"The Institute" The Box

ID13206692
Movie Name"The Institute" The Box
Release Name The.Institute.S01E04
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36236225
Formatsrt
Download ZIP
Download The.Institute.S01E04.srt
1 00:00:01,010 --> 00:00:06,000 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:17,300 --> 00:00:19,090 Ранее в сериале «Институт». 4 00:00:20,070 --> 00:00:20,720 Что это было? 5 00:00:21,460 --> 00:00:24,880 Такое бывает. Это что-то из Дальней половины. 6 00:00:25,380 --> 00:00:27,830 Я не в курсе, что там. Связи нет. 7 00:00:28,460 --> 00:00:32,320 Но разве плохо оказаться в Дальней? Так мы на шаг ближе к дому? 8 00:00:32,390 --> 00:00:34,430 Ну да. Вероятно. 9 00:00:34,550 --> 00:00:39,620 Превосходный уровень IQ этого Эллиса может сделать его крайне полезным для дела. 10 00:00:40,840 --> 00:00:46,330 Не переживайте. Микрофоны в этом коридоре временно «вышли из строя». 11 00:00:47,880 --> 00:00:48,650 Вот мудак. 12 00:00:50,010 --> 00:00:53,300 У меня возможно брешь в системе безопасности. 13 00:00:53,310 --> 00:01:00,280 Я не доверяю сплетням мистера Стэкхауса о вас. И ровно так же не поверю вашим сплетням о нём. 14 00:01:01,270 --> 00:01:05,420 Они заставили пилота прочитать не те числа. 15 00:01:06,320 --> 00:01:10,410 Самолёт сенатора Северной Дакоты Гэвина Рэмси потерпел крушение 16 00:01:11,570 --> 00:01:15,470 Что ты знаешь об исследовательском центре на Десятом Шоссе? 17 00:01:15,750 --> 00:01:16,580 Институт? 18 00:01:17,160 --> 00:01:20,540 Что это за место? Что они там делают? 19 00:01:21,670 --> 00:01:24,480 Насколько я знаю, нихрена. 20 00:01:26,640 --> 00:01:29,740 Проще всего — найти кого-то изнутри. 21 00:01:30,470 --> 00:01:34,700 Ей очень грустно. Я знаю её главный секрет. 22 00:01:35,520 --> 00:01:37,750 Ещё не поздно, Морин. 23 00:01:45,360 --> 00:01:46,660 Я слышала гул. 24 00:01:49,020 --> 00:01:50,460 «Вы меня больше не увидите». 25 00:01:58,480 --> 00:01:59,280 Я потерял её. 26 00:01:59,660 --> 00:02:02,500 Всё хорошо. Мы найдём её. 27 00:02:16,300 --> 00:02:18,660 ТВОЁ ВРЕМЯ БЛИСТАТЬ ЗАСТУПИСЬ ЗА СВОЙ МИР 28 00:02:40,670 --> 00:02:43,210 ПОЧТИ ДОМА 29 00:02:43,240 --> 00:02:44,460 ПОЗДРАВЛЯЕМ 30 00:02:44,480 --> 00:02:45,710 СИГАРЕТЫ 31 00:03:16,740 --> 00:03:18,170 ИСПОЛНИ ДОЛГ ОТПРАВЛЯЙСЯ ДОМОЙ 32 00:03:21,990 --> 00:03:26,050 ИНСТИТУТ 33 00:03:31,290 --> 00:03:33,940 ПО МОТИВАМ РОМАНА СТИВЕНА КИНГА 34 00:03:48,600 --> 00:03:50,880 Не люблю, когда ты о таком думаешь. 35 00:03:51,600 --> 00:03:52,430 О каком? 36 00:03:53,770 --> 00:03:54,500 Ты знаешь. 37 00:03:54,550 --> 00:03:56,670 Я знаю, как это исправить, Авери. 38 00:03:56,710 --> 00:03:58,540 Свали, блин, из моей головы. 39 00:03:59,330 --> 00:04:01,260 Мне очень здесь не нравится. 40 00:04:02,370 --> 00:04:05,420 Ладно, прости. Просто от неё всё ещё никаких вестей. 41 00:04:06,420 --> 00:04:09,130 Просто пообещай мне не думать, что она умерла. 42 00:04:09,220 --> 00:04:11,140 Поверь мне, я пытаюсь. 43 00:04:13,590 --> 00:04:15,680 Но это же из-за расстояния, да? 44 00:04:16,950 --> 00:04:19,840 Она от нас далеко. Они специально так сделали. 45 00:04:20,410 --> 00:04:22,100 - Ты в это не веришь. - Я пытаюсь! 46 00:04:27,570 --> 00:04:31,280 Ладно, я... не буду думать, что она мертва. 47 00:04:31,930 --> 00:04:33,800 Ладно? Даю слово. 48 00:04:37,410 --> 00:04:39,800 Боже. У тебя пальцы липкие. 49 00:04:40,820 --> 00:04:42,180 Не люблю ложки. 50 00:04:54,630 --> 00:04:56,150 Э-э, привет. 51 00:04:57,280 --> 00:04:59,220 Меня зовут... Люк. 52 00:04:59,540 --> 00:05:01,580 А это Авери, 53 00:05:02,260 --> 00:05:04,660 Джордж и Никки, и поверьте... 54 00:05:04,810 --> 00:05:06,320 Давно у нас были близнецы? 55 00:05:06,510 --> 00:05:07,390 Три года назад? 56 00:05:08,500 --> 00:05:10,160 Да, Дэвидсоны. 57 00:05:10,380 --> 00:05:12,220 Дэвидсоны. Точно. 58 00:05:13,290 --> 00:05:16,150 Доктор Хендрикс, у вас вроде была теория, 59 00:05:16,160 --> 00:05:19,980 что близнецы могут усиливать способности друг друга? 60 00:05:20,530 --> 00:05:22,940 Я говорил, что это стоит подробно изучить. 61 00:05:22,970 --> 00:05:25,250 И это ещё было связано с ПК. 62 00:05:25,830 --> 00:05:27,300 - Насколько я помню... - Да... 63 00:05:27,640 --> 00:05:34,490 ...вы сказали, что таким образом можно развить ПК при не столь выдающемся интеллекте. 64 00:05:34,570 --> 00:05:36,680 Дэвидсоны им не отличались. 65 00:05:37,440 --> 00:05:42,040 В любом случае, мы решили, что такие исследования будут непрактичными. 66 00:05:43,710 --> 00:05:44,720 Да, решили. 67 00:05:47,720 --> 00:05:50,760 Я знаю, как странно вы сейчас себя чувствуете, ведь... 68 00:05:51,150 --> 00:05:52,200 у нас было так же. 69 00:05:52,360 --> 00:05:53,160 Я описался. 70 00:05:55,450 --> 00:05:57,380 Это проходит. 71 00:05:58,890 --> 00:05:59,880 Вроде как. 72 00:06:02,130 --> 00:06:02,800 Я Герда. 73 00:06:03,010 --> 00:06:03,720 Я Грета. 74 00:06:04,050 --> 00:06:04,940 Мы умерли? 75 00:06:06,580 --> 00:06:07,780 Чё за херня? 76 00:06:09,750 --> 00:06:12,650 Чё это ваще за место? Какого хера я тут делаю?! 77 00:06:12,660 --> 00:06:14,680 - Это Институт. Я Авери. - Свали! 78 00:06:14,690 --> 00:06:16,010 Эй, эй, эй, не трогай его! 79 00:06:16,230 --> 00:06:20,480 Полегче, здоровяк, давай-ка не будем распускать руки, и мы объясним... 80 00:06:20,510 --> 00:06:21,380 Нет, пока рано. 81 00:06:21,410 --> 00:06:22,820 Просто успокойся. 82 00:06:22,830 --> 00:06:24,330 А если кто-то поранится? 83 00:06:24,390 --> 00:06:27,820 Это возможность понаблюдать за их реакцией на стресс. 84 00:06:28,300 --> 00:06:29,710 Это обдуманный риск. 85 00:06:30,360 --> 00:06:31,280 Ты ваще кто?! 86 00:06:31,380 --> 00:06:34,340 Я Ник Уилхолм, это Люк Эллис, Джордж Айлз. 87 00:06:34,910 --> 00:06:36,160 А это Авери. 88 00:06:36,730 --> 00:06:38,880 Ты должен перед ним извиниться. 89 00:06:39,440 --> 00:06:40,060 Чё? 90 00:06:40,120 --> 00:06:44,340 Слушай, мы все помним, как страшно было в первый раз тут просыпаться. 91 00:06:44,560 --> 00:06:46,500 Поэтому ты на него накричал. 92 00:06:46,530 --> 00:06:49,730 Тебе страшно. Хоть он и весит меньше твоей ноги. 93 00:06:49,790 --> 00:06:52,690 Мне не страшно. И я не извиняюсь. 94 00:06:53,410 --> 00:06:54,900 В этот раз придётся. 95 00:06:55,120 --> 00:06:57,290 Просто скажешь, что тебе жаль, 96 00:06:57,790 --> 00:06:59,880 а мы расскажем всё, что мы знаем. 97 00:07:00,070 --> 00:07:01,100 А если нет? 98 00:07:03,350 --> 00:07:03,960 А? 99 00:07:05,040 --> 00:07:06,860 Знаю, это твой первый день. 100 00:07:08,810 --> 00:07:12,080 Но, насколько я знаю, хулиганов надо затыкать сразу. 101 00:07:12,550 --> 00:07:13,490 Ну попробуй. 102 00:07:16,680 --> 00:07:18,440 - Всё хорошо, я в порядке. - Нахер иди! 103 00:07:19,510 --> 00:07:20,940 И нахер твои извинения. 104 00:07:21,310 --> 00:07:23,340 Не знаю, где я, но я не останусь. 105 00:07:24,280 --> 00:07:25,320 А теперь отвали. 106 00:07:25,370 --> 00:07:26,780 Я никуда не уйду, и ты тоже. 107 00:07:26,790 --> 00:07:28,910 Ты застрял тут надолго, как и все мы. 108 00:07:28,970 --> 00:07:30,300 Последний раз говорю. 109 00:07:30,470 --> 00:07:32,780 Свали или я тебя отхреначу! 110 00:07:36,790 --> 00:07:38,280 - Вам конец! - Слушай! 111 00:07:38,570 --> 00:07:41,060 Не мы твоя проблема. Понял? 112 00:07:44,370 --> 00:07:45,200 Понял. 113 00:07:47,270 --> 00:07:47,860 Ладно. 114 00:07:48,440 --> 00:07:49,060 Отлично. 115 00:07:49,110 --> 00:07:49,690 Вставай. 116 00:07:51,980 --> 00:07:52,800 Не трогай! 117 00:07:55,980 --> 00:07:56,580 Где я? 118 00:07:56,730 --> 00:07:57,640 В Институте. 119 00:07:58,010 --> 00:08:00,140 Это Авери и пытался тебе сказать. 120 00:08:01,220 --> 00:08:02,200 Почему я здесь? 121 00:08:03,110 --> 00:08:07,100 Слушай, как я и сказал, мы ответим на все вопросы, 122 00:08:07,160 --> 00:08:09,470 но тебе придётся заткнуться. 123 00:08:09,860 --> 00:08:11,600 Тут и без тебя куча фигни. 124 00:08:12,280 --> 00:08:13,170 Я блевану. 125 00:08:13,300 --> 00:08:15,210 Так, всё, пошли. Люк, помоги мне. 126 00:08:17,650 --> 00:08:18,540 Теперь идите. 127 00:08:30,520 --> 00:08:31,530 Я ща вырублюсь. 128 00:08:31,540 --> 00:08:32,460 Нет, неправда. 129 00:08:33,560 --> 00:08:35,380 И ты всё ещё должен извиниться. 130 00:08:38,010 --> 00:08:40,490 Хер с ним. Прости, что накричал. 131 00:08:41,690 --> 00:08:42,300 Гарри. 132 00:08:43,930 --> 00:08:46,800 Мисс Сигсби и доктор Хендрикс хотят тебя видеть. 133 00:08:47,220 --> 00:08:49,300 Это ещё кто? Вы кто нахрен?! 134 00:08:49,320 --> 00:08:50,950 Они тут главные. 135 00:08:51,000 --> 00:08:52,710 Да, удачи с Сучильдой. 136 00:08:53,470 --> 00:08:57,530 Она ответит на все твои вопросы, кроме тех, на которые не ответит. 137 00:08:57,780 --> 00:08:58,810 - Никуда я... - Гарри. 138 00:08:59,690 --> 00:09:03,380 Помнишь, что сказал Тренер Финли на полуфинале в Монтгомери? 139 00:09:10,530 --> 00:09:11,400 Пошли. 140 00:09:17,340 --> 00:09:20,040 А ты-то как узнал, что он думал о футболе? 141 00:09:22,290 --> 00:09:23,540 Ты теперь ТЛП! 142 00:09:23,570 --> 00:09:25,550 Тсс, говори потише, ладно? 143 00:09:28,030 --> 00:09:30,670 Но-но это правда! Я вижу! В твоей голове! 144 00:09:31,150 --> 00:09:33,940 А я говорил. Приколись — уколись. 145 00:09:36,200 --> 00:09:37,640 Почему ты не сказал? 146 00:09:37,660 --> 00:09:39,320 Я надеялся, что это не так. 147 00:09:39,580 --> 00:09:41,840 Но теперь мне придётся это скрывать. 148 00:09:42,110 --> 00:09:44,160 Отъедешь на Дальнюю — планам конец. 149 00:09:44,450 --> 00:09:48,160 Знаю. Делаем вид, что ничего не случилось, ладно? 150 00:09:48,390 --> 00:09:50,440 Ладно. А я продолжу искать Ша. 151 00:09:50,590 --> 00:09:51,240 Ага. 152 00:09:53,470 --> 00:09:55,340 Ээ, да. Хочу убедиться, что... 153 00:09:55,350 --> 00:09:56,800 Конечно, я понимаю. 154 00:09:57,590 --> 00:09:58,990 А что сказал тренер Финли? 155 00:09:59,560 --> 00:10:03,300 «Не выходи из себя, пока не пришло время выходить из себя». 156 00:10:07,060 --> 00:10:13,330 Знаю, вы знакомы с Энни намного дольше, чем я, но передозировка? Это как-то не вяжется. 157 00:10:13,380 --> 00:10:14,930 Но у неё были проблемы. 158 00:10:15,290 --> 00:10:17,990 Большинство считает, что она «слетела с катушек». 159 00:10:18,010 --> 00:10:21,510 Но Энни не воспринимала своё сумасшествие как сумасшествие. 160 00:10:21,530 --> 00:10:24,450 Она считала это своим даром. Хотела всё чувствовать. 161 00:10:24,480 --> 00:10:26,300 И говорила что Земля плоская. 162 00:10:26,360 --> 00:10:30,280 И она видела её край, когда ловила мидии в Джонспорте. 163 00:10:30,390 --> 00:10:32,280 Я просто спрашиваю, 164 00:10:32,780 --> 00:10:35,530 передозировка ли это. 165 00:10:35,990 --> 00:10:38,420 Вы же все её хорошо знали. 166 00:10:38,660 --> 00:10:39,940 Она употребляла? 167 00:10:40,210 --> 00:10:42,490 Может, крала алкоголь из магазина?.. 168 00:10:42,510 --> 00:10:45,400 Нет. Но я не специалист по зависимостям, к счастью. 169 00:10:45,460 --> 00:10:50,180 Она сказала, что вещества, изменяющие сознание, притупляют её способности. 170 00:10:50,220 --> 00:10:51,960 Поэтому она и не пила таблетки. 171 00:10:52,010 --> 00:10:52,832 С чего бы ей.. 172 00:10:52,832 --> 00:10:56,060 При всём уважении, вы знали Энни всего неделю. 173 00:10:56,890 --> 00:10:57,560 Да. 174 00:10:57,710 --> 00:10:59,020 Она скрывала это, 175 00:10:59,280 --> 00:11:02,420 но вы знаете, что такое жить на улице, даже здесь. 176 00:11:05,820 --> 00:11:07,920 А когда результаты анализов? 177 00:11:08,230 --> 00:11:09,160 Анализов? 178 00:11:09,310 --> 00:11:12,670 Да. Посмертных токсикологических. 179 00:11:13,390 --> 00:11:17,320 Это делается в Криминологической Лаборатории штата в Огасте, 180 00:11:18,390 --> 00:11:23,960 а это значит, что нам пришлось бы потратить три тысячи семьсот долларов, которых у нас нет, 181 00:11:23,970 --> 00:11:26,920 и ждать результаты как минимум три недели. 182 00:11:27,350 --> 00:11:30,350 И, конечно, я бы мог это устроить, возможно. 183 00:11:31,400 --> 00:11:35,400 Если бы я хоть на секунду поверил, что анализы нам как-то помогут. 184 00:11:35,620 --> 00:11:39,670 Но чёрт меня дери, если я решу потратить столько времени и денег 185 00:11:39,700 --> 00:11:41,820 на анализы с очевидным результатом. 186 00:11:41,950 --> 00:11:43,540 Мне это не нравится, шериф. 187 00:11:43,550 --> 00:11:47,820 К счастью для меня, мне абсолютно фиолетово, что вам нравится, а что нет. 188 00:11:53,970 --> 00:11:58,640 Я знаю, что это дело для вас важно, учитывая историю вашей семьи. 189 00:11:59,930 --> 00:12:02,250 Но я хочу сказать, что в нём... 190 00:12:03,310 --> 00:12:05,320 в нём ничего нет. 191 00:12:07,060 --> 00:12:09,850 Я знаю, что с людьми делают ночные смены. 192 00:12:09,940 --> 00:12:12,120 Эд Уиттлок постоянно говорил, 193 00:12:12,370 --> 00:12:14,540 что он повидал много дерьма. 194 00:12:16,760 --> 00:12:18,300 Я знаю, вы расстроены. 195 00:12:19,830 --> 00:12:22,540 Возьмите выходной, выспитесь. 196 00:12:23,450 --> 00:12:24,860 Я в порядке, спасибо. 197 00:12:24,920 --> 00:12:27,060 Сынок, ты не в порядке и это не просьба. 198 00:12:27,120 --> 00:12:28,450 Спасибо за беспокойство... 199 00:12:28,490 --> 00:12:30,940 Меня беспокоит то, что ты играешься в копа. 200 00:12:32,430 --> 00:12:35,150 Твоя работа — проверять, заперты ли двери. 201 00:12:35,430 --> 00:12:38,030 И убеждаться, что все в безопасности. 202 00:12:39,080 --> 00:12:41,310 И всё. Больше ничего. 203 00:12:43,110 --> 00:12:43,820 Понятно? 204 00:12:43,890 --> 00:12:44,760 Да, сэр. 205 00:12:46,100 --> 00:12:47,840 Простите, что отнял время. 206 00:13:03,800 --> 00:13:04,460 Эй! 207 00:13:07,630 --> 00:13:08,240 Что? 208 00:13:09,030 --> 00:13:10,140 Слушай, прости. 209 00:13:10,210 --> 00:13:12,700 Ему не понравилось, что ты вмешиваешься. 210 00:13:13,000 --> 00:13:15,780 Думает, ты играешь в крутого городского копа. 211 00:13:16,740 --> 00:13:19,740 Я надеялась, он успокоится, если узнает, почему 212 00:13:20,470 --> 00:13:22,030 это дело для тебя важно. 213 00:13:23,370 --> 00:13:24,140 Ага. 214 00:13:25,270 --> 00:13:27,660 Это было личное. Прости. 215 00:13:29,540 --> 00:13:31,820 Это не передоз. Ясно? 216 00:13:32,210 --> 00:13:33,060 Это не он. 217 00:13:35,220 --> 00:13:36,580 Она никогда не пила. 218 00:13:40,010 --> 00:13:41,290 Её палатка ещё там. 219 00:13:41,910 --> 00:13:45,400 Бригада со свалки приедет, чтобы забрать её только завтра. 220 00:13:48,120 --> 00:13:48,880 Спасибо. 221 00:13:50,430 --> 00:13:51,160 За что? 222 00:14:05,030 --> 00:14:06,520 Доброй ночи, мисс Сигсби. 223 00:14:13,080 --> 00:14:13,820 Начинаем. 224 00:14:14,050 --> 00:14:16,620 Возьми Эллиса. Встретимся на уровне «Б». 225 00:14:17,680 --> 00:14:18,520 Вас понял. 226 00:14:47,100 --> 00:14:48,770 ОСТОРОЖНО РАБОТАЕТ «ЯЩИК СНОВ» 227 00:14:59,910 --> 00:15:01,740 Добро пожаловать, Люк. 228 00:15:02,490 --> 00:15:06,800 Это важнейшая, основополагающая часть нашего дела. 229 00:15:06,840 --> 00:15:10,460 Именно для этого ты здесь находишься. Ты должен быть рад. 230 00:15:11,630 --> 00:15:13,530 Да. Я рад. 231 00:15:15,170 --> 00:15:17,400 Я думал, «Ящик Снов» будет последним. 232 00:15:17,670 --> 00:15:19,160 Правда, умный мальчик? 233 00:15:20,260 --> 00:15:22,730 Ну, видимо, ты не всё знаешь. 234 00:15:23,710 --> 00:15:26,110 В особенных случаях мы всё меняем. 235 00:15:26,380 --> 00:15:27,470 Для разнообразия. 236 00:15:27,530 --> 00:15:29,540 Ладно. Так я особенный случай? 237 00:15:29,590 --> 00:15:30,780 Нет, не для меня. 238 00:15:33,140 --> 00:15:35,920 Представь, что это генеральная уборка. 239 00:15:36,360 --> 00:15:39,070 Мы покажем тебе несколько изображений, 240 00:15:39,090 --> 00:15:40,640 которые помогут тебе... 241 00:15:41,330 --> 00:15:42,430 очиститься. 242 00:15:42,550 --> 00:15:46,480 Ты, наверно, заметил, что твои способности активируются 243 00:15:46,520 --> 00:15:49,240 и усиливаются физической болью. 244 00:15:49,480 --> 00:15:53,950 Проблема в том, что для единения с Гулом нужно отделить себя от тела, 245 00:15:53,980 --> 00:15:56,600 а физическая боль этому только мешает. 246 00:15:56,640 --> 00:15:59,020 Решение — психическая боль. 247 00:15:59,800 --> 00:16:01,340 Держи в голове, Люк. 248 00:16:01,380 --> 00:16:03,860 Как только ты соединишься с Гулом, 249 00:16:04,210 --> 00:16:06,300 вся твоя боль исчезнет. 250 00:16:08,420 --> 00:16:09,910 Ладно, всё готово. 251 00:16:10,900 --> 00:16:11,520 Так. 252 00:16:16,710 --> 00:16:19,070 Нет, не надо больше уколов. 253 00:16:19,080 --> 00:16:21,000 Этот ты не почувствуешь. 254 00:17:29,710 --> 00:17:31,680 Прошу, хватит! Хватит! 255 00:17:50,970 --> 00:17:52,690 Знаешь, что говорят про бездну? 256 00:17:52,700 --> 00:17:53,640 ...про бездну? 257 00:17:54,750 --> 00:17:58,770 Если долго смотришь в бездну, бездна тоже смотрит в тебя. 258 00:18:00,020 --> 00:18:02,020 Твой мозг — это дар. 259 00:18:02,460 --> 00:18:03,500 Твой мозг... 260 00:18:04,370 --> 00:18:07,320 и то, на что он способен, — это дар. 261 00:18:39,740 --> 00:18:41,030 КЕЛЛИ СЛОАН «КРАСНЫЕ СТУПЕНИ» 262 00:18:45,660 --> 00:18:48,870 УТОНУВШИЕ ПОДРОСТКИ: ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА СМЕРТЕЛЬНОЙ ИСТОРИИ «КРАСНЫХ СТУПЕНЕЙ» 263 00:19:27,270 --> 00:19:28,250 Не сейчас! 264 00:19:28,330 --> 00:19:30,620 Люк! Это я, Авери! 265 00:19:31,140 --> 00:19:33,380 Авери, можно поговорим утром? 266 00:19:33,390 --> 00:19:34,600 У меня был «Ящик». 267 00:19:34,700 --> 00:19:36,570 Я достал. Достал Калишу. 268 00:19:36,680 --> 00:19:38,520 Что? Что? 269 00:19:38,830 --> 00:19:42,030 В каком смысле достал? Ты сейчас можешь её слышать? 270 00:19:42,060 --> 00:19:44,220 И видеть тоже. Показать? 271 00:19:45,360 --> 00:19:46,370 Это как? 272 00:19:47,210 --> 00:19:48,490 Я думаю, получится. 273 00:19:48,510 --> 00:19:51,280 От этих уколов я стал намного сильнее. 274 00:19:52,950 --> 00:19:54,620 Не бойся. Я их помыл. 275 00:20:00,010 --> 00:20:01,390 Не отпускай. 276 00:20:34,340 --> 00:20:35,980 Охренеть! Сработало! 277 00:20:40,730 --> 00:20:42,080 Ты правда здесь! 278 00:20:43,270 --> 00:20:45,280 Да, видимо, это так. 279 00:20:48,050 --> 00:20:49,870 Господи, как же я рад... 280 00:20:51,030 --> 00:20:52,620 То есть это такое облегчение... 281 00:20:52,660 --> 00:20:54,200 Да, я тоже рада. 282 00:20:55,940 --> 00:20:59,280 Слушайте, я не знаю, сколько времени у нас есть... 283 00:20:59,450 --> 00:21:04,300 Да, да, Авери было сложно до тебя достучаться. 284 00:21:05,130 --> 00:21:06,110 Да. 285 00:21:06,920 --> 00:21:09,840 С тех пор, как я сюда попала, всё как в тумане. 286 00:21:09,890 --> 00:21:13,610 Тут все в таком состоянии. 287 00:21:14,410 --> 00:21:16,680 Но здесь как видишь, 288 00:21:16,710 --> 00:21:19,930 нам выдают очень сексуальный костюмчик. 289 00:21:20,010 --> 00:21:20,920 Да... 290 00:21:22,490 --> 00:21:26,720 Думаешь, они стирают наши вещи, потому что мы скоро поедем домой? 291 00:21:28,370 --> 00:21:30,110 Ээ, наверное. 292 00:21:30,550 --> 00:21:34,140 Да. А униформа сплачивает сообщество. 293 00:21:34,180 --> 00:21:36,170 Поэтому её носили фашисты. 294 00:21:37,100 --> 00:21:38,440 И коммунисты. 295 00:21:40,580 --> 00:21:42,320 А что это за звук? 296 00:21:42,440 --> 00:21:43,600 Ты его слышишь? 297 00:21:43,860 --> 00:21:45,520 Лучше бы не слышал. 298 00:21:46,550 --> 00:21:47,690 Люк, а ты? 299 00:21:48,470 --> 00:21:49,600 Я не слышу. 300 00:21:50,120 --> 00:21:54,960 Повезло. Все, кто живёт здесь, по сути, больше ничего и не слышат. 301 00:21:55,530 --> 00:21:57,340 Наверно, охранники тоже. 302 00:21:59,160 --> 00:22:01,500 Может показаться, что здесь плохо, но 303 00:22:02,170 --> 00:22:05,820 вообще-то во многих планах Дальняя половина лучше Ближней. 304 00:22:05,880 --> 00:22:07,580 Жетонов больше нет. 305 00:22:08,690 --> 00:22:11,490 Конфеты, бухло, сигареты... 306 00:22:11,500 --> 00:22:13,040 Всё бесплатно. 307 00:22:13,160 --> 00:22:16,600 Хм, больше никаких тестов, погружений. 308 00:22:16,660 --> 00:22:18,000 Нет чёртова «Ящика Снов»! 309 00:22:18,090 --> 00:22:21,320 В основном нас здесь просто собирают на просмотр фильмов. 310 00:22:21,500 --> 00:22:22,770 Так они это называют. 311 00:22:24,230 --> 00:22:25,400 Больше похоже на... 312 00:22:27,370 --> 00:22:30,620 Знаешь, взрослые мужики играют в игры на Twitch? 313 00:22:30,660 --> 00:22:33,530 Что-то там про солдат, кажется. 314 00:22:33,910 --> 00:22:35,260 Шутер от первого лица? 315 00:22:35,400 --> 00:22:38,120 Да, только ты не стреляешь, а просто живёшь. 316 00:22:38,500 --> 00:22:39,340 Живёшь? 317 00:22:41,690 --> 00:22:45,850 Прошлой ночью мы чистили зубы, потом водили машину, 318 00:22:46,330 --> 00:22:47,640 потом были докторами. 319 00:22:47,700 --> 00:22:51,870 Типа навещали пациентов, делали уколы, всё такое. 320 00:22:52,530 --> 00:22:55,640 И всё это время вы смотрели на экран? 321 00:22:56,740 --> 00:22:57,530 Нет. 322 00:22:58,760 --> 00:23:04,200 Вообще, фильм на экране показывал смотровую комнату с другого ракурса. 323 00:23:05,300 --> 00:23:09,100 Как будто съёмка шла на камеру внутри чьей-то рубашки. 324 00:23:09,370 --> 00:23:13,000 Когда я закрывала глаза, я видела всё с точки зрения доктора. 325 00:23:18,870 --> 00:23:20,810 Эй. Айрис? 326 00:23:25,620 --> 00:23:26,580 Привет, Ша. 327 00:23:29,750 --> 00:23:30,750 Кто с тобой? 328 00:23:31,840 --> 00:23:32,600 В смысле? 329 00:23:42,190 --> 00:23:43,000 Прости. 330 00:23:44,050 --> 00:23:44,720 Я устала. 331 00:23:44,840 --> 00:23:45,580 Ничего. 332 00:23:46,360 --> 00:23:47,500 Увидимся позже. 333 00:24:02,290 --> 00:24:04,190 У неё в голове что-то не так. 334 00:24:04,500 --> 00:24:05,710 Там всё плохо. 335 00:24:07,020 --> 00:24:08,660 Это всё из-за фильмов. 336 00:24:09,550 --> 00:24:13,440 Сначала они очищают. Наверное, поэтому мы смогли связаться, 337 00:24:13,870 --> 00:24:18,280 но боль в голове с каждым разом всё сильнее, 338 00:24:18,790 --> 00:24:21,660 и, думаю, Айрис пережила слишком много. 339 00:24:23,400 --> 00:24:24,560 Ей пора уходить. 340 00:24:25,990 --> 00:24:26,980 Она поедет домой? 341 00:24:29,250 --> 00:24:31,580 РЕАБИЛИТАЦИЯ 342 00:24:31,590 --> 00:24:33,560 Проведёт ночь Бенгальского Огня, 343 00:24:34,330 --> 00:24:36,760 а потом уйдёт в Реабилитацию. 344 00:24:37,460 --> 00:24:39,180 Гул исходит из-за двери. 345 00:24:39,940 --> 00:24:40,920 Да, это так. 346 00:24:42,240 --> 00:24:43,470 Это даже я слышу. 347 00:24:45,410 --> 00:24:47,600 Авери, ты видишь, что за этой дверью? 348 00:24:48,020 --> 00:24:49,560 Нет, я не хочу смотреть. 349 00:24:49,610 --> 00:24:51,640 Авери, нам нужно знать. 350 00:24:51,710 --> 00:24:53,490 Нет! Нет! 351 00:25:01,390 --> 00:25:02,340 Мороженое. 352 00:25:37,430 --> 00:25:40,190 То есть там нет «Ящика Снов»? Вообще? 353 00:25:42,100 --> 00:25:43,180 Видимо, нет. 354 00:25:43,800 --> 00:25:45,100 Тогда я согласен. 355 00:25:46,230 --> 00:25:49,120 Будешь там как Айрис пепел в кашу стряхивать? 356 00:25:49,230 --> 00:25:52,300 Ну, есть побочные эффекты, и что? 357 00:25:52,570 --> 00:25:54,290 Потом в Реабилитацию и домой. 358 00:25:54,420 --> 00:25:58,610 Да, а ты прям сильно хочешь верить во всю эту херню. 359 00:25:58,630 --> 00:26:00,140 А ты тут самый умный, да? 360 00:26:00,160 --> 00:26:01,020 Люк согласен. 361 00:26:02,310 --> 00:26:03,100 Он всё знает. 362 00:26:04,820 --> 00:26:07,940 Вот так, Джорджи, наш местный гений согласен с... 363 00:26:08,280 --> 00:26:08,920 Ну всё. 364 00:26:11,440 --> 00:26:13,560 Ты правда думаешь, что им нельзя верить? 365 00:26:15,000 --> 00:26:16,020 Мы ещё не знаем. 366 00:26:16,050 --> 00:26:16,720 Это херня. 367 00:26:17,180 --> 00:26:19,820 Если тебя поймают при побеге, мы и не узнаем. 368 00:26:20,150 --> 00:26:21,920 Надо узнать, что за той дверью. 369 00:26:25,840 --> 00:26:28,060 Как-то слишком быстро они сдружились. 370 00:26:28,540 --> 00:26:33,150 Это доказывает Теорию Джорджа Айлза об отношениях в Институте. 371 00:26:33,700 --> 00:26:36,590 Да, только я надеюсь, он их не трогает. 372 00:26:38,864 --> 00:26:41,376 Что? Не смотрели с бабушками программы по телеку? 373 00:26:41,392 --> 00:26:44,280 Я своих бабушек не знал. Дедушек тоже. 374 00:26:47,150 --> 00:26:47,610 Ави? 375 00:26:51,000 --> 00:26:53,380 Ты видишь, что Гарри думает о близняшках? 376 00:26:56,550 --> 00:26:58,250 Ого, осторожно. 377 00:26:58,900 --> 00:27:00,660 У него дома были спаниели. 378 00:27:01,230 --> 00:27:03,090 Хотя это были собаки его матери. 379 00:27:03,130 --> 00:27:05,440 Неважно. Эти девочки для него... 380 00:27:06,660 --> 00:27:07,920 вместо собак, да. 381 00:27:08,740 --> 00:27:12,250 Не знаю, как было с собаками, но девчонки хоть не дадут заскучать. 382 00:27:15,390 --> 00:27:17,510 «Услышал гром — скорее в дом». 383 00:27:17,630 --> 00:27:19,610 Да, кажется, сейчас будет ливень. 384 00:27:21,130 --> 00:27:24,040 Люк, можно поговорить? 385 00:27:26,750 --> 00:27:27,580 Наедине. 386 00:27:29,400 --> 00:27:31,080 Всё нормально. Я справлюсь. 387 00:27:44,550 --> 00:27:48,330 Может стоит зайти в ваш офис? Тут... 388 00:27:49,960 --> 00:27:51,100 сильный дождь. 389 00:27:52,600 --> 00:27:54,420 Не говори мне, что боишься воды. 390 00:27:56,640 --> 00:27:59,500 Знаете, я где-то слышал, что эти штуки вредят здоровью. 391 00:28:02,600 --> 00:28:04,380 Иногда быть плохим — весело. 392 00:28:08,620 --> 00:28:09,860 Боюсь, у нас проблема. 393 00:28:12,690 --> 00:28:16,560 Твои результаты тестирований не совпадают 394 00:28:16,600 --> 00:28:19,620 с твоим очевидным прогрессом. 395 00:28:19,660 --> 00:28:21,860 Не знаешь, почему так происходит? 396 00:28:22,080 --> 00:28:23,930 Ваш дым портит весь петрикор. 397 00:28:25,400 --> 00:28:26,240 «Петрикор»! 398 00:28:27,030 --> 00:28:28,920 Ты просто не мог завалить экзамены. 399 00:28:31,790 --> 00:28:36,510 Я читал одно интервью с игроком в шахматы. С Джошуа Вайцкин вроде как. 400 00:28:36,530 --> 00:28:40,900 Так вот. Первый вопрос, который он задавал оппонентам, 401 00:28:41,240 --> 00:28:43,850 был про то, что бы они сделали, попав под дождь. 402 00:28:45,430 --> 00:28:50,350 Если бы спрятались, то он играл открыто и хаотично, 403 00:28:51,960 --> 00:28:52,860 и побеждал. 404 00:28:53,680 --> 00:28:54,600 Люблю дождь. 405 00:28:55,600 --> 00:28:56,530 Да, а если 406 00:28:58,060 --> 00:28:59,700 они остались бы на улице, 407 00:29:00,310 --> 00:29:02,960 он считал, что их привлекает хаос, 408 00:29:03,010 --> 00:29:05,570 и пытался контролировать игру, 409 00:29:06,040 --> 00:29:09,630 у них кончалось терпение, и он выигрывал. 410 00:29:10,170 --> 00:29:12,050 Ты не ответил на мой вопрос. 411 00:29:12,140 --> 00:29:14,780 Почему результаты тестов не такие, как вам надо? 412 00:29:14,800 --> 00:29:18,210 Не знаю. Может, потому что у вас тесты херовые, 413 00:29:18,440 --> 00:29:20,640 как и всё это место, и вы тоже, 414 00:29:20,980 --> 00:29:22,100 при всём уважении. 415 00:29:24,370 --> 00:29:25,400 Я не враг, Люк. 416 00:29:25,410 --> 00:29:26,710 А, да? А кто тогда? 417 00:29:29,490 --> 00:29:31,970 Доктор Хендрикс устроил тебе «Ящик Снов». 418 00:29:32,970 --> 00:29:34,420 Это вопрос или утверждение? 419 00:29:39,450 --> 00:29:41,640 Я думал, что он держит вас в курсе. 420 00:29:42,790 --> 00:29:43,580 Держит. 421 00:29:43,880 --> 00:29:48,450 Ты, наверное, заметил, что в кабинетах не стоят камеры. 422 00:29:48,530 --> 00:29:49,600 Да, это умно. 423 00:29:50,070 --> 00:29:53,240 Не хотелось бы, чтобы такие видео попали в зал суда. 424 00:29:53,310 --> 00:29:56,570 Из-за отсутствия видео мне приходиться верить сотрудникам. 425 00:30:00,700 --> 00:30:01,650 Но сейчас... 426 00:30:03,070 --> 00:30:04,990 вы не уверены, что им можно верить. 427 00:30:08,340 --> 00:30:11,340 Зачем Хендриксу что-то от вас скрывать? 428 00:30:13,190 --> 00:30:14,660 Чтобы подставить вас? 429 00:30:15,440 --> 00:30:16,770 Может, даже заменить. 430 00:30:19,580 --> 00:30:20,980 Почему мы вообще 431 00:30:21,270 --> 00:30:23,800 сидим тут и разговариваем под дождём? 432 00:30:25,790 --> 00:30:29,810 Потому что в вашем офисе нас услышат? 433 00:30:31,750 --> 00:30:34,360 Вы думаете, что Стэкхаус тоже против вас. 434 00:30:38,660 --> 00:30:39,900 Хватит со мной бороться. 435 00:30:39,930 --> 00:30:41,360 Потому что вы мне не враг? 436 00:30:42,330 --> 00:30:42,860 Нет. 437 00:30:44,040 --> 00:30:45,680 Потому что тебе не победить. 438 00:31:13,370 --> 00:31:14,000 Привет. 439 00:31:15,000 --> 00:31:15,540 Привет. 440 00:31:15,960 --> 00:31:18,210 Это не странно, что я пришёл? 441 00:31:20,050 --> 00:31:20,920 Нет, почему? 442 00:31:22,190 --> 00:31:22,730 Заходи. 443 00:31:33,770 --> 00:31:34,510 А с ним что? 444 00:31:35,450 --> 00:31:36,620 Отравился устрицей. 445 00:31:36,816 --> 00:31:38,590 Я не в настроении слушать твою херню. 446 00:31:38,630 --> 00:31:39,990 Тони, ему очень плохо. 447 00:31:40,040 --> 00:31:41,400 Что, правда, доктор? 448 00:31:43,120 --> 00:31:44,720 Реакция на уколы такая. 449 00:31:45,720 --> 00:31:46,640 Твою же мать! 450 00:31:48,490 --> 00:31:49,900 Видишь? Ему нужен врач! 451 00:31:49,910 --> 00:31:52,570 А тебе нужно научиться не лезть не в своё дело. 452 00:31:53,430 --> 00:31:55,760 Уборщика в восточное крыло, южный коридор. 453 00:31:57,840 --> 00:31:59,390 Или сам хочешь убрать, гений? 454 00:32:01,350 --> 00:32:01,880 Вставай! 455 00:32:04,430 --> 00:32:04,860 Гарри. 456 00:32:06,420 --> 00:32:07,080 Хватит. 457 00:32:24,500 --> 00:32:27,130 Тебе необязательно составлять мне компанию. 458 00:32:27,270 --> 00:32:29,020 Знаю, вам это сложно даётся... 459 00:32:29,030 --> 00:32:30,890 Да, мне не нужна ваша жалость. 460 00:32:32,960 --> 00:32:33,510 Люк. 461 00:32:33,640 --> 00:32:34,800 Вы же всё знаете. 462 00:33:05,300 --> 00:33:09,790 Слушай, если хочешь что-то сказать, чтобы тебя не слышали, 463 00:33:09,810 --> 00:33:11,930 говори здесь, у машины для льда. 464 00:33:12,590 --> 00:33:13,590 Или на улице. 465 00:33:14,330 --> 00:33:15,520 И больше нигде. 466 00:33:17,270 --> 00:33:18,240 И недолго. 467 00:33:23,990 --> 00:33:25,900 Никогда не знаешь, кто следит. 468 00:33:26,270 --> 00:33:28,960 Вы единственная, кому стыдно, Морин. 469 00:33:30,660 --> 00:33:31,610 Единственная. 470 00:33:34,250 --> 00:33:35,230 Что тебе нужно? 471 00:33:35,920 --> 00:33:37,340 Почему не бьёте тревогу? 472 00:33:38,150 --> 00:33:38,940 Кто услышит? 473 00:33:39,510 --> 00:33:42,560 Ты понятия не имеешь, на что способны эти люди. 474 00:33:50,500 --> 00:33:51,360 Как его звали? 475 00:33:54,550 --> 00:33:55,310 Вашего сына. 476 00:33:57,060 --> 00:33:58,130 Как его звали? 477 00:34:02,860 --> 00:34:03,400 Джейкоб. 478 00:34:06,130 --> 00:34:08,090 Но он просил всех звать его Джейк. 479 00:34:09,030 --> 00:34:11,720 Потому что Джейкоб — это имя взрослого. 480 00:34:12,870 --> 00:34:13,500 А он... 481 00:34:15,110 --> 00:34:15,950 был ребёнком. 482 00:34:16,720 --> 00:34:17,320 Да. 483 00:34:18,600 --> 00:34:19,250 Как и я. 484 00:34:20,390 --> 00:34:23,730 Я ребёнок. И мы все тут грёбаные дети. 485 00:34:25,890 --> 00:34:27,480 Я ничего не могу сделать. 486 00:34:27,990 --> 00:34:30,250 Я не Джейк, я знаю. 487 00:34:31,160 --> 00:34:32,250 Но дело в том,.. 488 00:34:35,540 --> 00:34:36,570 что мог бы быть. 489 00:34:38,310 --> 00:34:40,590 Он мог быть на месте любого из нас. 490 00:34:42,000 --> 00:34:43,850 Я не могу ничего сделать. 491 00:34:45,500 --> 00:34:47,030 Я здесь просто уборщица. 492 00:34:49,700 --> 00:34:51,720 Вы сильнее, чем думаете, Морин. 493 00:35:03,810 --> 00:35:05,200 Обычно приносят вино. 494 00:35:05,400 --> 00:35:06,960 Но ты действуешь наверняка. 495 00:35:07,650 --> 00:35:10,440 Ещё обычно бутылка полная, но и так сойдёт. 496 00:35:10,940 --> 00:35:12,180 Нашёл в палатке Энни. 497 00:35:13,260 --> 00:35:14,430 Ушла спокойной. 498 00:35:15,500 --> 00:35:16,190 Одна просьба. 499 00:35:16,440 --> 00:35:17,250 Смотря какая. 500 00:35:17,410 --> 00:35:19,850 Просто посмотри повнимательнее, 501 00:35:21,030 --> 00:35:22,200 нет ли странностей. 502 00:35:23,450 --> 00:35:25,540 ВОДКА 503 00:35:25,870 --> 00:35:28,190 Двенадцать долларов. Энни ценит качество. 504 00:35:29,650 --> 00:35:33,640 Ты знала Энни намного дольше, чем я, но... 505 00:35:37,740 --> 00:35:39,270 Ты хоть раз видела её без... 506 00:35:39,300 --> 00:35:40,110 Без помады? 507 00:35:40,270 --> 00:35:41,000 Угу. 508 00:35:42,440 --> 00:35:43,970 Вообще, думаю, не видела. 509 00:35:44,810 --> 00:35:49,380 Так, может, на бутылке нет помады, потому что она не касалась её губ? 510 00:35:51,330 --> 00:35:52,840 Может, кто-то ей, 511 00:35:53,510 --> 00:35:54,560 водку в горло залил? 512 00:35:54,620 --> 00:35:57,230 Ты вообще понимаешь, как бредово это звучит? 513 00:35:57,250 --> 00:35:57,500 Да. 514 00:35:57,540 --> 00:35:59,070 Кто бы так сделал? Зачем? 515 00:35:59,540 --> 00:36:01,440 Чтобы заткнуть её незаметно. 516 00:36:01,470 --> 00:36:02,400 А зачем затыкать? 517 00:36:02,780 --> 00:36:05,980 NASA не нравилось, что она говорила про высадки на Луну? 518 00:36:07,010 --> 00:36:09,610 Знаешь сенатора? Разбился недавно. 519 00:36:09,640 --> 00:36:11,450 Рэмси. Он нравился моему отцу. 520 00:36:11,510 --> 00:36:12,240 Да, ну... 521 00:36:12,970 --> 00:36:16,700 Энни сказала мне об этом ещё до новостей. 522 00:36:19,050 --> 00:36:19,640 Да ну. 523 00:36:29,690 --> 00:36:30,860 «Красные Ступени»? 524 00:36:32,310 --> 00:36:34,910 Энни нарисовала карту местности. 525 00:36:37,280 --> 00:36:39,760 Ты же тогда тут жила. Что ты об этом помнишь? 526 00:36:42,540 --> 00:36:43,120 Подожди. 527 00:36:55,330 --> 00:36:56,110 Страница три. 528 00:37:00,360 --> 00:37:01,620 СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ 529 00:37:02,650 --> 00:37:04,330 Стоп, ты их знала? 530 00:37:04,850 --> 00:37:07,400 Не особо. Они были на несколько лет старше. 531 00:37:12,820 --> 00:37:16,080 Ладно, я учил французский всего год... 532 00:37:16,760 --> 00:37:17,504 «Notre Pain». 533 00:37:17,830 --> 00:37:19,300 Это же значит «Наш хлеб»? 534 00:37:20,250 --> 00:37:22,290 Да, это какая-то локальная шутка. 535 00:37:22,310 --> 00:37:23,400 Мы так и не поняли. 536 00:37:25,270 --> 00:37:26,420 АЛЕКС ТЁРНЕР 537 00:37:26,440 --> 00:37:29,120 Оо, кажется, не только я здесь одержим... 538 00:37:29,170 --> 00:37:31,540 Это никак не связано с «Красными Ступенями». 539 00:37:31,550 --> 00:37:31,850 Нет! 540 00:37:31,860 --> 00:37:32,750 А ну отдай! 541 00:37:36,790 --> 00:37:37,840 Скоро твоя смена. 542 00:37:38,440 --> 00:37:38,910 Точно. 543 00:37:41,740 --> 00:37:42,850 Мой ужин готов. 544 00:37:55,270 --> 00:37:56,270 Хотел что-то ещё? 545 00:37:56,540 --> 00:37:59,760 Да. Я хотел попросить завтра... 546 00:38:01,010 --> 00:38:02,180 одолжить мне машину. 547 00:38:05,730 --> 00:38:06,240 Ладно. 548 00:38:07,430 --> 00:38:07,960 Спасибо. 549 00:38:16,270 --> 00:38:18,470 Ну же, Гарри. Пожалуйста. 550 00:38:18,500 --> 00:38:20,400 Нужно съесть хоть что-нибудь. 551 00:38:20,690 --> 00:38:22,060 Гарри, нужно поесть! 552 00:38:22,090 --> 00:38:23,110 Заткнись! 553 00:38:24,130 --> 00:38:25,950 Отвалите от меня! 554 00:38:26,710 --> 00:38:27,580 Идите нахер! 555 00:38:29,590 --> 00:38:30,360 Гарри! 556 00:38:31,420 --> 00:38:32,290 Завали! 557 00:38:41,860 --> 00:38:43,800 Охрана! Эй, кто-нибудь! 558 00:38:44,130 --> 00:38:44,780 Гарри! 559 00:38:45,870 --> 00:38:47,080 Гарри, прошу, открой! 560 00:38:47,130 --> 00:38:49,550 Заткнись! Отвалите от меня! 561 00:38:49,830 --> 00:38:50,740 Гарри! 562 00:38:51,880 --> 00:38:52,640 Ты что творишь? 563 00:38:52,790 --> 00:38:56,340 Там близняшки, и им нужна помощь! Откройте дверь! Быстрее! 564 00:38:56,360 --> 00:38:56,880 Гарри! 565 00:38:57,260 --> 00:38:57,930 Заткнись! 566 00:38:59,160 --> 00:38:59,770 Грета! 567 00:38:59,780 --> 00:39:00,890 - Чё за хрень? - Грета! 568 00:39:02,060 --> 00:39:03,320 Чёрт! Что я сделал? 569 00:39:03,330 --> 00:39:04,140 Вставай! 570 00:39:05,870 --> 00:39:07,120 Гарри случайно! 571 00:39:09,060 --> 00:39:10,600 Грета, прошу, проснись! 572 00:39:23,410 --> 00:39:24,750 Почему никто не ест? 573 00:39:26,660 --> 00:39:28,590 Это самый важный приём пищи! 574 00:39:35,160 --> 00:39:35,700 Так. 575 00:39:38,880 --> 00:39:45,670 Я знаю, что все потрясены инцидентом, произошедшим вчера ночью. 576 00:39:48,790 --> 00:39:52,710 Между Гарри Кроссом и близняшками Уилкокс. 577 00:39:53,300 --> 00:39:54,500 Как многие знают, 578 00:39:54,920 --> 00:39:58,660 после проверки поля и остроты зрения, 579 00:39:58,980 --> 00:40:02,130 известные вам как «Приколись — уколись». 580 00:40:03,090 --> 00:40:05,900 Хм... У Гарри случился... 581 00:40:06,930 --> 00:40:07,710 небольшой... 582 00:40:08,230 --> 00:40:08,990 приступ. 583 00:40:10,920 --> 00:40:15,050 Грета пыталась его успокоить, и он непреднамеренно ударил её, 584 00:40:15,790 --> 00:40:19,170 в результате чего она получила растяжение шеи и... 585 00:40:19,560 --> 00:40:22,000 лёгкую травму головы. 586 00:40:24,490 --> 00:40:27,850 Все трое сейчас отдыхают 587 00:40:28,780 --> 00:40:31,450 и совсем скоро полностью поправятся. 588 00:40:31,980 --> 00:40:34,120 И инцидент 589 00:40:35,640 --> 00:40:37,780 никаким образом не повлияет 590 00:40:38,890 --> 00:40:42,530 на нашу важную работу и не саботирует 591 00:40:43,480 --> 00:40:44,700 рабочий процесс. 592 00:40:46,280 --> 00:40:50,030 Но вы должны знать, что... 593 00:40:53,310 --> 00:40:57,730 Гарри было очень стыдно, что он навредил подруге, 594 00:40:58,100 --> 00:41:01,920 а Грета с благодарностью приняла извинения и сказала: 595 00:41:02,190 --> 00:41:05,850 «В конце-концов, всякое случается». 596 00:41:06,580 --> 00:41:14,020 Так что давайте последуем их примеру и будем храбрыми и благодарными, 597 00:41:14,870 --> 00:41:17,680 и попытаемся компенсировать их отсутствие. 598 00:41:17,790 --> 00:41:20,050 Так бы поступили настоящие друзья. 599 00:41:21,620 --> 00:41:22,600 А можно к ним? 600 00:41:22,880 --> 00:41:24,370 Нет. Нет. 601 00:41:31,780 --> 00:41:33,280 Любой, кто... 602 00:41:35,570 --> 00:41:40,640 попытается оспорить мои слова — лжец, и о нём следует доложить мне. 603 00:41:41,220 --> 00:41:41,720 Ладно? 604 00:41:44,000 --> 00:41:45,570 Все поняли? Понятно? 605 00:41:48,930 --> 00:41:51,720 Если всё понятно, скажите «Да, мисс Сигсби». 606 00:41:53,120 --> 00:41:54,310 Да, мисс Сигсби. 607 00:41:54,390 --> 00:41:56,800 О-о, вы можете намного лучше! 608 00:41:57,610 --> 00:41:59,710 Да, мисс Сигсби. 609 00:42:00,300 --> 00:42:01,280 Превосходно. 610 00:42:03,824 --> 00:42:05,136 Наслаждайтесь завтраком. 611 00:42:14,310 --> 00:42:15,600 Я вчера напортачил. 612 00:42:16,640 --> 00:42:17,840 Ты такой храбрый! 613 00:42:17,850 --> 00:42:19,072 Да, но... 614 00:42:19,310 --> 00:42:21,890 откуда я мог знать, что происходит в этой комнате? 615 00:42:22,560 --> 00:42:25,740 Пара охранников стояли ближе, чем я, и ничего не слышали. 616 00:42:26,010 --> 00:42:27,520 Они узнают, что ты ТЛП. 617 00:42:27,740 --> 00:42:30,750 Слушай, если меня отправят на Дальнюю половину, 618 00:42:31,180 --> 00:42:33,660 может быть, найду старую площадку. 619 00:42:33,970 --> 00:42:36,170 Которую пёс видел. Со старым забором. 620 00:42:36,450 --> 00:42:38,740 А, да! Может быть, это даже хорошо! 621 00:42:41,610 --> 00:42:44,840 Нет. Мы недостаточно разведали. 622 00:42:45,530 --> 00:42:49,490 Калиша не рассказала про систему безопасности, камеры, проверки. 623 00:42:50,570 --> 00:42:54,200 Если и делать это, то точно на Ближней Половине. 624 00:42:54,820 --> 00:42:56,590 Значит, надо поторопиться. 625 00:42:59,920 --> 00:43:00,832 А ты... 626 00:43:03,880 --> 00:43:05,170 Ты видишь вещи,.. 627 00:43:06,650 --> 00:43:08,110 которые ещё не случились? 628 00:43:10,000 --> 00:43:11,776 Я так не думаю. 629 00:43:12,050 --> 00:43:13,640 Не случились? А что? 630 00:43:14,540 --> 00:43:15,080 Люк? 631 00:43:23,680 --> 00:43:24,620 Иди за мной. 632 00:43:24,970 --> 00:43:26,280 Я думал, после завтрака... 633 00:43:26,350 --> 00:43:27,680 Ты хочешь по-плохому? 634 00:43:58,810 --> 00:44:01,290 Кроме тестов, которые мы обычно проводим, 635 00:44:02,410 --> 00:44:04,090 есть ещё определённые... 636 00:44:05,250 --> 00:44:09,500 особенные процедуры, для особенных детей. 637 00:44:10,870 --> 00:44:12,750 В частности для тех, кто врёт. 638 00:44:14,250 --> 00:44:16,010 Ты всегда говоришь правду? 639 00:44:17,370 --> 00:44:18,050 Конечно. 640 00:44:19,720 --> 00:44:21,540 Ну, тогда докажи. 641 00:44:22,540 --> 00:44:23,260 Ты ТЛП? 642 00:44:24,590 --> 00:44:25,000 Нет. 643 00:44:26,110 --> 00:44:27,410 Нет, я ТЛК. 644 00:44:27,550 --> 00:44:28,090 Забыли? 645 00:44:28,120 --> 00:44:28,680 Нет. 646 00:44:29,370 --> 00:44:31,260 ТЛК ты был, когда приехал, 647 00:44:31,830 --> 00:44:35,300 а сейчас ты уже должен был разблокировать и ТЛП. 648 00:44:36,390 --> 00:44:38,310 После того как увидел точки. 649 00:44:38,340 --> 00:44:41,260 Ну, может, это просто не у всех так работает. 650 00:44:41,980 --> 00:44:42,830 У всех. 651 00:44:45,210 --> 00:44:45,980 Абсолютно. 652 00:44:47,640 --> 00:44:50,210 Эти способности связаны. 653 00:44:50,220 --> 00:44:54,130 И если у тебя есть одна, ты можешь развить в себе другие. 654 00:44:54,140 --> 00:44:55,940 Моя команда это доказала. 655 00:44:55,950 --> 00:44:58,910 Ладно. Может, ещё слишком рано? 656 00:45:00,190 --> 00:45:02,730 Ты видел точки. Это наука. 657 00:45:06,130 --> 00:45:08,240 За многие годы мы выяснили, 658 00:45:09,240 --> 00:45:11,880 что инстинктивные первобытные страхи, 659 00:45:12,190 --> 00:45:15,830 можно даже сказать, гальванические реакции страха, 660 00:45:16,260 --> 00:45:22,510 невероятно полезны для генерации правдивых ответов. 661 00:45:25,230 --> 00:45:25,980 Поэтому... 662 00:45:32,990 --> 00:45:33,980 Проходи в камеру. 663 00:45:38,870 --> 00:45:40,010 Тебя запихнуть? 664 00:46:07,610 --> 00:46:08,240 Люк, 665 00:46:09,650 --> 00:46:13,310 когда почувствуешь, как твои лёгкие начнут сокращаться, 666 00:46:13,950 --> 00:46:16,510 тебе захочется задержать дыхание, 667 00:46:17,520 --> 00:46:19,760 но, во избежание их разрыва, 668 00:46:21,050 --> 00:46:23,730 советую этого не делать. 669 00:46:25,570 --> 00:46:26,320 Итак... 670 00:46:27,000 --> 00:46:29,780 Сейчас я думаю о каком-то животном. 671 00:46:30,350 --> 00:46:31,200 О каком? 672 00:46:36,210 --> 00:46:36,940 Я не знаю. 673 00:46:39,840 --> 00:46:40,830 Ладно, парень. 674 00:46:41,470 --> 00:46:42,320 Как хочешь. 675 00:46:47,140 --> 00:46:50,570 КИСЛОРОД — АЗОТ 676 00:47:19,630 --> 00:47:21,210 Это было пятнадцать секунд. 677 00:47:21,420 --> 00:47:22,700 Дальше будет тридцать. 678 00:47:25,560 --> 00:47:26,170 Итак... 679 00:47:26,810 --> 00:47:29,070 О каком животном я думаю сейчас? 680 00:47:29,930 --> 00:47:32,280 Я правда не знаю, понимаете? 681 00:47:32,310 --> 00:47:35,150 Я же сказал, я не-не ТЛП. 682 00:47:35,160 --> 00:47:39,160 Я ТЛК, и я даже-даже не ТЛК-позитивный! 683 00:47:40,030 --> 00:47:42,460 Что ж, ладно. Тридцать секунд. 684 00:47:42,900 --> 00:47:44,040 Легче не будет. 685 00:47:44,310 --> 00:47:44,730 Нет. 686 00:47:49,320 --> 00:47:50,820 Нет. Нет, нет, нет, нет. 687 00:48:41,040 --> 00:48:44,890 ВХОД ВОСПРЕЩЁН 688 00:48:54,960 --> 00:48:58,750 А теперь я думаю о спортивной команде. 689 00:48:58,910 --> 00:49:00,500 Команда! Вперёд! 690 00:49:01,900 --> 00:49:03,820 Да с хера ли я должен знать? 691 00:49:04,160 --> 00:49:07,024 Ныряльщики за жемчугом могут не дышать по девять минут. 692 00:49:07,700 --> 00:49:09,460 О какой команде 693 00:49:10,580 --> 00:49:11,700 он думает? 694 00:49:54,040 --> 00:49:57,150 К чёрту все эти спортивные команды и всех животных, 695 00:49:57,160 --> 00:49:59,410 ты просто должен сказать нам правду! 696 00:50:00,210 --> 00:50:02,110 Ты стал ТЛП, не так ли? 697 00:50:06,550 --> 00:50:08,290 Скажи! «Я стал ТЛП»! 698 00:50:09,570 --> 00:50:10,490 Тони,.. 699 00:50:11,940 --> 00:50:14,530 попроси Морин отвести его в комнату. 700 00:50:25,580 --> 00:50:28,570 Видишь? Я вовремя. Мне повторять не нужно. 701 00:50:29,800 --> 00:50:30,960 Давай повременим. 702 00:50:33,020 --> 00:50:35,320 Джулия Сигсби не хочет торопиться? 703 00:50:36,070 --> 00:50:37,860 Может, ещё и поговоришь хочешь? 704 00:50:38,280 --> 00:50:40,050 Хочу вообще-то. 705 00:50:41,930 --> 00:50:44,410 Ээ, просто держи в голове, 706 00:50:44,610 --> 00:50:47,850 что я принял свою таблетку полчаса назад, так что... 707 00:50:47,880 --> 00:50:50,400 Ты работаешь с Люком Эллисом у меня за спиной. 708 00:50:51,160 --> 00:50:53,070 Это просто смешно. 709 00:50:53,880 --> 00:50:56,470 Вчера ночью ты устроил ему «Ящик Снов». 710 00:50:56,520 --> 00:50:58,560 На неделю раньше положенного. 711 00:50:59,030 --> 00:51:00,740 Ты развиваешь у него ПК, 712 00:51:02,140 --> 00:51:02,880 верно? 713 00:51:04,460 --> 00:51:05,110 Ну, я... 714 00:51:07,230 --> 00:51:08,670 Это идея Стэкхауса. 715 00:51:09,500 --> 00:51:11,470 Ну, не изначально. 716 00:51:11,630 --> 00:51:13,940 Но он сказал мне продолжать. 717 00:51:14,040 --> 00:51:15,440 После моего запрета. 718 00:51:15,600 --> 00:51:19,510 Джулия, мне очень жаль, я... 719 00:51:20,200 --> 00:51:22,820 Ты ты сказала им? 720 00:51:23,380 --> 00:51:24,200 Пока нет. 721 00:51:24,750 --> 00:51:25,420 Прошу. 722 00:51:26,310 --> 00:51:28,840 Я обещаю, я с этим покончу, 723 00:51:29,590 --> 00:51:31,240 это больше не повторится. 724 00:51:31,600 --> 00:51:35,600 И что Стэкхаус будет делать с Эллисом, когда разовьёт провидческий дар? 725 00:51:35,800 --> 00:51:37,500 Ну, продаст его. 726 00:51:37,910 --> 00:51:39,510 Кому-то определённому? 727 00:51:40,510 --> 00:51:41,500 Кто больше даст. 728 00:51:44,150 --> 00:51:44,970 Как успехи? 729 00:51:45,190 --> 00:51:45,770 У Люка? 730 00:51:46,800 --> 00:51:47,870 Ну... 731 00:51:48,350 --> 00:51:51,160 IQ внушает оптимизм, но... 732 00:51:51,980 --> 00:51:53,400 ты же знаешь, 733 00:51:53,790 --> 00:51:57,630 этот процесс развития ПК очень долгий... 734 00:51:57,640 --> 00:51:58,670 Да, я знаю. 735 00:51:59,030 --> 00:52:01,720 Это одна из причин заморозки этого проекта! 736 00:52:01,750 --> 00:52:03,710 Я скажу Стэкхаусу всё отменить. 737 00:52:03,720 --> 00:52:05,150 Ты ничего ему не скажешь. 738 00:52:05,860 --> 00:52:09,160 Только то, что удушение подтвердило ТЛП Эллиса, 739 00:52:09,310 --> 00:52:12,740 и что я требую немедленно перевести его на Дальнюю Половину. 740 00:52:12,970 --> 00:52:14,760 Но подтверждения не было. 741 00:52:17,490 --> 00:52:18,120 Серьёзно? 742 00:52:19,050 --> 00:52:21,570 Тони семь раз его чуть не удушил. 743 00:52:21,850 --> 00:52:23,100 Ему хоть бы что. 744 00:52:26,170 --> 00:52:28,272 Всё равно отправь его на Дальнюю Половину. 745 00:52:29,610 --> 00:52:34,820 Я знаю, что тебе не нужно напоминать, что будет, если мы соединим его с Гулом 746 00:52:34,840 --> 00:52:36,820 до того, как он станет ТЛП. 747 00:52:36,850 --> 00:52:39,090 Он уже им стал! Просто не признаёт. 748 00:52:39,390 --> 00:52:41,300 Мы очень сильно рискуем! 749 00:52:44,670 --> 00:52:45,290 Ладно. 750 00:52:47,160 --> 00:52:50,900 Давай пока что оставим как есть. 751 00:52:51,530 --> 00:52:54,600 И не говори Стэкхаусу ни слова. 752 00:52:54,940 --> 00:52:55,820 Ублюдок! 753 00:52:59,290 --> 00:53:01,440 Спасибо. Спасибо. 754 00:53:05,830 --> 00:53:07,800 А что насчёт Эллиса? 755 00:53:09,580 --> 00:53:10,360 А что с ним? 756 00:53:11,100 --> 00:53:13,920 Нам нужно найти способ доказать, что он ТЛП. 757 00:53:15,240 --> 00:53:16,320 Оставь это мне. 758 00:53:18,670 --> 00:53:20,360 Люк! Люк! 759 00:53:20,770 --> 00:53:22,060 Я тебя чувствовал! 760 00:53:22,170 --> 00:53:23,700 Ты умирал! Было страшно! 761 00:53:23,710 --> 00:53:24,200 Привет. 762 00:53:24,500 --> 00:53:25,810 Нет, я не умирал. 763 00:53:26,100 --> 00:53:27,810 Меня просто испытывали. 764 00:53:28,520 --> 00:53:29,530 Отдохни, Люк. 765 00:53:29,690 --> 00:53:30,720 Мне нужно работать. 766 00:53:31,850 --> 00:53:32,440 Ладно. 767 00:53:33,010 --> 00:53:34,460 Спасибо, Морин. 768 00:53:48,450 --> 00:53:49,920 Ладно, мне пора. 769 00:53:51,750 --> 00:53:53,320 Люк. Люк, не засыпай! 770 00:53:53,540 --> 00:53:54,200 Что? 771 00:53:54,630 --> 00:53:57,230 Я знаю, что за дверью! Которую показала Ша! 772 00:53:57,490 --> 00:53:59,260 Я видел в голове Морин. 773 00:54:01,270 --> 00:54:06,260 Переведено студией HDrezka Studio. 773 00:54:07,305 --> 00:55:07,858 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-