Four Letters of Love

ID13206668
Movie NameFour Letters of Love
Release Name Four.Letters.of.Love.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-tcshades
Year2024
Kindmovie
LanguageBulgarian
IMDB ID13020386
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:03:18,894 --> 00:03:21,292 Всички картини, каза баща ми. 3 00:03:21,375 --> 00:03:23,333 е процес на виждане. 4 00:03:27,250 --> 00:03:30,558 "В началото има само светлина и хаос, Николас. 5 00:03:31,602 --> 00:03:32,734 "Цветове. 6 00:03:33,387 --> 00:03:34,518 "Форми. 7 00:03:35,606 --> 00:03:37,434 "Бавно се появява." 8 00:03:38,522 --> 00:03:39,784 "И накрая..." 9 00:03:40,872 --> 00:03:41,873 "Виждате ли." 10 00:03:43,266 --> 00:03:45,616 Никога не си го виждал, баща ми. 11 00:03:46,530 --> 00:03:48,014 Най-близкият той стигна до вашия остров 12 00:03:48,097 --> 00:03:49,229 картина, която е направил 13 00:03:49,968 --> 00:03:51,231 гледа към него. 14 00:03:53,972 --> 00:03:55,365 Но заради него... 15 00:03:56,323 --> 00:03:57,889 и заради тази картина 16 00:03:59,151 --> 00:04:00,370 Намерих те 17 00:04:00,718 --> 00:04:02,590 и смисъла на живота ми. 18 00:04:10,772 --> 00:04:13,165 За първите 17 години от живота ми 19 00:04:13,905 --> 00:04:15,864 баща ми беше държавен служител. 20 00:04:18,867 --> 00:04:21,913 Докато в един празен следобед 21 00:04:22,958 --> 00:04:25,439 Бог му говори за първи път. 22 00:05:14,662 --> 00:05:17,012 Той каза на баща ми да бъде художник 23 00:05:17,665 --> 00:05:19,797 и не каза нито дума повече. 24 00:05:25,934 --> 00:05:27,065 Г-н Кофлан? 25 00:05:27,718 --> 00:05:29,807 Г-н Кофлан! 26 00:05:53,265 --> 00:05:55,355 Точно както Бог влезе в нашия живот 27 00:05:56,399 --> 00:06:00,142 на западен остров в в далечната част на страната 28 00:06:01,752 --> 00:06:03,101 той остави твоя. 29 00:06:05,495 --> 00:06:07,932 Представих си този остров преди да го видя. 30 00:06:11,719 --> 00:06:13,416 Ти, дъщерята на поета 31 00:06:14,243 --> 00:06:15,505 и брат ти 32 00:06:16,201 --> 00:06:18,160 в последния ден на детството... 33 00:06:25,080 --> 00:06:26,647 Върви! 34 00:06:28,605 --> 00:06:30,477 Ой, ой, ой, ой, ой! 35 00:07:12,257 --> 00:07:14,129 Шони? 36 00:07:14,999 --> 00:07:16,523 Шони... 37 00:07:50,034 --> 00:07:51,209 Татко? 38 00:08:01,002 --> 00:08:02,307 Какво се е случило? 39 00:08:02,873 --> 00:08:05,049 Какво не е наред? Нищо. 40 00:08:07,138 --> 00:08:08,879 Нищо не е наред. 41 00:08:09,140 --> 00:08:10,490 Тогава защо си вкъщи? 42 00:08:12,143 --> 00:08:14,367 -Вечерята дори не е готова... -Бетте. Бет, ела да седнеш. 43 00:08:14,450 --> 00:08:16,408 Елате да седнете сега, моля. 44 00:08:24,460 --> 00:08:26,462 Няма да се върна в офиса. 45 00:08:27,898 --> 00:08:29,770 Приключих работа там. 46 00:08:31,598 --> 00:08:33,513 -Какво? -Ще рисувам. 47 00:08:35,863 --> 00:08:37,129 Не говориш сериозно. 48 00:08:37,212 --> 00:08:39,566 Ще продавам картини. 49 00:08:39,649 --> 00:08:41,042 Не ви вярвам. 50 00:08:43,610 --> 00:08:44,698 Уилям? 51 00:08:46,090 --> 00:08:48,440 Уилям? 52 00:08:52,880 --> 00:08:55,230 Не разполагам ли с някои да кажа нещо по въпроса? 53 00:08:58,146 --> 00:09:00,282 Хората не идват просто да се приберат от работа един ден 54 00:09:00,365 --> 00:09:02,284 и казват, че не са ще се върнат. 55 00:09:02,367 --> 00:09:05,549 Не можеш, не можеш да кажеш това и да го мислиш. 56 00:09:05,632 --> 00:09:06,937 Имам предвид това. 57 00:09:07,242 --> 00:09:10,423 През цялото това време бях живея неправилно. 58 00:09:10,506 --> 00:09:12,856 Но сега имам шанс. 59 00:09:13,640 --> 00:09:15,380 Не знам какво искате да кажете. 60 00:09:17,339 --> 00:09:19,820 Греша ли? Не... 61 00:09:20,864 --> 00:09:22,649 Никълъс греши ли? 62 00:09:24,085 --> 00:09:25,085 Не. 63 00:09:26,087 --> 00:09:28,263 Вие сте единственият частите, които разбрах правилно. 64 00:09:29,177 --> 00:09:30,352 О, Уилям... 65 00:09:30,700 --> 00:09:32,180 ти ме плашиш. 66 00:09:35,575 --> 00:09:37,537 Не мога... Не мога да чуя това. 67 00:09:37,620 --> 00:09:39,840 -Приготвям чая... -Бет. 68 00:09:40,144 --> 00:09:41,450 Бет, ела тук. 69 00:09:42,277 --> 00:09:43,717 Ела тук, Бет. 70 00:09:43,800 --> 00:09:44,800 Елате тук. 71 00:09:45,236 --> 00:09:46,542 Трябва да го направя. 72 00:09:47,848 --> 00:09:51,068 Трябва да рисувам. Разбираш ли? 73 00:09:51,982 --> 00:09:53,723 Това е, което трябва да направя. 74 00:09:56,552 --> 00:09:57,597 Защо... 75 00:09:58,162 --> 00:09:59,599 Не попитах. 76 00:10:01,252 --> 00:10:03,385 Защото аз бях син, който можеше не можеше да говори с баща си. 77 00:10:04,778 --> 00:10:06,040 Имаше любов 78 00:10:06,693 --> 00:10:08,869 но не и език между нас. 79 00:10:40,944 --> 00:10:43,251 Чувстваме се сякаш сме че я прогонваме. 80 00:10:44,731 --> 00:10:45,732 Ние... 81 00:10:46,689 --> 00:10:48,782 можем да я вземем да остане за една година. 82 00:10:48,865 --> 00:10:51,389 Можех просто... I-I-I мога да кажа, че... 83 00:10:51,999 --> 00:10:54,092 ние... ние се нуждаем от нея у дома. 84 00:10:54,175 --> 00:10:55,176 Мм-хм? 85 00:10:56,568 --> 00:10:58,527 Не се чувствам добре. 86 00:10:59,789 --> 00:11:01,839 Това е само веднъж тя е заминала на училище 87 00:11:01,922 --> 00:11:03,314 тя никога няма да бъде същата. 88 00:11:04,359 --> 00:11:05,882 Никой от тях никога не е такъв. 89 00:11:06,535 --> 00:11:08,363 Те оставят детството си тук 90 00:11:09,016 --> 00:11:11,061 да се върне само за да го посети. 91 00:11:11,627 --> 00:11:12,628 И така... 92 00:11:13,020 --> 00:11:15,152 тогава ще я задържим. 93 00:11:15,631 --> 00:11:17,372 За... една година. 94 00:11:17,807 --> 00:11:18,808 Хм? 95 00:11:19,766 --> 00:11:21,158 Не можем да го направим. 96 00:11:21,985 --> 00:11:23,160 Това е нейният живот. 97 00:11:23,770 --> 00:11:25,075 Тогава тя трябва да тръгне. 98 00:11:37,087 --> 00:11:38,789 А и не сте да й говориш. 99 00:11:38,872 --> 00:11:40,529 Какъв разговор? 100 00:11:40,612 --> 00:11:43,968 Това, което говориш като учител на всяко дете, което напуска острова. 101 00:11:44,051 --> 00:11:47,576 "Покажете им колко сте специални. Покажете им какво е островитянин." 102 00:11:48,751 --> 00:11:51,232 Не трябва да отивате и да се влюбваш в нея. 103 00:11:51,885 --> 00:11:54,104 Бъдете достатъчно трудни за да напусне Шони. 104 00:11:56,585 --> 00:11:58,591 Има... има пресни кифлички. 105 00:11:58,674 --> 00:12:00,328 Не позволявайте на вашия да ги изяде всичките. 106 00:12:10,512 --> 00:12:11,687 Хм... 107 00:12:12,732 --> 00:12:13,994 Фериботът няма да чака. 108 00:12:50,900 --> 00:12:52,293 Ти си момиче от остров. 109 00:12:53,163 --> 00:12:54,904 Вие не сте същите като тях. 110 00:12:56,297 --> 00:13:00,170 Ще има момичета от... от града там 111 00:13:00,692 --> 00:13:02,216 но ти ще им покажеш. 112 00:13:08,918 --> 00:13:12,052 Не успях да не мога да пиша поезия оттогава... 113 00:13:16,708 --> 00:13:17,709 Тук. 114 00:13:22,018 --> 00:13:24,329 Уверете се, че сте пишете на майка си. 115 00:13:24,412 --> 00:13:25,761 Знаеш каква е тя. 116 00:13:46,390 --> 00:13:48,740 Майка настоятелка е моето име, момичета. 117 00:13:49,654 --> 00:13:50,960 Това е сестра Агнес. 118 00:13:51,700 --> 00:13:54,098 Ако я следвате, тя ще ви покаже къде да отидете. 119 00:13:54,181 --> 00:13:55,617 Натам, момичета. 120 00:14:01,536 --> 00:14:03,451 И това... 121 00:14:03,886 --> 00:14:05,409 това е дъщеря ми Изабел. 122 00:14:06,671 --> 00:14:07,716 Много добър. 123 00:14:32,306 --> 00:14:34,791 Бог искаше баща ми да рисува. 124 00:14:34,874 --> 00:14:37,532 Но не, както изглеждаше. малки, спретнати картинки 125 00:14:37,615 --> 00:14:38,834 както беше правил преди. 126 00:14:39,922 --> 00:14:42,015 Те трябваше да бъдат работата на живота му. 127 00:14:42,098 --> 00:14:46,320 Нищо по-малко от възвишено израз на върховна любов. 128 00:14:46,624 --> 00:14:48,888 Но в едно предградие в Дъблин 129 00:14:49,540 --> 00:14:52,065 няма такива изрази са възможни. 130 00:14:54,850 --> 00:14:59,724 И една сутрин той напусна към митичния Запад. 131 00:15:00,247 --> 00:15:02,989 Там щяха да дойдат картините. 132 00:15:09,212 --> 00:15:11,392 В продължение на три месеца моят майка ми и аз живяхме 133 00:15:11,475 --> 00:15:13,564 в сянката на отсъствието на баща ми 134 00:15:14,261 --> 00:15:15,610 и откри... 135 00:15:16,654 --> 00:15:18,047 не е имало Бог. 136 00:15:18,787 --> 00:15:22,573 За парче по парче, животът ни се разпадна. 137 00:15:23,400 --> 00:15:27,013 И така изглеждаше, и съзнанието на майка ми. 138 00:15:27,448 --> 00:15:31,800 ♪ ...one as the морето и небето ♪ 139 00:15:33,236 --> 00:15:35,238 Но ти го харесваш, татко, нали? 140 00:15:40,113 --> 00:15:41,679 Той ми написа любовно писмо. 141 00:15:43,507 --> 00:15:47,337 "Трябва да знаете, че не мога не мога да си представя живота си без теб. 142 00:15:48,251 --> 00:15:51,432 "Виждам те да стоиш под уличната лампа" 143 00:15:51,515 --> 00:15:55,389 "и изглежда, че аз едва мога да дишам." 144 00:16:00,133 --> 00:16:02,657 "Всичко от този свят" 145 00:16:03,527 --> 00:16:08,010 "това е красиво да е свързано с теб." 146 00:16:09,751 --> 00:16:11,231 Бяхме се изгубили. 147 00:16:11,971 --> 00:16:15,365 И двамата сме заключени в в затвора на един-единствен въпрос. 148 00:16:16,323 --> 00:16:18,020 Ами ако не се върне? 149 00:17:23,346 --> 00:17:25,831 Всичко е наред там? 150 00:17:25,914 --> 00:17:27,089 Да. 151 00:17:27,481 --> 00:17:28,699 Имате ли нужда от помощ? 152 00:17:31,093 --> 00:17:32,093 Не. 153 00:17:32,660 --> 00:17:33,661 Добре. 154 00:17:35,271 --> 00:17:36,664 Ау! 155 00:17:39,145 --> 00:17:41,016 Ами ще да ми помогнеш или не? 156 00:17:49,938 --> 00:17:52,071 Поставете ръката си върху рамото ми, да. 157 00:17:53,115 --> 00:17:54,247 И двамата. 158 00:17:54,986 --> 00:17:56,205 Първо се поставят краката. Да. 159 00:17:57,337 --> 00:17:59,382 Добре. 160 00:18:15,268 --> 00:18:16,834 Сигурен ли си, че нямаш нужда от асансьор? 161 00:18:17,487 --> 00:18:18,753 Замръзва. 162 00:18:18,836 --> 00:18:20,838 Нямам нищо против да те взема навсякъде, където искаш да отидеш. 163 00:18:25,713 --> 00:18:26,714 Където и да е? 164 00:18:35,592 --> 00:18:37,555 Ела у дома, Лейди Късмет 165 00:18:37,638 --> 00:18:39,857 I need redemption 166 00:18:42,469 --> 00:18:43,822 I'm so broke 167 00:18:43,905 --> 00:18:47,082 ♪ Дори не мога да обърна внимание 168 00:18:47,604 --> 00:18:48,605 ♪ Не 169 00:18:48,910 --> 00:18:49,998 Come on home 170 00:19:01,792 --> 00:19:02,837 Хайде, момчета. 171 00:19:03,707 --> 00:19:05,144 Хайде, момчета. Хайде. 172 00:19:06,580 --> 00:19:08,325 Хайде. Хайде! 173 00:19:08,408 --> 00:19:09,974 Хайде... 174 00:19:15,502 --> 00:19:16,851 Бог да ми помогне, момчета. 175 00:19:18,331 --> 00:19:20,685 Здравейте! Здравейте. 176 00:19:20,768 --> 00:19:21,990 Съжалявам. Те не са... 177 00:19:22,073 --> 00:19:23,510 О, не, те са прекрасни. 178 00:19:24,337 --> 00:19:25,381 Ще знаете. 179 00:19:34,260 --> 00:19:37,219 Ще коленичиш тук, докато тези свещи изгорят. 180 00:19:37,828 --> 00:19:40,657 Докато не разгледате последиците от действията си 181 00:19:41,528 --> 00:19:44,183 и се разкайвам напълно. 182 00:20:09,686 --> 00:20:10,687 О... 183 00:20:12,863 --> 00:20:13,995 Здравей, Николас. 184 00:20:15,083 --> 00:20:16,650 -Как си? -Добре. 185 00:20:18,086 --> 00:20:19,218 Разбира се, че е така. 186 00:20:20,219 --> 00:20:21,219 О. 187 00:20:21,959 --> 00:20:24,353 Да. Те не са готови. 188 00:20:26,921 --> 00:20:29,406 Какво беше то? На запад? 189 00:20:29,489 --> 00:20:30,968 О... 190 00:20:31,708 --> 00:20:33,275 Някой ден ще го видите. 191 00:20:33,580 --> 00:20:34,846 Къде е майка ти? 192 00:20:34,929 --> 00:20:36,583 Сега тя остава в стаята си. 193 00:20:38,280 --> 00:20:40,547 Но мога да отида и да я взема. 194 00:20:40,630 --> 00:20:42,197 Не, почакайте. 195 00:20:43,329 --> 00:20:44,943 Тя ще иска да знае, че сте си вкъщи. 196 00:20:45,026 --> 00:20:47,685 -Аз. -Вижте картините. Може би. 197 00:20:47,768 --> 00:20:49,509 Да. Ето така. 198 00:20:49,813 --> 00:20:51,162 Иди да ни купиш торта. 199 00:20:52,512 --> 00:20:53,513 Хм? 200 00:20:59,606 --> 00:21:02,652 Докато го нямаше, мразех баща си. 201 00:21:04,088 --> 00:21:05,786 В момента, в който се върна 202 00:21:07,048 --> 00:21:08,528 Простих му. 203 00:21:10,443 --> 00:21:14,098 Сега ще бъдем освободени да се върнем към нормалния живот. 204 00:21:32,334 --> 00:21:33,334 О... 205 00:21:49,699 --> 00:21:51,266 О, любов моя... 206 00:21:52,093 --> 00:21:53,355 О, моля... 207 00:21:54,748 --> 00:21:55,923 Простете ми... 208 00:22:02,756 --> 00:22:03,844 О... 209 00:22:08,979 --> 00:22:10,372 Това беше краят. 210 00:22:11,852 --> 00:22:13,593 Помолих се на майка си. 211 00:22:14,420 --> 00:22:15,595 Помогнете ни. 212 00:22:40,924 --> 00:22:43,579 Аз пера, ти сушиш. 213 00:22:59,943 --> 00:23:01,597 Имам нещо за вас. 214 00:23:07,255 --> 00:23:09,475 Веднъж получих това в Голуей. 215 00:23:10,476 --> 00:23:12,565 Четох го и си помислих. 216 00:23:13,435 --> 00:23:15,089 това е за Никълъс. 217 00:23:16,656 --> 00:23:17,656 I... 218 00:23:18,353 --> 00:23:19,963 Не мога да обясня защо. 219 00:23:24,185 --> 00:23:25,752 Не съм много добър поет. 220 00:23:26,492 --> 00:23:27,971 Вижте какво мислите. 221 00:23:37,416 --> 00:23:38,678 Седем дни. 222 00:23:40,114 --> 00:23:41,380 Какво? 223 00:23:41,463 --> 00:23:44,248 Ще отида на запад и ще рисувам седем дни. 224 00:23:47,991 --> 00:23:49,776 -Мога ли да дойда с вас? -Не. 225 00:23:51,604 --> 00:23:54,563 Трябва да останете в училище. Предайте изпитите. 226 00:23:55,564 --> 00:23:56,613 I... 227 00:23:56,696 --> 00:23:59,180 Не мога да си позволя хубави места, Николас. 228 00:23:59,263 --> 00:24:02,136 Спи ми се. Това е влажно и студено. 229 00:24:05,748 --> 00:24:07,580 -Само една седмица. -Защо? 230 00:24:07,663 --> 00:24:10,492 Не мога да ви обясня защо. I... 231 00:24:10,797 --> 00:24:12,716 не може да обясни защо. 232 00:24:12,799 --> 00:24:15,454 Но знам, че е нещо, което трябва да направя. 233 00:24:15,715 --> 00:24:17,891 Защо не можеш да бъдеш като всички останали? 234 00:24:27,727 --> 00:24:30,603 Трябва да опитам отново, Николай. Трябва да отида. 235 00:24:30,686 --> 00:24:33,080 Трябва да бъда в живот. Трябва да... 236 00:24:33,602 --> 00:24:35,386 Трябва да създам живот. 237 00:24:36,431 --> 00:24:38,132 За красотата 238 00:24:38,215 --> 00:24:41,309 и... и мистерия, и вашия дух. 239 00:24:41,392 --> 00:24:44,483 И нещо във вас което не може да бъде отречено. 240 00:24:45,092 --> 00:24:48,225 И го имам, досега не съм успял. 241 00:24:48,487 --> 00:24:53,056 Имам напълно и напълно се провалих. 242 00:25:58,469 --> 00:25:59,558 Вие! 243 00:26:00,646 --> 00:26:02,256 Говоря с Теб. 244 00:26:03,736 --> 00:26:05,694 Всемогъщият Ти. 245 00:26:08,523 --> 00:26:10,046 Защо не аз? 246 00:26:11,265 --> 00:26:13,354 Защо не си ме взел на подбив? 247 00:26:15,661 --> 00:26:18,098 Изберете мен! Излекувай го! 248 00:26:20,491 --> 00:26:22,628 Хайде, гадняр. 249 00:26:22,711 --> 00:26:24,104 Покажи лицето си! 250 00:26:26,236 --> 00:26:29,675 О, защо не удариш не ме удряш? Аз съм готов за Теб! 251 00:26:31,677 --> 00:26:32,721 Здравейте. 252 00:26:33,853 --> 00:26:36,203 Хей, хей, хей, хей. 253 00:26:36,638 --> 00:26:37,813 Елате у дома. 254 00:26:38,684 --> 00:26:39,685 Да? 255 00:26:41,687 --> 00:26:43,602 Не се осмелявай да го удариш. 256 00:26:48,781 --> 00:26:50,913 Трябва да дойдете с мен сега, скъпа. 257 00:27:00,967 --> 00:27:02,795 Това е чичо Джони, Изабел. 258 00:27:03,752 --> 00:27:05,192 Молитвите ни са с теб, дете. 259 00:27:05,275 --> 00:27:07,669 Дълбоко съжаляваме за загубата ви. 260 00:27:08,409 --> 00:27:09,932 Той е бил в напреднала възраст? 261 00:27:10,237 --> 00:27:11,891 Беше, майко. 262 00:27:12,892 --> 00:27:14,328 Той се бори смело. 263 00:27:15,721 --> 00:27:17,248 Ако имахме повече информация 264 00:27:17,331 --> 00:27:20,116 Сестра Агнес или аз щях да ви придружа. 265 00:27:20,464 --> 00:27:21,901 Но братовчед ти... 266 00:27:22,945 --> 00:27:24,168 Peader, майка. 267 00:27:24,251 --> 00:27:27,123 Peader казва, че погребението ще бъде по обяд. 268 00:27:28,037 --> 00:27:30,518 Трябва да те взема, Изи 269 00:27:30,910 --> 00:27:32,476 ако сестрите позволят. 270 00:27:32,868 --> 00:27:35,523 Ще си я върна до вечерта, майко. 271 00:27:35,741 --> 00:27:38,134 Благодарим ви за вашите разбиране, майко. 272 00:27:41,355 --> 00:27:42,661 Благодаря ти, Агнес. 273 00:27:57,458 --> 00:27:59,808 Изчакайте. Изчакайте. 274 00:28:03,594 --> 00:28:05,684 Малко уважение към към мъртвите, нали разбирате. 275 00:28:31,057 --> 00:28:33,276 -До чичо Джони. -За чичо Джони. 276 00:28:40,370 --> 00:28:41,898 Бях му любимец, нали знаеш. 277 00:28:41,981 --> 00:28:43,639 О. О, ти беше, нали? 278 00:28:43,722 --> 00:28:44,901 -Да, да. -Да. 279 00:28:44,984 --> 00:28:47,334 -Да, той ме обичаше. -Обичаше те? 280 00:28:47,638 --> 00:28:49,292 Какво е харесал във вас? 281 00:28:56,909 --> 00:28:58,040 Моите танци. 282 00:29:09,617 --> 00:29:12,228 Но нашата любов е ще се разраства-oh-oh ♪ 283 00:29:12,838 --> 00:29:15,710 ♪ По-високо от grow-oh-oh ♪ 284 00:29:16,363 --> 00:29:19,583 ♪ По-широк от grow-oh-oh ♪ 285 00:29:20,106 --> 00:29:22,238 ♪ По-дълбоко от най-дълбокото море 286 00:29:25,372 --> 00:29:26,373 ♪ Ела тук 287 00:29:27,896 --> 00:29:30,594 Нека ти кажа нещо в ухото ти ♪ 288 00:29:31,334 --> 00:29:34,864 ♪ Това ще ви накара да се чувствате добре 289 00:29:34,947 --> 00:29:37,297 поне мисля, че трябва 290 00:29:38,428 --> 00:29:41,780 ♪ Това е нашата любов е ще се разраства-ох-ох ♪ 291 00:29:42,041 --> 00:29:45,348 ♪ По-високо от grow-oh-oh ♪ 292 00:29:45,827 --> 00:29:48,917 ♪ По-широк от grow-oh-oh ♪ 293 00:29:49,309 --> 00:29:51,528 ♪ По-дълбоко от най-дълбокото море 294 00:29:57,708 --> 00:30:00,886 Винаги ще бъдем единни 295 00:30:04,628 --> 00:30:07,806 Без значение колко далеч сме разделени... ♪ 296 00:30:58,857 --> 00:31:00,471 Може да отнеме два дни за погребението. 297 00:31:00,554 --> 00:31:01,555 Знаете ли... 298 00:31:02,164 --> 00:31:03,644 Чичо Джони би имал заслуга за това. 299 00:31:03,905 --> 00:31:05,907 Ще си взема два дни. 300 00:31:08,214 --> 00:31:09,780 Само че аз се прибирам у дома. 301 00:31:15,177 --> 00:31:16,744 Позволете ми да ви заведа до ферибота. 302 00:31:18,224 --> 00:31:19,616 Кога ще те видя отново? 303 00:31:23,359 --> 00:31:25,013 Ще убия всичките ти братовчеди! 304 00:31:40,550 --> 00:31:42,248 Последно изключване. Последно изключване. 305 00:32:03,573 --> 00:32:05,275 В една различна любовна история 306 00:32:05,358 --> 00:32:07,969 се срещаме тук и моментът е важен. 307 00:32:09,840 --> 00:32:11,146 Видях те 308 00:32:11,581 --> 00:32:13,322 но не ви видях в този ден. 309 00:33:28,049 --> 00:33:29,049 Баща. 310 00:33:34,838 --> 00:33:36,188 Татко! 311 00:33:52,204 --> 00:33:53,205 Татко! 312 00:33:56,425 --> 00:33:57,426 Татко! 313 00:34:01,778 --> 00:34:02,953 Татко! 314 00:34:09,960 --> 00:34:10,961 Татко! 315 00:34:15,357 --> 00:34:16,358 Татко! 316 00:34:18,795 --> 00:34:19,927 Татко! 317 00:34:51,785 --> 00:34:52,785 Вече е там. 318 00:34:53,221 --> 00:34:55,440 Вече е там. Добре? 319 00:34:55,963 --> 00:34:57,182 Дишайте сега. 320 00:34:58,139 --> 00:35:00,489 Дишайте. Ето така. 321 00:35:04,189 --> 00:35:05,407 Е, Никълъс. 322 00:35:06,887 --> 00:35:09,890 Изглежда, че Бог не е приключил с всеки от нас, а? 323 00:35:11,109 --> 00:35:12,414 Всичко е наред. 324 00:35:38,745 --> 00:35:40,007 Това е всичко... 325 00:35:41,530 --> 00:35:42,618 Здравей, Крис! 326 00:35:43,663 --> 00:35:45,404 О, да! Само за около ден. 327 00:35:48,711 --> 00:35:50,844 Върви, Зевс, върви си у дома. 328 00:35:57,242 --> 00:35:59,248 "Често му се е струвало странно. 329 00:35:59,331 --> 00:36:01,815 че Vincent Heron имал лице на птица 330 00:36:01,898 --> 00:36:03,987 както и името на птицата. 331 00:36:04,379 --> 00:36:06,164 Шок от..." 332 00:36:07,121 --> 00:36:08,166 Върнахте се! 333 00:36:08,688 --> 00:36:09,693 Но... 334 00:36:09,776 --> 00:36:11,477 Какво, не си ли щастлива да ме видиш? 335 00:36:11,560 --> 00:36:13,088 Зевс е много щастлив да ме види. 336 00:36:13,171 --> 00:36:15,738 И Шони е много щастлива също се радва да ме види, нали? 337 00:36:17,827 --> 00:36:19,572 Защо си вкъщи, Изабел? 338 00:36:19,655 --> 00:36:22,180 Какво? Това е почивка! Два дни. 339 00:36:24,182 --> 00:36:26,840 О! Добре. Беше прекрасно. да те видя, Маргарет. 340 00:36:26,923 --> 00:36:29,361 Аз и Шони ще бъдем да се разходим. 341 00:36:30,492 --> 00:36:32,538 Няма повече кифлички тук, а? 342 00:36:33,147 --> 00:36:34,714 Какво мислиш, Зевс? 343 00:36:37,282 --> 00:36:40,937 И тогава той ми даде в червената си кола. 344 00:36:42,852 --> 00:36:44,027 Не знам... 345 00:36:45,159 --> 00:36:46,856 Мислите ли, че ще да се омъжа за него някой ден? 346 00:36:47,857 --> 00:36:49,472 И тогава ще имаме, като малко момиче 347 00:36:49,555 --> 00:36:50,904 тичане наоколо 348 00:36:51,165 --> 00:36:52,297 или малко момче. 349 00:36:53,689 --> 00:36:55,735 И тогава той ще бъде голям момче на мама като теб. 350 00:37:00,000 --> 00:37:02,916 Така че, ако погледнете много внимателно на този остров 351 00:37:04,178 --> 00:37:08,095 това е островът на спящия гигант. 352 00:37:14,232 --> 00:37:15,755 Можете да се приберете у дома. 353 00:37:29,769 --> 00:37:30,944 Ето ви. 354 00:37:36,602 --> 00:37:37,864 О... 355 00:37:40,606 --> 00:37:41,607 Ах... 356 00:37:47,221 --> 00:37:49,706 Казах им, че сте че не съм добре и трябва да се прибера у дома 357 00:37:49,789 --> 00:37:51,921 което не е точно това, което казах на мама. 358 00:37:52,444 --> 00:37:55,577 Е, не се чувствах страхотно в себе си 359 00:37:56,404 --> 00:37:59,364 но сега се чувствам много по-добре. 360 00:38:13,595 --> 00:38:15,210 Тя е... тя е у дома. 361 00:38:15,293 --> 00:38:16,337 Бъдете щастливи. 362 00:38:19,645 --> 00:38:22,300 Но защо биха позволили я пуснат у дома за два дни? 363 00:38:22,561 --> 00:38:24,871 Може би са дезинфекцирали мястото или нещо подобно. 364 00:38:24,954 --> 00:38:26,086 Няма значение. 365 00:38:26,478 --> 00:38:28,915 Тя си е у дома, това е всичко. 366 00:38:32,397 --> 00:38:33,876 Има и още нещо. 367 00:38:38,446 --> 00:38:39,578 Чуваш ли ме? 368 00:38:42,494 --> 00:38:43,538 Муирис? 369 00:38:44,147 --> 00:38:45,235 Е, съжалявам... 370 00:38:46,628 --> 00:38:49,152 Съжалявам, скъпа. Трябва да да съм заспал. 371 00:38:50,371 --> 00:38:51,677 Какво е това, скъпа? 372 00:38:53,026 --> 00:38:54,114 Нищо. 373 00:38:54,593 --> 00:38:57,030 -Нищо? -Не. Няма значение. 374 00:38:58,684 --> 00:38:59,685 Правилно. 375 00:39:01,556 --> 00:39:02,688 Лека нощ, така. 376 00:39:08,998 --> 00:39:10,478 Не знам, чувствам се... 377 00:39:11,653 --> 00:39:13,355 Усещам, че нещо се случва. 378 00:39:13,438 --> 00:39:15,440 Е, това би било... 379 00:39:16,615 --> 00:39:17,703 Вероятно. 380 00:39:19,182 --> 00:39:20,358 Безполезни сте. 381 00:39:20,836 --> 00:39:22,712 Вие сте напълно безполезен човек. 382 00:39:22,795 --> 00:39:24,318 -Знаеш ли това? -Знам. 383 00:39:34,415 --> 00:39:35,547 Слушайте ме. 384 00:39:36,939 --> 00:39:38,332 Господи, как се тревожиш. 385 00:39:41,683 --> 00:39:43,428 Притесняваш се, когато тя е тук. 386 00:39:43,511 --> 00:39:45,426 Притесняваш се, когато тя не е тук. 387 00:39:46,819 --> 00:39:48,168 Това е, което правите. 388 00:39:50,300 --> 00:39:52,085 Така я обичаш. 389 00:40:02,356 --> 00:40:05,054 Трябва да знам някои да пея песни, Никълъс. 390 00:40:08,231 --> 00:40:09,624 Знаете ли някакви песни? 391 00:40:13,367 --> 00:40:14,499 Знам малко латински. 392 00:40:16,370 --> 00:40:17,415 Кажете го. 393 00:40:21,549 --> 00:40:24,726 Aurea prima sata est aetas 394 00:40:27,381 --> 00:40:30,384 qua vindice nullo sponte sua 395 00:40:31,472 --> 00:40:35,389 sine lege fidem rectumque colebat. 396 00:40:38,087 --> 00:40:40,133 Poena metusque aberant 397 00:40:41,090 --> 00:40:44,877 nec verba minantia fixo aere legebantur 398 00:40:46,661 --> 00:40:51,449 nec supplex turba време bat iudicis или sui 399 00:40:51,840 --> 00:40:55,061 sed erant sine vindici... 400 00:40:56,062 --> 00:40:57,106 тути. 401 00:40:58,499 --> 00:40:59,674 Красиво. 402 00:41:18,606 --> 00:41:19,781 Имам го. 403 00:41:20,913 --> 00:41:22,349 Ще закъснеете. 404 00:41:22,610 --> 00:41:24,220 -Шшш, шшш! -Какво правиш? 405 00:41:27,702 --> 00:41:29,530 О, Боже, пази... 406 00:41:43,501 --> 00:41:44,893 Написа се сам! 407 00:41:46,895 --> 00:41:49,115 Така и стана. Написа се сам. 408 00:41:56,905 --> 00:41:59,085 Когато рисуваше, баща ми 409 00:41:59,168 --> 00:42:02,041 беше като чисто себе си както никога досега. 410 00:42:02,824 --> 00:42:05,435 И аз като близо до колкото мога да бъда. 411 00:42:07,002 --> 00:42:08,791 Към тези дни трябва да се върна 412 00:42:08,874 --> 00:42:11,398 отново и отново през целия ми живот. 413 00:42:12,442 --> 00:42:15,445 Защото в тях е неминуемостта на любовта 414 00:42:15,968 --> 00:42:19,449 и първото ми разбиране че искам да бъда писател. 415 00:42:20,799 --> 00:42:24,415 Аз в дюните, чета стихове за съдбовна любов 416 00:42:24,498 --> 00:42:25,978 и магията на езика 417 00:42:27,196 --> 00:42:29,416 докато баща ми рисуваше твоя остров 418 00:42:30,112 --> 00:42:31,897 сякаш следва инструкция. 419 00:43:00,969 --> 00:43:02,667 Правилно. Хайде. 420 00:43:09,021 --> 00:43:12,067 Вие носите този, каза баща ми. 421 00:43:18,160 --> 00:43:22,208 Напускайки, знаех, че нося повече от картината. 422 00:43:27,256 --> 00:43:28,606 Започваме. 423 00:43:28,997 --> 00:43:29,998 Ах... 424 00:43:35,395 --> 00:43:36,395 Ах... 425 00:43:40,574 --> 00:43:42,968 Това е голям комфорт че си тук, Николас. 426 00:43:45,666 --> 00:43:47,015 Радвам се, че дойдохте. 427 00:44:02,857 --> 00:44:03,902 Какво е то? 428 00:44:07,862 --> 00:44:08,863 Татко? 429 00:44:09,298 --> 00:44:10,909 Господи, по дяволите! 430 00:45:13,145 --> 00:45:16,670 В този свят няма такива случайност, Никълъс. 431 00:45:17,802 --> 00:45:19,629 Така е трябвало да бъде. 432 00:45:58,277 --> 00:46:00,888 Оказва се, че вие нямаш чичо Джони. 433 00:46:03,325 --> 00:46:04,766 Оказва се, че... 434 00:46:04,849 --> 00:46:07,634 че си грешно момиче 435 00:46:07,982 --> 00:46:10,815 който е донесъл срам за семейството си 436 00:46:10,898 --> 00:46:12,770 и за вашето училище. 437 00:46:33,051 --> 00:46:37,403 Чувствах се като при падане от ръба на скала 438 00:46:38,447 --> 00:46:41,059 и ти се потопи в първите мигове 439 00:46:41,886 --> 00:46:43,235 на собствената си история. 440 00:46:55,769 --> 00:46:57,902 Баща ми не рисуваше повече. 441 00:46:58,598 --> 00:47:01,039 Последната му картина, тази, която носех 442 00:47:01,122 --> 00:47:03,124 беше увил в кафява хартия. 443 00:47:03,559 --> 00:47:05,126 И след това зачака. 444 00:47:17,225 --> 00:47:19,488 Работих с баща ви в държавната администрация. 445 00:47:22,274 --> 00:47:23,579 Той ли е... 446 00:47:25,843 --> 00:47:28,153 Лошо време ли е? Мога да се обадя обратно. 447 00:47:28,236 --> 00:47:30,064 -Ще се обадя. -Не, не, това е... 448 00:47:30,891 --> 00:47:33,720 Вие сте само първият човек. който някога се е обаждал да го види. 449 00:47:34,939 --> 00:47:36,157 Той мина оттук. 450 00:47:40,727 --> 00:47:41,728 Татко? 451 00:47:45,297 --> 00:47:46,341 Баща. 452 00:47:50,128 --> 00:47:52,478 Здравей, Уилям. Джон. 453 00:47:53,958 --> 00:47:55,524 Исках да се обадя по-рано. 454 00:47:56,308 --> 00:47:59,877 -Ще направя чай. -Не, не, благодаря, но... 455 00:48:01,704 --> 00:48:02,836 Да, ама... 456 00:48:04,055 --> 00:48:06,801 Всъщност аз съм тук за да купя картина. 457 00:48:06,884 --> 00:48:07,885 Да. 458 00:48:08,711 --> 00:48:10,888 -Съжалявам. -Това е за награда. 459 00:48:11,453 --> 00:48:13,107 Няма картина за продан. 460 00:48:16,763 --> 00:48:18,069 Но ето, че се получи. 461 00:48:20,767 --> 00:48:22,642 Можете да го ползвате безплатно. 462 00:48:22,725 --> 00:48:24,379 Моля, вземете парите. 463 00:48:25,903 --> 00:48:27,121 Тя е безплатна... 464 00:48:28,122 --> 00:48:29,776 но не се продава. 465 00:48:31,473 --> 00:48:32,518 Моля. 466 00:48:33,127 --> 00:48:34,215 Продължавайте сега. 467 00:48:38,350 --> 00:48:39,960 И точно така 468 00:48:40,265 --> 00:48:41,919 той подари картината 469 00:48:42,615 --> 00:48:45,183 да се превърне в награда в на поетичен конкурс. 470 00:48:56,368 --> 00:48:57,412 Пидер? 471 00:49:10,295 --> 00:49:11,296 Пидер? 472 00:49:14,516 --> 00:49:15,953 Кой е там? 473 00:49:22,568 --> 00:49:25,092 Съжалявам. Аз просто бях търсех Пийдър. 474 00:49:26,267 --> 00:49:27,399 Той не е тук. 475 00:49:28,008 --> 00:49:29,967 Знаете ли дали ще се върне скоро? 476 00:49:32,708 --> 00:49:33,927 Имате ли проблеми? 477 00:49:35,363 --> 00:49:36,364 Не. 478 00:49:37,017 --> 00:49:38,497 Защото не бих го оставил настрана. 479 00:49:42,457 --> 00:49:43,589 Той е в кръчмата. 480 00:49:45,156 --> 00:49:46,505 Болен от някои... 481 00:49:47,071 --> 00:49:48,115 кучка. 482 00:49:50,900 --> 00:49:51,901 Благодаря. 483 00:50:08,092 --> 00:50:09,093 Еми... 484 00:50:14,489 --> 00:50:16,665 Еми... Бях изключен. 485 00:50:20,626 --> 00:50:22,367 Просто исках да ви кажа. 486 00:50:26,153 --> 00:50:27,502 Изабел, изчакай. 487 00:50:36,381 --> 00:50:38,209 Имам цял магазин, който ви чака. 488 00:50:51,961 --> 00:50:54,533 Умът ми ме склонява да говори за форми 489 00:50:54,616 --> 00:50:56,575 се промени в нови тела. 490 00:50:57,445 --> 00:51:00,666 Преди морето и... 491 00:51:01,188 --> 00:51:02,188 земята... 492 00:51:03,321 --> 00:51:05,801 и небето, което покрива всичко... 493 00:51:10,110 --> 00:51:12,982 имаше поява в цялото кълбо на природата 494 00:51:14,071 --> 00:51:15,463 който те наричат Хаос. 495 00:51:17,987 --> 00:51:21,469 Никълъс, оценявам твоята лингвистична брилянтност 496 00:51:22,340 --> 00:51:25,082 но ще трябва да видя вашия превод в писмена форма 497 00:51:25,430 --> 00:51:26,779 за да го коригирате. 498 00:51:32,393 --> 00:51:33,394 Никълъс! 499 00:51:54,372 --> 00:51:55,812 Не можеш да влезеш там! 500 00:51:55,895 --> 00:51:57,810 Хайде сега. 501 00:52:13,782 --> 00:52:16,307 Вторият път Бог говори на баща ми 502 00:52:17,395 --> 00:52:18,831 беше с огън. 503 00:52:20,659 --> 00:52:24,228 Той влезе в къщата ни с огнени езици. 504 00:52:25,229 --> 00:52:27,622 И му каза, че неговата е свършила работата на живота си. 505 00:52:29,668 --> 00:52:32,149 Той взе баща ми на ръце 506 00:52:32,671 --> 00:52:35,239 и го отнесе във въздуха. 507 00:52:42,246 --> 00:52:44,639 Или... нищо от това не беше вярно. 508 00:52:46,075 --> 00:52:48,169 Пожар в електрическата инсталация в кухнята 509 00:52:48,252 --> 00:52:50,167 и димът го бяха обзели. 510 00:52:52,821 --> 00:52:55,520 Цялата история нямаше никакво значение. 511 00:52:56,782 --> 00:52:59,654 Животът и работата му са грешка. 512 00:53:02,396 --> 00:53:04,050 И нищо, което е направил 513 00:53:04,920 --> 00:53:06,618 изобщо нямаше значение. 514 00:54:17,906 --> 00:54:18,907 Сега... 515 00:54:19,430 --> 00:54:20,779 Благодаря ви. 516 00:54:34,445 --> 00:54:35,533 Не искам да... 517 00:54:36,273 --> 00:54:37,274 Ами... 518 00:54:39,014 --> 00:54:41,713 И няма нужда изобщо. Не, няма нужда. 519 00:54:42,453 --> 00:54:43,719 Искаш да си тръгна? 520 00:54:43,802 --> 00:54:47,458 Не, не. Всъщност, аз бих че е точно обратното. 521 00:54:47,719 --> 00:54:49,024 Не, не, не. 522 00:54:50,504 --> 00:54:52,941 Искам да се чувствате свободни, напълно свободни да го игнорирате. 523 00:54:53,377 --> 00:54:54,421 Ами... 524 00:54:55,640 --> 00:54:57,685 Работил съм в в продължение на много години. 525 00:55:00,122 --> 00:55:02,342 Те ви насърчават, ако продължавате да се появявате. 526 00:55:05,519 --> 00:55:06,520 Бих могъл... 527 00:55:07,739 --> 00:55:10,959 Доста съм сигурен, че мога, ако е добре. 528 00:55:11,569 --> 00:55:13,222 Там има позиция за вас. 529 00:55:13,832 --> 00:55:15,050 Ако... 530 00:55:15,399 --> 00:55:17,357 Благодаря ви, г-н Фланъри. 531 00:55:19,446 --> 00:55:20,669 Ще помисля за това. 532 00:55:20,752 --> 00:55:22,057 Да, разбира се. 533 00:55:22,928 --> 00:55:24,016 Когато и да е. 534 00:55:25,365 --> 00:55:27,236 Просто, знаете ли... 535 00:55:28,629 --> 00:55:29,630 кажете го. 536 00:55:45,385 --> 00:55:46,386 Здравей, мамо. 537 00:56:05,492 --> 00:56:06,711 Е, значи... 538 00:56:11,063 --> 00:56:12,151 Кажете ми. 539 00:56:17,417 --> 00:56:18,940 I... Не знам какво е то. 540 00:56:20,028 --> 00:56:22,030 Той не е това, което аз какъвто си представях, че ще бъде. 541 00:56:24,076 --> 00:56:25,777 Но тя никога не е същата, нали? 542 00:56:25,860 --> 00:56:27,866 Лицето, което сте си представяли предварително 543 00:56:27,949 --> 00:56:31,388 и истинският, който е сега е до теб всеки ден. 544 00:56:31,779 --> 00:56:35,392 Не че той е тук през повечето дни. Понякога просто изчезва. 545 00:56:35,653 --> 00:56:37,045 Но той е зает. 546 00:56:37,916 --> 00:56:42,137 Той работи усилено за за магазина и за нашето бъдеще. 547 00:56:45,010 --> 00:56:46,141 Разбирам. 548 00:56:47,316 --> 00:56:49,318 Мамо, той е много забавен. 549 00:56:50,232 --> 00:56:53,018 И той понякога прави се появява с цветя. 550 00:56:57,457 --> 00:56:58,680 Вие сте... 551 00:56:58,763 --> 00:57:00,373 Толкова си млад. 552 00:57:02,506 --> 00:57:05,164 Аз съм напълно способен. Знаеш, че аз управлявам магазина. 553 00:57:05,247 --> 00:57:06,423 О, да. 554 00:57:07,902 --> 00:57:08,990 Знаете ли... 555 00:57:09,817 --> 00:57:12,341 няма спряно часовника на сърцето 556 00:57:12,646 --> 00:57:14,474 в която е щастието. 557 00:57:15,519 --> 00:57:19,697 Налице е изпразване, както много и напълване на сърцето. 558 00:57:20,088 --> 00:57:22,395 И за да продължи цял живот. 559 00:57:23,091 --> 00:57:25,228 трябва да е огромна 560 00:57:25,311 --> 00:57:26,791 в началото. 561 00:57:32,927 --> 00:57:34,363 Мисля да пребоядисам. 562 00:57:35,495 --> 00:57:37,371 Реорганизирах туида отзад 563 00:57:37,454 --> 00:57:39,543 и аз направих тези дисплеи. 564 00:57:39,978 --> 00:57:42,724 И, хм, новите клиенти ще... 565 00:57:42,807 --> 00:57:44,678 -Искам да кажа... -Бременна ли си? 566 00:57:50,162 --> 00:57:51,424 Съжалявам. 567 00:57:56,516 --> 00:57:57,516 Съжалявам. 568 00:58:06,221 --> 00:58:07,222 Обичам го. 569 00:58:10,095 --> 00:58:11,270 Обичам го. 570 00:58:31,290 --> 00:58:32,291 Благодаря. 571 00:58:36,425 --> 00:58:37,514 Е? 572 00:58:38,645 --> 00:58:39,646 Тя е добре. 573 00:58:40,299 --> 00:58:41,996 Благодаря на Бога за това. 574 00:58:47,436 --> 00:58:49,047 Тя си мисли, че е влюбена. 575 00:58:58,752 --> 00:58:59,753 Вечеря. 576 00:59:01,799 --> 00:59:03,017 Кой беше вашият посетител? 577 00:59:03,670 --> 00:59:05,280 -Моята майка. -Ох. 578 00:59:05,846 --> 00:59:07,069 Елате да видите мястото 579 00:59:07,152 --> 00:59:08,952 смятате, че ще получите предполагам? 580 00:59:10,068 --> 00:59:12,287 Не, Мейр. Тя просто дойде да ме види. 581 00:59:14,725 --> 00:59:16,161 Няма да го направи, нали знаеш. 582 00:59:17,118 --> 00:59:18,293 Той е прокълнат. 583 00:59:19,033 --> 00:59:21,775 Той се влюбва всеки път. 584 00:59:22,341 --> 00:59:23,821 Той изпада 585 00:59:24,212 --> 00:59:26,214 веднага след като сте паднали. 586 00:59:42,927 --> 00:59:44,102 Ето я. 587 00:59:46,931 --> 00:59:48,193 Обичаш ли ме? 588 00:59:54,199 --> 00:59:55,592 Обичаш ли ме? 589 00:59:59,291 --> 01:00:00,640 Знаете отговора. 590 01:00:25,012 --> 01:00:26,405 Обичаш ме? 591 01:00:26,884 --> 01:00:28,059 Кажете го. 592 01:00:33,542 --> 01:00:34,631 -Кажете го. -Какво? 593 01:00:35,153 --> 01:00:36,371 Кажи ми, че ме обичаш. 594 01:00:37,372 --> 01:00:38,595 -Кажете го. -Спрете. 595 01:00:38,678 --> 01:00:41,380 Кажи ми, че ме обичаш. Защо не искаш да го кажеш? 596 01:00:41,463 --> 01:00:42,686 -Кажете го. Кажи го. -Стоп, Изи. 597 01:00:42,769 --> 01:00:43,731 Кажи ми, че ме обичаш! 598 01:00:43,814 --> 01:00:44,906 -Кажи ми, че ме обичаш! -Стоп. 599 01:00:44,989 --> 01:00:46,211 Кажи ми, че ме обичаш... 600 01:00:46,294 --> 01:00:48,518 Замълчи! Господи... 601 01:00:48,601 --> 01:00:50,124 За кого ме смятате? 602 01:00:50,472 --> 01:00:52,170 Съжалявам, Исусе, Изи. I... 603 01:00:52,736 --> 01:00:53,741 Не исках да я чуе. 604 01:00:53,824 --> 01:00:56,000 Не ме интересува дали майка ти чуе! 605 01:00:56,653 --> 01:00:57,654 Съжалявам... 606 01:00:59,656 --> 01:01:01,745 Погледна ме сякаш ме мразиш. 607 01:01:05,096 --> 01:01:06,445 Не те мразя. 608 01:01:08,621 --> 01:01:09,666 Не го правя. 609 01:01:12,059 --> 01:01:13,234 Мразя се. 610 01:01:16,760 --> 01:01:18,022 Мразя се. 611 01:01:18,457 --> 01:01:19,458 Аз съм... 612 01:01:20,415 --> 01:01:21,678 Аз съм безполезен. 613 01:01:22,243 --> 01:01:25,464 Аз съм човекът, който моят майка ти каза, че съм. 614 01:01:27,379 --> 01:01:30,904 Аз съм празен и аз съм безполезна и... 615 01:01:33,211 --> 01:01:34,908 Не бива да ме обичаш. 616 01:01:54,711 --> 01:01:55,755 Всичко е наред. 617 01:02:04,242 --> 01:02:05,460 Ожени се за мен. 618 01:02:20,345 --> 01:02:22,260 Снегът, казаха те. 619 01:02:23,174 --> 01:02:25,089 дойде от запад тази нощ. 620 01:02:26,525 --> 01:02:28,440 Тя никога не е идвала от запад. 621 01:02:33,314 --> 01:02:37,492 Но сега тя падаше като цяло в цялата страна. 622 01:02:44,412 --> 01:02:47,720 Огромно небесно писмо. 623 01:02:48,895 --> 01:02:51,898 Падане на парчета 624 01:02:53,465 --> 01:02:56,337 безшумно и бавно. 625 01:02:57,382 --> 01:02:58,470 Но да кажем... 626 01:02:59,993 --> 01:03:01,429 да кажеш нещо 627 01:03:02,300 --> 01:03:03,605 е това, което почувствах. 628 01:03:38,075 --> 01:03:40,817 Колкото по-дълго гледате, толкова повече виждаш. 629 01:03:45,125 --> 01:03:46,561 Искам да отида с теб. 630 01:03:54,656 --> 01:03:57,834 Aurea prima sata est aetas 631 01:03:58,922 --> 01:04:00,924 qua vindice nullo... 632 01:04:02,751 --> 01:04:08,975 Sponte sua, sine lege fidem rectumqua colebat... 633 01:04:22,946 --> 01:04:24,991 Златният век. 634 01:04:25,774 --> 01:04:26,863 Помните ли? 635 01:04:38,526 --> 01:04:39,658 Г-н Фланъри? 636 01:04:40,398 --> 01:04:41,399 Г-н Фланъри? 637 01:04:42,269 --> 01:04:43,401 Г-н Фланъри. 638 01:04:44,358 --> 01:04:45,533 Къде е картината? 639 01:04:45,838 --> 01:04:47,709 -Какво? -Къде е картината? 640 01:04:50,582 --> 01:04:51,800 На запад. 641 01:05:51,904 --> 01:05:53,297 Знаеш ли, аз не... 642 01:05:54,776 --> 01:05:58,780 мисля, че двама души могат се влюбват истински. 643 01:05:59,216 --> 01:06:03,089 Мисля, че... винаги има един, който наистина пада. 644 01:06:03,916 --> 01:06:07,137 И тогава другият вижда това и... 645 01:06:08,529 --> 01:06:09,752 и просто се предава. 646 01:06:09,835 --> 01:06:11,402 Което не е нищо. 647 01:06:12,838 --> 01:06:14,013 Това е нещо. 648 01:06:15,972 --> 01:06:17,934 И те мислят. че може би един ден 649 01:06:18,017 --> 01:06:20,367 те ще наваксат, и това ще се случи. 650 01:06:23,240 --> 01:06:24,371 Те ще паднат. 651 01:06:25,677 --> 01:06:27,070 Бъдете и влюбени. 652 01:06:32,727 --> 01:06:34,947 Никога не сте сигурни. за нищо, Шони. 653 01:06:36,644 --> 01:06:39,778 Един ден съм, а после а на следващия ден отново съм изгубен. 654 01:06:46,654 --> 01:06:47,655 I... 655 01:06:49,744 --> 01:06:52,008 Обичам го. Обичам. 656 01:06:54,619 --> 01:06:56,229 В някои отношения. 657 01:06:56,838 --> 01:06:58,623 А в други - не. 658 01:07:00,494 --> 01:07:01,539 Съвсем не. 659 01:07:08,024 --> 01:07:09,199 Смятате ли, че... 660 01:07:11,592 --> 01:07:13,638 Мислите ли, че съм постъпвам неправилно? 661 01:08:55,043 --> 01:08:57,524 Къде сте били? Има много неща за правене. 662 01:08:59,657 --> 01:09:01,137 Е, върнах се, нали? 663 01:09:02,921 --> 01:09:05,010 Добре. Готов съм. 664 01:09:05,445 --> 01:09:06,794 Мм-хм. 665 01:09:13,932 --> 01:09:14,933 Какво? 666 01:09:34,866 --> 01:09:35,867 Правилно. 667 01:09:37,085 --> 01:09:39,131 Искам да слушаш да ме слушаш и да не казваш нищо. 668 01:09:41,177 --> 01:09:43,531 Когато го срещнах 669 01:09:43,614 --> 01:09:46,182 когато се влюби в мен, баща ти... 670 01:09:47,400 --> 01:09:50,186 той каза, че стихотворенията се пишат сами. 671 01:09:51,230 --> 01:09:52,666 Те се изливат от него. 672 01:09:53,972 --> 01:09:55,843 И аз приех това като знак. 673 01:09:57,236 --> 01:09:58,763 Но когато те спряха 674 01:09:58,846 --> 01:10:00,935 които биха имали също да е знак. 675 01:10:01,501 --> 01:10:04,722 Мислех, че любовта е поезия и лунна светлина. 676 01:10:05,940 --> 01:10:06,941 Не е така. 677 01:10:09,379 --> 01:10:12,164 Влюбване. Добре, това е лесната част. 678 01:10:13,121 --> 01:10:16,216 Трудното е това, което следва. 679 01:10:16,299 --> 01:10:18,475 Трябва да сключите брак. 680 01:10:19,345 --> 01:10:20,781 Факт е, че... 681 01:10:21,042 --> 01:10:23,784 съпруги, те създават своите съпрузи. 682 01:10:24,220 --> 01:10:25,612 Те започват с... 683 01:10:25,830 --> 01:10:28,702 добре, те започват с грешни и добронамерени 684 01:10:29,312 --> 01:10:33,276 понякога очарователни, понякога неустоим 685 01:10:33,359 --> 01:10:35,583 привлекателност, която притежават се влюби в тях. 686 01:10:35,666 --> 01:10:37,058 И това е добре. 687 01:10:37,581 --> 01:10:39,452 Но след това започва работата. 688 01:10:40,061 --> 01:10:42,890 Тази работа продължава с години. 689 01:10:43,674 --> 01:10:44,849 Години. 690 01:10:45,545 --> 01:10:46,633 Години. 691 01:10:47,155 --> 01:10:51,290 В моя случай 36 години и още толкова. 692 01:10:52,857 --> 01:10:54,380 Години на усилена работа нашите 693 01:10:55,294 --> 01:10:57,905 да направя човека, който с когото мога да живея. 694 01:11:28,284 --> 01:11:29,285 Ах... 695 01:11:32,462 --> 01:11:34,899 Изглеждаш прекрасно. 696 01:11:35,291 --> 01:11:36,640 Ти също, татко. 697 01:11:47,651 --> 01:11:48,651 Господи, Нора. 698 01:11:49,696 --> 01:11:51,002 Предайте се, бихте ли? 699 01:11:51,350 --> 01:11:53,356 Нора, Нора, ела сега. Остави. 700 01:11:53,439 --> 01:11:54,658 Тя е нервна. 701 01:13:04,554 --> 01:13:05,642 Извинете ме? 702 01:13:06,251 --> 01:13:07,822 Търся г-н Гор. 703 01:13:07,905 --> 01:13:10,342 Това е нагоре по пътя, около ъгъла вляво. 704 01:13:10,560 --> 01:13:11,560 Благодаря ви. 705 01:13:26,619 --> 01:13:28,316 Добре, просто ще приключим с това. 706 01:13:34,192 --> 01:13:36,107 Чакайте. 707 01:13:37,848 --> 01:13:39,676 Почивка назад. Ще се оправи. 708 01:13:44,768 --> 01:13:46,596 Здравейте. Никълъс Кофлън. 709 01:13:47,118 --> 01:13:48,424 О, съжалявам. 710 01:13:51,818 --> 01:13:53,433 Тук. Ето, Шон... 711 01:13:53,516 --> 01:13:55,391 Това не е най-доброто ден за посещение. 712 01:13:55,474 --> 01:13:57,345 Дъщеря ми се омъжи днес. 713 01:13:57,737 --> 01:13:59,526 Как казахте, че се казвате? 714 01:13:59,609 --> 01:14:00,740 Николас. 715 01:14:02,394 --> 01:14:05,441 Казаха ми, че Muiris Gore пише стихотворението, което спечели картината. 716 01:14:05,963 --> 01:14:07,185 Баща ми го нарисува. 717 01:14:07,268 --> 01:14:08,661 Конкуренцията? Хм! 718 01:14:09,096 --> 01:14:10,141 Той умира. 719 01:14:11,447 --> 01:14:12,709 Искам да го видя. 720 01:14:14,624 --> 01:14:15,755 Ами... 721 01:14:16,843 --> 01:14:19,633 Няма пресен хляб, но... 722 01:14:19,716 --> 01:14:21,979 има свят на торти и кифлички. 723 01:14:22,719 --> 01:14:24,551 Ще пиете ли чай или нещо друго? 724 01:14:24,634 --> 01:14:27,288 Всичко е наред. Аз не нямам нужда от нищо. 725 01:14:28,551 --> 01:14:30,466 Значи не познаваш Изабел? 726 01:14:31,379 --> 01:14:32,424 Съжалявам? 727 01:14:32,685 --> 01:14:34,600 Дъщеря ми, Изабел. 728 01:14:38,561 --> 01:14:39,866 Не, не мисля така. 729 01:14:40,824 --> 01:14:42,826 Ако останеш с Шон, аз ще взема съпруга си. 730 01:14:43,479 --> 01:14:45,310 Е, можех просто да се върна утре. 731 01:14:45,393 --> 01:14:48,440 Не, той се нуждае от извличане от мястото, където се намира. Остани. 732 01:14:49,485 --> 01:14:50,660 Вие сте дар от Бога. 733 01:14:59,712 --> 01:15:01,758 Да, имам! Имам бях в седем. 734 01:15:25,695 --> 01:15:26,870 Стига с тези глупости. 735 01:15:27,958 --> 01:15:29,437 Сега ще ви пусна нещо. 736 01:15:31,396 --> 01:15:32,706 Продължавай, Пийдър. 737 01:15:32,789 --> 01:15:34,629 Този излиза на моята скъпа Изи. 738 01:15:41,449 --> 01:15:43,451 ♪ През лятото 739 01:15:44,844 --> 01:15:47,194 ♪ От '62 740 01:15:49,545 --> 01:15:50,593 -Добър ден, Маргарет. -Красива. 741 01:15:50,676 --> 01:15:51,725 Благодаря, Били. 742 01:15:51,808 --> 01:15:53,683 ♪ Кървав оттенък 743 01:15:53,766 --> 01:15:57,557 ♪ И една празна люлка... 744 01:15:57,640 --> 01:15:59,163 Имаме посетител. 745 01:16:00,294 --> 01:16:01,343 Хайде. 746 01:16:01,426 --> 01:16:03,606 ♪ Тя ходи по тези пътища 747 01:16:03,689 --> 01:16:04,738 Починете си на въздух. 748 01:16:04,821 --> 01:16:07,475 ♪ В сватбените си обувки 749 01:16:07,737 --> 01:16:10,957 ♪ Включете осветлението 750 01:16:11,697 --> 01:16:14,748 ♪ Seraphina 751 01:16:14,831 --> 01:16:17,529 ♪ Прекрасна дама 752 01:16:19,575 --> 01:16:20,576 Y'alright. 753 01:16:21,620 --> 01:16:24,797 ♪ И тя върви 754 01:16:25,581 --> 01:16:28,975 ♪ И облечен в черно 755 01:16:29,367 --> 01:16:32,152 ♪ Тя върви по тези пътища... 756 01:17:11,583 --> 01:17:12,758 Мм. 757 01:17:21,332 --> 01:17:22,420 Мм... 758 01:17:32,735 --> 01:17:33,823 Ммм... 759 01:17:40,612 --> 01:17:41,787 Добре ли си? 760 01:18:09,989 --> 01:18:10,990 Всичко е наред. 761 01:18:18,128 --> 01:18:19,216 Добре? 762 01:18:24,482 --> 01:18:25,570 Помогнете ми. 763 01:18:29,748 --> 01:18:31,358 Ще ми помогнеш ли да се изправя? 764 01:18:53,163 --> 01:18:54,164 Добре. 765 01:19:24,890 --> 01:19:25,891 Татко! 766 01:19:26,631 --> 01:19:28,154 Мм... I... 767 01:19:28,851 --> 01:19:29,852 I... 768 01:19:30,896 --> 01:19:32,463 I... Мога да се изправя. 769 01:19:32,855 --> 01:19:34,077 I... Не съм направил нищо. 770 01:19:34,160 --> 01:19:35,600 Кога се случи това? 771 01:19:35,683 --> 01:19:36,950 -Как... -Може би... 772 01:19:37,033 --> 01:19:38,295 Просто си говорихме. 773 01:19:39,992 --> 01:19:42,085 Спри, спри! Не искам да говоря за това. 774 01:19:42,168 --> 01:19:43,957 Не искам... Това е просто лош късмет. 775 01:19:44,040 --> 01:19:45,432 Това е... Това не е правилно! 776 01:19:45,868 --> 01:19:46,869 Е... 777 01:19:47,217 --> 01:19:48,178 Вижте... 778 01:19:48,261 --> 01:19:49,397 -Шон? -Вижте... 779 01:19:49,480 --> 01:19:51,351 Как... Как се чувствате? 780 01:19:51,787 --> 01:19:53,793 Да. Знаеш ли, аз чувствам... Чувствам се добре. 781 01:19:53,876 --> 01:19:55,403 -И нямаш болка? -Не. Не. 782 01:19:55,486 --> 01:19:56,922 -Няма болка? -Не. Аз... 783 01:19:57,401 --> 01:19:58,536 Добре, излизайте! 784 01:19:58,619 --> 01:19:59,620 Излезте. 785 01:20:00,143 --> 01:20:01,187 Излезте. 786 01:20:03,015 --> 01:20:04,669 Добре съм, татко. Татко... 787 01:20:05,539 --> 01:20:06,893 Добре съм. 788 01:20:06,976 --> 01:20:07,977 О! 789 01:20:10,066 --> 01:20:11,415 О, слава Богу... 790 01:20:12,068 --> 01:20:13,678 Ето ни и нас. 791 01:20:17,682 --> 01:20:19,727 О! 792 01:20:20,206 --> 01:20:21,207 Елате тук! 793 01:20:30,173 --> 01:20:31,827 Излезте! Да видим... 794 01:20:32,915 --> 01:20:34,834 -Внимавай, Шон. -Не, мога да... Мога... 795 01:20:34,917 --> 01:20:35,917 Хайде. 796 01:20:36,179 --> 01:20:37,963 -О, добър човек. -Виждате ли? 797 01:20:43,012 --> 01:20:44,187 Изглеждаш страхотно. 798 01:20:52,369 --> 01:20:53,936 Тогава ще останете да пренощувате? 799 01:20:54,762 --> 01:20:55,763 Благодаря ви. 800 01:20:56,025 --> 01:20:58,157 И... и тази картина? 801 01:20:59,550 --> 01:21:00,550 Тя е ваша. 802 01:21:01,204 --> 01:21:02,513 Мога да платя за него. 803 01:21:02,596 --> 01:21:03,641 Не. 804 01:21:04,642 --> 01:21:06,383 Тя вече беше твоя. 805 01:21:07,950 --> 01:21:09,212 И ви благодаря. 806 01:21:12,128 --> 01:21:13,129 Лека нощ. 807 01:21:14,260 --> 01:21:15,261 Лека нощ. 808 01:21:47,946 --> 01:21:48,951 Благодаря ви. 809 01:21:49,034 --> 01:21:50,818 За... всичко това. 810 01:21:53,909 --> 01:21:55,345 Майка ми беше права, ти си... 811 01:21:56,520 --> 01:21:57,825 ти си божи дар. 812 01:22:02,787 --> 01:22:04,354 Не искам да си тръгваш. 813 01:22:07,531 --> 01:22:08,706 Всичко ще бъде наред. 814 01:22:11,491 --> 01:22:12,884 Не съм направил нищо. 815 01:22:14,364 --> 01:22:16,192 Ами ако е така? 816 01:22:18,542 --> 01:22:19,542 Здравейте. 817 01:22:20,239 --> 01:22:21,414 Търсех те. 818 01:22:23,242 --> 01:22:26,028 Видях те... на автобуса. Това бяхте вие. 819 01:22:29,509 --> 01:22:30,554 Да. 820 01:22:31,207 --> 01:22:33,866 И какво се случи с другия човек? 821 01:22:33,949 --> 01:22:35,563 О, съпругът ми? 822 01:22:35,646 --> 01:22:37,478 Той се върна на с майка си. 823 01:22:37,561 --> 01:22:38,866 Трябваше да отвори магазина. 824 01:22:39,171 --> 01:22:41,047 Ще се върна с него и аз 825 01:22:41,130 --> 01:22:43,262 след като съм сигурен, че не сте ще ни напуснете отново. 826 01:22:44,133 --> 01:22:46,352 Значи съм ти развалил медения месец? 827 01:22:46,787 --> 01:22:49,442 Разруши живота ми, да. 828 01:22:49,921 --> 01:22:52,141 -Ти си смешен. -Знам. 829 01:22:52,402 --> 01:22:53,886 Категорично не. 830 01:22:53,969 --> 01:22:55,539 Ако можете, ще го направите. Качете се там сега. 831 01:22:55,622 --> 01:22:57,411 -Ти си по-добър от мен. -Не, не съм. 832 01:22:57,494 --> 01:22:59,021 Продължавайте! Семейно празненство. 833 01:22:59,104 --> 01:23:00,762 Вече няма извинения. 834 01:23:00,845 --> 01:23:02,590 Не знам какво си се смееш. Станете. 835 01:23:02,673 --> 01:23:04,461 Това е добре известен и доказан факт. 836 01:23:04,544 --> 01:23:07,029 че поетите не не белят зеленчуци. 837 01:23:07,112 --> 01:23:08,509 Или се занимавайте с водопроводни работи. 838 01:23:08,592 --> 01:23:09,814 Но те пишат стихове. 839 01:23:09,897 --> 01:23:11,338 И започвате нов, нали, татко? 840 01:23:11,421 --> 01:23:13,079 -Аз съм, скъпа. Аз съм. -Мм! 841 01:23:13,162 --> 01:23:14,471 Бог помага на всички нас. 842 01:23:14,554 --> 01:23:15,729 Опитайте с моркови. 843 01:23:23,824 --> 01:23:24,825 О. 844 01:23:25,826 --> 01:23:27,093 Всички са толкова тихи. 845 01:23:27,176 --> 01:23:29,051 Просто не мога да повярвам, че това си ти. 846 01:23:29,134 --> 01:23:30,831 Разбира се, кой друг да е? 847 01:23:31,484 --> 01:23:32,616 Това е той. 848 01:23:36,968 --> 01:23:39,231 Значи Пийдър не може да остане? 849 01:23:40,972 --> 01:23:41,973 Ух... 850 01:23:43,844 --> 01:23:44,845 Не. 851 01:23:46,021 --> 01:23:47,587 Не, не. Не и в магазина. 852 01:23:48,023 --> 01:23:49,937 И, разбира се, майка му. 853 01:23:50,634 --> 01:23:51,678 Не. 854 01:23:51,939 --> 01:23:54,029 И така, ще отидете директно да се върнете, не? 855 01:23:55,030 --> 01:23:56,209 Вие просто се венчахте. 856 01:23:56,292 --> 01:23:57,950 Сигурен късмет, ще имам остатъка от живота си 857 01:23:58,033 --> 01:23:59,034 да го правят. 858 01:24:01,688 --> 01:24:03,560 Смятате ли, че можете да все още играеш, Шон? 859 01:24:05,301 --> 01:24:06,389 I... 860 01:24:06,998 --> 01:24:08,173 Не знам. 861 01:24:08,869 --> 01:24:09,914 Той може. 862 01:24:11,220 --> 01:24:12,743 Обзалагам се, че може. 863 01:24:15,354 --> 01:24:16,529 Спомняте ли си това? 864 01:24:21,012 --> 01:24:22,405 -Давай. -Добре. 865 01:25:00,747 --> 01:25:01,835 Благодаря ви. 866 01:25:14,805 --> 01:25:15,806 Хайде! 867 01:25:34,738 --> 01:25:35,869 Добър човек, Шон. 868 01:25:36,218 --> 01:25:37,436 Казвам ви... 869 01:25:39,699 --> 01:25:41,357 Къде е... къде е маслото? 870 01:25:41,440 --> 01:25:44,186 О, Боже. Вашият баща ти е ослепял. 871 01:25:44,269 --> 01:25:45,753 Не можех да дишам 872 01:25:45,836 --> 01:25:49,361 когато седна на масата и докосна ръката ми. 873 01:25:49,840 --> 01:25:51,146 Не можех да мисля. 874 01:25:53,235 --> 01:25:55,585 Ако има моменти. от които животът се обръща 875 01:25:56,890 --> 01:25:58,805 Знаех, че това е един от моите. 876 01:26:01,156 --> 01:26:03,031 Но че ще го проваля. 877 01:26:03,114 --> 01:26:06,378 Играеш ли, Николас, или рисуваш като баща си? 878 01:26:06,726 --> 01:26:08,989 О, Никълъс чете поезия. 879 01:26:11,862 --> 01:26:12,863 Какво? 880 01:26:13,168 --> 01:26:14,169 Той ми каза. 881 01:26:14,908 --> 01:26:16,000 Така ли е? 882 01:26:16,083 --> 01:26:17,959 Искам да ви благодаря и на двамата 883 01:26:18,042 --> 01:26:20,570 за вашата доброта, но... 884 01:26:20,653 --> 01:26:21,963 Ще отида. 885 01:26:22,046 --> 01:26:23,791 Е, не можеш да отидеш. 886 01:26:23,874 --> 01:26:25,919 Защото няма ферибот до утре. 887 01:26:27,921 --> 01:26:29,405 Е, не гледайте толкова разочарован. 888 01:26:29,488 --> 01:26:30,968 Това може да нарани чувствата ми. 889 01:26:42,762 --> 01:26:45,287 Не можете ли да почувствате какво се случва? 890 01:26:48,768 --> 01:26:52,816 Защо винаги си мислите. нещо се случва? 891 01:26:54,992 --> 01:26:55,993 Хм? 892 01:26:57,168 --> 01:26:59,736 -Жената има интуиция. -Ох. 893 01:27:00,432 --> 01:27:03,479 Тя е на мястото, където човек има упоритост. 894 01:27:04,480 --> 01:27:07,134 Е, защо не интуитивно да разбереш как да заспиш? 895 01:27:09,267 --> 01:27:10,529 -Хм? -Хух. 896 01:27:23,412 --> 01:27:25,157 Ще остана още ден-два 897 01:27:25,240 --> 01:27:26,245 ако това е добре. 898 01:27:26,328 --> 01:27:28,112 Разбира се, това е нормално. 899 01:27:29,200 --> 01:27:30,593 Всичко е наред, нали, ма? 900 01:27:31,158 --> 01:27:32,290 Разбира се, че е добре. 901 01:27:34,945 --> 01:27:37,121 Маргарет? Разбира се. 902 01:27:38,731 --> 01:27:40,868 Връщате се към Пидер днес, нали? 903 01:27:40,951 --> 01:27:42,822 Може би утре. 904 01:27:43,519 --> 01:27:45,956 Отиваме за да се разходим по скалите. 905 01:27:46,739 --> 01:27:47,740 Добре. 906 01:27:49,873 --> 01:27:50,917 Не сте. 907 01:27:51,483 --> 01:27:54,311 Защо не, мам? Мам... 908 01:27:54,878 --> 01:27:55,879 Ще се оправя. 909 01:27:57,010 --> 01:27:58,055 Той ще се оправи. 910 01:27:59,143 --> 01:28:00,666 Всичко ще бъде наред... 911 01:28:01,580 --> 01:28:02,625 Маргарет. 912 01:28:03,626 --> 01:28:04,670 Идваш ли? 913 01:28:05,105 --> 01:28:06,106 Да. 914 01:28:07,151 --> 01:28:08,152 Благодаря ви. 915 01:28:10,720 --> 01:28:11,721 Правилно. 916 01:28:22,993 --> 01:28:24,124 Ще се състезавам с вас. 917 01:28:26,301 --> 01:28:28,307 Ти се върна при нас, само че не целият ти мозък. 918 01:28:28,390 --> 01:28:29,652 Трябва да сте внимателни. 919 01:28:46,799 --> 01:28:47,800 Върви! 920 01:28:48,584 --> 01:28:49,933 Woo! 921 01:28:57,244 --> 01:29:01,074 Тук има само пясък скали и море, и все пак... 922 01:29:02,728 --> 01:29:04,817 след като сте били тук, никога не можеш да си тръгнеш. 923 01:29:06,384 --> 01:29:08,517 Отидете където и да е другаде, и тя ви следва. 924 01:29:09,474 --> 01:29:10,693 Харесва ви. 925 01:29:11,911 --> 01:29:13,348 Дори когато го мразя. 926 01:29:24,446 --> 01:29:25,447 Здравей, Изи. 927 01:29:26,404 --> 01:29:27,404 Какво? 928 01:29:28,275 --> 01:29:29,276 Какво? 929 01:29:46,206 --> 01:29:48,996 Как така навсякъде е пълно с вода 930 01:29:49,079 --> 01:29:50,345 но тук няма нито една капка? 931 01:29:50,428 --> 01:29:51,781 Ще го разгледам по-късно. 932 01:29:51,864 --> 01:29:52,952 О... 933 01:29:53,475 --> 01:29:54,828 ако погледнете 934 01:29:54,911 --> 01:29:57,827 на всички неща, които казахте че ще разгледаш по-късно... 935 01:29:58,654 --> 01:30:00,960 Тогава нямаше да имам да имам очи за теб. 936 01:30:04,834 --> 01:30:05,835 Мм. 937 01:30:07,097 --> 01:30:08,620 Мюрис Гор. 938 01:30:10,013 --> 01:30:11,453 Не знам какво представляваш. 939 01:30:11,536 --> 01:30:13,233 О, не знам. какво съм аз. 940 01:30:14,974 --> 01:30:16,498 Но аз знам какво представляваш... 941 01:30:17,107 --> 01:30:18,413 Маргарет Гор. 942 01:30:30,120 --> 01:30:31,295 Добре ли сте? 943 01:30:38,433 --> 01:30:39,477 Не знам. 944 01:30:43,089 --> 01:30:44,090 А, разбира се... 945 01:30:44,743 --> 01:30:46,484 Никой от нас не знае нищо. 946 01:30:48,399 --> 01:30:51,054 Вие... намирате път и... 947 01:30:52,185 --> 01:30:54,231 вървиш по нея както можеш. 948 01:32:03,909 --> 01:32:05,432 Търся плик. 949 01:32:06,433 --> 01:32:07,569 Не сте добре. 950 01:32:07,652 --> 01:32:09,179 Просто трябва да публикувам това. 951 01:32:09,262 --> 01:32:11,355 Не, ти... трябва да легнеш. 952 01:32:11,438 --> 01:32:12,831 Не успях да се сбогувам. 953 01:32:15,312 --> 01:32:17,144 Публикацията започва в три часа. 954 01:32:17,227 --> 01:32:20,056 Ти си почини, аз ще взема до пощата. 955 01:32:21,013 --> 01:32:22,323 Имам... 956 01:32:22,406 --> 01:32:24,756 Имам писмо до да изпратя. Хм... 957 01:32:25,365 --> 01:32:26,671 Мога да взема твоя. 958 01:32:27,977 --> 01:32:29,108 Не е завършен. 959 01:32:30,153 --> 01:32:31,850 О, добре. Просто ще тогава да взема това. 960 01:32:44,167 --> 01:32:45,429 Здравей, Маргарет. 961 01:33:01,271 --> 01:33:02,885 Имахме ваш посетител вече е при нас. 962 01:33:02,968 --> 01:33:05,018 Е, това е всичко, Айн. Аз... 963 01:33:05,101 --> 01:33:07,233 Е, той публикува писмо до Изабел. 964 01:33:07,756 --> 01:33:09,501 Бихте ли имали нещо против да ми го върнете? 965 01:33:09,584 --> 01:33:11,677 Трябваше да сложа бележка в нея, преди той да... 966 01:33:11,760 --> 01:33:13,069 Бързаше, беше? 967 01:33:13,152 --> 01:33:14,375 Да. 968 01:33:14,458 --> 01:33:16,591 Казах му, че ще има че няма да бързам. 969 01:33:17,026 --> 01:33:19,859 Не! Ще... просто ще го взема вкъщи 970 01:33:19,942 --> 01:33:22,078 да го върнете за утрешното събиране. 971 01:33:22,161 --> 01:33:25,952 След като се пресече тук, тя се публикува. 972 01:33:26,035 --> 01:33:28,650 Може би можете да напишете още една бележка към писмото си. 973 01:33:28,733 --> 01:33:31,040 Това е само цената на марката. 974 01:33:34,652 --> 01:33:36,132 Не, просто ще... 975 01:33:39,222 --> 01:33:40,397 Благодаря ти, Айн. 976 01:33:59,459 --> 01:34:01,200 "Скъпа Изабел." 977 01:34:02,114 --> 01:34:03,598 "Аз пиша тези думи на страницата" 978 01:34:03,681 --> 01:34:05,948 "да усещам очите ти да ги четат." 979 01:34:06,031 --> 01:34:08,773 Пиша ги, защото това, което имам да кажа 980 01:34:09,208 --> 01:34:10,688 Не мога да кажа. 981 01:34:12,255 --> 01:34:13,735 И не мога да дишам 982 01:34:13,996 --> 01:34:15,562 ако не го кажа. 983 01:34:17,869 --> 01:34:21,090 Виждам лицето ти и за за първи път в живота си 984 01:34:21,438 --> 01:34:23,313 -светът има смисъл. -"...има смисъл." 985 01:34:23,396 --> 01:34:24,396 О, Боже. 986 01:34:30,142 --> 01:34:33,015 Знак. Всеки знак че има надежда. 987 01:34:41,588 --> 01:34:43,507 Какво търсите за какво ме гледате така? 988 01:34:43,590 --> 01:34:46,071 Вие сте този, който позволи на да се омъжи за грешния мъж. 989 01:35:05,221 --> 01:35:06,835 Затварям очи и чакам 990 01:35:06,918 --> 01:35:08,006 и вие сте тук. 991 01:35:09,573 --> 01:35:11,923 Минало и настояще в едно и също време. 992 01:35:13,795 --> 01:35:15,144 Тук и не тук. 993 01:35:17,233 --> 01:35:18,974 Ако съм ви обидил 994 01:35:19,365 --> 01:35:22,760 писмото ми се разстрои или ви нарани, съжалявам. 995 01:35:23,413 --> 01:35:25,981 Истината е, че не можех да да живея и да не го кажа. 996 01:35:27,069 --> 01:35:28,814 Истината е, че имам да ти кажа повече 997 01:35:28,897 --> 01:35:30,289 отколкото би отнело цял живот. 998 01:35:30,594 --> 01:35:31,595 Здравейте. 999 01:35:32,335 --> 01:35:33,510 Къде отивате? 1000 01:35:33,771 --> 01:35:36,299 Ще публикувам това за себе си. 1001 01:35:36,382 --> 01:35:38,258 О, аз самата отивам. 1002 01:35:38,341 --> 01:35:39,951 Дайте го тук. Вземете малко пай. 1003 01:35:40,952 --> 01:35:41,953 Гранд. 1004 01:35:42,388 --> 01:35:43,520 Ще се върна! 1005 01:35:44,042 --> 01:35:45,087 Благодаря на Бога. 1006 01:35:46,349 --> 01:35:48,351 Едва ли имам възможност да седна през целия ден. 1007 01:36:07,979 --> 01:36:12,331 Няма да ви позволя да унищожите живота на дъщеря ми. 1008 01:36:20,252 --> 01:36:21,384 Дойде ли някакво писмо? 1009 01:36:21,950 --> 01:36:23,560 Не. Не. 1010 01:36:24,430 --> 01:36:28,304 Тя рядко пише. I никога не получавам писма. 1011 01:36:45,190 --> 01:36:46,670 Можете ли да й изпратите това? 1012 01:37:45,860 --> 01:37:47,470 Изглеждаш малко трескав. 1013 01:37:48,384 --> 01:37:49,864 Мисля, че имате това, което има той. 1014 01:37:50,777 --> 01:37:52,083 Защо не си легнеш? 1015 01:37:55,260 --> 01:37:56,479 Какво правиш? 1016 01:37:57,567 --> 01:37:59,268 Пиша любовно стихотворение. 1017 01:37:59,351 --> 01:38:02,572 О, какво става с всички в тази къща? 1018 01:38:03,181 --> 01:38:05,662 Невъзможно е. Ти си невъзможен човек. 1019 01:38:06,184 --> 01:38:07,969 Не са ли те все пак не са най-добрият вид? 1020 01:38:09,318 --> 01:38:12,194 Той трябва да вземе и да се прибере у дома. 1021 01:38:12,277 --> 01:38:13,848 Е, може би си е вкъщи. 1022 01:38:13,931 --> 01:38:15,237 О, Боже! 1023 01:39:44,979 --> 01:39:47,068 ...четвърто любовно писмо. 1024 01:40:37,335 --> 01:40:38,336 Добре. 1025 01:41:07,148 --> 01:41:08,192 Николас. 1026 01:41:09,237 --> 01:41:10,238 Николас. 1027 01:41:16,766 --> 01:41:17,941 Това е... 1028 01:41:19,073 --> 01:41:21,727 Това е стихотворението, което... 1029 01:41:22,598 --> 01:41:23,729 Muiris пише. 1030 01:41:24,556 --> 01:41:26,384 Тя ви донесе донесе картината на баща му тук. 1031 01:41:27,516 --> 01:41:31,302 "Scríobhfaidh me ceithre litir ghrá duit." 1032 01:41:32,260 --> 01:41:35,263 "Ще ви пиша четири любовни писма." 1033 01:41:37,743 --> 01:41:40,094 "Agus tiocfaidh tu." 1034 01:41:41,660 --> 01:41:43,967 "И ти ще дойдеш." 1035 01:42:08,209 --> 01:42:09,427 Съжалявам! 1036 01:42:09,993 --> 01:42:12,217 Писмата ви никога не са били публикувани! 1037 01:42:12,300 --> 01:42:13,562 Няма значение! 1038 01:42:51,208 --> 01:42:54,907 Светът е, след в крайна сметка е доста прост. 1039 01:42:57,258 --> 01:42:59,434 Има скръб и загуба 1040 01:42:59,956 --> 01:43:01,392 и страдание... 1041 01:43:02,393 --> 01:43:03,699 но и любов. 1042 01:43:08,269 --> 01:43:10,575 Аз съм син на баща си. 1043 01:43:12,142 --> 01:43:13,317 И така, кажете. 1044 01:43:14,318 --> 01:43:16,581 Във всичко има смисъл. 1045 01:43:17,452 --> 01:43:19,193 Защото как да няма? 1046 01:43:20,281 --> 01:43:21,978 Светът се съчетава. 1047 01:43:22,457 --> 01:43:24,198 Избирам да вярвам. 1048 01:43:25,329 --> 01:43:26,635 И при избора на... 1049 01:43:27,375 --> 01:43:29,725 чувствам, че тук е това, което е трябвало да бъде. 1050 01:43:33,294 --> 01:43:35,209 И въпреки че, както всички нас. 1051 01:43:35,600 --> 01:43:38,777 във всеки един момент, аз не знаех какво ще се случи след това... 1052 01:43:40,388 --> 01:43:42,220 Не знаех как утрешният ден ще мине 1053 01:43:42,303 --> 01:43:44,261 или където историята ще ни отведе. 1054 01:43:48,004 --> 01:43:49,266 Това, което знаех... 1055 01:43:50,528 --> 01:43:52,443 беше, че и двете ни истории 1056 01:43:54,053 --> 01:43:55,316 бяха едно цяло. 1057 01:44:05,674 --> 01:44:07,241 И че те обичам 1058 01:44:07,937 --> 01:44:09,939 беше това, което трябваше да направя. 1059 01:45:24,492 --> 01:45:27,847 ♪ Island rose 1060 01:45:27,930 --> 01:45:31,368 ♪ Остров на мечтаещите сърца 1061 01:45:31,716 --> 01:45:35,158 Madness grows 1062 01:45:35,241 --> 01:45:38,684 Мислите за теб ме разкъсват 1063 01:45:38,767 --> 01:45:41,422 Дъщерята на поета 1064 01:45:41,987 --> 01:45:47,732 ♪ Дойде от водата 1065 01:45:51,780 --> 01:45:56,262 Изпей ми още една любовна песен 1066 01:45:58,961 --> 01:46:03,835 Изпей ми още една любовна песен 1067 01:46:05,794 --> 01:46:13,414 I'm chaos burning в огън и копнеж ♪ 1068 01:46:13,497 --> 01:46:17,893 Изпей ми още една любовна песен 1069 01:46:34,910 --> 01:46:42,487 Сюжетът, светът се решава в благодатна пролет ♪ 1070 01:46:42,570 --> 01:46:45,968 ♪ Художникът знае 1071 01:46:46,051 --> 01:46:49,315 Художникът вижда всичко 1072 01:46:49,620 --> 01:46:52,754 ♪ Те рисуват песен 1073 01:46:53,232 --> 01:46:59,325 I am lost but I am found 1074 01:47:02,633 --> 01:47:07,421 Изпей ми още една любовна песен 1075 01:47:09,988 --> 01:47:14,863 Изпей ми още една любовна песен 1076 01:47:16,647 --> 01:47:24,398 I'm chaos burning в огън и копнеж ♪ 1077 01:47:24,481 --> 01:47:29,007 Изпей ми още една любовна песен 1078 01:47:31,532 --> 01:47:38,539 I scout the earth to find половината от липсващата ми душа ♪ 1079 01:47:38,930 --> 01:47:42,373 Защото любовта няма да умре 1080 01:47:42,456 --> 01:47:45,767 ♪ Тя променя формата си за да пасне на формата ♪ 1081 01:47:45,850 --> 01:47:48,766 ♪ Небесни букви над 1082 01:47:49,071 --> 01:47:54,729 ♪ Научи четирите букви на любовта 1083 01:47:58,950 --> 01:48:03,738 Изпей ми още една любовна песен 1084 01:48:06,392 --> 01:48:11,528 Изпей ми още една любовна песен 1085 01:48:13,356 --> 01:48:20,759 I'm chaos burning в огън и копнеж ♪ 1086 01:48:20,842 --> 01:48:25,368 Изпей ми още една любовна песен 1087 01:48:27,413 --> 01:48:34,203 ♪ И няма сигурни death in love's arms ♪ 1088 01:48:34,508 --> 01:48:40,731 ♪ Тъй като няма спрян часовника на сърцето ♪ 1089 01:48:41,819 --> 01:48:48,086 И ти си моят дъх, аз съм твоята любов ♪ 1090 01:48:49,174 --> 01:48:56,355 ♪ Защото и двете са историите, които написах ♪ 1091 01:48:57,400 --> 01:49:02,100 Изпей ми още една любовна песен 1092 01:49:04,581 --> 01:49:09,281 Изпей ми още една любовна песен 1093 01:49:11,849 --> 01:49:19,208 I am chaos burning в огън и копнеж ♪ 1094 01:49:19,291 --> 01:49:23,774 Изпей ми още една любовна песен 1095 01:49:24,305 --> 01:50:24,335 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm