"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Armenia
ID | 13206672 |
---|---|
Movie Name | "Anthony Bourdain: Parts Unknown" Armenia |
Release Name | Anthony.Bourdain.Parts.Unknown.S11E04.WEBRip.x264-ION10.bg.srt |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 8298722 |
Format | srt |
1
00:00:03,624 --> 00:00:06,799
♪
2
00:00:07,628 --> 00:00:09,526
Серж е арменец.
3
00:00:09,561 --> 00:00:11,701
Като повечето арменци
по целия свят,
4
00:00:11,735 --> 00:00:14,531
Той не е роден в Армения.
5
00:00:20,261 --> 00:00:24,058
Армения си остава мечта,
тема на истории,
6
00:00:24,093 --> 00:00:27,441
и все пак, въпреки всички трудности,
място.
7
00:00:27,475 --> 00:00:30,616
♪ Ти, какво правиш
притежаваш света? ♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:32,584
♪ Как се справяте с разстройството?
9
00:00:32,618 --> 00:00:34,413
♪ Разстройство
10
00:00:34,448 --> 00:00:37,244
♪ Някъде между
свещената тишина ♪
11
00:00:37,278 --> 00:00:40,454
♪ Свещена тишина и сън
12
00:00:40,488 --> 00:00:46,322
♪ Разстройство, разстройство
13
00:00:48,289 --> 00:00:50,602
♪ Разходих се
14
00:00:50,636 --> 00:00:54,985
♪ През
този прекрасен свят ♪
15
00:00:55,020 --> 00:00:59,645
♪ Усетих хладния дъжд
на рамото ми ♪
16
00:00:59,680 --> 00:01:06,273
♪ Намерих нещо хубаво
в този прекрасен свят ♪
17
00:01:06,307 --> 00:01:11,105
♪ Усетих дъжда
става по-студено ♪
18
00:01:12,589 --> 00:01:15,765
♪ Ша ла ла ла ла
19
00:01:15,799 --> 00:01:18,768
♪ Ша ла ла ла ла ла
20
00:01:18,802 --> 00:01:21,667
♪ Ша ла ла ла ла
21
00:01:21,702 --> 00:01:26,845
♪ Ша ла ла ла ла
22
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:49,350 --> 00:01:53,043
Армения е малка
християнска нация без излаз на море
24
00:01:53,078 --> 00:01:56,357
заобиколен предимно от
нехристиянски съседи.
25
00:01:56,392 --> 00:02:00,430
Азербайджан там,
Иран там долу,
26
00:02:00,465 --> 00:02:03,364
и Турция точно там.
27
00:02:03,399 --> 00:02:05,677
Турция и отношенията с Турция
28
00:02:05,711 --> 00:02:07,610
и на арменския народ
ужасна история
29
00:02:07,644 --> 00:02:09,543
с тази страна
бидейки централният
30
00:02:09,577 --> 00:02:12,891
и определящ проблем
на арменската идентичност
31
00:02:12,925 --> 00:02:15,031
и едно съвремие
политическа реалност
32
00:02:15,065 --> 00:02:20,485
103 години след почти всичко
всеки би нарекъл геноцид.
33
00:02:20,519 --> 00:02:24,213
Турция винаги е
категорично отрече това,
34
00:02:24,247 --> 00:02:27,526
казвайки, че е просто
разхвърляна война.
35
00:02:30,909 --> 00:02:33,498
Ереван е столицата
на Армения,
36
00:02:33,532 --> 00:02:36,708
град от около
един милион души.
37
00:02:36,742 --> 00:02:38,227
Планината Арарат се извисява над него,
38
00:02:38,261 --> 00:02:40,988
културен пирамидален камък
и постоянно напомняне
39
00:02:41,022 --> 00:02:44,474
от това, което беше направено
от другата страна.
40
00:02:49,583 --> 00:02:51,343
Помислете за Армения,
и шансовете са
41
00:02:51,378 --> 00:02:53,759
мислиш вместо това
на арменец,
42
00:02:53,794 --> 00:02:58,074
може би някой, когото познаваш
или може би някой от телевизията.
43
00:02:58,108 --> 00:03:01,595
Тези момчета, например,
известни арменци.
44
00:03:01,629 --> 00:03:03,838
Имахме нужда от арменец.
45
00:03:03,873 --> 00:03:06,841
Имах нужда от арменец
да ме тласнеш през ръба,
46
00:03:06,876 --> 00:03:08,326
помогни ми да намеря прозорец,
47
00:03:08,360 --> 00:03:10,224
обектив, с който
да погледнеш една държава
48
00:03:10,259 --> 00:03:12,951
което, по някаква причина,
Успях да не го посетя
49
00:03:12,985 --> 00:03:14,780
по време на моите пътувания.
50
00:03:14,815 --> 00:03:16,782
Тогава този човек се обърна към мен...
51
00:03:16,817 --> 00:03:20,441
Серж Танкян, фронтмен
за арменско-американската група
52
00:03:20,476 --> 00:03:22,581
Системата на Даун.
53
00:03:22,616 --> 00:03:26,344
И цялото нещо
започна да си идва на мястото.
54
00:03:26,378 --> 00:03:30,279
Серж за първи път посети Армения
Преди 17 години.
55
00:03:30,313 --> 00:03:32,384
Оттогава той е изпълнявал
редица представления,
56
00:03:32,419 --> 00:03:34,386
включително един
със System of a Down
57
00:03:34,421 --> 00:03:38,252
по време на стогодишнината
на арменския геноцид.
58
00:03:38,287 --> 00:03:39,978
Срещаме се в Долмама,
59
00:03:40,012 --> 00:03:41,600
любимия му ресторант
в Ереван,
60
00:03:41,635 --> 00:03:45,294
и веднага разпознавам
потенциален проблем.
61
00:03:45,328 --> 00:03:47,088
Ами, първият ми въпрос е:
62
00:03:47,123 --> 00:03:48,987
Разбирам, че си
пескетарианец?
63
00:03:49,021 --> 00:03:51,472
- Да.
- Как човек може...
64
00:03:51,507 --> 00:03:54,234
Ти си като,
"Какво, по дяволите, правиш?"
65
00:03:54,268 --> 00:03:55,649
Това е страна без излаз на море
66
00:03:55,683 --> 00:03:57,961
в сърцето на, например,
зона за месо на клечка.
67
00:03:57,996 --> 00:03:59,998
Ами, интересно ми е да видя
68
00:04:00,032 --> 00:04:01,682
как се ориентираш
през тази седмица.
69
00:04:01,689 --> 00:04:05,175
Да, да, да.
Е, имаме невероятна пъстърва.
70
00:04:05,210 --> 00:04:07,005
И много страхотни зеленчуци.
71
00:04:07,039 --> 00:04:08,731
Само ти се подигравам.
72
00:04:08,765 --> 00:04:10,905
Разбира се, че си.
73
00:04:10,940 --> 00:04:12,907
И така, колко арменец си?
Искам да кажа...
74
00:04:12,942 --> 00:04:14,005
Това е наистина добър въпрос.
75
00:04:14,012 --> 00:04:15,427
Роден/а си в...
76
00:04:15,462 --> 00:04:17,326
Да, роден съм в Бейрут,
израснал в Айова
77
00:04:17,360 --> 00:04:20,294
Аз съм арменец по култура.
И двамата ми родители са арменци.
78
00:04:20,329 --> 00:04:24,022
Баба ми и дядо ми, знаеш ли,
озова се в Сирия и Ливан
79
00:04:24,056 --> 00:04:25,610
заради геноцида.
80
00:04:25,644 --> 00:04:26,956
И доколко съм арменец?
81
00:04:26,990 --> 00:04:28,785
Това е наистина
добър въпрос, човече.
82
00:04:28,820 --> 00:04:31,167
По-голямата част от арменците
които живеят в диаспората
83
00:04:31,201 --> 00:04:32,686
не са емигрирали доброволно.
84
00:04:32,720 --> 00:04:35,171
Знаеш ли, те бяха...
Те бяха принудителни миграции,
85
00:04:35,205 --> 00:04:37,449
погроми, знаеш ли,
след геноцида.
86
00:04:37,484 --> 00:04:39,064
Така те се озоваха
в Близкия изток и Европа
87
00:04:39,071 --> 00:04:40,694
и различни части
на света.
88
00:04:40,728 --> 00:04:44,698
И така, имаме този вид
чувството, че си изгонен,
89
00:04:44,732 --> 00:04:48,046
и този копнеж е различен
отколкото други диаспори, мисля
90
00:04:48,080 --> 00:04:49,703
заради това.
91
00:04:49,737 --> 00:04:52,153
Арменски общности в диаспората,
92
00:04:52,188 --> 00:04:54,328
където и да са,
са били държани заедно
93
00:04:54,363 --> 00:04:56,330
от дълбоки чувства на национализъм
94
00:04:56,365 --> 00:04:58,470
и несправедливост
за това, което им се е случило
95
00:04:58,505 --> 00:05:03,372
и как светът
отказа да го признае.
96
00:05:03,406 --> 00:05:05,477
Долмама е специализирана
в съвременните версии
97
00:05:05,512 --> 00:05:08,238
от класическите арменски ястия.
98
00:05:08,273 --> 00:05:10,344
Хашлама, задушен агнешки бут
99
00:05:10,379 --> 00:05:12,312
сервира се с оризов пилаф.
100
00:05:12,346 --> 00:05:14,141
Това е голяма малка закуска.
101
00:05:14,175 --> 00:05:15,901
Това е крак от...
102
00:05:15,936 --> 00:05:18,904
агнешки бут,
малко момче, да.
103
00:05:18,939 --> 00:05:20,906
Да.
104
00:05:20,941 --> 00:05:23,737
Уау. И е доста хубаво.
105
00:05:23,771 --> 00:05:26,705
Така че манти е като
Баба ми го правеше,
106
00:05:26,740 --> 00:05:28,466
но изглежда напълно
различно от това
107
00:05:28,500 --> 00:05:30,226
защото това е
вегетариански манти.
108
00:05:30,260 --> 00:05:34,368
Те са като малки лодки
с подправки и лук.
109
00:05:34,403 --> 00:05:37,198
Вероятно благодариш
Чингис хан за това.
110
00:05:37,233 --> 00:05:38,579
Кнедлите.
111
00:05:38,614 --> 00:05:40,270
Той го направи да се случи.
112
00:05:40,305 --> 00:05:42,300
Той взе всички ръкописи,
уби милион души, но...
113
00:05:42,307 --> 00:05:44,827
- Но ти е оставил кнедли.
- Той си тръгна... да.
114
00:05:44,861 --> 00:05:47,036
Ммм, това е страхотно.
115
00:05:47,070 --> 00:05:49,038
Да, това е, което
душата ми имаше нужда.
116
00:05:49,072 --> 00:05:51,903
Добре.
117
00:05:51,937 --> 00:05:54,423
Какво беше
ще се върнеш ли за първи път?
118
00:05:54,457 --> 00:05:56,286
И на колко години беше,
и какво беше?
119
00:05:56,321 --> 00:05:57,909
Имах мистична връзка
120
00:05:57,943 --> 00:05:59,428
защото никога не бях бил/а
до Армения.
121
00:05:59,462 --> 00:06:01,775
И само бяхме чели за това
в книгите сами по себе си, нали знаеш.
122
00:06:01,809 --> 00:06:04,191
Съвременна Армения е различна
123
00:06:04,225 --> 00:06:06,538
отколкото си бях мислил,
знаеш,
124
00:06:06,573 --> 00:06:09,438
защото процъфтява,
младо е, знаеш.
125
00:06:09,472 --> 00:06:13,131
Има много
с интересна динамика.
126
00:06:13,165 --> 00:06:16,583
И си спомням първия път
Върнах се с летец обратно до Айова
127
00:06:16,617 --> 00:06:19,206
чувството, което получих
излизане от самолета
128
00:06:19,240 --> 00:06:21,139
е „Защо съм отново тук?“
129
00:06:21,173 --> 00:06:24,314
Като че ли беше нещо странно
къде е това...
130
00:06:24,349 --> 00:06:27,145
Неизбежно чувство
от вида на земята
131
00:06:27,179 --> 00:06:28,457
имайки някакво привличане
132
00:06:28,491 --> 00:06:29,906
върху кръвта ти
или нещо подобно.
133
00:06:29,941 --> 00:06:32,150
Генеалогия, не знам
какво е то.
134
00:06:32,184 --> 00:06:35,567
Мислите ли, че Армения
гледа ли на Запад за нещо?
135
00:06:35,602 --> 00:06:36,810
Да, определено.
136
00:06:36,844 --> 00:06:38,294
Мисля, че знаете, културно
137
00:06:38,328 --> 00:06:39,709
Армения е много европейска.
138
00:06:39,744 --> 00:06:42,402
- В културно отношение? Но...
- В културно отношение.
139
00:06:42,436 --> 00:06:44,542
Политически, това е много
обвързан с Русия.
140
00:06:44,576 --> 00:06:46,475
Не само
като бивша съветска република,
141
00:06:46,509 --> 00:06:48,891
но има много икономически
инвестиции от Русия,
142
00:06:48,925 --> 00:06:52,170
и Русия, очевидно, базирана
за последните две световни войни
143
00:06:52,204 --> 00:06:54,483
е изключително... каква е думата...
144
00:06:54,517 --> 00:06:57,451
Те много се страхуват
на техните граници, да речем.
145
00:06:57,486 --> 00:06:59,729
Да, те са
силно чувствителен...
146
00:06:59,764 --> 00:07:03,423
- Силно чувствителен.
- Особено в тази област.
147
00:07:09,498 --> 00:07:12,673
Има три милиона
Арменци, живеещи в Армения,
148
00:07:12,708 --> 00:07:15,780
още осем милиона
по целия свят.
149
00:07:15,814 --> 00:07:17,506
Още от геноцида,
150
00:07:17,540 --> 00:07:21,475
беше дълго, екзистенциално
борба за оцеляване.
151
00:07:21,510 --> 00:07:24,927
Дефинира се близката история
от три големи събития...
152
00:07:24,961 --> 00:07:26,998
Силно земетресение през 1988 г.
153
00:07:27,032 --> 00:07:31,140
последван от колапса
на СССР през 1991 г.,
154
00:07:31,174 --> 00:07:35,455
и след това пълномащабна война
с Азербайджан през 1992 г.
155
00:07:35,489 --> 00:07:38,319
Да не говорим за ограниченото
възможности за работа
156
00:07:38,354 --> 00:07:40,494
и най-важното
границите си,
157
00:07:40,529 --> 00:07:43,221
от които приблизително
80% са затворени
158
00:07:43,255 --> 00:07:45,361
поради взаимоотношения
с турския си
159
00:07:45,395 --> 00:07:47,501
и азербайджански съседи.
160
00:07:47,536 --> 00:07:50,780
Нещата не бяха лесни
за арменците.
161
00:07:53,818 --> 00:07:55,958
♪
162
00:07:55,992 --> 00:07:58,408
На хълм
с изглед към Ереван
163
00:07:58,443 --> 00:08:02,758
разпростиращ се паметник
до геноцида от 1915 г.
164
00:08:04,863 --> 00:08:07,797
От другата страна на града,
още един паметник,
165
00:08:07,832 --> 00:08:11,145
Ереванската каскада.
166
00:08:11,180 --> 00:08:14,183
Ричард Гирагосян
е професор, роден в Америка
167
00:08:14,217 --> 00:08:18,532
и политически анализатор
който сега живее тук, в Армения.
168
00:08:18,567 --> 00:08:20,569
Колко хора бяха загубени през това време?
169
00:08:20,603 --> 00:08:23,364
Повечето оценки в исторически план
170
00:08:23,399 --> 00:08:25,850
да го кажем около 1,5 милиона.
171
00:08:25,884 --> 00:08:27,437
Това са много хора.
172
00:08:27,472 --> 00:08:30,268
Особено много хора
когато погледнем на глава от населението,
173
00:08:30,302 --> 00:08:32,442
когато погледнем въздействието
това имаше.
174
00:08:32,477 --> 00:08:36,343
И така, какво се случи?
175
00:08:36,377 --> 00:08:38,828
В началото на 20-ти век,
176
00:08:38,863 --> 00:08:40,934
какво е било исторически
Западна Армения
177
00:08:40,968 --> 00:08:43,212
беше под контрол
на Османската империя,
178
00:08:43,246 --> 00:08:45,041
днешна Турция.
179
00:08:45,076 --> 00:08:48,113
Оправдавайки действията си
от широко разпространеното мнение
180
00:08:48,148 --> 00:08:50,460
че християнските арменци
биха се подредили
181
00:08:50,495 --> 00:08:52,877
с враждебен
и също християнска Русия,
182
00:08:52,911 --> 00:08:55,189
след това преминава
втората си революция
183
00:08:55,224 --> 00:08:56,950
и заплашващи границите им,
184
00:08:56,984 --> 00:09:00,125
турците са събрали
Арменски интелектуалци
185
00:09:00,160 --> 00:09:03,059
и ги екзекутира без заобикалки.
186
00:09:03,094 --> 00:09:06,615
Военни и полицейски части бяха
изпратен в провинцията
187
00:09:06,649 --> 00:09:09,687
да прогонят арменците
от техните села.
188
00:09:09,721 --> 00:09:12,448
Те обесиха местни лидери
по градските площади,
189
00:09:12,482 --> 00:09:15,140
изгорени църкви,
унищожени ръкописи,
190
00:09:15,175 --> 00:09:18,592
след това маршируваха всички останали
към Сирийската пустиня,
191
00:09:18,627 --> 00:09:21,664
умишлено ги гладуват
по пътя.
192
00:09:23,528 --> 00:09:27,912
Тези, които оцеляха
разпръснати по целия свят.
193
00:09:27,946 --> 00:09:30,293
Те образуваха големи
и жизнени общности
194
00:09:30,328 --> 00:09:32,226
които оцеляват и днес.
195
00:09:32,261 --> 00:09:34,815
Те никога не забравиха миналото
196
00:09:34,850 --> 00:09:36,990
и кой и какво ги е тласнало
197
00:09:37,024 --> 00:09:38,750
от родината им.
198
00:09:43,790 --> 00:09:46,102
Нека започнем с това:
геноцид.
199
00:09:46,137 --> 00:09:49,174
Много хора изглеждат ужасно
и любопитно неохотно
200
00:09:49,209 --> 00:09:50,590
да използвам тази дума.
201
00:09:50,624 --> 00:09:54,110
Като американски гражданин
външна политика,
202
00:09:54,145 --> 00:09:56,009
Какво използваме, „катастрофа“?
203
00:09:56,043 --> 00:09:58,528
Да, „жалко“
поредица от инциденти“.
204
00:09:58,563 --> 00:10:00,358
- Да, колко обидно.
- Да.
205
00:10:00,392 --> 00:10:01,601
Но, искам да кажа, струва ми се,
206
00:10:01,635 --> 00:10:02,947
просто като случаен наблюдател,
207
00:10:02,981 --> 00:10:05,846
по всяко време държавен агент
или организация
208
00:10:05,881 --> 00:10:08,504
прави съгласувано
и организирани усилия
209
00:10:08,538 --> 00:10:12,370
да се премахне всяка етническа
или национална група
210
00:10:12,404 --> 00:10:14,683
това... това е геноцид, нали?
211
00:10:14,717 --> 00:10:17,375
Да, какво е важно
въпреки че, обаче,
212
00:10:17,409 --> 00:10:20,205
това е нашият определящ проблем.
213
00:10:20,240 --> 00:10:22,276
Това е обединяващият въпрос,
214
00:10:22,311 --> 00:10:23,553
и вероятно е по много начини
215
00:10:23,588 --> 00:10:26,764
единственият определящ проблем,
както добри, така и лоши.
216
00:10:26,798 --> 00:10:30,215
За арменците, както от диаспората
и да живееш тук?
217
00:10:30,250 --> 00:10:32,390
Да, факт е, че да,
218
00:10:32,424 --> 00:10:35,704
Дядо ми е оцелял,
всяко семейство е докоснато.
219
00:10:35,738 --> 00:10:38,568
Но не става въпрос за личното.
Това е и политическо.
220
00:10:38,603 --> 00:10:41,951
Ако Турция не беше толкова непреклонна
относно отричането
221
00:10:41,986 --> 00:10:43,712
историческата точност,
222
00:10:43,746 --> 00:10:46,059
това го прави
житейски проблем,
223
00:10:46,093 --> 00:10:47,405
настоящ проблем.
224
00:10:47,439 --> 00:10:49,234
- Занапред...
- Ммм-хмм?
225
00:10:49,269 --> 00:10:52,341
Мислите ли, че ще има
някакъв вид помирение?
226
00:10:52,375 --> 00:10:53,998
Ами, аз съм
малко по-позитивно.
227
00:10:54,032 --> 00:10:55,724
Това е повратната точка сега,
228
00:10:55,758 --> 00:10:59,037
Армения се стреми към нормализиране
отношения с Турция
229
00:10:59,072 --> 00:11:02,247
не заради геноцида
но въпреки геноцида.
230
00:11:02,282 --> 00:11:03,593
Имате ли някакви очаквания
231
00:11:03,628 --> 00:11:05,734
на плодотворни преговори
с Ердоган?
232
00:11:05,768 --> 00:11:07,805
Струва ми се, че
нещата имат...
233
00:11:07,839 --> 00:11:09,530
някак си пое надолу.
234
00:11:09,565 --> 00:11:12,741
Имат, но беше
никога не би трябвало да е толкова лесно
235
00:11:12,775 --> 00:11:14,743
или толкова бързо.
236
00:11:14,777 --> 00:11:17,746
Трябва също да отидем отвъд
виктимизация
237
00:11:17,780 --> 00:11:22,371
и да се гордеем повече
в оцеляването.
238
00:11:22,405 --> 00:11:24,373
♪
239
00:11:49,294 --> 00:11:52,884
♪
240
00:12:01,203 --> 00:12:03,619
Лаваш, националният хляб.
241
00:12:03,653 --> 00:12:07,623
Всеприсъща функция
на арменската трапеза
242
00:12:07,657 --> 00:12:09,556
и част от ежедневието.
243
00:12:11,800 --> 00:12:13,767
Печени върху тонир,
244
00:12:13,802 --> 00:12:15,665
или подземна глинена пещ,
245
00:12:15,700 --> 00:12:20,291
приготвянето му се предава от поколение на поколение
от поколение на поколение.
246
00:12:26,366 --> 00:12:30,611
Пазари като Gum
близо до центъра на града
247
00:12:30,646 --> 00:12:32,130
датират от съветските времена,
248
00:12:32,165 --> 00:12:33,822
но те си остават любима спирка
249
00:12:33,856 --> 00:12:36,479
за по-старо поколение
на арменци.
250
00:12:44,177 --> 00:12:47,283
Октомври носи множество
от сезонни продукти,
251
00:12:47,318 --> 00:12:49,458
и Мириам
и баба ѝ Лия
252
00:12:49,492 --> 00:12:51,805
вземете съставки
за есенна традиция...
253
00:12:51,840 --> 00:12:55,222
Гапама, ястие с ориз
печени в тиква.
254
00:13:01,090 --> 00:13:03,196
Върхът на тиквата
се премахва,
255
00:13:03,230 --> 00:13:05,957
и семената, и пулпата
се изстъргват.
256
00:13:05,992 --> 00:13:07,925
Сушени плодове, бадеми и мед
257
00:13:07,959 --> 00:13:10,997
се смесват с ориз
и изпечени отвътре.
258
00:13:15,311 --> 00:13:17,866
Невероятно.
259
00:13:17,900 --> 00:13:21,386
И така, като основно ястие
приготвихме Гапама,
260
00:13:21,421 --> 00:13:22,836
което си има своя собствена песен.
261
00:13:22,871 --> 00:13:24,804
Серж?
262
00:13:27,565 --> 00:13:30,464
Обикновено, когато внесете
ястието, ти го пееш.
263
00:13:30,499 --> 00:13:32,018
Не го готвим много често,
264
00:13:32,052 --> 00:13:33,882
но това е есенно ястие.
265
00:13:33,916 --> 00:13:35,469
Имаме малко кисели краставички там.
266
00:13:35,504 --> 00:13:37,333
Там имаме арменско сирене.
267
00:13:37,368 --> 00:13:39,957
И ще сервирам
Арменски хляб.
268
00:13:39,991 --> 00:13:42,373
И това изглежда като...
269
00:13:42,407 --> 00:13:43,581
Прилича на хумус.
270
00:13:43,615 --> 00:13:45,376
- Това е хумус.
- Това е хумус.
271
00:13:45,410 --> 00:13:46,826
Хумус и хляб.
272
00:13:46,860 --> 00:13:47,861
И не е арменско.
273
00:13:47,896 --> 00:13:49,725
Това е мутабал.
274
00:13:49,759 --> 00:13:51,692
Не предявяваме никакви претенции
че са арменци,
275
00:13:51,727 --> 00:13:53,073
но много западни
Арменски семейства
276
00:13:53,108 --> 00:13:55,213
порасни с това
на масата също.
277
00:13:55,248 --> 00:13:57,181
Мириам, нейната майка,
и баба
278
00:13:57,215 --> 00:13:59,528
всички са родени тук, в Ереван.
279
00:13:59,562 --> 00:14:02,255
Съпругът ѝ, Назарет,
и семейството му
280
00:14:02,289 --> 00:14:05,258
са по-типични
на арменците от диаспората.
281
00:14:05,292 --> 00:14:08,778
Майка му, Нар, е родена
в Бейрут.
282
00:14:08,813 --> 00:14:11,885
Назарет, в Торонто.
283
00:14:11,920 --> 00:14:14,508
Какъв език
Ще говорят ли децата ви?
284
00:14:14,543 --> 00:14:16,062
Къде ще живеят?
285
00:14:16,096 --> 00:14:18,236
- Тук.
- Да, тук.
286
00:14:18,271 --> 00:14:19,444
Без колебание?
287
00:14:19,479 --> 00:14:21,791
Това е лесният въпрос
да отговоря.
288
00:14:21,826 --> 00:14:23,517
Но мисля, че ние двамата
289
00:14:23,552 --> 00:14:25,761
бих искал да пораснат
да си еднакво удобен
290
00:14:25,795 --> 00:14:27,521
с арменски, руски,
и английски език.
291
00:14:27,556 --> 00:14:30,214
И трите езика
са много, много важни
292
00:14:30,248 --> 00:14:32,181
за всеки, който расте
в Армения.
293
00:14:32,216 --> 00:14:34,459
Те са двете най-големи
арменски диаспори,
294
00:14:34,494 --> 00:14:36,427
Русия и Америка, така че.
295
00:14:36,461 --> 00:14:39,568
Колко години беше
част от Съветския съюз?
296
00:14:39,602 --> 00:14:43,537
Ъъ, 70 години, от 1921 г.
горе-долу до 1991 г.
297
00:14:43,572 --> 00:14:45,091
И така, 70 години.
298
00:14:45,125 --> 00:14:47,852
Но какво е останало от онези времена?
299
00:15:10,979 --> 00:15:15,293
Звучиш... тъжно
за старите времена.
300
00:15:15,328 --> 00:15:18,503
Сега нещата по-добре ли са или по-зле?
301
00:15:26,028 --> 00:15:30,308
Когато Армения беше погълната
от Съветския съюз през 1922 г.,
302
00:15:30,343 --> 00:15:34,002
стана арменец
Съветска социалистическа република.
303
00:15:34,036 --> 00:15:36,936
С това дойдоха чистките
и параноя
304
00:15:36,970 --> 00:15:38,627
но също така и бързо
индустриализация,
305
00:15:38,661 --> 00:15:40,836
доказателствата за което
все още се вижда днес
306
00:15:40,870 --> 00:15:43,597
в изоставените фабрики
и работнически блокове
307
00:15:43,632 --> 00:15:45,634
от друго време.
308
00:15:45,668 --> 00:15:49,155
И съветски манталитет
и значително руско присъствие
309
00:15:49,189 --> 00:15:52,813
все още висят над страната
като мъртва тежест.
310
00:15:52,848 --> 00:15:57,370
Без значение как се чувстваше
относно съветската власт,
311
00:15:57,404 --> 00:16:00,511
преходът беше труден.
312
00:16:00,545 --> 00:16:03,686
След колапса
на СССР през 1991 г.,
313
00:16:03,721 --> 00:16:05,723
Армения пострада
ужасен недостиг на храна
314
00:16:05,757 --> 00:16:07,380
и разрушена електрическа мрежа
315
00:16:07,414 --> 00:16:10,176
което позволяваше само няколко
часове мощност на ден,
316
00:16:10,210 --> 00:16:11,694
ако си имал късмет.
317
00:16:11,729 --> 00:16:15,491
Най-лошото от тези години
ще бъде от 1992 до 1994 г.
318
00:16:15,526 --> 00:16:18,356
Но след това няколко години
също и след '94.
319
00:16:18,391 --> 00:16:20,041
Имаше много
на кражба в началото.
320
00:16:20,048 --> 00:16:22,705
Имаше много...
Беше мрачно, мрачно време.
321
00:16:22,740 --> 00:16:25,674
И поколението
буквално научена азбука
322
00:16:25,708 --> 00:16:27,331
със светлината на свещта.
323
00:16:27,365 --> 00:16:30,161
Тогава имахме само
два часа може би?
324
00:16:35,925 --> 00:16:37,030
Беше нещо за наблюдение
325
00:16:37,065 --> 00:16:40,033
защото през тези два часа
326
00:16:40,068 --> 00:16:41,897
някой ще отиде на балкона
327
00:16:41,931 --> 00:16:43,174
и да крещи в двора:
328
00:16:43,209 --> 00:16:45,349
„Имаме светлини,
електричеството се върна!
329
00:16:45,383 --> 00:16:47,730
И всички щяха да отидат
перат прането си,
330
00:16:47,765 --> 00:16:49,042
гладене и готвене.
331
00:16:49,077 --> 00:16:51,527
Всичко щеше да бъде направено
в този един час.
332
00:16:57,947 --> 00:16:59,259
О, да.
333
00:16:59,294 --> 00:17:01,917
Но те ни отгледаха с любов,
334
00:17:01,951 --> 00:17:04,540
и щяхме да играем игри.
335
00:17:04,575 --> 00:17:07,578
Мама щеше да има приятелите си
идвайки да свири на китара.
336
00:17:07,612 --> 00:17:11,202
Като се замисля, не си спомням
тъмнината.
337
00:17:11,237 --> 00:17:12,445
Спомням си, че беше тъмно,
338
00:17:12,479 --> 00:17:15,448
но емоционално
ние не усетихме това.
339
00:17:15,482 --> 00:17:18,934
Родители, баби и дядовци
наистина направиха всичко възможно
340
00:17:18,968 --> 00:17:20,763
за да не се чувстват децата
тъмнината.
341
00:17:20,798 --> 00:17:23,628
Това беше героизъм от тяхна страна.
342
00:17:23,663 --> 00:17:24,871
Особено през зимата.
343
00:17:24,905 --> 00:17:26,528
Особено зимата.
344
00:17:26,562 --> 00:17:29,117
Но също така мисля, че наблюдаваме
345
00:17:29,151 --> 00:17:31,981
много интересен период
от нашата история
346
00:17:32,016 --> 00:17:34,605
когато настъпва промяна.
347
00:17:34,639 --> 00:17:36,607
Малко по малко,
и ние сме тези, които трябва да го направим.
348
00:17:36,641 --> 00:17:38,471
Нали, Серж?
349
00:17:49,585 --> 00:17:51,139
♪
350
00:18:14,196 --> 00:18:15,680
Центърът Тумо
351
00:18:15,715 --> 00:18:17,993
е програма след училище
за деца.
352
00:18:18,027 --> 00:18:19,857
Можете да изберете своя курс
на обучение,
353
00:18:19,891 --> 00:18:23,585
било то изкуство, технологии,
творческо писане, каквото и да е.
354
00:18:23,619 --> 00:18:25,000
Няма оценки,
355
00:18:25,034 --> 00:18:27,658
не е задължително
изисквания за курса,
356
00:18:27,692 --> 00:18:29,625
и над 14 000 деца
са записани
357
00:18:29,660 --> 00:18:32,007
на четири места
през Армения.
358
00:18:32,041 --> 00:18:34,768
Безплатно е,
изцяло с нестопанска цел,
359
00:18:34,803 --> 00:18:36,356
частно финансирано предприятие,
360
00:18:36,391 --> 00:18:39,911
инвестиция в младежта
на млада държава.
361
00:18:54,305 --> 00:18:55,893
Основната цел е
362
00:18:55,927 --> 00:18:59,966
да допълни
тяхното официално образование.
363
00:19:00,000 --> 00:19:02,210
Учебната програма не е задължителна.
364
00:19:02,244 --> 00:19:04,384
Ти избираш каквото искаш.
365
00:19:04,419 --> 00:19:05,834
Можеш да избираш музика,
366
00:19:05,868 --> 00:19:09,217
графичен дизайн, 3D моделиране,
367
00:19:09,251 --> 00:19:11,046
или програмиране, игри,
368
00:19:11,080 --> 00:19:14,222
каквото и да е, фотография, роботика.
369
00:19:14,256 --> 00:19:17,017
Управляващият директор,
Мария Лу Папазян,
370
00:19:17,052 --> 00:19:19,744
и съпругът ѝ Пегор
са двама бивши членове
371
00:19:19,779 --> 00:19:22,230
на арменската диаспора,
372
00:19:22,264 --> 00:19:24,404
и двете изключителни
но не е необичайно
373
00:19:24,439 --> 00:19:25,854
в нова Армения.
374
00:19:25,888 --> 00:19:28,097
Те не са емигранти, а повторно преместени.
375
00:19:28,132 --> 00:19:29,996
хора, които все пак не са родени тук
376
00:19:30,030 --> 00:19:33,102
избраха да се приберат у дома
и да помогне за изграждането на нация.
377
00:19:33,137 --> 00:19:34,828
Ами, ние пораснахме
заедно в Бейрут
378
00:19:34,863 --> 00:19:36,416
след което се премести в Щатите.
379
00:19:36,451 --> 00:19:38,073
И причината, поради която се преместихме
380
00:19:38,107 --> 00:19:40,317
беше заради
арменското нещо.
381
00:19:40,351 --> 00:19:41,939
Нашето дете порасна,
382
00:19:41,973 --> 00:19:45,770
така че казахме на приятелите си
ще се преместим,
383
00:19:45,805 --> 00:19:47,190
трябва да си тръгне
в арменско училище.
384
00:19:47,220 --> 00:19:48,720
И така, те казаха,
„Отиваш в Армения?“
385
00:19:48,739 --> 00:19:51,914
Казах,
„Не, Глендейл, Калифорния.“
386
00:19:51,949 --> 00:19:54,572
Но, в крайна сметка,
Преместихме се тук преди 12 години.
387
00:19:54,607 --> 00:19:56,264
Живот в Глендейл
388
00:19:56,298 --> 00:19:57,955
и винаги повтарям
389
00:19:57,989 --> 00:20:00,129
трябва да запазиш самоличността си
390
00:20:00,164 --> 00:20:02,097
беше странно.
391
00:20:02,131 --> 00:20:05,963
И всеки път, когато се появява
с приказки за децата,
392
00:20:05,997 --> 00:20:07,965
Трябва да обичаш родината си,
393
00:20:07,999 --> 00:20:10,554
ти си арменец,
Трябва да говорите арменски.
394
00:20:10,588 --> 00:20:12,038
Докато щом веднъж си тук,
395
00:20:12,072 --> 00:20:13,626
просто забравяш всичко това,
396
00:20:13,660 --> 00:20:16,249
и става въпрос повече за това да бъдеш
добър човек,
397
00:20:16,284 --> 00:20:18,458
да имаш амбиции, всичко това.
398
00:20:18,493 --> 00:20:20,046
И арменската част,
399
00:20:20,080 --> 00:20:21,979
можеш да позволиш това
случват се естествено.
400
00:20:22,013 --> 00:20:27,881
Кайсиева водка
е добро начало на хранене.
401
00:20:27,916 --> 00:20:30,367
Гян е местен фаворит,
402
00:20:30,401 --> 00:20:33,301
ресторант, работещ извън
това, което някога е било частен дом,
403
00:20:33,335 --> 00:20:35,993
нещо като ретроспекция
до съветските времена
404
00:20:36,027 --> 00:20:38,651
като кубинските паладари,
когато частното предприятие,
405
00:20:38,685 --> 00:20:41,309
да не говорим за разходите
пари за забавления,
406
00:20:41,343 --> 00:20:46,141
можеше да бъде неодобрен,
и поверителността беше на занижено ниво.
407
00:20:48,212 --> 00:20:52,837
Пъстърва, увита и печена
в пита хляб.
408
00:20:52,872 --> 00:20:55,668
Това не е леко готвене.
409
00:21:01,881 --> 00:21:04,021
Има определени неща
410
00:21:04,055 --> 00:21:06,506
особено може би
последните 20, 30 години
411
00:21:06,541 --> 00:21:08,301
на Съветския съюз, от 60-те години на миналия век,
412
00:21:08,336 --> 00:21:11,856
че не бруталното, ранно
Болшевишко-сталинистко време
413
00:21:11,891 --> 00:21:14,618
но по-късно бяха,
по отношение на инвестициите
414
00:21:14,652 --> 00:21:15,964
и култура, и образование...
415
00:21:15,998 --> 00:21:17,931
Ами, искам да кажа, това е много
416
00:21:17,966 --> 00:21:19,692
наследство от Съветския съюз.
417
00:21:19,726 --> 00:21:22,281
Армения беше нещо като
в известен смисъл република на зубъри.
418
00:21:22,315 --> 00:21:24,697
Те се специализираха
в различни републики,
419
00:21:24,731 --> 00:21:27,216
и Армения беше мястото, където
те се концентрираха
420
00:21:27,251 --> 00:21:31,359
наука, технологии,
ускорител на частици,
421
00:21:31,393 --> 00:21:33,671
радиотелескоп, всичко това.
422
00:21:33,706 --> 00:21:35,708
И така ние се възползвахме от това,
423
00:21:35,742 --> 00:21:37,641
и виждаш много
Арменците приписват това
424
00:21:37,675 --> 00:21:39,332
към нашите „гени“ и т.н.
425
00:21:39,367 --> 00:21:43,060
Но, разбира се, нашите гени
са същите като на всички останали.
426
00:21:43,094 --> 00:21:45,683
Това е културата, която...
Точно така.
427
00:21:45,718 --> 00:21:47,264
Знаеш, ти вземаш
доброто с лошото,
428
00:21:47,271 --> 00:21:50,723
и хубавото е, че ние сме
в известен смисъл, интелигентна нация.
429
00:21:50,757 --> 00:21:52,656
Така сме пораснали.
Ние харесваме шах.
430
00:21:52,690 --> 00:21:55,141
Все едно сме зубъри.
431
00:22:18,889 --> 00:22:21,926
Армения се радваше
донякъде празнуван статус
432
00:22:21,961 --> 00:22:23,480
по съветско време,
433
00:22:23,514 --> 00:22:26,345
и руско влияние
все още е навсякъде.
434
00:22:26,379 --> 00:22:28,347
Шахът се преподава
в държавните училища,
435
00:22:28,381 --> 00:22:30,279
основно житейско умение.
436
00:22:30,314 --> 00:22:34,249
Вероятно е фактът, че
Армения беше такава сила
437
00:22:34,283 --> 00:22:36,596
умни, високообразовани
умници
438
00:22:36,631 --> 00:22:39,116
със силен произход
в инженерството, математиката,
439
00:22:39,150 --> 00:22:41,256
ракетна техника и технологии,
440
00:22:41,290 --> 00:22:44,224
истинска Силициева долина
на Кавказ
441
00:22:44,259 --> 00:22:48,436
което до голяма степен ги е пощадило
най-лошото от съветското управление,
442
00:22:48,470 --> 00:22:51,370
и може би също причината
че продължава
443
00:22:51,404 --> 00:22:53,406
да бъде лидер в ИТ.
444
00:22:53,441 --> 00:22:56,720
Срещам няколко членове
от технологичната общност
445
00:22:56,754 --> 00:22:59,136
в местна пивоварна в Ереван...
446
00:22:59,170 --> 00:23:02,035
Артър, писател в индустрията,
447
00:23:02,070 --> 00:23:04,969
Харот, софтуерен инженер,
448
00:23:05,004 --> 00:23:07,455
и Рубен, специалист по киберсигурност
консултант.
449
00:23:07,489 --> 00:23:09,940
И така, какво правиш?
450
00:23:09,974 --> 00:23:11,459
Какво се получава от това?
451
00:23:11,493 --> 00:23:14,427
ИТ е голям...
452
00:23:14,462 --> 00:23:16,325
- За страната.
- Голяма къща е.
453
00:23:16,360 --> 00:23:18,051
И така, уебсайтове,
454
00:23:18,086 --> 00:23:19,881
уеб базирани неща и дизайн на чипове.
455
00:23:19,915 --> 00:23:21,779
Навсякъде сме
всъщност.
456
00:23:21,814 --> 00:23:23,609
Но това идва
от старите времена, знаеш ли.
457
00:23:23,643 --> 00:23:25,438
Като например по съветско време
това, което се случи, е
458
00:23:25,473 --> 00:23:27,095
те произвеждаха чипове,
459
00:23:27,129 --> 00:23:29,166
много електронни неща за...
460
00:23:29,200 --> 00:23:31,340
Чувал съм за съветските подводници.
461
00:23:31,375 --> 00:23:33,446
Но всъщност беше
462
00:23:33,481 --> 00:23:36,484
история на успеха
по съветско време.
463
00:23:36,518 --> 00:23:38,347
Можете да имате история на успех
464
00:23:38,382 --> 00:23:41,143
ако беше
служител на комунистическата партия
465
00:23:41,178 --> 00:23:44,008
или ако се занимавахте с наука.
466
00:23:44,043 --> 00:23:45,941
Или може би художник,
и това е всичко.
467
00:23:45,976 --> 00:23:50,014
И науката беше
най-чистата кариера.
468
00:23:50,049 --> 00:23:53,293
Искам да кажа, ти не беше
компрометиране на собствените си убеждения,
469
00:23:53,328 --> 00:23:55,364
и ти беше
правейки нещо добро.
470
00:23:55,399 --> 00:23:58,816
Ако си представите
перфектният бизнес
471
00:23:58,851 --> 00:24:01,819
и най-ефективният износ
за държава без излаз на море
472
00:24:01,854 --> 00:24:04,028
с повечето си затворени граници,
473
00:24:04,063 --> 00:24:06,686
би било
информационни технологии, нали?
474
00:24:06,721 --> 00:24:08,999
Или, казано по-просто, мозъци.
475
00:24:09,033 --> 00:24:11,829
Учат ли шах в училище?
Да.
476
00:24:11,864 --> 00:24:15,833
В училище?
От каква възраст започва?
477
00:24:15,868 --> 00:24:17,386
Трети клас.
Синът ми го мрази, той е...
478
00:24:17,421 --> 00:24:19,112
Не, втори клас.
479
00:24:19,147 --> 00:24:22,391
- Значи всички играят шах?
- Да, ти някак си...
480
00:24:22,426 --> 00:24:24,670
Това вече е
много различно...
481
00:24:24,704 --> 00:24:25,981
Всъщност имам класация.
482
00:24:26,016 --> 00:24:27,776
Наистина ли? Не знаех.
Хайде де.
483
00:24:27,811 --> 00:24:29,502
Малък брой.
484
00:24:29,537 --> 00:24:32,609
Но това е нещо съвсем различно
манталитет, отколкото на повечето места.
485
00:24:32,643 --> 00:24:36,026
Всъщност, майка ми
ме заведе на час по шах.
486
00:24:36,060 --> 00:24:37,959
Не беше защото
на страната
487
00:24:37,993 --> 00:24:39,892
като супернация в шаха
или нещо подобно.
488
00:24:39,926 --> 00:24:42,135
Просто тя искаше да ме вземе
някое място
489
00:24:42,170 --> 00:24:45,345
където например мога да се развивам
мозъците ми.
490
00:24:45,380 --> 00:24:48,176
Но всъщност,
има бърз отговор.
491
00:24:48,210 --> 00:24:50,419
Когато си потискана
492
00:24:50,454 --> 00:24:52,076
по време на вашата история,
493
00:24:52,111 --> 00:24:55,563
знанието е нещо
което не може да ти бъде отнето.
494
00:24:55,597 --> 00:24:59,083
Всичко може да се случи.
Съветският съюз може да се разпадне.
495
00:24:59,118 --> 00:25:02,017
Може да има погроми.
Може да има имиграция.
496
00:25:02,052 --> 00:25:05,434
Те могат да ви вземат дома.
Те могат да ти вземат богатството.
497
00:25:05,469 --> 00:25:07,333
Но знанията и уменията
е нещо
498
00:25:07,367 --> 00:25:10,543
което остава с теб
за цялото време.
499
00:25:10,578 --> 00:25:14,582
И затова арменците
инвестират в образование,
500
00:25:14,616 --> 00:25:16,515
в знанията, в уменията,
501
00:25:16,549 --> 00:25:19,276
да инвестира в развитието
на дете.
502
00:25:19,310 --> 00:25:24,833
Всички ние сме деца
в които беше инвестирано.
503
00:25:24,868 --> 00:25:29,113
Знанието е нещо
които винаги държиш със себе си.
504
00:25:29,148 --> 00:25:33,532
Мисля, че това обяснява много.
505
00:25:47,822 --> 00:25:50,203
Моето пътуване до спорното,
506
00:25:50,238 --> 00:25:52,758
контролиран от Армения анклав
на Нагорни Карабах
507
00:25:52,792 --> 00:25:55,381
изисква ранна сутрешна спирка
във военна база
508
00:25:55,415 --> 00:25:57,383
в покрайнините на Ереван.
509
00:25:57,417 --> 00:26:01,214
И, очевидно,
полет в това нещо,
510
00:26:01,249 --> 00:26:04,770
димящо, оригващо пламък,
с очукан вид
511
00:26:04,804 --> 00:26:07,289
Съветски двутурбинен хеликоптер Ми-8
512
00:26:07,324 --> 00:26:09,602
чийто външен вид
преди качване
513
00:26:09,637 --> 00:26:12,398
не ме изпълва
с увереност.
514
00:26:20,337 --> 00:26:23,236
Но веднъж във въздуха,
515
00:26:23,271 --> 00:26:26,446
пренася ме през скали
и върхове и степи
516
00:26:26,481 --> 00:26:28,414
в целия международен
призната граница
517
00:26:28,448 --> 00:26:30,002
с Азербайджан
518
00:26:30,036 --> 00:26:33,074
на какво са арменците
обадете се на Арстах,
519
00:26:33,108 --> 00:26:36,905
изолиран джоб
обграден от всички страни
520
00:26:36,940 --> 00:26:39,080
от азербайджанците.
521
00:26:39,114 --> 00:26:42,083
Чии са тези планини
522
00:26:42,117 --> 00:26:45,811
е предмет на спор
и меко казано конфликт.
523
00:26:45,845 --> 00:26:48,607
Когато границите на
Южен Кавказ бяха привлечени
524
00:26:48,641 --> 00:26:52,024
от руските завоеватели
преди около 200 години,
525
00:26:52,058 --> 00:26:53,646
силно руско присъствие
запазена етническа
526
00:26:53,681 --> 00:26:55,683
и религиозни съперничества
под контрол.
527
00:26:55,717 --> 00:26:58,340
Но винаги, когато разстройството
удари Русия,
528
00:26:58,375 --> 00:26:59,997
тук е избухнала война.
529
00:27:00,032 --> 00:27:03,483
Съвсем наскоро, след есента
на СССР.
530
00:27:06,590 --> 00:27:08,488
Бруталният конфликт
беше до голяма степен игнориран
531
00:27:08,523 --> 00:27:10,214
в международен план.
532
00:27:10,249 --> 00:27:11,664
Както при всяка война,
533
00:27:11,699 --> 00:27:13,459
особено войните с етническа група
534
00:27:13,493 --> 00:27:15,668
или религиозен компонент
над територия,
535
00:27:15,703 --> 00:27:17,670
беше грозно, убийствено,
536
00:27:17,705 --> 00:27:21,812
и със зверства
извършени от двете страни.
537
00:27:21,847 --> 00:27:25,057
1992 г. беше повратна точка.
538
00:27:25,091 --> 00:27:27,784
Арменците се организираха
и създадоха своя собствена армия
539
00:27:27,818 --> 00:27:29,786
и, изненадвайки всички,
пробутна
540
00:27:29,820 --> 00:27:32,064
и пое пълен контрол
на Карабах
541
00:27:32,098 --> 00:27:34,583
и околните райони.
542
00:27:34,618 --> 00:27:37,483
Тези буферни зони
са етнически азербайджанци
543
00:27:37,517 --> 00:27:38,898
и ожесточено оспорван
544
00:27:38,933 --> 00:27:41,798
и темата
на продължаващ спор.
545
00:27:41,832 --> 00:27:44,490
Все още има
насилствени конфронтации,
546
00:27:44,524 --> 00:27:47,044
най-новото същество
четиридневна битка
547
00:27:47,079 --> 00:27:49,875
през пролетта на 2016 г.
548
00:27:49,909 --> 00:27:52,153
Ролята на Русия в конфликта
549
00:27:52,187 --> 00:27:54,017
е подозрително циничен.
550
00:27:54,051 --> 00:27:58,159
Те активно въоръжават, подкрепят,
и да съветвам и двете страни
551
00:27:58,193 --> 00:27:59,988
както изглежда в техен интерес
552
00:28:00,023 --> 00:28:04,061
че има
няма трайно решение.
553
00:28:04,096 --> 00:28:04,596
♪
554
00:28:08,203 --> 00:28:10,447
Пътуване до този регион
продължава да бъде
555
00:28:10,481 --> 00:28:12,345
особено чувствителен въпрос,
556
00:28:12,380 --> 00:28:14,589
особено за азербайджанците.
557
00:28:14,623 --> 00:28:16,695
Само с идването си тук,
Аз станах,
558
00:28:16,729 --> 00:28:19,283
както чета във вестниците
няколко дни по-късно,
559
00:28:19,318 --> 00:28:24,012
официално персона нон грата
в Азербайджан.
560
00:28:24,047 --> 00:28:28,603
Степанакерт е столицата
на автономната република
561
00:28:28,637 --> 00:28:31,744
на Нагорни Карабах.
562
00:28:31,779 --> 00:28:36,231
И го пренебрегвайки,
село Шуши.
563
00:28:44,964 --> 00:28:48,761
Жингалов Хац е
специалитет на региона.
564
00:28:48,796 --> 00:28:52,040
Този лаваш е пълнен
със зелени и лук
565
00:28:52,075 --> 00:28:55,630
преди да се препече
върху чугунен лист.
566
00:29:02,913 --> 00:29:06,745
Хоровац... по същество,
Арменско барбекю.
567
00:29:06,779 --> 00:29:08,229
Месо на клечка,
568
00:29:08,263 --> 00:29:11,611
което е... нека си го кажем...
Винаги добре.
569
00:29:14,442 --> 00:29:17,756
Хоровац.
570
00:29:17,790 --> 00:29:21,311
Арменците понякога се опитват
да го сготвя.
571
00:29:21,345 --> 00:29:25,004
Не е същото.
572
00:29:25,039 --> 00:29:26,661
Армения и Карабах,
573
00:29:26,695 --> 00:29:29,146
две различни неща
или същото?
574
00:29:29,181 --> 00:29:32,011
Не съвсем. Карабах е...
575
00:29:32,046 --> 00:29:34,255
определено част от
арменската цивилизация,
576
00:29:34,289 --> 00:29:36,084
арменската култура.
577
00:29:36,119 --> 00:29:37,776
Не бих ги разделял.
578
00:29:37,810 --> 00:29:40,468
Мисля, че Карабах е
част от Армения
579
00:29:40,502 --> 00:29:42,642
но не е част от
Република Армения.
580
00:29:42,677 --> 00:29:44,921
Това е като продължение
на Армения.
581
00:29:44,955 --> 00:29:46,094
Ние сме същите.
582
00:29:46,129 --> 00:29:47,924
Тегран е служил в армията
583
00:29:47,958 --> 00:29:51,168
и сега е на Карабах
единствената опозиционна партия.
584
00:29:51,203 --> 00:29:52,791
Татул е журналист.
585
00:29:52,825 --> 00:29:55,207
Саро, нашият домакин, е арменец
586
00:29:55,241 --> 00:29:56,864
но роден в Азербайджан,
587
00:29:56,898 --> 00:29:59,142
избягали по време на войната.
588
00:29:59,176 --> 00:30:01,938
Сега той управлява къща за гости
тук в Шуши.
589
00:30:01,972 --> 00:30:05,734
До каква степен е това
просто религиозен конфликт?
590
00:30:05,769 --> 00:30:07,074
- Не, всъщност не е така.
- Изобщо не?
591
00:30:07,081 --> 00:30:10,360
- Не, не, не, не. Нищо...
- Не, не.
592
00:30:10,394 --> 00:30:12,155
Това е християнски остров.
593
00:30:12,189 --> 00:30:14,640
Ами, това е
Християнски остров, вярно е.
594
00:30:14,674 --> 00:30:15,848
Това е християнски остров.
595
00:30:15,883 --> 00:30:18,402
Но конфликтът
на Нагорни Карабах
596
00:30:18,437 --> 00:30:19,887
не е религиозен.
597
00:30:19,921 --> 00:30:22,303
Тук има хора,
хардлайнерите тук,
598
00:30:22,337 --> 00:30:24,823
които наричат азербайджанците турци.
599
00:30:24,857 --> 00:30:26,894
- Но те са турци.
- Те са турци.
600
00:30:26,928 --> 00:30:30,138
- Те са турци, да.
- Моля, обяснете.
601
00:30:30,173 --> 00:30:33,901
Мисля, че вероятно са те
не е идентификатор...
602
00:30:33,935 --> 00:30:36,558
Те не носят
историческа отговорност
603
00:30:36,593 --> 00:30:39,044
за извършените действия
от османците.
604
00:30:39,078 --> 00:30:42,254
Но борбата на
хората от Нагорни Карабах
605
00:30:42,288 --> 00:30:46,051
защото тяхното съществуване е
продължение на борбата
606
00:30:46,085 --> 00:30:49,261
на арменския народ
да живеем спокойно...
607
00:30:49,295 --> 00:30:51,228
В историческата им родина.
608
00:30:51,263 --> 00:30:54,335
Не казвам това
азербайджанци и турци
609
00:30:54,369 --> 00:30:55,784
са едни и същи нации.
610
00:30:55,819 --> 00:30:56,882
Но те са тюркски народи...
611
00:30:56,889 --> 00:30:58,891
Те работят в унисон.
612
00:30:58,926 --> 00:31:02,239
Да, те работят
в единство днес
613
00:31:02,274 --> 00:31:04,000
да изолира Армения.
614
00:31:04,034 --> 00:31:05,760
Мислите ли, че има смисъл
615
00:31:05,794 --> 00:31:07,935
че когато хората
вижте този конфликт
616
00:31:07,969 --> 00:31:10,213
те си мислят, че поглеждат назад
и те казват
617
00:31:10,247 --> 00:31:11,870
ето какво може да се случи
в бъдеще?
618
00:31:11,904 --> 00:31:13,112
Да, абсолютно.
619
00:31:13,147 --> 00:31:15,735
Абсолютно е
екзистенциален конфликт.
620
00:31:15,770 --> 00:31:18,704
Ако загубим, ще знаем
че ще бъдем унищожени.
621
00:31:18,738 --> 00:31:22,294
Кой ще помогне?
Кого го е грижа?
622
00:31:22,328 --> 00:31:23,364
Подкрепа?
623
00:31:23,398 --> 00:31:24,434
Кой ще те подкрепи
624
00:31:24,468 --> 00:31:26,539
ако нещата отново се объркат?
625
00:31:26,574 --> 00:31:27,740
Какво мислите за бъдещето...?
626
00:31:27,747 --> 00:31:29,646
- Никой, никой. Ние.
- Никой?
627
00:31:29,680 --> 00:31:32,131
Мисля, че има
ясно разбиране
628
00:31:32,166 --> 00:31:33,270
в арменското общество
629
00:31:33,305 --> 00:31:36,032
на които можем да разчитаме само
върху самите нас.
630
00:31:36,066 --> 00:31:38,724
Но друга реалност
ние плащаме ли
631
00:31:38,758 --> 00:31:40,036
много, много висока цена.
632
00:31:40,070 --> 00:31:44,385
От 1994 г. насам, арменски
и карабахската страна
633
00:31:44,419 --> 00:31:48,078
загуби около 3000 войници.
634
00:31:48,113 --> 00:31:54,429
Губим си 18-те,
20-годишни синове, знаеш ли.
635
00:31:54,464 --> 00:31:56,259
Това е тъжна реалност.
636
00:31:56,293 --> 00:32:00,815
И не знам как
ще продължи ли тази ситуация.
637
00:32:00,849 --> 00:32:02,334
Не знам.
638
00:32:02,368 --> 00:32:06,234
Мисля, че е подходящият момент
да пия за мир.
639
00:32:06,269 --> 00:32:08,409
За мир, да.
640
00:32:08,443 --> 00:32:09,479
Сега ми прочете мислите.
641
00:32:09,513 --> 00:32:12,620
И така, наздраве.
642
00:32:12,654 --> 00:32:13,932
Наздраве.
643
00:32:20,214 --> 00:32:20,714
♪
644
00:32:41,200 --> 00:32:45,446
Пътуването с влак отнема 3 1/2 часа
от столицата до Гюмри,
645
00:32:45,480 --> 00:32:48,863
Вторият по големина град в Армения.
646
00:32:58,769 --> 00:33:01,117
Гюмри беше почти в епицентъра
647
00:33:01,151 --> 00:33:02,981
с магнитуд 7.0
земетресение
648
00:33:03,015 --> 00:33:07,502
това е абсолютно съсипано
голяма част от страната през 1988 г.,
649
00:33:07,537 --> 00:33:09,711
убивайки 25 000 души
650
00:33:09,746 --> 00:33:12,887
и разселвайки стотици
от хиляди други.
651
00:33:12,921 --> 00:33:14,993
Възстановяването беше затруднено
652
00:33:15,027 --> 00:33:17,754
от последвалия колапс
на Съветския съюз
653
00:33:17,788 --> 00:33:19,411
и войната в Карабах.
654
00:33:19,445 --> 00:33:21,930
Производство, инфраструктура,
655
00:33:21,965 --> 00:33:25,382
индустриалната база на страната
и политическа стабилност
656
00:33:25,417 --> 00:33:29,869
всички се разпаднаха
заедно със сградите.
657
00:33:32,389 --> 00:33:34,391
Гробището
на път за града
658
00:33:34,426 --> 00:33:36,083
ви дава мощно напомняне
659
00:33:36,117 --> 00:33:38,050
от това колко са починали.
660
00:33:38,085 --> 00:33:41,674
Един надгробен камък след друг
след друг,
661
00:33:41,709 --> 00:33:44,574
всички датират от
към същата година.
662
00:33:55,999 --> 00:34:01,867
Полулетяща глава седи
на наскоро реконструирана улица.
663
00:34:01,901 --> 00:34:05,422
Вътре се срещам с
трима млади Гюмрици
664
00:34:05,457 --> 00:34:07,976
решен да възстанови
и съживяват
665
00:34:08,011 --> 00:34:10,255
техния град и тяхната държава.
666
00:34:10,289 --> 00:34:12,912
Ануш работи за
НПО за равни права
667
00:34:12,947 --> 00:34:14,535
обратно в Ереван.
668
00:34:14,569 --> 00:34:19,229
Амалия е в областта на технологиите,
и Гаян работи в туризма.
669
00:34:19,264 --> 00:34:21,645
Значи всички сте родени тук?
670
00:34:21,680 --> 00:34:23,820
- Да.
- Роден в този град.
671
00:34:23,854 --> 00:34:27,306
Но двама от вас живеят тук.
Кой не живее тук?
672
00:34:27,341 --> 00:34:29,067
Аз живея в Ереван.
673
00:34:29,101 --> 00:34:30,447
Сега живеете в Ереван.
674
00:34:30,482 --> 00:34:32,898
Живял съм в Ереван
в продължение на четири години,
675
00:34:32,932 --> 00:34:35,280
и това е красотата
от моята история.
676
00:34:35,314 --> 00:34:36,936
След това се върнах.
677
00:34:36,971 --> 00:34:40,457
Няма значение
колко трудно беше да страдаш тук.
678
00:34:40,492 --> 00:34:43,081
Аз, моето семейство, баща ми,
679
00:34:43,115 --> 00:34:45,428
никога не сме си мислили
да напусне града.
680
00:34:45,462 --> 00:34:47,982
И затова за мен
История на Гюмри
681
00:34:48,016 --> 00:34:50,812
е разделен на две части.
682
00:34:50,847 --> 00:34:52,780
Като преди земетресението
683
00:34:52,814 --> 00:34:55,783
хубавата история
Чух от родителите си,
684
00:34:55,817 --> 00:34:57,267
и след земетресението
685
00:34:57,302 --> 00:35:00,339
трудностите
и трудни времена, които имахме.
686
00:35:00,374 --> 00:35:03,135
Но също и ренесансът
687
00:35:03,170 --> 00:35:05,310
че сега градът се променя
688
00:35:05,344 --> 00:35:07,864
защото поколението
се променя.
689
00:35:09,969 --> 00:35:13,421
Това е...
Това е някаква типична супа.
690
00:35:13,456 --> 00:35:16,666
Телешка опашка? Супа от телешка опашка, да.
691
00:35:16,700 --> 00:35:19,255
Трябва да е малко пикантно.
692
00:35:19,289 --> 00:35:20,497
- Добре.
- Да.
693
00:35:20,532 --> 00:35:23,259
И това е черен дроб и сърце?
694
00:35:23,293 --> 00:35:24,329
- Да.
- Вкусно.
695
00:35:24,363 --> 00:35:27,159
С домат и олио.
696
00:35:27,194 --> 00:35:28,885
Това, как се казва това ястие?
697
00:35:28,919 --> 00:35:30,707
Искам да кажа, знам какво е,
това е овча глава, но...
698
00:35:30,714 --> 00:35:32,647
- Да.
- Това се нарича „кале“.
699
00:35:32,682 --> 00:35:35,340
- „Вчера. Вчера.“
- На местния език.
700
00:35:35,374 --> 00:35:37,376
Когато бях дете,
Спомням си баща си
701
00:35:37,411 --> 00:35:40,172
не само отиде
до ресторант с Калех,
702
00:35:40,207 --> 00:35:41,863
но той ни го донесе у дома.
703
00:35:41,898 --> 00:35:43,348
- О, да?
- И ме беше страх.
704
00:35:43,382 --> 00:35:45,902
Страхувах се от зъбите.
Да.
705
00:35:45,936 --> 00:35:49,630
Всъщност, имаш
добрата част там.
706
00:35:49,664 --> 00:35:52,288
Да.
707
00:35:52,322 --> 00:35:53,875
И така, нека попитам това.
708
00:35:53,910 --> 00:35:58,846
Технологията не е само тук
но Армения като цяло
709
00:35:58,880 --> 00:36:02,677
изглежда е основната надежда
за бъдещето.
710
00:36:02,712 --> 00:36:06,854
Какво мислиш за града?
какво ще бъде след 20 години?
711
00:36:06,888 --> 00:36:11,203
Знаеш ли, историята
не е нещо стабилно
712
00:36:11,238 --> 00:36:13,378
на които можем да разчитаме.
713
00:36:13,412 --> 00:36:15,656
Но това, което видях преди 10 години
и вече 10 години
714
00:36:15,690 --> 00:36:17,830
Гюмри се развива доста бързо.
715
00:36:17,865 --> 00:36:20,212
Наистина е хубаво.
Виждам наистина добри развития.
716
00:36:20,247 --> 00:36:24,527
И мога да кажа, че това се дължи най-вече
към по-младото поколение.
717
00:36:24,561 --> 00:36:26,114
Определено бих казал това.
718
00:36:26,149 --> 00:36:29,428
Това е самостоятелна заетост
и предприемачество
719
00:36:29,463 --> 00:36:31,775
което се развива
сред младежите
720
00:36:31,810 --> 00:36:35,607
много, много по един много начин
бърз начин в днешно време.
721
00:36:35,641 --> 00:36:38,782
Защото хората разбират
че ако останете в Гюмри
722
00:36:38,817 --> 00:36:41,199
трябва да създадете
твоите собствени неща.
723
00:36:41,233 --> 00:36:43,408
Никога не бива да спираме.
724
00:36:43,442 --> 00:36:44,754
Никога не трябва да чакаме другите
725
00:36:44,788 --> 00:36:47,274
да помогнем на града си и на себе си.
726
00:36:47,308 --> 00:36:49,241
Трябва да помислим,
трябва да създадем,
727
00:36:49,276 --> 00:36:51,519
трябва да използваме силните си страни
728
00:36:51,554 --> 00:36:53,728
да продължим напред.
729
00:37:05,947 --> 00:37:07,259
♪
730
00:37:13,645 --> 00:37:15,267
ГАЗ М21 Волга
731
00:37:15,302 --> 00:37:18,891
Четириврат седан от изпълнителен клас.
732
00:37:18,926 --> 00:37:22,274
Не ни обръщай внимание.
Ние просто се движим като Волга.
733
00:37:22,309 --> 00:37:25,173
Крайният
е съветският лукс за шофиране.
734
00:37:28,832 --> 00:37:31,456
Коринтска кожа, хубава.
Да.
735
00:37:36,184 --> 00:37:38,463
Чудя се каква е максималната скорост
по това нещо е.
736
00:37:38,497 --> 00:37:40,327
Не искам да се чудя.
737
00:37:40,361 --> 00:37:41,949
Забавителят
не е ли толкова страхотно.
738
00:37:41,983 --> 00:37:43,433
Точно така.
739
00:37:43,468 --> 00:37:46,643
Само на час път с кола
от столицата
740
00:37:46,678 --> 00:37:48,024
Езерото Севан се намира
741
00:37:48,058 --> 00:37:52,408
в някоя красива провинция.
742
00:37:52,442 --> 00:37:54,824
Значи това е Швейцария
на Армения?
743
00:37:54,858 --> 00:37:56,860
Дилижан е Швейцария
на Армения.
744
00:37:56,895 --> 00:37:59,173
Това е едно от
любимите ми места всъщност.
745
00:37:59,207 --> 00:38:00,933
Какво ям днес?
746
00:38:00,968 --> 00:38:03,177
Мисля, че ядеш
щастлив днес.
747
00:38:03,211 --> 00:38:04,972
Твърди се, че е лек за махмурлук.
748
00:38:05,006 --> 00:38:06,491
Това е, да.
749
00:38:06,525 --> 00:38:09,010
Направено е от
кравешки крака, мисля.
750
00:38:09,045 --> 00:38:11,358
Готино, харесвам кравешки крака.
751
00:38:11,392 --> 00:38:12,359
Харесват ми очите им.
752
00:38:12,393 --> 00:38:14,015
Не за ядене, а само за гледане.
753
00:38:14,050 --> 00:38:15,810
И аз, те са толкова мечтателни.
754
00:38:15,845 --> 00:38:17,191
Те са.
755
00:38:17,225 --> 00:38:18,468
Да.
756
00:38:18,503 --> 00:38:19,849
Не, тук е красиво.
757
00:38:19,883 --> 00:38:22,472
♪
758
00:38:25,544 --> 00:38:27,132
Наздраве, благодаря.
759
00:38:28,375 --> 00:38:30,860
- Да, благодаря.
- Студено им е.
760
00:38:30,894 --> 00:38:32,862
Да, предлагам го накратко,
761
00:38:32,896 --> 00:38:34,864
но сякаш искам да го направя
за Армения,
762
00:38:34,898 --> 00:38:37,142
за домакините
и за производителите на хаш.
763
00:38:37,176 --> 00:38:39,247
Добре. Добре.
764
00:38:44,701 --> 00:38:49,257
Наздраве. Наздраве. Добре дошли.
765
00:38:49,292 --> 00:38:51,881
Присъединявам се към мен и Серж на масата
766
00:38:51,915 --> 00:38:54,470
са Джордж, неговият дългогодишен
мениджър и приятел,
767
00:38:54,504 --> 00:38:57,749
Малина, собственичката
на мястото,
768
00:38:57,783 --> 00:38:59,889
и Сам, ресторантьор
от Ереван,
769
00:38:59,923 --> 00:39:03,341
заедно с някои приятели.
770
00:39:03,375 --> 00:39:06,723
Хаш е това, което хипстърските глупаци правят
тези дни
771
00:39:06,758 --> 00:39:08,691
бих нарекъл костен бульон,
772
00:39:08,725 --> 00:39:14,317
основно с вкус на бульон
чрез печени говежди кости.
773
00:39:16,284 --> 00:39:18,045
На арменски,
казваме „хаш“.
774
00:39:18,079 --> 00:39:20,012
Това означава просто сварено.
Точно така.
775
00:39:20,047 --> 00:39:22,394
Така че има голям дебат дали
това е грузинско или арменско.
776
00:39:22,429 --> 00:39:24,914
Разбира се, всеки арменец
сигурен е, че е арменски.
777
00:39:24,948 --> 00:39:28,193
За какво говориш?
За какво говориш?
778
00:39:29,574 --> 00:39:32,577
Не приготвяй първо лаваша,
моля те.
779
00:39:32,611 --> 00:39:34,130
Ще направим...
780
00:39:34,164 --> 00:39:36,443
Чесън, чесън.
Първо идва чесънът.
781
00:39:36,477 --> 00:39:38,099
Разбирам.
782
00:39:38,134 --> 00:39:39,584
Но обърнете внимание на солта.
783
00:39:39,618 --> 00:39:42,966
Ако не го нивелираш
с правилното ниво...
784
00:39:43,001 --> 00:39:45,279
Ниво на чесън за теб, добре ли е?
785
00:39:45,313 --> 00:39:47,108
Да, значи чесън.
Дотук добре.
786
00:39:47,143 --> 00:39:49,110
Тогава, добре, имаш
още една чиния.
787
00:39:49,145 --> 00:39:50,767
Махате месото.
788
00:39:50,802 --> 00:39:54,288
Уау, това е...
Приемаш това много сериозно.
789
00:39:54,322 --> 00:39:56,739
- Да, да.
- Това е ритуал.
790
00:39:56,773 --> 00:39:57,947
Това е ритуал.
791
00:39:57,981 --> 00:39:59,535
Всеки ли има
техен собствен стил?
792
00:39:59,569 --> 00:40:02,123
Или това е абсолютното...
Това ли е начинът?
793
00:40:02,158 --> 00:40:03,470
Да, но класиците казват
794
00:40:03,504 --> 00:40:05,299
трябва да се яде с ръце.
795
00:40:05,333 --> 00:40:08,302
Това е... това е класиката.
Ядеш с ръце.
796
00:40:08,336 --> 00:40:09,721
Който не яде
с ръцете си,
797
00:40:09,752 --> 00:40:11,236
те му се подиграват.
798
00:40:11,270 --> 00:40:12,996
„Хей, ти си загубеняк“
или нещо подобно.
799
00:40:13,031 --> 00:40:14,619
- Наистина ли?
- Да.
800
00:40:14,653 --> 00:40:16,483
И ти буквално си
съден от човек
801
00:40:16,517 --> 00:40:18,726
дали яде хубав хаш или...
802
00:40:18,761 --> 00:40:20,452
- Да, да.
- Като например „Виждаш ли човека?“
803
00:40:20,487 --> 00:40:22,143
Той е първият, вижте човека.
804
00:40:22,178 --> 00:40:24,456
- Грубо. Това е...
- Виж човека.
805
00:40:24,491 --> 00:40:27,839
Ти си като аятолах
на храна, човече.
806
00:40:29,841 --> 00:40:32,464
Ти си много...
807
00:40:32,499 --> 00:40:34,777
Аятолах.
808
00:40:36,779 --> 00:40:38,159
- Готов ли си?
- Да.
809
00:40:38,194 --> 00:40:39,851
Добре, имаме си поговорка
810
00:40:39,885 --> 00:40:41,784
когато за първи път дойдем в къща
811
00:40:41,818 --> 00:40:43,095
до място, което ни е домакин.
812
00:40:43,130 --> 00:40:46,789
Казваме...
[говори арменски]
813
00:40:46,823 --> 00:40:48,653
Което буквално означава:
814
00:40:48,687 --> 00:40:51,656
„Нека краката ми донесат
късмет на този дом."
815
00:40:51,690 --> 00:40:58,525
И така, нека краката ви
донесе късмет на страната ни,
816
00:40:58,559 --> 00:41:02,598
до Дилиджан и до този дом.
817
00:41:04,392 --> 00:41:07,465
Мисля, че момчета с хаш
Ние обичаме много тостове,
818
00:41:07,499 --> 00:41:09,501
но трябва да е кратко.
819
00:41:09,536 --> 00:41:11,676
Можеш да пиеш като арменски тостове.
са много дълги.
820
00:41:11,710 --> 00:41:14,472
Защото хората имат
да се концентрира върху хаш.
821
00:41:14,506 --> 00:41:17,371
Не, не, не, защото
ще изстине.
822
00:41:17,405 --> 00:41:20,892
Да, да, бяхме
винаги между Иран и Рим.
823
00:41:20,926 --> 00:41:24,620
Така че, свикнали сме да сме между
да оцелееш.
824
00:41:24,654 --> 00:41:27,139
Спомняш си, че попита
още първият въпрос,
825
00:41:27,174 --> 00:41:30,384
„Какъв е човекът?“
който се връща в Армения,
826
00:41:30,418 --> 00:41:31,730
„Какво чувстват?“
827
00:41:31,765 --> 00:41:33,560
Те чувстват, че „оцелявам“.
828
00:41:33,594 --> 00:41:35,700
Направих това, което дядо ми
искаше,
829
00:41:35,734 --> 00:41:37,840
какъв е неговият прадядо
искаше.
830
00:41:37,874 --> 00:41:41,533
Тук сме, за да оцелеем
няма значение дали е война.
831
00:41:41,568 --> 00:41:43,259
Все още ще имаме
този празник.
832
00:41:43,293 --> 00:41:45,710
- Това е добър тост.
- Да, як тост.
833
00:41:51,716 --> 00:41:53,580
♪
834
00:41:54,305 --> 00:42:54,483
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm