lát nữa lại khỏi 2180 02:20:07,090 --> 02:20:09,380 Sư phụ là người làm đại sự 2181 02:20:09,400 --> 02:20:10,970 Tất cả đều vì sự hưng thịnh của Xiển giáo 2182 02:20:11,000 --> 02:20:12,000 Chúng ta thử nhiều lần 2183 02:20:12,000 --> 02:20:13,000 Sẽ có lần đúng thôi 2184 02:20:13,000 --> 02:20:13,660 Bắt người lại 2185 02:20:13,690 --> 02:20:14,750 Đừng để người chạy thoát 2186 02:20:14,930 --> 02:20:15,810 Nhanh bôi thuốc 2187 02:20:15,840 --> 02:20:16,970 Bôi thuốc 2188 02:20:17,130 --> 02:20:18,590 Buông ta ra 2189 02:20:18,590 --> 02:20:21,590 Phim do zinzuno remux và upload 2190 02:20:22,305 --> 02:21:22,507 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm