"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Armenia

ID13206672
Movie Name"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Armenia
Release NameAnthony.Bourdain.Parts.Unknown.S11E04.WEBRip.x264-ION10.bg.srt
Year2018
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID8298722
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,624 --> 00:00:06,799 ♪ 2 00:00:07,628 --> 00:00:09,526 Серж е арменец. 3 00:00:09,561 --> 00:00:11,701 Като повечето арменци по целия свят, 4 00:00:11,735 --> 00:00:14,531 Той не е роден в Армения. 5 00:00:20,261 --> 00:00:24,058 Армения си остава мечта, тема на истории, 6 00:00:24,093 --> 00:00:27,441 и все пак, въпреки всички трудности, място. 7 00:00:27,475 --> 00:00:30,616 ♪ Ти, какво правиш притежаваш света? ♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:32,584 ♪ Как се справяте с разстройството? 9 00:00:32,618 --> 00:00:34,413 ♪ Разстройство 10 00:00:34,448 --> 00:00:37,244 ♪ Някъде между свещената тишина ♪ 11 00:00:37,278 --> 00:00:40,454 ♪ Свещена тишина и сън 12 00:00:40,488 --> 00:00:46,322 ♪ Разстройство, разстройство 13 00:00:48,289 --> 00:00:50,602 ♪ Разходих се 14 00:00:50,636 --> 00:00:54,985 ♪ През този прекрасен свят ♪ 15 00:00:55,020 --> 00:00:59,645 ♪ Усетих хладния дъжд на рамото ми ♪ 16 00:00:59,680 --> 00:01:06,273 ♪ Намерих нещо хубаво в този прекрасен свят ♪ 17 00:01:06,307 --> 00:01:11,105 ♪ Усетих дъжда става по-студено ♪ 18 00:01:12,589 --> 00:01:15,765 ♪ Ша ла ла ла ла 19 00:01:15,799 --> 00:01:18,768 ♪ Ша ла ла ла ла ла 20 00:01:18,802 --> 00:01:21,667 ♪ Ша ла ла ла ла 21 00:01:21,702 --> 00:01:26,845 ♪ Ша ла ла ла ла 22 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:49,350 --> 00:01:53,043 Армения е малка християнска нация без излаз на море 24 00:01:53,078 --> 00:01:56,357 заобиколен предимно от нехристиянски съседи. 25 00:01:56,392 --> 00:02:00,430 Азербайджан там, Иран там долу, 26 00:02:00,465 --> 00:02:03,364 и Турция точно там. 27 00:02:03,399 --> 00:02:05,677 Турция и отношенията с Турция 28 00:02:05,711 --> 00:02:07,610 и на арменския народ ужасна история 29 00:02:07,644 --> 00:02:09,543 с тази страна бидейки централният 30 00:02:09,577 --> 00:02:12,891 и определящ проблем на арменската идентичност 31 00:02:12,925 --> 00:02:15,031 и едно съвремие политическа реалност 32 00:02:15,065 --> 00:02:20,485 103 години след почти всичко всеки би нарекъл геноцид. 33 00:02:20,519 --> 00:02:24,213 Турция винаги е категорично отрече това, 34 00:02:24,247 --> 00:02:27,526 казвайки, че е просто разхвърляна война. 35 00:02:30,909 --> 00:02:33,498 Ереван е столицата на Армения, 36 00:02:33,532 --> 00:02:36,708 град от около един милион души. 37 00:02:36,742 --> 00:02:38,227 Планината Арарат се извисява над него, 38 00:02:38,261 --> 00:02:40,988 културен пирамидален камък и постоянно напомняне 39 00:02:41,022 --> 00:02:44,474 от това, което беше направено от другата страна. 40 00:02:49,583 --> 00:02:51,343 Помислете за Армения, и шансовете са 41 00:02:51,378 --> 00:02:53,759 мислиш вместо това на арменец, 42 00:02:53,794 --> 00:02:58,074 може би някой, когото познаваш или може би някой от телевизията. 43 00:02:58,108 --> 00:03:01,595 Тези момчета, например, известни арменци. 44 00:03:01,629 --> 00:03:03,838 Имахме нужда от арменец. 45 00:03:03,873 --> 00:03:06,841 Имах нужда от арменец да ме тласнеш през ръба, 46 00:03:06,876 --> 00:03:08,326 помогни ми да намеря прозорец, 47 00:03:08,360 --> 00:03:10,224 обектив, с който да погледнеш една държава 48 00:03:10,259 --> 00:03:12,951 което, по някаква причина, Успях да не го посетя 49 00:03:12,985 --> 00:03:14,780 по време на моите пътувания. 50 00:03:14,815 --> 00:03:16,782 Тогава този човек се обърна към мен... 51 00:03:16,817 --> 00:03:20,441 Серж Танкян, фронтмен за арменско-американската група 52 00:03:20,476 --> 00:03:22,581 Системата на Даун. 53 00:03:22,616 --> 00:03:26,344 И цялото нещо започна да си идва на мястото. 54 00:03:26,378 --> 00:03:30,279 Серж за първи път посети Армения Преди 17 години. 55 00:03:30,313 --> 00:03:32,384 Оттогава той е изпълнявал редица представления, 56 00:03:32,419 --> 00:03:34,386 включително един със System of a Down 57 00:03:34,421 --> 00:03:38,252 по време на стогодишнината на арменския геноцид. 58 00:03:38,287 --> 00:03:39,978 Срещаме се в Долмама, 59 00:03:40,012 --> 00:03:41,600 любимия му ресторант в Ереван, 60 00:03:41,635 --> 00:03:45,294 и веднага разпознавам потенциален проблем. 61 00:03:45,328 --> 00:03:47,088 Ами, първият ми въпрос е: 62 00:03:47,123 --> 00:03:48,987 Разбирам, че си пескетарианец? 63 00:03:49,021 --> 00:03:51,472 - Да. - Как човек може... 64 00:03:51,507 --> 00:03:54,234 Ти си като, "Какво, по дяволите, правиш?" 65 00:03:54,268 --> 00:03:55,649 Това е страна без излаз на море 66 00:03:55,683 --> 00:03:57,961 в сърцето на, например, зона за месо на клечка. 67 00:03:57,996 --> 00:03:59,998 Ами, интересно ми е да видя 68 00:04:00,032 --> 00:04:01,682 как се ориентираш през тази седмица. 69 00:04:01,689 --> 00:04:05,175 Да, да, да. Е, имаме невероятна пъстърва. 70 00:04:05,210 --> 00:04:07,005 И много страхотни зеленчуци. 71 00:04:07,039 --> 00:04:08,731 Само ти се подигравам. 72 00:04:08,765 --> 00:04:10,905 Разбира се, че си. 73 00:04:10,940 --> 00:04:12,907 И така, колко арменец си? Искам да кажа... 74 00:04:12,942 --> 00:04:14,005 Това е наистина добър въпрос. 75 00:04:14,012 --> 00:04:15,427 Роден/а си в... 76 00:04:15,462 --> 00:04:17,326 Да, роден съм в Бейрут, израснал в Айова 77 00:04:17,360 --> 00:04:20,294 Аз съм арменец по култура. И двамата ми родители са арменци. 78 00:04:20,329 --> 00:04:24,022 Баба ми и дядо ми, знаеш ли, озова се в Сирия и Ливан 79 00:04:24,056 --> 00:04:25,610 заради геноцида. 80 00:04:25,644 --> 00:04:26,956 И доколко съм арменец? 81 00:04:26,990 --> 00:04:28,785 Това е наистина добър въпрос, човече. 82 00:04:28,820 --> 00:04:31,167 По-голямата част от арменците които живеят в диаспората 83 00:04:31,201 --> 00:04:32,686 не са емигрирали доброволно. 84 00:04:32,720 --> 00:04:35,171 Знаеш ли, те бяха... Те бяха принудителни миграции, 85 00:04:35,205 --> 00:04:37,449 погроми, знаеш ли, след геноцида. 86 00:04:37,484 --> 00:04:39,064 Така те се озоваха в Близкия изток и Европа 87 00:04:39,071 --> 00:04:40,694 и различни части на света. 88 00:04:40,728 --> 00:04:44,698 И така, имаме този вид чувството, че си изгонен, 89 00:04:44,732 --> 00:04:48,046 и този копнеж е различен отколкото други диаспори, мисля 90 00:04:48,080 --> 00:04:49,703 заради това. 91 00:04:49,737 --> 00:04:52,153 Арменски общности в диаспората, 92 00:04:52,188 --> 00:04:54,328 където и да са, са били държани заедно 93 00:04:54,363 --> 00:04:56,330 от дълбоки чувства на национализъм 94 00:04:56,365 --> 00:04:58,470 и несправедливост за това, което им се е случило 95 00:04:58,505 --> 00:05:03,372 и как светът отказа да го признае. 96 00:05:03,406 --> 00:05:05,477 Долмама е специализирана в съвременните версии 97 00:05:05,512 --> 00:05:08,238 от класическите арменски ястия. 98 00:05:08,273 --> 00:05:10,344 Хашлама, задушен агнешки бут 99 00:05:10,379 --> 00:05:12,312 сервира се с оризов пилаф. 100 00:05:12,346 --> 00:05:14,141 Това е голяма малка закуска. 101 00:05:14,175 --> 00:05:15,901 Това е крак от... 102 00:05:15,936 --> 00:05:18,904 агнешки бут, малко момче, да. 103 00:05:18,939 --> 00:05:20,906 Да. 104 00:05:20,941 --> 00:05:23,737 Уау. И е доста хубаво. 105 00:05:23,771 --> 00:05:26,705 Така че манти е като Баба ми го правеше, 106 00:05:26,740 --> 00:05:28,466 но изглежда напълно различно от това 107 00:05:28,500 --> 00:05:30,226 защото това е вегетариански манти. 108 00:05:30,260 --> 00:05:34,368 Те са като малки лодки с подправки и лук. 109 00:05:34,403 --> 00:05:37,198 Вероятно благодариш Чингис хан за това. 110 00:05:37,233 --> 00:05:38,579 Кнедлите. 111 00:05:38,614 --> 00:05:40,270 Той го направи да се случи. 112 00:05:40,305 --> 00:05:42,300 Той взе всички ръкописи, уби милион души, но... 113 00:05:42,307 --> 00:05:44,827 - Но ти е оставил кнедли. - Той си тръгна... да. 114 00:05:44,861 --> 00:05:47,036 Ммм, това е страхотно. 115 00:05:47,070 --> 00:05:49,038 Да, това е, което душата ми имаше нужда. 116 00:05:49,072 --> 00:05:51,903 Добре. 117 00:05:51,937 --> 00:05:54,423 Какво беше ще се върнеш ли за първи път? 118 00:05:54,457 --> 00:05:56,286 И на колко години беше, и какво беше? 119 00:05:56,321 --> 00:05:57,909 Имах мистична връзка 120 00:05:57,943 --> 00:05:59,428 защото никога не бях бил/а до Армения. 121 00:05:59,462 --> 00:06:01,775 И само бяхме чели за това в книгите сами по себе си, нали знаеш. 122 00:06:01,809 --> 00:06:04,191 Съвременна Армения е различна 123 00:06:04,225 --> 00:06:06,538 отколкото си бях мислил, знаеш, 124 00:06:06,573 --> 00:06:09,438 защото процъфтява, младо е, знаеш. 125 00:06:09,472 --> 00:06:13,131 Има много с интересна динамика. 126 00:06:13,165 --> 00:06:16,583 И си спомням първия път Върнах се с летец обратно до Айова 127 00:06:16,617 --> 00:06:19,206 чувството, което получих излизане от самолета 128 00:06:19,240 --> 00:06:21,139 е „Защо съм отново тук?“ 129 00:06:21,173 --> 00:06:24,314 Като че ли беше нещо странно къде е това... 130 00:06:24,349 --> 00:06:27,145 Неизбежно чувство от вида на земята 131 00:06:27,179 --> 00:06:28,457 имайки някакво привличане 132 00:06:28,491 --> 00:06:29,906 върху кръвта ти или нещо подобно. 133 00:06:29,941 --> 00:06:32,150 Генеалогия, не знам какво е то. 134 00:06:32,184 --> 00:06:35,567 Мислите ли, че Армения гледа ли на Запад за нещо? 135 00:06:35,602 --> 00:06:36,810 Да, определено. 136 00:06:36,844 --> 00:06:38,294 Мисля, че знаете, културно 137 00:06:38,328 --> 00:06:39,709 Армения е много европейска. 138 00:06:39,744 --> 00:06:42,402 - В културно отношение? Но... - В културно отношение. 139 00:06:42,436 --> 00:06:44,542 Политически, това е много обвързан с Русия. 140 00:06:44,576 --> 00:06:46,475 Не само като бивша съветска република, 141 00:06:46,509 --> 00:06:48,891 но има много икономически инвестиции от Русия, 142 00:06:48,925 --> 00:06:52,170 и Русия, очевидно, базирана за последните две световни войни 143 00:06:52,204 --> 00:06:54,483 е изключително... каква е думата... 144 00:06:54,517 --> 00:06:57,451 Те много се страхуват на техните граници, да речем. 145 00:06:57,486 --> 00:06:59,729 Да, те са силно чувствителен... 146 00:06:59,764 --> 00:07:03,423 - Силно чувствителен. - Особено в тази област. 147 00:07:09,498 --> 00:07:12,673 Има три милиона Арменци, живеещи в Армения, 148 00:07:12,708 --> 00:07:15,780 още осем милиона по целия свят. 149 00:07:15,814 --> 00:07:17,506 Още от геноцида, 150 00:07:17,540 --> 00:07:21,475 беше дълго, екзистенциално борба за оцеляване. 151 00:07:21,510 --> 00:07:24,927 Дефинира се близката история от три големи събития... 152 00:07:24,961 --> 00:07:26,998 Силно земетресение през 1988 г. 153 00:07:27,032 --> 00:07:31,140 последван от колапса на СССР през 1991 г., 154 00:07:31,174 --> 00:07:35,455 и след това пълномащабна война с Азербайджан през 1992 г. 155 00:07:35,489 --> 00:07:38,319 Да не говорим за ограниченото възможности за работа 156 00:07:38,354 --> 00:07:40,494 и най-важното границите си, 157 00:07:40,529 --> 00:07:43,221 от които приблизително 80% са затворени 158 00:07:43,255 --> 00:07:45,361 поради взаимоотношения с турския си 159 00:07:45,395 --> 00:07:47,501 и азербайджански съседи. 160 00:07:47,536 --> 00:07:50,780 Нещата не бяха лесни за арменците. 161 00:07:53,818 --> 00:07:55,958 ♪ 162 00:07:55,992 --> 00:07:58,408 На хълм с изглед към Ереван 163 00:07:58,443 --> 00:08:02,758 разпростиращ се паметник до геноцида от 1915 г. 164 00:08:04,863 --> 00:08:07,797 От другата страна на града, още един паметник, 165 00:08:07,832 --> 00:08:11,145 Ереванската каскада. 166 00:08:11,180 --> 00:08:14,183 Ричард Гирагосян е професор, роден в Америка 167 00:08:14,217 --> 00:08:18,532 и политически анализатор който сега живее тук, в Армения. 168 00:08:18,567 --> 00:08:20,569 Колко хора бяха загубени през това време? 169 00:08:20,603 --> 00:08:23,364 Повечето оценки в исторически план 170 00:08:23,399 --> 00:08:25,850 да го кажем около 1,5 милиона. 171 00:08:25,884 --> 00:08:27,437 Това са много хора. 172 00:08:27,472 --> 00:08:30,268 Особено много хора когато погледнем на глава от населението, 173 00:08:30,302 --> 00:08:32,442 когато погледнем въздействието това имаше. 174 00:08:32,477 --> 00:08:36,343 И така, какво се случи? 175 00:08:36,377 --> 00:08:38,828 В началото на 20-ти век, 176 00:08:38,863 --> 00:08:40,934 какво е било исторически Западна Армения 177 00:08:40,968 --> 00:08:43,212 беше под контрол на Османската империя, 178 00:08:43,246 --> 00:08:45,041 днешна Турция. 179 00:08:45,076 --> 00:08:48,113 Оправдавайки действията си от широко разпространеното мнение 180 00:08:48,148 --> 00:08:50,460 че християнските арменци биха се подредили 181 00:08:50,495 --> 00:08:52,877 с враждебен и също християнска Русия, 182 00:08:52,911 --> 00:08:55,189 след това преминава втората си революция 183 00:08:55,224 --> 00:08:56,950 и заплашващи границите им, 184 00:08:56,984 --> 00:09:00,125 турците са събрали Арменски интелектуалци 185 00:09:00,160 --> 00:09:03,059 и ги екзекутира без заобикалки. 186 00:09:03,094 --> 00:09:06,615 Военни и полицейски части бяха изпратен в провинцията 187 00:09:06,649 --> 00:09:09,687 да прогонят арменците от техните села. 188 00:09:09,721 --> 00:09:12,448 Те обесиха местни лидери по градските площади, 189 00:09:12,482 --> 00:09:15,140 изгорени църкви, унищожени ръкописи, 190 00:09:15,175 --> 00:09:18,592 след това маршируваха всички останали към Сирийската пустиня, 191 00:09:18,627 --> 00:09:21,664 умишлено ги гладуват по пътя. 192 00:09:23,528 --> 00:09:27,912 Тези, които оцеляха разпръснати по целия свят. 193 00:09:27,946 --> 00:09:30,293 Те образуваха големи и жизнени общности 194 00:09:30,328 --> 00:09:32,226 които оцеляват и днес. 195 00:09:32,261 --> 00:09:34,815 Те никога не забравиха миналото 196 00:09:34,850 --> 00:09:36,990 и кой и какво ги е тласнало 197 00:09:37,024 --> 00:09:38,750 от родината им. 198 00:09:43,790 --> 00:09:46,102 Нека започнем с това: геноцид. 199 00:09:46,137 --> 00:09:49,174 Много хора изглеждат ужасно и любопитно неохотно 200 00:09:49,209 --> 00:09:50,590 да използвам тази дума. 201 00:09:50,624 --> 00:09:54,110 Като американски гражданин външна политика, 202 00:09:54,145 --> 00:09:56,009 Какво използваме, „катастрофа“? 203 00:09:56,043 --> 00:09:58,528 Да, „жалко“ поредица от инциденти“. 204 00:09:58,563 --> 00:10:00,358 - Да, колко обидно. - Да. 205 00:10:00,392 --> 00:10:01,601 Но, искам да кажа, струва ми се, 206 00:10:01,635 --> 00:10:02,947 просто като случаен наблюдател, 207 00:10:02,981 --> 00:10:05,846 по всяко време държавен агент или организация 208 00:10:05,881 --> 00:10:08,504 прави съгласувано и организирани усилия 209 00:10:08,538 --> 00:10:12,370 да се премахне всяка етническа или национална група 210 00:10:12,404 --> 00:10:14,683 това... това е геноцид, нали? 211 00:10:14,717 --> 00:10:17,375 Да, какво е важно въпреки че, обаче, 212 00:10:17,409 --> 00:10:20,205 това е нашият определящ проблем. 213 00:10:20,240 --> 00:10:22,276 Това е обединяващият въпрос, 214 00:10:22,311 --> 00:10:23,553 и вероятно е по много начини 215 00:10:23,588 --> 00:10:26,764 единственият определящ проблем, както добри, така и лоши. 216 00:10:26,798 --> 00:10:30,215 За арменците, както от диаспората и да живееш тук? 217 00:10:30,250 --> 00:10:32,390 Да, факт е, че да, 218 00:10:32,424 --> 00:10:35,704 Дядо ми е оцелял, всяко семейство е докоснато. 219 00:10:35,738 --> 00:10:38,568 Но не става въпрос за личното. Това е и политическо. 220 00:10:38,603 --> 00:10:41,951 Ако Турция не беше толкова непреклонна относно отричането 221 00:10:41,986 --> 00:10:43,712 историческата точност, 222 00:10:43,746 --> 00:10:46,059 това го прави житейски проблем, 223 00:10:46,093 --> 00:10:47,405 настоящ проблем. 224 00:10:47,439 --> 00:10:49,234 - Занапред... - Ммм-хмм? 225 00:10:49,269 --> 00:10:52,341 Мислите ли, че ще има някакъв вид помирение? 226 00:10:52,375 --> 00:10:53,998 Ами, аз съм малко по-позитивно. 227 00:10:54,032 --> 00:10:55,724 Това е повратната точка сега, 228 00:10:55,758 --> 00:10:59,037 Армения се стреми към нормализиране отношения с Турция 229 00:10:59,072 --> 00:11:02,247 не заради геноцида но въпреки геноцида. 230 00:11:02,282 --> 00:11:03,593 Имате ли някакви очаквания 231 00:11:03,628 --> 00:11:05,734 на плодотворни преговори с Ердоган? 232 00:11:05,768 --> 00:11:07,805 Струва ми се, че нещата имат... 233 00:11:07,839 --> 00:11:09,530 някак си пое надолу. 234 00:11:09,565 --> 00:11:12,741 Имат, но беше никога не би трябвало да е толкова лесно 235 00:11:12,775 --> 00:11:14,743 или толкова бързо. 236 00:11:14,777 --> 00:11:17,746 Трябва също да отидем отвъд виктимизация 237 00:11:17,780 --> 00:11:22,371 и да се гордеем повече в оцеляването. 238 00:11:22,405 --> 00:11:24,373 ♪ 239 00:11:49,294 --> 00:11:52,884 ♪ 240 00:12:01,203 --> 00:12:03,619 Лаваш, националният хляб. 241 00:12:03,653 --> 00:12:07,623 Всеприсъща функция на арменската трапеза 242 00:12:07,657 --> 00:12:09,556 и част от ежедневието. 243 00:12:11,800 --> 00:12:13,767 Печени върху тонир, 244 00:12:13,802 --> 00:12:15,665 или подземна глинена пещ, 245 00:12:15,700 --> 00:12:20,291 приготвянето му се предава от поколение на поколение от поколение на поколение. 246 00:12:26,366 --> 00:12:30,611 Пазари като Gum близо до центъра на града 247 00:12:30,646 --> 00:12:32,130 датират от съветските времена, 248 00:12:32,165 --> 00:12:33,822 но те си остават любима спирка 249 00:12:33,856 --> 00:12:36,479 за по-старо поколение на арменци. 250 00:12:44,177 --> 00:12:47,283 Октомври носи множество от сезонни продукти, 251 00:12:47,318 --> 00:12:49,458 и Мириам и баба ѝ Лия 252 00:12:49,492 --> 00:12:51,805 вземете съставки за есенна традиция... 253 00:12:51,840 --> 00:12:55,222 Гапама, ястие с ориз печени в тиква. 254 00:13:01,090 --> 00:13:03,196 Върхът на тиквата се премахва, 255 00:13:03,230 --> 00:13:05,957 и семената, и пулпата се изстъргват. 256 00:13:05,992 --> 00:13:07,925 Сушени плодове, бадеми и мед 257 00:13:07,959 --> 00:13:10,997 се смесват с ориз и изпечени отвътре. 258 00:13:15,311 --> 00:13:17,866 Невероятно. 259 00:13:17,900 --> 00:13:21,386 И така, като основно ястие приготвихме Гапама, 260 00:13:21,421 --> 00:13:22,836 което си има своя собствена песен. 261 00:13:22,871 --> 00:13:24,804 Серж? 262 00:13:27,565 --> 00:13:30,464 Обикновено, когато внесете ястието, ти го пееш. 263 00:13:30,499 --> 00:13:32,018 Не го готвим много често, 264 00:13:32,052 --> 00:13:33,882 но това е есенно ястие. 265 00:13:33,916 --> 00:13:35,469 Имаме малко кисели краставички там. 266 00:13:35,504 --> 00:13:37,333 Там имаме арменско сирене. 267 00:13:37,368 --> 00:13:39,957 И ще сервирам Арменски хляб. 268 00:13:39,991 --> 00:13:42,373 И това изглежда като... 269 00:13:42,407 --> 00:13:43,581 Прилича на хумус. 270 00:13:43,615 --> 00:13:45,376 - Това е хумус. - Това е хумус. 271 00:13:45,410 --> 00:13:46,826 Хумус и хляб. 272 00:13:46,860 --> 00:13:47,861 И не е арменско. 273 00:13:47,896 --> 00:13:49,725 Това е мутабал. 274 00:13:49,759 --> 00:13:51,692 Не предявяваме никакви претенции че са арменци, 275 00:13:51,727 --> 00:13:53,073 но много западни Арменски семейства 276 00:13:53,108 --> 00:13:55,213 порасни с това на масата също. 277 00:13:55,248 --> 00:13:57,181 Мириам, нейната майка, и баба 278 00:13:57,215 --> 00:13:59,528 всички са родени тук, в Ереван. 279 00:13:59,562 --> 00:14:02,255 Съпругът ѝ, Назарет, и семейството му 280 00:14:02,289 --> 00:14:05,258 са по-типични на арменците от диаспората. 281 00:14:05,292 --> 00:14:08,778 Майка му, Нар, е родена в Бейрут. 282 00:14:08,813 --> 00:14:11,885 Назарет, в Торонто. 283 00:14:11,920 --> 00:14:14,508 Какъв език Ще говорят ли децата ви? 284 00:14:14,543 --> 00:14:16,062 Къде ще живеят? 285 00:14:16,096 --> 00:14:18,236 - Тук. - Да, тук. 286 00:14:18,271 --> 00:14:19,444 Без колебание? 287 00:14:19,479 --> 00:14:21,791 Това е лесният въпрос да отговоря. 288 00:14:21,826 --> 00:14:23,517 Но мисля, че ние двамата 289 00:14:23,552 --> 00:14:25,761 бих искал да пораснат да си еднакво удобен 290 00:14:25,795 --> 00:14:27,521 с арменски, руски, и английски език. 291 00:14:27,556 --> 00:14:30,214 И трите езика са много, много важни 292 00:14:30,248 --> 00:14:32,181 за всеки, който расте в Армения. 293 00:14:32,216 --> 00:14:34,459 Те са двете най-големи арменски диаспори, 294 00:14:34,494 --> 00:14:36,427 Русия и Америка, така че. 295 00:14:36,461 --> 00:14:39,568 Колко години беше част от Съветския съюз? 296 00:14:39,602 --> 00:14:43,537 Ъъ, 70 години, от 1921 г. горе-долу до 1991 г. 297 00:14:43,572 --> 00:14:45,091 И така, 70 години. 298 00:14:45,125 --> 00:14:47,852 Но какво е останало от онези времена? 299 00:15:10,979 --> 00:15:15,293 Звучиш... тъжно за старите времена. 300 00:15:15,328 --> 00:15:18,503 Сега нещата по-добре ли са или по-зле? 301 00:15:26,028 --> 00:15:30,308 Когато Армения беше погълната от Съветския съюз през 1922 г., 302 00:15:30,343 --> 00:15:34,002 стана арменец Съветска социалистическа република. 303 00:15:34,036 --> 00:15:36,936 С това дойдоха чистките и параноя 304 00:15:36,970 --> 00:15:38,627 но също така и бързо индустриализация, 305 00:15:38,661 --> 00:15:40,836 доказателствата за което все още се вижда днес 306 00:15:40,870 --> 00:15:43,597 в изоставените фабрики и работнически блокове 307 00:15:43,632 --> 00:15:45,634 от друго време. 308 00:15:45,668 --> 00:15:49,155 И съветски манталитет и значително руско присъствие 309 00:15:49,189 --> 00:15:52,813 все още висят над страната като мъртва тежест. 310 00:15:52,848 --> 00:15:57,370 Без значение как се чувстваше относно съветската власт, 311 00:15:57,404 --> 00:16:00,511 преходът беше труден. 312 00:16:00,545 --> 00:16:03,686 След колапса на СССР през 1991 г., 313 00:16:03,721 --> 00:16:05,723 Армения пострада ужасен недостиг на храна 314 00:16:05,757 --> 00:16:07,380 и разрушена електрическа мрежа 315 00:16:07,414 --> 00:16:10,176 което позволяваше само няколко часове мощност на ден, 316 00:16:10,210 --> 00:16:11,694 ако си имал късмет. 317 00:16:11,729 --> 00:16:15,491 Най-лошото от тези години ще бъде от 1992 до 1994 г. 318 00:16:15,526 --> 00:16:18,356 Но след това няколко години също и след '94. 319 00:16:18,391 --> 00:16:20,041 Имаше много на кражба в началото. 320 00:16:20,048 --> 00:16:22,705 Имаше много... Беше мрачно, мрачно време. 321 00:16:22,740 --> 00:16:25,674 И поколението буквално научена азбука 322 00:16:25,708 --> 00:16:27,331 със светлината на свещта. 323 00:16:27,365 --> 00:16:30,161 Тогава имахме само два часа може би? 324 00:16:35,925 --> 00:16:37,030 Беше нещо за наблюдение 325 00:16:37,065 --> 00:16:40,033 защото през тези два часа 326 00:16:40,068 --> 00:16:41,897 някой ще отиде на балкона 327 00:16:41,931 --> 00:16:43,174 и да крещи в двора: 328 00:16:43,209 --> 00:16:45,349 „Имаме светлини, електричеството се върна! 329 00:16:45,383 --> 00:16:47,730 И всички щяха да отидат перат прането си, 330 00:16:47,765 --> 00:16:49,042 гладене и готвене. 331 00:16:49,077 --> 00:16:51,527 Всичко щеше да бъде направено в този един час. 332 00:16:57,947 --> 00:16:59,259 О, да. 333 00:16:59,294 --> 00:17:01,917 Но те ни отгледаха с любов, 334 00:17:01,951 --> 00:17:04,540 и щяхме да играем игри. 335 00:17:04,575 --> 00:17:07,578 Мама щеше да има приятелите си идвайки да свири на китара. 336 00:17:07,612 --> 00:17:11,202 Като се замисля, не си спомням тъмнината. 337 00:17:11,237 --> 00:17:12,445 Спомням си, че беше тъмно, 338 00:17:12,479 --> 00:17:15,448 но емоционално ние не усетихме това. 339 00:17:15,482 --> 00:17:18,934 Родители, баби и дядовци наистина направиха всичко възможно 340 00:17:18,968 --> 00:17:20,763 за да не се чувстват децата тъмнината. 341 00:17:20,798 --> 00:17:23,628 Това беше героизъм от тяхна страна. 342 00:17:23,663 --> 00:17:24,871 Особено през зимата. 343 00:17:24,905 --> 00:17:26,528 Особено зимата. 344 00:17:26,562 --> 00:17:29,117 Но също така мисля, че наблюдаваме 345 00:17:29,151 --> 00:17:31,981 много интересен период от нашата история 346 00:17:32,016 --> 00:17:34,605 когато настъпва промяна. 347 00:17:34,639 --> 00:17:36,607 Малко по малко, и ние сме тези, които трябва да го направим. 348 00:17:36,641 --> 00:17:38,471 Нали, Серж? 349 00:17:49,585 --> 00:17:51,139 ♪ 350 00:18:14,196 --> 00:18:15,680 Центърът Тумо 351 00:18:15,715 --> 00:18:17,993 е програма след училище за деца. 352 00:18:18,027 --> 00:18:19,857 Можете да изберете своя курс на обучение, 353 00:18:19,891 --> 00:18:23,585 било то изкуство, технологии, творческо писане, каквото и да е. 354 00:18:23,619 --> 00:18:25,000 Няма оценки, 355 00:18:25,034 --> 00:18:27,658 не е задължително изисквания за курса, 356 00:18:27,692 --> 00:18:29,625 и над 14 000 деца са записани 357 00:18:29,660 --> 00:18:32,007 на четири места през Армения. 358 00:18:32,041 --> 00:18:34,768 Безплатно е, изцяло с нестопанска цел, 359 00:18:34,803 --> 00:18:36,356 частно финансирано предприятие, 360 00:18:36,391 --> 00:18:39,911 инвестиция в младежта на млада държава. 361 00:18:54,305 --> 00:18:55,893 Основната цел е 362 00:18:55,927 --> 00:18:59,966 да допълни тяхното официално образование. 363 00:19:00,000 --> 00:19:02,210 Учебната програма не е задължителна. 364 00:19:02,244 --> 00:19:04,384 Ти избираш каквото искаш. 365 00:19:04,419 --> 00:19:05,834 Можеш да избираш музика, 366 00:19:05,868 --> 00:19:09,217 графичен дизайн, 3D моделиране, 367 00:19:09,251 --> 00:19:11,046 или програмиране, игри, 368 00:19:11,080 --> 00:19:14,222 каквото и да е, фотография, роботика. 369 00:19:14,256 --> 00:19:17,017 Управляващият директор, Мария Лу Папазян, 370 00:19:17,052 --> 00:19:19,744 и съпругът ѝ Пегор са двама бивши членове 371 00:19:19,779 --> 00:19:22,230 на арменската диаспора, 372 00:19:22,264 --> 00:19:24,404 и двете изключителни но не е необичайно 373 00:19:24,439 --> 00:19:25,854 в нова Армения. 374 00:19:25,888 --> 00:19:28,097 Те не са емигранти, а повторно преместени. 375 00:19:28,132 --> 00:19:29,996 хора, които все пак не са родени тук 376 00:19:30,030 --> 00:19:33,102 избраха да се приберат у дома и да помогне за изграждането на нация. 377 00:19:33,137 --> 00:19:34,828 Ами, ние пораснахме заедно в Бейрут 378 00:19:34,863 --> 00:19:36,416 след което се премести в Щатите. 379 00:19:36,451 --> 00:19:38,073 И причината, поради която се преместихме 380 00:19:38,107 --> 00:19:40,317 беше заради арменското нещо. 381 00:19:40,351 --> 00:19:41,939 Нашето дете порасна, 382 00:19:41,973 --> 00:19:45,770 така че казахме на приятелите си ще се преместим, 383 00:19:45,805 --> 00:19:47,190 трябва да си тръгне в арменско училище. 384 00:19:47,220 --> 00:19:48,720 И така, те казаха, „Отиваш в Армения?“ 385 00:19:48,739 --> 00:19:51,914 Казах, „Не, Глендейл, Калифорния.“ 386 00:19:51,949 --> 00:19:54,572 Но, в крайна сметка, Преместихме се тук преди 12 години. 387 00:19:54,607 --> 00:19:56,264 Живот в Глендейл 388 00:19:56,298 --> 00:19:57,955 и винаги повтарям 389 00:19:57,989 --> 00:20:00,129 трябва да запазиш самоличността си 390 00:20:00,164 --> 00:20:02,097 беше странно. 391 00:20:02,131 --> 00:20:05,963 И всеки път, когато се появява с приказки за децата, 392 00:20:05,997 --> 00:20:07,965 Трябва да обичаш родината си, 393 00:20:07,999 --> 00:20:10,554 ти си арменец, Трябва да говорите арменски. 394 00:20:10,588 --> 00:20:12,038 Докато щом веднъж си тук, 395 00:20:12,072 --> 00:20:13,626 просто забравяш всичко това, 396 00:20:13,660 --> 00:20:16,249 и става въпрос повече за това да бъдеш добър човек, 397 00:20:16,284 --> 00:20:18,458 да имаш амбиции, всичко това. 398 00:20:18,493 --> 00:20:20,046 И арменската част, 399 00:20:20,080 --> 00:20:21,979 можеш да позволиш това случват се естествено. 400 00:20:22,013 --> 00:20:27,881 Кайсиева водка е добро начало на хранене. 401 00:20:27,916 --> 00:20:30,367 Гян е местен фаворит, 402 00:20:30,401 --> 00:20:33,301 ресторант, работещ извън това, което някога е било частен дом, 403 00:20:33,335 --> 00:20:35,993 нещо като ретроспекция до съветските времена 404 00:20:36,027 --> 00:20:38,651 като кубинските паладари, когато частното предприятие, 405 00:20:38,685 --> 00:20:41,309 да не говорим за разходите пари за забавления, 406 00:20:41,343 --> 00:20:46,141 можеше да бъде неодобрен, и поверителността беше на занижено ниво. 407 00:20:48,212 --> 00:20:52,837 Пъстърва, увита и печена в пита хляб. 408 00:20:52,872 --> 00:20:55,668 Това не е леко готвене. 409 00:21:01,881 --> 00:21:04,021 Има определени неща 410 00:21:04,055 --> 00:21:06,506 особено може би последните 20, 30 години 411 00:21:06,541 --> 00:21:08,301 на Съветския съюз, от 60-те години на миналия век, 412 00:21:08,336 --> 00:21:11,856 че не бруталното, ранно Болшевишко-сталинистко време 413 00:21:11,891 --> 00:21:14,618 но по-късно бяха, по отношение на инвестициите 414 00:21:14,652 --> 00:21:15,964 и култура, и образование... 415 00:21:15,998 --> 00:21:17,931 Ами, искам да кажа, това е много 416 00:21:17,966 --> 00:21:19,692 наследство от Съветския съюз. 417 00:21:19,726 --> 00:21:22,281 Армения беше нещо като в известен смисъл република на зубъри. 418 00:21:22,315 --> 00:21:24,697 Те се специализираха в различни републики, 419 00:21:24,731 --> 00:21:27,216 и Армения беше мястото, където те се концентрираха 420 00:21:27,251 --> 00:21:31,359 наука, технологии, ускорител на частици, 421 00:21:31,393 --> 00:21:33,671 радиотелескоп, всичко това. 422 00:21:33,706 --> 00:21:35,708 И така ние се възползвахме от това, 423 00:21:35,742 --> 00:21:37,641 и виждаш много Арменците приписват това 424 00:21:37,675 --> 00:21:39,332 към нашите „гени“ и т.н. 425 00:21:39,367 --> 00:21:43,060 Но, разбира се, нашите гени са същите като на всички останали. 426 00:21:43,094 --> 00:21:45,683 Това е културата, която... Точно така. 427 00:21:45,718 --> 00:21:47,264 Знаеш, ти вземаш доброто с лошото, 428 00:21:47,271 --> 00:21:50,723 и хубавото е, че ние сме в известен смисъл, интелигентна нация. 429 00:21:50,757 --> 00:21:52,656 Така сме пораснали. Ние харесваме шах. 430 00:21:52,690 --> 00:21:55,141 Все едно сме зубъри. 431 00:22:18,889 --> 00:22:21,926 Армения се радваше донякъде празнуван статус 432 00:22:21,961 --> 00:22:23,480 по съветско време, 433 00:22:23,514 --> 00:22:26,345 и руско влияние все още е навсякъде. 434 00:22:26,379 --> 00:22:28,347 Шахът се преподава в държавните училища, 435 00:22:28,381 --> 00:22:30,279 основно житейско умение. 436 00:22:30,314 --> 00:22:34,249 Вероятно е фактът, че Армения беше такава сила 437 00:22:34,283 --> 00:22:36,596 умни, високообразовани умници 438 00:22:36,631 --> 00:22:39,116 със силен произход в инженерството, математиката, 439 00:22:39,150 --> 00:22:41,256 ракетна техника и технологии, 440 00:22:41,290 --> 00:22:44,224 истинска Силициева долина на Кавказ 441 00:22:44,259 --> 00:22:48,436 което до голяма степен ги е пощадило най-лошото от съветското управление, 442 00:22:48,470 --> 00:22:51,370 и може би също причината че продължава 443 00:22:51,404 --> 00:22:53,406 да бъде лидер в ИТ. 444 00:22:53,441 --> 00:22:56,720 Срещам няколко членове от технологичната общност 445 00:22:56,754 --> 00:22:59,136 в местна пивоварна в Ереван... 446 00:22:59,170 --> 00:23:02,035 Артър, писател в индустрията, 447 00:23:02,070 --> 00:23:04,969 Харот, софтуерен инженер, 448 00:23:05,004 --> 00:23:07,455 и Рубен, специалист по киберсигурност консултант. 449 00:23:07,489 --> 00:23:09,940 И така, какво правиш? 450 00:23:09,974 --> 00:23:11,459 Какво се получава от това? 451 00:23:11,493 --> 00:23:14,427 ИТ е голям... 452 00:23:14,462 --> 00:23:16,325 - За страната. - Голяма къща е. 453 00:23:16,360 --> 00:23:18,051 И така, уебсайтове, 454 00:23:18,086 --> 00:23:19,881 уеб базирани неща и дизайн на чипове. 455 00:23:19,915 --> 00:23:21,779 Навсякъде сме всъщност. 456 00:23:21,814 --> 00:23:23,609 Но това идва от старите времена, знаеш ли. 457 00:23:23,643 --> 00:23:25,438 Като например по съветско време това, което се случи, е 458 00:23:25,473 --> 00:23:27,095 те произвеждаха чипове, 459 00:23:27,129 --> 00:23:29,166 много електронни неща за... 460 00:23:29,200 --> 00:23:31,340 Чувал съм за съветските подводници. 461 00:23:31,375 --> 00:23:33,446 Но всъщност беше 462 00:23:33,481 --> 00:23:36,484 история на успеха по съветско време. 463 00:23:36,518 --> 00:23:38,347 Можете да имате история на успех 464 00:23:38,382 --> 00:23:41,143 ако беше служител на комунистическата партия 465 00:23:41,178 --> 00:23:44,008 или ако се занимавахте с наука. 466 00:23:44,043 --> 00:23:45,941 Или може би художник, и това е всичко. 467 00:23:45,976 --> 00:23:50,014 И науката беше най-чистата кариера. 468 00:23:50,049 --> 00:23:53,293 Искам да кажа, ти не беше компрометиране на собствените си убеждения, 469 00:23:53,328 --> 00:23:55,364 и ти беше правейки нещо добро. 470 00:23:55,399 --> 00:23:58,816 Ако си представите перфектният бизнес 471 00:23:58,851 --> 00:24:01,819 и най-ефективният износ за държава без излаз на море 472 00:24:01,854 --> 00:24:04,028 с повечето си затворени граници, 473 00:24:04,063 --> 00:24:06,686 би било информационни технологии, нали? 474 00:24:06,721 --> 00:24:08,999 Или, казано по-просто, мозъци. 475 00:24:09,033 --> 00:24:11,829 Учат ли шах в училище? Да. 476 00:24:11,864 --> 00:24:15,833 В училище? От каква възраст започва? 477 00:24:15,868 --> 00:24:17,386 Трети клас. Синът ми го мрази, той е... 478 00:24:17,421 --> 00:24:19,112 Не, втори клас. 479 00:24:19,147 --> 00:24:22,391 - Значи всички играят шах? - Да, ти някак си... 480 00:24:22,426 --> 00:24:24,670 Това вече е много различно... 481 00:24:24,704 --> 00:24:25,981 Всъщност имам класация. 482 00:24:26,016 --> 00:24:27,776 Наистина ли? Не знаех. Хайде де. 483 00:24:27,811 --> 00:24:29,502 Малък брой. 484 00:24:29,537 --> 00:24:32,609 Но това е нещо съвсем различно манталитет, отколкото на повечето места. 485 00:24:32,643 --> 00:24:36,026 Всъщност, майка ми ме заведе на час по шах. 486 00:24:36,060 --> 00:24:37,959 Не беше защото на страната 487 00:24:37,993 --> 00:24:39,892 като супернация в шаха или нещо подобно. 488 00:24:39,926 --> 00:24:42,135 Просто тя искаше да ме вземе някое място 489 00:24:42,170 --> 00:24:45,345 където например мога да се развивам мозъците ми. 490 00:24:45,380 --> 00:24:48,176 Но всъщност, има бърз отговор. 491 00:24:48,210 --> 00:24:50,419 Когато си потискана 492 00:24:50,454 --> 00:24:52,076 по време на вашата история, 493 00:24:52,111 --> 00:24:55,563 знанието е нещо което не може да ти бъде отнето. 494 00:24:55,597 --> 00:24:59,083 Всичко може да се случи. Съветският съюз може да се разпадне. 495 00:24:59,118 --> 00:25:02,017 Може да има погроми. Може да има имиграция. 496 00:25:02,052 --> 00:25:05,434 Те могат да ви вземат дома. Те могат да ти вземат богатството. 497 00:25:05,469 --> 00:25:07,333 Но знанията и уменията е нещо 498 00:25:07,367 --> 00:25:10,543 което остава с теб за цялото време. 499 00:25:10,578 --> 00:25:14,582 И затова арменците инвестират в образование, 500 00:25:14,616 --> 00:25:16,515 в знанията, в уменията, 501 00:25:16,549 --> 00:25:19,276 да инвестира в развитието на дете. 502 00:25:19,310 --> 00:25:24,833 Всички ние сме деца в които беше инвестирано. 503 00:25:24,868 --> 00:25:29,113 Знанието е нещо които винаги държиш със себе си. 504 00:25:29,148 --> 00:25:33,532 Мисля, че това обяснява много. 505 00:25:47,822 --> 00:25:50,203 Моето пътуване до спорното, 506 00:25:50,238 --> 00:25:52,758 контролиран от Армения анклав на Нагорни Карабах 507 00:25:52,792 --> 00:25:55,381 изисква ранна сутрешна спирка във военна база 508 00:25:55,415 --> 00:25:57,383 в покрайнините на Ереван. 509 00:25:57,417 --> 00:26:01,214 И, очевидно, полет в това нещо, 510 00:26:01,249 --> 00:26:04,770 димящо, оригващо пламък, с очукан вид 511 00:26:04,804 --> 00:26:07,289 Съветски двутурбинен хеликоптер Ми-8 512 00:26:07,324 --> 00:26:09,602 чийто външен вид преди качване 513 00:26:09,637 --> 00:26:12,398 не ме изпълва с увереност. 514 00:26:20,337 --> 00:26:23,236 Но веднъж във въздуха, 515 00:26:23,271 --> 00:26:26,446 пренася ме през скали и върхове и степи 516 00:26:26,481 --> 00:26:28,414 в целия международен призната граница 517 00:26:28,448 --> 00:26:30,002 с Азербайджан 518 00:26:30,036 --> 00:26:33,074 на какво са арменците обадете се на Арстах, 519 00:26:33,108 --> 00:26:36,905 изолиран джоб обграден от всички страни 520 00:26:36,940 --> 00:26:39,080 от азербайджанците. 521 00:26:39,114 --> 00:26:42,083 Чии са тези планини 522 00:26:42,117 --> 00:26:45,811 е предмет на спор и меко казано конфликт. 523 00:26:45,845 --> 00:26:48,607 Когато границите на Южен Кавказ бяха привлечени 524 00:26:48,641 --> 00:26:52,024 от руските завоеватели преди около 200 години, 525 00:26:52,058 --> 00:26:53,646 силно руско присъствие запазена етническа 526 00:26:53,681 --> 00:26:55,683 и религиозни съперничества под контрол. 527 00:26:55,717 --> 00:26:58,340 Но винаги, когато разстройството удари Русия, 528 00:26:58,375 --> 00:26:59,997 тук е избухнала война. 529 00:27:00,032 --> 00:27:03,483 Съвсем наскоро, след есента на СССР. 530 00:27:06,590 --> 00:27:08,488 Бруталният конфликт беше до голяма степен игнориран 531 00:27:08,523 --> 00:27:10,214 в международен план. 532 00:27:10,249 --> 00:27:11,664 Както при всяка война, 533 00:27:11,699 --> 00:27:13,459 особено войните с етническа група 534 00:27:13,493 --> 00:27:15,668 или религиозен компонент над територия, 535 00:27:15,703 --> 00:27:17,670 беше грозно, убийствено, 536 00:27:17,705 --> 00:27:21,812 и със зверства извършени от двете страни. 537 00:27:21,847 --> 00:27:25,057 1992 г. беше повратна точка. 538 00:27:25,091 --> 00:27:27,784 Арменците се организираха и създадоха своя собствена армия 539 00:27:27,818 --> 00:27:29,786 и, изненадвайки всички, пробутна 540 00:27:29,820 --> 00:27:32,064 и пое пълен контрол на Карабах 541 00:27:32,098 --> 00:27:34,583 и околните райони. 542 00:27:34,618 --> 00:27:37,483 Тези буферни зони са етнически азербайджанци 543 00:27:37,517 --> 00:27:38,898 и ожесточено оспорван 544 00:27:38,933 --> 00:27:41,798 и темата на продължаващ спор. 545 00:27:41,832 --> 00:27:44,490 Все още има насилствени конфронтации, 546 00:27:44,524 --> 00:27:47,044 най-новото същество четиридневна битка 547 00:27:47,079 --> 00:27:49,875 през пролетта на 2016 г. 548 00:27:49,909 --> 00:27:52,153 Ролята на Русия в конфликта 549 00:27:52,187 --> 00:27:54,017 е подозрително циничен. 550 00:27:54,051 --> 00:27:58,159 Те активно въоръжават, подкрепят, и да съветвам и двете страни 551 00:27:58,193 --> 00:27:59,988 както изглежда в техен интерес 552 00:28:00,023 --> 00:28:04,061 че има няма трайно решение. 553 00:28:04,096 --> 00:28:04,596 ♪ 554 00:28:08,203 --> 00:28:10,447 Пътуване до този регион продължава да бъде 555 00:28:10,481 --> 00:28:12,345 особено чувствителен въпрос, 556 00:28:12,380 --> 00:28:14,589 особено за азербайджанците. 557 00:28:14,623 --> 00:28:16,695 Само с идването си тук, Аз станах, 558 00:28:16,729 --> 00:28:19,283 както чета във вестниците няколко дни по-късно, 559 00:28:19,318 --> 00:28:24,012 официално персона нон грата в Азербайджан. 560 00:28:24,047 --> 00:28:28,603 Степанакерт е столицата на автономната република 561 00:28:28,637 --> 00:28:31,744 на Нагорни Карабах. 562 00:28:31,779 --> 00:28:36,231 И го пренебрегвайки, село Шуши. 563 00:28:44,964 --> 00:28:48,761 Жингалов Хац е специалитет на региона. 564 00:28:48,796 --> 00:28:52,040 Този лаваш е пълнен със зелени и лук 565 00:28:52,075 --> 00:28:55,630 преди да се препече върху чугунен лист. 566 00:29:02,913 --> 00:29:06,745 Хоровац... по същество, Арменско барбекю. 567 00:29:06,779 --> 00:29:08,229 Месо на клечка, 568 00:29:08,263 --> 00:29:11,611 което е... нека си го кажем... Винаги добре. 569 00:29:14,442 --> 00:29:17,756 Хоровац. 570 00:29:17,790 --> 00:29:21,311 Арменците понякога се опитват да го сготвя. 571 00:29:21,345 --> 00:29:25,004 Не е същото. 572 00:29:25,039 --> 00:29:26,661 Армения и Карабах, 573 00:29:26,695 --> 00:29:29,146 две различни неща или същото? 574 00:29:29,181 --> 00:29:32,011 Не съвсем. Карабах е... 575 00:29:32,046 --> 00:29:34,255 определено част от арменската цивилизация, 576 00:29:34,289 --> 00:29:36,084 арменската култура. 577 00:29:36,119 --> 00:29:37,776 Не бих ги разделял. 578 00:29:37,810 --> 00:29:40,468 Мисля, че Карабах е част от Армения 579 00:29:40,502 --> 00:29:42,642 но не е част от Република Армения. 580 00:29:42,677 --> 00:29:44,921 Това е като продължение на Армения. 581 00:29:44,955 --> 00:29:46,094 Ние сме същите. 582 00:29:46,129 --> 00:29:47,924 Тегран е служил в армията 583 00:29:47,958 --> 00:29:51,168 и сега е на Карабах единствената опозиционна партия. 584 00:29:51,203 --> 00:29:52,791 Татул е журналист. 585 00:29:52,825 --> 00:29:55,207 Саро, нашият домакин, е арменец 586 00:29:55,241 --> 00:29:56,864 но роден в Азербайджан, 587 00:29:56,898 --> 00:29:59,142 избягали по време на войната. 588 00:29:59,176 --> 00:30:01,938 Сега той управлява къща за гости тук в Шуши. 589 00:30:01,972 --> 00:30:05,734 До каква степен е това просто религиозен конфликт? 590 00:30:05,769 --> 00:30:07,074 - Не, всъщност не е така. - Изобщо не? 591 00:30:07,081 --> 00:30:10,360 - Не, не, не, не. Нищо... - Не, не. 592 00:30:10,394 --> 00:30:12,155 Това е християнски остров. 593 00:30:12,189 --> 00:30:14,640 Ами, това е Християнски остров, вярно е. 594 00:30:14,674 --> 00:30:15,848 Това е християнски остров. 595 00:30:15,883 --> 00:30:18,402 Но конфликтът на Нагорни Карабах 596 00:30:18,437 --> 00:30:19,887 не е религиозен. 597 00:30:19,921 --> 00:30:22,303 Тук има хора, хардлайнерите тук, 598 00:30:22,337 --> 00:30:24,823 които наричат азербайджанците турци. 599 00:30:24,857 --> 00:30:26,894 - Но те са турци. - Те са турци. 600 00:30:26,928 --> 00:30:30,138 - Те са турци, да. - Моля, обяснете. 601 00:30:30,173 --> 00:30:33,901 Мисля, че вероятно са те не е идентификатор... 602 00:30:33,935 --> 00:30:36,558 Те не носят историческа отговорност 603 00:30:36,593 --> 00:30:39,044 за извършените действия от османците. 604 00:30:39,078 --> 00:30:42,254 Но борбата на хората от Нагорни Карабах 605 00:30:42,288 --> 00:30:46,051 защото тяхното съществуване е продължение на борбата 606 00:30:46,085 --> 00:30:49,261 на арменския народ да живеем спокойно... 607 00:30:49,295 --> 00:30:51,228 В историческата им родина. 608 00:30:51,263 --> 00:30:54,335 Не казвам това азербайджанци и турци 609 00:30:54,369 --> 00:30:55,784 са едни и същи нации. 610 00:30:55,819 --> 00:30:56,882 Но те са тюркски народи... 611 00:30:56,889 --> 00:30:58,891 Те работят в унисон. 612 00:30:58,926 --> 00:31:02,239 Да, те работят в единство днес 613 00:31:02,274 --> 00:31:04,000 да изолира Армения. 614 00:31:04,034 --> 00:31:05,760 Мислите ли, че има смисъл 615 00:31:05,794 --> 00:31:07,935 че когато хората вижте този конфликт 616 00:31:07,969 --> 00:31:10,213 те си мислят, че поглеждат назад и те казват 617 00:31:10,247 --> 00:31:11,870 ето какво може да се случи в бъдеще? 618 00:31:11,904 --> 00:31:13,112 Да, абсолютно. 619 00:31:13,147 --> 00:31:15,735 Абсолютно е екзистенциален конфликт. 620 00:31:15,770 --> 00:31:18,704 Ако загубим, ще знаем че ще бъдем унищожени. 621 00:31:18,738 --> 00:31:22,294 Кой ще помогне? Кого го е грижа? 622 00:31:22,328 --> 00:31:23,364 Подкрепа? 623 00:31:23,398 --> 00:31:24,434 Кой ще те подкрепи 624 00:31:24,468 --> 00:31:26,539 ако нещата отново се объркат? 625 00:31:26,574 --> 00:31:27,740 Какво мислите за бъдещето...? 626 00:31:27,747 --> 00:31:29,646 - Никой, никой. Ние. - Никой? 627 00:31:29,680 --> 00:31:32,131 Мисля, че има ясно разбиране 628 00:31:32,166 --> 00:31:33,270 в арменското общество 629 00:31:33,305 --> 00:31:36,032 на които можем да разчитаме само върху самите нас. 630 00:31:36,066 --> 00:31:38,724 Но друга реалност ние плащаме ли 631 00:31:38,758 --> 00:31:40,036 много, много висока цена. 632 00:31:40,070 --> 00:31:44,385 От 1994 г. насам, арменски и карабахската страна 633 00:31:44,419 --> 00:31:48,078 загуби около 3000 войници. 634 00:31:48,113 --> 00:31:54,429 Губим си 18-те, 20-годишни синове, знаеш ли. 635 00:31:54,464 --> 00:31:56,259 Това е тъжна реалност. 636 00:31:56,293 --> 00:32:00,815 И не знам как ще продължи ли тази ситуация. 637 00:32:00,849 --> 00:32:02,334 Не знам. 638 00:32:02,368 --> 00:32:06,234 Мисля, че е подходящият момент да пия за мир. 639 00:32:06,269 --> 00:32:08,409 За мир, да. 640 00:32:08,443 --> 00:32:09,479 Сега ми прочете мислите. 641 00:32:09,513 --> 00:32:12,620 И така, наздраве. 642 00:32:12,654 --> 00:32:13,932 Наздраве. 643 00:32:20,214 --> 00:32:20,714 ♪ 644 00:32:41,200 --> 00:32:45,446 Пътуването с влак отнема 3 1/2 часа от столицата до Гюмри, 645 00:32:45,480 --> 00:32:48,863 Вторият по големина град в Армения. 646 00:32:58,769 --> 00:33:01,117 Гюмри беше почти в епицентъра 647 00:33:01,151 --> 00:33:02,981 с магнитуд 7.0 земетресение 648 00:33:03,015 --> 00:33:07,502 това е абсолютно съсипано голяма част от страната през 1988 г., 649 00:33:07,537 --> 00:33:09,711 убивайки 25 000 души 650 00:33:09,746 --> 00:33:12,887 и разселвайки стотици от хиляди други. 651 00:33:12,921 --> 00:33:14,993 Възстановяването беше затруднено 652 00:33:15,027 --> 00:33:17,754 от последвалия колапс на Съветския съюз 653 00:33:17,788 --> 00:33:19,411 и войната в Карабах. 654 00:33:19,445 --> 00:33:21,930 Производство, инфраструктура, 655 00:33:21,965 --> 00:33:25,382 индустриалната база на страната и политическа стабилност 656 00:33:25,417 --> 00:33:29,869 всички се разпаднаха заедно със сградите. 657 00:33:32,389 --> 00:33:34,391 Гробището на път за града 658 00:33:34,426 --> 00:33:36,083 ви дава мощно напомняне 659 00:33:36,117 --> 00:33:38,050 от това колко са починали. 660 00:33:38,085 --> 00:33:41,674 Един надгробен камък след друг след друг, 661 00:33:41,709 --> 00:33:44,574 всички датират от към същата година. 662 00:33:55,999 --> 00:34:01,867 Полулетяща глава седи на наскоро реконструирана улица. 663 00:34:01,901 --> 00:34:05,422 Вътре се срещам с трима млади Гюмрици 664 00:34:05,457 --> 00:34:07,976 решен да възстанови и съживяват 665 00:34:08,011 --> 00:34:10,255 техния град и тяхната държава. 666 00:34:10,289 --> 00:34:12,912 Ануш работи за НПО за равни права 667 00:34:12,947 --> 00:34:14,535 обратно в Ереван. 668 00:34:14,569 --> 00:34:19,229 Амалия е в областта на технологиите, и Гаян работи в туризма. 669 00:34:19,264 --> 00:34:21,645 Значи всички сте родени тук? 670 00:34:21,680 --> 00:34:23,820 - Да. - Роден в този град. 671 00:34:23,854 --> 00:34:27,306 Но двама от вас живеят тук. Кой не живее тук? 672 00:34:27,341 --> 00:34:29,067 Аз живея в Ереван. 673 00:34:29,101 --> 00:34:30,447 Сега живеете в Ереван. 674 00:34:30,482 --> 00:34:32,898 Живял съм в Ереван в продължение на четири години, 675 00:34:32,932 --> 00:34:35,280 и това е красотата от моята история. 676 00:34:35,314 --> 00:34:36,936 След това се върнах. 677 00:34:36,971 --> 00:34:40,457 Няма значение колко трудно беше да страдаш тук. 678 00:34:40,492 --> 00:34:43,081 Аз, моето семейство, баща ми, 679 00:34:43,115 --> 00:34:45,428 никога не сме си мислили да напусне града. 680 00:34:45,462 --> 00:34:47,982 И затова за мен История на Гюмри 681 00:34:48,016 --> 00:34:50,812 е разделен на две части. 682 00:34:50,847 --> 00:34:52,780 Като преди земетресението 683 00:34:52,814 --> 00:34:55,783 хубавата история Чух от родителите си, 684 00:34:55,817 --> 00:34:57,267 и след земетресението 685 00:34:57,302 --> 00:35:00,339 трудностите и трудни времена, които имахме. 686 00:35:00,374 --> 00:35:03,135 Но също и ренесансът 687 00:35:03,170 --> 00:35:05,310 че сега градът се променя 688 00:35:05,344 --> 00:35:07,864 защото поколението се променя. 689 00:35:09,969 --> 00:35:13,421 Това е... Това е някаква типична супа. 690 00:35:13,456 --> 00:35:16,666 Телешка опашка? Супа от телешка опашка, да. 691 00:35:16,700 --> 00:35:19,255 Трябва да е малко пикантно. 692 00:35:19,289 --> 00:35:20,497 - Добре. - Да. 693 00:35:20,532 --> 00:35:23,259 И това е черен дроб и сърце? 694 00:35:23,293 --> 00:35:24,329 - Да. - Вкусно. 695 00:35:24,363 --> 00:35:27,159 С домат и олио. 696 00:35:27,194 --> 00:35:28,885 Това, как се казва това ястие? 697 00:35:28,919 --> 00:35:30,707 Искам да кажа, знам какво е, това е овча глава, но... 698 00:35:30,714 --> 00:35:32,647 - Да. - Това се нарича „кале“. 699 00:35:32,682 --> 00:35:35,340 - „Вчера. Вчера.“ - На местния език. 700 00:35:35,374 --> 00:35:37,376 Когато бях дете, Спомням си баща си 701 00:35:37,411 --> 00:35:40,172 не само отиде до ресторант с Калех, 702 00:35:40,207 --> 00:35:41,863 но той ни го донесе у дома. 703 00:35:41,898 --> 00:35:43,348 - О, да? - И ме беше страх. 704 00:35:43,382 --> 00:35:45,902 Страхувах се от зъбите. Да. 705 00:35:45,936 --> 00:35:49,630 Всъщност, имаш добрата част там. 706 00:35:49,664 --> 00:35:52,288 Да. 707 00:35:52,322 --> 00:35:53,875 И така, нека попитам това. 708 00:35:53,910 --> 00:35:58,846 Технологията не е само тук но Армения като цяло 709 00:35:58,880 --> 00:36:02,677 изглежда е основната надежда за бъдещето. 710 00:36:02,712 --> 00:36:06,854 Какво мислиш за града? какво ще бъде след 20 години? 711 00:36:06,888 --> 00:36:11,203 Знаеш ли, историята не е нещо стабилно 712 00:36:11,238 --> 00:36:13,378 на които можем да разчитаме. 713 00:36:13,412 --> 00:36:15,656 Но това, което видях преди 10 години и вече 10 години 714 00:36:15,690 --> 00:36:17,830 Гюмри се развива доста бързо. 715 00:36:17,865 --> 00:36:20,212 Наистина е хубаво. Виждам наистина добри развития. 716 00:36:20,247 --> 00:36:24,527 И мога да кажа, че това се дължи най-вече към по-младото поколение. 717 00:36:24,561 --> 00:36:26,114 Определено бих казал това. 718 00:36:26,149 --> 00:36:29,428 Това е самостоятелна заетост и предприемачество 719 00:36:29,463 --> 00:36:31,775 което се развива сред младежите 720 00:36:31,810 --> 00:36:35,607 много, много по един много начин бърз начин в днешно време. 721 00:36:35,641 --> 00:36:38,782 Защото хората разбират че ако останете в Гюмри 722 00:36:38,817 --> 00:36:41,199 трябва да създадете твоите собствени неща. 723 00:36:41,233 --> 00:36:43,408 Никога не бива да спираме. 724 00:36:43,442 --> 00:36:44,754 Никога не трябва да чакаме другите 725 00:36:44,788 --> 00:36:47,274 да помогнем на града си и на себе си. 726 00:36:47,308 --> 00:36:49,241 Трябва да помислим, трябва да създадем, 727 00:36:49,276 --> 00:36:51,519 трябва да използваме силните си страни 728 00:36:51,554 --> 00:36:53,728 да продължим напред. 729 00:37:05,947 --> 00:37:07,259 ♪ 730 00:37:13,645 --> 00:37:15,267 ГАЗ М21 Волга 731 00:37:15,302 --> 00:37:18,891 Четириврат седан от изпълнителен клас. 732 00:37:18,926 --> 00:37:22,274 Не ни обръщай внимание. Ние просто се движим като Волга. 733 00:37:22,309 --> 00:37:25,173 Крайният е съветският лукс за шофиране. 734 00:37:28,832 --> 00:37:31,456 Коринтска кожа, хубава. Да. 735 00:37:36,184 --> 00:37:38,463 Чудя се каква е максималната скорост по това нещо е. 736 00:37:38,497 --> 00:37:40,327 Не искам да се чудя. 737 00:37:40,361 --> 00:37:41,949 Забавителят не е ли толкова страхотно. 738 00:37:41,983 --> 00:37:43,433 Точно така. 739 00:37:43,468 --> 00:37:46,643 Само на час път с кола от столицата 740 00:37:46,678 --> 00:37:48,024 Езерото Севан се намира 741 00:37:48,058 --> 00:37:52,408 в някоя красива провинция. 742 00:37:52,442 --> 00:37:54,824 Значи това е Швейцария на Армения? 743 00:37:54,858 --> 00:37:56,860 Дилижан е Швейцария на Армения. 744 00:37:56,895 --> 00:37:59,173 Това е едно от любимите ми места всъщност. 745 00:37:59,207 --> 00:38:00,933 Какво ям днес? 746 00:38:00,968 --> 00:38:03,177 Мисля, че ядеш щастлив днес. 747 00:38:03,211 --> 00:38:04,972 Твърди се, че е лек за махмурлук. 748 00:38:05,006 --> 00:38:06,491 Това е, да. 749 00:38:06,525 --> 00:38:09,010 Направено е от кравешки крака, мисля. 750 00:38:09,045 --> 00:38:11,358 Готино, харесвам кравешки крака. 751 00:38:11,392 --> 00:38:12,359 Харесват ми очите им. 752 00:38:12,393 --> 00:38:14,015 Не за ядене, а само за гледане. 753 00:38:14,050 --> 00:38:15,810 И аз, те са толкова мечтателни. 754 00:38:15,845 --> 00:38:17,191 Те са. 755 00:38:17,225 --> 00:38:18,468 Да. 756 00:38:18,503 --> 00:38:19,849 Не, тук е красиво. 757 00:38:19,883 --> 00:38:22,472 ♪ 758 00:38:25,544 --> 00:38:27,132 Наздраве, благодаря. 759 00:38:28,375 --> 00:38:30,860 - Да, благодаря. - Студено им е. 760 00:38:30,894 --> 00:38:32,862 Да, предлагам го накратко, 761 00:38:32,896 --> 00:38:34,864 но сякаш искам да го направя за Армения, 762 00:38:34,898 --> 00:38:37,142 за домакините и за производителите на хаш. 763 00:38:37,176 --> 00:38:39,247 Добре. Добре. 764 00:38:44,701 --> 00:38:49,257 Наздраве. Наздраве. Добре дошли. 765 00:38:49,292 --> 00:38:51,881 Присъединявам се към мен и Серж на масата 766 00:38:51,915 --> 00:38:54,470 са Джордж, неговият дългогодишен мениджър и приятел, 767 00:38:54,504 --> 00:38:57,749 Малина, собственичката на мястото, 768 00:38:57,783 --> 00:38:59,889 и Сам, ресторантьор от Ереван, 769 00:38:59,923 --> 00:39:03,341 заедно с някои приятели. 770 00:39:03,375 --> 00:39:06,723 Хаш е това, което хипстърските глупаци правят тези дни 771 00:39:06,758 --> 00:39:08,691 бих нарекъл костен бульон, 772 00:39:08,725 --> 00:39:14,317 основно с вкус на бульон чрез печени говежди кости. 773 00:39:16,284 --> 00:39:18,045 На арменски, казваме „хаш“. 774 00:39:18,079 --> 00:39:20,012 Това означава просто сварено. Точно така. 775 00:39:20,047 --> 00:39:22,394 Така че има голям дебат дали това е грузинско или арменско. 776 00:39:22,429 --> 00:39:24,914 Разбира се, всеки арменец сигурен е, че е арменски. 777 00:39:24,948 --> 00:39:28,193 За какво говориш? За какво говориш? 778 00:39:29,574 --> 00:39:32,577 Не приготвяй първо лаваша, моля те. 779 00:39:32,611 --> 00:39:34,130 Ще направим... 780 00:39:34,164 --> 00:39:36,443 Чесън, чесън. Първо идва чесънът. 781 00:39:36,477 --> 00:39:38,099 Разбирам. 782 00:39:38,134 --> 00:39:39,584 Но обърнете внимание на солта. 783 00:39:39,618 --> 00:39:42,966 Ако не го нивелираш с правилното ниво... 784 00:39:43,001 --> 00:39:45,279 Ниво на чесън за теб, добре ли е? 785 00:39:45,313 --> 00:39:47,108 Да, значи чесън. Дотук добре. 786 00:39:47,143 --> 00:39:49,110 Тогава, добре, имаш още една чиния. 787 00:39:49,145 --> 00:39:50,767 Махате месото. 788 00:39:50,802 --> 00:39:54,288 Уау, това е... Приемаш това много сериозно. 789 00:39:54,322 --> 00:39:56,739 - Да, да. - Това е ритуал. 790 00:39:56,773 --> 00:39:57,947 Това е ритуал. 791 00:39:57,981 --> 00:39:59,535 Всеки ли има техен собствен стил? 792 00:39:59,569 --> 00:40:02,123 Или това е абсолютното... Това ли е начинът? 793 00:40:02,158 --> 00:40:03,470 Да, но класиците казват 794 00:40:03,504 --> 00:40:05,299 трябва да се яде с ръце. 795 00:40:05,333 --> 00:40:08,302 Това е... това е класиката. Ядеш с ръце. 796 00:40:08,336 --> 00:40:09,721 Който не яде с ръцете си, 797 00:40:09,752 --> 00:40:11,236 те му се подиграват. 798 00:40:11,270 --> 00:40:12,996 „Хей, ти си загубеняк“ или нещо подобно. 799 00:40:13,031 --> 00:40:14,619 - Наистина ли? - Да. 800 00:40:14,653 --> 00:40:16,483 И ти буквално си съден от човек 801 00:40:16,517 --> 00:40:18,726 дали яде хубав хаш или... 802 00:40:18,761 --> 00:40:20,452 - Да, да. - Като например „Виждаш ли човека?“ 803 00:40:20,487 --> 00:40:22,143 Той е първият, вижте човека. 804 00:40:22,178 --> 00:40:24,456 - Грубо. Това е... - Виж човека. 805 00:40:24,491 --> 00:40:27,839 Ти си като аятолах на храна, човече. 806 00:40:29,841 --> 00:40:32,464 Ти си много... 807 00:40:32,499 --> 00:40:34,777 Аятолах. 808 00:40:36,779 --> 00:40:38,159 - Готов ли си? - Да. 809 00:40:38,194 --> 00:40:39,851 Добре, имаме си поговорка 810 00:40:39,885 --> 00:40:41,784 когато за първи път дойдем в къща 811 00:40:41,818 --> 00:40:43,095 до място, което ни е домакин. 812 00:40:43,130 --> 00:40:46,789 Казваме... [говори арменски] 813 00:40:46,823 --> 00:40:48,653 Което буквално означава: 814 00:40:48,687 --> 00:40:51,656 „Нека краката ми донесат късмет на този дом." 815 00:40:51,690 --> 00:40:58,525 И така, нека краката ви донесе късмет на страната ни, 816 00:40:58,559 --> 00:41:02,598 до Дилиджан и до този дом. 817 00:41:04,392 --> 00:41:07,465 Мисля, че момчета с хаш Ние обичаме много тостове, 818 00:41:07,499 --> 00:41:09,501 но трябва да е кратко. 819 00:41:09,536 --> 00:41:11,676 Можеш да пиеш като арменски тостове. са много дълги. 820 00:41:11,710 --> 00:41:14,472 Защото хората имат да се концентрира върху хаш. 821 00:41:14,506 --> 00:41:17,371 Не, не, не, защото ще изстине. 822 00:41:17,405 --> 00:41:20,892 Да, да, бяхме винаги между Иран и Рим. 823 00:41:20,926 --> 00:41:24,620 Така че, свикнали сме да сме между да оцелееш. 824 00:41:24,654 --> 00:41:27,139 Спомняш си, че попита още първият въпрос, 825 00:41:27,174 --> 00:41:30,384 „Какъв е човекът?“ който се връща в Армения, 826 00:41:30,418 --> 00:41:31,730 „Какво чувстват?“ 827 00:41:31,765 --> 00:41:33,560 Те чувстват, че „оцелявам“. 828 00:41:33,594 --> 00:41:35,700 Направих това, което дядо ми искаше, 829 00:41:35,734 --> 00:41:37,840 какъв е неговият прадядо искаше. 830 00:41:37,874 --> 00:41:41,533 Тук сме, за да оцелеем няма значение дали е война. 831 00:41:41,568 --> 00:41:43,259 Все още ще имаме този празник. 832 00:41:43,293 --> 00:41:45,710 - Това е добър тост. - Да, як тост. 833 00:41:51,716 --> 00:41:53,580 ♪ 834 00:41:54,305 --> 00:42:54,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm