"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Newfoundland

ID13206670
Movie Name"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Newfoundland
Release NameAnthony.Bourdain.Parts.Unknown.S11E03.WEBRip.x264-ION10.bg.srt
Year2018
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID8298714
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Подкрепете ни и станете VIP член, за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org 2 00:00:13,634 --> 00:00:16,775 Дълго време, бяхме забравени. 3 00:00:16,809 --> 00:00:18,846 Ние бяхме шегата на страната, знаеш ли? 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,331 И сега мисля, че ние сме тези, един вид да се смеят последни. 5 00:00:21,366 --> 00:00:23,575 Това е вълшебно, красиво място за живеене, 6 00:00:23,609 --> 00:00:26,681 и сме обградени чрез невероятни неща. 7 00:00:26,716 --> 00:00:28,718 ♪ 8 00:00:28,752 --> 00:00:30,754 За да мога да излизам навън и, знаеш ли, 9 00:00:30,789 --> 00:00:33,343 излез и хвани риба на джиг или да застреляш лос 10 00:00:33,378 --> 00:00:35,276 или, знаеш ли, излизай навън и да наберем малко горски плодове 11 00:00:35,311 --> 00:00:37,554 и да може да донесе това към масата 12 00:00:37,589 --> 00:00:39,177 и създават усещане за място за хората... 13 00:00:39,211 --> 00:00:40,695 Когато погледнат през прозореца, 14 00:00:40,730 --> 00:00:42,180 те знаят Те са в Нюфаундленд. 15 00:00:42,214 --> 00:00:42,714 ♪ 16 00:00:46,322 --> 00:00:48,738 И става въпрос отново за това, празнуване 17 00:00:48,772 --> 00:00:50,878 всички прекрасни неща че имаме. 18 00:00:50,912 --> 00:00:54,261 И мисля, че ние... ние имаме много поводи за празнуване, знаеш ли? 19 00:00:57,781 --> 00:01:03,822 ♪ Разходих се през този красив свят ♪ 20 00:01:03,856 --> 00:01:09,207 ♪ Усетих хладния дъжд на рамото ми ♪ 21 00:01:09,241 --> 00:01:15,385 ♪ Намерих нещо хубаво в този прекрасен свят ♪ 22 00:01:15,420 --> 00:01:19,665 ♪ Усетих дъжда става по-студено ♪ 23 00:01:19,700 --> 00:01:21,460 ♪ 24 00:01:21,495 --> 00:01:24,567 ♪ Ша ла ла ла ла 25 00:01:24,601 --> 00:01:27,570 ♪ Ша ла ла ла ла 26 00:01:27,604 --> 00:01:30,504 ♪ Ша ла ла ла ла 27 00:01:30,538 --> 00:01:35,474 ♪ Ша ла ла ла ла ла 28 00:01:43,275 --> 00:01:44,690 Това е бараката. 29 00:01:44,725 --> 00:01:46,416 Това е, което всеки Нюфаундленд... 30 00:01:46,451 --> 00:01:49,109 Знаеш ли, това е мястото им за срещи е бараката, 31 00:01:49,143 --> 00:01:50,317 колкото и да е странно. 32 00:01:50,351 --> 00:01:51,766 Това е като бягство. 33 00:01:51,801 --> 00:01:53,251 Като кучешка къщичка е. 34 00:01:53,285 --> 00:01:54,769 Как да кажа „Нюфаундленд“? 35 00:01:54,804 --> 00:01:55,839 Трябва да разбера това както трябва. 36 00:01:55,874 --> 00:01:57,358 Разбирай, Нюфаундленд. 37 00:01:57,393 --> 00:01:59,201 Всички казват, че но това не ми помага. 38 00:02:00,327 --> 00:02:02,191 Ще си набия топките толкова лошо. 39 00:02:02,225 --> 00:02:03,675 Мислете за това като за „Нова страна на забавленията“. 40 00:02:03,709 --> 00:02:05,055 Нова забавна земя. 41 00:02:05,090 --> 00:02:06,678 - Нюфаундленд. - Да. 42 00:02:06,712 --> 00:02:08,128 - Нюфаундленд. - Ето така. 43 00:02:08,162 --> 00:02:09,163 Не „Новооткрита земя“. 44 00:02:09,198 --> 00:02:10,371 Не „Новооткрита земя“. 45 00:02:10,406 --> 00:02:11,855 - Нюфаундленд. - Да. 46 00:02:11,890 --> 00:02:13,443 Нюфаундленд, 47 00:02:13,478 --> 00:02:16,343 скалист остров край източното крайбрежие на Канада 48 00:02:16,377 --> 00:02:18,621 простиращ се в Северния Атлантик. 49 00:02:18,655 --> 00:02:21,037 Може би не са оттук, 50 00:02:21,071 --> 00:02:24,627 но готвачи, ресторантьори, известни разказвачи 51 00:02:24,661 --> 00:02:26,974 Фред Морин и Дейв Макмилан 52 00:02:27,008 --> 00:02:28,389 бяха развълнувани да изследват 53 00:02:28,424 --> 00:02:30,978 тази дива и красива скала с мен. 54 00:02:31,012 --> 00:02:32,497 ♪ 55 00:02:32,531 --> 00:02:34,568 Това е част от Канада изцяло свое, 56 00:02:34,602 --> 00:02:36,915 със собствен отличителен белег история и култура. 57 00:02:36,949 --> 00:02:40,401 Толкова забавно, колкото и моето приятели от Квебек може би са, 58 00:02:40,436 --> 00:02:43,163 Сметнах за разумно да наема някои местни жители: 59 00:02:43,197 --> 00:02:44,647 готвач Джереми Чарлз 60 00:02:44,681 --> 00:02:46,856 и неговият партньор, Джереми Бония. 61 00:02:46,890 --> 00:02:48,927 Това е афера само за пичове. 62 00:02:48,961 --> 00:02:49,461 ♪ 63 00:02:56,037 --> 00:02:57,522 Какво е в менюто днес? 64 00:02:57,556 --> 00:02:58,730 - Треска. - Треска. 65 00:02:58,764 --> 00:03:00,870 Да. Или по-скоро просто риба. 66 00:03:00,904 --> 00:03:02,596 - Само риба. - И двете са риби. 67 00:03:02,630 --> 00:03:05,495 Казваме, знаете, рибата е треска в Нюфаундленд, нали знаеш? 68 00:03:05,530 --> 00:03:08,326 Когато говорим за риба, хората просто предполагат, че е треска. 69 00:03:11,363 --> 00:03:11,863 ♪ 70 00:03:18,784 --> 00:03:22,512 Да живееш край океана е лудост. 71 00:03:22,547 --> 00:03:24,790 Невероятно е когато излезеш оттук 72 00:03:24,825 --> 00:03:26,861 и виж и си сред стихиите. 73 00:03:26,896 --> 00:03:29,588 Това наистина те кара да се чувстваш уважавана хора, които работят във водата. 74 00:03:29,623 --> 00:03:31,038 Разбираш ли какво имам предвид? 75 00:03:31,072 --> 00:03:32,522 Като, момчетата са гребали тук. 76 00:03:32,557 --> 00:03:34,214 - Да. - И, като, знаеш ли, 77 00:03:34,248 --> 00:03:36,278 просто осъзнаваш какво е нужно за да го занеса до ресторанта. 78 00:03:36,285 --> 00:03:37,872 Не е лесно, нали? 79 00:03:37,907 --> 00:03:40,530 Уважавайте рибата с картофи още малко, нали? 80 00:03:40,565 --> 00:03:41,835 Уважавай рибата с картофи, човече. 81 00:03:48,020 --> 00:03:49,608 В продължение на повече от 500 години, 82 00:03:49,643 --> 00:03:52,266 ледените води край бреговете на Нюфаундленд 83 00:03:52,301 --> 00:03:56,063 препълнен с привидно безкрайно изобилие от треска. 84 00:03:56,097 --> 00:03:58,168 Рибари от всички краища... 85 00:03:58,203 --> 00:04:01,586 Чак до Англия, Португалия и Испания... 86 00:04:01,620 --> 00:04:04,382 Дойдох тук да ги издърпат от морето. 87 00:04:04,416 --> 00:04:06,418 Те изградиха цели хранителни култури 88 00:04:06,453 --> 00:04:08,765 около деликатното, риба с бяло месо. 89 00:04:08,800 --> 00:04:12,942 И през по-голямата част от историята си, треската е определила културата тук. 90 00:04:12,976 --> 00:04:15,358 Треската беше цар. 91 00:04:17,878 --> 00:04:21,571 Отава е на път да обяви мораториум върху северната треска. 92 00:04:21,606 --> 00:04:24,402 Малки независими, големи фирмени траулери, 93 00:04:24,436 --> 00:04:26,196 всички ще трябва да издърпат мрежите си 94 00:04:26,231 --> 00:04:27,853 и акостират лодките си. 95 00:04:27,888 --> 00:04:32,030 Но през 1992 г. след години на прекомерен риболов, 96 00:04:32,064 --> 00:04:34,964 канадското правителство затворете индустрията. 97 00:04:34,998 --> 00:04:36,966 Шест поколения по-късно, предадено, 98 00:04:37,000 --> 00:04:39,589 и не е направил нищо друго освен... 99 00:04:39,624 --> 00:04:41,591 Мораториумът е отменен 100 00:04:41,626 --> 00:04:43,938 основният източник на доходи за провинцията 101 00:04:43,973 --> 00:04:45,423 и сложи край на един начин на живот. 102 00:04:45,457 --> 00:04:47,287 И въпреки че малко се е разхлабило, 103 00:04:47,321 --> 00:04:49,979 мораториумът е в сила и днес. 104 00:04:50,013 --> 00:04:53,154 Какъв беше духът на хората през 92-ра? 105 00:04:53,189 --> 00:04:55,295 Помислете за това; помислете за вашата индустрия номер едно. 106 00:04:55,329 --> 00:04:56,365 Никой не можеше да лови риба. 107 00:04:56,399 --> 00:04:57,883 - Култура... - Нищо, нула. 108 00:04:57,918 --> 00:05:00,438 Премина от излизане да ловите риба на джиг със семейството си 109 00:05:00,472 --> 00:05:01,439 или когато пожелаете 110 00:05:01,473 --> 00:05:03,061 абсолютно нищо. 111 00:05:03,095 --> 00:05:05,374 Така че просто, сякаш, разкъса сърцето и душа от хората. 112 00:05:05,408 --> 00:05:07,445 За какво хората са сменяли треската? 113 00:05:07,479 --> 00:05:09,964 Тилапия? 114 00:05:09,999 --> 00:05:11,725 Мога ли да попитам това, все пак? 115 00:05:11,759 --> 00:05:14,348 Беше ли оправдано, затварянето на риболовния район? 116 00:05:14,383 --> 00:05:16,005 - Да. - Беше. 117 00:05:16,039 --> 00:05:18,041 Нещото беше, искам да кажа, много малките момчета от брега 118 00:05:18,076 --> 00:05:19,457 говореха за това години наред, 119 00:05:19,491 --> 00:05:20,830 говорим за, „Не можем да продължаваме така.“ 120 00:05:20,837 --> 00:05:22,349 Като например фабричните траулери и рибарството 121 00:05:22,356 --> 00:05:23,737 просто ставаха по-големи и по-голям, 122 00:05:23,771 --> 00:05:27,672 и е като, как да го кажеш фабричен траулер 123 00:05:27,706 --> 00:05:30,088 това просто влаче моретата... 124 00:05:30,122 --> 00:05:31,400 Всичко в океана. 125 00:05:31,434 --> 00:05:34,092 От множество страни, включително и нашите собствени, 126 00:05:34,126 --> 00:05:36,577 години наред и да няма ефект? 127 00:05:36,612 --> 00:05:38,510 Бяха много мрачни времена. 128 00:05:38,545 --> 00:05:39,649 - Но сега е по-добре. - Да. 129 00:05:39,684 --> 00:05:40,685 - Подобрява се. - Да. 130 00:05:40,719 --> 00:05:42,342 От това, което видяхме... 131 00:05:42,376 --> 00:05:44,198 И съм говорил с рибари в заливите и други подобни... 132 00:05:44,205 --> 00:05:45,586 Треската се завръща. 133 00:05:45,621 --> 00:05:47,208 - Треската все още е цар. - Треската все още е цар. 134 00:05:47,243 --> 00:05:48,900 Какъв е твоят воден язовир? 135 00:05:48,934 --> 00:05:50,833 140. 136 00:05:50,867 --> 00:05:53,732 Добре, това е перфектно. Хайде да ѝ дадем шанс. 137 00:05:53,767 --> 00:05:55,700 Нека започнем с два реда 138 00:05:55,734 --> 00:05:57,695 и след това вижте колко от Каква бъркотия имаме с прилива. 139 00:05:57,702 --> 00:06:00,360 - Хванах си нещо. - Ето така. 140 00:06:00,394 --> 00:06:01,706 Вдигни това. Вдигни този прът. 141 00:06:01,740 --> 00:06:04,191 О, ето, Фред. 142 00:06:04,225 --> 00:06:07,884 Хубаво. 143 00:06:07,919 --> 00:06:09,438 Уау. 144 00:06:09,472 --> 00:06:10,922 Следващият е лос. 145 00:06:12,613 --> 00:06:14,408 - Не. - Добре, започва. 146 00:06:14,443 --> 00:06:16,928 - Не, имаш голяма риба. - Върви, върви, върви. 147 00:06:16,962 --> 00:06:21,208 Ето така. О, хубав размер е. 148 00:06:21,242 --> 00:06:24,038 1 падна, остават 14, така ли? 149 00:06:24,073 --> 00:06:26,696 Да, давайте. Вие, момчета. се изместват повече на изток. 150 00:06:26,731 --> 00:06:29,699 О, да, рибата е налице. Ето, започваме. 151 00:06:29,734 --> 00:06:31,391 Вече го виждам там. 152 00:06:31,425 --> 00:06:31,925 ♪ 153 00:06:37,914 --> 00:06:40,089 - Добре. - Просто го дръж във водата. 154 00:06:40,123 --> 00:06:41,331 Добре. 155 00:06:41,366 --> 00:06:42,574 Перфектно. Браво и на теб. 156 00:06:42,609 --> 00:06:45,335 - Благодаря ви, господине. - Ето така. 157 00:06:45,370 --> 00:06:47,648 - О, това е хубав размер. - Да, това е... ето. 158 00:06:47,683 --> 00:06:49,719 Уау. 159 00:06:49,754 --> 00:06:51,127 Ето защо тези неща изчезнаха; 160 00:06:51,134 --> 00:06:52,998 те хапят като луди. 161 00:06:53,033 --> 00:06:54,068 Ето, заповядайте. 162 00:06:54,103 --> 00:06:55,415 Ами, мисля, че това е 163 00:06:55,449 --> 00:06:56,961 най-успешният риболовна сцена, която съм имал 164 00:06:56,968 --> 00:06:57,738 след много, много години. 165 00:06:57,762 --> 00:06:59,315 Добре. 166 00:07:05,494 --> 00:07:05,994 ♪ 167 00:07:11,500 --> 00:07:13,122 Заобиколени сме от вода, 168 00:07:13,156 --> 00:07:16,643 и ние всъщност не сме място за хранене с морски дарове. 169 00:07:16,677 --> 00:07:18,748 ♪ 170 00:07:18,783 --> 00:07:20,992 Ние живеем в тази рибна култура. 171 00:07:21,026 --> 00:07:22,821 Тук се е ловило риба в продължение на стотици години. 172 00:07:22,856 --> 00:07:25,859 И рибата винаги беше недостъпно за хората тук. 173 00:07:25,893 --> 00:07:27,509 Беше нещо това винаги е било за износ. 174 00:07:27,516 --> 00:07:29,103 Точно така. 175 00:07:29,138 --> 00:07:33,004 И така, риболовът се променя малко. 176 00:07:33,038 --> 00:07:35,869 Мисля също, че винаги е било така риболов само на един вид, 177 00:07:35,903 --> 00:07:37,767 и сега това е диверсификация. 178 00:07:37,802 --> 00:07:39,597 - По необходимост. - Да, абсолютно. 179 00:07:39,631 --> 00:07:41,944 И това е наистина важно, защото живеем на този остров 180 00:07:41,978 --> 00:07:44,360 където продоволствената сигурност е проблем. 181 00:07:44,394 --> 00:07:46,017 Дейл Джарвис работи за 182 00:07:46,051 --> 00:07:48,053 нематериалното културно Офис за развитие на наследството 183 00:07:48,088 --> 00:07:51,298 за провинцията Нюфаундленд и Лабрадор, 184 00:07:51,332 --> 00:07:53,507 подпомагане на общностите да се защитят какво могат 185 00:07:53,542 --> 00:07:56,372 на традиционната култура. 186 00:07:56,406 --> 00:08:00,341 Какво се е променило дотук... 187 00:08:00,376 --> 00:08:06,037 начинът, по който... ще опитам да го произнесеш правилно... 188 00:08:06,071 --> 00:08:07,348 Нюфендлър... 189 00:08:07,383 --> 00:08:08,522 Нюфаундлендци. 190 00:08:08,557 --> 00:08:11,525 Нюфаундлендците виждат себе си? 191 00:08:11,560 --> 00:08:13,389 Искам да кажа, нещо изглежда да се случва тук 192 00:08:13,423 --> 00:08:20,810 що се отнася до хората тук, които започват да ценят собствените си продукти, 193 00:08:20,845 --> 00:08:22,329 свои собствени традиционни начини на хранене. 194 00:08:22,363 --> 00:08:24,055 Да. 195 00:08:24,089 --> 00:08:25,401 Това е голяма промяна, 196 00:08:25,435 --> 00:08:27,817 и това е нещо, което Джереми Чарлз, например, 197 00:08:27,852 --> 00:08:29,578 е правил много, много, много успешно. 198 00:08:29,612 --> 00:08:31,165 Колко важно е това? 199 00:08:31,200 --> 00:08:33,754 Мисля, че едното нещо което е задържало хората тук 200 00:08:33,789 --> 00:08:35,515 в съзнанието на колапса на рибарството... 201 00:08:35,549 --> 00:08:38,207 Като мораториума върху рибата през 1992 г., 202 00:08:38,241 --> 00:08:39,519 толкова много хора си тръгнаха. 203 00:08:39,553 --> 00:08:41,244 И какво наистина е задържало хората тук 204 00:08:41,279 --> 00:08:42,763 е това чувство за традиция. 205 00:08:42,798 --> 00:08:44,454 Мисля, че понякога ето тази идея 206 00:08:44,489 --> 00:08:46,836 че традицията е статична, и това не е непременно вярно. 207 00:08:46,871 --> 00:08:48,037 Традицията е винаги вид промяна 208 00:08:48,044 --> 00:08:50,012 в отговор на околната среда. 209 00:08:50,046 --> 00:08:52,248 И хората избират нещата към които са страстни, 210 00:08:52,255 --> 00:08:54,119 и те намират начин за да се получи това. 211 00:08:54,154 --> 00:08:56,570 И мисля, че нюфаундлендците винаги са имали тази традиция 212 00:08:56,605 --> 00:08:59,021 справяне и да накараме нещата да работят 213 00:08:59,055 --> 00:09:00,678 в ситуацията, в която се намират. 214 00:09:05,924 --> 00:09:07,754 Тук, в семейната собственост и управлявана 215 00:09:07,788 --> 00:09:09,203 Чарлз Ландинг, 216 00:09:09,238 --> 00:09:11,378 Специалитетът е риба с картофи. 217 00:09:11,412 --> 00:09:13,069 ♪ 218 00:09:13,104 --> 00:09:14,277 Как е вкусът на всичко днес? 219 00:09:14,312 --> 00:09:15,624 Наистина добре, благодаря. 220 00:09:15,658 --> 00:09:17,142 - Много ви благодаря. - Радвам се да чуя. 221 00:09:17,177 --> 00:09:19,938 Домашни пържени картофи, винаги е нещо хубаво. 222 00:09:19,973 --> 00:09:23,977 Колко канадски е Нюфаундленд? 223 00:09:24,011 --> 00:09:26,635 Знаеш ли, ние имаме това вид сложна връзка 224 00:09:26,669 --> 00:09:28,775 тук, в Нюфаундленд с останалата част от Канада. 225 00:09:28,809 --> 00:09:32,882 Знаеш ли, ние сме много стари Британска колония тук, 226 00:09:32,917 --> 00:09:35,402 но ние наистина бяхме само част от Канада от 1949 г. 227 00:09:35,436 --> 00:09:38,578 И дълго време си мисля, на континенталната част на Канада, 228 00:09:38,612 --> 00:09:41,960 имаше нещо подобно стереотип за нюфаундлендците 229 00:09:41,995 --> 00:09:44,342 като, знаеш ли, бедни и необразовани, 230 00:09:44,376 --> 00:09:46,793 нещо като този шантав Нюфи стереотипни неща 231 00:09:46,827 --> 00:09:48,070 това се случи. 232 00:09:48,104 --> 00:09:50,624 И през последните 10, 20 години, 233 00:09:50,659 --> 00:09:52,143 има истинска промяна 234 00:09:52,177 --> 00:09:55,180 как останалата част от Канада възприема Нюфаундленд 235 00:09:55,215 --> 00:09:56,630 но мисля също 236 00:09:56,665 --> 00:09:58,736 както нюфаундлендците възприемат себе си. 237 00:09:58,770 --> 00:10:00,282 И хората, според мен, започват да казват, 238 00:10:00,289 --> 00:10:02,774 „Хей, ние нямаме само да внасят храна 239 00:10:02,809 --> 00:10:05,018 от, знаеш ли, Съединените щати или Канада“. 240 00:10:05,052 --> 00:10:06,606 Знаеш ли, нещата които имаме тук, 241 00:10:06,640 --> 00:10:08,262 съставките които имаме тук 242 00:10:08,297 --> 00:10:09,850 всъщност са доста специални. 243 00:10:09,885 --> 00:10:12,542 Всъщност можеш да застреляш птица 244 00:10:12,577 --> 00:10:14,268 и го сервирайте в ресторант. 245 00:10:14,303 --> 00:10:16,305 Ако направите това в Монреал, биваш арестуван/а. 246 00:10:16,339 --> 00:10:18,514 Можете да стреляте по зайци и ги сервирайте в ресторантите. 247 00:10:18,548 --> 00:10:20,129 Да, ние имаме предимството от това тук, да. 248 00:10:20,136 --> 00:10:23,277 Това е огромно и уникално предимство. 249 00:10:23,312 --> 00:10:27,178 ♪ 250 00:10:27,212 --> 00:10:31,458 Обратно в бараката, класическа риба и бира. 251 00:10:31,492 --> 00:10:35,876 Обилна моряшка яхния от треска и твърда риба. 252 00:10:35,911 --> 00:10:37,809 - Сладко. - Виж това. 253 00:10:37,844 --> 00:10:39,155 - Уау. - Какво е това? 254 00:10:39,190 --> 00:10:40,778 - Скърчънс. - Скърчънс. 255 00:10:40,812 --> 00:10:42,711 Скърчвания? 256 00:10:42,745 --> 00:10:45,230 Солена свинска мас. 257 00:10:45,265 --> 00:10:46,542 Те са хрупкави. 258 00:10:46,576 --> 00:10:48,544 - О, Боже. - Не е ли това нелепо? 259 00:10:48,578 --> 00:10:50,028 О, трябва да поседя наоколо 260 00:10:50,063 --> 00:10:53,514 в, например, някакво изцапано с лайна бельо. 261 00:10:54,895 --> 00:10:56,552 Седни там отпред на телевизор 262 00:10:56,586 --> 00:10:58,312 и да ги ядат по цял ден. 263 00:10:58,347 --> 00:10:59,797 Ааааа! 264 00:10:59,831 --> 00:11:01,591 Ще трябва да се промениш, след това, преди джу-джицу, 265 00:11:01,626 --> 00:11:02,869 същото бельо. 266 00:11:02,903 --> 00:11:04,698 - Както човек трябва. - Да. 267 00:11:04,733 --> 00:11:06,148 Ами, виж това. Красиво е. 268 00:11:06,182 --> 00:11:07,736 Търсите ли частите? 269 00:11:07,770 --> 00:11:09,599 Да, просто някак си разбирам по малко от всичко. 270 00:11:09,634 --> 00:11:10,697 Украсено с хрустящи дребни парченца? 271 00:11:10,704 --> 00:11:12,982 - Чисто. - Да. 272 00:11:13,017 --> 00:11:15,019 Това е почти ястието, знаеш ли? 273 00:11:16,192 --> 00:11:17,566 - Благодаря. - По дяволите, това е вкусно. 274 00:11:17,573 --> 00:11:18,747 О, добре? Харесва ли ти? 275 00:11:18,781 --> 00:11:19,817 - Да. - Отлично. 276 00:11:19,851 --> 00:11:21,439 О, толкова е хубаво. 277 00:11:21,473 --> 00:11:23,441 Баба ми щеше да бъде радвам се, че е добре. 278 00:11:39,284 --> 00:11:39,784 ♪ 279 00:11:44,048 --> 00:11:47,292 Ловът е много част от културата тук. 280 00:11:47,327 --> 00:11:50,882 Традиционно, ловувахте да се храниш, да се стопляш, 281 00:11:50,917 --> 00:11:52,297 да оцелееш. 282 00:11:52,332 --> 00:11:54,714 И няма по-ценна игра 283 00:11:54,748 --> 00:11:58,200 отколкото лосът. 284 00:11:58,234 --> 00:12:01,962 Малко над 300 мили от столицата на Сейнт Джонс, 285 00:12:01,997 --> 00:12:03,723 около седем часа път с кола 286 00:12:03,757 --> 00:12:06,587 чрез някои красиви, ако е сурова и дива, страна, 287 00:12:06,622 --> 00:12:07,623 е Бюкънс. 288 00:12:07,657 --> 00:12:08,866 От това, което ни е казано, 289 00:12:08,900 --> 00:12:11,282 Това е основен лов на лосове. 290 00:12:29,438 --> 00:12:33,062 ♪ 291 00:12:33,097 --> 00:12:35,755 Едно красиво езеро, 292 00:12:35,789 --> 00:12:38,516 селски кабини 293 00:12:38,550 --> 00:12:42,106 където няколко приятели може да ловува и да събира храна 294 00:12:42,140 --> 00:12:44,004 и може би, между другото претърсване на дивата природа 295 00:12:44,039 --> 00:12:46,455 в търсене на неуловимия лос, 296 00:12:46,489 --> 00:12:48,526 хвърлят заедно просто ястие в дивата природа 297 00:12:48,560 --> 00:12:50,459 около лагерния огън. 298 00:12:50,493 --> 00:12:53,082 ♪ 299 00:12:53,117 --> 00:12:55,015 Нищо особено. 300 00:12:55,050 --> 00:12:58,812 Само най-необходимото. 301 00:12:58,847 --> 00:13:02,816 Пием Причастие от Окръг Принс Едуард, Онтарио. 302 00:13:02,851 --> 00:13:05,025 Винарна Хинтерланд. 303 00:13:05,060 --> 00:13:07,200 И ние също пием вино оттук, 304 00:13:07,234 --> 00:13:08,995 Приморските острови, Нова Скотия. 305 00:13:09,029 --> 00:13:13,827 Това е мостът Бенджамин Дозирано класическо розе. 306 00:13:13,862 --> 00:13:17,141 Грубо го обработвам по обичайния начин. 307 00:13:19,522 --> 00:13:20,869 Наздраве, господа. 308 00:13:20,903 --> 00:13:23,457 Признаваме ли си? за успешен лов? 309 00:13:23,492 --> 00:13:26,944 - Наздраве. - Добре дошли в Нюфаундленд, момчета. 310 00:13:26,978 --> 00:13:29,739 Ако това е провал, искам още. 311 00:13:44,375 --> 00:13:44,875 ♪ 312 00:13:54,903 --> 00:13:58,078 За щастие, напълно осъзнат на моя проклятие-подобен ефект 313 00:13:58,113 --> 00:14:00,391 на заснети на камера ловни сцени, 314 00:14:00,425 --> 00:14:02,324 Момчетата са заредили килера ни 315 00:14:02,358 --> 00:14:06,052 с много вкусни неща, така че сме покрити. 316 00:14:08,917 --> 00:14:10,988 Уау. 317 00:14:11,022 --> 00:14:12,403 Котечина? 318 00:14:12,437 --> 00:14:13,404 Финокионата. 319 00:14:13,438 --> 00:14:14,681 Докато... какво? 320 00:14:14,715 --> 00:14:15,993 Как ме нарече? 321 00:14:16,027 --> 00:14:17,442 Копър. 322 00:14:19,272 --> 00:14:20,929 Уау, това е страхотно. 323 00:14:20,963 --> 00:14:22,758 Да. 324 00:14:22,792 --> 00:14:25,174 Често ли ядете в дъжда? 325 00:14:25,209 --> 00:14:26,582 Както казах, Вие сте в Нюфаундленд. 326 00:14:26,589 --> 00:14:28,074 Беше Маями, сякаш... преди пет минути. 327 00:14:28,108 --> 00:14:29,765 Ти не идваш тук за времето. 328 00:14:29,799 --> 00:14:31,905 Буквално преди пет минути, Беше като слънчеви очила. 329 00:14:31,940 --> 00:14:34,080 И това е... Това е Нюфаундленд. 330 00:14:34,114 --> 00:14:35,875 Четири сезона в един ден. 331 00:14:35,909 --> 00:14:37,704 Колко пъти Бил ли си тук? 332 00:14:37,738 --> 00:14:39,188 Никога не съм бил тук. 333 00:14:39,223 --> 00:14:40,880 - Не. - Не, никога. 334 00:14:40,914 --> 00:14:42,571 Уау, уау. Чакай малко. 335 00:14:42,605 --> 00:14:43,883 Това е първият ти път... 336 00:14:43,917 --> 00:14:45,401 Първият ни път в Нюфаундленд. 337 00:14:45,436 --> 00:14:47,196 Опитахме се да дойдем в няколко случая, 338 00:14:47,231 --> 00:14:48,715 но не, никога не сме били тук. 339 00:14:48,749 --> 00:14:51,200 Горди канадци. 340 00:14:51,235 --> 00:14:53,306 Това не е една от дестинациите 341 00:14:53,340 --> 00:14:56,309 в който попада един канадец. 342 00:14:56,343 --> 00:14:59,208 И все пак решихте да отворите изискан ресторант 343 00:14:59,243 --> 00:15:01,314 което по дефиниция е сезонно 344 00:15:01,348 --> 00:15:04,800 и изисква поне значителна част 345 00:15:04,834 --> 00:15:06,284 от вашата клиентела да се кача на самолет 346 00:15:06,319 --> 00:15:09,046 и да поемем ангажимента че тези 347 00:15:09,080 --> 00:15:10,944 очевидно не са направили. 348 00:15:10,979 --> 00:15:12,463 И това са те! 349 00:15:12,497 --> 00:15:15,604 Да, искам да кажа, ние просто планираме да правим това, което обичаме да правим 350 00:15:15,638 --> 00:15:18,641 и да готвят хубава храна и празнувайте продукта на Нюфаундленд. 351 00:15:18,676 --> 00:15:20,747 И къде са тези стриди откъдето идват? 352 00:15:20,781 --> 00:15:23,508 - Това са стриди Бо Солей. - Бо Солей, да. 353 00:15:23,543 --> 00:15:28,065 Наречен на ранните Убиец на семейство Менсън? 354 00:15:28,099 --> 00:15:29,611 Имаше ли Босолей? в семейство Менсън? 355 00:15:29,618 --> 00:15:30,964 Боби Босолей. 356 00:15:30,999 --> 00:15:32,759 Всъщност, целият Убийствата на семейство Менсън 357 00:15:32,793 --> 00:15:34,547 бяха предназначени да предизвикат подозрение далеч от Боби Босолей. 358 00:15:34,554 --> 00:15:36,763 Винаги съм бил фен на Скърцащия Фром. 359 00:15:36,797 --> 00:15:39,524 Те просто позволиха на Лесли Ван Хутен извън затвора. 360 00:15:39,559 --> 00:15:41,941 Правилно. 361 00:15:41,975 --> 00:15:43,943 И чувам, че обича да къмпингува. 362 00:15:49,500 --> 00:15:50,000 ♪ 363 00:16:07,828 --> 00:16:11,004 Фред и Дейв не пътувайте леко. 364 00:16:11,039 --> 00:16:13,041 ♪ 365 00:16:13,075 --> 00:16:15,284 Преди това придобит каскаден лос, 366 00:16:15,319 --> 00:16:17,873 краката се печеха бавно над открит огън, 367 00:16:17,907 --> 00:16:21,463 ребрата на същия звяр задушено на въглени, 368 00:16:21,497 --> 00:16:24,673 и естественият сос къкри. 369 00:16:24,707 --> 00:16:27,158 Сушена шунка, закупена от нашият щедър приятел 370 00:16:27,193 --> 00:16:29,540 Марк Тампика в Монреал. 371 00:16:29,574 --> 00:16:31,576 ♪ 372 00:16:31,611 --> 00:16:34,510 Но първо, консерви. 373 00:16:34,545 --> 00:16:37,824 О, Боже мой. Виж това нещо. 374 00:16:37,858 --> 00:16:39,929 Това е желиран гъши дроб. 375 00:16:39,964 --> 00:16:41,862 Вижте това нещо. Исус. 376 00:16:41,897 --> 00:16:44,865 Това е доказателството на ниското ни самочувствие. 377 00:16:44,900 --> 00:16:48,593 Супа от див заек поляти със сос. 378 00:16:48,628 --> 00:16:50,147 Какво... какво... какво... 379 00:16:50,181 --> 00:16:53,357 Още една купа с фазан, дива патица и токачка 380 00:16:53,391 --> 00:16:56,015 пълен с приятни парчета от гъши дроб. 381 00:16:56,049 --> 00:16:57,050 О, виж това. 382 00:16:57,085 --> 00:16:59,052 Супница от дива свиня. 383 00:16:59,087 --> 00:17:00,329 - Имате ли глигани тук? - Не. 384 00:17:00,364 --> 00:17:02,745 - Хогзилас? - Не. 385 00:17:02,780 --> 00:17:03,781 Това е друго нещо... 386 00:17:03,815 --> 00:17:05,058 „Хогзила“? 387 00:17:05,093 --> 00:17:06,535 Мисля, че би било невероятно наследство 388 00:17:06,542 --> 00:17:09,062 за да представи Джо Бийф чужд вид 389 00:17:09,097 --> 00:17:10,098 до Нюфаундленд. 390 00:17:10,132 --> 00:17:11,892 Мисля, че това е страхотно. 391 00:17:11,927 --> 00:17:15,413 Ето такива лайна хората вече не го правят. 392 00:17:15,448 --> 00:17:16,794 Ммм. 393 00:17:16,828 --> 00:17:18,416 Уау. 394 00:17:18,451 --> 00:17:21,247 Значи смесвате консерви и пресен трюфел. 395 00:17:21,281 --> 00:17:23,559 Да, защото можем, 396 00:17:23,594 --> 00:17:26,079 същата причина кучето си яде задника. 397 00:17:27,943 --> 00:17:29,772 Защото той може. 398 00:17:35,502 --> 00:17:37,608 След унижение сред дивата природа 399 00:17:37,642 --> 00:17:40,093 толкова тежки, колкото нашите, като спортни господа, 400 00:17:40,128 --> 00:17:43,372 изисква се че ще изстреляме оръжията си. 401 00:17:43,407 --> 00:17:45,236 Да! Многократно. 402 00:17:45,271 --> 00:17:48,136 В този случай, върху неживите неща. 403 00:17:49,861 --> 00:17:51,691 Добре, дръпни. 404 00:17:54,970 --> 00:17:56,109 Хванах риба. 405 00:17:56,144 --> 00:17:57,766 Добре, дръпни. 406 00:18:00,769 --> 00:18:03,979 Какви са симптомите отравяне с олово? 407 00:18:04,013 --> 00:18:06,223 Ъъъ, неспособност да се уцели скит? 408 00:18:06,257 --> 00:18:08,294 Дръпнете. 409 00:18:08,328 --> 00:18:10,261 Това е лошо място за хипита да отидат на лагер 410 00:18:10,296 --> 00:18:11,469 от другата страна. 411 00:18:11,504 --> 00:18:12,919 Да. 412 00:18:12,953 --> 00:18:15,404 Дръпнете. 413 00:18:15,439 --> 00:18:16,233 Дръпнете. 414 00:18:17,475 --> 00:18:19,926 Дръпнете. 415 00:18:22,273 --> 00:18:25,897 Това ли е нещата, които учиш в Западна Вирджиния? 416 00:18:32,904 --> 00:18:34,147 Основното ни ястие пристига 417 00:18:34,182 --> 00:18:37,875 с понижаването на температурата. 418 00:18:37,909 --> 00:18:39,601 Лосова плешка и ребра, 419 00:18:39,635 --> 00:18:41,603 врат, задушен в червено вино, 420 00:18:41,637 --> 00:18:44,847 диви гъби, и печен шотландски любвич 421 00:18:44,882 --> 00:18:46,987 за най-същественото растителен компонент. 422 00:18:47,022 --> 00:18:50,646 И печени кестени, бекон, и перлени лукчета. 423 00:18:50,681 --> 00:18:54,478 Уау. Виж това. Прекрасно е. 424 00:18:54,512 --> 00:18:56,335 Не сме застреляли лос, но ще опитаме лос. 425 00:18:56,342 --> 00:18:57,998 Това е добре. 426 00:19:03,003 --> 00:19:04,212 Уау. 427 00:19:04,246 --> 00:19:06,283 Да, това е. 428 00:19:06,317 --> 00:19:09,251 - Кой е това? - Благодаря. 429 00:19:14,187 --> 00:19:16,051 Уау, хубаво е. 430 00:19:16,085 --> 00:19:18,467 Лосово месо, най-доброто месо. Месо номер едно в света. 431 00:19:18,502 --> 00:19:20,987 Няма по-добро месо от лоса. Това е сигурно. 432 00:19:21,021 --> 00:19:24,508 ♪ 433 00:19:24,542 --> 00:19:25,888 - Уау. - Да. 434 00:19:25,923 --> 00:19:27,166 Това е невероятно. 435 00:19:27,200 --> 00:19:29,651 ♪ 436 00:19:29,685 --> 00:19:31,998 Мисля, че е удоволствие и е... 437 00:19:32,032 --> 00:19:35,381 От години казвам, че месото от лос е най-доброто месо, 438 00:19:35,415 --> 00:19:39,316 шампанското на животински протеини. 439 00:19:39,350 --> 00:19:41,732 Прав си. Това е нещо специално. 440 00:19:41,766 --> 00:19:44,942 Дори не обръщай внимание на дъжда вече. 441 00:19:46,357 --> 00:19:47,703 Виж това. Като, какво е това? 442 00:19:47,738 --> 00:19:49,429 Удивително е. Това е сива сойка. 443 00:19:49,464 --> 00:19:50,568 Той просто ще скочи в ръката ти. 444 00:19:50,603 --> 00:19:52,052 - Щеше ли? - Може би. 445 00:19:52,087 --> 00:19:54,365 Сложи нещо в ръката си, и той ще го получи. 446 00:19:56,160 --> 00:19:58,507 Виж, той е на камерата. 447 00:19:58,542 --> 00:20:00,958 Искам... наистина искам да направя това. 448 00:20:00,992 --> 00:20:02,856 Той си тръгна? О, той е на... 449 00:20:02,891 --> 00:20:04,030 О, той е на главата на Тони. 450 00:20:05,100 --> 00:20:06,688 Животните ме обичат. 451 00:20:06,722 --> 00:20:08,207 Казах ти. 452 00:20:08,241 --> 00:20:11,865 Аз съм като Свети Франциск от Асизи. 453 00:20:11,900 --> 00:20:14,523 О, вижте, наистина са такива. удряне на шунката. 454 00:20:14,558 --> 00:20:16,698 О, това може да стане грозно наистина бързо. 455 00:20:16,732 --> 00:20:18,555 Следващото нещо, което осъзнаваш, е, че те са изкълваме си очите 456 00:20:18,562 --> 00:20:20,322 и ни ровят в тунели. 457 00:20:36,269 --> 00:20:37,546 63 фута. 458 00:20:37,581 --> 00:20:40,756 Добре. Готови сме да тръгваме. 459 00:20:42,413 --> 00:20:43,752 Благодаря ви, господине. Какво пием? 460 00:20:43,759 --> 00:20:45,071 Малък мост Бенджамин 461 00:20:45,105 --> 00:20:46,831 извън Нова Скотия. 462 00:20:46,866 --> 00:20:49,178 - Наздраве. - Господа, наздраве. 463 00:20:49,213 --> 00:20:50,939 Към кралицата. 464 00:20:54,425 --> 00:20:56,289 Не, мразя аристокрацията, човече. 465 00:20:56,324 --> 00:20:57,808 Нямат дълго време. 466 00:20:57,842 --> 00:21:00,189 Реймъндс в Сейнт Джонс е вероятно 467 00:21:00,224 --> 00:21:03,572 най-известният, най-прославеният ресторант в Нюфаундленд. 468 00:21:03,607 --> 00:21:05,091 Завладя региона 469 00:21:05,125 --> 00:21:06,955 национален, дори международен внимание 470 00:21:06,989 --> 00:21:10,407 със своята хиперлокализация, изключително креативни менюта. 471 00:21:10,441 --> 00:21:12,616 Уау, това е вълнуващо. 472 00:21:12,650 --> 00:21:15,550 Уау. Уау. 473 00:21:16,861 --> 00:21:18,829 Кула от морски дарове. Да! 474 00:21:18,863 --> 00:21:24,006 Миди бръсначи, снежен рак, миди, мойва, рапан, 475 00:21:24,041 --> 00:21:25,284 и морски таралеж. 476 00:21:25,318 --> 00:21:26,354 О, виж това. 477 00:21:26,388 --> 00:21:29,633 Малки пухкави торбички с доброта. 478 00:21:31,566 --> 00:21:33,878 О, Боже, това е добре. 479 00:21:33,913 --> 00:21:37,330 Бокеронес, много съм също съм развълнуван/а. 480 00:21:37,365 --> 00:21:39,159 Уелкс е моята игра. 481 00:21:39,194 --> 00:21:41,300 - Наистина ли? - О, обичам ги. 482 00:21:41,334 --> 00:21:44,648 Аншоите са доста забележителни. 483 00:21:47,202 --> 00:21:48,617 Това е наистина добро. 484 00:21:48,652 --> 00:21:50,343 Ще раздавам рибата тон наоколо. 485 00:21:53,277 --> 00:21:55,175 Харесват ми малките горски плодове. 486 00:21:55,210 --> 00:21:58,178 Забавно е; няма стриди на това или миди, което е... 487 00:21:58,213 --> 00:21:59,973 - Точно така. - Освежаващо. 488 00:22:00,008 --> 00:22:02,010 Не мисля Виждал съм това някога. 489 00:22:02,044 --> 00:22:04,737 Не. Това е само местно. 490 00:22:13,539 --> 00:22:15,920 Ето, заповядайте. 491 00:22:20,891 --> 00:22:22,996 Днес просто ще направим 492 00:22:23,031 --> 00:22:24,032 просто едно сирене от миди. 493 00:22:24,066 --> 00:22:25,654 По принцип сурови миди 494 00:22:25,689 --> 00:22:28,381 само със сол, пресни билки, и няколко прости гарнитури. 495 00:22:28,416 --> 00:22:29,417 Не е нужно много. 496 00:22:29,451 --> 00:22:30,445 Това е, което е, знаеш ли? 497 00:22:30,452 --> 00:22:31,764 Говори само за себе си. 498 00:22:31,798 --> 00:22:33,248 Готови ли сте? 499 00:22:33,282 --> 00:22:35,181 За мен, океанът, определението за океан, 500 00:22:35,215 --> 00:22:38,426 когато си помисля за океана, Мисля за Нова Англия, 501 00:22:38,460 --> 00:22:40,497 северната част на Франция. 502 00:22:40,531 --> 00:22:44,742 Знаеш ли, великолепно, стоманено сиво, плашещо. 503 00:22:46,986 --> 00:22:47,486 ♪ 504 00:22:51,473 --> 00:22:53,302 Това е най-студената [...] вода. 505 00:22:53,337 --> 00:22:55,304 Исландия? Тук? 506 00:22:55,339 --> 00:22:56,685 - Стерилно. - Северна Европа? 507 00:22:56,720 --> 00:22:58,411 - Северен Атлантик. - Точно така. 508 00:22:58,446 --> 00:22:59,964 - За това става въпрос. - Да. 509 00:22:59,999 --> 00:23:02,450 Или за мен винаги е било така за какво става въпрос. 510 00:23:03,761 --> 00:23:06,799 Няма влачещи се хора, няма нищо. 511 00:23:06,833 --> 00:23:08,732 Знаеш ли, приятели мои които се екипират 512 00:23:08,766 --> 00:23:10,727 и кои са достатъчно луди да скочи в Атлантическия океан 513 00:23:10,734 --> 00:23:12,252 и да отида до дъното, 514 00:23:12,287 --> 00:23:15,221 те излизат с тези кошници от красиви миди. 515 00:23:15,255 --> 00:23:17,844 Добре, да започваме. 516 00:23:23,194 --> 00:23:24,230 Вижте ги. 517 00:23:24,264 --> 00:23:25,258 Нервите все още са в него. 518 00:23:25,265 --> 00:23:27,060 Виждаш ли го там? 519 00:23:27,095 --> 00:23:28,510 Прясна мида. 520 00:23:38,865 --> 00:23:42,282 Просто искам да го запазя доста просто, нали знаеш? 521 00:23:42,317 --> 00:23:43,732 Те са вкусни. 522 00:23:43,767 --> 00:23:45,907 Не можеш да получиш много по-свежо от това. 523 00:23:45,941 --> 00:23:47,874 Не, бих казал/а. 524 00:23:54,778 --> 00:23:56,676 Аз самият, аз го поемам върху себе си 525 00:23:56,711 --> 00:23:58,989 да го превърне в Такос с латинка. 526 00:23:59,023 --> 00:24:00,300 Такос от миди. 527 00:24:00,335 --> 00:24:01,474 Обичам настурциите. 528 00:24:01,509 --> 00:24:03,165 Уау. 529 00:24:03,200 --> 00:24:06,686 - Ядем нюфаундленд. - Да. 530 00:24:09,033 --> 00:24:11,519 Толкова сме щастливи тук в Нюфаундленд и Лабрадор 531 00:24:11,553 --> 00:24:13,590 да може да сервира дивеч... 532 00:24:13,624 --> 00:24:17,283 Лосове, зайци, яребици, глухар. 533 00:24:17,317 --> 00:24:19,837 Това е наистина голяма част, голям основен продукт 534 00:24:19,872 --> 00:24:21,494 от нашето меню, очевидно. 535 00:24:21,529 --> 00:24:22,944 Това е причината, поради която 536 00:24:22,978 --> 00:24:24,704 ресторантът доста отворено, нали знаеш? 537 00:24:24,739 --> 00:24:26,319 Никъде другаде в страната можеш да направиш това. 538 00:24:26,326 --> 00:24:27,673 Зъбен камък от сърцевина на карибу 539 00:24:27,707 --> 00:24:29,640 с Адлер и пачи крак. 540 00:24:29,675 --> 00:24:31,159 Наслаждавам се на това ястие. 541 00:24:31,193 --> 00:24:32,229 Да, човече, това е... 542 00:24:32,263 --> 00:24:33,368 Много, много, много. 543 00:24:33,402 --> 00:24:34,611 Това е наистина, наистина добро. 544 00:24:34,645 --> 00:24:36,164 Джереми Чарлз, според мен, 545 00:24:36,198 --> 00:24:39,685 честно казано, бих казал лесно най-добрият готвач в Канада, 546 00:24:39,719 --> 00:24:41,203 най-вероятно, знаеш ли? 547 00:24:41,238 --> 00:24:46,623 Като пример за храброст, решителност, смелост, гордост. 548 00:24:46,657 --> 00:24:48,694 И не фалшива нота. 549 00:24:48,728 --> 00:24:53,008 Не сме имали нищо това не е от този остров. 550 00:24:54,182 --> 00:24:56,736 Какво имаме тук е звукът на треската. 551 00:24:56,771 --> 00:24:59,152 Това е плувният мехур на треската. 552 00:24:59,187 --> 00:25:01,154 Просто върви точно по средата на рибата. 553 00:25:01,189 --> 00:25:03,985 Играехме си наоколо с това от дълго време. 554 00:25:04,019 --> 00:25:07,195 Това е почти като кожени ботуши, нали знаеш? 555 00:25:07,229 --> 00:25:08,403 Наистина, наистина е трудно. 556 00:25:08,437 --> 00:25:10,681 Така че ще го осолим за една нощ. 557 00:25:10,716 --> 00:25:14,098 След това ще го накиснем, и след това ще го дехидратираме. 558 00:25:14,133 --> 00:25:16,238 И това е частта от което ви остава. 559 00:25:16,273 --> 00:25:19,897 Почти като чичарон е вид текстура, нали знаеш? 560 00:25:19,932 --> 00:25:21,416 Но баба ми, тя вероятно просто би 561 00:25:21,450 --> 00:25:23,107 раздробени свински мазнини, 562 00:25:23,142 --> 00:25:25,903 и просто ги изпържват, знаеш ли? 563 00:25:25,938 --> 00:25:31,012 И така, това, което ще направим тогава, е, Ще го пуснем в олиото. 564 00:25:31,046 --> 00:25:34,049 И ще се надуе, да се превърне в този красив чип. 565 00:25:41,988 --> 00:25:44,853 Овъглена морска охлювка с [неясно] 566 00:25:44,888 --> 00:25:47,097 И звучи хрупкава треска. 567 00:25:49,168 --> 00:25:53,586 Какво беше това? Звуков, плаващ пикочен мехур. 568 00:25:53,621 --> 00:25:55,208 Пикочен мехур. Да, харесва ми това. 569 00:25:55,243 --> 00:25:56,451 Ммм, добре. Пикочен мехур. 570 00:25:56,485 --> 00:25:57,763 - Какво е? - Пържен пикочен мехур. 571 00:25:57,797 --> 00:26:00,593 Помириши го все пак. Добре е. 572 00:26:00,628 --> 00:26:03,389 Вкусно е. 573 00:26:05,805 --> 00:26:08,877 Напливът от храна продължава. 574 00:26:08,912 --> 00:26:11,570 Филе от треска с черен дроб от треска [неясно], 575 00:26:11,604 --> 00:26:13,088 профитероли от яребица, 576 00:26:13,123 --> 00:26:15,470 и това, класиката основен продукт от Нюфаундленд, 577 00:26:15,504 --> 00:26:18,749 Вечеря на Джигс, преоткрито в ястие с паста. 578 00:26:18,784 --> 00:26:20,993 Красиво е. О, хубаво е. 579 00:26:21,027 --> 00:26:22,097 Ммм. 580 00:26:22,132 --> 00:26:24,824 - Грандиозно е. - Да. 581 00:26:24,859 --> 00:26:26,239 Ще стигна дотам, че да кажа 582 00:26:26,274 --> 00:26:27,613 това е най-добрата паста Някога съм ял/а. 583 00:26:27,620 --> 00:26:29,484 Уау. 584 00:26:29,518 --> 00:26:31,624 Самата паста е изключителен. 585 00:26:31,659 --> 00:26:33,902 Дори детайлите в тази стая е невероятно. 586 00:26:33,937 --> 00:26:37,009 Дори килимите, ако забелязвате. 587 00:26:39,287 --> 00:26:40,288 Не! 588 00:26:40,322 --> 00:26:41,669 Имаме чифт за вас. 589 00:26:41,703 --> 00:26:43,981 Няма начин. 590 00:26:44,016 --> 00:26:47,433 Това е супер зловещо. Разтревожен съм. 591 00:26:47,467 --> 00:26:48,698 Докато се отдалечаваш от писоара, 592 00:26:48,710 --> 00:26:51,851 трепериш ли последното няколко капки... 593 00:26:51,886 --> 00:26:53,957 - Да. - Всеки път на лицето ми? 594 00:26:53,991 --> 00:26:56,511 Уау, не знам какво да кажа. 595 00:26:56,545 --> 00:26:58,547 Аз съм зашеметен. 596 00:27:01,412 --> 00:27:05,002 Не на последно място, това е сладолед от пачи крак. 597 00:27:05,037 --> 00:27:07,211 - О, хубаво е. - Ммм. 598 00:27:07,246 --> 00:27:08,627 Ох. 599 00:27:08,661 --> 00:27:10,698 Има вкус на дъщеря на фермер. 600 00:27:10,732 --> 00:27:13,010 Тази затхлаждаща гадост, знаеш ли, в сеновала? 601 00:27:13,045 --> 00:27:15,047 Това беше впечатляващо сладолед, обаче, наистина. 602 00:27:15,081 --> 00:27:18,637 Аз съм, сякаш... ядосан съм ти за... като вече не съм направил това. 603 00:27:18,671 --> 00:27:20,121 Не, не, не. 604 00:27:20,155 --> 00:27:22,295 Ти си кралят на вкусове за меко сервиране, 605 00:27:22,330 --> 00:27:24,643 но не си го направил/а сладолед от пачи крак? 606 00:27:24,677 --> 00:27:26,127 Фред, малко съм ядосан. 607 00:27:26,161 --> 00:27:28,163 Тонове от него. Просто никога не обръщаш внимание. 608 00:27:29,268 --> 00:27:30,649 Малко е мръсно 609 00:27:30,683 --> 00:27:32,133 в добрия смисъл. 610 00:27:32,167 --> 00:27:34,376 Искам да кажа, наистина добър начин. 611 00:27:41,832 --> 00:27:42,332 ♪ 612 00:27:52,774 --> 00:27:55,708 Надявам се да не намерят тази топка 8. 613 00:27:55,743 --> 00:27:56,243 ♪ 614 00:27:59,850 --> 00:28:01,507 Колко е дълъг полетът? 615 00:28:01,541 --> 00:28:02,888 Само около 45 минути. 616 00:28:02,922 --> 00:28:04,199 45 минути? 617 00:28:04,234 --> 00:28:05,891 Това е достатъчно, за да видиш, знаеш ли, 618 00:28:05,925 --> 00:28:07,656 всички хубави филми които Майкъл Бей някога е правил. 619 00:28:08,756 --> 00:28:10,896 Отивам във Франция. 620 00:28:10,930 --> 00:28:14,347 Не като франкофонската Канада но Франция. 621 00:28:14,382 --> 00:28:15,555 Наистина. 622 00:28:15,590 --> 00:28:17,074 Малко от истинска Франция 623 00:28:17,109 --> 00:28:19,559 седейки около 45 минути офшорни. 624 00:28:19,594 --> 00:28:21,907 Островите Сен Пиер и Микелон, 625 00:28:21,941 --> 00:28:25,738 Последният плацдарм на Франция в Северна Америка. 626 00:28:25,773 --> 00:28:28,223 Френски коли, френска храна, 627 00:28:28,258 --> 00:28:31,917 плащане в евро, и френско отношение. 628 00:28:31,951 --> 00:28:35,023 ♪ 629 00:28:38,233 --> 00:28:38,733 ♪ 630 00:28:51,419 --> 00:28:55,388 Имаме френски начин на живот тук, наистина. 631 00:28:55,423 --> 00:28:58,806 Ние ядем френска храна. Мисля, че и ние мислим френски. 632 00:28:58,840 --> 00:29:00,566 Почти. 633 00:29:00,600 --> 00:29:03,465 Нашите домакини по този въпрос иначе мъжкоцентрична брокация 634 00:29:03,500 --> 00:29:05,605 са Майте и нейната приятелка Хилари. 635 00:29:05,640 --> 00:29:07,746 Хората наоколо не яжте много навън. 636 00:29:07,780 --> 00:29:11,473 Вместо това, повечето готвят у дома, често с приятели. 637 00:29:11,508 --> 00:29:13,613 Това е пастет от морски таралеж. 638 00:29:13,648 --> 00:29:15,098 - Да! - Какво? 639 00:29:15,132 --> 00:29:19,067 Пастет от морски таралеж, пастет от морски таралеж. 640 00:29:19,102 --> 00:29:20,966 Пълни торбички от хайвер току-що от плажа 641 00:29:21,000 --> 00:29:22,588 оформен в хляб 642 00:29:22,622 --> 00:29:25,073 и приготвени с хляб, чесън, и лук. 643 00:29:25,108 --> 00:29:26,903 И безкрайно вкусно. 644 00:29:26,937 --> 00:29:30,423 - Виж това. - Това е опит. 645 00:29:30,458 --> 00:29:32,287 Уау, много е хубаво. 646 00:29:32,322 --> 00:29:34,600 Виж това. 647 00:29:34,634 --> 00:29:36,982 Уау, сензационно е. 648 00:29:37,016 --> 00:29:39,122 - Харесва ли ти? - Ммм, фантастично. 649 00:29:39,156 --> 00:29:41,262 - Добре. - Уау, това е добре. 650 00:29:41,296 --> 00:29:43,920 Знаеш ли, това е един вид от ястието наистина трябва да направим. 651 00:29:43,954 --> 00:29:45,162 Това е много добра идея. 652 00:29:45,197 --> 00:29:46,854 Таралежи, трансформирай го всичко наведнъж 653 00:29:46,888 --> 00:29:48,441 когато е на върха на свежест, 654 00:29:48,476 --> 00:29:50,616 направете плътен пастет, и го сервирайте парче по парче 655 00:29:50,650 --> 00:29:52,031 като гъши дроб, нали знаеш? 656 00:29:52,066 --> 00:29:54,102 Умът ми вече препуска. Таралежови наденички. 657 00:29:54,137 --> 00:29:56,380 Открадни тази рецепта, пич. Това е добре. 658 00:29:56,415 --> 00:29:58,382 Ами, ще трябва да го наречем Пастет Майте. 659 00:29:58,417 --> 00:30:02,041 Е, Боже мой. Каква чест. 660 00:30:02,076 --> 00:30:05,113 Нямам авторски права върху това, защото е местно. 661 00:30:05,148 --> 00:30:07,288 - Класически. - Наистина традиционна храна тук. 662 00:30:07,322 --> 00:30:10,532 Това е, че си имал това през целия си живот? 663 00:30:10,567 --> 00:30:12,189 - Да. - Уау. 664 00:30:15,434 --> 00:30:15,934 ♪ 665 00:30:20,059 --> 00:30:22,648 Пълнени калмари върху ориз. 666 00:30:22,682 --> 00:30:24,684 ♪ 667 00:30:24,719 --> 00:30:27,687 О! Това е семеен стил. 668 00:30:27,722 --> 00:30:29,758 - Хубаво! - Уау. 669 00:30:29,793 --> 00:30:31,553 Уау, виж това. 670 00:30:31,588 --> 00:30:35,557 ♪ 671 00:30:35,592 --> 00:30:37,525 Уау. Благодаря ти. 672 00:30:37,559 --> 00:30:41,011 ♪ 673 00:30:41,046 --> 00:30:43,186 Ммм. Искаш ли малко ориз с него? 674 00:30:43,220 --> 00:30:44,256 Уау. 675 00:30:44,290 --> 00:30:47,017 Знаете, традиционните и семейна храна. 676 00:30:47,052 --> 00:30:49,502 Да. Ти си невероятен готвач. 677 00:30:49,537 --> 00:30:51,504 - Благодаря. - Това е наистина страхотно. 678 00:30:51,539 --> 00:30:53,361 Може би ще ти се наложи отворете малък, съвсем малък ресторант. 679 00:30:53,368 --> 00:30:54,853 Мислил/а ли си някога за това? 680 00:30:54,887 --> 00:30:57,579 Ами, планирам да отворя сладкарница. 681 00:30:57,614 --> 00:30:58,857 - Наистина ли? - Да. 682 00:30:58,891 --> 00:31:00,720 И ти печеш ли? 683 00:31:00,755 --> 00:31:03,516 ♪ 684 00:31:03,551 --> 00:31:07,003 Задушен палтус... Просто и перфектно. 685 00:31:07,037 --> 00:31:10,351 - Халибут. - Уау, виж това. 686 00:31:10,385 --> 00:31:11,524 ♪ 687 00:31:11,559 --> 00:31:13,872 Това картофи ли са от тук? 688 00:31:13,906 --> 00:31:15,011 От Франция. 689 00:31:16,633 --> 00:31:18,359 О, не. Бихме искали. 690 00:31:18,393 --> 00:31:20,464 Шарлот ли? Красотата на Фонтене? 691 00:31:20,499 --> 00:31:23,433 Вашите познания за грудките е ослепителен. 692 00:31:23,467 --> 00:31:26,056 Фред има невероятно количество на педантични знания 693 00:31:26,091 --> 00:31:28,300 относно няколко теми. 694 00:31:28,334 --> 00:31:30,889 О, уау. Това е страхотно. 695 00:31:30,923 --> 00:31:34,478 ♪ 696 00:31:37,516 --> 00:31:38,016 ♪ 697 00:31:49,424 --> 00:31:52,565 В този момент има само едно нещо липсва. 698 00:31:52,600 --> 00:31:54,257 О, уау. Уау! 699 00:31:54,291 --> 00:31:57,225 - Няма начин. - Местно сирене. 700 00:31:57,260 --> 00:31:59,089 Славно сирене. 701 00:31:59,124 --> 00:32:00,919 И това е... 702 00:32:00,953 --> 00:32:03,059 Това е тарт, крем дьо мон. 703 00:32:03,093 --> 00:32:05,061 - С таралежи. - Не. 704 00:32:05,095 --> 00:32:09,065 С печени ябълки и къпини от тук. 705 00:32:09,099 --> 00:32:10,998 Фантастично. 706 00:32:11,032 --> 00:32:12,516 ♪ 707 00:32:12,551 --> 00:32:14,311 Трябва да отвориш малко [неразбираемо] 708 00:32:14,346 --> 00:32:15,864 Или нещо подобно. 709 00:32:15,899 --> 00:32:17,970 Имаш толкова много талант в готвенето и снабдяването 710 00:32:18,005 --> 00:32:19,282 и говорейки за това. 711 00:32:19,316 --> 00:32:20,697 Не се задържайте в сладкарницата. 712 00:32:20,731 --> 00:32:22,181 Това е моето интуитивно предчувствие. 713 00:32:22,216 --> 00:32:24,804 Искам да говоря с теб и относно финансите. 714 00:32:24,839 --> 00:32:28,084 Искам да поговоря с теб за това как, когато казваш „чайна“, 715 00:32:28,118 --> 00:32:29,154 няма пари в него. 716 00:32:29,188 --> 00:32:30,189 Трябва да продаваш вино. 717 00:32:30,224 --> 00:32:31,984 Направете малък винен бар. 718 00:32:32,019 --> 00:32:34,676 Винен бар е лиценз да печатат пари. 719 00:32:34,711 --> 00:32:36,955 Уау. Благодаря ви, момчета. 720 00:32:36,989 --> 00:32:38,715 Много ти благодаря. 721 00:32:38,749 --> 00:32:41,028 Много съм доволен от това сирене. 722 00:32:41,062 --> 00:32:43,720 Храната като цяло, всичко беше фантастично. 723 00:32:43,754 --> 00:32:44,997 Толкова съм щастлив/а. 724 00:32:45,032 --> 00:32:47,103 Това ми трябваше. 725 00:32:47,137 --> 00:32:48,166 Това наистина е завръщане в миналото. 726 00:32:48,173 --> 00:32:49,519 Това е видът хранене 727 00:32:49,553 --> 00:32:51,031 трудно ти е да намериш във Франция сега. 728 00:32:51,038 --> 00:32:52,315 - Да. - Поправи ме, ако греша. 729 00:32:52,349 --> 00:32:53,799 Наистина ти е трудно 730 00:32:53,833 --> 00:32:58,700 намиране на истински, горд Френско регионално ястие. 731 00:32:58,735 --> 00:33:01,082 Невероятно трудно е. 732 00:33:09,918 --> 00:33:12,991 Аз съм, над всичко, човек от народа, 733 00:33:13,025 --> 00:33:14,647 обикновен Джо, 734 00:33:14,682 --> 00:33:17,409 човек, трогнат от нещо просто парче месен хляб на мама 735 00:33:17,443 --> 00:33:19,825 както съм аз от езиците на чучулигата в аспик 736 00:33:19,859 --> 00:33:21,482 обсипан с трюфели 737 00:33:21,516 --> 00:33:23,863 и напоена със сълзи на бебе еднорог. 738 00:33:23,898 --> 00:33:26,763 Big R's осигурява местните версия на комфортна храна 739 00:33:26,797 --> 00:33:29,697 че всички ние... Готвачи и редовни клиенти... 740 00:33:29,731 --> 00:33:31,043 Желание и нужда. 741 00:33:31,078 --> 00:33:32,665 Сега, поправете ме, ако греша. 742 00:33:32,700 --> 00:33:36,566 Местните специалитети ще бъде вечерята на Джигс. 743 00:33:36,600 --> 00:33:37,877 Да. 744 00:33:37,912 --> 00:33:41,053 И трябва да получим Фунюните, бунионите. 745 00:33:41,088 --> 00:33:42,185 Скърчванията. Скърчвания? 746 00:33:42,192 --> 00:33:43,745 Палките,... 747 00:33:43,780 --> 00:33:45,057 Мислиш, че могат да се развихрят 748 00:33:45,092 --> 00:33:48,336 малко цвекло и козе сирене за мен? 749 00:33:51,581 --> 00:33:52,081 ♪ 750 00:33:56,241 --> 00:33:57,725 Пържени глупости. 751 00:33:57,759 --> 00:34:01,211 И не се подсмихвай. Страхотно е. 752 00:34:01,246 --> 00:34:02,971 ♪ 753 00:34:03,006 --> 00:34:05,802 И трябва да имаш няколко пържени лентички от миди... 754 00:34:05,836 --> 00:34:06,941 За Дейв, така или иначе. 755 00:34:06,975 --> 00:34:09,702 Дроб и лук за Фред. 756 00:34:09,737 --> 00:34:10,462 ♪ 757 00:34:10,496 --> 00:34:12,878 Езици от треска, пържени на тиган. 758 00:34:12,912 --> 00:34:13,412 ♪ 759 00:34:16,951 --> 00:34:19,436 Наричат го вечеря на Джигс, 760 00:34:19,471 --> 00:34:23,716 може би най-висшето Класика от Нюфаундленд, 761 00:34:23,751 --> 00:34:26,719 като гърне или варена вечеря в Нова Англия... 762 00:34:26,754 --> 00:34:31,207 По принцип варено солено говеждо месо, зеле, ряпа, картофи, 763 00:34:31,241 --> 00:34:34,072 и пудинг от грах полято със сос... 764 00:34:34,106 --> 00:34:36,212 За предпочитане, много сос. 765 00:34:36,246 --> 00:34:37,972 ♪ 766 00:34:38,006 --> 00:34:40,733 О, това е великолепно. 767 00:34:40,768 --> 00:34:43,115 Това е нещо, което бихте имали в къщата на баба ти. 768 00:34:43,150 --> 00:34:45,221 Наистина ли? Това е по същество пот-а-фе. 769 00:34:45,255 --> 00:34:46,601 Красиво е. 770 00:34:46,636 --> 00:34:49,017 И един сос от това без извинения. 771 00:34:49,052 --> 00:34:50,916 Да, без извинения. 772 00:34:53,367 --> 00:34:57,302 ♪ 773 00:34:57,336 --> 00:34:59,994 О, това е добре. Да. 774 00:35:00,028 --> 00:35:01,271 Обичам този сос. 775 00:35:01,306 --> 00:35:03,101 Дай рецептата на момчетата. 776 00:35:03,135 --> 00:35:04,930 за швейцарския манголд Joe Beef. 777 00:35:04,964 --> 00:35:06,173 О, това е невероятно. 778 00:35:06,207 --> 00:35:08,106 Много швейцарско манголд в ресторанта. 779 00:35:08,140 --> 00:35:09,348 И градините също. 780 00:35:09,383 --> 00:35:10,687 И в продължение на години и години, и години, 781 00:35:10,694 --> 00:35:12,040 ние го сервирахме на клиентите, 782 00:35:12,075 --> 00:35:13,111 и никога не са го харесвали. 783 00:35:13,145 --> 00:35:14,629 Уау. 784 00:35:14,664 --> 00:35:18,150 И така, това, което започнахме да правим, е, разделяме стъблата 785 00:35:18,185 --> 00:35:19,289 от зелените. 786 00:35:19,324 --> 00:35:20,842 Ще вземем стъблата. 787 00:35:20,877 --> 00:35:22,354 Ще ги бланшираме, като... във фурната Presto. 788 00:35:22,361 --> 00:35:24,950 След това ще ги изцедим. 789 00:35:24,984 --> 00:35:26,434 Ммм! Щастлив съм. 790 00:35:26,469 --> 00:35:28,712 Ще вземем сока, ще го редуцираме. 791 00:35:28,747 --> 00:35:31,129 След това ще овъглим леко листата. 792 00:35:31,163 --> 00:35:32,440 - Лента от миди. - Благодаря ви от сърце. 793 00:35:32,475 --> 00:35:34,028 Ще ги нарежем, ще ги подправим, 794 00:35:34,062 --> 00:35:36,789 и ще комбинираме и двете с малко масло. 795 00:35:36,824 --> 00:35:38,715 Да те разменя малко глупости за мидена лента. 796 00:35:38,722 --> 00:35:40,483 Добре ли си с това? Влизам. 797 00:35:40,517 --> 00:35:41,794 Понякога слагаме чушките 798 00:35:41,829 --> 00:35:43,348 и дим в пушилнята. 799 00:35:43,382 --> 00:35:44,487 Добре. Наздраве. 800 00:35:44,521 --> 00:35:45,798 Ще го изпечем във фурната 801 00:35:45,833 --> 00:35:47,317 с пармезан и галета, 802 00:35:47,352 --> 00:35:49,216 и след това ще го хвърлим в боклука. 803 00:35:49,250 --> 00:35:51,390 Веднага. 804 00:35:51,425 --> 00:35:55,153 ♪ 805 00:35:58,190 --> 00:35:59,743 Знаеш какво обичам да правя 806 00:35:59,778 --> 00:36:02,643 в шоу на тема фестивал на наденичките като този? 807 00:36:02,677 --> 00:36:05,991 Обичам да се напивам и хвърлят брадви по целта, 808 00:36:06,025 --> 00:36:07,525 надявайки се, разбира се, те не отскачат 809 00:36:07,544 --> 00:36:09,167 и потъва в слабините ми 810 00:36:09,201 --> 00:36:10,685 или слабините на някой друг. 811 00:36:10,720 --> 00:36:12,308 Мразя, когато това се случва. 812 00:36:12,342 --> 00:36:13,550 Правили ли сте това преди? 813 00:36:13,585 --> 00:36:15,173 Хвърлял съм брадви. Хвърлям брадви. 814 00:36:15,207 --> 00:36:16,201 Да, имах дъска за хвърляне на брадва 815 00:36:16,208 --> 00:36:17,520 в задната част на Джо Бийф 816 00:36:17,554 --> 00:36:19,211 докато не осъзнах не беше наистина безопасно. 817 00:36:19,246 --> 00:36:21,386 ♪ 818 00:36:21,420 --> 00:36:23,181 Опитай се да не си отрежеш собственото ухо? 819 00:36:23,215 --> 00:36:25,424 Искаш да се отдръпнеш хубаво и бавно над главата ти. 820 00:36:25,459 --> 00:36:27,495 Наведете се право навътре. Когато ръката ви е изправена 821 00:36:27,530 --> 00:36:29,221 и е паралелно със земята... 822 00:36:29,256 --> 00:36:31,085 - Тогава е моментът, в който освобождаваш. - Това е всичко. 823 00:36:31,119 --> 00:36:33,398 Съществува ли Уилям Тел? един вид история в Нюфаундленд 824 00:36:33,432 --> 00:36:34,502 с треска над главата 825 00:36:34,537 --> 00:36:36,849 и баща, който хвърли брадвата? 826 00:36:36,884 --> 00:36:38,920 Още не. Още не. 827 00:36:38,955 --> 00:36:40,232 Направи го гордо. 828 00:36:41,958 --> 00:36:43,546 Върви, Фред. 829 00:36:46,065 --> 00:36:47,964 Пази си главата. 830 00:36:50,311 --> 00:36:53,418 Добре, досега, ние сме някак си зле. 831 00:36:55,972 --> 00:36:58,319 Това не е окуражаващо. 832 00:37:06,741 --> 00:37:09,365 Опитай с двойната ръка, да. 833 00:37:09,399 --> 00:37:11,401 О, това беше близо. 834 00:37:15,750 --> 00:37:17,373 Знаеш ли какво ще направя? 835 00:37:17,407 --> 00:37:18,719 Ще използвам брадвата си за добро. 836 00:37:18,753 --> 00:37:20,962 и отрежете малко от това сирене Мюнстер. 837 00:37:20,997 --> 00:37:23,931 Сега ти говориш. 838 00:37:23,965 --> 00:37:26,727 Хайде да хапнем малко свинско и миризливо сирене. 839 00:37:26,761 --> 00:37:29,833 Ще станем Тор, богът на гръмотевицата. 840 00:37:29,868 --> 00:37:31,283 Ммм. 841 00:37:31,318 --> 00:37:32,657 О, ето ни. Ще опитам отново. 842 00:37:32,664 --> 00:37:35,322 Ще го направя както трябва. 843 00:37:36,599 --> 00:37:38,099 Ще се върнем към пиенето след това; 844 00:37:38,117 --> 00:37:39,567 Мога да ти кажа още сега. 845 00:37:39,602 --> 00:37:42,605 Нещо, в което превъзхождам. 846 00:37:42,639 --> 00:37:44,814 - О, да. - О! 847 00:37:44,848 --> 00:37:46,402 Уау. 848 00:37:46,436 --> 00:37:49,336 Сега правя Татуировката ми на Дейвид стана още по-голяма. 849 00:37:50,613 --> 00:37:51,924 Ще се концентрирам. 850 00:37:51,959 --> 00:37:53,436 Ще си помисля за някого Аз наистина, наистина, 851 00:37:53,443 --> 00:37:55,790 наистина, наистина, наистина мразя. 852 00:37:56,619 --> 00:37:59,346 - Да! - О! 853 00:38:01,002 --> 00:38:03,626 О, [...]. 854 00:38:07,526 --> 00:38:09,494 О, [...] ти. 855 00:38:09,528 --> 00:38:11,323 Приличаш на сериен убиец. 856 00:38:11,358 --> 00:38:12,980 Ами, той уби двама души. 857 00:38:20,712 --> 00:38:22,438 Чуйте, чуйте, чуйте! 858 00:38:22,472 --> 00:38:23,956 Да! 859 00:38:23,991 --> 00:38:26,614 Нека донесем Кралския орден на писъци по поръчка. 860 00:38:30,825 --> 00:38:33,241 И последно малко работа остава 861 00:38:33,276 --> 00:38:35,347 в тази омагьосана земя наречен Нюфаундленд: 862 00:38:35,382 --> 00:38:39,178 древен и тържествен ритуал запазено за новодошлите, 863 00:38:39,213 --> 00:38:41,457 официално посрещане, посвещение, 864 00:38:41,491 --> 00:38:44,183 начин да се каже, „Няма защо.“ 865 00:38:44,218 --> 00:38:47,152 Може би сега си един от нас." 866 00:38:47,186 --> 00:38:49,465 О, има пожар. 867 00:38:49,499 --> 00:38:51,743 Винаги е забавно когато има пожар. 868 00:38:51,777 --> 00:38:53,365 Чувствам се много по-добре от това. 869 00:38:55,781 --> 00:38:58,543 Днес ще бъда изкрещян/а. 870 00:38:58,577 --> 00:39:00,234 Имам нужда да вземеш малко парче 871 00:39:00,268 --> 00:39:01,511 от нюфаундлендски пържола. 872 00:39:01,546 --> 00:39:03,341 - Органично ли е? - Да, разбира се, да. 873 00:39:04,721 --> 00:39:06,654 Не се тревожи за това ако сте вегетарианец; 874 00:39:06,689 --> 00:39:08,207 няма много месо в него. 875 00:39:08,242 --> 00:39:09,381 Благодаря ви любезно. 876 00:39:09,416 --> 00:39:11,901 И Дейвид, и Тони. 877 00:39:11,935 --> 00:39:15,870 И Дейвид. 878 00:39:15,905 --> 00:39:18,873 - Много ви благодаря. - Няма защо. 879 00:39:24,603 --> 00:39:26,260 ♪ 880 00:39:26,294 --> 00:39:31,023 През 1497 г. живял един мъж на името Джон Кабот. 881 00:39:31,058 --> 00:39:33,405 Джон Кабот плаваше през Атлантика на лодката си „Матю“ 882 00:39:33,440 --> 00:39:34,434 докрай от Бристъл, Англия, 883 00:39:34,441 --> 00:39:35,890 до залива Бонависта. 884 00:39:35,925 --> 00:39:38,237 И когато той пристигна, той видя много активност 885 00:39:38,272 --> 00:39:39,446 в нашата вода. 886 00:39:39,480 --> 00:39:41,033 Сега, той не знаеше какво ставаше, 887 00:39:41,068 --> 00:39:43,063 но той пусна кофата си надолу да го напълни с вода, 888 00:39:43,070 --> 00:39:44,796 и когато се появи до върха на лодката, 889 00:39:44,830 --> 00:39:47,523 беше пълно до ръба с треска. 890 00:39:47,557 --> 00:39:48,869 Сега мълвата се разнесе бързо 891 00:39:48,903 --> 00:39:50,595 колко много риба имаше в нашите води 892 00:39:50,629 --> 00:39:52,631 че са пътували отвсякъде да се установя тук 893 00:39:52,666 --> 00:39:54,005 и за да хванеш рибата, продавай рибата, 894 00:39:54,012 --> 00:39:56,221 търгувайте с риба по целия свят 895 00:39:56,255 --> 00:39:57,774 като средство за оцеляване. 896 00:39:57,809 --> 00:40:00,398 И едно място по-специално с които търгувахме 897 00:40:00,432 --> 00:40:01,571 беше с Ямайка, 898 00:40:01,606 --> 00:40:04,091 защото в Ямайка, те правят ром, 899 00:40:04,125 --> 00:40:06,058 и ние обичахме ром. 900 00:40:07,197 --> 00:40:08,440 Толкова много ни хареса 901 00:40:08,475 --> 00:40:09,641 че всъщност бихме получили на онзи кей, 902 00:40:09,648 --> 00:40:11,167 и щяхме да целунем рибата за сбогом, 903 00:40:11,201 --> 00:40:13,756 знаейки, че се връща за нас по начина на ром. 904 00:40:13,790 --> 00:40:16,793 Така че, в крак с онова време и почитана традиция, 905 00:40:16,828 --> 00:40:19,762 Имам си малък приятел за да се срещнеш. 906 00:40:21,211 --> 00:40:22,730 Това е Гремлин. 907 00:40:22,765 --> 00:40:27,079 Това е истински Нюфаундленд треска. 908 00:40:27,114 --> 00:40:28,764 Ако се даде възможност, тази риба можеше да порасне 909 00:40:28,771 --> 00:40:30,911 до височина от 6 фута 910 00:40:30,945 --> 00:40:32,809 и тежеше толкова като 130 паунда. 911 00:40:32,844 --> 00:40:34,604 Тази риба няма да расте повече от това, 912 00:40:34,639 --> 00:40:36,192 защото е мъртво. 913 00:40:38,332 --> 00:40:39,954 Трябва всички да се напъхате 914 00:40:39,989 --> 00:40:41,818 и дайте тази риба малка целувка. 915 00:40:41,853 --> 00:40:43,337 Отлично. Фред, ето ни. 916 00:40:43,371 --> 00:40:44,580 На устните? 917 00:40:44,614 --> 00:40:45,960 Ти си най-добрият/най-добрата да отида първи и последен. 918 00:40:45,995 --> 00:40:48,169 И в името на Исус, пази този език в устата ти. 919 00:40:49,343 --> 00:40:50,965 Кръстихте ли рибката си Валтрекс? 920 00:40:51,000 --> 00:40:52,208 Ще го направя сега. 921 00:40:52,242 --> 00:40:54,106 Току-що беше в стриптийз клуб, все пак, нали? 922 00:40:54,141 --> 00:40:55,176 Ти беше... ти беше... 923 00:40:56,315 --> 00:40:57,627 Къде сложи тази уста? 924 00:40:57,662 --> 00:40:59,940 Тони, не можеш да го хванеш два пъти. 925 00:41:04,669 --> 00:41:05,670 О, ето ме, скъпа. 926 00:41:05,704 --> 00:41:07,361 О, Боже мой, Винс. 927 00:41:07,395 --> 00:41:08,776 Хайде, любов моя. Оближи се. 928 00:41:08,811 --> 00:41:11,020 Това е като афродизиак за вас двамата. 929 00:41:11,054 --> 00:41:12,608 Добре! 930 00:41:12,642 --> 00:41:14,851 И не можем да пийнем. без да вдигнат тост, 931 00:41:14,886 --> 00:41:16,784 така че, моля, изчакайте до всеки получава своя шанс, 932 00:41:16,819 --> 00:41:18,372 и ще го направим заедно. 933 00:41:18,406 --> 00:41:19,615 Добре. 934 00:41:19,649 --> 00:41:22,134 И така, на здраве и вашата компания 935 00:41:22,169 --> 00:41:23,619 и една за момичетата. 936 00:41:23,653 --> 00:41:25,793 Да пием и да се веселим всичките ни чаши. 937 00:41:25,828 --> 00:41:28,002 Да пием и да се веселим, лоши мисли, от които да се въздържа, 938 00:41:28,037 --> 00:41:30,384 защото можем или не можем някога всички да бъдат тук отново. 939 00:41:30,418 --> 00:41:31,534 До устните. Над венците. 940 00:41:31,558 --> 00:41:33,145 Внимавай, гърло. Ето я, идва. 941 00:41:33,180 --> 00:41:36,148 Изплакнете я по гръб. 942 00:41:38,012 --> 00:41:42,396 Добре, сега ви обявявам всички почетни нюфаундлендци. 943 00:41:42,430 --> 00:41:43,811 Страхотно. Ето, започваме. 944 00:41:45,675 --> 00:41:47,988 ♪ О, добре, аз съм купонът което строи лодката ♪ 945 00:41:48,022 --> 00:41:49,817 ♪ И аз съм купонът което я носи по течението ♪ 946 00:41:49,852 --> 00:41:51,543 ♪ И аз съм купонът което хваща рибата ♪ 947 00:41:51,578 --> 00:41:53,683 ♪ И го носи у дома на Лиза 948 00:41:53,718 --> 00:41:55,340 ♪ Хип партньор, Сали Тибо ♪ 949 00:41:55,374 --> 00:41:56,997 ♪ Хип партньорката ти, Сали Браун 950 00:41:57,031 --> 00:41:58,654 ♪ Фого, Туингейт, Пристанището на Мортън ♪ 951 00:41:58,688 --> 00:42:00,345 ♪ Навсякъде по кръга 952 00:42:00,379 --> 00:42:03,521 ♪ Заведох Лиза на танци толкова бързо, колкото можеше да пътува ♪ 953 00:42:03,555 --> 00:42:07,352 ♪ Всяка стъпка, която тя направи беше до колене в чакъл ♪ 954 00:42:07,386 --> 00:42:09,216 ♪ Хип партньор, Сали Тибо ♪ 955 00:42:09,250 --> 00:42:11,045 ♪ Хип партньор, Сали Браун ♪ 956 00:42:11,080 --> 00:42:12,840 ♪ Фого, Туингейт, Пристанището на Мортън ♪ 957 00:42:12,875 --> 00:42:14,739 ♪ Навсякъде по кръга 958 00:42:14,773 --> 00:42:16,050 ♪ Не искам твоята червива риба ♪ 959 00:42:16,085 --> 00:42:18,018 ♪ Не са подходящи за зимата 960 00:42:18,052 --> 00:42:21,780 ♪ Но мога да си купя и толкова хубаво чак долу в Бонависта ♪ 961 00:42:21,815 --> 00:42:23,195 ♪ Хип партньор, Сали Тибо ♪ 962 00:42:23,230 --> 00:42:25,025 ♪ Хип партньор, Сали Браун ♪ 963 00:42:25,059 --> 00:42:26,889 ♪ Фого, Туингейт, Пристанището на Мортън ♪ 964 00:42:26,923 --> 00:42:30,133 ♪ Навсякъде по кръга 965 00:42:31,305 --> 00:43:31,397 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm