"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Bhutan
ID | 13206674 |
---|---|
Movie Name | "Anthony Bourdain: Parts Unknown" Bhutan |
Release Name | anthony.bourdain.parts.unknown.s11e08.bhutan.480p.web.dl.x264.rmteam.bg.srt |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 8410030 |
Format | srt |
1
00:00:11,890 --> 00:00:13,860
Мислите ли, че животните са разумни?
2
00:00:13,890 --> 00:00:15,690
Мисля, че болката е, знаеш ли...
3
00:00:15,720 --> 00:00:17,100
- Болка...
- Болката си е болка.
4
00:00:17,140 --> 00:00:18,410
Ако не отговориш на това,
5
00:00:18,450 --> 00:00:19,753
правиш нещо
сериозно грешно.
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,240
Много будистки от твоя страна,
Мисля, че.
7
00:00:21,280 --> 00:00:23,110
Вижте, когато работех в Кейп Код,
8
00:00:23,140 --> 00:00:25,730
Моята работа беше да товаря
този параход с омари.
9
00:00:25,770 --> 00:00:27,600
И те не крещят,
но, знаеш ли,
10
00:00:27,630 --> 00:00:30,120
чуваш ги как драскат
срещу нещото.
11
00:00:30,150 --> 00:00:31,453
Щях да имам мечти и, имам предвид,
В сауна съм
12
00:00:31,460 --> 00:00:32,880
и гледам през прозореца
13
00:00:32,910 --> 00:00:34,013
и ето го този гигантски омар,
14
00:00:34,020 --> 00:00:37,290
като... знаеш, лигавник
с готвач на него, нали знаеш.
15
00:00:41,920 --> 00:00:44,230
♪ Разходих се
чрез това ♪
16
00:00:44,270 --> 00:00:47,130
♪ Красив свят
17
00:00:47,170 --> 00:00:52,240
♪ Усетих хладния дъжд
на рамото ми ♪
18
00:00:52,280 --> 00:00:55,730
♪ Намерих нещо хубаво
в това ♪
19
00:00:55,760 --> 00:00:58,730
♪ Красив свят
20
00:00:58,760 --> 00:01:04,320
♪ Усетих дъжда
става по-студено ♪
21
00:01:04,360 --> 00:01:07,740
- ♪ На, на
- ♪ Ша ла, ла, ла, ла
22
00:01:07,770 --> 00:01:09,570
♪ Ша ла, ла, ла, ла
23
00:01:09,600 --> 00:01:13,740
- ♪ Ша ла, ла, ла
- Ша ла, ла, ла, ла ♪
24
00:01:13,780 --> 00:01:18,850
♪ Ша ла, ла, ла, ла, ла
25
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:37,630 --> 00:01:39,150
Бутан,
27
00:01:39,180 --> 00:01:41,360
дистанционно,
сравнително рядко посещаван
28
00:01:41,390 --> 00:01:44,840
царство на митове и легенди
високо в Хималаите,
29
00:01:44,880 --> 00:01:47,880
известен като
Земята на Гръмотевичния Дракон.
30
00:01:54,410 --> 00:01:56,860
Една от причините да не е
по туристическата пътека
31
00:01:56,890 --> 00:01:59,380
трудно ли е да се стигне до него.
32
00:02:10,530 --> 00:02:12,290
Влитане,
държиш се за мястото си
33
00:02:12,320 --> 00:02:15,320
докато самолетът преговаря
някои тревожни маневри
34
00:02:15,360 --> 00:02:17,530
през тесен
планински проходи...
35
00:02:19,260 --> 00:02:20,850
Преди да падне
в страната
36
00:02:20,880 --> 00:02:22,710
единственото международно летище,
37
00:02:22,740 --> 00:02:25,640
според някои най-
опасно в света.
38
00:02:49,050 --> 00:02:51,360
Разположен между Индия и Тибет,
39
00:02:51,390 --> 00:02:53,330
Бутан, приблизително с размерите
на Швейцария,
40
00:02:53,360 --> 00:02:56,330
е хванат между
стария свят и новия.
41
00:03:01,580 --> 00:03:04,680
Тхимпху е столицата на Бутан
и най-големият град.
42
00:03:04,720 --> 00:03:08,450
Има бързо нарастващ
население от 100 000 души,
43
00:03:08,480 --> 00:03:11,860
както бутанците са започнали
неизбежното отдалечаване
44
00:03:11,900 --> 00:03:14,040
от селски район,
аграрен начин на живот.
45
00:03:19,280 --> 00:03:22,460
Туризмът беше разрешен само
започвайки през 70-те години на миналия век.
46
00:03:22,490 --> 00:03:25,570
Броят на чуждестранните посетители
всяка година е строго ограничена
47
00:03:25,600 --> 00:03:29,740
да защити културата на Бутан
и околна среда.
48
00:03:29,780 --> 00:03:34,470
Няма Старбъкс,
Няма KFC, няма Крал или Клоун.
49
00:03:34,510 --> 00:03:37,790
По принцип, те не го правят
искам да дойдеш тук...
50
00:03:37,820 --> 00:03:40,820
поне много.
51
00:03:43,480 --> 00:03:46,070
- Пази си главата.
- Да, нали? Уау.
52
00:03:47,690 --> 00:03:49,413
Какво мислиш за
надморската височина? Как се чувстваш?
53
00:03:49,420 --> 00:03:51,070
Тук съм заради този човек,
54
00:03:51,110 --> 00:03:54,280
моят приятел, филмов режисьор,
Дарън Аронофски,
55
00:03:54,320 --> 00:03:57,490
прясно от неоправдано
ужасена реакция
56
00:03:57,530 --> 00:04:00,640
към това, което според мен е
неговият шедьовър „Майко!“
57
00:04:00,670 --> 00:04:03,500
Не знам дали си учил/а
ефектите от високата надморска височина.
58
00:04:03,540 --> 00:04:05,740
Знаеш, кръвта ти
става по-дебел и по-дебел
59
00:04:05,780 --> 00:04:07,780
докато не стане като
проклет мармалад.
60
00:04:07,820 --> 00:04:09,750
- Добре.
- Ще умираме бавно.
61
00:04:09,780 --> 00:04:12,100
Страхотно.
62
00:04:12,130 --> 00:04:14,620
„Майко!“ е ядосано
и едва прикрито предупреждение
63
00:04:14,650 --> 00:04:17,100
че ние унищожаваме
нашата планета.
64
00:04:17,130 --> 00:04:19,970
И от гледна точка на политиката,
Бутан е нещо
65
00:04:20,000 --> 00:04:22,310
на екологична страна на чудесата.
66
00:04:22,350 --> 00:04:25,830
Искате да защитите страната
от прекомерно влияние
67
00:04:25,870 --> 00:04:28,420
по чужди ценности,
култура, знаеш ли,
68
00:04:28,460 --> 00:04:30,460
всички лоши неща
това се случва с туризма.
69
00:04:30,490 --> 00:04:32,770
Някой правил ли е филм тук?
Не знам.
70
00:04:32,810 --> 00:04:34,460
Трябва да е трудно
да работя тук.
71
00:04:34,500 --> 00:04:36,460
Да, плюс разговори
относно замърсяването
72
00:04:36,500 --> 00:04:38,153
ценностите на местната култура,
Искам да кажа, аз не... това ще...
73
00:04:38,160 --> 00:04:39,737
Какво, ние сме... Холивуд
не прави това.
74
00:04:41,440 --> 00:04:43,680
Първото ни хранене
става наш любимец
75
00:04:43,710 --> 00:04:46,340
за останалата част от пътуването.
76
00:04:46,370 --> 00:04:49,060
Ако не съм пред камерата,
има вероятност да съм някъде
77
00:04:49,100 --> 00:04:50,890
ядат тези лоши момчета.
78
00:04:50,930 --> 00:04:53,410
- Мамо!
- Момос.
79
00:04:53,450 --> 00:04:56,830
Пълнички, ароматни,
често доста пикантни кнедли
80
00:04:56,860 --> 00:04:59,630
пълнени с месо, сирене,
или зеленчуци.
81
00:05:01,080 --> 00:05:03,390
Споменах ли Дарън?
вегетарианец ли е?
82
00:05:03,420 --> 00:05:05,840
- По дяволите, тези са добри.
- Те са наистина добри.
83
00:05:05,870 --> 00:05:08,080
- Опитай момо с чили и сирене?
- Моля?
84
00:05:08,120 --> 00:05:09,880
- Момо с чили и сирене.
- Момо със сирене?
85
00:05:09,910 --> 00:05:12,540
- Чили сирене.
- Горещо, много горещо.
86
00:05:12,570 --> 00:05:14,360
- Уау, всички се усмихват.
- Нещото, което трябва да се направи.
87
00:05:14,400 --> 00:05:16,570
- Добре.
- Добре, започваме.
88
00:05:20,130 --> 00:05:22,820
- Ммм.
- Това е отлично.
89
00:05:22,860 --> 00:05:24,820
Да.
90
00:05:24,860 --> 00:05:26,380
Това е пикантно.
91
00:05:26,410 --> 00:05:27,613
Това е... да,
Чувствам това.
92
00:05:27,620 --> 00:05:29,900
Ммм. Чувствам го.
в задната част на главата ми.
93
00:05:29,930 --> 00:05:31,420
Това е просветление.
94
00:05:31,450 --> 00:05:33,000
Това е твоето трето око
отваряне, човече.
95
00:05:33,040 --> 00:05:34,513
Дори не мога да кажа какво
говорим за,
96
00:05:34,520 --> 00:05:36,590
Толкова съм надрусана
от надморската височина.
97
00:05:57,170 --> 00:05:58,720
Сутрин в столицата на Бутан.
98
00:05:58,750 --> 00:06:01,620
Кралство
което е съществувало доволно
99
00:06:01,650 --> 00:06:05,860
в състояние на самоналожено
изолация в продължение на векове.
100
00:06:11,730 --> 00:06:13,560
В някои форми на будизма
ти си много...
101
00:06:13,600 --> 00:06:15,700
Този живот няма значение
изобщо, става въпрос за следното.
102
00:06:15,740 --> 00:06:17,050
Следващо.
103
00:06:17,080 --> 00:06:18,113
Но от другата крайност,
104
00:06:18,120 --> 00:06:20,570
Всичко е за днес, точно сега.
105
00:06:22,500 --> 00:06:25,570
Формата на практикувания будизъм
ето го Средният път.
106
00:06:25,610 --> 00:06:28,580
Среден път.
Да се утвърди Махаяна будизмът.
107
00:06:31,610 --> 00:06:33,550
Будистите смятат
следващия живот.
108
00:06:33,580 --> 00:06:35,890
Да, и винаги е твоята карма.
109
00:06:35,930 --> 00:06:37,450
И карма.
110
00:06:37,480 --> 00:06:39,730
Каквито и трагедии да те сполетят,
111
00:06:39,760 --> 00:06:41,660
това е семейството на кармата.
112
00:06:41,690 --> 00:06:45,590
Всичко е въпрос на отношение,
вдигни се и продължи напред.
113
00:06:54,150 --> 00:06:56,190
Веднъж, Негово Светейшество
Далай Лама
114
00:06:56,220 --> 00:06:59,260
каза ми: „Всеки ден
когато се изправиш“,
115
00:06:59,300 --> 00:07:02,610
„Опитваш се да бъдеш добър
възможно най-голямо човешко същество.
116
00:07:02,650 --> 00:07:05,610
Това по-важно
отколкото да си религиозен“.
117
00:07:33,570 --> 00:07:35,510
- Днес е прекрасен ден.
- Зимни дни...
118
00:07:35,540 --> 00:07:37,130
- Да.
- Обикновено са такива
119
00:07:37,160 --> 00:07:38,540
всеки ден.
120
00:07:38,580 --> 00:07:39,913
В добрите стари времена,
ние имахме
121
00:07:39,920 --> 00:07:41,960
снеговалежи около четири,
пет пъти годишно.
122
00:07:41,990 --> 00:07:43,790
- Ммм.
- Но през последното десетилетие
123
00:07:43,820 --> 00:07:47,210
или поне така, е намаляло много.
Забележимо, наистина ли?
124
00:07:47,240 --> 00:07:50,040
Някои ледникови езера имат
изчезна напълно.
125
00:07:50,070 --> 00:07:52,520
Дашо Бенджи Дорджи е известен като
126
00:07:52,560 --> 00:07:55,560
Кръстникът на Бутан
на опазването на околната среда.
127
00:07:55,590 --> 00:07:58,530
И в тантрическия будизъм,
Има ли уважение към природата?
128
00:07:58,560 --> 00:08:01,080
- Има много уважение.
- Не се забъркваш в природата.
129
00:08:01,120 --> 00:08:03,640
Да, не го правиш
обърквам се с природата.
130
00:08:03,670 --> 00:08:06,570
Това е традиционен
напитката за добре дошли, е ара.
131
00:08:06,610 --> 00:08:07,990
Това е суров алкохол.
132
00:08:08,020 --> 00:08:10,330
Обичайният тост
е „таши делек“.
133
00:08:10,370 --> 00:08:11,820
- Ставай, скъпа.
- Ставай, скъпа.
134
00:08:11,850 --> 00:08:14,060
Нека късметът бъде с теб.
135
00:08:14,100 --> 00:08:17,030
Аз съм пенсиониран алкохолик,
така че няма да се присъединя към теб.
136
00:08:17,060 --> 00:08:18,340
Добре. Ммм.
137
00:08:18,380 --> 00:08:19,760
- Доста добре.
- Да.
138
00:08:19,790 --> 00:08:21,590
Един вид топло саке
но направен от пшеница.
139
00:08:21,620 --> 00:08:23,000
- Да.
- Да.
140
00:08:24,900 --> 00:08:26,900
Ако можеш да ни кажеш
малко повече за готвача.
141
00:08:26,940 --> 00:08:29,700
О, тя и съпругът ѝ
и двамата са полковници
142
00:08:29,730 --> 00:08:32,110
в Кралската полиция на Бутан.
О, уау.
143
00:08:32,150 --> 00:08:33,740
Трябва да използваме пръста.
144
00:08:33,770 --> 00:08:36,570
Докоснете, така че
вкусовете излизат наяве.
145
00:08:36,600 --> 00:08:38,570
Тези рецепти,
откъде идват?
146
00:08:38,600 --> 00:08:41,360
Те идват от фермите,
от всички местни къщи.
147
00:08:41,400 --> 00:08:42,780
Току-що предадено.
148
00:08:42,810 --> 00:08:44,710
Тези девет зърна
имат много историческо
149
00:08:44,750 --> 00:08:46,370
и духовно значение.
150
00:08:46,400 --> 00:08:49,130
Имаше един светец
наречен Друкпа Кунли,
151
00:08:49,170 --> 00:08:51,100
Той е известен като Лудия.
Божественият луд.
152
00:08:51,130 --> 00:08:52,270
Да, разбира се.
153
00:08:52,310 --> 00:08:56,380
И така, когато той дойде в Бутан,
той носеше деветте зърна.
154
00:08:56,410 --> 00:08:59,870
Това е кожата, кожата на як.
Ммм. Да.
155
00:09:02,250 --> 00:09:04,730
Лютив съчуански пипер.
156
00:09:04,770 --> 00:09:09,220
Много домати
за да смекчи пипера.
157
00:09:09,250 --> 00:09:11,050
Това е кожата на як.
158
00:09:11,080 --> 00:09:12,780
Това е деликатес.
159
00:09:12,810 --> 00:09:15,920
♪
160
00:09:15,950 --> 00:09:19,780
И тогава това е... зеленото
едното е цветето на орхидеята.
161
00:09:19,820 --> 00:09:21,130
- О...
- Винаги си мисля
162
00:09:21,160 --> 00:09:23,060
Много е екзотично, орхидеята.
Мм.
163
00:09:23,100 --> 00:09:24,650
Казват, че е добре
за вашето здраве.
164
00:09:24,680 --> 00:09:27,310
- Ммм, добре.
- Знам, наистина е невероятно.
165
00:09:27,340 --> 00:09:28,930
Можете ли да ни разкажете за
166
00:09:28,960 --> 00:09:30,690
известният
Брутно национално щастие?
167
00:09:30,720 --> 00:09:34,420
А, ами, имаш
във вашата Конституция
168
00:09:34,450 --> 00:09:36,313
преследването на щастието,
правото на всеки индивид.
169
00:09:36,320 --> 00:09:38,350
Вярно е.
Да, но ние не...
170
00:09:38,390 --> 00:09:41,800
Ние всъщност не вярваме в това,
но моля, продължете.
171
00:09:41,840 --> 00:09:44,430
Аз вярвам в
Брутно национално щастие.
172
00:09:44,460 --> 00:09:46,640
Добро управление, човешки права,
173
00:09:46,670 --> 00:09:49,610
справедливост за всички,
образование, здравеопазване.
174
00:09:50,470 --> 00:09:52,300
Това не е богата страна.
175
00:09:52,330 --> 00:09:54,160
Средната дневна заплата
е много ниско.
176
00:09:54,200 --> 00:09:55,780
- Да.
- Но бихте ли казали
177
00:09:55,820 --> 00:09:57,370
средностатистическият човек
живеещи в Бутан
178
00:09:57,410 --> 00:10:00,170
е сравнително щастлив и доволен?
179
00:10:00,200 --> 00:10:02,270
Повечето хора, да.
180
00:10:02,310 --> 00:10:03,443
Бутан е
добра социална държава, където
181
00:10:03,450 --> 00:10:06,100
здравето на хората
се грижат,
182
00:10:06,140 --> 00:10:09,110
знаеш, и се погрижи
много добре.
183
00:10:24,050 --> 00:10:24,550
♪
184
00:10:43,760 --> 00:10:44,260
♪
185
00:10:52,810 --> 00:10:55,050
Това е 2 1/2 часа път с кола
от столицата
186
00:10:55,080 --> 00:10:57,810
към живописното
планинското село Пунакха.
187
00:10:57,850 --> 00:10:58,350
♪
188
00:11:12,410 --> 00:11:14,720
Това е задължителна дестинация
189
00:11:14,760 --> 00:11:18,040
и еднократен дом на
Почитаният и обичан в Бутан
190
00:11:18,070 --> 00:11:21,770
Друкпа Кунли,
известен като Божествения луд.
191
00:11:21,800 --> 00:11:23,420
- Бип, бип!
- Бип, бип.
192
00:11:23,460 --> 00:11:25,770
Бип, бип.
193
00:11:25,800 --> 00:11:29,740
Това е...
Добре. Ето.
194
00:11:29,770 --> 00:11:32,090
Уау.
195
00:11:32,120 --> 00:11:34,880
- Ъъъ...
- Значи, искам да кажа, ние...
196
00:11:34,920 --> 00:11:37,440
Аз наистина някак си
нямах какво да кажа.
197
00:11:39,300 --> 00:11:40,920
А сега, скъпи зрителю,
198
00:11:40,960 --> 00:11:43,930
Бутан е много
страна с набожно будистки обноски,
199
00:11:43,960 --> 00:11:47,830
и при такива обстоятелства,
Винаги правя най-доброто от себе си
200
00:11:47,860 --> 00:11:49,410
да бъдем уважителни и сдържани,
201
00:11:49,450 --> 00:11:52,280
отклонявам се от обичайното си
тоалетен хумор.
202
00:11:52,310 --> 00:11:54,450
Никога в историята
на телевизията
203
00:11:54,490 --> 00:11:57,250
има гостоприемник, изправен пред
по-голямо предизвикателство.
204
00:11:58,980 --> 00:12:02,770
Как да говорим за това, което е
случва се без, ъъъ...
205
00:12:02,810 --> 00:12:05,780
добре, без да правя
очевидната шега.
206
00:12:05,810 --> 00:12:08,780
Боже, дай ми сила,
докато се скитаме през
207
00:12:08,810 --> 00:12:10,780
долината на ниско висящите
шеги за пениси.
208
00:12:10,820 --> 00:12:12,440
Опитвам се да бъда уважителен/а
209
00:12:12,470 --> 00:12:14,890
от пет века
религиозна традиция тук.
210
00:12:14,920 --> 00:12:18,060
В продължение на векове Бутан
е празнувал
211
00:12:18,100 --> 00:12:20,510
ъъъ... фалосът.
212
00:12:20,550 --> 00:12:22,240
Ъъъ, не съм сигурен/сигурна
относно зъбите.
213
00:12:23,340 --> 00:12:26,110
Това са тези с огърлици.
Ох.
214
00:12:26,140 --> 00:12:27,525
Опитвам се да мисля
на обстоятелство
215
00:12:27,560 --> 00:12:28,933
които бихте могли да носите
това около врата ти.
216
00:12:28,940 --> 00:12:31,320
Виждате ги навсякъде тук.
217
00:12:31,350 --> 00:12:33,910
О, Боже, това е пълна лудост.
218
00:12:33,940 --> 00:12:35,980
Можеш да си направиш шахматен комплект
от тях, обаче.
219
00:12:36,010 --> 00:12:38,500
Наистина, пишката ми
Вземи носа си.
220
00:12:38,530 --> 00:12:39,980
Точно така.
221
00:12:40,020 --> 00:12:41,353
Да, това е малко...
Да, това е...
222
00:12:41,360 --> 00:12:42,850
Това е изявление
на някои...
223
00:12:42,880 --> 00:12:45,850
Да, така е. Така е.
224
00:12:45,880 --> 00:12:47,440
Добре, трябва да тръгвам
за тъжния.
225
00:12:47,470 --> 00:12:49,990
И ти се стремиш към нещо като...
Това е дъга.
226
00:12:50,030 --> 00:12:51,170
Дъгов хуй.
Пет, шест...
227
00:12:51,200 --> 00:12:53,860
Искам да видя това да се появява
между другото, в бюджета.
228
00:12:53,890 --> 00:12:55,310
Точно така.
Как отписваш това?
229
00:12:55,340 --> 00:12:57,520
Да добавя ли малък бакшиш?
Н-
230
00:12:59,860 --> 00:13:01,380
- Имаме ли чанта?
231
00:13:01,420 --> 00:13:03,413
Мога ли да предам това?
Няма да се разхождам с него.
232
00:13:03,420 --> 00:13:05,280
Искам да кажа, държа две...
233
00:13:05,320 --> 00:13:07,010
Това е... Чувствам се сякаш съм...
И така, какво правят те -
234
00:13:07,040 --> 00:13:08,940
Кажете ми какво представляват.
235
00:13:08,980 --> 00:13:12,390
Ъъ, срам?
Добре.
236
00:13:13,430 --> 00:13:16,500
Всичко това е наследството
от Друкпа Кунли,
237
00:13:16,540 --> 00:13:19,990
лама и свят човек
който е живял преди 500 години
238
00:13:20,020 --> 00:13:22,020
и разпространяват принципите
на будизма
239
00:13:22,060 --> 00:13:23,850
заедно със здравословен скептицизъм
240
00:13:23,890 --> 00:13:26,130
за институциите на властта.
241
00:13:26,170 --> 00:13:29,070
Седим точно отдолу
химическата среда
242
00:13:29,100 --> 00:13:31,590
който е построен храм
в чест на Друкпа Кунлей.
243
00:13:31,620 --> 00:13:34,000
Храмът е известен също
като Храм на плодородието.
244
00:13:34,040 --> 00:13:36,970
Той се наслаждаваше безрезервно
в случаен секс,
245
00:13:37,000 --> 00:13:39,870
обилната употреба на спиртни напитки,
и съблазняване,
246
00:13:39,900 --> 00:13:42,530
поразяване на демони
и създаване на чести приятелства
247
00:13:42,560 --> 00:13:44,050
с това, за което се говори
248
00:13:44,080 --> 00:13:47,530
като неговия Пламтящ гръм
на Мъдростта,
249
00:13:47,570 --> 00:13:50,980
което е термин, който използваме ти и аз
е малко вероятно да се измъкнат.
250
00:13:51,020 --> 00:13:52,920
Хора от всички краища
светът идва тук
251
00:13:52,950 --> 00:13:54,880
да купя дървени пениси...
Да.
252
00:13:54,920 --> 00:13:56,633
И да чуя историите
на Божествения Луд.
253
00:13:56,640 --> 00:13:58,433
И за да получа, да,
благословии от двореца.
254
00:13:58,440 --> 00:14:00,890
Фалосовият дворец.
Фалосовият дворец.
255
00:14:00,930 --> 00:14:03,410
Благославят ли те с фалос?
С фалос, да.
256
00:14:05,410 --> 00:14:08,420
Кунга Тензин Дорджи е
журналист и радиоводещ
257
00:14:08,450 --> 00:14:11,070
кой знае няколко неща
за Божествения Луд.
258
00:14:11,110 --> 00:14:13,700
Фалосът е бил
символ във ваджраяна будизма
259
00:14:13,730 --> 00:14:15,560
много преди Друкпа Кунли
дойде наоколо.
260
00:14:15,590 --> 00:14:17,600
Просто защото
той беше такъв характер,
261
00:14:17,630 --> 00:14:19,980
дойде
да бъде свързан с него.
262
00:14:20,010 --> 00:14:21,910
Божественият Луд беше бунтар.
263
00:14:21,950 --> 00:14:24,430
Постави под въпрос собствената си религия.
Ммм.
264
00:14:24,470 --> 00:14:26,090
Неговите собствени... неговите събратя монаси.
265
00:14:26,120 --> 00:14:27,540
Затова монасите го намразиха,
разбира се,
266
00:14:27,570 --> 00:14:29,400
но след това естаблишмънтът
мразеше го.
267
00:14:29,440 --> 00:14:31,090
Но хората приеха с готовност
към него
268
00:14:31,130 --> 00:14:33,100
защото беше мъж
който дойде в дома ти.
269
00:14:33,130 --> 00:14:35,100
Това не означаваше това,
знаеш, както другите монаси,
270
00:14:35,130 --> 00:14:37,100
трябваше да се подготвиш
специално ястие за него.
271
00:14:37,130 --> 00:14:39,620
Вероятно е искал, знаеш ли,
последната ви партида ара,
272
00:14:39,650 --> 00:14:41,280
знаете, местното оризово вино.
273
00:14:41,310 --> 00:14:43,450
И може би щеше да удари
на дъщеря ти
274
00:14:43,480 --> 00:14:45,450
и жена ти също,
в процеса.
275
00:14:47,140 --> 00:14:48,653
Така че можете да си представите
в Бутан през 16-ти век,
276
00:14:48,660 --> 00:14:51,110
човек, който е бил познат
да е извършил чудеса
277
00:14:51,150 --> 00:14:52,980
би ударил
фантазията на някого.
278
00:14:53,010 --> 00:14:55,150
- Ммм.
- Какви бяха неговите чудеса?
279
00:14:55,190 --> 00:14:56,950
Ами, неща като
изстрелване на стрела
280
00:14:56,980 --> 00:14:59,090
чак от Тибет
и се приземи в една къща
281
00:14:59,120 --> 00:15:01,500
това са около няколко
километри оттук.
282
00:15:01,540 --> 00:15:04,060
- Но той е съществувал, нали?
- Да.
283
00:15:04,090 --> 00:15:06,090
Тогава първото нещо, което направи,
когато стигна до къщата
284
00:15:06,130 --> 00:15:07,680
където беше паднала стрелата
беше да се ударя
285
00:15:07,720 --> 00:15:09,480
върху господарката на къщата.
Ммм.
286
00:15:09,510 --> 00:15:11,410
Да, това няма да стане
тези дни.
287
00:15:12,380 --> 00:15:14,240
Това е едно от
най-трудните неща
288
00:15:14,270 --> 00:15:16,100
да разбера
относно Друкпа Кунли,
289
00:15:16,140 --> 00:15:18,490
защото той нарушава нашите собствени... нашите...
290
00:15:18,520 --> 00:15:21,250
Нашите представи за това кое е правилно
и кое е редно.
291
00:15:21,280 --> 00:15:23,150
Този човек по същество казваше,
292
00:15:23,180 --> 00:15:24,460
„Трябва да правим любов.“
Вярно.
293
00:15:24,490 --> 00:15:27,080
„Трябва да пием.
Трябва да изпитваме удоволствие."
294
00:15:27,110 --> 00:15:29,010
О, ами, не е задължително това.
295
00:15:29,050 --> 00:15:30,523
Мисля, че това, което той се опитваше
да се каже, че
296
00:15:30,530 --> 00:15:33,050
знаеш ли, всички тези неща
които ти са скъпи
297
00:15:33,090 --> 00:15:34,633
към сърцето ти, като например,
знаеш, жена ти
298
00:15:34,640 --> 00:15:37,440
и децата ти, и къщата ти
и всичко това,
299
00:15:37,470 --> 00:15:39,300
в крайна сметка,
всъщност няма значение.
300
00:15:39,330 --> 00:15:41,340
Значи казваш
Божественият Луд донасяше
301
00:15:41,370 --> 00:15:44,030
хората към просветлението.
Да.
302
00:15:44,060 --> 00:15:45,720
Така ли трябва да бъда и аз?
напивам се повече
303
00:15:45,750 --> 00:15:47,480
и да правиш повече случаен секс?
304
00:15:47,510 --> 00:15:50,070
Ще бъда ли по-просветлен/а?
Не, не само заради това.
305
00:15:50,100 --> 00:15:52,520
Сигурен съм, че не.
306
00:16:00,080 --> 00:16:04,050
♪
307
00:16:04,080 --> 00:16:05,670
Допреди около 15 години,
308
00:16:05,700 --> 00:16:08,710
магистралата Изток-Запад
беше единственият път в Бутан.
309
00:16:08,740 --> 00:16:11,230
Разделяйки страната на две,
то се извива през
310
00:16:11,260 --> 00:16:13,820
някои доста груби
планински проходи,
311
00:16:13,850 --> 00:16:17,300
с понякога ронливи
скална стена от едната страна...
312
00:16:17,340 --> 00:16:19,300
Уау.
313
00:16:19,340 --> 00:16:22,650
И ужасяващо, дяволски
отпадания от другата страна.
314
00:16:22,690 --> 00:16:23,190
♪
315
00:16:29,450 --> 00:16:31,830
Пътят преминава през
голямо разширение,
316
00:16:31,870 --> 00:16:36,150
с планове да го има
напълно асфалтирана, е, скоро.
317
00:16:36,180 --> 00:16:37,693
Издълбано е в
страната на планината.
318
00:16:37,700 --> 00:16:40,190
Невероятно. Колко
работниците, които казват, че работят това?
319
00:16:40,220 --> 00:16:41,430
40 000.
320
00:16:41,460 --> 00:16:44,330
Уважение към природния свят
е фундаментално
321
00:16:44,360 --> 00:16:46,370
към духовната идентичност на Бутан.
322
00:16:46,400 --> 00:16:48,200
Повече от половината на страната
323
00:16:48,230 --> 00:16:50,060
е забранено за развитие
или дървен материал.
324
00:16:50,090 --> 00:16:55,620
Огромните 50% от БВП на Бутан
идва от водноелектрическа енергия.
325
00:16:55,650 --> 00:16:57,760
- Удивително, а?
- И така, къде сме ние?
326
00:16:57,790 --> 00:16:59,280
Какво е това място?
327
00:16:59,310 --> 00:17:01,800
Това е Пунатсангчу
язовирна стена с водноелектрическа централа.
328
00:17:01,830 --> 00:17:04,110
Така че това е един от най-големите
водноелектрически язовири в Бутан.
329
00:17:04,140 --> 00:17:05,870
Това е около 1200 мегавата.
330
00:17:05,900 --> 00:17:08,350
- Колко е това?
- Много хладилници са.
331
00:17:08,390 --> 00:17:10,250
Не, чух, че ще има
332
00:17:10,290 --> 00:17:11,770
секунда...
Вторият язовир по-надолу.
333
00:17:11,810 --> 00:17:13,430
Значи ще пленят
мощност два пъти.
334
00:17:13,460 --> 00:17:15,640
Ако вече сте
унищожи една река,
335
00:17:15,670 --> 00:17:17,570
знаеш ли, може би е добре...
Продължавай да строиш -
336
00:17:17,600 --> 00:17:19,563
- Извлечете максимума от това.
- Да, извлечете максимума от това.
337
00:17:19,570 --> 00:17:21,780
Д-р Наванг Норбу
е директор на
338
00:17:21,820 --> 00:17:25,130
Училището за теренни изследвания
Програми в Бутан.
339
00:17:25,160 --> 00:17:26,263
И коя е държавата
изграждането на това?
340
00:17:26,270 --> 00:17:27,890
- Това е предимно Индия.
- Дали индианците
341
00:17:27,920 --> 00:17:30,100
изградете го и след това вземете
силата да го плати?
342
00:17:30,130 --> 00:17:32,100
Те получават властта.
Ние им го продаваме.
343
00:17:32,140 --> 00:17:34,310
И тогава ние някак си
ликвидирайте заемите.
344
00:17:34,350 --> 00:17:36,830
Имаме пет такива язовира
които са оперативни.
345
00:17:36,860 --> 00:17:38,450
- Пет.
- И аз мисля, че
346
00:17:38,490 --> 00:17:40,390
шест в процес на изграждане
в момента.
347
00:17:40,420 --> 00:17:42,280
Знаеш ли, очевидно има
много разрушения.
348
00:17:42,320 --> 00:17:43,840
Това ще спре някои от рибите
349
00:17:43,870 --> 00:17:45,630
от мигриране нагоре и надолу.
350
00:17:45,670 --> 00:17:47,353
Вие също говорите за
много електропроводи.
351
00:17:47,360 --> 00:17:49,120
Но, очевидно, за Бутан,
352
00:17:49,150 --> 00:17:50,640
Мисля, че когато започнахме
353
00:17:50,670 --> 00:17:52,183
пътят на развитие,
Мисля, че бяхме оставени
354
00:17:52,190 --> 00:17:53,610
с малко други опции.
355
00:17:53,640 --> 00:17:55,810
И мисля, че това беше
най-доброто нещо, което можем да направим.
356
00:17:55,850 --> 00:17:57,580
Водата, която идва
през този язовир,
357
00:17:57,610 --> 00:17:59,300
това неизчерпаем запас ли е?
358
00:17:59,340 --> 00:18:01,820
- Всичко е ледникова вода.
- Надяваме се.
359
00:18:01,860 --> 00:18:03,620
Има много изследвания
които показват
360
00:18:03,650 --> 00:18:05,650
че хималайските ледници
ще изчезне
361
00:18:05,690 --> 00:18:08,140
след около 50 до 60 години.
Уау. Уау. Уау.
362
00:18:08,170 --> 00:18:09,450
Това е скоро.
Да.
363
00:18:09,480 --> 00:18:10,760
Да, но никой не знае със сигурност.
364
00:18:10,800 --> 00:18:12,140
Имам предвид, науката
е спорно.
365
00:18:12,180 --> 00:18:13,313
Говорим ли за
разликата
366
00:18:13,320 --> 00:18:14,800
между 50 години и 100 години,
367
00:18:14,830 --> 00:18:16,693
или говорим за това дали
случва ли се изобщо?
368
00:18:16,700 --> 00:18:18,523
Не, това се случва.
Няма съмнение в това.
369
00:18:18,530 --> 00:18:20,453
- Да, няма съмнение.
- И не само говориш
370
00:18:20,460 --> 00:18:21,873
относно производството на енергия, но
ти също говориш
371
00:18:21,880 --> 00:18:23,330
относно земеделието.
372
00:18:23,360 --> 00:18:24,500
Знаеш ли, имаш по-малко сняг,
373
00:18:24,530 --> 00:18:26,360
това означава, че имаш
по-малко вода за хранене.
374
00:18:26,400 --> 00:18:29,330
Така че изменението на климата продължава
да има сериозно въздействие.
375
00:18:32,580 --> 00:18:34,540
♪
376
00:18:38,270 --> 00:18:38,770
♪
377
00:18:46,350 --> 00:18:46,850
♪
378
00:18:59,220 --> 00:18:59,720
♪
379
00:19:12,370 --> 00:19:12,870
♪
380
00:19:23,390 --> 00:19:25,530
Докато продължаваме напред
и по-на изток,
381
00:19:25,560 --> 00:19:27,840
пътните условия стават съмнителни.
382
00:19:31,530 --> 00:19:33,290
Уау.
383
00:19:36,470 --> 00:19:36,970
♪
384
00:19:49,410 --> 00:19:49,910
♪
385
00:19:57,760 --> 00:19:59,870
♪
386
00:19:59,900 --> 00:20:02,290
Уау.
Уау.
387
00:20:02,320 --> 00:20:03,460
♪
388
00:20:03,490 --> 00:20:05,290
Прилича на свлачище.
389
00:20:05,320 --> 00:20:07,950
Цялото това нещо се срина.
390
00:20:07,980 --> 00:20:09,810
Това не е окуражаващо.
391
00:20:09,850 --> 00:20:12,920
Ами ако колата ни беше...
392
00:20:12,950 --> 00:20:15,400
Това е голяма глупост...
393
00:20:15,440 --> 00:20:17,890
О, дявол да го вземе, той ще има
да преместя цялото това нещо?
394
00:20:17,920 --> 00:20:20,790
Мисля, че ще замръзнем
тук като плъхове тази вечер.
395
00:20:26,380 --> 00:20:29,420
♪
396
00:20:29,450 --> 00:20:30,490
Боже.
Уау!
397
00:20:34,460 --> 00:20:37,080
♪
398
00:20:37,110 --> 00:20:38,933
Той е... виж това.
Той преследва големия.
399
00:20:38,940 --> 00:20:41,950
Ето го и него.
Уау.
400
00:20:41,980 --> 00:20:44,360
Уау,
401
00:20:44,400 --> 00:20:47,400
♪
402
00:20:47,430 --> 00:20:48,850
Хей, той свърши.
403
00:20:48,880 --> 00:20:51,090
- Мислиш, че това е всичко?
- Качи се на седлото.
404
00:20:51,130 --> 00:20:51,630
♪
405
00:20:58,380 --> 00:21:01,450
- Тази песен за пътя...
- А. Мм.
406
00:21:01,480 --> 00:21:03,310
Почти има
Западна Вирджиния,
407
00:21:03,350 --> 00:21:05,630
Планините Блу Ридж...
„Селски пътища“.
408
00:21:05,660 --> 00:21:07,660
Джон Денвър?
409
00:21:07,700 --> 00:21:09,420
Там първо отиде главата ми.
410
00:21:09,460 --> 00:21:11,040
Уау.
411
00:21:29,820 --> 00:21:30,320
♪
412
00:21:41,560 --> 00:21:43,900
Счита се
просветляващо и терапевтично
413
00:21:43,940 --> 00:21:46,390
да мислиш за смъртта
за няколко минути на ден.
414
00:21:46,420 --> 00:21:48,390
Да.
415
00:21:48,430 --> 00:21:50,360
Напомня ти се отново и отново
416
00:21:50,390 --> 00:21:53,360
да не вземам неща
твърде сериозно.
417
00:21:53,400 --> 00:21:55,740
Това всъщност е илюзия,
нали?
418
00:21:55,780 --> 00:21:58,060
- Животът е само сън.
- Да.
419
00:22:02,850 --> 00:22:03,350
♪
420
00:22:18,560 --> 00:22:19,060
♪
421
00:22:31,230 --> 00:22:34,890
Проход Пелела,
вратата към Централен Бутан.
422
00:22:39,130 --> 00:22:41,480
Тук, номадски пастири
и техните якове
423
00:22:41,510 --> 00:22:43,030
слизам от по-високи височини
424
00:22:43,070 --> 00:22:45,030
да прекарат зимните месеци.
425
00:22:54,770 --> 00:22:56,870
А от якото получавате месо?
426
00:22:56,910 --> 00:22:58,600
- Месо.
- Козината?
427
00:22:58,630 --> 00:22:59,950
Козината. Мляко.
Сирене.
428
00:22:59,980 --> 00:23:02,090
- Масло?
- Да.
429
00:23:02,810 --> 00:23:04,090
Това е чай с масло.
430
00:23:04,120 --> 00:23:06,440
- Чай от як?
- Да, с масло от як.
431
00:23:06,470 --> 00:23:07,990
- Имали ли сте това преди?
- Никога.
432
00:23:08,020 --> 00:23:09,580
Или ще го харесаш
433
00:23:09,610 --> 00:23:12,720
или няма да го обичаш
434
00:23:17,550 --> 00:23:18,790
Това беше много уникално.
435
00:23:18,830 --> 00:23:20,450
Ох.
436
00:23:22,930 --> 00:23:24,660
♪
437
00:23:24,700 --> 00:23:26,080
Толкова яко сушено месо.
438
00:23:26,110 --> 00:23:28,660
Месо от як и малко спанак.
439
00:23:28,700 --> 00:23:29,980
Ще ти харесат тези зелени, човече.
440
00:23:30,010 --> 00:23:31,600
Те са пикантни като...
Имам ли як?
441
00:23:31,630 --> 00:23:33,003
Това месо от як тук ли е?
Да, това е месо от як.
442
00:23:33,010 --> 00:23:34,500
Добре, трябва да избягвам
месото от як.
443
00:23:34,530 --> 00:23:36,740
А това са сушени люти чушки
444
00:23:36,780 --> 00:23:38,990
които са сварени.
445
00:23:39,020 --> 00:23:42,580
А, сиренето от як
с варени сушени люти чушки.
446
00:23:42,610 --> 00:23:44,850
Да, съгласен съм с това.
447
00:23:46,200 --> 00:23:47,820
Това е отлично.
Да.
448
00:23:47,860 --> 00:23:50,510
Отлично.
Наистина добре.
449
00:23:52,550 --> 00:23:55,590
Значи отглеждането на якове умира, ние...
започвам да чувам. Това е...
450
00:23:55,620 --> 00:23:57,590
- Хората се отказват.
- Защо?
451
00:23:57,620 --> 00:23:59,210
По-добри възможности, предполагам.
452
00:23:59,250 --> 00:24:00,700
Отглеждането на якове е труден живот.
453
00:24:00,730 --> 00:24:01,870
Тя самата вече се е отказала.
454
00:24:03,670 --> 00:24:05,490
Значи тя е дала всичко
нейните якове към сестрите ѝ
455
00:24:05,530 --> 00:24:07,290
Така че сега тя... тя има магазин
456
00:24:07,320 --> 00:24:10,020
и тя се е качила по стълбата.
457
00:24:13,850 --> 00:24:16,510
♪
458
00:24:20,540 --> 00:24:22,200
Да, тя е отговорна
на бизнеса
459
00:24:22,240 --> 00:24:23,960
и тя взема решенията
за семейството.
460
00:24:24,000 --> 00:24:25,790
В Бутан жените са шефовете.
461
00:24:25,830 --> 00:24:27,970
Жените наследяват каквото и да е
родителите притежават.
462
00:24:28,000 --> 00:24:29,310
Не са синовете.
463
00:24:29,350 --> 00:24:30,993
Винаги? Цялото наследство
отива при жената?
464
00:24:31,000 --> 00:24:32,730
Да, жени.
465
00:24:32,760 --> 00:24:34,140
- Какво е това?
- Уау.
466
00:24:34,180 --> 00:24:37,040
Това е ара,
с малко кордицепс в него.
467
00:24:37,080 --> 00:24:39,220
- Какво? Това е Кордицепс?
- Точно там.
468
00:24:39,250 --> 00:24:41,220
- Това е Кордицепс.
- Кое е?
469
00:24:41,250 --> 00:24:43,640
По същество,
Кордицепсът е гъба
470
00:24:43,670 --> 00:24:47,610
който заразява ларвите
на призрачните молци.
471
00:24:47,640 --> 00:24:50,330
Гъсеница, която е била
нападнато от гъбички.
472
00:24:50,370 --> 00:24:52,990
По същество поема контрола
целите ларви,
473
00:24:53,020 --> 00:24:55,200
убива го, някак си го мумифицира
цялото нещо.
474
00:24:55,230 --> 00:24:57,270
След това през пролетта,
то отново стърчи навън.
475
00:24:57,300 --> 00:24:59,930
Има ли гъсеница
оставено накрая или е за...
476
00:24:59,960 --> 00:25:01,613
Нещо като вкаменено?
Това е просто вкаменелост.
477
00:25:01,620 --> 00:25:03,690
Което означава, че не е месо.
478
00:25:03,730 --> 00:25:04,660
Вегетарианско е.
479
00:25:04,690 --> 00:25:06,350
Точно така.
480
00:25:06,380 --> 00:25:09,560
Кордицепсите са новото.
център за печалба за култура
481
00:25:09,590 --> 00:25:12,700
което се въртеше почти
изцяло около яка.
482
00:25:12,730 --> 00:25:15,220
Уау, значи тези неща
колко струва килограм?
483
00:25:15,250 --> 00:25:18,740
Хм, средно,
Става дума за около 20 000.
484
00:25:18,770 --> 00:25:20,120
- 20 000 щатски долара?
- Долари.
485
00:25:20,160 --> 00:25:21,850
- О, това е много.
- Мога ли?
486
00:25:21,880 --> 00:25:23,680
Да, моля.
487
00:25:25,330 --> 00:25:27,020
Какво прави това за теб?
488
00:25:27,060 --> 00:25:28,850
Предполага се, че ще се увеличи
твоята мъжественост.
489
00:25:28,890 --> 00:25:30,300
Предполага се, че убива хемороиди.
490
00:25:30,340 --> 00:25:32,060
Знаеш, дори хепатит.
Наистина ли?
491
00:25:32,100 --> 00:25:33,200
- Хепатит?
- Да.
492
00:25:33,240 --> 00:25:34,690
- Купища, а?
- Какво е хемороиди?
493
00:25:34,720 --> 00:25:36,210
- Хемороиди.
- О.
494
00:25:36,240 --> 00:25:37,753
И китайските спортисти
приемам го
495
00:25:37,760 --> 00:25:40,380
за доста време.
Значи те се допират, ъъъ...
496
00:25:40,420 --> 00:25:42,413
- Те се допират с гъбички.
- Те се допират с гъбички.
497
00:25:42,420 --> 00:25:43,970
Да.
498
00:25:44,010 --> 00:25:45,630
Доста е вкусно.
499
00:25:45,660 --> 00:25:49,670
Да, също така се казва
че произвеждате повече сперма.
500
00:25:49,700 --> 00:25:52,150
Не знам колко далеч
вярно е, но...
501
00:25:52,190 --> 00:25:53,880
Ами...?
Как се казва?
502
00:25:53,910 --> 00:25:55,120
Божественият луд.
503
00:25:55,160 --> 00:25:57,050
Може би човекът беше, знаеш ли,
504
00:25:57,090 --> 00:25:58,400
ядене на много кордицепс.
505
00:25:58,430 --> 00:26:00,610
Точно така.
506
00:26:04,680 --> 00:26:08,070
♪
507
00:26:10,690 --> 00:26:12,760
Става горещо тук.
508
00:26:12,790 --> 00:26:15,730
Ами, всъщност не е така.
Ти си. Ти си, човече.
509
00:26:17,450 --> 00:26:20,080
Какво се случва, ако ядете
твърде много?
510
00:26:22,110 --> 00:26:24,630
♪
511
00:26:27,120 --> 00:26:27,620
♪
512
00:26:50,040 --> 00:26:50,540
♪
513
00:26:58,910 --> 00:27:02,400
Ние сме тук
на магистралата Изток-Запад.
514
00:27:05,090 --> 00:27:07,680
След този проход,
ние всъщност влизаме
515
00:27:07,710 --> 00:27:08,850
гората Черна планина.
516
00:27:08,880 --> 00:27:11,160
Някои от най-
девствена гора в Бутан.
517
00:27:11,200 --> 00:27:13,160
Но също така предполагаемо
да бъде свързан
518
00:27:13,200 --> 00:27:14,820
на много зли духове.
519
00:27:14,860 --> 00:27:17,690
С последните остатъци
слънцето все още е с нас
520
00:27:17,720 --> 00:27:20,170
и зашеметяващите гледки,
521
00:27:20,210 --> 00:27:22,760
ентусиазиран аматьор
миксолог Дарън
522
00:27:22,800 --> 00:27:24,070
предлага спиране в бокса...
523
00:27:24,110 --> 00:27:26,040
- Това е готино място, нали?
- Да.
524
00:27:26,070 --> 00:27:30,040
Да се укрепим срещу
предполагаемите ужаси, които предстоят.
525
00:27:30,080 --> 00:27:33,840
Така че основният ни алкохол...
Ара, така ли се казва?
526
00:27:33,880 --> 00:27:36,330
- Подуши.
- О, Боже.
527
00:27:36,360 --> 00:27:38,400
О, Исусе.
528
00:27:38,430 --> 00:27:40,810
О, имаме това,
което е горчиво.
529
00:27:40,850 --> 00:27:43,370
Да, добре.
Това е като афтършейв.
530
00:27:43,400 --> 00:27:45,330
Точно така.
531
00:27:45,370 --> 00:27:46,780
Трябва ли да сложим малко портокал
там вътре?
532
00:27:46,820 --> 00:27:48,340
Имаме портокали.
533
00:27:49,820 --> 00:27:51,060
Правил ли си някога това завъртане във въздуха?
534
00:27:51,100 --> 00:27:53,520
Хванете с другата ръка.
535
00:27:53,550 --> 00:27:55,760
Здравейте, дами.
536
00:27:55,790 --> 00:27:57,730
О, о, чакай. Чакай.
Какво?
537
00:27:57,760 --> 00:28:00,760
Дръж се. Дръж се.
Пич.
538
00:28:00,800 --> 00:28:03,770
Трябва да има йети в него.
Ботушът се нуждае от черен пипер.
539
00:28:03,800 --> 00:28:04,910
Не, не, не. Давай.
540
00:28:04,940 --> 00:28:06,420
Не... наистина ли искаш семената вътре?
541
00:28:06,460 --> 00:28:07,553
Да, да, да,
Направи го. Направи го.
542
00:28:07,560 --> 00:28:09,120
Хайде да го направим.
Нека опитаме.
543
00:28:14,400 --> 00:28:15,810
Има хапка.
Получихте ли, например...?
544
00:28:15,850 --> 00:28:17,020
Ужили ли те малко?
545
00:28:17,060 --> 00:28:18,780
О, разбирам.
Разбирам го.
546
00:28:18,820 --> 00:28:20,200
Всъщност, това е доста добре.
547
00:28:20,230 --> 00:28:22,269
Да, наистина бих могъл...
Бих могъл да изпия много от тях.
548
00:28:25,860 --> 00:28:26,360
♪
549
00:28:39,840 --> 00:28:42,220
Ние решаваме, като пътешественици
чрез заразени с демони
550
00:28:42,250 --> 00:28:44,910
гори през нощта
твърде често го правят,
551
00:28:44,950 --> 00:28:47,400
да се отбия
приветлива пътна къща,
552
00:28:47,430 --> 00:28:48,950
където разговор с
553
00:28:48,980 --> 00:28:50,950
Гара Дурджи, нашият правителствен представител,
554
00:28:50,990 --> 00:28:53,300
не прави много, за да ни оздрави
за предстоящото пътуване.
555
00:28:53,330 --> 00:28:56,790
Какво пием тази вечер?
Ъъ, ние пием К5.
556
00:28:56,820 --> 00:28:58,580
- Нарича се К5, защото...
-К5.
557
00:28:58,610 --> 00:29:01,310
Уискито е посветено
на настоящия крал.
558
00:29:01,340 --> 00:29:03,070
Той е петият крал по ред.
559
00:29:03,100 --> 00:29:04,900
Все още ли произвеждат K4?
Или не повече?
560
00:29:04,930 --> 00:29:07,420
Ъъ, не, нямаш К4,
само К5.
561
00:29:07,450 --> 00:29:08,970
- Добре, благодаря.
- Добре.
562
00:29:12,280 --> 00:29:14,320
♪
563
00:29:14,350 --> 00:29:16,940
Повечето от момчетата
донесени от Индия?
564
00:29:16,980 --> 00:29:18,500
А, да.
Повечето са от Индия.
565
00:29:18,530 --> 00:29:19,670
Къде живеят тези хора?
566
00:29:19,700 --> 00:29:23,810
Те са построили малки колиби
на строителната площадка.
567
00:29:23,850 --> 00:29:25,370
В митологията на района,
568
00:29:25,400 --> 00:29:27,950
голяма част от това вероятно
предшестващ дори будизма,
569
00:29:27,990 --> 00:29:31,820
демони обитават тези гори,
злобни демони.
570
00:29:31,860 --> 00:29:33,440
Буда е имал 1000 живота.
571
00:29:33,480 --> 00:29:35,820
В един от своите 500 добри живота,
572
00:29:35,860 --> 00:29:37,830
той е заточен в Бутан
573
00:29:37,860 --> 00:29:40,830
защото това беше
най-страшното място...
574
00:29:40,860 --> 00:29:42,560
Може би затова
никога не си бил нападнат.
575
00:29:42,590 --> 00:29:44,350
Да.
576
00:29:44,380 --> 00:29:47,870
Един от злите духове
се нарича Няладим,
577
00:29:47,910 --> 00:29:50,840
и тя би трябвало да бъде
главнокомандващият
578
00:29:50,870 --> 00:29:53,880
от всички в злия дух.
579
00:29:53,910 --> 00:29:55,640
Един от най-
ужасяващи неща
580
00:29:55,670 --> 00:29:58,020
това, което някога бихте могли да видите, е лицето ѝ.
581
00:29:58,050 --> 00:30:00,190
Ако я видиш, ще умреш...
Падаш мъртъв на мига.
582
00:30:00,230 --> 00:30:01,540
Падаш мъртъв.
583
00:30:01,570 --> 00:30:03,580
Така че, ако Дарън има
да се изпишкам, например
584
00:30:03,610 --> 00:30:04,883
и, знаеш ли,
излез в гората,
585
00:30:04,890 --> 00:30:06,580
това би... не би било препоръчително?
О, не.
586
00:30:06,610 --> 00:30:08,930
Не е препоръчително
да излизам през нощта.
587
00:30:08,960 --> 00:30:10,883
И никакво тромаво движение. Никой не
изсичане на дървета тук.
588
00:30:10,890 --> 00:30:13,520
Никой.
Доколкото знаем,
589
00:30:13,550 --> 00:30:15,860
цялата планинска верига
е девствена.
590
00:30:15,900 --> 00:30:17,103
Точно така, но какво да кажем за
прокарване на пътя?
591
00:30:17,110 --> 00:30:19,040
Искам да кажа, може би затова
Наемате индийци.
592
00:30:19,070 --> 00:30:21,870
Пътят е от другата страна
на планината.
593
00:30:21,910 --> 00:30:23,870
Ние го изграждаме целенасочено
по този начин.
594
00:30:23,910 --> 00:30:26,430
Наистина ли? Така че, като,
Никой няма къща или...
595
00:30:26,460 --> 00:30:29,020
Не, нищо. Нищо.
Няма нищо подобно.
596
00:30:29,050 --> 00:30:31,920
Дори ако хората загубят добитък,
каквото и да е,
597
00:30:31,950 --> 00:30:33,920
те не влизат там.
Все още ли?
598
00:30:33,950 --> 00:30:35,680
Дори и до днес.
599
00:30:44,310 --> 00:30:44,810
♪
600
00:31:03,020 --> 00:31:03,520
♪
601
00:31:27,110 --> 00:31:30,010
♪
602
00:31:30,040 --> 00:31:32,980
Тук, в мъглата, покрита
долини и внушителни върхове,
603
00:31:33,010 --> 00:31:36,080
лесно е да си представим
как изглеждаше това място
604
00:31:36,120 --> 00:31:39,570
преди Бутан да отвори за първи път
вратата за външни хора.
605
00:31:45,020 --> 00:31:46,130
♪
606
00:31:50,990 --> 00:31:54,270
♪
607
00:31:54,310 --> 00:31:57,100
Бумтанг е краят
на пътя за нас,
608
00:31:57,140 --> 00:32:00,110
духовното сърце
на Бутан.
609
00:32:00,140 --> 00:32:02,250
♪
610
00:32:05,390 --> 00:32:08,250
♪
611
00:32:08,290 --> 00:32:10,010
Стрелбата с лък е национален спорт,
612
00:32:10,050 --> 00:32:12,460
важно обществено събитие
това обвързва
613
00:32:12,500 --> 00:32:15,540
отдалечени села заедно
в ожесточена конкуренция
614
00:32:15,570 --> 00:32:17,780
и в едно безкрайно хубаво време.
615
00:32:24,720 --> 00:32:27,310
♪
616
00:32:27,340 --> 00:32:29,480
Много ви благодаря.
617
00:32:29,520 --> 00:32:31,310
Днес е денят
на мач между
618
00:32:31,340 --> 00:32:35,110
Тронгса и съперничещо село.
619
00:32:35,140 --> 00:32:37,800
Но първо, храната.
620
00:32:40,350 --> 00:32:43,320
Добре, трябва, нали знаеш?
Не, не, това...
621
00:32:43,360 --> 00:32:44,810
- По-голям.
- Виждаш ли насам?
622
00:32:44,840 --> 00:32:46,290
А, добре. Добре.
623
00:32:46,330 --> 00:32:47,710
Не, твоят е твърде голям.
Твърде голям.
624
00:32:47,740 --> 00:32:49,540
- Твърде голям? Твърде...
- Да, добре.
625
00:32:49,570 --> 00:32:51,160
- Добре ли е?
- Виждаш ли, когато го сложиш
626
00:32:51,190 --> 00:32:52,363
в устата,
Трябва да го кажеш по този начин.
627
00:32:52,370 --> 00:32:54,230
О, добре.
628
00:32:54,260 --> 00:32:56,340
Не, не е издуто.
Издуто ли е?
629
00:32:56,370 --> 00:32:58,650
- О, не е издуто.
- Не трябва да е издуто.
630
00:32:58,680 --> 00:33:00,200
Няма издутина.
631
00:33:00,240 --> 00:33:01,820
♪
632
00:33:01,860 --> 00:33:03,650
О, да, аз съм долу
с това, човече.
633
00:33:03,690 --> 00:33:05,170
- Това свинско ли е?
- Ммм.
634
00:33:05,210 --> 00:33:06,240
Защо е полупрозрачно?
635
00:33:06,280 --> 00:33:08,210
Те го задушават
вместо да го пържите.
636
00:33:08,240 --> 00:33:10,380
Така става ясно.
Ммм.
637
00:33:10,420 --> 00:33:12,830
Това е като невероятно.
638
00:33:14,110 --> 00:33:15,560
Ние ядем всичко.
639
00:33:15,600 --> 00:33:18,080
Ние не го изхвърляме.
Това е костта.
640
00:33:18,120 --> 00:33:21,190
- Кост.
- На крака.
641
00:33:21,220 --> 00:33:23,120
Нарежете го и го сварете.
642
00:33:24,570 --> 00:33:27,330
Ммм.
Това е добре, човече.
643
00:33:27,370 --> 00:33:29,850
- Да.
- Това е просто толкова хубаво.
644
00:33:29,890 --> 00:33:33,170
- Ще сложа пипер.
- Ох.
645
00:33:33,200 --> 00:33:35,550
♪
646
00:33:35,580 --> 00:33:37,200
О, това е настройката
косата ми гори.
647
00:33:37,240 --> 00:33:39,520
- Точно така.
- Това са сушени листа от ряпа.
648
00:33:39,550 --> 00:33:41,760
О, листа от ряпа.
649
00:33:43,180 --> 00:33:45,280
Листа от ряпа
е деликатес в Бутан.
650
00:33:45,320 --> 00:33:47,080
Малко масло.
651
00:33:47,110 --> 00:33:50,180
И мляко.
652
00:33:50,220 --> 00:33:54,360
- Ммм.
- Това е, не, крак на як.
653
00:33:54,390 --> 00:33:56,220
Да, крак.
654
00:33:56,260 --> 00:33:56,760
♪
655
00:34:00,500 --> 00:34:01,913
Така е и с яденето на месо
върнете се чак назад
656
00:34:01,920 --> 00:34:04,400
или хората бяха вегетарианци...
Чак до самия път назад.
657
00:34:04,440 --> 00:34:05,710
Докрай.
Всъщност,
658
00:34:05,750 --> 00:34:08,550
бутанците бяха
смятани за канибали.
659
00:34:08,580 --> 00:34:10,240
Кажи това отново.
660
00:34:10,270 --> 00:34:12,380
Бутанците бяха
смятани за канибали.
661
00:34:12,410 --> 00:34:16,100
Единственият зеленчук, който имахме
беше картоф и репички.
662
00:34:16,140 --> 00:34:17,550
Това е, нищо друго.
Уау.
663
00:34:17,590 --> 00:34:20,590
Хората не убиват,
но те щяха да ядат,
664
00:34:20,630 --> 00:34:23,390
знаеш ли, един друг
ако някой умре.
665
00:34:23,420 --> 00:34:24,763
Не би трябвало да
да се изядат един друг.
666
00:34:24,770 --> 00:34:26,220
Не бива да ядеш як.
667
00:34:26,250 --> 00:34:27,593
Не, не, не би трябвало
да ядат месо.
668
00:34:27,600 --> 00:34:29,260
Не би трябвало
да ядат месо.
669
00:34:29,290 --> 00:34:30,873
Будизъм, имам предвид,
твърдокорения будизъм.
670
00:34:30,880 --> 00:34:32,670
Но в културно отношение,
заради терена,
671
00:34:32,710 --> 00:34:35,120
Нямахме избор.
Точно така.
672
00:34:35,160 --> 00:34:36,920
О, това бете ядка ли е?
673
00:34:36,950 --> 00:34:38,260
- Да.
- Бетелов орех.
674
00:34:38,300 --> 00:34:40,440
- О, мога ли да опитам?
- Да. Да.
675
00:34:40,470 --> 00:34:42,170
Няма да го търпя.
676
00:34:42,200 --> 00:34:44,170
- Направи ли го?
- Да, да, имам.
677
00:34:45,340 --> 00:34:48,340
Ти го поиска.
И дъвчеш зеленото?
678
00:34:48,380 --> 00:34:49,930
Да, всичко
сдъвкани заедно...
679
00:34:49,970 --> 00:34:52,350
Като преживяща храна.
680
00:34:55,830 --> 00:34:57,630
О, човече.
681
00:34:57,660 --> 00:35:00,250
Харесва ли ви?
682
00:35:00,290 --> 00:35:03,530
Цялата ми уста е изтръпнала.
683
00:35:03,570 --> 00:35:06,290
Трябва да направя нещо
относно това.
684
00:35:10,540 --> 00:35:12,200
Тотално съм дрогиран от това нещо.
685
00:35:16,820 --> 00:35:20,510
♪
686
00:35:20,550 --> 00:35:23,650
Ах, Боже, току-що стъпих
в нов хляб лайна.
687
00:35:23,690 --> 00:35:24,720
Уф.
688
00:35:30,390 --> 00:35:32,280
♪
689
00:35:32,320 --> 00:35:34,320
Уау!
690
00:35:34,360 --> 00:35:35,840
А, точно тук. А, да.
691
00:35:35,870 --> 00:35:40,190
Уау, Боже.
Това е сериозно разстояние.
692
00:35:40,220 --> 00:35:41,530
Правилата са прости.
693
00:35:41,570 --> 00:35:44,500
Изстреляй стрелата си на дължина
от 1 1/2 футболни игрища
694
00:35:44,540 --> 00:35:46,850
високо във въздуха,
в този случай през
695
00:35:46,880 --> 00:35:49,540
магистралата Изток-Запад,
докрай, да се надяваме,
696
00:35:49,580 --> 00:35:50,920
в малка мишена.
697
00:35:50,960 --> 00:35:52,750
Успех с това.
Това е като...
698
00:35:52,790 --> 00:35:55,240
Ще ви е необходим калибър .50
да се постигне тази цел.
699
00:35:55,270 --> 00:35:57,830
Едва го виждах
летящи във въздуха.
700
00:35:57,860 --> 00:36:00,350
Виждате ли стрелките?
Не.
701
00:36:00,380 --> 00:36:02,210
Да!
702
00:36:14,400 --> 00:36:15,780
Уау, близо.
703
00:36:15,810 --> 00:36:17,780
Какво е интересно
е другият отбор
704
00:36:17,810 --> 00:36:19,950
често стои до целта,
705
00:36:19,990 --> 00:36:22,020
и се мотаем, изглеждайки готино
колкото е възможно по-дълго
706
00:36:22,060 --> 00:36:25,230
както лети стрела
във вашата обща посока
707
00:36:25,270 --> 00:36:26,610
е стандартна практика.
708
00:36:26,650 --> 00:36:28,340
Да, да!
709
00:36:28,370 --> 00:36:30,930
Ура!
710
00:36:34,280 --> 00:36:37,690
Когато се отбележат точки,
има пеене и танци
711
00:36:37,730 --> 00:36:39,630
и доста
това, което може да се нарече само
712
00:36:39,660 --> 00:36:40,730
игриво подиграване.
713
00:36:40,770 --> 00:36:42,390
- Да!
- Ура!
714
00:36:43,600 --> 00:36:46,600
Бутанската версия
на "В лицето ти!"
715
00:36:48,390 --> 00:36:50,050
Хвалбен танц.
716
00:36:52,570 --> 00:36:54,540
- Те пият това.
- Да.
717
00:36:54,570 --> 00:36:56,610
Какво би могло да се обърка?
718
00:37:05,450 --> 00:37:06,790
Един кадър на милион.
719
00:37:06,830 --> 00:37:08,380
Дунк!
720
00:37:08,410 --> 00:37:10,550
Обичам малкото дете над мен
там с кутията за сок,
721
00:37:10,590 --> 00:37:13,320
на десет фута от линията на огъня.
722
00:37:13,350 --> 00:37:14,490
Ах!
723
00:37:17,390 --> 00:37:18,420
Уау, хей.
724
00:37:18,460 --> 00:37:19,630
Уау!
725
00:37:24,950 --> 00:37:26,950
Какво крещят?
726
00:37:27,780 --> 00:37:29,300
Защо?
727
00:37:30,440 --> 00:37:31,843
- Значи са против мажоретките.
- Да.
728
00:37:31,850 --> 00:37:33,370
Какво казват те обаче?
729
00:37:33,410 --> 00:37:35,860
О, ниският човек,
Той не може да удря, така че...
730
00:37:35,890 --> 00:37:37,620
Наричат го нисък?
731
00:37:37,650 --> 00:37:40,450
Да. Цялата плешива глава
и всичко.
732
00:37:43,550 --> 00:37:45,380
♪
733
00:37:47,660 --> 00:37:50,490
♪
734
00:37:50,530 --> 00:37:52,490
Уау!
735
00:37:55,430 --> 00:37:56,950
Уау.
736
00:38:00,400 --> 00:38:03,710
♪
737
00:38:07,090 --> 00:38:08,960
♪
738
00:38:15,480 --> 00:38:19,070
♪
739
00:38:45,620 --> 00:38:47,890
♪
740
00:38:47,930 --> 00:38:50,030
Това е много религиозно място.
741
00:38:50,070 --> 00:38:52,170
Нарича се Горящото езеро.
742
00:38:52,210 --> 00:38:54,420
Горящо езеро или Горяща река?
743
00:38:54,450 --> 00:38:56,900
Горящото езеро, но аз
мисля, че всъщност е река.
744
00:38:59,040 --> 00:39:01,010
Виждам, че хората си тръгват
молитвени знамена
745
00:39:01,040 --> 00:39:02,430
и тези неща.
746
00:39:02,460 --> 00:39:05,080
Те се наричат саси,
тези предложения.
747
00:39:05,120 --> 00:39:06,500
Понякога те са направени
от глина,
748
00:39:06,530 --> 00:39:07,950
и понякога
те са направени от
749
00:39:07,980 --> 00:39:09,740
всъщност пепелта на мъртвите.
750
00:39:09,780 --> 00:39:11,540
Уау.
751
00:39:13,440 --> 00:39:14,890
Уау, това е доста страхотно.
752
00:39:14,920 --> 00:39:16,990
Красиво е.
753
00:39:18,650 --> 00:39:20,510
Малка купчинка тамян.
754
00:39:29,140 --> 00:39:31,450
♪
755
00:39:31,490 --> 00:39:33,590
Къде мислиш, че
накъде върви тази държава?
756
00:39:33,630 --> 00:39:35,730
Честно казано, не знам
в какво вярвам.
757
00:39:35,770 --> 00:39:38,050
Не знам... не знам
дали е добро или лошо.
758
00:39:38,080 --> 00:39:40,220
Прилича на Шангри-Ла.
759
00:39:40,260 --> 00:39:41,423
Като например за мястото
който е изобретил
760
00:39:41,430 --> 00:39:43,430
Брутно национално щастие,
те са доволни
761
00:39:43,470 --> 00:39:45,610
под 2 долара на ден.
Да.
762
00:39:45,640 --> 00:39:47,440
Не искам детето си
пастирство на якове,
763
00:39:47,470 --> 00:39:50,780
и аз не знам много от това
на родителите, дори и тук.
764
00:39:50,820 --> 00:39:52,440
Наличие на изцяло асфалтиран път
765
00:39:52,480 --> 00:39:54,240
цялата тази страна,
тази страна ще бъде
766
00:39:54,270 --> 00:39:55,643
едно много, много различно място
след пет години.
767
00:39:55,650 --> 00:39:59,140
Въпросът е дали ще останат
отдаден на щастието
768
00:39:59,170 --> 00:40:01,170
а не към потреблението?
Ох.
769
00:40:01,210 --> 00:40:03,140
Слизане от самолета
когато стигнахме тук,
770
00:40:03,180 --> 00:40:05,140
имаше много телевизори с плосък екран.
771
00:40:05,180 --> 00:40:07,560
Първо идва електричеството,
след това идва телевизията,
772
00:40:07,590 --> 00:40:10,840
след това идват поп звездите
и материализъм.
773
00:40:10,870 --> 00:40:12,600
Но може би това е арогантно.
Може би това е просто,
774
00:40:12,630 --> 00:40:15,530
знаеш ли, лесно ми е да го кажа.
Не знам.
775
00:40:15,570 --> 00:40:16,950
Много от хората
говорихме с,
776
00:40:16,980 --> 00:40:18,873
има огромно количество
от уважение към това, което имат.
777
00:40:18,880 --> 00:40:21,780
Най-накрая виждаме
ефектите от изменението на климата
778
00:40:21,810 --> 00:40:23,610
по ужасяващ начин,
779
00:40:23,640 --> 00:40:25,013
които всички са
ще мога да стана свидетел
780
00:40:25,020 --> 00:40:26,610
на своите телевизори с плосък екран.
781
00:40:26,650 --> 00:40:28,860
Знаеш ли, мисля, че хората
наистина ще издържат
782
00:40:28,890 --> 00:40:30,170
към съкровища като това.
783
00:40:30,200 --> 00:40:31,790
Знам, че е красиво.
784
00:40:31,820 --> 00:40:34,660
Радвам се, че не е било така
[...] все още нагоре от света.
785
00:40:34,690 --> 00:40:35,190
♪
786
00:40:43,180 --> 00:40:43,680
♪
787
00:40:51,740 --> 00:40:52,240
♪
788
00:41:01,200 --> 00:41:01,700
♪
789
00:41:07,830 --> 00:41:08,970
♪ Да тръгваме
790
00:41:12,070 --> 00:41:12,570
♪
791
00:41:27,220 --> 00:41:28,570
♪
792
00:41:32,200 --> 00:41:32,700
♪
793
00:41:47,690 --> 00:41:49,560
Предполага се, че
да ги сложа някъде
794
00:41:49,590 --> 00:41:52,080
където ще продължат
за известно време и, ъъъ...
795
00:41:52,110 --> 00:41:53,770
отправете молитва.
796
00:41:53,800 --> 00:41:54,300
♪
797
00:41:55,305 --> 00:42:55,492