"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Bhutan

ID13206674
Movie Name"Anthony Bourdain: Parts Unknown" Bhutan
Release Nameanthony.bourdain.parts.unknown.s11e08.bhutan.480p.web.dl.x264.rmteam.bg.srt
Year2018
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID8410030
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,890 --> 00:00:13,860 Мислите ли, че животните са разумни? 2 00:00:13,890 --> 00:00:15,690 Мисля, че болката е, знаеш ли... 3 00:00:15,720 --> 00:00:17,100 - Болка... - Болката си е болка. 4 00:00:17,140 --> 00:00:18,410 Ако не отговориш на това, 5 00:00:18,450 --> 00:00:19,753 правиш нещо сериозно грешно. 6 00:00:19,760 --> 00:00:21,240 Много будистки от твоя страна, Мисля, че. 7 00:00:21,280 --> 00:00:23,110 Вижте, когато работех в Кейп Код, 8 00:00:23,140 --> 00:00:25,730 Моята работа беше да товаря този параход с омари. 9 00:00:25,770 --> 00:00:27,600 И те не крещят, но, знаеш ли, 10 00:00:27,630 --> 00:00:30,120 чуваш ги как драскат срещу нещото. 11 00:00:30,150 --> 00:00:31,453 Щях да имам мечти и, имам предвид, В сауна съм 12 00:00:31,460 --> 00:00:32,880 и гледам през прозореца 13 00:00:32,910 --> 00:00:34,013 и ето го този гигантски омар, 14 00:00:34,020 --> 00:00:37,290 като... знаеш, лигавник с готвач на него, нали знаеш. 15 00:00:41,920 --> 00:00:44,230 ♪ Разходих се чрез това ♪ 16 00:00:44,270 --> 00:00:47,130 ♪ Красив свят 17 00:00:47,170 --> 00:00:52,240 ♪ Усетих хладния дъжд на рамото ми ♪ 18 00:00:52,280 --> 00:00:55,730 ♪ Намерих нещо хубаво в това ♪ 19 00:00:55,760 --> 00:00:58,730 ♪ Красив свят 20 00:00:58,760 --> 00:01:04,320 ♪ Усетих дъжда става по-студено ♪ 21 00:01:04,360 --> 00:01:07,740 - ♪ На, на - ♪ Ша ла, ла, ла, ла 22 00:01:07,770 --> 00:01:09,570 ♪ Ша ла, ла, ла, ла 23 00:01:09,600 --> 00:01:13,740 - ♪ Ша ла, ла, ла - Ша ла, ла, ла, ла ♪ 24 00:01:13,780 --> 00:01:18,850 ♪ Ша ла, ла, ла, ла, ла 25 00:01:20,000 --> 00:01:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:37,630 --> 00:01:39,150 Бутан, 27 00:01:39,180 --> 00:01:41,360 дистанционно, сравнително рядко посещаван 28 00:01:41,390 --> 00:01:44,840 царство на митове и легенди високо в Хималаите, 29 00:01:44,880 --> 00:01:47,880 известен като Земята на Гръмотевичния Дракон. 30 00:01:54,410 --> 00:01:56,860 Една от причините да не е по туристическата пътека 31 00:01:56,890 --> 00:01:59,380 трудно ли е да се стигне до него. 32 00:02:10,530 --> 00:02:12,290 Влитане, държиш се за мястото си 33 00:02:12,320 --> 00:02:15,320 докато самолетът преговаря някои тревожни маневри 34 00:02:15,360 --> 00:02:17,530 през тесен планински проходи... 35 00:02:19,260 --> 00:02:20,850 Преди да падне в страната 36 00:02:20,880 --> 00:02:22,710 единственото международно летище, 37 00:02:22,740 --> 00:02:25,640 според някои най- опасно в света. 38 00:02:49,050 --> 00:02:51,360 Разположен между Индия и Тибет, 39 00:02:51,390 --> 00:02:53,330 Бутан, приблизително с размерите на Швейцария, 40 00:02:53,360 --> 00:02:56,330 е хванат между стария свят и новия. 41 00:03:01,580 --> 00:03:04,680 Тхимпху е столицата на Бутан и най-големият град. 42 00:03:04,720 --> 00:03:08,450 Има бързо нарастващ население от 100 000 души, 43 00:03:08,480 --> 00:03:11,860 както бутанците са започнали неизбежното отдалечаване 44 00:03:11,900 --> 00:03:14,040 от селски район, аграрен начин на живот. 45 00:03:19,280 --> 00:03:22,460 Туризмът беше разрешен само започвайки през 70-те години на миналия век. 46 00:03:22,490 --> 00:03:25,570 Броят на чуждестранните посетители всяка година е строго ограничена 47 00:03:25,600 --> 00:03:29,740 да защити културата на Бутан и околна среда. 48 00:03:29,780 --> 00:03:34,470 Няма Старбъкс, Няма KFC, няма Крал или Клоун. 49 00:03:34,510 --> 00:03:37,790 По принцип, те не го правят искам да дойдеш тук... 50 00:03:37,820 --> 00:03:40,820 поне много. 51 00:03:43,480 --> 00:03:46,070 - Пази си главата. - Да, нали? Уау. 52 00:03:47,690 --> 00:03:49,413 Какво мислиш за надморската височина? Как се чувстваш? 53 00:03:49,420 --> 00:03:51,070 Тук съм заради този човек, 54 00:03:51,110 --> 00:03:54,280 моят приятел, филмов режисьор, Дарън Аронофски, 55 00:03:54,320 --> 00:03:57,490 прясно от неоправдано ужасена реакция 56 00:03:57,530 --> 00:04:00,640 към това, което според мен е неговият шедьовър „Майко!“ 57 00:04:00,670 --> 00:04:03,500 Не знам дали си учил/а ефектите от високата надморска височина. 58 00:04:03,540 --> 00:04:05,740 Знаеш, кръвта ти става по-дебел и по-дебел 59 00:04:05,780 --> 00:04:07,780 докато не стане като проклет мармалад. 60 00:04:07,820 --> 00:04:09,750 - Добре. - Ще умираме бавно. 61 00:04:09,780 --> 00:04:12,100 Страхотно. 62 00:04:12,130 --> 00:04:14,620 „Майко!“ е ядосано и едва прикрито предупреждение 63 00:04:14,650 --> 00:04:17,100 че ние унищожаваме нашата планета. 64 00:04:17,130 --> 00:04:19,970 И от гледна точка на политиката, Бутан е нещо 65 00:04:20,000 --> 00:04:22,310 на екологична страна на чудесата. 66 00:04:22,350 --> 00:04:25,830 Искате да защитите страната от прекомерно влияние 67 00:04:25,870 --> 00:04:28,420 по чужди ценности, култура, знаеш ли, 68 00:04:28,460 --> 00:04:30,460 всички лоши неща това се случва с туризма. 69 00:04:30,490 --> 00:04:32,770 Някой правил ли е филм тук? Не знам. 70 00:04:32,810 --> 00:04:34,460 Трябва да е трудно да работя тук. 71 00:04:34,500 --> 00:04:36,460 Да, плюс разговори относно замърсяването 72 00:04:36,500 --> 00:04:38,153 ценностите на местната култура, Искам да кажа, аз не... това ще... 73 00:04:38,160 --> 00:04:39,737 Какво, ние сме... Холивуд не прави това. 74 00:04:41,440 --> 00:04:43,680 Първото ни хранене става наш любимец 75 00:04:43,710 --> 00:04:46,340 за останалата част от пътуването. 76 00:04:46,370 --> 00:04:49,060 Ако не съм пред камерата, има вероятност да съм някъде 77 00:04:49,100 --> 00:04:50,890 ядат тези лоши момчета. 78 00:04:50,930 --> 00:04:53,410 - Мамо! - Момос. 79 00:04:53,450 --> 00:04:56,830 Пълнички, ароматни, често доста пикантни кнедли 80 00:04:56,860 --> 00:04:59,630 пълнени с месо, сирене, или зеленчуци. 81 00:05:01,080 --> 00:05:03,390 Споменах ли Дарън? вегетарианец ли е? 82 00:05:03,420 --> 00:05:05,840 - По дяволите, тези са добри. - Те са наистина добри. 83 00:05:05,870 --> 00:05:08,080 - Опитай момо с чили и сирене? - Моля? 84 00:05:08,120 --> 00:05:09,880 - Момо с чили и сирене. - Момо със сирене? 85 00:05:09,910 --> 00:05:12,540 - Чили сирене. - Горещо, много горещо. 86 00:05:12,570 --> 00:05:14,360 - Уау, всички се усмихват. - Нещото, което трябва да се направи. 87 00:05:14,400 --> 00:05:16,570 - Добре. - Добре, започваме. 88 00:05:20,130 --> 00:05:22,820 - Ммм. - Това е отлично. 89 00:05:22,860 --> 00:05:24,820 Да. 90 00:05:24,860 --> 00:05:26,380 Това е пикантно. 91 00:05:26,410 --> 00:05:27,613 Това е... да, Чувствам това. 92 00:05:27,620 --> 00:05:29,900 Ммм. Чувствам го. в задната част на главата ми. 93 00:05:29,930 --> 00:05:31,420 Това е просветление. 94 00:05:31,450 --> 00:05:33,000 Това е твоето трето око отваряне, човече. 95 00:05:33,040 --> 00:05:34,513 Дори не мога да кажа какво говорим за, 96 00:05:34,520 --> 00:05:36,590 Толкова съм надрусана от надморската височина. 97 00:05:57,170 --> 00:05:58,720 Сутрин в столицата на Бутан. 98 00:05:58,750 --> 00:06:01,620 Кралство което е съществувало доволно 99 00:06:01,650 --> 00:06:05,860 в състояние на самоналожено изолация в продължение на векове. 100 00:06:11,730 --> 00:06:13,560 В някои форми на будизма ти си много... 101 00:06:13,600 --> 00:06:15,700 Този живот няма значение изобщо, става въпрос за следното. 102 00:06:15,740 --> 00:06:17,050 Следващо. 103 00:06:17,080 --> 00:06:18,113 Но от другата крайност, 104 00:06:18,120 --> 00:06:20,570 Всичко е за днес, точно сега. 105 00:06:22,500 --> 00:06:25,570 Формата на практикувания будизъм ето го Средният път. 106 00:06:25,610 --> 00:06:28,580 Среден път. Да се ​​утвърди Махаяна будизмът. 107 00:06:31,610 --> 00:06:33,550 Будистите смятат следващия живот. 108 00:06:33,580 --> 00:06:35,890 Да, и винаги е твоята карма. 109 00:06:35,930 --> 00:06:37,450 И карма. 110 00:06:37,480 --> 00:06:39,730 Каквито и трагедии да те сполетят, 111 00:06:39,760 --> 00:06:41,660 това е семейството на кармата. 112 00:06:41,690 --> 00:06:45,590 Всичко е въпрос на отношение, вдигни се и продължи напред. 113 00:06:54,150 --> 00:06:56,190 Веднъж, Негово Светейшество Далай Лама 114 00:06:56,220 --> 00:06:59,260 каза ми: „Всеки ден когато се изправиш“, 115 00:06:59,300 --> 00:07:02,610 „Опитваш се да бъдеш добър възможно най-голямо човешко същество. 116 00:07:02,650 --> 00:07:05,610 Това по-важно отколкото да си религиозен“. 117 00:07:33,570 --> 00:07:35,510 - Днес е прекрасен ден. - Зимни дни... 118 00:07:35,540 --> 00:07:37,130 - Да. - Обикновено са такива 119 00:07:37,160 --> 00:07:38,540 всеки ден. 120 00:07:38,580 --> 00:07:39,913 В добрите стари времена, ние имахме 121 00:07:39,920 --> 00:07:41,960 снеговалежи около четири, пет пъти годишно. 122 00:07:41,990 --> 00:07:43,790 - Ммм. - Но през последното десетилетие 123 00:07:43,820 --> 00:07:47,210 или поне така, е намаляло много. Забележимо, наистина ли? 124 00:07:47,240 --> 00:07:50,040 Някои ледникови езера имат изчезна напълно. 125 00:07:50,070 --> 00:07:52,520 Дашо Бенджи Дорджи е известен като 126 00:07:52,560 --> 00:07:55,560 Кръстникът на Бутан на опазването на околната среда. 127 00:07:55,590 --> 00:07:58,530 И в тантрическия будизъм, Има ли уважение към природата? 128 00:07:58,560 --> 00:08:01,080 - Има много уважение. - Не се забъркваш в природата. 129 00:08:01,120 --> 00:08:03,640 Да, не го правиш обърквам се с природата. 130 00:08:03,670 --> 00:08:06,570 Това е традиционен напитката за добре дошли, е ара. 131 00:08:06,610 --> 00:08:07,990 Това е суров алкохол. 132 00:08:08,020 --> 00:08:10,330 Обичайният тост е „таши делек“. 133 00:08:10,370 --> 00:08:11,820 - Ставай, скъпа. - Ставай, скъпа. 134 00:08:11,850 --> 00:08:14,060 Нека късметът бъде с теб. 135 00:08:14,100 --> 00:08:17,030 Аз съм пенсиониран алкохолик, така че няма да се присъединя към теб. 136 00:08:17,060 --> 00:08:18,340 Добре. Ммм. 137 00:08:18,380 --> 00:08:19,760 - Доста добре. - Да. 138 00:08:19,790 --> 00:08:21,590 Един вид топло саке но направен от пшеница. 139 00:08:21,620 --> 00:08:23,000 - Да. - Да. 140 00:08:24,900 --> 00:08:26,900 Ако можеш да ни кажеш малко повече за готвача. 141 00:08:26,940 --> 00:08:29,700 О, тя и съпругът ѝ и двамата са полковници 142 00:08:29,730 --> 00:08:32,110 в Кралската полиция на Бутан. О, уау. 143 00:08:32,150 --> 00:08:33,740 Трябва да използваме пръста. 144 00:08:33,770 --> 00:08:36,570 Докоснете, така че вкусовете излизат наяве. 145 00:08:36,600 --> 00:08:38,570 Тези рецепти, откъде идват? 146 00:08:38,600 --> 00:08:41,360 Те идват от фермите, от всички местни къщи. 147 00:08:41,400 --> 00:08:42,780 Току-що предадено. 148 00:08:42,810 --> 00:08:44,710 Тези девет зърна имат много историческо 149 00:08:44,750 --> 00:08:46,370 и духовно значение. 150 00:08:46,400 --> 00:08:49,130 Имаше един светец наречен Друкпа Кунли, 151 00:08:49,170 --> 00:08:51,100 Той е известен като Лудия. Божественият луд. 152 00:08:51,130 --> 00:08:52,270 Да, разбира се. 153 00:08:52,310 --> 00:08:56,380 И така, когато той дойде в Бутан, той носеше деветте зърна. 154 00:08:56,410 --> 00:08:59,870 Това е кожата, кожата на як. Ммм. Да. 155 00:09:02,250 --> 00:09:04,730 Лютив съчуански пипер. 156 00:09:04,770 --> 00:09:09,220 Много домати за да смекчи пипера. 157 00:09:09,250 --> 00:09:11,050 Това е кожата на як. 158 00:09:11,080 --> 00:09:12,780 Това е деликатес. 159 00:09:12,810 --> 00:09:15,920 ♪ 160 00:09:15,950 --> 00:09:19,780 И тогава това е... зеленото едното е цветето на орхидеята. 161 00:09:19,820 --> 00:09:21,130 - О... - Винаги си мисля 162 00:09:21,160 --> 00:09:23,060 Много е екзотично, орхидеята. Мм. 163 00:09:23,100 --> 00:09:24,650 Казват, че е добре за вашето здраве. 164 00:09:24,680 --> 00:09:27,310 - Ммм, добре. - Знам, наистина е невероятно. 165 00:09:27,340 --> 00:09:28,930 Можете ли да ни разкажете за 166 00:09:28,960 --> 00:09:30,690 известният Брутно национално щастие? 167 00:09:30,720 --> 00:09:34,420 А, ами, имаш във вашата Конституция 168 00:09:34,450 --> 00:09:36,313 преследването на щастието, правото на всеки индивид. 169 00:09:36,320 --> 00:09:38,350 Вярно е. Да, но ние не... 170 00:09:38,390 --> 00:09:41,800 Ние всъщност не вярваме в това, но моля, продължете. 171 00:09:41,840 --> 00:09:44,430 Аз вярвам в Брутно национално щастие. 172 00:09:44,460 --> 00:09:46,640 Добро управление, човешки права, 173 00:09:46,670 --> 00:09:49,610 справедливост за всички, образование, здравеопазване. 174 00:09:50,470 --> 00:09:52,300 Това не е богата страна. 175 00:09:52,330 --> 00:09:54,160 Средната дневна заплата е много ниско. 176 00:09:54,200 --> 00:09:55,780 - Да. - Но бихте ли казали 177 00:09:55,820 --> 00:09:57,370 средностатистическият човек живеещи в Бутан 178 00:09:57,410 --> 00:10:00,170 е сравнително щастлив и доволен? 179 00:10:00,200 --> 00:10:02,270 Повечето хора, да. 180 00:10:02,310 --> 00:10:03,443 Бутан е добра социална държава, където 181 00:10:03,450 --> 00:10:06,100 здравето на хората се грижат, 182 00:10:06,140 --> 00:10:09,110 знаеш, и се погрижи много добре. 183 00:10:24,050 --> 00:10:24,550 ♪ 184 00:10:43,760 --> 00:10:44,260 ♪ 185 00:10:52,810 --> 00:10:55,050 Това е 2 1/2 часа път с кола от столицата 186 00:10:55,080 --> 00:10:57,810 към живописното планинското село Пунакха. 187 00:10:57,850 --> 00:10:58,350 ♪ 188 00:11:12,410 --> 00:11:14,720 Това е задължителна дестинация 189 00:11:14,760 --> 00:11:18,040 и еднократен дом на Почитаният и обичан в Бутан 190 00:11:18,070 --> 00:11:21,770 Друкпа Кунли, известен като Божествения луд. 191 00:11:21,800 --> 00:11:23,420 - Бип, бип! - Бип, бип. 192 00:11:23,460 --> 00:11:25,770 Бип, бип. 193 00:11:25,800 --> 00:11:29,740 Това е... Добре. Ето. 194 00:11:29,770 --> 00:11:32,090 Уау. 195 00:11:32,120 --> 00:11:34,880 - Ъъъ... - Значи, искам да кажа, ние... 196 00:11:34,920 --> 00:11:37,440 Аз наистина някак си нямах какво да кажа. 197 00:11:39,300 --> 00:11:40,920 А сега, скъпи зрителю, 198 00:11:40,960 --> 00:11:43,930 Бутан е много страна с набожно будистки обноски, 199 00:11:43,960 --> 00:11:47,830 и при такива обстоятелства, Винаги правя най-доброто от себе си 200 00:11:47,860 --> 00:11:49,410 да бъдем уважителни и сдържани, 201 00:11:49,450 --> 00:11:52,280 отклонявам се от обичайното си тоалетен хумор. 202 00:11:52,310 --> 00:11:54,450 Никога в историята на телевизията 203 00:11:54,490 --> 00:11:57,250 има гостоприемник, изправен пред по-голямо предизвикателство. 204 00:11:58,980 --> 00:12:02,770 Как да говорим за това, което е случва се без, ъъъ... 205 00:12:02,810 --> 00:12:05,780 добре, без да правя очевидната шега. 206 00:12:05,810 --> 00:12:08,780 Боже, дай ми сила, докато се скитаме през 207 00:12:08,810 --> 00:12:10,780 долината на ниско висящите шеги за пениси. 208 00:12:10,820 --> 00:12:12,440 Опитвам се да бъда уважителен/а 209 00:12:12,470 --> 00:12:14,890 от пет века религиозна традиция тук. 210 00:12:14,920 --> 00:12:18,060 В продължение на векове Бутан е празнувал 211 00:12:18,100 --> 00:12:20,510 ъъъ... фалосът. 212 00:12:20,550 --> 00:12:22,240 Ъъъ, не съм сигурен/сигурна относно зъбите. 213 00:12:23,340 --> 00:12:26,110 Това са тези с огърлици. Ох. 214 00:12:26,140 --> 00:12:27,525 Опитвам се да мисля на обстоятелство 215 00:12:27,560 --> 00:12:28,933 които бихте могли да носите това около врата ти. 216 00:12:28,940 --> 00:12:31,320 Виждате ги навсякъде тук. 217 00:12:31,350 --> 00:12:33,910 О, Боже, това е пълна лудост. 218 00:12:33,940 --> 00:12:35,980 Можеш да си направиш шахматен комплект от тях, обаче. 219 00:12:36,010 --> 00:12:38,500 Наистина, пишката ми Вземи носа си. 220 00:12:38,530 --> 00:12:39,980 Точно така. 221 00:12:40,020 --> 00:12:41,353 Да, това е малко... Да, това е... 222 00:12:41,360 --> 00:12:42,850 Това е изявление на някои... 223 00:12:42,880 --> 00:12:45,850 Да, така е. Така е. 224 00:12:45,880 --> 00:12:47,440 Добре, трябва да тръгвам за тъжния. 225 00:12:47,470 --> 00:12:49,990 И ти се стремиш към нещо като... Това е дъга. 226 00:12:50,030 --> 00:12:51,170 Дъгов хуй. Пет, шест... 227 00:12:51,200 --> 00:12:53,860 Искам да видя това да се появява между другото, в бюджета. 228 00:12:53,890 --> 00:12:55,310 Точно така. Как отписваш това? 229 00:12:55,340 --> 00:12:57,520 Да добавя ли малък бакшиш? Н- 230 00:12:59,860 --> 00:13:01,380 - Имаме ли чанта? 231 00:13:01,420 --> 00:13:03,413 Мога ли да предам това? Няма да се разхождам с него. 232 00:13:03,420 --> 00:13:05,280 Искам да кажа, държа две... 233 00:13:05,320 --> 00:13:07,010 Това е... Чувствам се сякаш съм... И така, какво правят те - 234 00:13:07,040 --> 00:13:08,940 Кажете ми какво представляват. 235 00:13:08,980 --> 00:13:12,390 Ъъ, срам? Добре. 236 00:13:13,430 --> 00:13:16,500 Всичко това е наследството от Друкпа Кунли, 237 00:13:16,540 --> 00:13:19,990 лама и свят човек който е живял преди 500 години 238 00:13:20,020 --> 00:13:22,020 и разпространяват принципите на будизма 239 00:13:22,060 --> 00:13:23,850 заедно със здравословен скептицизъм 240 00:13:23,890 --> 00:13:26,130 за институциите на властта. 241 00:13:26,170 --> 00:13:29,070 Седим точно отдолу химическата среда 242 00:13:29,100 --> 00:13:31,590 който е построен храм в чест на Друкпа Кунлей. 243 00:13:31,620 --> 00:13:34,000 Храмът е известен също като Храм на плодородието. 244 00:13:34,040 --> 00:13:36,970 Той се наслаждаваше безрезервно в случаен секс, 245 00:13:37,000 --> 00:13:39,870 обилната употреба на спиртни напитки, и съблазняване, 246 00:13:39,900 --> 00:13:42,530 поразяване на демони и създаване на чести приятелства 247 00:13:42,560 --> 00:13:44,050 с това, за което се говори 248 00:13:44,080 --> 00:13:47,530 като неговия Пламтящ гръм на Мъдростта, 249 00:13:47,570 --> 00:13:50,980 което е термин, който използваме ти и аз е малко вероятно да се измъкнат. 250 00:13:51,020 --> 00:13:52,920 Хора от всички краища светът идва тук 251 00:13:52,950 --> 00:13:54,880 да купя дървени пениси... Да. 252 00:13:54,920 --> 00:13:56,633 И да чуя историите на Божествения Луд. 253 00:13:56,640 --> 00:13:58,433 И за да получа, да, благословии от двореца. 254 00:13:58,440 --> 00:14:00,890 Фалосовият дворец. Фалосовият дворец. 255 00:14:00,930 --> 00:14:03,410 Благославят ли те с фалос? С фалос, да. 256 00:14:05,410 --> 00:14:08,420 Кунга Тензин Дорджи е журналист и радиоводещ 257 00:14:08,450 --> 00:14:11,070 кой знае няколко неща за Божествения Луд. 258 00:14:11,110 --> 00:14:13,700 Фалосът е бил символ във ваджраяна будизма 259 00:14:13,730 --> 00:14:15,560 много преди Друкпа Кунли дойде наоколо. 260 00:14:15,590 --> 00:14:17,600 Просто защото той беше такъв характер, 261 00:14:17,630 --> 00:14:19,980 дойде да бъде свързан с него. 262 00:14:20,010 --> 00:14:21,910 Божественият Луд беше бунтар. 263 00:14:21,950 --> 00:14:24,430 Постави под въпрос собствената си религия. Ммм. 264 00:14:24,470 --> 00:14:26,090 Неговите собствени... неговите събратя монаси. 265 00:14:26,120 --> 00:14:27,540 Затова монасите го намразиха, разбира се, 266 00:14:27,570 --> 00:14:29,400 но след това естаблишмънтът мразеше го. 267 00:14:29,440 --> 00:14:31,090 Но хората приеха с готовност към него 268 00:14:31,130 --> 00:14:33,100 защото беше мъж който дойде в дома ти. 269 00:14:33,130 --> 00:14:35,100 Това не означаваше това, знаеш, както другите монаси, 270 00:14:35,130 --> 00:14:37,100 трябваше да се подготвиш специално ястие за него. 271 00:14:37,130 --> 00:14:39,620 Вероятно е искал, знаеш ли, последната ви партида ара, 272 00:14:39,650 --> 00:14:41,280 знаете, местното оризово вино. 273 00:14:41,310 --> 00:14:43,450 И може би щеше да удари на дъщеря ти 274 00:14:43,480 --> 00:14:45,450 и жена ти също, в процеса. 275 00:14:47,140 --> 00:14:48,653 Така че можете да си представите в Бутан през 16-ти век, 276 00:14:48,660 --> 00:14:51,110 човек, който е бил познат да е извършил чудеса 277 00:14:51,150 --> 00:14:52,980 би ударил фантазията на някого. 278 00:14:53,010 --> 00:14:55,150 - Ммм. - Какви бяха неговите чудеса? 279 00:14:55,190 --> 00:14:56,950 Ами, неща като изстрелване на стрела 280 00:14:56,980 --> 00:14:59,090 чак от Тибет и се приземи в една къща 281 00:14:59,120 --> 00:15:01,500 това са около няколко километри оттук. 282 00:15:01,540 --> 00:15:04,060 - Но той е съществувал, нали? - Да. 283 00:15:04,090 --> 00:15:06,090 Тогава първото нещо, което направи, когато стигна до къщата 284 00:15:06,130 --> 00:15:07,680 където беше паднала стрелата беше да се ударя 285 00:15:07,720 --> 00:15:09,480 върху господарката на къщата. Ммм. 286 00:15:09,510 --> 00:15:11,410 Да, това няма да стане тези дни. 287 00:15:12,380 --> 00:15:14,240 Това е едно от най-трудните неща 288 00:15:14,270 --> 00:15:16,100 да разбера относно Друкпа Кунли, 289 00:15:16,140 --> 00:15:18,490 защото той нарушава нашите собствени... нашите... 290 00:15:18,520 --> 00:15:21,250 Нашите представи за това кое е правилно и кое е редно. 291 00:15:21,280 --> 00:15:23,150 Този човек по същество казваше, 292 00:15:23,180 --> 00:15:24,460 „Трябва да правим любов.“ Вярно. 293 00:15:24,490 --> 00:15:27,080 „Трябва да пием. Трябва да изпитваме удоволствие." 294 00:15:27,110 --> 00:15:29,010 О, ами, не е задължително това. 295 00:15:29,050 --> 00:15:30,523 Мисля, че това, което той се опитваше да се каже, че 296 00:15:30,530 --> 00:15:33,050 знаеш ли, всички тези неща които ти са скъпи 297 00:15:33,090 --> 00:15:34,633 към сърцето ти, като например, знаеш, жена ти 298 00:15:34,640 --> 00:15:37,440 и децата ти, и къщата ти и всичко това, 299 00:15:37,470 --> 00:15:39,300 в крайна сметка, всъщност няма значение. 300 00:15:39,330 --> 00:15:41,340 Значи казваш Божественият Луд донасяше 301 00:15:41,370 --> 00:15:44,030 хората към просветлението. Да. 302 00:15:44,060 --> 00:15:45,720 Така ли трябва да бъда и аз? напивам се повече 303 00:15:45,750 --> 00:15:47,480 и да правиш повече случаен секс? 304 00:15:47,510 --> 00:15:50,070 Ще бъда ли по-просветлен/а? Не, не само заради това. 305 00:15:50,100 --> 00:15:52,520 Сигурен съм, че не. 306 00:16:00,080 --> 00:16:04,050 ♪ 307 00:16:04,080 --> 00:16:05,670 Допреди около 15 години, 308 00:16:05,700 --> 00:16:08,710 магистралата Изток-Запад беше единственият път в Бутан. 309 00:16:08,740 --> 00:16:11,230 Разделяйки страната на две, то се извива през 310 00:16:11,260 --> 00:16:13,820 някои доста груби планински проходи, 311 00:16:13,850 --> 00:16:17,300 с понякога ронливи скална стена от едната страна... 312 00:16:17,340 --> 00:16:19,300 Уау. 313 00:16:19,340 --> 00:16:22,650 И ужасяващо, дяволски отпадания от другата страна. 314 00:16:22,690 --> 00:16:23,190 ♪ 315 00:16:29,450 --> 00:16:31,830 Пътят преминава през голямо разширение, 316 00:16:31,870 --> 00:16:36,150 с планове да го има напълно асфалтирана, е, скоро. 317 00:16:36,180 --> 00:16:37,693 Издълбано е в страната на планината. 318 00:16:37,700 --> 00:16:40,190 Невероятно. Колко работниците, които казват, че работят това? 319 00:16:40,220 --> 00:16:41,430 40 000. 320 00:16:41,460 --> 00:16:44,330 Уважение към природния свят е фундаментално 321 00:16:44,360 --> 00:16:46,370 към духовната идентичност на Бутан. 322 00:16:46,400 --> 00:16:48,200 Повече от половината на страната 323 00:16:48,230 --> 00:16:50,060 е забранено за развитие или дървен материал. 324 00:16:50,090 --> 00:16:55,620 Огромните 50% от БВП на Бутан идва от водноелектрическа енергия. 325 00:16:55,650 --> 00:16:57,760 - Удивително, а? - И така, къде сме ние? 326 00:16:57,790 --> 00:16:59,280 Какво е това място? 327 00:16:59,310 --> 00:17:01,800 Това е Пунатсангчу язовирна стена с водноелектрическа централа. 328 00:17:01,830 --> 00:17:04,110 Така че това е един от най-големите водноелектрически язовири в Бутан. 329 00:17:04,140 --> 00:17:05,870 Това е около 1200 мегавата. 330 00:17:05,900 --> 00:17:08,350 - Колко е това? - Много хладилници са. 331 00:17:08,390 --> 00:17:10,250 Не, чух, че ще има 332 00:17:10,290 --> 00:17:11,770 секунда... Вторият язовир по-надолу. 333 00:17:11,810 --> 00:17:13,430 Значи ще пленят мощност два пъти. 334 00:17:13,460 --> 00:17:15,640 Ако вече сте унищожи една река, 335 00:17:15,670 --> 00:17:17,570 знаеш ли, може би е добре... Продължавай да строиш - 336 00:17:17,600 --> 00:17:19,563 - Извлечете максимума от това. - Да, извлечете максимума от това. 337 00:17:19,570 --> 00:17:21,780 Д-р Наванг Норбу е директор на 338 00:17:21,820 --> 00:17:25,130 Училището за теренни изследвания Програми в Бутан. 339 00:17:25,160 --> 00:17:26,263 И коя е държавата изграждането на това? 340 00:17:26,270 --> 00:17:27,890 - Това е предимно Индия. - Дали индианците 341 00:17:27,920 --> 00:17:30,100 изградете го и след това вземете силата да го плати? 342 00:17:30,130 --> 00:17:32,100 Те получават властта. Ние им го продаваме. 343 00:17:32,140 --> 00:17:34,310 И тогава ние някак си ликвидирайте заемите. 344 00:17:34,350 --> 00:17:36,830 Имаме пет такива язовира които са оперативни. 345 00:17:36,860 --> 00:17:38,450 - Пет. - И аз мисля, че 346 00:17:38,490 --> 00:17:40,390 шест в процес на изграждане в момента. 347 00:17:40,420 --> 00:17:42,280 Знаеш ли, очевидно има много разрушения. 348 00:17:42,320 --> 00:17:43,840 Това ще спре някои от рибите 349 00:17:43,870 --> 00:17:45,630 от мигриране нагоре и надолу. 350 00:17:45,670 --> 00:17:47,353 Вие също говорите за много електропроводи. 351 00:17:47,360 --> 00:17:49,120 Но, очевидно, за Бутан, 352 00:17:49,150 --> 00:17:50,640 Мисля, че когато започнахме 353 00:17:50,670 --> 00:17:52,183 пътят на развитие, Мисля, че бяхме оставени 354 00:17:52,190 --> 00:17:53,610 с малко други опции. 355 00:17:53,640 --> 00:17:55,810 И мисля, че това беше най-доброто нещо, което можем да направим. 356 00:17:55,850 --> 00:17:57,580 Водата, която идва през този язовир, 357 00:17:57,610 --> 00:17:59,300 това неизчерпаем запас ли е? 358 00:17:59,340 --> 00:18:01,820 - Всичко е ледникова вода. - Надяваме се. 359 00:18:01,860 --> 00:18:03,620 Има много изследвания които показват 360 00:18:03,650 --> 00:18:05,650 че хималайските ледници ще изчезне 361 00:18:05,690 --> 00:18:08,140 след около 50 до 60 години. Уау. Уау. Уау. 362 00:18:08,170 --> 00:18:09,450 Това е скоро. Да. 363 00:18:09,480 --> 00:18:10,760 Да, но никой не знае със сигурност. 364 00:18:10,800 --> 00:18:12,140 Имам предвид, науката е спорно. 365 00:18:12,180 --> 00:18:13,313 Говорим ли за разликата 366 00:18:13,320 --> 00:18:14,800 между 50 години и 100 години, 367 00:18:14,830 --> 00:18:16,693 или говорим за това дали случва ли се изобщо? 368 00:18:16,700 --> 00:18:18,523 Не, това се случва. Няма съмнение в това. 369 00:18:18,530 --> 00:18:20,453 - Да, няма съмнение. - И не само говориш 370 00:18:20,460 --> 00:18:21,873 относно производството на енергия, но ти също говориш 371 00:18:21,880 --> 00:18:23,330 относно земеделието. 372 00:18:23,360 --> 00:18:24,500 Знаеш ли, имаш по-малко сняг, 373 00:18:24,530 --> 00:18:26,360 това означава, че имаш по-малко вода за хранене. 374 00:18:26,400 --> 00:18:29,330 Така че изменението на климата продължава да има сериозно въздействие. 375 00:18:32,580 --> 00:18:34,540 ♪ 376 00:18:38,270 --> 00:18:38,770 ♪ 377 00:18:46,350 --> 00:18:46,850 ♪ 378 00:18:59,220 --> 00:18:59,720 ♪ 379 00:19:12,370 --> 00:19:12,870 ♪ 380 00:19:23,390 --> 00:19:25,530 Докато продължаваме напред и по-на изток, 381 00:19:25,560 --> 00:19:27,840 пътните условия стават съмнителни. 382 00:19:31,530 --> 00:19:33,290 Уау. 383 00:19:36,470 --> 00:19:36,970 ♪ 384 00:19:49,410 --> 00:19:49,910 ♪ 385 00:19:57,760 --> 00:19:59,870 ♪ 386 00:19:59,900 --> 00:20:02,290 Уау. Уау. 387 00:20:02,320 --> 00:20:03,460 ♪ 388 00:20:03,490 --> 00:20:05,290 Прилича на свлачище. 389 00:20:05,320 --> 00:20:07,950 Цялото това нещо се срина. 390 00:20:07,980 --> 00:20:09,810 Това не е окуражаващо. 391 00:20:09,850 --> 00:20:12,920 Ами ако колата ни беше... 392 00:20:12,950 --> 00:20:15,400 Това е голяма глупост... 393 00:20:15,440 --> 00:20:17,890 О, дявол да го вземе, той ще има да преместя цялото това нещо? 394 00:20:17,920 --> 00:20:20,790 Мисля, че ще замръзнем тук като плъхове тази вечер. 395 00:20:26,380 --> 00:20:29,420 ♪ 396 00:20:29,450 --> 00:20:30,490 Боже. Уау! 397 00:20:34,460 --> 00:20:37,080 ♪ 398 00:20:37,110 --> 00:20:38,933 Той е... виж това. Той преследва големия. 399 00:20:38,940 --> 00:20:41,950 Ето го и него. Уау. 400 00:20:41,980 --> 00:20:44,360 Уау, 401 00:20:44,400 --> 00:20:47,400 ♪ 402 00:20:47,430 --> 00:20:48,850 Хей, той свърши. 403 00:20:48,880 --> 00:20:51,090 - Мислиш, че това е всичко? - Качи се на седлото. 404 00:20:51,130 --> 00:20:51,630 ♪ 405 00:20:58,380 --> 00:21:01,450 - Тази песен за пътя... - А. Мм. 406 00:21:01,480 --> 00:21:03,310 Почти има Западна Вирджиния, 407 00:21:03,350 --> 00:21:05,630 Планините Блу Ридж... „Селски пътища“. 408 00:21:05,660 --> 00:21:07,660 Джон Денвър? 409 00:21:07,700 --> 00:21:09,420 Там първо отиде главата ми. 410 00:21:09,460 --> 00:21:11,040 Уау. 411 00:21:29,820 --> 00:21:30,320 ♪ 412 00:21:41,560 --> 00:21:43,900 Счита се просветляващо и терапевтично 413 00:21:43,940 --> 00:21:46,390 да мислиш за смъртта за няколко минути на ден. 414 00:21:46,420 --> 00:21:48,390 Да. 415 00:21:48,430 --> 00:21:50,360 Напомня ти се отново и отново 416 00:21:50,390 --> 00:21:53,360 да не вземам неща твърде сериозно. 417 00:21:53,400 --> 00:21:55,740 Това всъщност е илюзия, нали? 418 00:21:55,780 --> 00:21:58,060 - Животът е само сън. - Да. 419 00:22:02,850 --> 00:22:03,350 ♪ 420 00:22:18,560 --> 00:22:19,060 ♪ 421 00:22:31,230 --> 00:22:34,890 Проход Пелела, вратата към Централен Бутан. 422 00:22:39,130 --> 00:22:41,480 Тук, номадски пастири и техните якове 423 00:22:41,510 --> 00:22:43,030 слизам от по-високи височини 424 00:22:43,070 --> 00:22:45,030 да прекарат зимните месеци. 425 00:22:54,770 --> 00:22:56,870 А от якото получавате месо? 426 00:22:56,910 --> 00:22:58,600 - Месо. - Козината? 427 00:22:58,630 --> 00:22:59,950 Козината. Мляко. Сирене. 428 00:22:59,980 --> 00:23:02,090 - Масло? - Да. 429 00:23:02,810 --> 00:23:04,090 Това е чай с масло. 430 00:23:04,120 --> 00:23:06,440 - Чай от як? - Да, с масло от як. 431 00:23:06,470 --> 00:23:07,990 - Имали ли сте това преди? - Никога. 432 00:23:08,020 --> 00:23:09,580 Или ще го харесаш 433 00:23:09,610 --> 00:23:12,720 или няма да го обичаш 434 00:23:17,550 --> 00:23:18,790 Това беше много уникално. 435 00:23:18,830 --> 00:23:20,450 Ох. 436 00:23:22,930 --> 00:23:24,660 ♪ 437 00:23:24,700 --> 00:23:26,080 Толкова яко сушено месо. 438 00:23:26,110 --> 00:23:28,660 Месо от як и малко спанак. 439 00:23:28,700 --> 00:23:29,980 Ще ти харесат тези зелени, човече. 440 00:23:30,010 --> 00:23:31,600 Те са пикантни като... Имам ли як? 441 00:23:31,630 --> 00:23:33,003 Това месо от як тук ли е? Да, това е месо от як. 442 00:23:33,010 --> 00:23:34,500 Добре, трябва да избягвам месото от як. 443 00:23:34,530 --> 00:23:36,740 А това са сушени люти чушки 444 00:23:36,780 --> 00:23:38,990 които са сварени. 445 00:23:39,020 --> 00:23:42,580 А, сиренето от як с варени сушени люти чушки. 446 00:23:42,610 --> 00:23:44,850 Да, съгласен съм с това. 447 00:23:46,200 --> 00:23:47,820 Това е отлично. Да. 448 00:23:47,860 --> 00:23:50,510 Отлично. Наистина добре. 449 00:23:52,550 --> 00:23:55,590 Значи отглеждането на якове умира, ние... започвам да чувам. Това е... 450 00:23:55,620 --> 00:23:57,590 - Хората се отказват. - Защо? 451 00:23:57,620 --> 00:23:59,210 По-добри възможности, предполагам. 452 00:23:59,250 --> 00:24:00,700 Отглеждането на якове е труден живот. 453 00:24:00,730 --> 00:24:01,870 Тя самата вече се е отказала. 454 00:24:03,670 --> 00:24:05,490 Значи тя е дала всичко нейните якове към сестрите ѝ 455 00:24:05,530 --> 00:24:07,290 Така че сега тя... тя има магазин 456 00:24:07,320 --> 00:24:10,020 и тя се е качила по стълбата. 457 00:24:13,850 --> 00:24:16,510 ♪ 458 00:24:20,540 --> 00:24:22,200 Да, тя е отговорна на бизнеса 459 00:24:22,240 --> 00:24:23,960 и тя взема решенията за семейството. 460 00:24:24,000 --> 00:24:25,790 В Бутан жените са шефовете. 461 00:24:25,830 --> 00:24:27,970 Жените наследяват каквото и да е родителите притежават. 462 00:24:28,000 --> 00:24:29,310 Не са синовете. 463 00:24:29,350 --> 00:24:30,993 Винаги? Цялото наследство отива при жената? 464 00:24:31,000 --> 00:24:32,730 Да, жени. 465 00:24:32,760 --> 00:24:34,140 - Какво е това? - Уау. 466 00:24:34,180 --> 00:24:37,040 Това е ара, с малко кордицепс в него. 467 00:24:37,080 --> 00:24:39,220 - Какво? Това е Кордицепс? - Точно там. 468 00:24:39,250 --> 00:24:41,220 - Това е Кордицепс. - Кое е? 469 00:24:41,250 --> 00:24:43,640 По същество, Кордицепсът е гъба 470 00:24:43,670 --> 00:24:47,610 който заразява ларвите на призрачните молци. 471 00:24:47,640 --> 00:24:50,330 Гъсеница, която е била нападнато от гъбички. 472 00:24:50,370 --> 00:24:52,990 По същество поема контрола целите ларви, 473 00:24:53,020 --> 00:24:55,200 убива го, някак си го мумифицира цялото нещо. 474 00:24:55,230 --> 00:24:57,270 След това през пролетта, то отново стърчи навън. 475 00:24:57,300 --> 00:24:59,930 Има ли гъсеница оставено накрая или е за... 476 00:24:59,960 --> 00:25:01,613 Нещо като вкаменено? Това е просто вкаменелост. 477 00:25:01,620 --> 00:25:03,690 Което означава, че не е месо. 478 00:25:03,730 --> 00:25:04,660 Вегетарианско е. 479 00:25:04,690 --> 00:25:06,350 Точно така. 480 00:25:06,380 --> 00:25:09,560 Кордицепсите са новото. център за печалба за култура 481 00:25:09,590 --> 00:25:12,700 което се въртеше почти изцяло около яка. 482 00:25:12,730 --> 00:25:15,220 Уау, значи тези неща колко струва килограм? 483 00:25:15,250 --> 00:25:18,740 Хм, средно, Става дума за около 20 000. 484 00:25:18,770 --> 00:25:20,120 - 20 000 щатски долара? - Долари. 485 00:25:20,160 --> 00:25:21,850 - О, това е много. - Мога ли? 486 00:25:21,880 --> 00:25:23,680 Да, моля. 487 00:25:25,330 --> 00:25:27,020 Какво прави това за теб? 488 00:25:27,060 --> 00:25:28,850 Предполага се, че ще се увеличи твоята мъжественост. 489 00:25:28,890 --> 00:25:30,300 Предполага се, че убива хемороиди. 490 00:25:30,340 --> 00:25:32,060 Знаеш, дори хепатит. Наистина ли? 491 00:25:32,100 --> 00:25:33,200 - Хепатит? - Да. 492 00:25:33,240 --> 00:25:34,690 - Купища, а? - Какво е хемороиди? 493 00:25:34,720 --> 00:25:36,210 - Хемороиди. - О. 494 00:25:36,240 --> 00:25:37,753 И китайските спортисти приемам го 495 00:25:37,760 --> 00:25:40,380 за доста време. Значи те се допират, ъъъ... 496 00:25:40,420 --> 00:25:42,413 - Те се допират с гъбички. - Те се допират с гъбички. 497 00:25:42,420 --> 00:25:43,970 Да. 498 00:25:44,010 --> 00:25:45,630 Доста е вкусно. 499 00:25:45,660 --> 00:25:49,670 Да, също така се казва че произвеждате повече сперма. 500 00:25:49,700 --> 00:25:52,150 Не знам колко далеч вярно е, но... 501 00:25:52,190 --> 00:25:53,880 Ами...? Как се казва? 502 00:25:53,910 --> 00:25:55,120 Божественият луд. 503 00:25:55,160 --> 00:25:57,050 Може би човекът беше, знаеш ли, 504 00:25:57,090 --> 00:25:58,400 ядене на много кордицепс. 505 00:25:58,430 --> 00:26:00,610 Точно така. 506 00:26:04,680 --> 00:26:08,070 ♪ 507 00:26:10,690 --> 00:26:12,760 Става горещо тук. 508 00:26:12,790 --> 00:26:15,730 Ами, всъщност не е така. Ти си. Ти си, човече. 509 00:26:17,450 --> 00:26:20,080 Какво се случва, ако ядете твърде много? 510 00:26:22,110 --> 00:26:24,630 ♪ 511 00:26:27,120 --> 00:26:27,620 ♪ 512 00:26:50,040 --> 00:26:50,540 ♪ 513 00:26:58,910 --> 00:27:02,400 Ние сме тук на магистралата Изток-Запад. 514 00:27:05,090 --> 00:27:07,680 След този проход, ние всъщност влизаме 515 00:27:07,710 --> 00:27:08,850 гората Черна планина. 516 00:27:08,880 --> 00:27:11,160 Някои от най- девствена гора в Бутан. 517 00:27:11,200 --> 00:27:13,160 Но също така предполагаемо да бъде свързан 518 00:27:13,200 --> 00:27:14,820 на много зли духове. 519 00:27:14,860 --> 00:27:17,690 С последните остатъци слънцето все още е с нас 520 00:27:17,720 --> 00:27:20,170 и зашеметяващите гледки, 521 00:27:20,210 --> 00:27:22,760 ентусиазиран аматьор миксолог Дарън 522 00:27:22,800 --> 00:27:24,070 предлага спиране в бокса... 523 00:27:24,110 --> 00:27:26,040 - Това е готино място, нали? - Да. 524 00:27:26,070 --> 00:27:30,040 Да се укрепим срещу предполагаемите ужаси, които предстоят. 525 00:27:30,080 --> 00:27:33,840 Така че основният ни алкохол... Ара, така ли се казва? 526 00:27:33,880 --> 00:27:36,330 - Подуши. - О, Боже. 527 00:27:36,360 --> 00:27:38,400 О, Исусе. 528 00:27:38,430 --> 00:27:40,810 О, имаме това, което е горчиво. 529 00:27:40,850 --> 00:27:43,370 Да, добре. Това е като афтършейв. 530 00:27:43,400 --> 00:27:45,330 Точно така. 531 00:27:45,370 --> 00:27:46,780 Трябва ли да сложим малко портокал там вътре? 532 00:27:46,820 --> 00:27:48,340 Имаме портокали. 533 00:27:49,820 --> 00:27:51,060 Правил ли си някога това завъртане във въздуха? 534 00:27:51,100 --> 00:27:53,520 Хванете с другата ръка. 535 00:27:53,550 --> 00:27:55,760 Здравейте, дами. 536 00:27:55,790 --> 00:27:57,730 О, о, чакай. Чакай. Какво? 537 00:27:57,760 --> 00:28:00,760 Дръж се. Дръж се. Пич. 538 00:28:00,800 --> 00:28:03,770 Трябва да има йети в него. Ботушът се нуждае от черен пипер. 539 00:28:03,800 --> 00:28:04,910 Не, не, не. Давай. 540 00:28:04,940 --> 00:28:06,420 Не... наистина ли искаш семената вътре? 541 00:28:06,460 --> 00:28:07,553 Да, да, да, Направи го. Направи го. 542 00:28:07,560 --> 00:28:09,120 Хайде да го направим. Нека опитаме. 543 00:28:14,400 --> 00:28:15,810 Има хапка. Получихте ли, например...? 544 00:28:15,850 --> 00:28:17,020 Ужили ли те малко? 545 00:28:17,060 --> 00:28:18,780 О, разбирам. Разбирам го. 546 00:28:18,820 --> 00:28:20,200 Всъщност, това е доста добре. 547 00:28:20,230 --> 00:28:22,269 Да, наистина бих могъл... Бих могъл да изпия много от тях. 548 00:28:25,860 --> 00:28:26,360 ♪ 549 00:28:39,840 --> 00:28:42,220 Ние решаваме, като пътешественици чрез заразени с демони 550 00:28:42,250 --> 00:28:44,910 гори през нощта твърде често го правят, 551 00:28:44,950 --> 00:28:47,400 да се отбия приветлива пътна къща, 552 00:28:47,430 --> 00:28:48,950 където разговор с 553 00:28:48,980 --> 00:28:50,950 Гара Дурджи, нашият правителствен представител, 554 00:28:50,990 --> 00:28:53,300 не прави много, за да ни оздрави за предстоящото пътуване. 555 00:28:53,330 --> 00:28:56,790 Какво пием тази вечер? Ъъ, ние пием К5. 556 00:28:56,820 --> 00:28:58,580 - Нарича се К5, защото... -К5. 557 00:28:58,610 --> 00:29:01,310 Уискито е посветено на настоящия крал. 558 00:29:01,340 --> 00:29:03,070 Той е петият крал по ред. 559 00:29:03,100 --> 00:29:04,900 Все още ли произвеждат K4? Или не повече? 560 00:29:04,930 --> 00:29:07,420 Ъъ, не, нямаш К4, само К5. 561 00:29:07,450 --> 00:29:08,970 - Добре, благодаря. - Добре. 562 00:29:12,280 --> 00:29:14,320 ♪ 563 00:29:14,350 --> 00:29:16,940 Повечето от момчетата донесени от Индия? 564 00:29:16,980 --> 00:29:18,500 А, да. Повечето са от Индия. 565 00:29:18,530 --> 00:29:19,670 Къде живеят тези хора? 566 00:29:19,700 --> 00:29:23,810 Те са построили малки колиби на строителната площадка. 567 00:29:23,850 --> 00:29:25,370 В митологията на района, 568 00:29:25,400 --> 00:29:27,950 голяма част от това вероятно предшестващ дори будизма, 569 00:29:27,990 --> 00:29:31,820 демони обитават тези гори, злобни демони. 570 00:29:31,860 --> 00:29:33,440 Буда е имал 1000 живота. 571 00:29:33,480 --> 00:29:35,820 В един от своите 500 добри живота, 572 00:29:35,860 --> 00:29:37,830 той е заточен в Бутан 573 00:29:37,860 --> 00:29:40,830 защото това беше най-страшното място... 574 00:29:40,860 --> 00:29:42,560 Може би затова никога не си бил нападнат. 575 00:29:42,590 --> 00:29:44,350 Да. 576 00:29:44,380 --> 00:29:47,870 Един от злите духове се нарича Няладим, 577 00:29:47,910 --> 00:29:50,840 и тя би трябвало да бъде главнокомандващият 578 00:29:50,870 --> 00:29:53,880 от всички в злия дух. 579 00:29:53,910 --> 00:29:55,640 Един от най- ужасяващи неща 580 00:29:55,670 --> 00:29:58,020 това, което някога бихте могли да видите, е лицето ѝ. 581 00:29:58,050 --> 00:30:00,190 Ако я видиш, ще умреш... Падаш мъртъв на мига. 582 00:30:00,230 --> 00:30:01,540 Падаш мъртъв. 583 00:30:01,570 --> 00:30:03,580 Така че, ако Дарън има да се изпишкам, например 584 00:30:03,610 --> 00:30:04,883 и, знаеш ли, излез в гората, 585 00:30:04,890 --> 00:30:06,580 това би... не би било препоръчително? О, не. 586 00:30:06,610 --> 00:30:08,930 Не е препоръчително да излизам през нощта. 587 00:30:08,960 --> 00:30:10,883 И никакво тромаво движение. Никой не изсичане на дървета тук. 588 00:30:10,890 --> 00:30:13,520 Никой. Доколкото знаем, 589 00:30:13,550 --> 00:30:15,860 цялата планинска верига е девствена. 590 00:30:15,900 --> 00:30:17,103 Точно така, но какво да кажем за прокарване на пътя? 591 00:30:17,110 --> 00:30:19,040 Искам да кажа, може би затова Наемате индийци. 592 00:30:19,070 --> 00:30:21,870 Пътят е от другата страна на планината. 593 00:30:21,910 --> 00:30:23,870 Ние го изграждаме целенасочено по този начин. 594 00:30:23,910 --> 00:30:26,430 Наистина ли? Така че, като, Никой няма къща или... 595 00:30:26,460 --> 00:30:29,020 Не, нищо. Нищо. Няма нищо подобно. 596 00:30:29,050 --> 00:30:31,920 Дори ако хората загубят добитък, каквото и да е, 597 00:30:31,950 --> 00:30:33,920 те не влизат там. Все още ли? 598 00:30:33,950 --> 00:30:35,680 Дори и до днес. 599 00:30:44,310 --> 00:30:44,810 ♪ 600 00:31:03,020 --> 00:31:03,520 ♪ 601 00:31:27,110 --> 00:31:30,010 ♪ 602 00:31:30,040 --> 00:31:32,980 Тук, в мъглата, покрита долини и внушителни върхове, 603 00:31:33,010 --> 00:31:36,080 лесно е да си представим как изглеждаше това място 604 00:31:36,120 --> 00:31:39,570 преди Бутан да отвори за първи път вратата за външни хора. 605 00:31:45,020 --> 00:31:46,130 ♪ 606 00:31:50,990 --> 00:31:54,270 ♪ 607 00:31:54,310 --> 00:31:57,100 Бумтанг е краят на пътя за нас, 608 00:31:57,140 --> 00:32:00,110 духовното сърце на Бутан. 609 00:32:00,140 --> 00:32:02,250 ♪ 610 00:32:05,390 --> 00:32:08,250 ♪ 611 00:32:08,290 --> 00:32:10,010 Стрелбата с лък е национален спорт, 612 00:32:10,050 --> 00:32:12,460 важно обществено събитие това обвързва 613 00:32:12,500 --> 00:32:15,540 отдалечени села заедно в ожесточена конкуренция 614 00:32:15,570 --> 00:32:17,780 и в едно безкрайно хубаво време. 615 00:32:24,720 --> 00:32:27,310 ♪ 616 00:32:27,340 --> 00:32:29,480 Много ви благодаря. 617 00:32:29,520 --> 00:32:31,310 Днес е денят на мач между 618 00:32:31,340 --> 00:32:35,110 Тронгса и съперничещо село. 619 00:32:35,140 --> 00:32:37,800 Но първо, храната. 620 00:32:40,350 --> 00:32:43,320 Добре, трябва, нали знаеш? Не, не, това... 621 00:32:43,360 --> 00:32:44,810 - По-голям. - Виждаш ли насам? 622 00:32:44,840 --> 00:32:46,290 А, добре. Добре. 623 00:32:46,330 --> 00:32:47,710 Не, твоят е твърде голям. Твърде голям. 624 00:32:47,740 --> 00:32:49,540 - Твърде голям? Твърде... - Да, добре. 625 00:32:49,570 --> 00:32:51,160 - Добре ли е? - Виждаш ли, когато го сложиш 626 00:32:51,190 --> 00:32:52,363 в устата, Трябва да го кажеш по този начин. 627 00:32:52,370 --> 00:32:54,230 О, добре. 628 00:32:54,260 --> 00:32:56,340 Не, не е издуто. Издуто ли е? 629 00:32:56,370 --> 00:32:58,650 - О, не е издуто. - Не трябва да е издуто. 630 00:32:58,680 --> 00:33:00,200 Няма издутина. 631 00:33:00,240 --> 00:33:01,820 ♪ 632 00:33:01,860 --> 00:33:03,650 О, да, аз съм долу с това, човече. 633 00:33:03,690 --> 00:33:05,170 - Това свинско ли е? - Ммм. 634 00:33:05,210 --> 00:33:06,240 Защо е полупрозрачно? 635 00:33:06,280 --> 00:33:08,210 Те го задушават вместо да го пържите. 636 00:33:08,240 --> 00:33:10,380 Така става ясно. Ммм. 637 00:33:10,420 --> 00:33:12,830 Това е като невероятно. 638 00:33:14,110 --> 00:33:15,560 Ние ядем всичко. 639 00:33:15,600 --> 00:33:18,080 Ние не го изхвърляме. Това е костта. 640 00:33:18,120 --> 00:33:21,190 - Кост. - На крака. 641 00:33:21,220 --> 00:33:23,120 Нарежете го и го сварете. 642 00:33:24,570 --> 00:33:27,330 Ммм. Това е добре, човече. 643 00:33:27,370 --> 00:33:29,850 - Да. - Това е просто толкова хубаво. 644 00:33:29,890 --> 00:33:33,170 - Ще сложа пипер. - Ох. 645 00:33:33,200 --> 00:33:35,550 ♪ 646 00:33:35,580 --> 00:33:37,200 О, това е настройката косата ми гори. 647 00:33:37,240 --> 00:33:39,520 - Точно така. - Това са сушени листа от ряпа. 648 00:33:39,550 --> 00:33:41,760 О, листа от ряпа. 649 00:33:43,180 --> 00:33:45,280 Листа от ряпа е деликатес в Бутан. 650 00:33:45,320 --> 00:33:47,080 Малко масло. 651 00:33:47,110 --> 00:33:50,180 И мляко. 652 00:33:50,220 --> 00:33:54,360 - Ммм. - Това е, не, крак на як. 653 00:33:54,390 --> 00:33:56,220 Да, крак. 654 00:33:56,260 --> 00:33:56,760 ♪ 655 00:34:00,500 --> 00:34:01,913 Така е и с яденето на месо върнете се чак назад 656 00:34:01,920 --> 00:34:04,400 или хората бяха вегетарианци... Чак до самия път назад. 657 00:34:04,440 --> 00:34:05,710 Докрай. Всъщност, 658 00:34:05,750 --> 00:34:08,550 бутанците бяха смятани за канибали. 659 00:34:08,580 --> 00:34:10,240 Кажи това отново. 660 00:34:10,270 --> 00:34:12,380 Бутанците бяха смятани за канибали. 661 00:34:12,410 --> 00:34:16,100 Единственият зеленчук, който имахме беше картоф и репички. 662 00:34:16,140 --> 00:34:17,550 Това е, нищо друго. Уау. 663 00:34:17,590 --> 00:34:20,590 Хората не убиват, но те щяха да ядат, 664 00:34:20,630 --> 00:34:23,390 знаеш ли, един друг ако някой умре. 665 00:34:23,420 --> 00:34:24,763 Не би трябвало да да се изядат един друг. 666 00:34:24,770 --> 00:34:26,220 Не бива да ядеш як. 667 00:34:26,250 --> 00:34:27,593 Не, не, не би трябвало да ядат месо. 668 00:34:27,600 --> 00:34:29,260 Не би трябвало да ядат месо. 669 00:34:29,290 --> 00:34:30,873 Будизъм, имам предвид, твърдокорения будизъм. 670 00:34:30,880 --> 00:34:32,670 Но в културно отношение, заради терена, 671 00:34:32,710 --> 00:34:35,120 Нямахме избор. Точно така. 672 00:34:35,160 --> 00:34:36,920 О, това бете ядка ли е? 673 00:34:36,950 --> 00:34:38,260 - Да. - Бетелов орех. 674 00:34:38,300 --> 00:34:40,440 - О, мога ли да опитам? - Да. Да. 675 00:34:40,470 --> 00:34:42,170 Няма да го търпя. 676 00:34:42,200 --> 00:34:44,170 - Направи ли го? - Да, да, имам. 677 00:34:45,340 --> 00:34:48,340 Ти го поиска. И дъвчеш зеленото? 678 00:34:48,380 --> 00:34:49,930 Да, всичко сдъвкани заедно... 679 00:34:49,970 --> 00:34:52,350 Като преживяща храна. 680 00:34:55,830 --> 00:34:57,630 О, човече. 681 00:34:57,660 --> 00:35:00,250 Харесва ли ви? 682 00:35:00,290 --> 00:35:03,530 Цялата ми уста е изтръпнала. 683 00:35:03,570 --> 00:35:06,290 Трябва да направя нещо относно това. 684 00:35:10,540 --> 00:35:12,200 Тотално съм дрогиран от това нещо. 685 00:35:16,820 --> 00:35:20,510 ♪ 686 00:35:20,550 --> 00:35:23,650 Ах, Боже, току-що стъпих в нов хляб лайна. 687 00:35:23,690 --> 00:35:24,720 Уф. 688 00:35:30,390 --> 00:35:32,280 ♪ 689 00:35:32,320 --> 00:35:34,320 Уау! 690 00:35:34,360 --> 00:35:35,840 А, точно тук. А, да. 691 00:35:35,870 --> 00:35:40,190 Уау, Боже. Това е сериозно разстояние. 692 00:35:40,220 --> 00:35:41,530 Правилата са прости. 693 00:35:41,570 --> 00:35:44,500 Изстреляй стрелата си на дължина от 1 1/2 футболни игрища 694 00:35:44,540 --> 00:35:46,850 високо във въздуха, в този случай през 695 00:35:46,880 --> 00:35:49,540 магистралата Изток-Запад, докрай, да се надяваме, 696 00:35:49,580 --> 00:35:50,920 в малка мишена. 697 00:35:50,960 --> 00:35:52,750 Успех с това. Това е като... 698 00:35:52,790 --> 00:35:55,240 Ще ви е необходим калибър .50 да се постигне тази цел. 699 00:35:55,270 --> 00:35:57,830 Едва го виждах летящи във въздуха. 700 00:35:57,860 --> 00:36:00,350 Виждате ли стрелките? Не. 701 00:36:00,380 --> 00:36:02,210 Да! 702 00:36:14,400 --> 00:36:15,780 Уау, близо. 703 00:36:15,810 --> 00:36:17,780 Какво е интересно е другият отбор 704 00:36:17,810 --> 00:36:19,950 често стои до целта, 705 00:36:19,990 --> 00:36:22,020 и се мотаем, изглеждайки готино колкото е възможно по-дълго 706 00:36:22,060 --> 00:36:25,230 както лети стрела във вашата обща посока 707 00:36:25,270 --> 00:36:26,610 е стандартна практика. 708 00:36:26,650 --> 00:36:28,340 Да, да! 709 00:36:28,370 --> 00:36:30,930 Ура! 710 00:36:34,280 --> 00:36:37,690 Когато се отбележат точки, има пеене и танци 711 00:36:37,730 --> 00:36:39,630 и доста това, което може да се нарече само 712 00:36:39,660 --> 00:36:40,730 игриво подиграване. 713 00:36:40,770 --> 00:36:42,390 - Да! - Ура! 714 00:36:43,600 --> 00:36:46,600 Бутанската версия на "В лицето ти!" 715 00:36:48,390 --> 00:36:50,050 Хвалбен танц. 716 00:36:52,570 --> 00:36:54,540 - Те пият това. - Да. 717 00:36:54,570 --> 00:36:56,610 Какво би могло да се обърка? 718 00:37:05,450 --> 00:37:06,790 Един кадър на милион. 719 00:37:06,830 --> 00:37:08,380 Дунк! 720 00:37:08,410 --> 00:37:10,550 Обичам малкото дете над мен там с кутията за сок, 721 00:37:10,590 --> 00:37:13,320 на десет фута от линията на огъня. 722 00:37:13,350 --> 00:37:14,490 Ах! 723 00:37:17,390 --> 00:37:18,420 Уау, хей. 724 00:37:18,460 --> 00:37:19,630 Уау! 725 00:37:24,950 --> 00:37:26,950 Какво крещят? 726 00:37:27,780 --> 00:37:29,300 Защо? 727 00:37:30,440 --> 00:37:31,843 - Значи са против мажоретките. - Да. 728 00:37:31,850 --> 00:37:33,370 Какво казват те обаче? 729 00:37:33,410 --> 00:37:35,860 О, ниският човек, Той не може да удря, така че... 730 00:37:35,890 --> 00:37:37,620 Наричат го нисък? 731 00:37:37,650 --> 00:37:40,450 Да. Цялата плешива глава и всичко. 732 00:37:43,550 --> 00:37:45,380 ♪ 733 00:37:47,660 --> 00:37:50,490 ♪ 734 00:37:50,530 --> 00:37:52,490 Уау! 735 00:37:55,430 --> 00:37:56,950 Уау. 736 00:38:00,400 --> 00:38:03,710 ♪ 737 00:38:07,090 --> 00:38:08,960 ♪ 738 00:38:15,480 --> 00:38:19,070 ♪ 739 00:38:45,620 --> 00:38:47,890 ♪ 740 00:38:47,930 --> 00:38:50,030 Това е много религиозно място. 741 00:38:50,070 --> 00:38:52,170 Нарича се Горящото езеро. 742 00:38:52,210 --> 00:38:54,420 Горящо езеро или Горяща река? 743 00:38:54,450 --> 00:38:56,900 Горящото езеро, но аз мисля, че всъщност е река. 744 00:38:59,040 --> 00:39:01,010 Виждам, че хората си тръгват молитвени знамена 745 00:39:01,040 --> 00:39:02,430 и тези неща. 746 00:39:02,460 --> 00:39:05,080 Те се наричат саси, тези предложения. 747 00:39:05,120 --> 00:39:06,500 Понякога те са направени от глина, 748 00:39:06,530 --> 00:39:07,950 и понякога те са направени от 749 00:39:07,980 --> 00:39:09,740 всъщност пепелта на мъртвите. 750 00:39:09,780 --> 00:39:11,540 Уау. 751 00:39:13,440 --> 00:39:14,890 Уау, това е доста страхотно. 752 00:39:14,920 --> 00:39:16,990 Красиво е. 753 00:39:18,650 --> 00:39:20,510 Малка купчинка тамян. 754 00:39:29,140 --> 00:39:31,450 ♪ 755 00:39:31,490 --> 00:39:33,590 Къде мислиш, че накъде върви тази държава? 756 00:39:33,630 --> 00:39:35,730 Честно казано, не знам в какво вярвам. 757 00:39:35,770 --> 00:39:38,050 Не знам... не знам дали е добро или лошо. 758 00:39:38,080 --> 00:39:40,220 Прилича на Шангри-Ла. 759 00:39:40,260 --> 00:39:41,423 Като например за мястото който е изобретил 760 00:39:41,430 --> 00:39:43,430 Брутно национално щастие, те са доволни 761 00:39:43,470 --> 00:39:45,610 под 2 долара на ден. Да. 762 00:39:45,640 --> 00:39:47,440 Не искам детето си пастирство на якове, 763 00:39:47,470 --> 00:39:50,780 и аз не знам много от това на родителите, дори и тук. 764 00:39:50,820 --> 00:39:52,440 Наличие на изцяло асфалтиран път 765 00:39:52,480 --> 00:39:54,240 цялата тази страна, тази страна ще бъде 766 00:39:54,270 --> 00:39:55,643 едно много, много различно място след пет години. 767 00:39:55,650 --> 00:39:59,140 Въпросът е дали ще останат отдаден на щастието 768 00:39:59,170 --> 00:40:01,170 а не към потреблението? Ох. 769 00:40:01,210 --> 00:40:03,140 Слизане от самолета когато стигнахме тук, 770 00:40:03,180 --> 00:40:05,140 имаше много телевизори с плосък екран. 771 00:40:05,180 --> 00:40:07,560 Първо идва електричеството, след това идва телевизията, 772 00:40:07,590 --> 00:40:10,840 след това идват поп звездите и материализъм. 773 00:40:10,870 --> 00:40:12,600 Но може би това е арогантно. Може би това е просто, 774 00:40:12,630 --> 00:40:15,530 знаеш ли, лесно ми е да го кажа. Не знам. 775 00:40:15,570 --> 00:40:16,950 Много от хората говорихме с, 776 00:40:16,980 --> 00:40:18,873 има огромно количество от уважение към това, което имат. 777 00:40:18,880 --> 00:40:21,780 Най-накрая виждаме ефектите от изменението на климата 778 00:40:21,810 --> 00:40:23,610 по ужасяващ начин, 779 00:40:23,640 --> 00:40:25,013 които всички са ще мога да стана свидетел 780 00:40:25,020 --> 00:40:26,610 на своите телевизори с плосък екран. 781 00:40:26,650 --> 00:40:28,860 Знаеш ли, мисля, че хората наистина ще издържат 782 00:40:28,890 --> 00:40:30,170 към съкровища като това. 783 00:40:30,200 --> 00:40:31,790 Знам, че е красиво. 784 00:40:31,820 --> 00:40:34,660 Радвам се, че не е било така [...] все още нагоре от света. 785 00:40:34,690 --> 00:40:35,190 ♪ 786 00:40:43,180 --> 00:40:43,680 ♪ 787 00:40:51,740 --> 00:40:52,240 ♪ 788 00:41:01,200 --> 00:41:01,700 ♪ 789 00:41:07,830 --> 00:41:08,970 ♪ Да тръгваме 790 00:41:12,070 --> 00:41:12,570 ♪ 791 00:41:27,220 --> 00:41:28,570 ♪ 792 00:41:32,200 --> 00:41:32,700 ♪ 793 00:41:47,690 --> 00:41:49,560 Предполага се, че да ги сложа някъде 794 00:41:49,590 --> 00:41:52,080 където ще продължат за известно време и, ъъъ... 795 00:41:52,110 --> 00:41:53,770 отправете молитва. 796 00:41:53,800 --> 00:41:54,300 ♪ 797 00:41:55,305 --> 00:42:55,492