"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Uruguay

ID13206669
Movie Name"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Uruguay
Release NameAnthony.Bourdain.Parts.Unknown.S11E02.WEBRip.x264-ION10.bg.srt
Year2018
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID8298708
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:04,133 --> 00:01:06,204 ♪ Разходих се чрез това ♪ 3 00:01:06,238 --> 00:01:09,103 ♪ Красив свят 4 00:01:09,138 --> 00:01:14,419 ♪ Усетих хладния дъжд на рамото ми ♪ 5 00:01:14,453 --> 00:01:17,732 ♪ Намерих нещо хубаво в това ♪ 6 00:01:17,767 --> 00:01:20,666 ♪ Красив свят 7 00:01:20,701 --> 00:01:26,293 ♪ Усетих дъжда става по-студено ♪ 8 00:01:26,327 --> 00:01:29,675 - ♪ На, на - ♪ Ша ла, ла, ла, ла 9 00:01:29,710 --> 00:01:31,781 ♪ Ша ла, ла, ла, ла 10 00:01:31,815 --> 00:01:35,681 - ♪ Ша ла, ла, ла - Ша ла, ла, ла, ла ♪ 11 00:01:35,716 --> 00:01:39,651 ♪ Ша ла, ла, ла, ла, ла 12 00:01:46,485 --> 00:01:49,109 ♪ 13 00:01:49,143 --> 00:01:51,870 Бил съм тук преди, 14 00:01:51,904 --> 00:01:54,148 тази брегова линия, 15 00:01:54,183 --> 00:01:56,461 този град. 16 00:01:56,495 --> 00:01:59,188 Търсех за нещо тогава, 17 00:01:59,222 --> 00:02:01,466 но вместо това открих това. 18 00:02:01,500 --> 00:02:02,000 ♪ 19 00:02:05,746 --> 00:02:07,196 Уругвай, 20 00:02:07,230 --> 00:02:09,819 малките, недооценени Южноамериканска държава 21 00:02:09,853 --> 00:02:15,445 сгушен между Аржентина и Бразилия. 22 00:02:15,480 --> 00:02:17,999 Тук живеят само 3 милиона души, 23 00:02:18,034 --> 00:02:24,385 половината от тях в столицата Монтевидео. 24 00:02:24,420 --> 00:02:27,043 Обичам този град. Обичам тази страна. 25 00:02:27,077 --> 00:02:29,735 Искам да кажа, тук има атмосфера че просто... 26 00:02:29,770 --> 00:02:32,566 Не е като никое друго място на континента. 27 00:02:32,600 --> 00:02:34,533 Това е обратното на Ню Йорк по много начини. 28 00:02:34,568 --> 00:02:36,363 Като например, хората не са нахално тук, знаеш ли? 29 00:02:36,397 --> 00:02:37,702 В Ню Йорк, всички са, някак си, 30 00:02:37,709 --> 00:02:39,676 гладни, бутащи се и движещи се. 31 00:02:39,711 --> 00:02:41,506 Тук е изключително спокойно. 32 00:02:41,540 --> 00:02:43,887 Единственото състезание е футболът. Ами- 33 00:02:43,922 --> 00:02:46,511 - Това е единственият път. че ставате конкурентоспособни, 34 00:02:46,545 --> 00:02:48,202 и става крайно. 35 00:02:50,135 --> 00:02:52,172 Игнасио Матос е главният готвач/собственик 36 00:02:52,206 --> 00:02:55,830 от три много успешни ресторанти в Ню Йорк, 37 00:02:55,865 --> 00:02:56,693 Събуждане, 38 00:02:56,728 --> 00:02:58,488 Кафе Алтро Парадизо, 39 00:02:58,523 --> 00:03:00,076 и бар „Флора“. 40 00:03:00,110 --> 00:03:02,665 Той е бил нюйоркчанин през последните 12 години, 41 00:03:02,699 --> 00:03:05,012 но той идва оттук. 42 00:03:05,046 --> 00:03:08,740 Уругвай е доста спокойно място и спокойно място 43 00:03:08,774 --> 00:03:12,847 където просто можеш откъсни се от всичко. 44 00:03:12,882 --> 00:03:14,746 За мен това е като топене на нови неща. 45 00:03:14,780 --> 00:03:19,060 Това е предимно испански и храна на италиански имигранти. 46 00:03:19,095 --> 00:03:21,235 Бар Арочена в Монтевидео 47 00:03:21,270 --> 00:03:23,237 квартал Караско специализира 48 00:03:23,272 --> 00:03:26,206 в неофициалния Уругвай национален сандвич, 49 00:03:26,240 --> 00:03:28,622 легендарният Чивито, 50 00:03:28,656 --> 00:03:29,933 24 часа в денонощието, 51 00:03:29,968 --> 00:03:33,454 седем дни в седмицата, от 1923 г. 52 00:03:33,489 --> 00:03:37,700 Принц, крал, Гаргантюа сред сандвичи, 53 00:03:37,734 --> 00:03:40,116 това вдъхващо ужас купчина протеин 54 00:03:40,150 --> 00:03:44,741 е изграден от пържола, шунка, бекон, сирене, 55 00:03:44,776 --> 00:03:47,744 твърдо сварено яйце, майонеза и гарнитури. 56 00:03:47,779 --> 00:03:50,402 Това е, като, перфектен сандвич. 57 00:03:50,437 --> 00:03:52,404 Сега, последния път, когато бях тук, 58 00:03:52,439 --> 00:03:54,579 Трябва да призная, че след около шест дни 59 00:03:54,613 --> 00:03:56,719 Щях да убия някого за зеленчук. 60 00:03:56,753 --> 00:03:58,065 Искам да кажа, не видях нито един... 61 00:03:58,099 --> 00:03:59,599 Ще почувстваш съвсем скоро така. 62 00:04:02,034 --> 00:04:03,415 ♪ 63 00:04:03,450 --> 00:04:06,004 „Начо“, както го наричат от почти всички, 64 00:04:06,038 --> 00:04:08,282 започна кариерата си на 17-годишна възраст 65 00:04:08,317 --> 00:04:10,836 с майстор на огъня и горящи дърва, 66 00:04:10,871 --> 00:04:13,287 аржентински готвач Франсис Малман, 67 00:04:13,322 --> 00:04:17,118 и остана с него десет години преди да се преместят в САЩ 68 00:04:17,153 --> 00:04:21,088 Работейки за Франсис Малман, Чувствах се като у дома си. 69 00:04:21,122 --> 00:04:23,124 Те бяха просто група на външни лица 70 00:04:23,159 --> 00:04:25,506 че са намерили място където им е било мястото, 71 00:04:25,541 --> 00:04:29,959 знаеш ли, намирането на това ново култура и, например, нови вкусове. 72 00:04:29,993 --> 00:04:32,962 ♪ 73 00:04:32,996 --> 00:04:34,998 - Колко често идваш? - На всеки две години. 74 00:04:35,033 --> 00:04:36,345 И колко време прекарвате тук? 75 00:04:36,379 --> 00:04:39,209 Обикновено прекарвам една седмица. 76 00:04:39,244 --> 00:04:42,834 - Защо толкова малко? - Живеем в Ню Йорк. 77 00:04:42,868 --> 00:04:44,525 Знаеш за какво говоря. 78 00:04:44,560 --> 00:04:46,631 - Да, правя. - Искам да кажа, обичам го тук, 79 00:04:46,665 --> 00:04:48,805 но е... знаеш ли, трябва да се ангажираш с това тук. 80 00:04:51,221 --> 00:04:52,637 Но, знаеш ли, ти си роден тук. 81 00:04:52,671 --> 00:04:54,224 Прекарал си детството си тук. 82 00:04:54,259 --> 00:04:55,985 Чувстваш ли се така, както се чувствам аз? относно това място? 83 00:04:56,019 --> 00:04:59,678 То... специално е, нали? Мисля, че е специално. 84 00:04:59,713 --> 00:05:03,510 Но аз съм толкова далеч откъснат от него... 85 00:05:03,544 --> 00:05:04,614 Точно така. 86 00:05:04,649 --> 00:05:06,202 ...но мога да се върна към това, 87 00:05:06,236 --> 00:05:08,825 и мога просто да се свържа. 88 00:05:08,860 --> 00:05:10,827 Ами, ще видим. През следващите няколко дни, 89 00:05:10,862 --> 00:05:12,829 Ще видим дали можеш просто се плъзнете обратно. 90 00:05:12,864 --> 00:05:15,660 О, ще го направим. О, ще го направим. 91 00:05:15,694 --> 00:05:18,007 Няма друг изход. Няма как да се избегне това. 92 00:05:18,041 --> 00:05:19,215 Трябва. 93 00:05:19,249 --> 00:05:19,749 ♪ 94 00:05:29,743 --> 00:05:30,243 ♪ 95 00:06:21,450 --> 00:06:22,451 ♪ 96 00:06:22,485 --> 00:06:24,418 Неща, които трябва да знаете за Уругвай. 97 00:06:24,453 --> 00:06:27,732 Това е прогресивно. Тревата е законна. 98 00:06:27,766 --> 00:06:30,044 Абортите са лесно достъпни. 99 00:06:30,079 --> 00:06:32,322 Гей бракове, универсално здравеопазване, 100 00:06:32,357 --> 00:06:35,636 безплатно образование включително колеж, 101 00:06:35,671 --> 00:06:38,570 и демокрацията не е шега работа тук. 102 00:06:38,605 --> 00:06:43,989 96% от отговарящите на условията уругвайци гласуваха на последните избори. 103 00:06:44,024 --> 00:06:48,269 Сравнете това с едва 60% тук, в САЩ 104 00:06:48,304 --> 00:06:50,271 Има нещо наистина специално за това място. 105 00:06:50,306 --> 00:06:51,445 Харесва ли ти? 106 00:06:51,480 --> 00:06:53,102 Това наистина е едно от любимите ми държави. 107 00:06:53,136 --> 00:06:55,069 Наистина е... Удивително. 108 00:06:55,104 --> 00:06:57,099 Много уругвайци биха могли да кажат това това е най-лошото място от... 109 00:06:57,106 --> 00:06:58,935 Ами, много от него... Това е странно. 110 00:06:58,970 --> 00:07:00,937 Някои от уругвайците Говорил съм с 111 00:07:00,972 --> 00:07:03,112 са много двусмислени... Да. 112 00:07:03,146 --> 00:07:06,149 - За вашата страна. — Харесва ми, но знаеш ли… 113 00:07:06,184 --> 00:07:07,772 И това аз не правя наистина разбирам. 114 00:07:09,325 --> 00:07:12,639 Срещам Карина Новарезе, журналист и редактор 115 00:07:12,673 --> 00:07:14,951 с вестника „Наблюдателят“ 116 00:07:14,986 --> 00:07:18,023 и Ескарамуза Кафе и книжарница. 117 00:07:18,058 --> 00:07:20,923 Мисля, че това нещо че уругваецът има 118 00:07:20,957 --> 00:07:22,614 това е някак песимистично 119 00:07:22,649 --> 00:07:24,057 и винаги е... Понякога се оплаква твърде много 120 00:07:24,064 --> 00:07:27,308 за това, което имаме идва от преди. 121 00:07:27,343 --> 00:07:31,278 30-те, 40-те години на миналия век и след Втората световна война, 122 00:07:31,312 --> 00:07:33,798 това беше една от Америките както ни наричаха преди. 123 00:07:33,832 --> 00:07:37,387 Има малко напомняния за колониални дни в Монтевидео, 124 00:07:37,422 --> 00:07:40,943 но много доказателства че това е главният град 125 00:07:40,977 --> 00:07:43,842 динамичен и прогресивна страна. 126 00:07:43,877 --> 00:07:46,396 Беше доста готино общество. 127 00:07:46,431 --> 00:07:49,123 Здравеопазването беше безплатно, от люлката до гроба. 128 00:07:49,158 --> 00:07:53,196 Ами, образованието е безплатно. Също така много голям среден клас. 129 00:07:53,231 --> 00:07:54,888 Това е много важно за Уругвай. 130 00:07:54,922 --> 00:07:56,372 - Точно така. - Това започна да се променя 131 00:07:56,406 --> 00:07:58,339 след 60-те и 70-те години. 132 00:07:58,374 --> 00:08:00,549 Може да се каже, че перспективата за 133 00:08:00,583 --> 00:08:02,516 социалистически, или не дай си Боже, комунистически движения 134 00:08:02,551 --> 00:08:04,484 в Латинска Америка през 60-те години 135 00:08:04,518 --> 00:08:07,383 беше област представлява голяма загриженост за САЩ 136 00:08:07,417 --> 00:08:09,143 и още повече авторитарен 137 00:08:09,178 --> 00:08:11,180 съюзници в региона. 138 00:08:11,214 --> 00:08:14,252 Така появата на радикала Националноосвободително движение, 139 00:08:14,286 --> 00:08:18,532 известен като Тупамарос, беше причина за тревога в ЦРУ. 140 00:08:18,567 --> 00:08:20,672 Много неща се случиха през 60-те години 141 00:08:20,707 --> 00:08:22,363 в контекста на Латинска Америка. 142 00:08:22,398 --> 00:08:25,021 Много студенти, млади хора, 143 00:08:25,056 --> 00:08:27,817 бяха много активни в политиката. 144 00:08:27,852 --> 00:08:30,199 Нямаше ниски класи, както бихте могли да кажете. 145 00:08:30,233 --> 00:08:32,056 Те не бяха бедни хора които правеха това. 146 00:08:32,063 --> 00:08:34,058 Това са деца от средната класа и силно радикализирани. 147 00:08:34,065 --> 00:08:35,445 Да. В началото, мисля, 148 00:08:35,480 --> 00:08:38,414 те наистина си мислеха те биха могли да променят системата. 149 00:08:38,448 --> 00:08:41,417 С прикрито и явно подкрепа от нашата страна, 150 00:08:41,451 --> 00:08:43,557 извънредно положение беше обявено, 151 00:08:43,592 --> 00:08:45,041 и дясна диктатура 152 00:08:45,076 --> 00:08:47,250 хванала инструментите на властта 153 00:08:47,285 --> 00:08:49,563 започване на период на репресия, която 154 00:08:49,598 --> 00:08:53,256 продължи от 1973 до 1985 г. 155 00:08:53,291 --> 00:08:56,536 Подкрепяно и често ръководени от служители на ЦРУ 156 00:08:56,570 --> 00:08:58,468 обучен в както наричаме в днешно време 157 00:08:58,503 --> 00:09:00,919 "подобрен методи за разпит", 158 00:09:00,954 --> 00:09:02,887 някои от най-бруталните копелета 159 00:09:02,921 --> 00:09:05,234 в най-грозния военни хунти на Земята 160 00:09:05,268 --> 00:09:09,410 съкрушени умове и тела в клетки в цяла Латинска Америка. 161 00:09:09,445 --> 00:09:11,758 Какви хора бяха намирайки се пометени? 162 00:09:11,792 --> 00:09:13,483 - Особено учителите. - Учители? 163 00:09:13,518 --> 00:09:16,797 - Професори от университета. - Проблемни интелектуалци. 164 00:09:16,832 --> 00:09:18,592 Понякога адвокати или... 165 00:09:18,627 --> 00:09:22,078 Нещо като 3% до 5% на цялото население, 166 00:09:22,113 --> 00:09:25,254 ъъъ, беше преминал през затворническата система. 167 00:09:25,288 --> 00:09:27,290 Искам да кажа, ние не говорим относно лишаването от свобода. 168 00:09:27,325 --> 00:09:28,630 Говорим за... Не, не, не, не. 169 00:09:28,637 --> 00:09:29,983 Те бяха измъчвани и след това 170 00:09:30,017 --> 00:09:31,709 държан в затворническата система 171 00:09:31,743 --> 00:09:35,816 който беше специално проектиран почти да ги унищожи. 172 00:09:35,851 --> 00:09:40,165 В средата на 80-те години на миналия век хората на Уругвай му беше дошло до гуша. 173 00:09:40,200 --> 00:09:42,478 Масови демонстрации и най-накрая удря 174 00:09:42,512 --> 00:09:45,136 принуди правителството да се проведат избори, 175 00:09:45,170 --> 00:09:47,276 и военните беше отстранен от власт. 176 00:09:47,310 --> 00:09:49,968 Сега сме демократична държава от 1984 г. 177 00:09:50,003 --> 00:09:52,764 - И как върви? - Мисля, че върви добре. 178 00:09:52,799 --> 00:09:56,009 Имаме проблеми. Ние сме в Латинска Америка. 179 00:09:56,043 --> 00:09:58,943 Бихме искали да вярваме, че ние сме европейска държава. 180 00:09:58,977 --> 00:10:00,358 Ние не сме. 181 00:10:00,392 --> 00:10:02,774 - Но оптимист ли си? - Аз съм. 182 00:10:02,809 --> 00:10:04,189 Аз съм. 183 00:10:04,224 --> 00:10:08,469 Не виждам, например, предстои огромна криза. 184 00:10:08,504 --> 00:10:13,095 Но също така, когато те дойдоха, ти никога преди не си го осъзнавал/а. 185 00:10:13,129 --> 00:10:13,629 ♪ 186 00:10:29,594 --> 00:10:31,182 ♪ 187 00:10:31,216 --> 00:10:32,528 Когато хората се сетят за това 188 00:10:32,562 --> 00:10:34,392 често пренебрегвана малка страна, 189 00:10:34,426 --> 00:10:37,153 ако изобщо се сетят за това, те са склонни да мислят за това 190 00:10:37,188 --> 00:10:40,329 покровителствено като По-малкият брат на Аржентина. 191 00:10:40,363 --> 00:10:41,641 Не е така. 192 00:10:41,675 --> 00:10:43,470 И това отношение тласка хората тук 193 00:10:43,504 --> 00:10:45,334 да мислят за себе си по много начини 194 00:10:45,368 --> 00:10:47,785 като екзистенциално в опозиция 195 00:10:47,819 --> 00:10:50,063 към техните по-голям, по-шумен съсед. 196 00:10:50,097 --> 00:10:51,996 Къде си роден/а? Ти от Монтевидео ли си? 197 00:10:52,030 --> 00:10:54,067 Не, не, аз съм от Аржентина. 198 00:10:54,101 --> 00:10:55,689 Голяма ли е разликата културно, 199 00:10:55,724 --> 00:10:57,346 Аржентина и Уругвай? 200 00:10:57,380 --> 00:10:59,797 Тук, ако сте малко смел, 201 00:10:59,831 --> 00:11:02,144 тогава успя, знаеш ли? Тук е сцена. 202 00:11:02,178 --> 00:11:04,215 Като например, за да бъдеш крещящ, това... това е сцена. 203 00:11:04,249 --> 00:11:07,321 За да бъдеш успешен, не е нещо, което е една сцена. 204 00:11:07,356 --> 00:11:09,013 Трябва да го направиш тихо. 205 00:11:09,047 --> 00:11:11,153 Има една поговорка, „[говори испански]“. 206 00:11:11,187 --> 00:11:13,258 Това означава „Остани вътре“ малкото нещо“, нали знаеш? 207 00:11:13,293 --> 00:11:15,157 Точно така.. 208 00:11:15,191 --> 00:11:16,710 Това е нещо, което определя... Точно така. 209 00:11:16,745 --> 00:11:19,437 Уругвай по някакъв начин. 210 00:11:19,471 --> 00:11:23,234 Лусия Сория е готвач и собственик на Jacinto 211 00:11:23,268 --> 00:11:25,443 в стария град на Монтевидео. 212 00:11:25,477 --> 00:11:28,722 Тя работеше с Начо още в годините на Малман. 213 00:11:28,757 --> 00:11:30,620 Какво беше за една жена 214 00:11:30,655 --> 00:11:35,556 работа в ресторанта индустрията в началото на 2000-те? 215 00:11:35,591 --> 00:11:39,043 Имах голям късмет защото Франсис, той имаше, като, 216 00:11:39,077 --> 00:11:42,115 тази армия от жени... нали? Около него. 217 00:11:42,149 --> 00:11:44,393 Беше заобиколен от жени от самото начало? 218 00:11:44,427 --> 00:11:45,774 Да. Да. 219 00:11:45,808 --> 00:11:48,362 Това необичайна ситуация ли е в Уругвай мислиш ли? 220 00:11:48,397 --> 00:11:50,882 - Имам предвид... - Не те питам, човече. 221 00:11:50,917 --> 00:11:52,290 Ти си... ти си мъж. Питам... 222 00:11:52,297 --> 00:11:55,749 О, звуча като жена. 223 00:11:55,784 --> 00:11:59,373 Храната тук следва своите указания от Испания и Италия. 224 00:11:59,408 --> 00:12:02,445 Домашни ньоки с гъби и тиква. 225 00:12:02,480 --> 00:12:06,380 Скариди с авокадо, ябълка и уасаби. 226 00:12:06,415 --> 00:12:10,281 Телешки тартар с пъдпъдъче яйце. 227 00:12:10,315 --> 00:12:13,284 И така, когато беше за първи път планиране на менюто за това място 228 00:12:13,318 --> 00:12:14,941 и мислейки за концепция... 229 00:12:14,975 --> 00:12:16,666 - Да. - Какво те вдъхнови? 230 00:12:16,701 --> 00:12:18,876 Исках да имам, например, малък ресторант, 231 00:12:18,910 --> 00:12:21,430 но че можеше да имаш много хубаво всичко, 232 00:12:21,464 --> 00:12:24,295 но малък, нали знаеш? Искаш риба? 233 00:12:24,329 --> 00:12:27,470 Много хубаво и малко зеленчуци, знаеш ли? 234 00:12:27,505 --> 00:12:29,334 Точно така. Това са най-много зеленчуци 235 00:12:29,369 --> 00:12:31,889 Виждал съм някога в тази страна всичко наведнъж. 236 00:12:31,923 --> 00:12:33,407 Всички сме целеустремени хора 237 00:12:33,442 --> 00:12:35,271 на тази маса. Да. 238 00:12:35,306 --> 00:12:36,714 Знаеш ли, ти отиде чак до Ню Йорк. 239 00:12:36,721 --> 00:12:37,991 Колко ресторанта имате? в Ню Йорк сега? 240 00:12:37,998 --> 00:12:38,992 Само единият? Двама? Три. 241 00:12:38,999 --> 00:12:40,414 - Три. - Три. 242 00:12:40,449 --> 00:12:41,684 - Хубаво число, човече. - Не си мързелив/а. 243 00:12:41,691 --> 00:12:42,858 - Не. - Това е просто малко сметище. 244 00:12:42,865 --> 00:12:44,108 Можеш да имаш седем. 245 00:12:44,142 --> 00:12:45,626 Ще гадая ти също си такъв/такава. 246 00:12:45,661 --> 00:12:48,181 Всички ние сме целеустремени хора, И така, къде е твоето щастливо място? 247 00:12:48,215 --> 00:12:50,942 Ами, аз се ожених в събота и... 248 00:12:50,977 --> 00:12:53,117 - Миналата събота ли? - Да. 249 00:12:53,151 --> 00:12:57,673 Това беше денят, в който Чувствах се щастлив през целия ден. 250 00:12:57,707 --> 00:13:02,022 Но е добре, защото не можеш да имаш щастие през цялото време, нали? 251 00:13:02,057 --> 00:13:03,292 Щастието е нещо, което... Не, не. 252 00:13:03,299 --> 00:13:04,818 Щастие през цялото време е фашизъм. 253 00:13:04,853 --> 00:13:06,468 - Не. Не съществува, човече. - Потискащо е. 254 00:13:06,475 --> 00:13:08,304 Потискащо е. Ти не правиш нищо. 255 00:13:08,339 --> 00:13:11,514 Но ако имате няколко мига седмично, 256 00:13:11,549 --> 00:13:14,448 Ще си тръгнеш ли просто, „О, мамка му. Щастлив съм“? 257 00:13:14,483 --> 00:13:16,140 - Да. - Прокрадва се незабелязано. 258 00:13:19,177 --> 00:13:19,677 ♪ 259 00:13:24,079 --> 00:13:26,184 Което е по-удовлетворяващо, 260 00:13:26,219 --> 00:13:27,979 ядене на хубава храна... Да. 261 00:13:28,014 --> 00:13:29,360 Или да сготвите вкусна храна 262 00:13:29,394 --> 00:13:32,846 за някого наистина ли ти пука? 263 00:13:32,881 --> 00:13:34,399 Мисля, че яденето. 264 00:13:34,434 --> 00:13:36,885 Аз... всъщност се наслаждавам и на двете, 265 00:13:36,919 --> 00:13:38,300 но не искам да чуя нещо. 266 00:13:38,334 --> 00:13:39,680 Не искам да говориш с мен. 267 00:13:39,715 --> 00:13:41,192 Просто искам да видя изражението ти, сякаш, 268 00:13:41,199 --> 00:13:42,683 виждам, че се свързваш 269 00:13:42,718 --> 00:13:44,996 без да се налага проведете диалог за това. 270 00:13:45,031 --> 00:13:46,653 Не съм сигурен/сигурна. 271 00:13:46,687 --> 00:13:48,689 Готвене за клиенти, това е различно преживяване. 272 00:13:48,724 --> 00:13:52,486 Да приготвя омлет за някого... Мм. 273 00:13:52,521 --> 00:13:56,007 На следващата сутрин. Просто си стойте вътре. 274 00:13:56,042 --> 00:13:58,872 Да. Наистина е най-доброто. 275 00:13:58,907 --> 00:14:01,185 Мъжът, за когото се омъжвам, 276 00:14:01,219 --> 00:14:03,601 Бях с него за първи път. 277 00:14:03,635 --> 00:14:06,776 И сготвих три яйца, два аспержи, 278 00:14:06,811 --> 00:14:10,573 и пет чери домата със сърцето ми. 279 00:14:10,608 --> 00:14:14,198 И имахме това малко но много красива 280 00:14:14,232 --> 00:14:17,373 закуска, брънч, обяд. 281 00:14:17,408 --> 00:14:19,444 Това е най-хубавото нещо досега. Ще ме разплачеш. 282 00:14:19,479 --> 00:14:21,239 - Знаеш ли? - Ще ме разплачеш. 283 00:14:21,274 --> 00:14:24,035 Има някакъв основен порив това направи 284 00:14:24,070 --> 00:14:26,244 всички ние на тази маса искам да готвя. 285 00:14:26,279 --> 00:14:28,626 - Да. - Има желание да се 286 00:14:28,660 --> 00:14:30,904 кажи нещо, което не можеш да кажеш, да се грижиш. 287 00:14:30,939 --> 00:14:34,218 Толкова елементарно и е толкова прекрасно е, че е толкова елементарно. 288 00:14:34,252 --> 00:14:34,752 ♪ 289 00:14:45,746 --> 00:14:46,246 ♪ 290 00:15:06,940 --> 00:15:10,392 Говорят ти зад гърба събраха се през 1996 г. 291 00:15:10,426 --> 00:15:12,428 когато всички бяха просто тийнейджъри. 292 00:15:12,463 --> 00:15:13,843 Те бяха смятани за пионери 293 00:15:13,878 --> 00:15:16,467 на „Направи си сам“ хардкор движение тук. 294 00:15:16,501 --> 00:15:18,434 Две десетилетия по-късно, те все още са едни от 295 00:15:18,469 --> 00:15:20,402 страната най-популярните групи. 296 00:15:20,436 --> 00:15:23,681 И те наскоро отвориха за Иги Поп. 297 00:15:23,715 --> 00:15:27,478 ♪ 298 00:15:36,694 --> 00:15:38,938 Добре, какво правят всички? правиш тук? Какво правиш ти? 299 00:15:38,972 --> 00:15:40,801 - Аз съм психолог. - Вие психолог ли сте? 300 00:15:40,836 --> 00:15:43,666 Това ще ви бъде полезно по-късно. 301 00:15:43,701 --> 00:15:46,462 Музикант и един... Аз също съм писател. 302 00:15:46,497 --> 00:15:49,293 - Писател и, ъъъ, ресторантьор. - Да. 303 00:15:49,327 --> 00:15:51,295 Работя в постпродукцията. 304 00:15:51,329 --> 00:15:52,952 - Постпродукция? - Да. 305 00:15:52,986 --> 00:15:55,713 Това може да е... всъщност това е много полезна таблица. 306 00:15:58,509 --> 00:16:00,994 Фермин, водещият певец и автор на песни, 307 00:16:01,029 --> 00:16:02,168 израсна с Начо. 308 00:16:02,202 --> 00:16:04,998 Тука и Валентин свирят на китара. 309 00:16:05,033 --> 00:16:07,138 Какво харесват хората да слушате в Уругвай? 310 00:16:07,173 --> 00:16:08,726 Това е много музикална страна, Мисля, че. 311 00:16:08,760 --> 00:16:10,866 Познаваш ли Кандомбе? Да. 312 00:16:10,900 --> 00:16:14,007 Добре, това е нашето, като, нашия роден ритъм. 313 00:16:14,042 --> 00:16:17,493 И фолклорът оттук, преди се е наричало... 314 00:16:17,528 --> 00:16:18,832 „протестна музика...“ Протестна музика. 315 00:16:18,839 --> 00:16:22,153 Така беше, сякаш, края на 60-те, началото на 70-те, 316 00:16:22,188 --> 00:16:23,879 беше най-популярната музика. 317 00:16:23,913 --> 00:16:26,295 Но след това дойде диктатурата. Точно така, стига повече за това. 318 00:16:26,330 --> 00:16:28,504 И всички трябваше да напусне страната. 319 00:16:28,539 --> 00:16:29,919 Да, диктатурите обикновено са... 320 00:16:29,954 --> 00:16:32,370 обикновено е лошо за музиката. Да. 321 00:16:32,405 --> 00:16:34,055 Те са добри за ъндърграунд музикалната сцена, 322 00:16:34,062 --> 00:16:35,056 но не е толкова добре за... 323 00:16:35,063 --> 00:16:36,167 Не за популярната музика. 324 00:16:39,550 --> 00:16:41,034 Искаш ли да пушиш? Да, разбира се. 325 00:16:41,069 --> 00:16:43,347 - Донесох малко. - Отлично. Добра идея. 326 00:16:43,381 --> 00:16:45,901 Аз... аз имам право да пуша трева пред камера сега. 327 00:16:45,935 --> 00:16:49,422 - Да. Вие сте в Уругвай. - Спазвам местните обичаи. 328 00:16:49,456 --> 00:16:52,563 ♪ 329 00:16:52,597 --> 00:16:54,599 Продължете да пушите трева. 330 00:16:54,634 --> 00:16:56,774 Готино е. Всички го правят. 331 00:16:56,808 --> 00:16:58,672 Някой да се обади елфът Джеф Сешънс. 332 00:16:58,707 --> 00:17:00,053 Той ще се изсрае. 333 00:17:00,088 --> 00:17:01,537 Колко дълго Легална ли е тревата тук? 334 00:17:01,572 --> 00:17:02,780 - Една година. - Година? 335 00:17:02,814 --> 00:17:04,575 - Една година, да. - Година? Страхотно. 336 00:17:04,609 --> 00:17:07,060 Но тук, например, бихте могли дим на улицата... 337 00:17:07,095 --> 00:17:08,199 - Винаги. - Завинаги. 338 00:17:08,234 --> 00:17:09,545 Имате ли диспансери? 339 00:17:09,580 --> 00:17:10,815 Имате ли магазини през които можеш да преминеш? 340 00:17:10,822 --> 00:17:12,238 Да, това е проблемът тук и сега. 341 00:17:12,272 --> 00:17:13,749 Аптеките не могат да продават защото... 342 00:17:13,756 --> 00:17:15,551 - Международните банки... - Точно така. 343 00:17:15,586 --> 00:17:17,519 Не искам да приемам пари за наркотици. 344 00:17:17,553 --> 00:17:20,936 Така че, ако трябваше да отворя хидропонна ферма за марихуана... 345 00:17:20,970 --> 00:17:22,386 Можеш да си имаш клуб. 346 00:17:22,420 --> 00:17:24,181 Добре, когато... Кога започваме това? 347 00:17:24,215 --> 00:17:25,561 Не знам, човече. 348 00:17:25,596 --> 00:17:27,287 Дай ми да изпуша още една цигара. 349 00:17:27,322 --> 00:17:28,288 Ето, разбрахте. 350 00:17:31,464 --> 00:17:31,964 ♪ 351 00:17:41,439 --> 00:17:41,939 ♪ 352 00:17:51,449 --> 00:17:52,933 Какво да правим след това? 353 00:17:52,968 --> 00:17:56,799 Пица и бира, йо, в бар Лас Флорес. 354 00:17:56,834 --> 00:17:59,457 И така, ето интересен въпрос. 355 00:17:59,492 --> 00:18:03,427 Какво е националното патология на Уругвай? 356 00:18:03,461 --> 00:18:05,981 - Това е завистта от... - Завист? 357 00:18:06,015 --> 00:18:08,949 Да, уругвайците много завиждат. 358 00:18:08,984 --> 00:18:11,573 Винаги завиждаш, като... 359 00:18:11,607 --> 00:18:15,404 Не мога да завиждам на много голям китарист, китарист. 360 00:18:15,439 --> 00:18:17,993 Не мога да завиждам на Пако де Лусия. 361 00:18:18,027 --> 00:18:20,651 Ще завиждам този вид китарист 362 00:18:20,685 --> 00:18:22,929 което свири почти като мен, само малко по-добре. 363 00:18:22,963 --> 00:18:24,965 - Само малко по-добре. - Само малко по-добре. 364 00:18:28,383 --> 00:18:29,453 Да. 365 00:18:29,487 --> 00:18:31,972 Завистта е между братя. 366 00:18:32,007 --> 00:18:34,147 Точно така. Това разрушителна завист ли е? 367 00:18:34,182 --> 00:18:37,702 Искат ли уругвайците други уругвайци да успеят? 368 00:18:37,737 --> 00:18:39,670 - Стига да са достатъчно далеч. - Да. 369 00:18:39,704 --> 00:18:42,811 Не е моят съсед. Не и в моя квартал. 370 00:18:42,845 --> 00:18:44,675 Това е честен човек. Много те харесвам. 371 00:18:44,709 --> 00:18:46,953 Обичам този уругваец. Той е в Мексико. Страхотен е. 372 00:18:46,987 --> 00:18:48,989 Чувствам се сякаш Говоря си сам. 373 00:18:53,028 --> 00:18:54,512 ♪ 374 00:18:54,547 --> 00:18:57,550 Пицата тук е странен хибрид на марихуана 375 00:18:57,584 --> 00:18:59,828 гарниран с тънка питка от нахут. 376 00:18:59,862 --> 00:19:02,210 Защо? Не знам. 377 00:19:02,244 --> 00:19:03,659 Има смисъл все пак. 378 00:19:03,694 --> 00:19:05,627 Тозият отгоре там е файна. 379 00:19:05,661 --> 00:19:09,182 Трябва да сложиш файна върху пицата. 380 00:19:09,217 --> 00:19:11,011 Наистина ли? 381 00:19:11,046 --> 00:19:11,546 ♪ 382 00:19:17,742 --> 00:19:20,055 Наричаме това пица сега няма сирене. 383 00:19:20,089 --> 00:19:23,196 - Да. - Той е веган, така че е... 384 00:19:23,231 --> 00:19:24,197 Наистина ли? 385 00:19:26,095 --> 00:19:27,511 Не знам ако мога да работя с теб. 386 00:19:27,545 --> 00:19:28,719 22 години съм веган. 387 00:19:28,753 --> 00:19:30,410 - Веган? - Да, в Уругвай. 388 00:19:30,445 --> 00:19:32,585 Уау, това е революционна позиция. 389 00:19:32,619 --> 00:19:34,552 Те също бяха вегани. 390 00:19:34,587 --> 00:19:36,209 - Да. - Ти си такъв задник. 391 00:19:37,624 --> 00:19:39,212 Той беше преди много вегански войнствен. 392 00:19:39,247 --> 00:19:40,593 И така, какво яде? 393 00:19:40,627 --> 00:19:43,112 - Пица. - Да, но без сирене? 394 00:19:43,147 --> 00:19:44,838 - Да. - Да. 395 00:19:44,873 --> 00:19:48,704 И това е по здравословни причини, или мразиш да пасеш животни? 396 00:19:48,739 --> 00:19:50,430 Не знам. 397 00:19:50,465 --> 00:19:52,432 Добре, ако трябваше да убиеш Фред Дърст или крава? 398 00:19:52,467 --> 00:19:53,571 - О... - Или крава. 399 00:19:53,606 --> 00:19:54,848 Фред. Фред. 400 00:19:56,574 --> 00:19:59,059 Виж, този. Иги Поп или крава? 401 00:19:59,094 --> 00:20:00,233 Харесвам Иги Поп, 402 00:20:00,268 --> 00:20:02,373 но ще трябва да го убия. 403 00:20:02,408 --> 00:20:04,341 - Не? - Не! 404 00:20:04,375 --> 00:20:06,964 Не. 405 00:20:06,998 --> 00:20:08,586 О, не. 406 00:20:08,621 --> 00:20:11,348 - Току-що го видях на живо. - Ти си чудовище. 407 00:20:11,382 --> 00:20:13,695 Ти не си моят терапевт. 408 00:20:17,181 --> 00:20:17,681 ♪ 409 00:20:30,746 --> 00:20:33,473 ♪ 410 00:21:09,302 --> 00:21:09,802 ♪ 411 00:22:07,912 --> 00:22:09,638 Добре, месо. Искам месо. 412 00:22:09,673 --> 00:22:10,701 И това е мястото. Искаш месо? 413 00:22:10,708 --> 00:22:12,469 Да. Да, правя това. 414 00:22:12,503 --> 00:22:15,472 Това трябва да е мястото. 415 00:22:15,506 --> 00:22:18,371 Приятелите му казват Марчело Куибен изглежда германец, 416 00:22:18,406 --> 00:22:20,891 откъдето идва и името му малък квартален ресторант 417 00:22:20,925 --> 00:22:23,514 „Париза Германката“. 418 00:22:23,549 --> 00:22:26,862 Биещото сърце на мястото е, разбира се, Париса, 419 00:22:26,897 --> 00:22:29,486 грил, където сочни меса от много видове 420 00:22:29,520 --> 00:22:32,385 се бавно готвят над тлеещи дървени въглени. 421 00:22:32,420 --> 00:22:34,698 Защо това е уругвайско нещо? Защо тук? 422 00:22:34,732 --> 00:22:37,010 Искам да кажа, знам Ти си страна на добитъка. 423 00:22:37,045 --> 00:22:39,254 Мисля, че първите заселници, когато влязоха, 424 00:22:39,288 --> 00:22:42,050 те осъзнаха, че няма нищо друго освен отглеждане на добитък. 425 00:22:42,084 --> 00:22:43,845 - Точно така. - И го оставят да расте диво. 426 00:22:43,879 --> 00:22:45,916 - Аха. - И те се пренаселиха. 427 00:22:45,950 --> 00:22:49,575 И, знаете, гаучоси, те щяха да бродят по земята, 428 00:22:49,609 --> 00:22:54,027 и те щяха да го убият мястото и всъщност да го сготвя... 429 00:22:54,062 --> 00:22:55,574 - Точно там. - ...точно там, на място. 430 00:22:55,581 --> 00:22:58,549 И всъщност, много от пъти с кожата върху него. 431 00:22:58,584 --> 00:23:01,552 Наистина ли? 432 00:23:01,587 --> 00:23:04,417 Морсила или кървава наденица. 433 00:23:04,452 --> 00:23:07,593 О, сега ето какво Сега всичко е заради мен. 434 00:23:07,627 --> 00:23:09,422 Всяка велика култура прави това. 435 00:23:09,457 --> 00:23:11,148 Влажно е. Обичам го. 436 00:23:11,182 --> 00:23:14,082 Точно когато го убиеш, доста е невероятно. 437 00:23:14,116 --> 00:23:16,705 Виж, когато ме убият, това е начинът, по който искам да вървя. 438 00:23:16,740 --> 00:23:17,837 Знаеш, поддържай сърцето да бие, 439 00:23:17,844 --> 00:23:19,225 изпомпайте кръвта в кофата, 440 00:23:19,259 --> 00:23:22,573 нека жените от селото ела и направи наденица. 441 00:23:22,608 --> 00:23:23,747 След това чоризо. 442 00:23:23,781 --> 00:23:25,990 Тогава пържола... трябва да я имам. 443 00:23:26,025 --> 00:23:29,131 В този случай, рибай. 444 00:23:29,166 --> 00:23:31,444 Трябва да прекарвате повече време в тази страна. 445 00:23:31,479 --> 00:23:34,585 Не знам. Няма ме от 17, 18 години. 446 00:23:34,620 --> 00:23:35,897 Да. 447 00:23:35,931 --> 00:23:37,554 Усеща се някак си по същия начин. 448 00:23:37,588 --> 00:23:39,279 Това е магията относно това място. 449 00:23:39,314 --> 00:23:40,964 Все едно е, сякаш е пътуване в миналото. 450 00:23:40,971 --> 00:23:43,111 Не виждам Старбъкс на всеки ъгъл. 451 00:23:43,145 --> 00:23:46,079 Не виждам Макдоналдс. Някак си е недокоснато, нали? 452 00:23:46,114 --> 00:23:48,143 Това е доста страхотно. Искам да кажа, пропускам ли нещо? 453 00:23:48,150 --> 00:23:50,463 Има ли нещо, което наистина е гадно за тази държава 454 00:23:50,498 --> 00:23:52,189 че аз не... не съм виждал? 455 00:23:52,223 --> 00:23:55,503 Мисля, че това... е общество това е, да речем, много патриархално. 456 00:23:55,537 --> 00:23:57,366 Ах. 457 00:23:57,401 --> 00:24:01,509 И има много колониално традиция, която засенчва... 458 00:24:01,543 --> 00:24:04,201 Да, но в сравнение с какво? В сравнение с кого? 459 00:24:04,235 --> 00:24:06,514 Кой се справя наистина страхотно в този отдел? 460 00:24:06,548 --> 00:24:07,825 Дания? 461 00:24:07,860 --> 00:24:10,172 Това е, сякаш, най-щастливото държава на Земята. 462 00:24:10,207 --> 00:24:12,381 Мразя да съм щастлив/а. 463 00:24:12,416 --> 00:24:14,342 Искам да кажа, искаш да бъдеш заобиколен от щастливи хора? 464 00:24:14,349 --> 00:24:18,629 Забелязваш ли колко меланхолично това място е носталгично? 465 00:24:18,664 --> 00:24:20,148 Все едно е ходиш по улицата, 466 00:24:20,182 --> 00:24:22,219 и просто го усещаш. Да. 467 00:24:22,253 --> 00:24:24,773 Това е, като, меланхолията, тя е... 468 00:24:24,808 --> 00:24:26,154 Харесва ми това. 469 00:24:29,364 --> 00:24:29,864 ♪ 470 00:24:39,685 --> 00:24:41,410 Начо Матос порасна 471 00:24:41,445 --> 00:24:43,654 около 45 минути северно от столицата 472 00:24:43,689 --> 00:24:47,175 в Сейнт Лусия, малък град с 16 000 души 473 00:24:47,209 --> 00:24:51,731 заобиколен от земеделска земя и ферми за добитък и овце. 474 00:24:51,766 --> 00:24:56,391 Мисля, че като дете беше невероятно място за израстване. 475 00:24:56,425 --> 00:24:59,325 Знаеш ли, обичам да бягам и ходене на риболов на реката, 476 00:24:59,359 --> 00:25:01,879 и това е доста безопасно, знаеш ли? 477 00:25:01,914 --> 00:25:04,986 Като например вратите винаги бяха отворени. 478 00:25:05,020 --> 00:25:08,507 Но не ми се искаше Изобщо се вписвам. 479 00:25:10,301 --> 00:25:15,548 И трябваше да намеря място и начин да изразя себе си. 480 00:25:15,583 --> 00:25:17,343 Бяхме възпитани като много либерални, 481 00:25:17,377 --> 00:25:20,933 но в същото време, консервативно е. 482 00:25:20,967 --> 00:25:24,281 Като тийнейджър, беше някак си като всичко едно и също. 483 00:25:24,315 --> 00:25:26,697 Просто не го направи чувствам се толкова интересен/интересна. 484 00:25:26,732 --> 00:25:29,873 И да, Не беше забавно като тийнейджър. 485 00:25:29,907 --> 00:25:32,461 ♪ 486 00:25:32,496 --> 00:25:35,430 Семейството му притежава млечна ферма точно извън града. 487 00:25:35,464 --> 00:25:37,915 Майката на Начо, Глория, управлява фермата 488 00:25:37,950 --> 00:25:40,297 заедно с брат си Леандро. 489 00:25:40,331 --> 00:25:42,713 Сестрата на Начо, Росио, живее в Монтевидео 490 00:25:42,748 --> 00:25:46,717 но се прибира често вкъщи за семейни ястия като тази. 491 00:25:46,752 --> 00:25:48,609 Как се казва този град? Израснал си тук? В тази къща? 492 00:25:48,616 --> 00:25:50,403 - Санта Лусия. Да. - Израснал/а си в тази къща? 493 00:25:50,410 --> 00:25:52,412 Да. В по-голямата си част, да. 494 00:25:52,447 --> 00:25:54,932 Красиво е. Защо? би ли напуснал/а някога това място? 495 00:25:54,967 --> 00:25:56,934 Фантастично е. Той никога не е харесвал това място. 496 00:25:56,969 --> 00:25:58,142 - Не? - Не, никога. 497 00:25:58,177 --> 00:26:00,075 Чувствах се сякаш той беше, сякаш, 498 00:26:00,110 --> 00:26:04,079 гняв на битието в такъв малък град. 499 00:26:04,114 --> 00:26:06,461 Той винаги е имал, сякаш, бил на фронта. 500 00:26:06,495 --> 00:26:09,878 Не можех да се вместя тук, така че излизам от къщата, 501 00:26:09,913 --> 00:26:11,431 и всъщност ѝ се обаждам 502 00:26:11,466 --> 00:26:13,116 и да кажа, че исках да отида в кулинарно училище. 503 00:26:13,123 --> 00:26:14,711 „Това е, което искам да направя. 504 00:26:14,745 --> 00:26:16,298 Имам нужда от подкрепа, и аз ти връщам парите.“ 505 00:26:16,333 --> 00:26:20,924 И минава една година, и Оставям го да работя за Франсис. 506 00:26:20,958 --> 00:26:23,236 Аз... обичам, че отиде от това да си веган до 507 00:26:23,271 --> 00:26:24,783 работи с Франсис Малман... Да, да. 508 00:26:24,790 --> 00:26:27,482 ...кой е, като, знаеш ли, Сатаната на веганите. 509 00:26:27,516 --> 00:26:29,588 Какво имаше на масата за вечеря когато порасна? 510 00:26:29,622 --> 00:26:32,452 Мама не беше такава... не беше. че е умел в кухнята. 511 00:26:32,487 --> 00:26:34,765 - О, това е студено, човече. - Знам, но е истина. 512 00:26:34,800 --> 00:26:36,146 Тя беше тази, която отговаряше. 513 00:26:36,180 --> 00:26:37,941 Значи си израснал, ядейки много италианска храна? 514 00:26:37,975 --> 00:26:40,357 Да. 515 00:26:40,391 --> 00:26:43,602 Бабата на Начо, Ерсилия е родена тук, 516 00:26:43,636 --> 00:26:46,294 дете на италиански имигранти. 517 00:26:46,328 --> 00:26:48,123 Израснах около баба си, 518 00:26:48,158 --> 00:26:50,954 например, постоянно готвене. 519 00:26:50,988 --> 00:26:53,784 И това беше нейната форма на обич 520 00:26:53,819 --> 00:26:56,097 и начин, например, 521 00:26:56,131 --> 00:26:58,651 показвайки, че ѝ пука и тя те обича. 522 00:27:04,692 --> 00:27:05,192 ♪ 523 00:27:12,078 --> 00:27:14,460 Нейното туко, нейната версия от неделния сос, 524 00:27:14,494 --> 00:27:17,187 е направен от порчета, мариновани свински ребра, 525 00:27:17,221 --> 00:27:20,224 и парчета говеждо месо къкри с часове. 526 00:27:30,683 --> 00:27:32,305 Има и матамбре, 527 00:27:32,340 --> 00:27:34,894 местен специалитет пълнено говеждо месо от руло 528 00:27:34,929 --> 00:27:38,691 сервира се с руска салата. 529 00:27:38,726 --> 00:27:40,348 И така, кога започна да готвиш? 530 00:27:40,382 --> 00:27:43,972 Мисля... мисля, че беше, например, майка ми се развежда, 531 00:27:44,007 --> 00:27:46,009 и осъзнах че тя се нуждаеше от помощ, 532 00:27:46,043 --> 00:27:49,840 и започвам да готвя като начин на подкрепа. 533 00:27:49,875 --> 00:27:52,532 - Ммм. - Тогава решавам да стана веган, 534 00:27:52,567 --> 00:27:54,707 и тя беше като... Тя хвърли кърпата. 535 00:27:54,742 --> 00:27:57,848 И аз бях като... и и тя спря да ни готви. 536 00:27:57,883 --> 00:28:00,989 И така, започвам да приемам инициатива и започвам да готвя. 537 00:28:01,024 --> 00:28:02,266 Ами, трябваше, защото 538 00:28:02,301 --> 00:28:04,544 ти беше единственият веган в целия Уругвай. 539 00:28:09,480 --> 00:28:09,980 ♪ 540 00:28:13,761 --> 00:28:15,383 Колко често се връща? 541 00:28:15,417 --> 00:28:17,109 - Две години? - Минаха две години? 542 00:28:17,143 --> 00:28:19,214 - Ммм. - Харесва ми. Харесва ми. 543 00:28:19,249 --> 00:28:22,873 Харесва ми по различен начин. Харесва ми далеч. 544 00:28:24,426 --> 00:28:28,741 Ако той намери нещото, което трябва да се направи тук, 545 00:28:28,776 --> 00:28:30,294 сякаш би бил щастлив, 546 00:28:30,329 --> 00:28:34,057 но нещата, които той иска да прави не са тук. 547 00:28:34,091 --> 00:28:36,059 ♪ 548 00:28:38,268 --> 00:28:39,925 И? Да, хубаво е. 549 00:28:39,959 --> 00:28:42,721 - Толкова е успокояващо. - Да. 550 00:28:42,755 --> 00:28:44,136 Това ме прави щастлив/а. 551 00:28:44,170 --> 00:28:44,670 ♪ 552 00:29:06,641 --> 00:29:09,092 ♪ 553 00:29:18,170 --> 00:29:21,345 ♪ 554 00:29:41,193 --> 00:29:43,609 Риболов от каяци е... е невероятно. 555 00:29:43,643 --> 00:29:45,369 Преди всичко, лесно е, наистина лесно. 556 00:29:45,404 --> 00:29:47,544 Не ти е нужно какъвто и да е мотор или нищо. 557 00:29:47,578 --> 00:29:50,098 Просто е нужно да донесеш каяка. до брега 558 00:29:50,133 --> 00:29:51,651 и гребят навътре. 559 00:29:51,686 --> 00:29:52,186 ♪ 560 00:30:44,394 --> 00:30:47,846 Няколко часа на изток на Монтевидео, крайбрежието, 561 00:30:47,880 --> 00:30:50,227 и крайбрежните градове с висок гланц, 562 00:30:50,262 --> 00:30:52,402 големи пари, Пунта дел Есте, 563 00:30:52,436 --> 00:30:55,336 и малко повече отпуснатият Хосе Игнасио, 564 00:30:55,370 --> 00:30:57,165 някога сънливо рибарско селце, 565 00:30:57,200 --> 00:30:59,374 и сега жител на Хамптън гореща точка за почивка 566 00:30:59,409 --> 00:31:02,584 за паричния клас от цял свят. 567 00:31:02,619 --> 00:31:03,119 ♪ 568 00:31:09,108 --> 00:31:13,216 Cantina del Vigia, за щастие, е отворено през извън сезона. 569 00:31:13,250 --> 00:31:17,289 Диего Робино е филмов продуцент и от време на време рибар, 570 00:31:17,323 --> 00:31:19,878 и Кло Димет е готвач и собственик на 571 00:31:19,912 --> 00:31:22,604 посада в Хосе Игнасио. 572 00:31:22,639 --> 00:31:24,089 И така, кой град е това? Къде съм аз? 573 00:31:24,123 --> 00:31:25,884 - Това е Малдонадо. - Малдонадо. 574 00:31:25,918 --> 00:31:29,818 И това е, като, столицата от всички тези луксозни плажни градове, 575 00:31:29,853 --> 00:31:31,717 но ето къде живеят хората от работническата класа. 576 00:31:31,751 --> 00:31:34,409 Това е градът, където повечето хора живеят целогодишно. 577 00:31:34,444 --> 00:31:37,550 Главният готвач/собственик на Кантина е Федерико Десено. 578 00:31:37,585 --> 00:31:40,588 Като Начо, друг Франсис Малман, ветеран. 579 00:31:40,622 --> 00:31:43,936 Диего донесе малко риба той хвана днес. 580 00:31:43,971 --> 00:31:47,906 Взехме си емпанади с царевица и настъргано бавно готвено говеждо месо. 581 00:31:47,940 --> 00:31:49,459 О, хубаво. Харесва ми. 582 00:31:49,493 --> 00:31:51,081 О, харесва ми това хранене вече. 583 00:31:51,116 --> 00:31:53,912 Има козе сирене и спаначени крокети. 584 00:31:55,465 --> 00:31:56,915 - Ммм. - Хубаво. 585 00:31:56,949 --> 00:31:58,951 - Вижте уловката. - О, виж това. 586 00:31:58,986 --> 00:32:01,678 - Това е уловът на деня. - Красиво. 587 00:32:01,712 --> 00:32:03,576 ♪ 588 00:32:03,611 --> 00:32:07,960 И така, днес Диего отиде в един от най-тежките дни 589 00:32:07,995 --> 00:32:11,101 в океана да си набавя риба по някакъв начин. 590 00:32:11,136 --> 00:32:12,654 Говорим за, например, упорита работа. 591 00:32:12,689 --> 00:32:14,967 Искам да кажа, кухнята е трудна, но като рибари... 592 00:32:15,002 --> 00:32:17,625 Не, фактът, че си ти сам насред океана 593 00:32:17,659 --> 00:32:20,766 с всичко това разрушения около теб... 594 00:32:20,800 --> 00:32:23,286 Затова играем футбол. 595 00:32:26,841 --> 00:32:29,602 Има две пещи на дърва, произвеждащи 596 00:32:29,637 --> 00:32:34,435 това нещо, проволета, красива плоча сирене 597 00:32:34,469 --> 00:32:37,645 което се надува и надува се в жегата. 598 00:32:37,679 --> 00:32:40,303 Уау. 599 00:32:40,337 --> 00:32:41,649 Уау, и това е сиренето? 600 00:32:41,683 --> 00:32:43,271 Историята... Това е сиренето. 601 00:32:43,306 --> 00:32:45,653 Обикновено, ако правите грил с приятели, 602 00:32:45,687 --> 00:32:50,037 това е единственото нещо ще разберете, че това не е месо. 603 00:32:50,071 --> 00:32:52,901 Цяло печено сукалче дива свиня. 604 00:32:52,936 --> 00:32:53,436 ♪ 605 00:32:57,423 --> 00:32:59,529 Уау, това е зрелищно. 606 00:32:59,563 --> 00:33:01,462 И цяла печена риба. 607 00:33:01,496 --> 00:33:01,996 ♪ 608 00:33:06,053 --> 00:33:07,019 - Уау. - Риба. 609 00:33:07,054 --> 00:33:08,365 - Риба. - Уау. 610 00:33:13,543 --> 00:33:15,510 И Миланеза. 611 00:33:15,545 --> 00:33:17,823 Тук, в Уругвай, не телешко, както в Италия, 612 00:33:17,857 --> 00:33:20,929 но счукан, паниран, и пържено парче говеждо месо 613 00:33:20,964 --> 00:33:26,142 покрито с доматен сос, шунка, и разтопено сирене моцарела. 614 00:33:26,176 --> 00:33:27,350 О, още сирене. Добре. 615 00:33:27,384 --> 00:33:28,696 Миланец. 616 00:33:28,730 --> 00:33:30,422 Това е Миланеза Неаполитана. 617 00:33:30,456 --> 00:33:31,871 - Точно така. - И това е типично ястие. 618 00:33:31,906 --> 00:33:34,357 И хората тук яжте много миланеза. 619 00:33:34,391 --> 00:33:37,049 - Израснахме с това. - Всички хора. 620 00:33:37,084 --> 00:33:38,499 Света къртица. 621 00:33:38,533 --> 00:33:40,708 Да, знаеш, че това е хубаво и студено, нали? 622 00:33:40,742 --> 00:33:42,054 Първото нещо сутринта? 623 00:33:42,089 --> 00:33:43,883 Студено? Страхотно е. 624 00:33:43,918 --> 00:33:45,885 Виждаш ли, имаш инстинкт смисъл в тази страна 625 00:33:45,920 --> 00:33:48,026 от това, от което хората се нуждаят. 626 00:33:48,060 --> 00:33:48,560 ♪ 627 00:34:01,798 --> 00:34:02,298 ♪ 628 00:34:17,676 --> 00:34:20,368 Колко много обичаш Уругвай? 629 00:34:20,403 --> 00:34:21,914 Все още го обичаш, или ще си промениш решението? 630 00:34:21,921 --> 00:34:24,407 Обичам го. Красиво е, толкова спокойно. 631 00:34:24,441 --> 00:34:25,615 Не си променил това... 632 00:34:25,649 --> 00:34:27,203 Умът ти е малко? Не. 633 00:34:27,237 --> 00:34:29,239 Чувствам се напрегнат за каквото и да било, Пуша малко трева. 634 00:34:29,274 --> 00:34:33,416 Чувствам се по-добре. 635 00:34:33,450 --> 00:34:37,282 Да? Всъщност започвам да огладнявам. 636 00:34:37,316 --> 00:34:38,835 Да, какво е в менюто тази вечер? 637 00:34:38,869 --> 00:34:40,285 Имаш ли киноа? Може би малко киноа. 638 00:34:40,319 --> 00:34:41,589 Не мисля то съществува, киноа, тук. 639 00:34:41,596 --> 00:34:42,970 Може би ще го видите в някой магазин за здравословни продукти. 640 00:34:42,977 --> 00:34:44,427 Да. Дори не знам какво е. 641 00:34:44,461 --> 00:34:45,773 Не знам това Някога съм го имал/а. 642 00:34:45,807 --> 00:34:47,671 Все едно, аз преди наистина харесвам къдраво зеле, 643 00:34:47,706 --> 00:34:49,183 Преди обичах къдраво зеле, но сега... не искам да го ям, защото... 644 00:34:49,190 --> 00:34:50,778 Щеше да станеш доста досаден. 645 00:34:50,812 --> 00:34:53,263 Те правят, например, смутита от лайна. 646 00:34:53,298 --> 00:34:54,989 Ще правим ли пържола? 647 00:34:55,023 --> 00:34:56,956 Ако можем да направим пържола, това ядеш... 648 00:34:56,991 --> 00:34:59,821 Това... това е, което имаме. 649 00:34:59,856 --> 00:35:01,029 Да. 650 00:35:01,064 --> 00:35:03,135 Да, мислех си точно от върха на главата ми. 651 00:35:03,170 --> 00:35:05,344 „Какво искам тази вечер? Ъъъ... 652 00:35:05,379 --> 00:35:07,415 Ами месото? Да, да, месо." 653 00:35:11,488 --> 00:35:14,526 Знам къде да отида. Всъщност никога не съм бил/а. 654 00:35:14,560 --> 00:35:16,493 Този приятел ми разказа за това. 655 00:35:16,528 --> 00:35:19,945 Но смешното е, Това е услуга за обслужване от кола. 656 00:35:19,979 --> 00:35:21,153 Стек от колата? 657 00:35:25,330 --> 00:35:27,642 Знам. Като че ли, и аз съм... изненадан, както си и ти. 658 00:35:27,677 --> 00:35:29,782 Коктейли? Получаваме ли коктейли в бара за автомобили? 659 00:35:29,817 --> 00:35:32,820 Съмнявам се, но съм сигурен можем да си вземем бира. 660 00:35:32,854 --> 00:35:35,063 - Добре, пържола е. - Хайде да го направим. 661 00:35:35,098 --> 00:35:35,598 ♪ 662 00:35:39,999 --> 00:35:43,486 Диего иска да знаеш това Другата му кола е Ферари. 663 00:35:43,520 --> 00:35:47,006 ♪ 664 00:35:47,041 --> 00:35:49,043 Хей, какво става, човече? 665 00:36:08,890 --> 00:36:10,720 Хей, засега работи. 666 00:36:10,754 --> 00:36:13,343 Мисля, че използват това в пустинята. 667 00:36:13,378 --> 00:36:17,175 Да, те са доста често срещани тук, нали, като, на плажа? 668 00:36:17,209 --> 00:36:18,693 Не е подходящо за зимата. 669 00:36:18,728 --> 00:36:21,248 Не. 670 00:36:21,282 --> 00:36:21,782 ♪ 671 00:36:40,059 --> 00:36:40,559 ♪ 672 00:36:46,583 --> 00:36:50,104 Лас Ненас за пържола от колата. 673 00:37:20,099 --> 00:37:21,446 Бира или... 674 00:37:21,480 --> 00:37:23,275 - Бира. - Да, бира. 675 00:37:25,312 --> 00:37:27,106 Добре, благодаря. 676 00:37:30,627 --> 00:37:31,127 ♪ 677 00:37:44,123 --> 00:37:47,817 Благодаря ти. 678 00:37:47,851 --> 00:37:50,578 Имаме ли, ъъъ, ножове и вилици някъде? 679 00:37:50,613 --> 00:37:51,752 Вътре във всяка кутия. 680 00:37:51,786 --> 00:37:53,132 Те са там. О, добре. 681 00:37:53,167 --> 00:37:54,202 Трябват ви картофи. 682 00:37:54,237 --> 00:37:55,721 Да, имам картофи вътре. 683 00:37:59,553 --> 00:38:03,350 Да, това може да е предизвикателство. 684 00:38:03,384 --> 00:38:05,144 Хей, месото е хубаво. 685 00:38:05,179 --> 00:38:07,174 Трябва да си носите свои собствени прибори за хранене, знаеш ли, следващия път. 686 00:38:07,181 --> 00:38:08,251 Да. 687 00:38:23,231 --> 00:38:23,731 ♪ 688 00:38:37,349 --> 00:38:40,352 Ла Каракола е място за партита на пясъчна ивица 689 00:38:40,387 --> 00:38:43,493 около десет минути извън Хосе Игнасио. 690 00:38:43,528 --> 00:38:46,703 Океанът от едната страна, лагуна от другата. 691 00:38:46,738 --> 00:38:48,360 През високия сезон, 692 00:38:48,395 --> 00:38:51,225 това е редовно събиране за прекалено прекалени асадос. 693 00:38:51,259 --> 00:38:55,263 Днес Начо ръководи хранене за група приятели. 694 00:39:01,235 --> 00:39:03,686 Хей, момчета. 695 00:39:13,903 --> 00:39:15,939 Какво става тук? 696 00:39:15,974 --> 00:39:18,252 Хей. Как върви? 697 00:39:18,286 --> 00:39:20,116 - Много добре. - Значи това е Мартин. 698 00:39:20,150 --> 00:39:22,014 - Хей, как си? - Как си? 699 00:39:22,049 --> 00:39:24,845 Мартин Питалуга е съсобственикът на La Huella, 700 00:39:24,879 --> 00:39:26,364 ресторант в града което също служи 701 00:39:26,398 --> 00:39:28,227 като кораб-майка за това място. 702 00:39:28,262 --> 00:39:30,195 - Нали? - Човече, какво място. 703 00:39:30,229 --> 00:39:32,121 - Искам да кажа, виж това... - Времето хубаво ли е? 704 00:39:32,128 --> 00:39:33,898 Времето е трудно, но е красиво. 705 00:39:33,923 --> 00:39:35,442 Ще останеш цял ден. 706 00:39:35,476 --> 00:39:38,099 Знаеш ли, пристигаш в 2:00, и си тръгваш в 9:00. 707 00:39:38,134 --> 00:39:40,412 Хубаво. И така, шефе, какво се готви? 708 00:39:40,447 --> 00:39:42,414 ♪ 709 00:39:42,449 --> 00:39:45,037 Значи това е едно от местата в огнената пещ. 710 00:39:45,072 --> 00:39:47,419 Уау. Виж това, цяла риба, изпечена в сол? 711 00:39:47,454 --> 00:39:48,420 Да. 712 00:39:48,455 --> 00:39:48,955 ♪ 713 00:39:59,811 --> 00:40:01,329 Няколко цели парчета рибай. 714 00:40:01,364 --> 00:40:02,917 Рибни очи. Уау. 715 00:40:02,952 --> 00:40:04,712 Някакво прасенце сукалче. Това не е някаква закуска. 716 00:40:04,747 --> 00:40:07,128 Това не е лека закуска, човече. Това е истинско ястие. Уау. 717 00:40:07,163 --> 00:40:08,751 Искаш да помогнеш в кухнята или... 718 00:40:08,785 --> 00:40:10,856 - Дърворезбата, да, човече. - Добре. 719 00:40:18,519 --> 00:40:20,176 Всички са тук. 720 00:40:20,210 --> 00:40:25,112 Фермин, момчетата от група, Лусия, Федерико, Диего, 721 00:40:25,146 --> 00:40:27,977 и е време за ядене. 722 00:40:28,011 --> 00:40:31,290 О, да. Хайде де, перфектно е, нали? 723 00:40:31,325 --> 00:40:32,602 Точно така. 724 00:40:32,637 --> 00:40:34,466 И така, от колко време това място е било тук? 725 00:40:34,501 --> 00:40:36,019 Например, около 12 години. 726 00:40:36,054 --> 00:40:38,159 Започна като, например, колиба или къща или... 727 00:40:38,194 --> 00:40:41,300 Преди беше малка къща на плажа с бар. 728 00:40:41,335 --> 00:40:43,371 Не ти е позволено да строя тук повече, така че 729 00:40:43,406 --> 00:40:47,375 Купих цялата тази земя и това е единственото нещо, което можем да направим. 730 00:40:50,827 --> 00:40:51,327 ♪ 731 00:40:56,212 --> 00:40:57,972 - Човече, храната е вкусна. - Да. 732 00:40:58,007 --> 00:41:01,631 Вижте ни тук навън на пясъчна коса, насред нищото, 733 00:41:01,666 --> 00:41:03,184 ядат като богове. 734 00:41:03,219 --> 00:41:06,705 Но това е, което Обичам Уругвай, нали? 735 00:41:06,740 --> 00:41:08,673 Тогава ти изведнъж... Караш кола, 736 00:41:08,707 --> 00:41:10,226 дори, като, един час и половина... 737 00:41:10,260 --> 00:41:11,641 И ти си на различно място. 738 00:41:11,676 --> 00:41:13,298 И си в един различен свят. 739 00:41:13,332 --> 00:41:14,672 Хубаво е да се види. Искам да кажа, това тук е наистина вълнуващо. 740 00:41:14,679 --> 00:41:16,025 Харесва ми тук. 741 00:41:16,059 --> 00:41:17,613 Всеки ден той пита, „Сигурен ли си?“ 742 00:41:17,647 --> 00:41:19,373 Всеки ден. Всеки ден. Дръж се. Дръж се. 743 00:41:19,407 --> 00:41:21,237 - Наистина ли го обичаш, Тони? - Всеки ден. 744 00:41:21,271 --> 00:41:22,852 - Наистина ли? Наистина ли? - Млъкни, помолих те веднъж. 745 00:41:22,859 --> 00:41:25,344 Той казва това... Той казва това всеки ден. 746 00:41:25,379 --> 00:41:26,967 Всеки ден. 747 00:41:27,001 --> 00:41:27,968 ♪ 748 00:41:59,724 --> 00:42:00,224 ♪ 749 00:42:01,305 --> 00:43:01,324 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm