"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Newfoundland
ID | 13206670 |
---|---|
Movie Name | "Anthony Bourdain: Parts Unknown" Newfoundland |
Release Name | Anthony.Bourdain.Parts.Unknown.S11E03.WEBRip.x264-ION10.bg.srt |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 8298714 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org
2
00:00:13,634 --> 00:00:16,775
Дълго време,
бяхме забравени.
3
00:00:16,809 --> 00:00:18,846
Ние бяхме шегата
на страната, знаеш ли?
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,331
И сега мисля, че ние сме тези,
един вид да се смеят последни.
5
00:00:21,366 --> 00:00:23,575
Това е вълшебно, красиво
място за живеене,
6
00:00:23,609 --> 00:00:26,681
и сме обградени
чрез невероятни неща.
7
00:00:26,716 --> 00:00:28,718
♪
8
00:00:28,752 --> 00:00:30,754
За да мога да излизам навън
и, знаеш ли,
9
00:00:30,789 --> 00:00:33,343
излез и хвани риба на джиг
или да застреляш лос
10
00:00:33,378 --> 00:00:35,276
или, знаеш ли, излизай навън
и да наберем малко горски плодове
11
00:00:35,311 --> 00:00:37,554
и да може да донесе това
към масата
12
00:00:37,589 --> 00:00:39,177
и създават усещане за място
за хората...
13
00:00:39,211 --> 00:00:40,695
Когато погледнат през прозореца,
14
00:00:40,730 --> 00:00:42,180
те знаят
Те са в Нюфаундленд.
15
00:00:42,214 --> 00:00:42,714
♪
16
00:00:46,322 --> 00:00:48,738
И става въпрос отново за това,
празнуване
17
00:00:48,772 --> 00:00:50,878
всички прекрасни неща
че имаме.
18
00:00:50,912 --> 00:00:54,261
И мисля, че ние... ние имаме
много поводи за празнуване, знаеш ли?
19
00:00:57,781 --> 00:01:03,822
♪ Разходих се
през този красив свят ♪
20
00:01:03,856 --> 00:01:09,207
♪ Усетих хладния дъжд
на рамото ми ♪
21
00:01:09,241 --> 00:01:15,385
♪ Намерих нещо хубаво
в този прекрасен свят ♪
22
00:01:15,420 --> 00:01:19,665
♪ Усетих дъжда
става по-студено ♪
23
00:01:19,700 --> 00:01:21,460
♪
24
00:01:21,495 --> 00:01:24,567
♪ Ша ла ла ла ла
25
00:01:24,601 --> 00:01:27,570
♪ Ша ла ла ла ла
26
00:01:27,604 --> 00:01:30,504
♪ Ша ла ла ла ла
27
00:01:30,538 --> 00:01:35,474
♪ Ша ла ла ла ла ла
28
00:01:43,275 --> 00:01:44,690
Това е бараката.
29
00:01:44,725 --> 00:01:46,416
Това е, което всеки
Нюфаундленд...
30
00:01:46,451 --> 00:01:49,109
Знаеш ли, това е
мястото им за срещи е бараката,
31
00:01:49,143 --> 00:01:50,317
колкото и да е странно.
32
00:01:50,351 --> 00:01:51,766
Това е като бягство.
33
00:01:51,801 --> 00:01:53,251
Като кучешка къщичка е.
34
00:01:53,285 --> 00:01:54,769
Как да кажа „Нюфаундленд“?
35
00:01:54,804 --> 00:01:55,839
Трябва да разбера това както трябва.
36
00:01:55,874 --> 00:01:57,358
Разбирай, Нюфаундленд.
37
00:01:57,393 --> 00:01:59,201
Всички казват, че
но това не ми помага.
38
00:02:00,327 --> 00:02:02,191
Ще си набия топките
толкова лошо.
39
00:02:02,225 --> 00:02:03,675
Мислете за това като за „Нова страна на забавленията“.
40
00:02:03,709 --> 00:02:05,055
Нова забавна земя.
41
00:02:05,090 --> 00:02:06,678
- Нюфаундленд.
- Да.
42
00:02:06,712 --> 00:02:08,128
- Нюфаундленд.
- Ето така.
43
00:02:08,162 --> 00:02:09,163
Не „Новооткрита земя“.
44
00:02:09,198 --> 00:02:10,371
Не „Новооткрита земя“.
45
00:02:10,406 --> 00:02:11,855
- Нюфаундленд.
- Да.
46
00:02:11,890 --> 00:02:13,443
Нюфаундленд,
47
00:02:13,478 --> 00:02:16,343
скалист остров
край източното крайбрежие на Канада
48
00:02:16,377 --> 00:02:18,621
простиращ се в
Северния Атлантик.
49
00:02:18,655 --> 00:02:21,037
Може би не са оттук,
50
00:02:21,071 --> 00:02:24,627
но готвачи, ресторантьори,
известни разказвачи
51
00:02:24,661 --> 00:02:26,974
Фред Морин и Дейв Макмилан
52
00:02:27,008 --> 00:02:28,389
бяха развълнувани да изследват
53
00:02:28,424 --> 00:02:30,978
тази дива и красива скала
с мен.
54
00:02:31,012 --> 00:02:32,497
♪
55
00:02:32,531 --> 00:02:34,568
Това е част от Канада
изцяло свое,
56
00:02:34,602 --> 00:02:36,915
със собствен отличителен белег
история и култура.
57
00:02:36,949 --> 00:02:40,401
Толкова забавно, колкото и моето
приятели от Квебек може би са,
58
00:02:40,436 --> 00:02:43,163
Сметнах за разумно да наема
някои местни жители:
59
00:02:43,197 --> 00:02:44,647
готвач Джереми Чарлз
60
00:02:44,681 --> 00:02:46,856
и неговият партньор, Джереми Бония.
61
00:02:46,890 --> 00:02:48,927
Това е афера само за пичове.
62
00:02:48,961 --> 00:02:49,461
♪
63
00:02:56,037 --> 00:02:57,522
Какво е в менюто днес?
64
00:02:57,556 --> 00:02:58,730
- Треска.
- Треска.
65
00:02:58,764 --> 00:03:00,870
Да.
Или по-скоро просто риба.
66
00:03:00,904 --> 00:03:02,596
- Само риба.
- И двете са риби.
67
00:03:02,630 --> 00:03:05,495
Казваме, знаете, рибата е треска
в Нюфаундленд, нали знаеш?
68
00:03:05,530 --> 00:03:08,326
Когато говорим за риба,
хората просто предполагат, че е треска.
69
00:03:11,363 --> 00:03:11,863
♪
70
00:03:18,784 --> 00:03:22,512
Да живееш край океана е лудост.
71
00:03:22,547 --> 00:03:24,790
Невероятно е
когато излезеш оттук
72
00:03:24,825 --> 00:03:26,861
и виж
и си сред стихиите.
73
00:03:26,896 --> 00:03:29,588
Това наистина те кара да се чувстваш уважавана
хора, които работят във водата.
74
00:03:29,623 --> 00:03:31,038
Разбираш ли какво имам предвид?
75
00:03:31,072 --> 00:03:32,522
Като, момчетата са гребали тук.
76
00:03:32,557 --> 00:03:34,214
- Да.
- И, като, знаеш ли,
77
00:03:34,248 --> 00:03:36,278
просто осъзнаваш какво е нужно
за да го занеса до ресторанта.
78
00:03:36,285 --> 00:03:37,872
Не е лесно, нали?
79
00:03:37,907 --> 00:03:40,530
Уважавайте рибата с картофи
още малко, нали?
80
00:03:40,565 --> 00:03:41,835
Уважавай рибата с картофи, човече.
81
00:03:48,020 --> 00:03:49,608
В продължение на повече от 500 години,
82
00:03:49,643 --> 00:03:52,266
ледените води
край бреговете на Нюфаундленд
83
00:03:52,301 --> 00:03:56,063
препълнен с привидно
безкрайно изобилие от треска.
84
00:03:56,097 --> 00:03:58,168
Рибари от всички краища...
85
00:03:58,203 --> 00:04:01,586
Чак до Англия,
Португалия и Испания...
86
00:04:01,620 --> 00:04:04,382
Дойдох тук
да ги издърпат от морето.
87
00:04:04,416 --> 00:04:06,418
Те изградиха цели хранителни култури
88
00:04:06,453 --> 00:04:08,765
около деликатното,
риба с бяло месо.
89
00:04:08,800 --> 00:04:12,942
И през по-голямата част от историята си,
треската е определила културата тук.
90
00:04:12,976 --> 00:04:15,358
Треската беше цар.
91
00:04:17,878 --> 00:04:21,571
Отава е на път да обяви
мораториум върху северната треска.
92
00:04:21,606 --> 00:04:24,402
Малки независими,
големи фирмени траулери,
93
00:04:24,436 --> 00:04:26,196
всички ще трябва да издърпат мрежите си
94
00:04:26,231 --> 00:04:27,853
и акостират лодките си.
95
00:04:27,888 --> 00:04:32,030
Но през 1992 г.
след години на прекомерен риболов,
96
00:04:32,064 --> 00:04:34,964
канадското правителство
затворете индустрията.
97
00:04:34,998 --> 00:04:36,966
Шест поколения по-късно,
предадено,
98
00:04:37,000 --> 00:04:39,589
и не е направил нищо друго освен...
99
00:04:39,624 --> 00:04:41,591
Мораториумът е отменен
100
00:04:41,626 --> 00:04:43,938
основният източник на доходи
за провинцията
101
00:04:43,973 --> 00:04:45,423
и сложи край на един начин на живот.
102
00:04:45,457 --> 00:04:47,287
И въпреки че
малко се е разхлабило,
103
00:04:47,321 --> 00:04:49,979
мораториумът
е в сила и днес.
104
00:04:50,013 --> 00:04:53,154
Какъв беше духът
на хората през 92-ра?
105
00:04:53,189 --> 00:04:55,295
Помислете за това; помислете за
вашата индустрия номер едно.
106
00:04:55,329 --> 00:04:56,365
Никой не можеше да лови риба.
107
00:04:56,399 --> 00:04:57,883
- Култура...
- Нищо, нула.
108
00:04:57,918 --> 00:05:00,438
Премина от излизане
да ловите риба на джиг със семейството си
109
00:05:00,472 --> 00:05:01,439
или когато пожелаете
110
00:05:01,473 --> 00:05:03,061
абсолютно нищо.
111
00:05:03,095 --> 00:05:05,374
Така че просто, сякаш, разкъса сърцето
и душа от хората.
112
00:05:05,408 --> 00:05:07,445
За какво хората са сменяли треската?
113
00:05:07,479 --> 00:05:09,964
Тилапия?
114
00:05:09,999 --> 00:05:11,725
Мога ли да попитам това, все пак?
115
00:05:11,759 --> 00:05:14,348
Беше ли оправдано,
затварянето на риболовния район?
116
00:05:14,383 --> 00:05:16,005
- Да.
- Беше.
117
00:05:16,039 --> 00:05:18,041
Нещото беше, искам да кажа, много
малките момчета от брега
118
00:05:18,076 --> 00:05:19,457
говореха за това години наред,
119
00:05:19,491 --> 00:05:20,830
говорим за,
„Не можем да продължаваме така.“
120
00:05:20,837 --> 00:05:22,349
Като например фабричните траулери
и рибарството
121
00:05:22,356 --> 00:05:23,737
просто ставаха по-големи
и по-голям,
122
00:05:23,771 --> 00:05:27,672
и е като, как да го кажеш
фабричен траулер
123
00:05:27,706 --> 00:05:30,088
това просто влаче моретата...
124
00:05:30,122 --> 00:05:31,400
Всичко в океана.
125
00:05:31,434 --> 00:05:34,092
От множество страни,
включително и нашите собствени,
126
00:05:34,126 --> 00:05:36,577
години наред
и да няма ефект?
127
00:05:36,612 --> 00:05:38,510
Бяха много мрачни времена.
128
00:05:38,545 --> 00:05:39,649
- Но сега е по-добре.
- Да.
129
00:05:39,684 --> 00:05:40,685
- Подобрява се.
- Да.
130
00:05:40,719 --> 00:05:42,342
От това, което видяхме...
131
00:05:42,376 --> 00:05:44,198
И съм говорил с рибари
в заливите и други подобни...
132
00:05:44,205 --> 00:05:45,586
Треската се завръща.
133
00:05:45,621 --> 00:05:47,208
- Треската все още е цар.
- Треската все още е цар.
134
00:05:47,243 --> 00:05:48,900
Какъв е твоят воден язовир?
135
00:05:48,934 --> 00:05:50,833
140.
136
00:05:50,867 --> 00:05:53,732
Добре, това е перфектно.
Хайде да ѝ дадем шанс.
137
00:05:53,767 --> 00:05:55,700
Нека започнем с два реда
138
00:05:55,734 --> 00:05:57,695
и след това вижте колко от
Каква бъркотия имаме с прилива.
139
00:05:57,702 --> 00:06:00,360
- Хванах си нещо.
- Ето така.
140
00:06:00,394 --> 00:06:01,706
Вдигни това.
Вдигни този прът.
141
00:06:01,740 --> 00:06:04,191
О, ето, Фред.
142
00:06:04,225 --> 00:06:07,884
Хубаво.
143
00:06:07,919 --> 00:06:09,438
Уау.
144
00:06:09,472 --> 00:06:10,922
Следващият е лос.
145
00:06:12,613 --> 00:06:14,408
- Не.
- Добре, започва.
146
00:06:14,443 --> 00:06:16,928
- Не, имаш голяма риба.
- Върви, върви, върви.
147
00:06:16,962 --> 00:06:21,208
Ето така.
О, хубав размер е.
148
00:06:21,242 --> 00:06:24,038
1 падна, остават 14, така ли?
149
00:06:24,073 --> 00:06:26,696
Да, давайте. Вие, момчета.
се изместват повече на изток.
150
00:06:26,731 --> 00:06:29,699
О, да, рибата е налице.
Ето, започваме.
151
00:06:29,734 --> 00:06:31,391
Вече го виждам там.
152
00:06:31,425 --> 00:06:31,925
♪
153
00:06:37,914 --> 00:06:40,089
- Добре.
- Просто го дръж във водата.
154
00:06:40,123 --> 00:06:41,331
Добре.
155
00:06:41,366 --> 00:06:42,574
Перфектно.
Браво и на теб.
156
00:06:42,609 --> 00:06:45,335
- Благодаря ви, господине.
- Ето така.
157
00:06:45,370 --> 00:06:47,648
- О, това е хубав размер.
- Да, това е... ето.
158
00:06:47,683 --> 00:06:49,719
Уау.
159
00:06:49,754 --> 00:06:51,127
Ето защо
тези неща изчезнаха;
160
00:06:51,134 --> 00:06:52,998
те хапят като луди.
161
00:06:53,033 --> 00:06:54,068
Ето, заповядайте.
162
00:06:54,103 --> 00:06:55,415
Ами, мисля, че това е
163
00:06:55,449 --> 00:06:56,961
най-успешният
риболовна сцена, която съм имал
164
00:06:56,968 --> 00:06:57,738
след много, много години.
165
00:06:57,762 --> 00:06:59,315
Добре.
166
00:07:05,494 --> 00:07:05,994
♪
167
00:07:11,500 --> 00:07:13,122
Заобиколени сме от вода,
168
00:07:13,156 --> 00:07:16,643
и ние всъщност не сме
място за хранене с морски дарове.
169
00:07:16,677 --> 00:07:18,748
♪
170
00:07:18,783 --> 00:07:20,992
Ние живеем в тази рибна култура.
171
00:07:21,026 --> 00:07:22,821
Тук се е ловило риба
в продължение на стотици години.
172
00:07:22,856 --> 00:07:25,859
И рибата винаги беше
недостъпно за хората тук.
173
00:07:25,893 --> 00:07:27,509
Беше нещо
това винаги е било за износ.
174
00:07:27,516 --> 00:07:29,103
Точно така.
175
00:07:29,138 --> 00:07:33,004
И така, риболовът
се променя малко.
176
00:07:33,038 --> 00:07:35,869
Мисля също, че винаги е било така
риболов само на един вид,
177
00:07:35,903 --> 00:07:37,767
и сега това е диверсификация.
178
00:07:37,802 --> 00:07:39,597
- По необходимост.
- Да, абсолютно.
179
00:07:39,631 --> 00:07:41,944
И това е наистина важно,
защото живеем на този остров
180
00:07:41,978 --> 00:07:44,360
където продоволствената сигурност е проблем.
181
00:07:44,394 --> 00:07:46,017
Дейл Джарвис работи за
182
00:07:46,051 --> 00:07:48,053
нематериалното културно
Офис за развитие на наследството
183
00:07:48,088 --> 00:07:51,298
за провинцията
Нюфаундленд и Лабрадор,
184
00:07:51,332 --> 00:07:53,507
подпомагане на общностите да се защитят
какво могат
185
00:07:53,542 --> 00:07:56,372
на традиционната култура.
186
00:07:56,406 --> 00:08:00,341
Какво се е променило дотук...
187
00:08:00,376 --> 00:08:06,037
начинът, по който... ще опитам
да го произнесеш правилно...
188
00:08:06,071 --> 00:08:07,348
Нюфендлър...
189
00:08:07,383 --> 00:08:08,522
Нюфаундлендци.
190
00:08:08,557 --> 00:08:11,525
Нюфаундлендците виждат себе си?
191
00:08:11,560 --> 00:08:13,389
Искам да кажа, нещо изглежда
да се случва тук
192
00:08:13,423 --> 00:08:20,810
що се отнася до хората тук, които започват
да ценят собствените си продукти,
193
00:08:20,845 --> 00:08:22,329
свои собствени традиционни начини на хранене.
194
00:08:22,363 --> 00:08:24,055
Да.
195
00:08:24,089 --> 00:08:25,401
Това е голяма промяна,
196
00:08:25,435 --> 00:08:27,817
и това е нещо, което
Джереми Чарлз, например,
197
00:08:27,852 --> 00:08:29,578
е правил
много, много, много успешно.
198
00:08:29,612 --> 00:08:31,165
Колко важно е това?
199
00:08:31,200 --> 00:08:33,754
Мисля, че едното нещо
което е задържало хората тук
200
00:08:33,789 --> 00:08:35,515
в съзнанието
на колапса на рибарството...
201
00:08:35,549 --> 00:08:38,207
Като мораториума върху рибата
през 1992 г.,
202
00:08:38,241 --> 00:08:39,519
толкова много хора си тръгнаха.
203
00:08:39,553 --> 00:08:41,244
И какво наистина
е задържало хората тук
204
00:08:41,279 --> 00:08:42,763
е това чувство за традиция.
205
00:08:42,798 --> 00:08:44,454
Мисля, че понякога
ето тази идея
206
00:08:44,489 --> 00:08:46,836
че традицията е статична,
и това не е непременно вярно.
207
00:08:46,871 --> 00:08:48,037
Традицията е винаги
вид промяна
208
00:08:48,044 --> 00:08:50,012
в отговор на околната среда.
209
00:08:50,046 --> 00:08:52,248
И хората избират нещата
към които са страстни,
210
00:08:52,255 --> 00:08:54,119
и те намират начин
за да се получи това.
211
00:08:54,154 --> 00:08:56,570
И мисля, че нюфаундлендците
винаги са имали тази традиция
212
00:08:56,605 --> 00:08:59,021
справяне
и да накараме нещата да работят
213
00:08:59,055 --> 00:09:00,678
в ситуацията, в която се намират.
214
00:09:05,924 --> 00:09:07,754
Тук, в
семейната собственост и управлявана
215
00:09:07,788 --> 00:09:09,203
Чарлз Ландинг,
216
00:09:09,238 --> 00:09:11,378
Специалитетът е риба с картофи.
217
00:09:11,412 --> 00:09:13,069
♪
218
00:09:13,104 --> 00:09:14,277
Как е вкусът на всичко днес?
219
00:09:14,312 --> 00:09:15,624
Наистина добре, благодаря.
220
00:09:15,658 --> 00:09:17,142
- Много ви благодаря.
- Радвам се да чуя.
221
00:09:17,177 --> 00:09:19,938
Домашни пържени картофи,
винаги е нещо хубаво.
222
00:09:19,973 --> 00:09:23,977
Колко канадски е Нюфаундленд?
223
00:09:24,011 --> 00:09:26,635
Знаеш ли, ние имаме това
вид сложна връзка
224
00:09:26,669 --> 00:09:28,775
тук, в Нюфаундленд
с останалата част от Канада.
225
00:09:28,809 --> 00:09:32,882
Знаеш ли, ние сме много стари
Британска колония тук,
226
00:09:32,917 --> 00:09:35,402
но ние наистина бяхме само
част от Канада от 1949 г.
227
00:09:35,436 --> 00:09:38,578
И дълго време си мисля,
на континенталната част на Канада,
228
00:09:38,612 --> 00:09:41,960
имаше нещо подобно
стереотип за нюфаундлендците
229
00:09:41,995 --> 00:09:44,342
като, знаеш ли,
бедни и необразовани,
230
00:09:44,376 --> 00:09:46,793
нещо като този шантав Нюфи
стереотипни неща
231
00:09:46,827 --> 00:09:48,070
това се случи.
232
00:09:48,104 --> 00:09:50,624
И през последните 10, 20 години,
233
00:09:50,659 --> 00:09:52,143
има истинска промяна
234
00:09:52,177 --> 00:09:55,180
как останалата част от Канада
възприема Нюфаундленд
235
00:09:55,215 --> 00:09:56,630
но мисля също
236
00:09:56,665 --> 00:09:58,736
както нюфаундлендците
възприемат себе си.
237
00:09:58,770 --> 00:10:00,282
И хората, според мен,
започват да казват,
238
00:10:00,289 --> 00:10:02,774
„Хей, ние нямаме
само да внасят храна
239
00:10:02,809 --> 00:10:05,018
от, знаеш ли,
Съединените щати или Канада“.
240
00:10:05,052 --> 00:10:06,606
Знаеш ли, нещата
които имаме тук,
241
00:10:06,640 --> 00:10:08,262
съставките
които имаме тук
242
00:10:08,297 --> 00:10:09,850
всъщност са доста специални.
243
00:10:09,885 --> 00:10:12,542
Всъщност можеш да застреляш птица
244
00:10:12,577 --> 00:10:14,268
и го сервирайте в ресторант.
245
00:10:14,303 --> 00:10:16,305
Ако направите това в Монреал,
биваш арестуван/а.
246
00:10:16,339 --> 00:10:18,514
Можете да стреляте по зайци
и ги сервирайте в ресторантите.
247
00:10:18,548 --> 00:10:20,129
Да, ние имаме предимството
от това тук, да.
248
00:10:20,136 --> 00:10:23,277
Това е огромно
и уникално предимство.
249
00:10:23,312 --> 00:10:27,178
♪
250
00:10:27,212 --> 00:10:31,458
Обратно в бараката,
класическа риба и бира.
251
00:10:31,492 --> 00:10:35,876
Обилна моряшка яхния
от треска и твърда риба.
252
00:10:35,911 --> 00:10:37,809
- Сладко.
- Виж това.
253
00:10:37,844 --> 00:10:39,155
- Уау.
- Какво е това?
254
00:10:39,190 --> 00:10:40,778
- Скърчънс.
- Скърчънс.
255
00:10:40,812 --> 00:10:42,711
Скърчвания?
256
00:10:42,745 --> 00:10:45,230
Солена свинска мас.
257
00:10:45,265 --> 00:10:46,542
Те са хрупкави.
258
00:10:46,576 --> 00:10:48,544
- О, Боже.
- Не е ли това нелепо?
259
00:10:48,578 --> 00:10:50,028
О, трябва да поседя наоколо
260
00:10:50,063 --> 00:10:53,514
в, например,
някакво изцапано с лайна бельо.
261
00:10:54,895 --> 00:10:56,552
Седни там отпред
на телевизор
262
00:10:56,586 --> 00:10:58,312
и да ги ядат по цял ден.
263
00:10:58,347 --> 00:10:59,797
Ааааа!
264
00:10:59,831 --> 00:11:01,591
Ще трябва да се промениш,
след това, преди джу-джицу,
265
00:11:01,626 --> 00:11:02,869
същото бельо.
266
00:11:02,903 --> 00:11:04,698
- Както човек трябва.
- Да.
267
00:11:04,733 --> 00:11:06,148
Ами, виж това.
Красиво е.
268
00:11:06,182 --> 00:11:07,736
Търсите ли частите?
269
00:11:07,770 --> 00:11:09,599
Да, просто някак си разбирам
по малко от всичко.
270
00:11:09,634 --> 00:11:10,697
Украсено с хрустящи дребни парченца?
271
00:11:10,704 --> 00:11:12,982
- Чисто.
- Да.
272
00:11:13,017 --> 00:11:15,019
Това е почти ястието,
знаеш ли?
273
00:11:16,192 --> 00:11:17,566
- Благодаря.
- По дяволите, това е вкусно.
274
00:11:17,573 --> 00:11:18,747
О, добре?
Харесва ли ти?
275
00:11:18,781 --> 00:11:19,817
- Да.
- Отлично.
276
00:11:19,851 --> 00:11:21,439
О, толкова е хубаво.
277
00:11:21,473 --> 00:11:23,441
Баба ми щеше да бъде
радвам се, че е добре.
278
00:11:39,284 --> 00:11:39,784
♪
279
00:11:44,048 --> 00:11:47,292
Ловът е много
част от културата тук.
280
00:11:47,327 --> 00:11:50,882
Традиционно, ловувахте
да се храниш, да се стопляш,
281
00:11:50,917 --> 00:11:52,297
да оцелееш.
282
00:11:52,332 --> 00:11:54,714
И няма по-ценна игра
283
00:11:54,748 --> 00:11:58,200
отколкото лосът.
284
00:11:58,234 --> 00:12:01,962
Малко над 300 мили от
столицата на Сейнт Джонс,
285
00:12:01,997 --> 00:12:03,723
около седем часа път с кола
286
00:12:03,757 --> 00:12:06,587
чрез някои красиви,
ако е сурова и дива, страна,
287
00:12:06,622 --> 00:12:07,623
е Бюкънс.
288
00:12:07,657 --> 00:12:08,866
От това, което ни е казано,
289
00:12:08,900 --> 00:12:11,282
Това е основен лов на лосове.
290
00:12:29,438 --> 00:12:33,062
♪
291
00:12:33,097 --> 00:12:35,755
Едно красиво езеро,
292
00:12:35,789 --> 00:12:38,516
селски кабини
293
00:12:38,550 --> 00:12:42,106
където няколко приятели
може да ловува и да събира храна
294
00:12:42,140 --> 00:12:44,004
и може би, между другото
претърсване на дивата природа
295
00:12:44,039 --> 00:12:46,455
в търсене на неуловимия лос,
296
00:12:46,489 --> 00:12:48,526
хвърлят заедно
просто ястие в дивата природа
297
00:12:48,560 --> 00:12:50,459
около лагерния огън.
298
00:12:50,493 --> 00:12:53,082
♪
299
00:12:53,117 --> 00:12:55,015
Нищо особено.
300
00:12:55,050 --> 00:12:58,812
Само най-необходимото.
301
00:12:58,847 --> 00:13:02,816
Пием Причастие от
Окръг Принс Едуард, Онтарио.
302
00:13:02,851 --> 00:13:05,025
Винарна Хинтерланд.
303
00:13:05,060 --> 00:13:07,200
И ние също пием
вино оттук,
304
00:13:07,234 --> 00:13:08,995
Приморските острови, Нова Скотия.
305
00:13:09,029 --> 00:13:13,827
Това е мостът Бенджамин
Дозирано класическо розе.
306
00:13:13,862 --> 00:13:17,141
Грубо го обработвам по обичайния начин.
307
00:13:19,522 --> 00:13:20,869
Наздраве, господа.
308
00:13:20,903 --> 00:13:23,457
Признаваме ли си?
за успешен лов?
309
00:13:23,492 --> 00:13:26,944
- Наздраве.
- Добре дошли в Нюфаундленд, момчета.
310
00:13:26,978 --> 00:13:29,739
Ако това е провал, искам още.
311
00:13:44,375 --> 00:13:44,875
♪
312
00:13:54,903 --> 00:13:58,078
За щастие, напълно осъзнат
на моя проклятие-подобен ефект
313
00:13:58,113 --> 00:14:00,391
на заснети на камера ловни сцени,
314
00:14:00,425 --> 00:14:02,324
Момчетата са заредили килера ни
315
00:14:02,358 --> 00:14:06,052
с много вкусни неща,
така че сме покрити.
316
00:14:08,917 --> 00:14:10,988
Уау.
317
00:14:11,022 --> 00:14:12,403
Котечина?
318
00:14:12,437 --> 00:14:13,404
Финокионата.
319
00:14:13,438 --> 00:14:14,681
Докато... какво?
320
00:14:14,715 --> 00:14:15,993
Как ме нарече?
321
00:14:16,027 --> 00:14:17,442
Копър.
322
00:14:19,272 --> 00:14:20,929
Уау, това е страхотно.
323
00:14:20,963 --> 00:14:22,758
Да.
324
00:14:22,792 --> 00:14:25,174
Често ли ядете в дъжда?
325
00:14:25,209 --> 00:14:26,582
Както казах,
Вие сте в Нюфаундленд.
326
00:14:26,589 --> 00:14:28,074
Беше Маями, сякаш...
преди пет минути.
327
00:14:28,108 --> 00:14:29,765
Ти не идваш тук
за времето.
328
00:14:29,799 --> 00:14:31,905
Буквално преди пет минути,
Беше като слънчеви очила.
329
00:14:31,940 --> 00:14:34,080
И това е...
Това е Нюфаундленд.
330
00:14:34,114 --> 00:14:35,875
Четири сезона в един ден.
331
00:14:35,909 --> 00:14:37,704
Колко пъти
Бил ли си тук?
332
00:14:37,738 --> 00:14:39,188
Никога не съм бил тук.
333
00:14:39,223 --> 00:14:40,880
- Не.
- Не, никога.
334
00:14:40,914 --> 00:14:42,571
Уау, уау.
Чакай малко.
335
00:14:42,605 --> 00:14:43,883
Това е първият ти път...
336
00:14:43,917 --> 00:14:45,401
Първият ни път в Нюфаундленд.
337
00:14:45,436 --> 00:14:47,196
Опитахме се да дойдем
в няколко случая,
338
00:14:47,231 --> 00:14:48,715
но не, никога не сме били тук.
339
00:14:48,749 --> 00:14:51,200
Горди канадци.
340
00:14:51,235 --> 00:14:53,306
Това не е
една от дестинациите
341
00:14:53,340 --> 00:14:56,309
в който попада един канадец.
342
00:14:56,343 --> 00:14:59,208
И все пак решихте да отворите
изискан ресторант
343
00:14:59,243 --> 00:15:01,314
което по дефиниция е сезонно
344
00:15:01,348 --> 00:15:04,800
и изисква поне
значителна част
345
00:15:04,834 --> 00:15:06,284
от вашата клиентела
да се кача на самолет
346
00:15:06,319 --> 00:15:09,046
и да поемем ангажимента
че тези
347
00:15:09,080 --> 00:15:10,944
очевидно не са направили.
348
00:15:10,979 --> 00:15:12,463
И това са те!
349
00:15:12,497 --> 00:15:15,604
Да, искам да кажа, ние просто планираме
да правим това, което обичаме да правим
350
00:15:15,638 --> 00:15:18,641
и да готвят хубава храна и
празнувайте продукта на Нюфаундленд.
351
00:15:18,676 --> 00:15:20,747
И къде са тези стриди
откъдето идват?
352
00:15:20,781 --> 00:15:23,508
- Това са стриди Бо Солей.
- Бо Солей, да.
353
00:15:23,543 --> 00:15:28,065
Наречен на ранните
Убиец на семейство Менсън?
354
00:15:28,099 --> 00:15:29,611
Имаше ли Босолей?
в семейство Менсън?
355
00:15:29,618 --> 00:15:30,964
Боби Босолей.
356
00:15:30,999 --> 00:15:32,759
Всъщност, целият
Убийствата на семейство Менсън
357
00:15:32,793 --> 00:15:34,547
бяха предназначени да предизвикат подозрение
далеч от Боби Босолей.
358
00:15:34,554 --> 00:15:36,763
Винаги съм бил фен
на Скърцащия Фром.
359
00:15:36,797 --> 00:15:39,524
Те просто позволиха на Лесли
Ван Хутен извън затвора.
360
00:15:39,559 --> 00:15:41,941
Правилно.
361
00:15:41,975 --> 00:15:43,943
И чувам, че обича да къмпингува.
362
00:15:49,500 --> 00:15:50,000
♪
363
00:16:07,828 --> 00:16:11,004
Фред и Дейв
не пътувайте леко.
364
00:16:11,039 --> 00:16:13,041
♪
365
00:16:13,075 --> 00:16:15,284
Преди това придобит каскаден лос,
366
00:16:15,319 --> 00:16:17,873
краката се печеха бавно
над открит огън,
367
00:16:17,907 --> 00:16:21,463
ребрата на същия звяр
задушено на въглени,
368
00:16:21,497 --> 00:16:24,673
и естественият сос къкри.
369
00:16:24,707 --> 00:16:27,158
Сушена шунка, закупена от
нашият щедър приятел
370
00:16:27,193 --> 00:16:29,540
Марк Тампика в Монреал.
371
00:16:29,574 --> 00:16:31,576
♪
372
00:16:31,611 --> 00:16:34,510
Но първо, консерви.
373
00:16:34,545 --> 00:16:37,824
О, Боже мой.
Виж това нещо.
374
00:16:37,858 --> 00:16:39,929
Това е желиран гъши дроб.
375
00:16:39,964 --> 00:16:41,862
Вижте това нещо.
Исус.
376
00:16:41,897 --> 00:16:44,865
Това е доказателството
на ниското ни самочувствие.
377
00:16:44,900 --> 00:16:48,593
Супа от див заек
поляти със сос.
378
00:16:48,628 --> 00:16:50,147
Какво... какво... какво...
379
00:16:50,181 --> 00:16:53,357
Още една купа с фазан,
дива патица и токачка
380
00:16:53,391 --> 00:16:56,015
пълен с приятни парчета
от гъши дроб.
381
00:16:56,049 --> 00:16:57,050
О, виж това.
382
00:16:57,085 --> 00:16:59,052
Супница от дива свиня.
383
00:16:59,087 --> 00:17:00,329
- Имате ли глигани тук?
- Не.
384
00:17:00,364 --> 00:17:02,745
- Хогзилас?
- Не.
385
00:17:02,780 --> 00:17:03,781
Това е друго нещо...
386
00:17:03,815 --> 00:17:05,058
„Хогзила“?
387
00:17:05,093 --> 00:17:06,535
Мисля, че би било
невероятно наследство
388
00:17:06,542 --> 00:17:09,062
за да представи Джо Бийф
чужд вид
389
00:17:09,097 --> 00:17:10,098
до Нюфаундленд.
390
00:17:10,132 --> 00:17:11,892
Мисля, че това е страхотно.
391
00:17:11,927 --> 00:17:15,413
Ето такива лайна
хората вече не го правят.
392
00:17:15,448 --> 00:17:16,794
Ммм.
393
00:17:16,828 --> 00:17:18,416
Уау.
394
00:17:18,451 --> 00:17:21,247
Значи смесвате консерви
и пресен трюфел.
395
00:17:21,281 --> 00:17:23,559
Да, защото можем,
396
00:17:23,594 --> 00:17:26,079
същата причина
кучето си яде задника.
397
00:17:27,943 --> 00:17:29,772
Защото той може.
398
00:17:35,502 --> 00:17:37,608
След унижение сред дивата природа
399
00:17:37,642 --> 00:17:40,093
толкова тежки, колкото нашите,
като спортни господа,
400
00:17:40,128 --> 00:17:43,372
изисква се
че ще изстреляме оръжията си.
401
00:17:43,407 --> 00:17:45,236
Да!
Многократно.
402
00:17:45,271 --> 00:17:48,136
В този случай,
върху неживите неща.
403
00:17:49,861 --> 00:17:51,691
Добре, дръпни.
404
00:17:54,970 --> 00:17:56,109
Хванах риба.
405
00:17:56,144 --> 00:17:57,766
Добре, дръпни.
406
00:18:00,769 --> 00:18:03,979
Какви са симптомите
отравяне с олово?
407
00:18:04,013 --> 00:18:06,223
Ъъъ, неспособност да се уцели скит?
408
00:18:06,257 --> 00:18:08,294
Дръпнете.
409
00:18:08,328 --> 00:18:10,261
Това е лошо място
за хипита да отидат на лагер
410
00:18:10,296 --> 00:18:11,469
от другата страна.
411
00:18:11,504 --> 00:18:12,919
Да.
412
00:18:12,953 --> 00:18:15,404
Дръпнете.
413
00:18:15,439 --> 00:18:16,233
Дръпнете.
414
00:18:17,475 --> 00:18:19,926
Дръпнете.
415
00:18:22,273 --> 00:18:25,897
Това ли е нещата, които учиш
в Западна Вирджиния?
416
00:18:32,904 --> 00:18:34,147
Основното ни ястие пристига
417
00:18:34,182 --> 00:18:37,875
с понижаването на температурата.
418
00:18:37,909 --> 00:18:39,601
Лосова плешка и ребра,
419
00:18:39,635 --> 00:18:41,603
врат, задушен в червено вино,
420
00:18:41,637 --> 00:18:44,847
диви гъби,
и печен шотландски любвич
421
00:18:44,882 --> 00:18:46,987
за най-същественото
растителен компонент.
422
00:18:47,022 --> 00:18:50,646
И печени кестени, бекон,
и перлени лукчета.
423
00:18:50,681 --> 00:18:54,478
Уау. Виж това.
Прекрасно е.
424
00:18:54,512 --> 00:18:56,335
Не сме застреляли лос,
но ще опитаме лос.
425
00:18:56,342 --> 00:18:57,998
Това е добре.
426
00:19:03,003 --> 00:19:04,212
Уау.
427
00:19:04,246 --> 00:19:06,283
Да, това е.
428
00:19:06,317 --> 00:19:09,251
- Кой е това?
- Благодаря.
429
00:19:14,187 --> 00:19:16,051
Уау, хубаво е.
430
00:19:16,085 --> 00:19:18,467
Лосово месо, най-доброто месо.
Месо номер едно в света.
431
00:19:18,502 --> 00:19:20,987
Няма по-добро месо от лоса.
Това е сигурно.
432
00:19:21,021 --> 00:19:24,508
♪
433
00:19:24,542 --> 00:19:25,888
- Уау.
- Да.
434
00:19:25,923 --> 00:19:27,166
Това е невероятно.
435
00:19:27,200 --> 00:19:29,651
♪
436
00:19:29,685 --> 00:19:31,998
Мисля, че е удоволствие
и е...
437
00:19:32,032 --> 00:19:35,381
От години казвам, че
месото от лос е най-доброто месо,
438
00:19:35,415 --> 00:19:39,316
шампанското
на животински протеини.
439
00:19:39,350 --> 00:19:41,732
Прав си.
Това е нещо специално.
440
00:19:41,766 --> 00:19:44,942
Дори не обръщай внимание на дъжда
вече.
441
00:19:46,357 --> 00:19:47,703
Виж това.
Като, какво е това?
442
00:19:47,738 --> 00:19:49,429
Удивително е.
Това е сива сойка.
443
00:19:49,464 --> 00:19:50,568
Той просто ще скочи в ръката ти.
444
00:19:50,603 --> 00:19:52,052
- Щеше ли?
- Може би.
445
00:19:52,087 --> 00:19:54,365
Сложи нещо в ръката си,
и той ще го получи.
446
00:19:56,160 --> 00:19:58,507
Виж, той е на камерата.
447
00:19:58,542 --> 00:20:00,958
Искам... наистина искам
да направя това.
448
00:20:00,992 --> 00:20:02,856
Той си тръгна?
О, той е на...
449
00:20:02,891 --> 00:20:04,030
О, той е на главата на Тони.
450
00:20:05,100 --> 00:20:06,688
Животните ме обичат.
451
00:20:06,722 --> 00:20:08,207
Казах ти.
452
00:20:08,241 --> 00:20:11,865
Аз съм като Свети Франциск от Асизи.
453
00:20:11,900 --> 00:20:14,523
О, вижте, наистина са такива.
удряне на шунката.
454
00:20:14,558 --> 00:20:16,698
О, това може да стане грозно
наистина бързо.
455
00:20:16,732 --> 00:20:18,555
Следващото нещо, което осъзнаваш, е, че те са
изкълваме си очите
456
00:20:18,562 --> 00:20:20,322
и ни ровят в тунели.
457
00:20:36,269 --> 00:20:37,546
63 фута.
458
00:20:37,581 --> 00:20:40,756
Добре.
Готови сме да тръгваме.
459
00:20:42,413 --> 00:20:43,752
Благодаря ви, господине.
Какво пием?
460
00:20:43,759 --> 00:20:45,071
Малък мост Бенджамин
461
00:20:45,105 --> 00:20:46,831
извън Нова Скотия.
462
00:20:46,866 --> 00:20:49,178
- Наздраве.
- Господа, наздраве.
463
00:20:49,213 --> 00:20:50,939
Към кралицата.
464
00:20:54,425 --> 00:20:56,289
Не, мразя аристокрацията, човече.
465
00:20:56,324 --> 00:20:57,808
Нямат дълго време.
466
00:20:57,842 --> 00:21:00,189
Реймъндс в Сейнт Джонс
е вероятно
467
00:21:00,224 --> 00:21:03,572
най-известният, най-прославеният
ресторант в Нюфаундленд.
468
00:21:03,607 --> 00:21:05,091
Завладя региона
469
00:21:05,125 --> 00:21:06,955
национален, дори международен
внимание
470
00:21:06,989 --> 00:21:10,407
със своята хиперлокализация,
изключително креативни менюта.
471
00:21:10,441 --> 00:21:12,616
Уау, това е вълнуващо.
472
00:21:12,650 --> 00:21:15,550
Уау. Уау.
473
00:21:16,861 --> 00:21:18,829
Кула от морски дарове.
Да!
474
00:21:18,863 --> 00:21:24,006
Миди бръсначи, снежен рак,
миди, мойва, рапан,
475
00:21:24,041 --> 00:21:25,284
и морски таралеж.
476
00:21:25,318 --> 00:21:26,354
О, виж това.
477
00:21:26,388 --> 00:21:29,633
Малки пухкави торбички с доброта.
478
00:21:31,566 --> 00:21:33,878
О, Боже, това е добре.
479
00:21:33,913 --> 00:21:37,330
Бокеронес, много съм
също съм развълнуван/а.
480
00:21:37,365 --> 00:21:39,159
Уелкс е моята игра.
481
00:21:39,194 --> 00:21:41,300
- Наистина ли?
- О, обичам ги.
482
00:21:41,334 --> 00:21:44,648
Аншоите
са доста забележителни.
483
00:21:47,202 --> 00:21:48,617
Това е наистина добро.
484
00:21:48,652 --> 00:21:50,343
Ще раздавам рибата тон наоколо.
485
00:21:53,277 --> 00:21:55,175
Харесват ми малките горски плодове.
486
00:21:55,210 --> 00:21:58,178
Забавно е; няма стриди
на това или миди, което е...
487
00:21:58,213 --> 00:21:59,973
- Точно така.
- Освежаващо.
488
00:22:00,008 --> 00:22:02,010
Не мисля
Виждал съм това някога.
489
00:22:02,044 --> 00:22:04,737
Не.
Това е само местно.
490
00:22:13,539 --> 00:22:15,920
Ето, заповядайте.
491
00:22:20,891 --> 00:22:22,996
Днес просто ще направим
492
00:22:23,031 --> 00:22:24,032
просто едно сирене от миди.
493
00:22:24,066 --> 00:22:25,654
По принцип сурови миди
494
00:22:25,689 --> 00:22:28,381
само със сол, пресни билки,
и няколко прости гарнитури.
495
00:22:28,416 --> 00:22:29,417
Не е нужно много.
496
00:22:29,451 --> 00:22:30,445
Това е, което е, знаеш ли?
497
00:22:30,452 --> 00:22:31,764
Говори само за себе си.
498
00:22:31,798 --> 00:22:33,248
Готови ли сте?
499
00:22:33,282 --> 00:22:35,181
За мен, океанът,
определението за океан,
500
00:22:35,215 --> 00:22:38,426
когато си помисля за океана,
Мисля за Нова Англия,
501
00:22:38,460 --> 00:22:40,497
северната част на Франция.
502
00:22:40,531 --> 00:22:44,742
Знаеш ли, великолепно,
стоманено сиво, плашещо.
503
00:22:46,986 --> 00:22:47,486
♪
504
00:22:51,473 --> 00:22:53,302
Това е най-студената [...] вода.
505
00:22:53,337 --> 00:22:55,304
Исландия?
Тук?
506
00:22:55,339 --> 00:22:56,685
- Стерилно.
- Северна Европа?
507
00:22:56,720 --> 00:22:58,411
- Северен Атлантик.
- Точно така.
508
00:22:58,446 --> 00:22:59,964
- За това става въпрос.
- Да.
509
00:22:59,999 --> 00:23:02,450
Или за мен винаги е било така
за какво става въпрос.
510
00:23:03,761 --> 00:23:06,799
Няма влачещи се хора, няма нищо.
511
00:23:06,833 --> 00:23:08,732
Знаеш ли, приятели мои
които се екипират
512
00:23:08,766 --> 00:23:10,727
и кои са достатъчно луди
да скочи в Атлантическия океан
513
00:23:10,734 --> 00:23:12,252
и да отида до дъното,
514
00:23:12,287 --> 00:23:15,221
те излизат с тези кошници
от красиви миди.
515
00:23:15,255 --> 00:23:17,844
Добре, да започваме.
516
00:23:23,194 --> 00:23:24,230
Вижте ги.
517
00:23:24,264 --> 00:23:25,258
Нервите все още са в него.
518
00:23:25,265 --> 00:23:27,060
Виждаш ли го там?
519
00:23:27,095 --> 00:23:28,510
Прясна мида.
520
00:23:38,865 --> 00:23:42,282
Просто искам да го запазя
доста просто, нали знаеш?
521
00:23:42,317 --> 00:23:43,732
Те са вкусни.
522
00:23:43,767 --> 00:23:45,907
Не можеш да получиш
много по-свежо от това.
523
00:23:45,941 --> 00:23:47,874
Не, бих казал/а.
524
00:23:54,778 --> 00:23:56,676
Аз самият, аз го поемам върху себе си
525
00:23:56,711 --> 00:23:58,989
да го превърне в
Такос с латинка.
526
00:23:59,023 --> 00:24:00,300
Такос от миди.
527
00:24:00,335 --> 00:24:01,474
Обичам настурциите.
528
00:24:01,509 --> 00:24:03,165
Уау.
529
00:24:03,200 --> 00:24:06,686
- Ядем нюфаундленд.
- Да.
530
00:24:09,033 --> 00:24:11,519
Толкова сме щастливи тук
в Нюфаундленд и Лабрадор
531
00:24:11,553 --> 00:24:13,590
да може да сервира дивеч...
532
00:24:13,624 --> 00:24:17,283
Лосове, зайци, яребици,
глухар.
533
00:24:17,317 --> 00:24:19,837
Това е наистина голяма част,
голям основен продукт
534
00:24:19,872 --> 00:24:21,494
от нашето меню, очевидно.
535
00:24:21,529 --> 00:24:22,944
Това е причината, поради която
536
00:24:22,978 --> 00:24:24,704
ресторантът
доста отворено, нали знаеш?
537
00:24:24,739 --> 00:24:26,319
Никъде другаде в страната
можеш да направиш това.
538
00:24:26,326 --> 00:24:27,673
Зъбен камък от сърцевина на карибу
539
00:24:27,707 --> 00:24:29,640
с Адлер и пачи крак.
540
00:24:29,675 --> 00:24:31,159
Наслаждавам се на това ястие.
541
00:24:31,193 --> 00:24:32,229
Да, човече, това е...
542
00:24:32,263 --> 00:24:33,368
Много, много, много.
543
00:24:33,402 --> 00:24:34,611
Това е наистина, наистина добро.
544
00:24:34,645 --> 00:24:36,164
Джереми Чарлз, според мен,
545
00:24:36,198 --> 00:24:39,685
честно казано, бих казал
лесно най-добрият готвач в Канада,
546
00:24:39,719 --> 00:24:41,203
най-вероятно, знаеш ли?
547
00:24:41,238 --> 00:24:46,623
Като пример за храброст,
решителност, смелост, гордост.
548
00:24:46,657 --> 00:24:48,694
И не фалшива нота.
549
00:24:48,728 --> 00:24:53,008
Не сме имали нищо
това не е от този остров.
550
00:24:54,182 --> 00:24:56,736
Какво имаме тук
е звукът на треската.
551
00:24:56,771 --> 00:24:59,152
Това е плувният мехур
на треската.
552
00:24:59,187 --> 00:25:01,154
Просто върви точно по средата
на рибата.
553
00:25:01,189 --> 00:25:03,985
Играехме си наоколо
с това от дълго време.
554
00:25:04,019 --> 00:25:07,195
Това е почти като
кожени ботуши, нали знаеш?
555
00:25:07,229 --> 00:25:08,403
Наистина, наистина е трудно.
556
00:25:08,437 --> 00:25:10,681
Така че ще го осолим за една нощ.
557
00:25:10,716 --> 00:25:14,098
След това ще го накиснем,
и след това ще го дехидратираме.
558
00:25:14,133 --> 00:25:16,238
И това е частта
от което ви остава.
559
00:25:16,273 --> 00:25:19,897
Почти като чичарон е
вид текстура, нали знаеш?
560
00:25:19,932 --> 00:25:21,416
Но баба ми,
тя вероятно просто би
561
00:25:21,450 --> 00:25:23,107
раздробени свински мазнини,
562
00:25:23,142 --> 00:25:25,903
и просто ги изпържват,
знаеш ли?
563
00:25:25,938 --> 00:25:31,012
И така, това, което ще направим тогава, е,
Ще го пуснем в олиото.
564
00:25:31,046 --> 00:25:34,049
И ще се надуе,
да се превърне в този красив чип.
565
00:25:41,988 --> 00:25:44,853
Овъглена морска охлювка с [неясно]
566
00:25:44,888 --> 00:25:47,097
И звучи хрупкава треска.
567
00:25:49,168 --> 00:25:53,586
Какво беше това?
Звуков, плаващ пикочен мехур.
568
00:25:53,621 --> 00:25:55,208
Пикочен мехур.
Да, харесва ми това.
569
00:25:55,243 --> 00:25:56,451
Ммм, добре.
Пикочен мехур.
570
00:25:56,485 --> 00:25:57,763
- Какво е?
- Пържен пикочен мехур.
571
00:25:57,797 --> 00:26:00,593
Помириши го все пак.
Добре е.
572
00:26:00,628 --> 00:26:03,389
Вкусно е.
573
00:26:05,805 --> 00:26:08,877
Напливът от храна продължава.
574
00:26:08,912 --> 00:26:11,570
Филе от треска
с черен дроб от треска [неясно],
575
00:26:11,604 --> 00:26:13,088
профитероли от яребица,
576
00:26:13,123 --> 00:26:15,470
и това, класиката
основен продукт от Нюфаундленд,
577
00:26:15,504 --> 00:26:18,749
Вечеря на Джигс,
преоткрито в ястие с паста.
578
00:26:18,784 --> 00:26:20,993
Красиво е.
О, хубаво е.
579
00:26:21,027 --> 00:26:22,097
Ммм.
580
00:26:22,132 --> 00:26:24,824
- Грандиозно е.
- Да.
581
00:26:24,859 --> 00:26:26,239
Ще стигна дотам, че да кажа
582
00:26:26,274 --> 00:26:27,613
това е най-добрата паста
Някога съм ял/а.
583
00:26:27,620 --> 00:26:29,484
Уау.
584
00:26:29,518 --> 00:26:31,624
Самата паста
е изключителен.
585
00:26:31,659 --> 00:26:33,902
Дори детайлите
в тази стая е невероятно.
586
00:26:33,937 --> 00:26:37,009
Дори килимите, ако забелязвате.
587
00:26:39,287 --> 00:26:40,288
Не!
588
00:26:40,322 --> 00:26:41,669
Имаме чифт за вас.
589
00:26:41,703 --> 00:26:43,981
Няма начин.
590
00:26:44,016 --> 00:26:47,433
Това е супер зловещо.
Разтревожен съм.
591
00:26:47,467 --> 00:26:48,698
Докато се отдалечаваш
от писоара,
592
00:26:48,710 --> 00:26:51,851
трепериш ли последното
няколко капки...
593
00:26:51,886 --> 00:26:53,957
- Да.
- Всеки път на лицето ми?
594
00:26:53,991 --> 00:26:56,511
Уау, не знам какво да кажа.
595
00:26:56,545 --> 00:26:58,547
Аз съм зашеметен.
596
00:27:01,412 --> 00:27:05,002
Не на последно място,
това е сладолед от пачи крак.
597
00:27:05,037 --> 00:27:07,211
- О, хубаво е.
- Ммм.
598
00:27:07,246 --> 00:27:08,627
Ох.
599
00:27:08,661 --> 00:27:10,698
Има вкус на
дъщеря на фермер.
600
00:27:10,732 --> 00:27:13,010
Тази затхлаждаща гадост, знаеш ли,
в сеновала?
601
00:27:13,045 --> 00:27:15,047
Това беше впечатляващо
сладолед, обаче, наистина.
602
00:27:15,081 --> 00:27:18,637
Аз съм, сякаш... ядосан съм ти за...
като вече не съм направил това.
603
00:27:18,671 --> 00:27:20,121
Не, не, не.
604
00:27:20,155 --> 00:27:22,295
Ти си кралят
на вкусове за меко сервиране,
605
00:27:22,330 --> 00:27:24,643
но не си го направил/а
сладолед от пачи крак?
606
00:27:24,677 --> 00:27:26,127
Фред, малко съм ядосан.
607
00:27:26,161 --> 00:27:28,163
Тонове от него.
Просто никога не обръщаш внимание.
608
00:27:29,268 --> 00:27:30,649
Малко е мръсно
609
00:27:30,683 --> 00:27:32,133
в добрия смисъл.
610
00:27:32,167 --> 00:27:34,376
Искам да кажа, наистина добър начин.
611
00:27:41,832 --> 00:27:42,332
♪
612
00:27:52,774 --> 00:27:55,708
Надявам се да не намерят
тази топка 8.
613
00:27:55,743 --> 00:27:56,243
♪
614
00:27:59,850 --> 00:28:01,507
Колко е дълъг полетът?
615
00:28:01,541 --> 00:28:02,888
Само около 45 минути.
616
00:28:02,922 --> 00:28:04,199
45 минути?
617
00:28:04,234 --> 00:28:05,891
Това е достатъчно, за да видиш, знаеш ли,
618
00:28:05,925 --> 00:28:07,656
всички хубави филми
които Майкъл Бей някога е правил.
619
00:28:08,756 --> 00:28:10,896
Отивам във Франция.
620
00:28:10,930 --> 00:28:14,347
Не като франкофонската Канада
но Франция.
621
00:28:14,382 --> 00:28:15,555
Наистина.
622
00:28:15,590 --> 00:28:17,074
Малко от истинска Франция
623
00:28:17,109 --> 00:28:19,559
седейки около 45 минути
офшорни.
624
00:28:19,594 --> 00:28:21,907
Островите
Сен Пиер и Микелон,
625
00:28:21,941 --> 00:28:25,738
Последният плацдарм на Франция
в Северна Америка.
626
00:28:25,773 --> 00:28:28,223
Френски коли, френска храна,
627
00:28:28,258 --> 00:28:31,917
плащане в евро,
и френско отношение.
628
00:28:31,951 --> 00:28:35,023
♪
629
00:28:38,233 --> 00:28:38,733
♪
630
00:28:51,419 --> 00:28:55,388
Имаме френски начин на живот
тук, наистина.
631
00:28:55,423 --> 00:28:58,806
Ние ядем френска храна.
Мисля, че и ние мислим френски.
632
00:28:58,840 --> 00:29:00,566
Почти.
633
00:29:00,600 --> 00:29:03,465
Нашите домакини по този въпрос иначе
мъжкоцентрична брокация
634
00:29:03,500 --> 00:29:05,605
са Майте и нейната приятелка Хилари.
635
00:29:05,640 --> 00:29:07,746
Хората наоколо
не яжте много навън.
636
00:29:07,780 --> 00:29:11,473
Вместо това, повечето готвят у дома,
често с приятели.
637
00:29:11,508 --> 00:29:13,613
Това е пастет от морски таралеж.
638
00:29:13,648 --> 00:29:15,098
- Да!
- Какво?
639
00:29:15,132 --> 00:29:19,067
Пастет от морски таралеж,
пастет от морски таралеж.
640
00:29:19,102 --> 00:29:20,966
Пълни торбички от хайвер
току-що от плажа
641
00:29:21,000 --> 00:29:22,588
оформен в хляб
642
00:29:22,622 --> 00:29:25,073
и приготвени с хляб, чесън,
и лук.
643
00:29:25,108 --> 00:29:26,903
И безкрайно вкусно.
644
00:29:26,937 --> 00:29:30,423
- Виж това.
- Това е опит.
645
00:29:30,458 --> 00:29:32,287
Уау, много е хубаво.
646
00:29:32,322 --> 00:29:34,600
Виж това.
647
00:29:34,634 --> 00:29:36,982
Уау, сензационно е.
648
00:29:37,016 --> 00:29:39,122
- Харесва ли ти?
- Ммм, фантастично.
649
00:29:39,156 --> 00:29:41,262
- Добре.
- Уау, това е добре.
650
00:29:41,296 --> 00:29:43,920
Знаеш ли, това е един вид
от ястието наистина трябва да направим.
651
00:29:43,954 --> 00:29:45,162
Това е много добра идея.
652
00:29:45,197 --> 00:29:46,854
Таралежи,
трансформирай го всичко наведнъж
653
00:29:46,888 --> 00:29:48,441
когато е на върха
на свежест,
654
00:29:48,476 --> 00:29:50,616
направете плътен пастет,
и го сервирайте парче по парче
655
00:29:50,650 --> 00:29:52,031
като гъши дроб, нали знаеш?
656
00:29:52,066 --> 00:29:54,102
Умът ми вече препуска.
Таралежови наденички.
657
00:29:54,137 --> 00:29:56,380
Открадни тази рецепта, пич.
Това е добре.
658
00:29:56,415 --> 00:29:58,382
Ами, ще трябва да го наречем
Пастет Майте.
659
00:29:58,417 --> 00:30:02,041
Е, Боже мой.
Каква чест.
660
00:30:02,076 --> 00:30:05,113
Нямам авторски права върху това,
защото е местно.
661
00:30:05,148 --> 00:30:07,288
- Класически.
- Наистина традиционна храна тук.
662
00:30:07,322 --> 00:30:10,532
Това е, че си имал това
през целия си живот?
663
00:30:10,567 --> 00:30:12,189
- Да.
- Уау.
664
00:30:15,434 --> 00:30:15,934
♪
665
00:30:20,059 --> 00:30:22,648
Пълнени калмари върху ориз.
666
00:30:22,682 --> 00:30:24,684
♪
667
00:30:24,719 --> 00:30:27,687
О!
Това е семеен стил.
668
00:30:27,722 --> 00:30:29,758
- Хубаво!
- Уау.
669
00:30:29,793 --> 00:30:31,553
Уау, виж това.
670
00:30:31,588 --> 00:30:35,557
♪
671
00:30:35,592 --> 00:30:37,525
Уау.
Благодаря ти.
672
00:30:37,559 --> 00:30:41,011
♪
673
00:30:41,046 --> 00:30:43,186
Ммм.
Искаш ли малко ориз с него?
674
00:30:43,220 --> 00:30:44,256
Уау.
675
00:30:44,290 --> 00:30:47,017
Знаете, традиционните
и семейна храна.
676
00:30:47,052 --> 00:30:49,502
Да.
Ти си невероятен готвач.
677
00:30:49,537 --> 00:30:51,504
- Благодаря.
- Това е наистина страхотно.
678
00:30:51,539 --> 00:30:53,361
Може би ще ти се наложи
отворете малък, съвсем малък ресторант.
679
00:30:53,368 --> 00:30:54,853
Мислил/а ли си някога за това?
680
00:30:54,887 --> 00:30:57,579
Ами, планирам
да отворя сладкарница.
681
00:30:57,614 --> 00:30:58,857
- Наистина ли?
- Да.
682
00:30:58,891 --> 00:31:00,720
И ти печеш ли?
683
00:31:00,755 --> 00:31:03,516
♪
684
00:31:03,551 --> 00:31:07,003
Задушен палтус...
Просто и перфектно.
685
00:31:07,037 --> 00:31:10,351
- Халибут.
- Уау, виж това.
686
00:31:10,385 --> 00:31:11,524
♪
687
00:31:11,559 --> 00:31:13,872
Това картофи ли са
от тук?
688
00:31:13,906 --> 00:31:15,011
От Франция.
689
00:31:16,633 --> 00:31:18,359
О, не.
Бихме искали.
690
00:31:18,393 --> 00:31:20,464
Шарлот ли?
Красотата на Фонтене?
691
00:31:20,499 --> 00:31:23,433
Вашите познания за грудките
е ослепителен.
692
00:31:23,467 --> 00:31:26,056
Фред има невероятно количество
на педантични знания
693
00:31:26,091 --> 00:31:28,300
относно няколко теми.
694
00:31:28,334 --> 00:31:30,889
О, уау.
Това е страхотно.
695
00:31:30,923 --> 00:31:34,478
♪
696
00:31:37,516 --> 00:31:38,016
♪
697
00:31:49,424 --> 00:31:52,565
В този момент има само
едно нещо липсва.
698
00:31:52,600 --> 00:31:54,257
О, уау.
Уау!
699
00:31:54,291 --> 00:31:57,225
- Няма начин.
- Местно сирене.
700
00:31:57,260 --> 00:31:59,089
Славно сирене.
701
00:31:59,124 --> 00:32:00,919
И това е...
702
00:32:00,953 --> 00:32:03,059
Това е тарт, крем дьо мон.
703
00:32:03,093 --> 00:32:05,061
- С таралежи.
- Не.
704
00:32:05,095 --> 00:32:09,065
С печени ябълки
и къпини от тук.
705
00:32:09,099 --> 00:32:10,998
Фантастично.
706
00:32:11,032 --> 00:32:12,516
♪
707
00:32:12,551 --> 00:32:14,311
Трябва да отвориш
малко [неразбираемо]
708
00:32:14,346 --> 00:32:15,864
Или нещо подобно.
709
00:32:15,899 --> 00:32:17,970
Имаш толкова много талант
в готвенето и снабдяването
710
00:32:18,005 --> 00:32:19,282
и говорейки за това.
711
00:32:19,316 --> 00:32:20,697
Не се задържайте в сладкарницата.
712
00:32:20,731 --> 00:32:22,181
Това е моето интуитивно предчувствие.
713
00:32:22,216 --> 00:32:24,804
Искам да говоря с теб
и относно финансите.
714
00:32:24,839 --> 00:32:28,084
Искам да поговоря с теб за това как,
когато казваш „чайна“,
715
00:32:28,118 --> 00:32:29,154
няма пари в него.
716
00:32:29,188 --> 00:32:30,189
Трябва да продаваш вино.
717
00:32:30,224 --> 00:32:31,984
Направете малък винен бар.
718
00:32:32,019 --> 00:32:34,676
Винен бар е лиценз
да печатат пари.
719
00:32:34,711 --> 00:32:36,955
Уау.
Благодаря ви, момчета.
720
00:32:36,989 --> 00:32:38,715
Много ти благодаря.
721
00:32:38,749 --> 00:32:41,028
Много съм доволен от това сирене.
722
00:32:41,062 --> 00:32:43,720
Храната като цяло,
всичко беше фантастично.
723
00:32:43,754 --> 00:32:44,997
Толкова съм щастлив/а.
724
00:32:45,032 --> 00:32:47,103
Това ми трябваше.
725
00:32:47,137 --> 00:32:48,166
Това наистина е завръщане в миналото.
726
00:32:48,173 --> 00:32:49,519
Това е видът хранене
727
00:32:49,553 --> 00:32:51,031
трудно ти е да намериш
във Франция сега.
728
00:32:51,038 --> 00:32:52,315
- Да.
- Поправи ме, ако греша.
729
00:32:52,349 --> 00:32:53,799
Наистина ти е трудно
730
00:32:53,833 --> 00:32:58,700
намиране на истински, горд
Френско регионално ястие.
731
00:32:58,735 --> 00:33:01,082
Невероятно трудно е.
732
00:33:09,918 --> 00:33:12,991
Аз съм, над всичко,
човек от народа,
733
00:33:13,025 --> 00:33:14,647
обикновен Джо,
734
00:33:14,682 --> 00:33:17,409
човек, трогнат от нещо просто
парче месен хляб на мама
735
00:33:17,443 --> 00:33:19,825
както съм аз от езиците на чучулигата
в аспик
736
00:33:19,859 --> 00:33:21,482
обсипан с трюфели
737
00:33:21,516 --> 00:33:23,863
и напоена със сълзи
на бебе еднорог.
738
00:33:23,898 --> 00:33:26,763
Big R's осигурява местните
версия на комфортна храна
739
00:33:26,797 --> 00:33:29,697
че всички ние...
Готвачи и редовни клиенти...
740
00:33:29,731 --> 00:33:31,043
Желание и нужда.
741
00:33:31,078 --> 00:33:32,665
Сега, поправете ме, ако греша.
742
00:33:32,700 --> 00:33:36,566
Местните специалитети
ще бъде вечерята на Джигс.
743
00:33:36,600 --> 00:33:37,877
Да.
744
00:33:37,912 --> 00:33:41,053
И трябва да получим
Фунюните, бунионите.
745
00:33:41,088 --> 00:33:42,185
Скърчванията.
Скърчвания?
746
00:33:42,192 --> 00:33:43,745
Палките,...
747
00:33:43,780 --> 00:33:45,057
Мислиш, че могат да се развихрят
748
00:33:45,092 --> 00:33:48,336
малко цвекло и козе сирене
за мен?
749
00:33:51,581 --> 00:33:52,081
♪
750
00:33:56,241 --> 00:33:57,725
Пържени глупости.
751
00:33:57,759 --> 00:34:01,211
И не се подсмихвай.
Страхотно е.
752
00:34:01,246 --> 00:34:02,971
♪
753
00:34:03,006 --> 00:34:05,802
И трябва да имаш
няколко пържени лентички от миди...
754
00:34:05,836 --> 00:34:06,941
За Дейв, така или иначе.
755
00:34:06,975 --> 00:34:09,702
Дроб и лук за Фред.
756
00:34:09,737 --> 00:34:10,462
♪
757
00:34:10,496 --> 00:34:12,878
Езици от треска, пържени на тиган.
758
00:34:12,912 --> 00:34:13,412
♪
759
00:34:16,951 --> 00:34:19,436
Наричат го вечеря на Джигс,
760
00:34:19,471 --> 00:34:23,716
може би най-висшето
Класика от Нюфаундленд,
761
00:34:23,751 --> 00:34:26,719
като гърне или
варена вечеря в Нова Англия...
762
00:34:26,754 --> 00:34:31,207
По принцип варено солено говеждо месо,
зеле, ряпа, картофи,
763
00:34:31,241 --> 00:34:34,072
и пудинг от грах
полято със сос...
764
00:34:34,106 --> 00:34:36,212
За предпочитане, много сос.
765
00:34:36,246 --> 00:34:37,972
♪
766
00:34:38,006 --> 00:34:40,733
О, това е великолепно.
767
00:34:40,768 --> 00:34:43,115
Това е нещо, което бихте имали
в къщата на баба ти.
768
00:34:43,150 --> 00:34:45,221
Наистина ли?
Това е по същество пот-а-фе.
769
00:34:45,255 --> 00:34:46,601
Красиво е.
770
00:34:46,636 --> 00:34:49,017
И един сос от това
без извинения.
771
00:34:49,052 --> 00:34:50,916
Да, без извинения.
772
00:34:53,367 --> 00:34:57,302
♪
773
00:34:57,336 --> 00:34:59,994
О, това е добре.
Да.
774
00:35:00,028 --> 00:35:01,271
Обичам този сос.
775
00:35:01,306 --> 00:35:03,101
Дай рецептата на момчетата.
776
00:35:03,135 --> 00:35:04,930
за швейцарския манголд Joe Beef.
777
00:35:04,964 --> 00:35:06,173
О, това е невероятно.
778
00:35:06,207 --> 00:35:08,106
Много швейцарско манголд
в ресторанта.
779
00:35:08,140 --> 00:35:09,348
И градините също.
780
00:35:09,383 --> 00:35:10,687
И в продължение на години
и години, и години,
781
00:35:10,694 --> 00:35:12,040
ние го сервирахме
на клиентите,
782
00:35:12,075 --> 00:35:13,111
и никога не са го харесвали.
783
00:35:13,145 --> 00:35:14,629
Уау.
784
00:35:14,664 --> 00:35:18,150
И така, това, което започнахме да правим, е,
разделяме стъблата
785
00:35:18,185 --> 00:35:19,289
от зелените.
786
00:35:19,324 --> 00:35:20,842
Ще вземем стъблата.
787
00:35:20,877 --> 00:35:22,354
Ще ги бланшираме, като...
във фурната Presto.
788
00:35:22,361 --> 00:35:24,950
След това ще ги изцедим.
789
00:35:24,984 --> 00:35:26,434
Ммм!
Щастлив съм.
790
00:35:26,469 --> 00:35:28,712
Ще вземем сока, ще го редуцираме.
791
00:35:28,747 --> 00:35:31,129
След това ще овъглим леко
листата.
792
00:35:31,163 --> 00:35:32,440
- Лента от миди.
- Благодаря ви от сърце.
793
00:35:32,475 --> 00:35:34,028
Ще ги нарежем, ще ги подправим,
794
00:35:34,062 --> 00:35:36,789
и ще комбинираме и двете
с малко масло.
795
00:35:36,824 --> 00:35:38,715
Да те разменя малко
глупости за мидена лента.
796
00:35:38,722 --> 00:35:40,483
Добре ли си с това?
Влизам.
797
00:35:40,517 --> 00:35:41,794
Понякога слагаме чушките
798
00:35:41,829 --> 00:35:43,348
и дим в пушилнята.
799
00:35:43,382 --> 00:35:44,487
Добре.
Наздраве.
800
00:35:44,521 --> 00:35:45,798
Ще го изпечем във фурната
801
00:35:45,833 --> 00:35:47,317
с пармезан
и галета,
802
00:35:47,352 --> 00:35:49,216
и след това ще го хвърлим
в боклука.
803
00:35:49,250 --> 00:35:51,390
Веднага.
804
00:35:51,425 --> 00:35:55,153
♪
805
00:35:58,190 --> 00:35:59,743
Знаеш какво обичам да правя
806
00:35:59,778 --> 00:36:02,643
в шоу на тема фестивал на наденичките
като този?
807
00:36:02,677 --> 00:36:05,991
Обичам да се напивам
и хвърлят брадви по целта,
808
00:36:06,025 --> 00:36:07,525
надявайки се, разбира се,
те не отскачат
809
00:36:07,544 --> 00:36:09,167
и потъва в слабините ми
810
00:36:09,201 --> 00:36:10,685
или слабините на някой друг.
811
00:36:10,720 --> 00:36:12,308
Мразя, когато това се случва.
812
00:36:12,342 --> 00:36:13,550
Правили ли сте това преди?
813
00:36:13,585 --> 00:36:15,173
Хвърлял съм брадви.
Хвърлям брадви.
814
00:36:15,207 --> 00:36:16,201
Да, имах дъска за хвърляне на брадва
815
00:36:16,208 --> 00:36:17,520
в задната част на Джо Бийф
816
00:36:17,554 --> 00:36:19,211
докато не осъзнах
не беше наистина безопасно.
817
00:36:19,246 --> 00:36:21,386
♪
818
00:36:21,420 --> 00:36:23,181
Опитай се да не си отрежеш собственото ухо?
819
00:36:23,215 --> 00:36:25,424
Искаш да се отдръпнеш
хубаво и бавно над главата ти.
820
00:36:25,459 --> 00:36:27,495
Наведете се право навътре.
Когато ръката ви е изправена
821
00:36:27,530 --> 00:36:29,221
и е паралелно
със земята...
822
00:36:29,256 --> 00:36:31,085
- Тогава е моментът, в който освобождаваш.
- Това е всичко.
823
00:36:31,119 --> 00:36:33,398
Съществува ли Уилям Тел?
един вид история в Нюфаундленд
824
00:36:33,432 --> 00:36:34,502
с треска над главата
825
00:36:34,537 --> 00:36:36,849
и баща, който хвърли брадвата?
826
00:36:36,884 --> 00:36:38,920
Още не.
Още не.
827
00:36:38,955 --> 00:36:40,232
Направи го гордо.
828
00:36:41,958 --> 00:36:43,546
Върви, Фред.
829
00:36:46,065 --> 00:36:47,964
Пази си главата.
830
00:36:50,311 --> 00:36:53,418
Добре, досега,
ние сме някак си зле.
831
00:36:55,972 --> 00:36:58,319
Това не е окуражаващо.
832
00:37:06,741 --> 00:37:09,365
Опитай с двойната ръка, да.
833
00:37:09,399 --> 00:37:11,401
О, това беше близо.
834
00:37:15,750 --> 00:37:17,373
Знаеш ли какво ще направя?
835
00:37:17,407 --> 00:37:18,719
Ще използвам брадвата си за добро.
836
00:37:18,753 --> 00:37:20,962
и отрежете малко
от това сирене Мюнстер.
837
00:37:20,997 --> 00:37:23,931
Сега ти говориш.
838
00:37:23,965 --> 00:37:26,727
Хайде да хапнем малко свинско
и миризливо сирене.
839
00:37:26,761 --> 00:37:29,833
Ще станем Тор,
богът на гръмотевицата.
840
00:37:29,868 --> 00:37:31,283
Ммм.
841
00:37:31,318 --> 00:37:32,657
О, ето ни.
Ще опитам отново.
842
00:37:32,664 --> 00:37:35,322
Ще го направя както трябва.
843
00:37:36,599 --> 00:37:38,099
Ще се върнем към пиенето
след това;
844
00:37:38,117 --> 00:37:39,567
Мога да ти кажа още сега.
845
00:37:39,602 --> 00:37:42,605
Нещо, в което превъзхождам.
846
00:37:42,639 --> 00:37:44,814
- О, да.
- О!
847
00:37:44,848 --> 00:37:46,402
Уау.
848
00:37:46,436 --> 00:37:49,336
Сега правя
Татуировката ми на Дейвид стана още по-голяма.
849
00:37:50,613 --> 00:37:51,924
Ще се концентрирам.
850
00:37:51,959 --> 00:37:53,436
Ще си помисля за някого
Аз наистина, наистина,
851
00:37:53,443 --> 00:37:55,790
наистина, наистина, наистина мразя.
852
00:37:56,619 --> 00:37:59,346
- Да!
- О!
853
00:38:01,002 --> 00:38:03,626
О, [...].
854
00:38:07,526 --> 00:38:09,494
О, [...] ти.
855
00:38:09,528 --> 00:38:11,323
Приличаш на сериен убиец.
856
00:38:11,358 --> 00:38:12,980
Ами, той уби двама души.
857
00:38:20,712 --> 00:38:22,438
Чуйте, чуйте, чуйте!
858
00:38:22,472 --> 00:38:23,956
Да!
859
00:38:23,991 --> 00:38:26,614
Нека донесем Кралския орден
на писъци по поръчка.
860
00:38:30,825 --> 00:38:33,241
И последно малко работа
остава
861
00:38:33,276 --> 00:38:35,347
в тази омагьосана земя
наречен Нюфаундленд:
862
00:38:35,382 --> 00:38:39,178
древен и тържествен ритуал
запазено за новодошлите,
863
00:38:39,213 --> 00:38:41,457
официално посрещане,
посвещение,
864
00:38:41,491 --> 00:38:44,183
начин да се каже,
„Няма защо.“
865
00:38:44,218 --> 00:38:47,152
Може би сега си един от нас."
866
00:38:47,186 --> 00:38:49,465
О, има пожар.
867
00:38:49,499 --> 00:38:51,743
Винаги е забавно
когато има пожар.
868
00:38:51,777 --> 00:38:53,365
Чувствам се много по-добре от това.
869
00:38:55,781 --> 00:38:58,543
Днес ще бъда изкрещян/а.
870
00:38:58,577 --> 00:39:00,234
Имам нужда да вземеш
малко парче
871
00:39:00,268 --> 00:39:01,511
от нюфаундлендски пържола.
872
00:39:01,546 --> 00:39:03,341
- Органично ли е?
- Да, разбира се, да.
873
00:39:04,721 --> 00:39:06,654
Не се тревожи за това
ако сте вегетарианец;
874
00:39:06,689 --> 00:39:08,207
няма много месо в него.
875
00:39:08,242 --> 00:39:09,381
Благодаря ви любезно.
876
00:39:09,416 --> 00:39:11,901
И Дейвид, и Тони.
877
00:39:11,935 --> 00:39:15,870
И Дейвид.
878
00:39:15,905 --> 00:39:18,873
- Много ви благодаря.
- Няма защо.
879
00:39:24,603 --> 00:39:26,260
♪
880
00:39:26,294 --> 00:39:31,023
През 1497 г. живял един мъж
на името Джон Кабот.
881
00:39:31,058 --> 00:39:33,405
Джон Кабот плаваше през Атлантика
на лодката си „Матю“
882
00:39:33,440 --> 00:39:34,434
докрай
от Бристъл, Англия,
883
00:39:34,441 --> 00:39:35,890
до залива Бонависта.
884
00:39:35,925 --> 00:39:38,237
И когато той пристигна,
той видя много активност
885
00:39:38,272 --> 00:39:39,446
в нашата вода.
886
00:39:39,480 --> 00:39:41,033
Сега, той не знаеше
какво ставаше,
887
00:39:41,068 --> 00:39:43,063
но той пусна кофата си надолу
да го напълни с вода,
888
00:39:43,070 --> 00:39:44,796
и когато се появи
до върха на лодката,
889
00:39:44,830 --> 00:39:47,523
беше пълно до ръба
с треска.
890
00:39:47,557 --> 00:39:48,869
Сега мълвата се разнесе бързо
891
00:39:48,903 --> 00:39:50,595
колко много риба имаше
в нашите води
892
00:39:50,629 --> 00:39:52,631
че са пътували отвсякъде
да се установя тук
893
00:39:52,666 --> 00:39:54,005
и за да хванеш рибата,
продавай рибата,
894
00:39:54,012 --> 00:39:56,221
търгувайте с риба
по целия свят
895
00:39:56,255 --> 00:39:57,774
като средство за оцеляване.
896
00:39:57,809 --> 00:40:00,398
И едно място по-специално
с които търгувахме
897
00:40:00,432 --> 00:40:01,571
беше с Ямайка,
898
00:40:01,606 --> 00:40:04,091
защото в Ямайка,
те правят ром,
899
00:40:04,125 --> 00:40:06,058
и ние обичахме ром.
900
00:40:07,197 --> 00:40:08,440
Толкова много ни хареса
901
00:40:08,475 --> 00:40:09,641
че всъщност бихме получили
на онзи кей,
902
00:40:09,648 --> 00:40:11,167
и щяхме да целунем рибата за сбогом,
903
00:40:11,201 --> 00:40:13,756
знаейки, че се връща
за нас по начина на ром.
904
00:40:13,790 --> 00:40:16,793
Така че, в крак с онова време
и почитана традиция,
905
00:40:16,828 --> 00:40:19,762
Имам си малък приятел
за да се срещнеш.
906
00:40:21,211 --> 00:40:22,730
Това е Гремлин.
907
00:40:22,765 --> 00:40:27,079
Това е истински Нюфаундленд
треска.
908
00:40:27,114 --> 00:40:28,764
Ако се даде възможност, тази риба
можеше да порасне
909
00:40:28,771 --> 00:40:30,911
до височина от 6 фута
910
00:40:30,945 --> 00:40:32,809
и тежеше толкова
като 130 паунда.
911
00:40:32,844 --> 00:40:34,604
Тази риба няма да расте
повече от това,
912
00:40:34,639 --> 00:40:36,192
защото е мъртво.
913
00:40:38,332 --> 00:40:39,954
Трябва всички да се напъхате
914
00:40:39,989 --> 00:40:41,818
и дайте тази риба
малка целувка.
915
00:40:41,853 --> 00:40:43,337
Отлично.
Фред, ето ни.
916
00:40:43,371 --> 00:40:44,580
На устните?
917
00:40:44,614 --> 00:40:45,960
Ти си най-добрият/най-добрата
да отида първи и последен.
918
00:40:45,995 --> 00:40:48,169
И в името на Исус, пази
този език в устата ти.
919
00:40:49,343 --> 00:40:50,965
Кръстихте ли рибката си Валтрекс?
920
00:40:51,000 --> 00:40:52,208
Ще го направя сега.
921
00:40:52,242 --> 00:40:54,106
Току-що беше в стриптийз клуб,
все пак, нали?
922
00:40:54,141 --> 00:40:55,176
Ти беше... ти беше...
923
00:40:56,315 --> 00:40:57,627
Къде сложи тази уста?
924
00:40:57,662 --> 00:40:59,940
Тони, не можеш да го хванеш два пъти.
925
00:41:04,669 --> 00:41:05,670
О, ето ме, скъпа.
926
00:41:05,704 --> 00:41:07,361
О, Боже мой, Винс.
927
00:41:07,395 --> 00:41:08,776
Хайде, любов моя.
Оближи се.
928
00:41:08,811 --> 00:41:11,020
Това е като афродизиак
за вас двамата.
929
00:41:11,054 --> 00:41:12,608
Добре!
930
00:41:12,642 --> 00:41:14,851
И не можем да пийнем.
без да вдигнат тост,
931
00:41:14,886 --> 00:41:16,784
така че, моля, изчакайте до
всеки получава своя шанс,
932
00:41:16,819 --> 00:41:18,372
и ще го направим заедно.
933
00:41:18,406 --> 00:41:19,615
Добре.
934
00:41:19,649 --> 00:41:22,134
И така, на здраве
и вашата компания
935
00:41:22,169 --> 00:41:23,619
и една за момичетата.
936
00:41:23,653 --> 00:41:25,793
Да пием и да се веселим
всичките ни чаши.
937
00:41:25,828 --> 00:41:28,002
Да пием и да се веселим,
лоши мисли, от които да се въздържа,
938
00:41:28,037 --> 00:41:30,384
защото можем или не можем
някога всички да бъдат тук отново.
939
00:41:30,418 --> 00:41:31,534
До устните.
Над венците.
940
00:41:31,558 --> 00:41:33,145
Внимавай, гърло.
Ето я, идва.
941
00:41:33,180 --> 00:41:36,148
Изплакнете я по гръб.
942
00:41:38,012 --> 00:41:42,396
Добре, сега ви обявявам всички
почетни нюфаундлендци.
943
00:41:42,430 --> 00:41:43,811
Страхотно.
Ето, започваме.
944
00:41:45,675 --> 00:41:47,988
♪ О, добре, аз съм купонът
което строи лодката ♪
945
00:41:48,022 --> 00:41:49,817
♪ И аз съм купонът
което я носи по течението ♪
946
00:41:49,852 --> 00:41:51,543
♪ И аз съм купонът
което хваща рибата ♪
947
00:41:51,578 --> 00:41:53,683
♪ И го носи у дома на Лиза
948
00:41:53,718 --> 00:41:55,340
♪ Хип партньор,
Сали Тибо ♪
949
00:41:55,374 --> 00:41:56,997
♪ Хип партньорката ти, Сали Браун
950
00:41:57,031 --> 00:41:58,654
♪ Фого, Туингейт,
Пристанището на Мортън ♪
951
00:41:58,688 --> 00:42:00,345
♪ Навсякъде по кръга
952
00:42:00,379 --> 00:42:03,521
♪ Заведох Лиза на танци
толкова бързо, колкото можеше да пътува ♪
953
00:42:03,555 --> 00:42:07,352
♪ Всяка стъпка, която тя направи
беше до колене в чакъл ♪
954
00:42:07,386 --> 00:42:09,216
♪ Хип партньор,
Сали Тибо ♪
955
00:42:09,250 --> 00:42:11,045
♪ Хип партньор,
Сали Браун ♪
956
00:42:11,080 --> 00:42:12,840
♪ Фого, Туингейт,
Пристанището на Мортън ♪
957
00:42:12,875 --> 00:42:14,739
♪ Навсякъде по кръга
958
00:42:14,773 --> 00:42:16,050
♪ Не искам
твоята червива риба ♪
959
00:42:16,085 --> 00:42:18,018
♪ Не са подходящи за зимата
960
00:42:18,052 --> 00:42:21,780
♪ Но мога да си купя и толкова хубаво
чак долу в Бонависта ♪
961
00:42:21,815 --> 00:42:23,195
♪ Хип партньор,
Сали Тибо ♪
962
00:42:23,230 --> 00:42:25,025
♪ Хип партньор,
Сали Браун ♪
963
00:42:25,059 --> 00:42:26,889
♪ Фого, Туингейт,
Пристанището на Мортън ♪
964
00:42:26,923 --> 00:42:30,133
♪ Навсякъде по кръга
965
00:42:31,305 --> 00:43:31,397
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm