"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Uruguay
ID | 13206669 |
---|---|
Movie Name | "Anthony Bourdain: Parts Unknown" Uruguay |
Release Name | Anthony.Bourdain.Parts.Unknown.S11E02.WEBRip.x264-ION10.bg.srt |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 8298708 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:04,133 --> 00:01:06,204
♪ Разходих се
чрез това ♪
3
00:01:06,238 --> 00:01:09,103
♪ Красив свят
4
00:01:09,138 --> 00:01:14,419
♪ Усетих хладния дъжд
на рамото ми ♪
5
00:01:14,453 --> 00:01:17,732
♪ Намерих нещо хубаво
в това ♪
6
00:01:17,767 --> 00:01:20,666
♪ Красив свят
7
00:01:20,701 --> 00:01:26,293
♪ Усетих дъжда
става по-студено ♪
8
00:01:26,327 --> 00:01:29,675
- ♪ На, на
- ♪ Ша ла, ла, ла, ла
9
00:01:29,710 --> 00:01:31,781
♪ Ша ла, ла, ла, ла
10
00:01:31,815 --> 00:01:35,681
- ♪ Ша ла, ла, ла
- Ша ла, ла, ла, ла ♪
11
00:01:35,716 --> 00:01:39,651
♪ Ша ла, ла, ла, ла, ла
12
00:01:46,485 --> 00:01:49,109
♪
13
00:01:49,143 --> 00:01:51,870
Бил съм тук преди,
14
00:01:51,904 --> 00:01:54,148
тази брегова линия,
15
00:01:54,183 --> 00:01:56,461
този град.
16
00:01:56,495 --> 00:01:59,188
Търсех
за нещо тогава,
17
00:01:59,222 --> 00:02:01,466
но вместо това открих това.
18
00:02:01,500 --> 00:02:02,000
♪
19
00:02:05,746 --> 00:02:07,196
Уругвай,
20
00:02:07,230 --> 00:02:09,819
малките, недооценени
Южноамериканска държава
21
00:02:09,853 --> 00:02:15,445
сгушен между
Аржентина и Бразилия.
22
00:02:15,480 --> 00:02:17,999
Тук живеят само 3 милиона души,
23
00:02:18,034 --> 00:02:24,385
половината от тях в
столицата Монтевидео.
24
00:02:24,420 --> 00:02:27,043
Обичам този град.
Обичам тази страна.
25
00:02:27,077 --> 00:02:29,735
Искам да кажа, тук има атмосфера
че просто...
26
00:02:29,770 --> 00:02:32,566
Не е като никое друго
място на континента.
27
00:02:32,600 --> 00:02:34,533
Това е обратното на Ню Йорк
по много начини.
28
00:02:34,568 --> 00:02:36,363
Като например, хората не са
нахално тук, знаеш ли?
29
00:02:36,397 --> 00:02:37,702
В Ню Йорк,
всички са, някак си,
30
00:02:37,709 --> 00:02:39,676
гладни, бутащи се и движещи се.
31
00:02:39,711 --> 00:02:41,506
Тук е изключително спокойно.
32
00:02:41,540 --> 00:02:43,887
Единственото състезание е футболът.
Ами-
33
00:02:43,922 --> 00:02:46,511
- Това е единственият път.
че ставате конкурентоспособни,
34
00:02:46,545 --> 00:02:48,202
и става крайно.
35
00:02:50,135 --> 00:02:52,172
Игнасио Матос е главният готвач/собственик
36
00:02:52,206 --> 00:02:55,830
от три много успешни
ресторанти в Ню Йорк,
37
00:02:55,865 --> 00:02:56,693
Събуждане,
38
00:02:56,728 --> 00:02:58,488
Кафе Алтро Парадизо,
39
00:02:58,523 --> 00:03:00,076
и бар „Флора“.
40
00:03:00,110 --> 00:03:02,665
Той е бил нюйоркчанин
през последните 12 години,
41
00:03:02,699 --> 00:03:05,012
но той идва оттук.
42
00:03:05,046 --> 00:03:08,740
Уругвай е доста спокойно място
и спокойно място
43
00:03:08,774 --> 00:03:12,847
където просто можеш
откъсни се от всичко.
44
00:03:12,882 --> 00:03:14,746
За мен това е като топене на нови неща.
45
00:03:14,780 --> 00:03:19,060
Това е предимно испански
и храна на италиански имигранти.
46
00:03:19,095 --> 00:03:21,235
Бар Арочена в Монтевидео
47
00:03:21,270 --> 00:03:23,237
квартал Караско
специализира
48
00:03:23,272 --> 00:03:26,206
в неофициалния Уругвай
национален сандвич,
49
00:03:26,240 --> 00:03:28,622
легендарният Чивито,
50
00:03:28,656 --> 00:03:29,933
24 часа в денонощието,
51
00:03:29,968 --> 00:03:33,454
седем дни в седмицата, от 1923 г.
52
00:03:33,489 --> 00:03:37,700
Принц, крал,
Гаргантюа сред сандвичи,
53
00:03:37,734 --> 00:03:40,116
това вдъхващо ужас
купчина протеин
54
00:03:40,150 --> 00:03:44,741
е изграден от
пържола, шунка, бекон, сирене,
55
00:03:44,776 --> 00:03:47,744
твърдо сварено яйце,
майонеза и гарнитури.
56
00:03:47,779 --> 00:03:50,402
Това е, като,
перфектен сандвич.
57
00:03:50,437 --> 00:03:52,404
Сега, последния път, когато бях тук,
58
00:03:52,439 --> 00:03:54,579
Трябва да призная, че
след около шест дни
59
00:03:54,613 --> 00:03:56,719
Щях да убия някого
за зеленчук.
60
00:03:56,753 --> 00:03:58,065
Искам да кажа, не видях нито един...
61
00:03:58,099 --> 00:03:59,599
Ще почувстваш
съвсем скоро така.
62
00:04:02,034 --> 00:04:03,415
♪
63
00:04:03,450 --> 00:04:06,004
„Начо“, както го наричат
от почти всички,
64
00:04:06,038 --> 00:04:08,282
започна кариерата си
на 17-годишна възраст
65
00:04:08,317 --> 00:04:10,836
с майстор на огъня
и горящи дърва,
66
00:04:10,871 --> 00:04:13,287
аржентински готвач
Франсис Малман,
67
00:04:13,322 --> 00:04:17,118
и остана с него десет
години преди да се преместят в САЩ
68
00:04:17,153 --> 00:04:21,088
Работейки за Франсис Малман,
Чувствах се като у дома си.
69
00:04:21,122 --> 00:04:23,124
Те бяха просто група
на външни лица
70
00:04:23,159 --> 00:04:25,506
че са намерили място
където им е било мястото,
71
00:04:25,541 --> 00:04:29,959
знаеш ли, намирането на това ново
култура и, например, нови вкусове.
72
00:04:29,993 --> 00:04:32,962
♪
73
00:04:32,996 --> 00:04:34,998
- Колко често идваш?
- На всеки две години.
74
00:04:35,033 --> 00:04:36,345
И колко време прекарвате тук?
75
00:04:36,379 --> 00:04:39,209
Обикновено прекарвам една седмица.
76
00:04:39,244 --> 00:04:42,834
- Защо толкова малко?
- Живеем в Ню Йорк.
77
00:04:42,868 --> 00:04:44,525
Знаеш за какво говоря.
78
00:04:44,560 --> 00:04:46,631
- Да, правя.
- Искам да кажа, обичам го тук,
79
00:04:46,665 --> 00:04:48,805
но е... знаеш ли,
трябва да се ангажираш с това тук.
80
00:04:51,221 --> 00:04:52,637
Но, знаеш ли,
ти си роден тук.
81
00:04:52,671 --> 00:04:54,224
Прекарал си детството си тук.
82
00:04:54,259 --> 00:04:55,985
Чувстваш ли се така, както се чувствам аз?
относно това място?
83
00:04:56,019 --> 00:04:59,678
То... специално е, нали?
Мисля, че е специално.
84
00:04:59,713 --> 00:05:03,510
Но аз съм толкова далеч
откъснат от него...
85
00:05:03,544 --> 00:05:04,614
Точно така.
86
00:05:04,649 --> 00:05:06,202
...но мога да се върна към това,
87
00:05:06,236 --> 00:05:08,825
и мога просто да се свържа.
88
00:05:08,860 --> 00:05:10,827
Ами, ще видим.
През следващите няколко дни,
89
00:05:10,862 --> 00:05:12,829
Ще видим дали можеш
просто се плъзнете обратно.
90
00:05:12,864 --> 00:05:15,660
О, ще го направим.
О, ще го направим.
91
00:05:15,694 --> 00:05:18,007
Няма друг изход.
Няма как да се избегне това.
92
00:05:18,041 --> 00:05:19,215
Трябва.
93
00:05:19,249 --> 00:05:19,749
♪
94
00:05:29,743 --> 00:05:30,243
♪
95
00:06:21,450 --> 00:06:22,451
♪
96
00:06:22,485 --> 00:06:24,418
Неща, които трябва да знаете за Уругвай.
97
00:06:24,453 --> 00:06:27,732
Това е прогресивно.
Тревата е законна.
98
00:06:27,766 --> 00:06:30,044
Абортите са лесно достъпни.
99
00:06:30,079 --> 00:06:32,322
Гей бракове,
универсално здравеопазване,
100
00:06:32,357 --> 00:06:35,636
безплатно образование
включително колеж,
101
00:06:35,671 --> 00:06:38,570
и демокрацията не е шега работа тук.
102
00:06:38,605 --> 00:06:43,989
96% от отговарящите на условията уругвайци
гласуваха на последните избори.
103
00:06:44,024 --> 00:06:48,269
Сравнете това с едва 60%
тук, в САЩ
104
00:06:48,304 --> 00:06:50,271
Има нещо наистина
специално за това място.
105
00:06:50,306 --> 00:06:51,445
Харесва ли ти?
106
00:06:51,480 --> 00:06:53,102
Това наистина е едно от
любимите ми държави.
107
00:06:53,136 --> 00:06:55,069
Наистина е...
Удивително.
108
00:06:55,104 --> 00:06:57,099
Много уругвайци биха могли да кажат това
това е най-лошото място от...
109
00:06:57,106 --> 00:06:58,935
Ами, много от него...
Това е странно.
110
00:06:58,970 --> 00:07:00,937
Някои от уругвайците
Говорил съм с
111
00:07:00,972 --> 00:07:03,112
са много двусмислени...
Да.
112
00:07:03,146 --> 00:07:06,149
- За вашата страна.
— Харесва ми, но знаеш ли…
113
00:07:06,184 --> 00:07:07,772
И това аз не правя
наистина разбирам.
114
00:07:09,325 --> 00:07:12,639
Срещам Карина Новарезе,
журналист и редактор
115
00:07:12,673 --> 00:07:14,951
с вестника
„Наблюдателят“
116
00:07:14,986 --> 00:07:18,023
и Ескарамуза
Кафе и книжарница.
117
00:07:18,058 --> 00:07:20,923
Мисля, че това нещо
че уругваецът има
118
00:07:20,957 --> 00:07:22,614
това е някак песимистично
119
00:07:22,649 --> 00:07:24,057
и винаги е...
Понякога се оплаква твърде много
120
00:07:24,064 --> 00:07:27,308
за това, което имаме
идва от преди.
121
00:07:27,343 --> 00:07:31,278
30-те, 40-те години на миналия век и
след Втората световна война,
122
00:07:31,312 --> 00:07:33,798
това беше една от Америките
както ни наричаха преди.
123
00:07:33,832 --> 00:07:37,387
Има малко напомняния за
колониални дни в Монтевидео,
124
00:07:37,422 --> 00:07:40,943
но много доказателства
че това е главният град
125
00:07:40,977 --> 00:07:43,842
динамичен
и прогресивна страна.
126
00:07:43,877 --> 00:07:46,396
Беше доста готино общество.
127
00:07:46,431 --> 00:07:49,123
Здравеопазването беше безплатно,
от люлката до гроба.
128
00:07:49,158 --> 00:07:53,196
Ами, образованието е безплатно.
Също така много голям среден клас.
129
00:07:53,231 --> 00:07:54,888
Това е много важно
за Уругвай.
130
00:07:54,922 --> 00:07:56,372
- Точно така.
- Това започна да се променя
131
00:07:56,406 --> 00:07:58,339
след 60-те и 70-те години.
132
00:07:58,374 --> 00:08:00,549
Може да се каже, че
перспективата за
133
00:08:00,583 --> 00:08:02,516
социалистически, или не дай си Боже,
комунистически движения
134
00:08:02,551 --> 00:08:04,484
в Латинска Америка през 60-те години
135
00:08:04,518 --> 00:08:07,383
беше област
представлява голяма загриженост за САЩ
136
00:08:07,417 --> 00:08:09,143
и още повече
авторитарен
137
00:08:09,178 --> 00:08:11,180
съюзници в региона.
138
00:08:11,214 --> 00:08:14,252
Така появата на радикала
Националноосвободително движение,
139
00:08:14,286 --> 00:08:18,532
известен като Тупамарос, беше
причина за тревога в ЦРУ.
140
00:08:18,567 --> 00:08:20,672
Много неща се случиха
през 60-те години
141
00:08:20,707 --> 00:08:22,363
в контекста на Латинска Америка.
142
00:08:22,398 --> 00:08:25,021
Много студенти, млади хора,
143
00:08:25,056 --> 00:08:27,817
бяха много активни в политиката.
144
00:08:27,852 --> 00:08:30,199
Нямаше ниски класи,
както бихте могли да кажете.
145
00:08:30,233 --> 00:08:32,056
Те не бяха бедни хора
които правеха това.
146
00:08:32,063 --> 00:08:34,058
Това са деца от средната класа
и силно радикализирани.
147
00:08:34,065 --> 00:08:35,445
Да.
В началото, мисля,
148
00:08:35,480 --> 00:08:38,414
те наистина си мислеха
те биха могли да променят системата.
149
00:08:38,448 --> 00:08:41,417
С прикрито и явно
подкрепа от нашата страна,
150
00:08:41,451 --> 00:08:43,557
извънредно положение
беше обявено,
151
00:08:43,592 --> 00:08:45,041
и дясна диктатура
152
00:08:45,076 --> 00:08:47,250
хванала
инструментите на властта
153
00:08:47,285 --> 00:08:49,563
започване на период на
репресия, която
154
00:08:49,598 --> 00:08:53,256
продължи от 1973 до 1985 г.
155
00:08:53,291 --> 00:08:56,536
Подкрепяно и често
ръководени от служители на ЦРУ
156
00:08:56,570 --> 00:08:58,468
обучен в
както наричаме в днешно време
157
00:08:58,503 --> 00:09:00,919
"подобрен
методи за разпит",
158
00:09:00,954 --> 00:09:02,887
някои от най-бруталните копелета
159
00:09:02,921 --> 00:09:05,234
в най-грозния
военни хунти на Земята
160
00:09:05,268 --> 00:09:09,410
съкрушени умове и тела
в клетки в цяла Латинска Америка.
161
00:09:09,445 --> 00:09:11,758
Какви хора бяха
намирайки се пометени?
162
00:09:11,792 --> 00:09:13,483
- Особено учителите.
- Учители?
163
00:09:13,518 --> 00:09:16,797
- Професори от университета.
- Проблемни интелектуалци.
164
00:09:16,832 --> 00:09:18,592
Понякога адвокати или...
165
00:09:18,627 --> 00:09:22,078
Нещо като 3% до 5%
на цялото население,
166
00:09:22,113 --> 00:09:25,254
ъъъ, беше преминал през
затворническата система.
167
00:09:25,288 --> 00:09:27,290
Искам да кажа, ние не говорим
относно лишаването от свобода.
168
00:09:27,325 --> 00:09:28,630
Говорим за...
Не, не, не, не.
169
00:09:28,637 --> 00:09:29,983
Те бяха измъчвани и след това
170
00:09:30,017 --> 00:09:31,709
държан в затворническата система
171
00:09:31,743 --> 00:09:35,816
който беше специално проектиран
почти да ги унищожи.
172
00:09:35,851 --> 00:09:40,165
В средата на 80-те години на миналия век хората
на Уругвай му беше дошло до гуша.
173
00:09:40,200 --> 00:09:42,478
Масови демонстрации
и най-накрая удря
174
00:09:42,512 --> 00:09:45,136
принуди правителството
да се проведат избори,
175
00:09:45,170 --> 00:09:47,276
и военните
беше отстранен от власт.
176
00:09:47,310 --> 00:09:49,968
Сега сме демократична държава
от 1984 г.
177
00:09:50,003 --> 00:09:52,764
- И как върви?
- Мисля, че върви добре.
178
00:09:52,799 --> 00:09:56,009
Имаме проблеми.
Ние сме в Латинска Америка.
179
00:09:56,043 --> 00:09:58,943
Бихме искали да вярваме, че
ние сме европейска държава.
180
00:09:58,977 --> 00:10:00,358
Ние не сме.
181
00:10:00,392 --> 00:10:02,774
- Но оптимист ли си?
- Аз съм.
182
00:10:02,809 --> 00:10:04,189
Аз съм.
183
00:10:04,224 --> 00:10:08,469
Не виждам, например,
предстои огромна криза.
184
00:10:08,504 --> 00:10:13,095
Но също така, когато те дойдоха,
ти никога преди не си го осъзнавал/а.
185
00:10:13,129 --> 00:10:13,629
♪
186
00:10:29,594 --> 00:10:31,182
♪
187
00:10:31,216 --> 00:10:32,528
Когато хората се сетят за това
188
00:10:32,562 --> 00:10:34,392
често пренебрегвана малка страна,
189
00:10:34,426 --> 00:10:37,153
ако изобщо се сетят за това,
те са склонни да мислят за това
190
00:10:37,188 --> 00:10:40,329
покровителствено като
По-малкият брат на Аржентина.
191
00:10:40,363 --> 00:10:41,641
Не е така.
192
00:10:41,675 --> 00:10:43,470
И това отношение
тласка хората тук
193
00:10:43,504 --> 00:10:45,334
да мислят за себе си
по много начини
194
00:10:45,368 --> 00:10:47,785
като екзистенциално в опозиция
195
00:10:47,819 --> 00:10:50,063
към техните
по-голям, по-шумен съсед.
196
00:10:50,097 --> 00:10:51,996
Къде си роден/а?
Ти от Монтевидео ли си?
197
00:10:52,030 --> 00:10:54,067
Не, не, аз съм от Аржентина.
198
00:10:54,101 --> 00:10:55,689
Голяма ли е разликата
културно,
199
00:10:55,724 --> 00:10:57,346
Аржентина и Уругвай?
200
00:10:57,380 --> 00:10:59,797
Тук, ако сте
малко смел,
201
00:10:59,831 --> 00:11:02,144
тогава успя, знаеш ли?
Тук е сцена.
202
00:11:02,178 --> 00:11:04,215
Като например, за да бъдеш крещящ,
това... това е сцена.
203
00:11:04,249 --> 00:11:07,321
За да бъдеш успешен, не е
нещо, което е една сцена.
204
00:11:07,356 --> 00:11:09,013
Трябва да го направиш тихо.
205
00:11:09,047 --> 00:11:11,153
Има една поговорка,
„[говори испански]“.
206
00:11:11,187 --> 00:11:13,258
Това означава „Остани вътре“
малкото нещо“, нали знаеш?
207
00:11:13,293 --> 00:11:15,157
Точно така..
208
00:11:15,191 --> 00:11:16,710
Това е нещо, което определя...
Точно така.
209
00:11:16,745 --> 00:11:19,437
Уругвай по някакъв начин.
210
00:11:19,471 --> 00:11:23,234
Лусия Сория е
готвач и собственик на Jacinto
211
00:11:23,268 --> 00:11:25,443
в стария град на Монтевидео.
212
00:11:25,477 --> 00:11:28,722
Тя работеше с Начо
още в годините на Малман.
213
00:11:28,757 --> 00:11:30,620
Какво беше за една жена
214
00:11:30,655 --> 00:11:35,556
работа в ресторанта
индустрията в началото на 2000-те?
215
00:11:35,591 --> 00:11:39,043
Имах голям късмет
защото Франсис, той имаше, като,
216
00:11:39,077 --> 00:11:42,115
тази армия от жени... нали?
Около него.
217
00:11:42,149 --> 00:11:44,393
Беше заобиколен от жени
от самото начало?
218
00:11:44,427 --> 00:11:45,774
Да. Да.
219
00:11:45,808 --> 00:11:48,362
Това необичайна ситуация ли е
в Уругвай мислиш ли?
220
00:11:48,397 --> 00:11:50,882
- Имам предвид...
- Не те питам, човече.
221
00:11:50,917 --> 00:11:52,290
Ти си... ти си мъж.
Питам...
222
00:11:52,297 --> 00:11:55,749
О, звуча като жена.
223
00:11:55,784 --> 00:11:59,373
Храната тук следва своите указания
от Испания и Италия.
224
00:11:59,408 --> 00:12:02,445
Домашни ньоки
с гъби и тиква.
225
00:12:02,480 --> 00:12:06,380
Скариди с авокадо,
ябълка и уасаби.
226
00:12:06,415 --> 00:12:10,281
Телешки тартар с пъдпъдъче яйце.
227
00:12:10,315 --> 00:12:13,284
И така, когато беше за първи път
планиране на менюто за това място
228
00:12:13,318 --> 00:12:14,941
и мислейки за
концепция...
229
00:12:14,975 --> 00:12:16,666
- Да.
- Какво те вдъхнови?
230
00:12:16,701 --> 00:12:18,876
Исках да имам, например,
малък ресторант,
231
00:12:18,910 --> 00:12:21,430
но че можеше да имаш
много хубаво всичко,
232
00:12:21,464 --> 00:12:24,295
но малък, нали знаеш?
Искаш риба?
233
00:12:24,329 --> 00:12:27,470
Много хубаво и малко
зеленчуци, знаеш ли?
234
00:12:27,505 --> 00:12:29,334
Точно така.
Това са най-много зеленчуци
235
00:12:29,369 --> 00:12:31,889
Виждал съм някога в тази страна
всичко наведнъж.
236
00:12:31,923 --> 00:12:33,407
Всички сме целеустремени хора
237
00:12:33,442 --> 00:12:35,271
на тази маса.
Да.
238
00:12:35,306 --> 00:12:36,714
Знаеш ли, ти отиде
чак до Ню Йорк.
239
00:12:36,721 --> 00:12:37,991
Колко ресторанта имате?
в Ню Йорк сега?
240
00:12:37,998 --> 00:12:38,992
Само единият? Двама?
Три.
241
00:12:38,999 --> 00:12:40,414
- Три.
- Три.
242
00:12:40,449 --> 00:12:41,684
- Хубаво число, човече.
- Не си мързелив/а.
243
00:12:41,691 --> 00:12:42,858
- Не.
- Това е просто малко сметище.
244
00:12:42,865 --> 00:12:44,108
Можеш да имаш седем.
245
00:12:44,142 --> 00:12:45,626
Ще гадая
ти също си такъв/такава.
246
00:12:45,661 --> 00:12:48,181
Всички ние сме целеустремени хора,
И така, къде е твоето щастливо място?
247
00:12:48,215 --> 00:12:50,942
Ами, аз се ожених
в събота и...
248
00:12:50,977 --> 00:12:53,117
- Миналата събота ли?
- Да.
249
00:12:53,151 --> 00:12:57,673
Това беше денят, в който
Чувствах се щастлив през целия ден.
250
00:12:57,707 --> 00:13:02,022
Но е добре, защото не можеш
да имаш щастие през цялото време, нали?
251
00:13:02,057 --> 00:13:03,292
Щастието е нещо, което...
Не, не.
252
00:13:03,299 --> 00:13:04,818
Щастие през цялото време
е фашизъм.
253
00:13:04,853 --> 00:13:06,468
- Не. Не съществува, човече.
- Потискащо е.
254
00:13:06,475 --> 00:13:08,304
Потискащо е.
Ти не правиш нищо.
255
00:13:08,339 --> 00:13:11,514
Но ако имате
няколко мига седмично,
256
00:13:11,549 --> 00:13:14,448
Ще си тръгнеш ли просто,
„О, мамка му. Щастлив съм“?
257
00:13:14,483 --> 00:13:16,140
- Да.
- Прокрадва се незабелязано.
258
00:13:19,177 --> 00:13:19,677
♪
259
00:13:24,079 --> 00:13:26,184
Което е по-удовлетворяващо,
260
00:13:26,219 --> 00:13:27,979
ядене на хубава храна...
Да.
261
00:13:28,014 --> 00:13:29,360
Или да сготвите вкусна храна
262
00:13:29,394 --> 00:13:32,846
за някого
наистина ли ти пука?
263
00:13:32,881 --> 00:13:34,399
Мисля, че яденето.
264
00:13:34,434 --> 00:13:36,885
Аз... всъщност се наслаждавам и на двете,
265
00:13:36,919 --> 00:13:38,300
но не искам
да чуя нещо.
266
00:13:38,334 --> 00:13:39,680
Не искам да говориш с мен.
267
00:13:39,715 --> 00:13:41,192
Просто искам да видя
изражението ти, сякаш,
268
00:13:41,199 --> 00:13:42,683
виждам, че се свързваш
269
00:13:42,718 --> 00:13:44,996
без да се налага
проведете диалог за това.
270
00:13:45,031 --> 00:13:46,653
Не съм сигурен/сигурна.
271
00:13:46,687 --> 00:13:48,689
Готвене за клиенти,
това е различно преживяване.
272
00:13:48,724 --> 00:13:52,486
Да приготвя омлет за някого...
Мм.
273
00:13:52,521 --> 00:13:56,007
На следващата сутрин.
Просто си стойте вътре.
274
00:13:56,042 --> 00:13:58,872
Да.
Наистина е най-доброто.
275
00:13:58,907 --> 00:14:01,185
Мъжът, за когото се омъжвам,
276
00:14:01,219 --> 00:14:03,601
Бях с него
за първи път.
277
00:14:03,635 --> 00:14:06,776
И сготвих три яйца,
два аспержи,
278
00:14:06,811 --> 00:14:10,573
и пет чери домата
със сърцето ми.
279
00:14:10,608 --> 00:14:14,198
И имахме това малко
но много красива
280
00:14:14,232 --> 00:14:17,373
закуска, брънч, обяд.
281
00:14:17,408 --> 00:14:19,444
Това е най-хубавото нещо досега.
Ще ме разплачеш.
282
00:14:19,479 --> 00:14:21,239
- Знаеш ли?
- Ще ме разплачеш.
283
00:14:21,274 --> 00:14:24,035
Има някакъв основен порив
това направи
284
00:14:24,070 --> 00:14:26,244
всички ние на тази маса
искам да готвя.
285
00:14:26,279 --> 00:14:28,626
- Да.
- Има желание да се
286
00:14:28,660 --> 00:14:30,904
кажи нещо, което не можеш да кажеш,
да се грижиш.
287
00:14:30,939 --> 00:14:34,218
Толкова елементарно и е толкова
прекрасно е, че е толкова елементарно.
288
00:14:34,252 --> 00:14:34,752
♪
289
00:14:45,746 --> 00:14:46,246
♪
290
00:15:06,940 --> 00:15:10,392
Говорят ти зад гърба
събраха се през 1996 г.
291
00:15:10,426 --> 00:15:12,428
когато всички бяха
просто тийнейджъри.
292
00:15:12,463 --> 00:15:13,843
Те бяха смятани за пионери
293
00:15:13,878 --> 00:15:16,467
на „Направи си сам“
хардкор движение тук.
294
00:15:16,501 --> 00:15:18,434
Две десетилетия по-късно,
те все още са едни от
295
00:15:18,469 --> 00:15:20,402
страната
най-популярните групи.
296
00:15:20,436 --> 00:15:23,681
И те наскоро отвориха
за Иги Поп.
297
00:15:23,715 --> 00:15:27,478
♪
298
00:15:36,694 --> 00:15:38,938
Добре, какво правят всички?
правиш тук? Какво правиш ти?
299
00:15:38,972 --> 00:15:40,801
- Аз съм психолог.
- Вие психолог ли сте?
300
00:15:40,836 --> 00:15:43,666
Това ще ви бъде полезно по-късно.
301
00:15:43,701 --> 00:15:46,462
Музикант и един...
Аз също съм писател.
302
00:15:46,497 --> 00:15:49,293
- Писател и, ъъъ, ресторантьор.
- Да.
303
00:15:49,327 --> 00:15:51,295
Работя в постпродукцията.
304
00:15:51,329 --> 00:15:52,952
- Постпродукция?
- Да.
305
00:15:52,986 --> 00:15:55,713
Това може да е... всъщност това
е много полезна таблица.
306
00:15:58,509 --> 00:16:00,994
Фермин, водещият
певец и автор на песни,
307
00:16:01,029 --> 00:16:02,168
израсна с Начо.
308
00:16:02,202 --> 00:16:04,998
Тука и Валентин свирят на китара.
309
00:16:05,033 --> 00:16:07,138
Какво харесват хората
да слушате в Уругвай?
310
00:16:07,173 --> 00:16:08,726
Това е много музикална страна,
Мисля, че.
311
00:16:08,760 --> 00:16:10,866
Познаваш ли Кандомбе?
Да.
312
00:16:10,900 --> 00:16:14,007
Добре, това е нашето, като,
нашия роден ритъм.
313
00:16:14,042 --> 00:16:17,493
И фолклорът оттук,
преди се е наричало...
314
00:16:17,528 --> 00:16:18,832
„протестна музика...“
Протестна музика.
315
00:16:18,839 --> 00:16:22,153
Така беше, сякаш,
края на 60-те, началото на 70-те,
316
00:16:22,188 --> 00:16:23,879
беше най-популярната музика.
317
00:16:23,913 --> 00:16:26,295
Но след това дойде диктатурата.
Точно така, стига повече за това.
318
00:16:26,330 --> 00:16:28,504
И всички
трябваше да напусне страната.
319
00:16:28,539 --> 00:16:29,919
Да, диктатурите обикновено са...
320
00:16:29,954 --> 00:16:32,370
обикновено е лошо за музиката.
Да.
321
00:16:32,405 --> 00:16:34,055
Те са добри за
ъндърграунд музикалната сцена,
322
00:16:34,062 --> 00:16:35,056
но не е толкова добре за...
323
00:16:35,063 --> 00:16:36,167
Не за популярната музика.
324
00:16:39,550 --> 00:16:41,034
Искаш ли да пушиш?
Да, разбира се.
325
00:16:41,069 --> 00:16:43,347
- Донесох малко.
- Отлично. Добра идея.
326
00:16:43,381 --> 00:16:45,901
Аз... аз имам право
да пуша трева пред камера сега.
327
00:16:45,935 --> 00:16:49,422
- Да. Вие сте в Уругвай.
- Спазвам местните обичаи.
328
00:16:49,456 --> 00:16:52,563
♪
329
00:16:52,597 --> 00:16:54,599
Продължете да пушите трева.
330
00:16:54,634 --> 00:16:56,774
Готино е.
Всички го правят.
331
00:16:56,808 --> 00:16:58,672
Някой да се обади
елфът Джеф Сешънс.
332
00:16:58,707 --> 00:17:00,053
Той ще се изсрае.
333
00:17:00,088 --> 00:17:01,537
Колко дълго
Легална ли е тревата тук?
334
00:17:01,572 --> 00:17:02,780
- Една година.
- Година?
335
00:17:02,814 --> 00:17:04,575
- Една година, да.
- Година? Страхотно.
336
00:17:04,609 --> 00:17:07,060
Но тук, например, бихте могли
дим на улицата...
337
00:17:07,095 --> 00:17:08,199
- Винаги.
- Завинаги.
338
00:17:08,234 --> 00:17:09,545
Имате ли диспансери?
339
00:17:09,580 --> 00:17:10,815
Имате ли магазини
през които можеш да преминеш?
340
00:17:10,822 --> 00:17:12,238
Да, това е проблемът
тук и сега.
341
00:17:12,272 --> 00:17:13,749
Аптеките не могат да продават
защото...
342
00:17:13,756 --> 00:17:15,551
- Международните банки...
- Точно така.
343
00:17:15,586 --> 00:17:17,519
Не искам да приемам пари за наркотици.
344
00:17:17,553 --> 00:17:20,936
Така че, ако трябваше да отворя
хидропонна ферма за марихуана...
345
00:17:20,970 --> 00:17:22,386
Можеш да си имаш клуб.
346
00:17:22,420 --> 00:17:24,181
Добре, когато...
Кога започваме това?
347
00:17:24,215 --> 00:17:25,561
Не знам, човече.
348
00:17:25,596 --> 00:17:27,287
Дай ми да изпуша още една цигара.
349
00:17:27,322 --> 00:17:28,288
Ето, разбрахте.
350
00:17:31,464 --> 00:17:31,964
♪
351
00:17:41,439 --> 00:17:41,939
♪
352
00:17:51,449 --> 00:17:52,933
Какво да правим след това?
353
00:17:52,968 --> 00:17:56,799
Пица и бира, йо,
в бар Лас Флорес.
354
00:17:56,834 --> 00:17:59,457
И така, ето
интересен въпрос.
355
00:17:59,492 --> 00:18:03,427
Какво е националното
патология на Уругвай?
356
00:18:03,461 --> 00:18:05,981
- Това е завистта от...
- Завист?
357
00:18:06,015 --> 00:18:08,949
Да, уругвайците много завиждат.
358
00:18:08,984 --> 00:18:11,573
Винаги завиждаш, като...
359
00:18:11,607 --> 00:18:15,404
Не мога да завиждам на много
голям китарист, китарист.
360
00:18:15,439 --> 00:18:17,993
Не мога да завиждам на Пако де Лусия.
361
00:18:18,027 --> 00:18:20,651
Ще завиждам
този вид китарист
362
00:18:20,685 --> 00:18:22,929
което свири почти като мен,
само малко по-добре.
363
00:18:22,963 --> 00:18:24,965
- Само малко по-добре.
- Само малко по-добре.
364
00:18:28,383 --> 00:18:29,453
Да.
365
00:18:29,487 --> 00:18:31,972
Завистта е между братя.
366
00:18:32,007 --> 00:18:34,147
Точно така.
Това разрушителна завист ли е?
367
00:18:34,182 --> 00:18:37,702
Искат ли уругвайците
други уругвайци да успеят?
368
00:18:37,737 --> 00:18:39,670
- Стига да са достатъчно далеч.
- Да.
369
00:18:39,704 --> 00:18:42,811
Не е моят съсед.
Не и в моя квартал.
370
00:18:42,845 --> 00:18:44,675
Това е честен човек.
Много те харесвам.
371
00:18:44,709 --> 00:18:46,953
Обичам този уругваец.
Той е в Мексико. Страхотен е.
372
00:18:46,987 --> 00:18:48,989
Чувствам се сякаш
Говоря си сам.
373
00:18:53,028 --> 00:18:54,512
♪
374
00:18:54,547 --> 00:18:57,550
Пицата тук е
странен хибрид на марихуана
375
00:18:57,584 --> 00:18:59,828
гарниран с
тънка питка от нахут.
376
00:18:59,862 --> 00:19:02,210
Защо?
Не знам.
377
00:19:02,244 --> 00:19:03,659
Има смисъл все пак.
378
00:19:03,694 --> 00:19:05,627
Тозият отгоре там
е файна.
379
00:19:05,661 --> 00:19:09,182
Трябва да сложиш файна
върху пицата.
380
00:19:09,217 --> 00:19:11,011
Наистина ли?
381
00:19:11,046 --> 00:19:11,546
♪
382
00:19:17,742 --> 00:19:20,055
Наричаме това пица
сега няма сирене.
383
00:19:20,089 --> 00:19:23,196
- Да.
- Той е веган, така че е...
384
00:19:23,231 --> 00:19:24,197
Наистина ли?
385
00:19:26,095 --> 00:19:27,511
Не знам
ако мога да работя с теб.
386
00:19:27,545 --> 00:19:28,719
22 години съм веган.
387
00:19:28,753 --> 00:19:30,410
- Веган?
- Да, в Уругвай.
388
00:19:30,445 --> 00:19:32,585
Уау, това е
революционна позиция.
389
00:19:32,619 --> 00:19:34,552
Те също бяха вегани.
390
00:19:34,587 --> 00:19:36,209
- Да.
- Ти си такъв задник.
391
00:19:37,624 --> 00:19:39,212
Той беше преди
много вегански войнствен.
392
00:19:39,247 --> 00:19:40,593
И така, какво яде?
393
00:19:40,627 --> 00:19:43,112
- Пица.
- Да, но без сирене?
394
00:19:43,147 --> 00:19:44,838
- Да.
- Да.
395
00:19:44,873 --> 00:19:48,704
И това е по здравословни причини,
или мразиш да пасеш животни?
396
00:19:48,739 --> 00:19:50,430
Не знам.
397
00:19:50,465 --> 00:19:52,432
Добре, ако трябваше да убиеш
Фред Дърст или крава?
398
00:19:52,467 --> 00:19:53,571
- О...
- Или крава.
399
00:19:53,606 --> 00:19:54,848
Фред. Фред.
400
00:19:56,574 --> 00:19:59,059
Виж, този.
Иги Поп или крава?
401
00:19:59,094 --> 00:20:00,233
Харесвам Иги Поп,
402
00:20:00,268 --> 00:20:02,373
но ще трябва да го убия.
403
00:20:02,408 --> 00:20:04,341
- Не?
- Не!
404
00:20:04,375 --> 00:20:06,964
Не.
405
00:20:06,998 --> 00:20:08,586
О, не.
406
00:20:08,621 --> 00:20:11,348
- Току-що го видях на живо.
- Ти си чудовище.
407
00:20:11,382 --> 00:20:13,695
Ти не си моят терапевт.
408
00:20:17,181 --> 00:20:17,681
♪
409
00:20:30,746 --> 00:20:33,473
♪
410
00:21:09,302 --> 00:21:09,802
♪
411
00:22:07,912 --> 00:22:09,638
Добре, месо.
Искам месо.
412
00:22:09,673 --> 00:22:10,701
И това е мястото.
Искаш месо?
413
00:22:10,708 --> 00:22:12,469
Да.
Да, правя това.
414
00:22:12,503 --> 00:22:15,472
Това трябва да е мястото.
415
00:22:15,506 --> 00:22:18,371
Приятелите му казват
Марчело Куибен изглежда германец,
416
00:22:18,406 --> 00:22:20,891
откъдето идва и името му
малък квартален ресторант
417
00:22:20,925 --> 00:22:23,514
„Париза Германката“.
418
00:22:23,549 --> 00:22:26,862
Биещото сърце на мястото
е, разбира се, Париса,
419
00:22:26,897 --> 00:22:29,486
грил, където
сочни меса от много видове
420
00:22:29,520 --> 00:22:32,385
се бавно готвят
над тлеещи дървени въглени.
421
00:22:32,420 --> 00:22:34,698
Защо това е уругвайско нещо? Защо тук?
422
00:22:34,732 --> 00:22:37,010
Искам да кажа, знам
Ти си страна на добитъка.
423
00:22:37,045 --> 00:22:39,254
Мисля, че първите заселници,
когато влязоха,
424
00:22:39,288 --> 00:22:42,050
те осъзнаха, че няма нищо
друго освен отглеждане на добитък.
425
00:22:42,084 --> 00:22:43,845
- Точно така.
- И го оставят да расте диво.
426
00:22:43,879 --> 00:22:45,916
- Аха.
- И те се пренаселиха.
427
00:22:45,950 --> 00:22:49,575
И, знаете, гаучоси,
те щяха да бродят по земята,
428
00:22:49,609 --> 00:22:54,027
и те щяха да го убият
мястото и всъщност да го сготвя...
429
00:22:54,062 --> 00:22:55,574
- Точно там.
- ...точно там, на място.
430
00:22:55,581 --> 00:22:58,549
И всъщност, много от
пъти с кожата върху него.
431
00:22:58,584 --> 00:23:01,552
Наистина ли?
432
00:23:01,587 --> 00:23:04,417
Морсила или кървава наденица.
433
00:23:04,452 --> 00:23:07,593
О, сега ето какво
Сега всичко е заради мен.
434
00:23:07,627 --> 00:23:09,422
Всяка велика култура прави това.
435
00:23:09,457 --> 00:23:11,148
Влажно е.
Обичам го.
436
00:23:11,182 --> 00:23:14,082
Точно когато го убиеш,
доста е невероятно.
437
00:23:14,116 --> 00:23:16,705
Виж, когато ме убият,
това е начинът, по който искам да вървя.
438
00:23:16,740 --> 00:23:17,837
Знаеш,
поддържай сърцето да бие,
439
00:23:17,844 --> 00:23:19,225
изпомпайте кръвта в кофата,
440
00:23:19,259 --> 00:23:22,573
нека жените от селото
ела и направи наденица.
441
00:23:22,608 --> 00:23:23,747
След това чоризо.
442
00:23:23,781 --> 00:23:25,990
Тогава пържола... трябва да я имам.
443
00:23:26,025 --> 00:23:29,131
В този случай, рибай.
444
00:23:29,166 --> 00:23:31,444
Трябва да прекарвате повече време
в тази страна.
445
00:23:31,479 --> 00:23:34,585
Не знам.
Няма ме от 17, 18 години.
446
00:23:34,620 --> 00:23:35,897
Да.
447
00:23:35,931 --> 00:23:37,554
Усеща се някак си по същия начин.
448
00:23:37,588 --> 00:23:39,279
Това е магията
относно това място.
449
00:23:39,314 --> 00:23:40,964
Все едно е, сякаш е
пътуване в миналото.
450
00:23:40,971 --> 00:23:43,111
Не виждам Старбъкс
на всеки ъгъл.
451
00:23:43,145 --> 00:23:46,079
Не виждам Макдоналдс.
Някак си е недокоснато, нали?
452
00:23:46,114 --> 00:23:48,143
Това е доста страхотно.
Искам да кажа, пропускам ли нещо?
453
00:23:48,150 --> 00:23:50,463
Има ли нещо, което
наистина е гадно за тази държава
454
00:23:50,498 --> 00:23:52,189
че аз не... не съм виждал?
455
00:23:52,223 --> 00:23:55,503
Мисля, че това... е общество
това е, да речем, много патриархално.
456
00:23:55,537 --> 00:23:57,366
Ах.
457
00:23:57,401 --> 00:24:01,509
И има много колониално
традиция, която засенчва...
458
00:24:01,543 --> 00:24:04,201
Да, но в сравнение с какво?
В сравнение с кого?
459
00:24:04,235 --> 00:24:06,514
Кой се справя наистина страхотно
в този отдел?
460
00:24:06,548 --> 00:24:07,825
Дания?
461
00:24:07,860 --> 00:24:10,172
Това е, сякаш, най-щастливото
държава на Земята.
462
00:24:10,207 --> 00:24:12,381
Мразя да съм щастлив/а.
463
00:24:12,416 --> 00:24:14,342
Искам да кажа, искаш да бъдеш
заобиколен от щастливи хора?
464
00:24:14,349 --> 00:24:18,629
Забелязваш ли колко меланхолично
това място е носталгично?
465
00:24:18,664 --> 00:24:20,148
Все едно е
ходиш по улицата,
466
00:24:20,182 --> 00:24:22,219
и просто го усещаш.
Да.
467
00:24:22,253 --> 00:24:24,773
Това е, като,
меланхолията, тя е...
468
00:24:24,808 --> 00:24:26,154
Харесва ми това.
469
00:24:29,364 --> 00:24:29,864
♪
470
00:24:39,685 --> 00:24:41,410
Начо Матос порасна
471
00:24:41,445 --> 00:24:43,654
около 45 минути
северно от столицата
472
00:24:43,689 --> 00:24:47,175
в Сейнт Лусия,
малък град с 16 000 души
473
00:24:47,209 --> 00:24:51,731
заобиколен от земеделска земя
и ферми за добитък и овце.
474
00:24:51,766 --> 00:24:56,391
Мисля, че като дете беше
невероятно място за израстване.
475
00:24:56,425 --> 00:24:59,325
Знаеш ли, обичам да бягам и
ходене на риболов на реката,
476
00:24:59,359 --> 00:25:01,879
и това е доста безопасно,
знаеш ли?
477
00:25:01,914 --> 00:25:04,986
Като например вратите
винаги бяха отворени.
478
00:25:05,020 --> 00:25:08,507
Но не ми се искаше
Изобщо се вписвам.
479
00:25:10,301 --> 00:25:15,548
И трябваше да намеря място
и начин да изразя себе си.
480
00:25:15,583 --> 00:25:17,343
Бяхме възпитани като много либерални,
481
00:25:17,377 --> 00:25:20,933
но в същото време,
консервативно е.
482
00:25:20,967 --> 00:25:24,281
Като тийнейджър, беше някак си
като всичко едно и също.
483
00:25:24,315 --> 00:25:26,697
Просто не го направи
чувствам се толкова интересен/интересна.
484
00:25:26,732 --> 00:25:29,873
И да,
Не беше забавно като тийнейджър.
485
00:25:29,907 --> 00:25:32,461
♪
486
00:25:32,496 --> 00:25:35,430
Семейството му притежава млечна ферма
точно извън града.
487
00:25:35,464 --> 00:25:37,915
Майката на Начо, Глория,
управлява фермата
488
00:25:37,950 --> 00:25:40,297
заедно с брат си Леандро.
489
00:25:40,331 --> 00:25:42,713
Сестрата на Начо, Росио,
живее в Монтевидео
490
00:25:42,748 --> 00:25:46,717
но се прибира често вкъщи
за семейни ястия като тази.
491
00:25:46,752 --> 00:25:48,609
Как се казва този град?
Израснал си тук? В тази къща?
492
00:25:48,616 --> 00:25:50,403
- Санта Лусия. Да.
- Израснал/а си в тази къща?
493
00:25:50,410 --> 00:25:52,412
Да.
В по-голямата си част, да.
494
00:25:52,447 --> 00:25:54,932
Красиво е. Защо?
би ли напуснал/а някога това място?
495
00:25:54,967 --> 00:25:56,934
Фантастично е.
Той никога не е харесвал това място.
496
00:25:56,969 --> 00:25:58,142
- Не?
- Не, никога.
497
00:25:58,177 --> 00:26:00,075
Чувствах се сякаш той беше, сякаш,
498
00:26:00,110 --> 00:26:04,079
гняв на битието
в такъв малък град.
499
00:26:04,114 --> 00:26:06,461
Той винаги е имал, сякаш,
бил на фронта.
500
00:26:06,495 --> 00:26:09,878
Не можех да се вместя тук,
така че излизам от къщата,
501
00:26:09,913 --> 00:26:11,431
и всъщност ѝ се обаждам
502
00:26:11,466 --> 00:26:13,116
и да кажа, че исках
да отида в кулинарно училище.
503
00:26:13,123 --> 00:26:14,711
„Това е, което искам да направя.
504
00:26:14,745 --> 00:26:16,298
Имам нужда от подкрепа,
и аз ти връщам парите.“
505
00:26:16,333 --> 00:26:20,924
И минава една година, и
Оставям го да работя за Франсис.
506
00:26:20,958 --> 00:26:23,236
Аз... обичам, че отиде
от това да си веган до
507
00:26:23,271 --> 00:26:24,783
работи с Франсис Малман...
Да, да.
508
00:26:24,790 --> 00:26:27,482
...кой е, като, знаеш ли,
Сатаната на веганите.
509
00:26:27,516 --> 00:26:29,588
Какво имаше на масата за вечеря
когато порасна?
510
00:26:29,622 --> 00:26:32,452
Мама не беше такава... не беше.
че е умел в кухнята.
511
00:26:32,487 --> 00:26:34,765
- О, това е студено, човече.
- Знам, но е истина.
512
00:26:34,800 --> 00:26:36,146
Тя беше тази, която отговаряше.
513
00:26:36,180 --> 00:26:37,941
Значи си израснал, ядейки
много италианска храна?
514
00:26:37,975 --> 00:26:40,357
Да.
515
00:26:40,391 --> 00:26:43,602
Бабата на Начо,
Ерсилия е родена тук,
516
00:26:43,636 --> 00:26:46,294
дете на италиански имигранти.
517
00:26:46,328 --> 00:26:48,123
Израснах около баба си,
518
00:26:48,158 --> 00:26:50,954
например, постоянно готвене.
519
00:26:50,988 --> 00:26:53,784
И това беше нейната форма
на обич
520
00:26:53,819 --> 00:26:56,097
и начин, например,
521
00:26:56,131 --> 00:26:58,651
показвайки, че ѝ пука
и тя те обича.
522
00:27:04,692 --> 00:27:05,192
♪
523
00:27:12,078 --> 00:27:14,460
Нейното туко, нейната версия
от неделния сос,
524
00:27:14,494 --> 00:27:17,187
е направен от порчета,
мариновани свински ребра,
525
00:27:17,221 --> 00:27:20,224
и парчета говеждо месо
къкри с часове.
526
00:27:30,683 --> 00:27:32,305
Има и матамбре,
527
00:27:32,340 --> 00:27:34,894
местен специалитет
пълнено говеждо месо от руло
528
00:27:34,929 --> 00:27:38,691
сервира се с руска салата.
529
00:27:38,726 --> 00:27:40,348
И така, кога започна да готвиш?
530
00:27:40,382 --> 00:27:43,972
Мисля... мисля, че беше,
например, майка ми се развежда,
531
00:27:44,007 --> 00:27:46,009
и осъзнах
че тя се нуждаеше от помощ,
532
00:27:46,043 --> 00:27:49,840
и започвам да готвя
като начин на подкрепа.
533
00:27:49,875 --> 00:27:52,532
- Ммм.
- Тогава решавам да стана веган,
534
00:27:52,567 --> 00:27:54,707
и тя беше като...
Тя хвърли кърпата.
535
00:27:54,742 --> 00:27:57,848
И аз бях като... и
и тя спря да ни готви.
536
00:27:57,883 --> 00:28:00,989
И така, започвам да приемам
инициатива и започвам да готвя.
537
00:28:01,024 --> 00:28:02,266
Ами, трябваше, защото
538
00:28:02,301 --> 00:28:04,544
ти беше единственият веган
в целия Уругвай.
539
00:28:09,480 --> 00:28:09,980
♪
540
00:28:13,761 --> 00:28:15,383
Колко често се връща?
541
00:28:15,417 --> 00:28:17,109
- Две години?
- Минаха две години?
542
00:28:17,143 --> 00:28:19,214
- Ммм.
- Харесва ми. Харесва ми.
543
00:28:19,249 --> 00:28:22,873
Харесва ми по различен начин.
Харесва ми далеч.
544
00:28:24,426 --> 00:28:28,741
Ако той намери
нещото, което трябва да се направи тук,
545
00:28:28,776 --> 00:28:30,294
сякаш би бил щастлив,
546
00:28:30,329 --> 00:28:34,057
но нещата, които той иска да прави
не са тук.
547
00:28:34,091 --> 00:28:36,059
♪
548
00:28:38,268 --> 00:28:39,925
И?
Да, хубаво е.
549
00:28:39,959 --> 00:28:42,721
- Толкова е успокояващо.
- Да.
550
00:28:42,755 --> 00:28:44,136
Това ме прави щастлив/а.
551
00:28:44,170 --> 00:28:44,670
♪
552
00:29:06,641 --> 00:29:09,092
♪
553
00:29:18,170 --> 00:29:21,345
♪
554
00:29:41,193 --> 00:29:43,609
Риболов от каяци
е... е невероятно.
555
00:29:43,643 --> 00:29:45,369
Преди всичко,
лесно е, наистина лесно.
556
00:29:45,404 --> 00:29:47,544
Не ти е нужно
какъвто и да е мотор или нищо.
557
00:29:47,578 --> 00:29:50,098
Просто е нужно да донесеш каяка.
до брега
558
00:29:50,133 --> 00:29:51,651
и гребят навътре.
559
00:29:51,686 --> 00:29:52,186
♪
560
00:30:44,394 --> 00:30:47,846
Няколко часа на изток
на Монтевидео, крайбрежието,
561
00:30:47,880 --> 00:30:50,227
и крайбрежните градове
с висок гланц,
562
00:30:50,262 --> 00:30:52,402
големи пари, Пунта дел Есте,
563
00:30:52,436 --> 00:30:55,336
и малко повече
отпуснатият Хосе Игнасио,
564
00:30:55,370 --> 00:30:57,165
някога сънливо рибарско селце,
565
00:30:57,200 --> 00:30:59,374
и сега жител на Хамптън
гореща точка за почивка
566
00:30:59,409 --> 00:31:02,584
за паричния клас
от цял свят.
567
00:31:02,619 --> 00:31:03,119
♪
568
00:31:09,108 --> 00:31:13,216
Cantina del Vigia, за щастие,
е отворено през извън сезона.
569
00:31:13,250 --> 00:31:17,289
Диего Робино е филмов продуцент
и от време на време рибар,
570
00:31:17,323 --> 00:31:19,878
и Кло Димет
е готвач и собственик на
571
00:31:19,912 --> 00:31:22,604
посада в Хосе Игнасио.
572
00:31:22,639 --> 00:31:24,089
И така, кой град е това?
Къде съм аз?
573
00:31:24,123 --> 00:31:25,884
- Това е Малдонадо.
- Малдонадо.
574
00:31:25,918 --> 00:31:29,818
И това е, като, столицата
от всички тези луксозни плажни градове,
575
00:31:29,853 --> 00:31:31,717
но ето къде
живеят хората от работническата класа.
576
00:31:31,751 --> 00:31:34,409
Това е градът, където
повечето хора живеят целогодишно.
577
00:31:34,444 --> 00:31:37,550
Главният готвач/собственик на Кантина
е Федерико Десено.
578
00:31:37,585 --> 00:31:40,588
Като Начо, друг
Франсис Малман, ветеран.
579
00:31:40,622 --> 00:31:43,936
Диего донесе малко риба
той хвана днес.
580
00:31:43,971 --> 00:31:47,906
Взехме си емпанади с царевица
и настъргано бавно готвено говеждо месо.
581
00:31:47,940 --> 00:31:49,459
О, хубаво.
Харесва ми.
582
00:31:49,493 --> 00:31:51,081
О, харесва ми
това хранене вече.
583
00:31:51,116 --> 00:31:53,912
Има козе сирене
и спаначени крокети.
584
00:31:55,465 --> 00:31:56,915
- Ммм.
- Хубаво.
585
00:31:56,949 --> 00:31:58,951
- Вижте уловката.
- О, виж това.
586
00:31:58,986 --> 00:32:01,678
- Това е уловът на деня.
- Красиво.
587
00:32:01,712 --> 00:32:03,576
♪
588
00:32:03,611 --> 00:32:07,960
И така, днес Диего отиде
в един от най-тежките дни
589
00:32:07,995 --> 00:32:11,101
в океана
да си набавя риба по някакъв начин.
590
00:32:11,136 --> 00:32:12,654
Говорим за,
например, упорита работа.
591
00:32:12,689 --> 00:32:14,967
Искам да кажа, кухнята е трудна,
но като рибари...
592
00:32:15,002 --> 00:32:17,625
Не, фактът, че си ти
сам насред океана
593
00:32:17,659 --> 00:32:20,766
с всичко това
разрушения около теб...
594
00:32:20,800 --> 00:32:23,286
Затова играем футбол.
595
00:32:26,841 --> 00:32:29,602
Има
две пещи на дърва, произвеждащи
596
00:32:29,637 --> 00:32:34,435
това нещо, проволета,
красива плоча сирене
597
00:32:34,469 --> 00:32:37,645
което се надува и
надува се в жегата.
598
00:32:37,679 --> 00:32:40,303
Уау.
599
00:32:40,337 --> 00:32:41,649
Уау, и това е сиренето?
600
00:32:41,683 --> 00:32:43,271
Историята...
Това е сиренето.
601
00:32:43,306 --> 00:32:45,653
Обикновено, ако правите
грил с приятели,
602
00:32:45,687 --> 00:32:50,037
това е единственото нещо
ще разберете, че това не е месо.
603
00:32:50,071 --> 00:32:52,901
Цяло печено сукалче
дива свиня.
604
00:32:52,936 --> 00:32:53,436
♪
605
00:32:57,423 --> 00:32:59,529
Уау, това е зрелищно.
606
00:32:59,563 --> 00:33:01,462
И цяла печена риба.
607
00:33:01,496 --> 00:33:01,996
♪
608
00:33:06,053 --> 00:33:07,019
- Уау.
- Риба.
609
00:33:07,054 --> 00:33:08,365
- Риба.
- Уау.
610
00:33:13,543 --> 00:33:15,510
И Миланеза.
611
00:33:15,545 --> 00:33:17,823
Тук, в Уругвай,
не телешко, както в Италия,
612
00:33:17,857 --> 00:33:20,929
но счукан, паниран,
и пържено парче говеждо месо
613
00:33:20,964 --> 00:33:26,142
покрито с доматен сос, шунка,
и разтопено сирене моцарела.
614
00:33:26,176 --> 00:33:27,350
О, още сирене.
Добре.
615
00:33:27,384 --> 00:33:28,696
Миланец.
616
00:33:28,730 --> 00:33:30,422
Това е Миланеза Неаполитана.
617
00:33:30,456 --> 00:33:31,871
- Точно така.
- И това е типично ястие.
618
00:33:31,906 --> 00:33:34,357
И хората тук
яжте много миланеза.
619
00:33:34,391 --> 00:33:37,049
- Израснахме с това.
- Всички хора.
620
00:33:37,084 --> 00:33:38,499
Света къртица.
621
00:33:38,533 --> 00:33:40,708
Да, знаеш, че това е
хубаво и студено, нали?
622
00:33:40,742 --> 00:33:42,054
Първото нещо сутринта?
623
00:33:42,089 --> 00:33:43,883
Студено?
Страхотно е.
624
00:33:43,918 --> 00:33:45,885
Виждаш ли, имаш инстинкт
смисъл в тази страна
625
00:33:45,920 --> 00:33:48,026
от това, от което хората се нуждаят.
626
00:33:48,060 --> 00:33:48,560
♪
627
00:34:01,798 --> 00:34:02,298
♪
628
00:34:17,676 --> 00:34:20,368
Колко много обичаш Уругвай?
629
00:34:20,403 --> 00:34:21,914
Все още го обичаш,
или ще си промениш решението?
630
00:34:21,921 --> 00:34:24,407
Обичам го.
Красиво е, толкова спокойно.
631
00:34:24,441 --> 00:34:25,615
Не си променил това...
632
00:34:25,649 --> 00:34:27,203
Умът ти е малко?
Не.
633
00:34:27,237 --> 00:34:29,239
Чувствам се напрегнат за каквото и да било,
Пуша малко трева.
634
00:34:29,274 --> 00:34:33,416
Чувствам се по-добре.
635
00:34:33,450 --> 00:34:37,282
Да?
Всъщност започвам да огладнявам.
636
00:34:37,316 --> 00:34:38,835
Да, какво е
в менюто тази вечер?
637
00:34:38,869 --> 00:34:40,285
Имаш ли киноа?
Може би малко киноа.
638
00:34:40,319 --> 00:34:41,589
Не мисля
то съществува, киноа, тук.
639
00:34:41,596 --> 00:34:42,970
Може би ще го видите
в някой магазин за здравословни продукти.
640
00:34:42,977 --> 00:34:44,427
Да.
Дори не знам какво е.
641
00:34:44,461 --> 00:34:45,773
Не знам това
Някога съм го имал/а.
642
00:34:45,807 --> 00:34:47,671
Все едно, аз преди
наистина харесвам къдраво зеле,
643
00:34:47,706 --> 00:34:49,183
Преди обичах къдраво зеле, но сега...
не искам да го ям, защото...
644
00:34:49,190 --> 00:34:50,778
Щеше да станеш доста досаден.
645
00:34:50,812 --> 00:34:53,263
Те правят, например,
смутита от лайна.
646
00:34:53,298 --> 00:34:54,989
Ще правим ли пържола?
647
00:34:55,023 --> 00:34:56,956
Ако можем да направим пържола,
това ядеш...
648
00:34:56,991 --> 00:34:59,821
Това... това е, което имаме.
649
00:34:59,856 --> 00:35:01,029
Да.
650
00:35:01,064 --> 00:35:03,135
Да, мислех си
точно от върха на главата ми.
651
00:35:03,170 --> 00:35:05,344
„Какво искам тази вечер?
Ъъъ...
652
00:35:05,379 --> 00:35:07,415
Ами месото?
Да, да, месо."
653
00:35:11,488 --> 00:35:14,526
Знам къде да отида.
Всъщност никога не съм бил/а.
654
00:35:14,560 --> 00:35:16,493
Този приятел ми разказа за това.
655
00:35:16,528 --> 00:35:19,945
Но смешното е,
Това е услуга за обслужване от кола.
656
00:35:19,979 --> 00:35:21,153
Стек от колата?
657
00:35:25,330 --> 00:35:27,642
Знам.
Като че ли, и аз съм... изненадан, както си и ти.
658
00:35:27,677 --> 00:35:29,782
Коктейли? Получаваме ли
коктейли в бара за автомобили?
659
00:35:29,817 --> 00:35:32,820
Съмнявам се, но съм сигурен
можем да си вземем бира.
660
00:35:32,854 --> 00:35:35,063
- Добре, пържола е.
- Хайде да го направим.
661
00:35:35,098 --> 00:35:35,598
♪
662
00:35:39,999 --> 00:35:43,486
Диего иска да знаеш това
Другата му кола е Ферари.
663
00:35:43,520 --> 00:35:47,006
♪
664
00:35:47,041 --> 00:35:49,043
Хей, какво става, човече?
665
00:36:08,890 --> 00:36:10,720
Хей, засега работи.
666
00:36:10,754 --> 00:36:13,343
Мисля, че използват това
в пустинята.
667
00:36:13,378 --> 00:36:17,175
Да, те са доста често срещани
тук, нали, като, на плажа?
668
00:36:17,209 --> 00:36:18,693
Не е подходящо за зимата.
669
00:36:18,728 --> 00:36:21,248
Не.
670
00:36:21,282 --> 00:36:21,782
♪
671
00:36:40,059 --> 00:36:40,559
♪
672
00:36:46,583 --> 00:36:50,104
Лас Ненас за пържола от колата.
673
00:37:20,099 --> 00:37:21,446
Бира или...
674
00:37:21,480 --> 00:37:23,275
- Бира.
- Да, бира.
675
00:37:25,312 --> 00:37:27,106
Добре, благодаря.
676
00:37:30,627 --> 00:37:31,127
♪
677
00:37:44,123 --> 00:37:47,817
Благодаря ти.
678
00:37:47,851 --> 00:37:50,578
Имаме ли, ъъъ,
ножове и вилици някъде?
679
00:37:50,613 --> 00:37:51,752
Вътре във всяка кутия.
680
00:37:51,786 --> 00:37:53,132
Те са там.
О, добре.
681
00:37:53,167 --> 00:37:54,202
Трябват ви картофи.
682
00:37:54,237 --> 00:37:55,721
Да, имам картофи вътре.
683
00:37:59,553 --> 00:38:03,350
Да, това може да е предизвикателство.
684
00:38:03,384 --> 00:38:05,144
Хей, месото е хубаво.
685
00:38:05,179 --> 00:38:07,174
Трябва да си носите свои собствени
прибори за хранене, знаеш ли, следващия път.
686
00:38:07,181 --> 00:38:08,251
Да.
687
00:38:23,231 --> 00:38:23,731
♪
688
00:38:37,349 --> 00:38:40,352
Ла Каракола е място за партита
на пясъчна ивица
689
00:38:40,387 --> 00:38:43,493
около десет минути
извън Хосе Игнасио.
690
00:38:43,528 --> 00:38:46,703
Океанът от едната страна,
лагуна от другата.
691
00:38:46,738 --> 00:38:48,360
През високия сезон,
692
00:38:48,395 --> 00:38:51,225
това е редовно събиране
за прекалено прекалени асадос.
693
00:38:51,259 --> 00:38:55,263
Днес Начо ръководи
хранене за група приятели.
694
00:39:01,235 --> 00:39:03,686
Хей, момчета.
695
00:39:13,903 --> 00:39:15,939
Какво става тук?
696
00:39:15,974 --> 00:39:18,252
Хей. Как върви?
697
00:39:18,286 --> 00:39:20,116
- Много добре.
- Значи това е Мартин.
698
00:39:20,150 --> 00:39:22,014
- Хей, как си?
- Как си?
699
00:39:22,049 --> 00:39:24,845
Мартин Питалуга е
съсобственикът на La Huella,
700
00:39:24,879 --> 00:39:26,364
ресторант в града
което също служи
701
00:39:26,398 --> 00:39:28,227
като кораб-майка
за това място.
702
00:39:28,262 --> 00:39:30,195
- Нали?
- Човече, какво място.
703
00:39:30,229 --> 00:39:32,121
- Искам да кажа, виж това...
- Времето хубаво ли е?
704
00:39:32,128 --> 00:39:33,898
Времето е трудно,
но е красиво.
705
00:39:33,923 --> 00:39:35,442
Ще останеш цял ден.
706
00:39:35,476 --> 00:39:38,099
Знаеш ли, пристигаш в 2:00,
и си тръгваш в 9:00.
707
00:39:38,134 --> 00:39:40,412
Хубаво.
И така, шефе, какво се готви?
708
00:39:40,447 --> 00:39:42,414
♪
709
00:39:42,449 --> 00:39:45,037
Значи това е едно от местата
в огнената пещ.
710
00:39:45,072 --> 00:39:47,419
Уау. Виж това,
цяла риба, изпечена в сол?
711
00:39:47,454 --> 00:39:48,420
Да.
712
00:39:48,455 --> 00:39:48,955
♪
713
00:39:59,811 --> 00:40:01,329
Няколко цели парчета рибай.
714
00:40:01,364 --> 00:40:02,917
Рибни очи. Уау.
715
00:40:02,952 --> 00:40:04,712
Някакво прасенце сукалче.
Това не е някаква закуска.
716
00:40:04,747 --> 00:40:07,128
Това не е лека закуска, човече.
Това е истинско ястие. Уау.
717
00:40:07,163 --> 00:40:08,751
Искаш да помогнеш
в кухнята или...
718
00:40:08,785 --> 00:40:10,856
- Дърворезбата, да, човече.
- Добре.
719
00:40:18,519 --> 00:40:20,176
Всички са тук.
720
00:40:20,210 --> 00:40:25,112
Фермин, момчетата от
група, Лусия, Федерико, Диего,
721
00:40:25,146 --> 00:40:27,977
и е време за ядене.
722
00:40:28,011 --> 00:40:31,290
О, да.
Хайде де, перфектно е, нали?
723
00:40:31,325 --> 00:40:32,602
Точно така.
724
00:40:32,637 --> 00:40:34,466
И така, от колко време
това място е било тук?
725
00:40:34,501 --> 00:40:36,019
Например, около 12 години.
726
00:40:36,054 --> 00:40:38,159
Започна като, например,
колиба или къща или...
727
00:40:38,194 --> 00:40:41,300
Преди беше малка къща
на плажа с бар.
728
00:40:41,335 --> 00:40:43,371
Не ти е позволено
да строя тук повече, така че
729
00:40:43,406 --> 00:40:47,375
Купих цялата тази земя и
това е единственото нещо, което можем да направим.
730
00:40:50,827 --> 00:40:51,327
♪
731
00:40:56,212 --> 00:40:57,972
- Човече, храната е вкусна.
- Да.
732
00:40:58,007 --> 00:41:01,631
Вижте ни тук навън
на пясъчна коса, насред нищото,
733
00:41:01,666 --> 00:41:03,184
ядат като богове.
734
00:41:03,219 --> 00:41:06,705
Но това е, което
Обичам Уругвай, нали?
735
00:41:06,740 --> 00:41:08,673
Тогава ти изведнъж...
Караш кола,
736
00:41:08,707 --> 00:41:10,226
дори, като,
един час и половина...
737
00:41:10,260 --> 00:41:11,641
И ти си на различно място.
738
00:41:11,676 --> 00:41:13,298
И си в един различен свят.
739
00:41:13,332 --> 00:41:14,672
Хубаво е да се види. Искам да кажа,
това тук е наистина вълнуващо.
740
00:41:14,679 --> 00:41:16,025
Харесва ми тук.
741
00:41:16,059 --> 00:41:17,613
Всеки ден той пита,
„Сигурен ли си?“
742
00:41:17,647 --> 00:41:19,373
Всеки ден. Всеки ден.
Дръж се. Дръж се.
743
00:41:19,407 --> 00:41:21,237
- Наистина ли го обичаш, Тони?
- Всеки ден.
744
00:41:21,271 --> 00:41:22,852
- Наистина ли? Наистина ли?
- Млъкни, помолих те веднъж.
745
00:41:22,859 --> 00:41:25,344
Той казва това...
Той казва това всеки ден.
746
00:41:25,379 --> 00:41:26,967
Всеки ден.
747
00:41:27,001 --> 00:41:27,968
♪
748
00:41:59,724 --> 00:42:00,224
♪
749
00:42:01,305 --> 00:43:01,324
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm