"The Institute" The Box
ID | 13206692 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" The Box |
Release Name | The.Institute.S01E04 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36236225 |
Format | srt |
1
00:00:01,010 --> 00:00:06,000
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,090
Ранее в сериале «Институт».
4
00:00:20,070 --> 00:00:20,720
Что это было?
5
00:00:21,460 --> 00:00:24,880
Такое бывает. Это что-то из Дальней половины.
6
00:00:25,380 --> 00:00:27,830
Я не в курсе, что там. Связи нет.
7
00:00:28,460 --> 00:00:32,320
Но разве плохо оказаться в Дальней?
Так мы на шаг ближе к дому?
8
00:00:32,390 --> 00:00:34,430
Ну да. Вероятно.
9
00:00:34,550 --> 00:00:39,620
Превосходный уровень IQ этого Эллиса
может сделать его крайне полезным для дела.
10
00:00:40,840 --> 00:00:46,330
Не переживайте. Микрофоны в этом коридоре
временно «вышли из строя».
11
00:00:47,880 --> 00:00:48,650
Вот мудак.
12
00:00:50,010 --> 00:00:53,300
У меня возможно брешь в системе безопасности.
13
00:00:53,310 --> 00:01:00,280
Я не доверяю сплетням мистера Стэкхауса о вас.
И ровно так же не поверю вашим сплетням о нём.
14
00:01:01,270 --> 00:01:05,420
Они заставили пилота прочитать не те числа.
15
00:01:06,320 --> 00:01:10,410
Самолёт сенатора Северной Дакоты
Гэвина Рэмси потерпел крушение
16
00:01:11,570 --> 00:01:15,470
Что ты знаешь
об исследовательском центре на Десятом Шоссе?
17
00:01:15,750 --> 00:01:16,580
Институт?
18
00:01:17,160 --> 00:01:20,540
Что это за место? Что они там делают?
19
00:01:21,670 --> 00:01:24,480
Насколько я знаю, нихрена.
20
00:01:26,640 --> 00:01:29,740
Проще всего — найти кого-то изнутри.
21
00:01:30,470 --> 00:01:34,700
Ей очень грустно. Я знаю её главный секрет.
22
00:01:35,520 --> 00:01:37,750
Ещё не поздно, Морин.
23
00:01:45,360 --> 00:01:46,660
Я слышала гул.
24
00:01:49,020 --> 00:01:50,460
«Вы меня больше не увидите».
25
00:01:58,480 --> 00:01:59,280
Я потерял её.
26
00:01:59,660 --> 00:02:02,500
Всё хорошо. Мы найдём её.
27
00:02:16,300 --> 00:02:18,660
ТВОЁ ВРЕМЯ БЛИСТАТЬ
ЗАСТУПИСЬ ЗА СВОЙ МИР
28
00:02:40,670 --> 00:02:43,210
ПОЧТИ ДОМА
29
00:02:43,240 --> 00:02:44,460
ПОЗДРАВЛЯЕМ
30
00:02:44,480 --> 00:02:45,710
СИГАРЕТЫ
31
00:03:16,740 --> 00:03:18,170
ИСПОЛНИ ДОЛГ
ОТПРАВЛЯЙСЯ ДОМОЙ
32
00:03:21,990 --> 00:03:26,050
ИНСТИТУТ
33
00:03:31,290 --> 00:03:33,940
ПО МОТИВАМ РОМАНА СТИВЕНА КИНГА
34
00:03:48,600 --> 00:03:50,880
Не люблю, когда ты о таком думаешь.
35
00:03:51,600 --> 00:03:52,430
О каком?
36
00:03:53,770 --> 00:03:54,500
Ты знаешь.
37
00:03:54,550 --> 00:03:56,670
Я знаю, как это исправить, Авери.
38
00:03:56,710 --> 00:03:58,540
Свали, блин, из моей головы.
39
00:03:59,330 --> 00:04:01,260
Мне очень здесь не нравится.
40
00:04:02,370 --> 00:04:05,420
Ладно, прости.
Просто от неё всё ещё никаких вестей.
41
00:04:06,420 --> 00:04:09,130
Просто пообещай мне не думать, что она умерла.
42
00:04:09,220 --> 00:04:11,140
Поверь мне, я пытаюсь.
43
00:04:13,590 --> 00:04:15,680
Но это же из-за расстояния, да?
44
00:04:16,950 --> 00:04:19,840
Она от нас далеко. Они специально так сделали.
45
00:04:20,410 --> 00:04:22,100
- Ты в это не веришь.
- Я пытаюсь!
46
00:04:27,570 --> 00:04:31,280
Ладно, я... не буду думать, что она мертва.
47
00:04:31,930 --> 00:04:33,800
Ладно? Даю слово.
48
00:04:37,410 --> 00:04:39,800
Боже. У тебя пальцы липкие.
49
00:04:40,820 --> 00:04:42,180
Не люблю ложки.
50
00:04:54,630 --> 00:04:56,150
Э-э, привет.
51
00:04:57,280 --> 00:04:59,220
Меня зовут... Люк.
52
00:04:59,540 --> 00:05:01,580
А это Авери,
53
00:05:02,260 --> 00:05:04,660
Джордж и Никки, и поверьте...
54
00:05:04,810 --> 00:05:06,320
Давно у нас были близнецы?
55
00:05:06,510 --> 00:05:07,390
Три года назад?
56
00:05:08,500 --> 00:05:10,160
Да, Дэвидсоны.
57
00:05:10,380 --> 00:05:12,220
Дэвидсоны. Точно.
58
00:05:13,290 --> 00:05:16,150
Доктор Хендрикс, у вас вроде была теория,
59
00:05:16,160 --> 00:05:19,980
что близнецы могут
усиливать способности друг друга?
60
00:05:20,530 --> 00:05:22,940
Я говорил, что это стоит подробно изучить.
61
00:05:22,970 --> 00:05:25,250
И это ещё было связано с ПК.
62
00:05:25,830 --> 00:05:27,300
- Насколько я помню...
- Да...
63
00:05:27,640 --> 00:05:34,490
...вы сказали, что таким образом можно развить ПК
при не столь выдающемся интеллекте.
64
00:05:34,570 --> 00:05:36,680
Дэвидсоны им не отличались.
65
00:05:37,440 --> 00:05:42,040
В любом случае, мы решили,
что такие исследования будут непрактичными.
66
00:05:43,710 --> 00:05:44,720
Да, решили.
67
00:05:47,720 --> 00:05:50,760
Я знаю, как странно
вы сейчас себя чувствуете, ведь...
68
00:05:51,150 --> 00:05:52,200
у нас было так же.
69
00:05:52,360 --> 00:05:53,160
Я описался.
70
00:05:55,450 --> 00:05:57,380
Это проходит.
71
00:05:58,890 --> 00:05:59,880
Вроде как.
72
00:06:02,130 --> 00:06:02,800
Я Герда.
73
00:06:03,010 --> 00:06:03,720
Я Грета.
74
00:06:04,050 --> 00:06:04,940
Мы умерли?
75
00:06:06,580 --> 00:06:07,780
Чё за херня?
76
00:06:09,750 --> 00:06:12,650
Чё это ваще за место? Какого хера я тут делаю?!
77
00:06:12,660 --> 00:06:14,680
- Это Институт. Я Авери.
- Свали!
78
00:06:14,690 --> 00:06:16,010
Эй, эй, эй, не трогай его!
79
00:06:16,230 --> 00:06:20,480
Полегче, здоровяк, давай-ка не будем
распускать руки, и мы объясним...
80
00:06:20,510 --> 00:06:21,380
Нет, пока рано.
81
00:06:21,410 --> 00:06:22,820
Просто успокойся.
82
00:06:22,830 --> 00:06:24,330
А если кто-то поранится?
83
00:06:24,390 --> 00:06:27,820
Это возможность понаблюдать
за их реакцией на стресс.
84
00:06:28,300 --> 00:06:29,710
Это обдуманный риск.
85
00:06:30,360 --> 00:06:31,280
Ты ваще кто?!
86
00:06:31,380 --> 00:06:34,340
Я Ник Уилхолм, это Люк Эллис, Джордж Айлз.
87
00:06:34,910 --> 00:06:36,160
А это Авери.
88
00:06:36,730 --> 00:06:38,880
Ты должен перед ним извиниться.
89
00:06:39,440 --> 00:06:40,060
Чё?
90
00:06:40,120 --> 00:06:44,340
Слушай, мы все помним,
как страшно было в первый раз тут просыпаться.
91
00:06:44,560 --> 00:06:46,500
Поэтому ты на него накричал.
92
00:06:46,530 --> 00:06:49,730
Тебе страшно. Хоть он и весит меньше твоей ноги.
93
00:06:49,790 --> 00:06:52,690
Мне не страшно. И я не извиняюсь.
94
00:06:53,410 --> 00:06:54,900
В этот раз придётся.
95
00:06:55,120 --> 00:06:57,290
Просто скажешь, что тебе жаль,
96
00:06:57,790 --> 00:06:59,880
а мы расскажем всё, что мы знаем.
97
00:07:00,070 --> 00:07:01,100
А если нет?
98
00:07:03,350 --> 00:07:03,960
А?
99
00:07:05,040 --> 00:07:06,860
Знаю, это твой первый день.
100
00:07:08,810 --> 00:07:12,080
Но, насколько я знаю,
хулиганов надо затыкать сразу.
101
00:07:12,550 --> 00:07:13,490
Ну попробуй.
102
00:07:16,680 --> 00:07:18,440
- Всё хорошо, я в порядке.
- Нахер иди!
103
00:07:19,510 --> 00:07:20,940
И нахер твои извинения.
104
00:07:21,310 --> 00:07:23,340
Не знаю, где я, но я не останусь.
105
00:07:24,280 --> 00:07:25,320
А теперь отвали.
106
00:07:25,370 --> 00:07:26,780
Я никуда не уйду, и ты тоже.
107
00:07:26,790 --> 00:07:28,910
Ты застрял тут надолго, как и все мы.
108
00:07:28,970 --> 00:07:30,300
Последний раз говорю.
109
00:07:30,470 --> 00:07:32,780
Свали или я тебя отхреначу!
110
00:07:36,790 --> 00:07:38,280
- Вам конец!
- Слушай!
111
00:07:38,570 --> 00:07:41,060
Не мы твоя проблема. Понял?
112
00:07:44,370 --> 00:07:45,200
Понял.
113
00:07:47,270 --> 00:07:47,860
Ладно.
114
00:07:48,440 --> 00:07:49,060
Отлично.
115
00:07:49,110 --> 00:07:49,690
Вставай.
116
00:07:51,980 --> 00:07:52,800
Не трогай!
117
00:07:55,980 --> 00:07:56,580
Где я?
118
00:07:56,730 --> 00:07:57,640
В Институте.
119
00:07:58,010 --> 00:08:00,140
Это Авери и пытался тебе сказать.
120
00:08:01,220 --> 00:08:02,200
Почему я здесь?
121
00:08:03,110 --> 00:08:07,100
Слушай, как я и сказал, мы ответим на все вопросы,
122
00:08:07,160 --> 00:08:09,470
но тебе придётся заткнуться.
123
00:08:09,860 --> 00:08:11,600
Тут и без тебя куча фигни.
124
00:08:12,280 --> 00:08:13,170
Я блевану.
125
00:08:13,300 --> 00:08:15,210
Так, всё, пошли. Люк, помоги мне.
126
00:08:17,650 --> 00:08:18,540
Теперь идите.
127
00:08:30,520 --> 00:08:31,530
Я ща вырублюсь.
128
00:08:31,540 --> 00:08:32,460
Нет, неправда.
129
00:08:33,560 --> 00:08:35,380
И ты всё ещё должен извиниться.
130
00:08:38,010 --> 00:08:40,490
Хер с ним. Прости, что накричал.
131
00:08:41,690 --> 00:08:42,300
Гарри.
132
00:08:43,930 --> 00:08:46,800
Мисс Сигсби и доктор Хендрикс хотят тебя видеть.
133
00:08:47,220 --> 00:08:49,300
Это ещё кто? Вы кто нахрен?!
134
00:08:49,320 --> 00:08:50,950
Они тут главные.
135
00:08:51,000 --> 00:08:52,710
Да, удачи с Сучильдой.
136
00:08:53,470 --> 00:08:57,530
Она ответит на все твои вопросы,
кроме тех, на которые не ответит.
137
00:08:57,780 --> 00:08:58,810
- Никуда я...
- Гарри.
138
00:08:59,690 --> 00:09:03,380
Помнишь, что сказал Тренер Финли
на полуфинале в Монтгомери?
139
00:09:10,530 --> 00:09:11,400
Пошли.
140
00:09:17,340 --> 00:09:20,040
А ты-то как узнал, что он думал о футболе?
141
00:09:22,290 --> 00:09:23,540
Ты теперь ТЛП!
142
00:09:23,570 --> 00:09:25,550
Тсс, говори потише, ладно?
143
00:09:28,030 --> 00:09:30,670
Но-но это правда! Я вижу! В твоей голове!
144
00:09:31,150 --> 00:09:33,940
А я говорил. Приколись — уколись.
145
00:09:36,200 --> 00:09:37,640
Почему ты не сказал?
146
00:09:37,660 --> 00:09:39,320
Я надеялся, что это не так.
147
00:09:39,580 --> 00:09:41,840
Но теперь мне придётся это скрывать.
148
00:09:42,110 --> 00:09:44,160
Отъедешь на Дальнюю — планам конец.
149
00:09:44,450 --> 00:09:48,160
Знаю. Делаем вид, что ничего не случилось, ладно?
150
00:09:48,390 --> 00:09:50,440
Ладно. А я продолжу искать Ша.
151
00:09:50,590 --> 00:09:51,240
Ага.
152
00:09:53,470 --> 00:09:55,340
Ээ, да. Хочу убедиться, что...
153
00:09:55,350 --> 00:09:56,800
Конечно, я понимаю.
154
00:09:57,590 --> 00:09:58,990
А что сказал тренер Финли?
155
00:09:59,560 --> 00:10:03,300
«Не выходи из себя,
пока не пришло время выходить из себя».
156
00:10:07,060 --> 00:10:13,330
Знаю, вы знакомы с Энни намного дольше,
чем я, но передозировка? Это как-то не вяжется.
157
00:10:13,380 --> 00:10:14,930
Но у неё были проблемы.
158
00:10:15,290 --> 00:10:17,990
Большинство считает, что она «слетела с катушек».
159
00:10:18,010 --> 00:10:21,510
Но Энни не воспринимала
своё сумасшествие как сумасшествие.
160
00:10:21,530 --> 00:10:24,450
Она считала это своим даром.
Хотела всё чувствовать.
161
00:10:24,480 --> 00:10:26,300
И говорила что Земля плоская.
162
00:10:26,360 --> 00:10:30,280
И она видела её край,
когда ловила мидии в Джонспорте.
163
00:10:30,390 --> 00:10:32,280
Я просто спрашиваю,
164
00:10:32,780 --> 00:10:35,530
передозировка ли это.
165
00:10:35,990 --> 00:10:38,420
Вы же все её хорошо знали.
166
00:10:38,660 --> 00:10:39,940
Она употребляла?
167
00:10:40,210 --> 00:10:42,490
Может, крала алкоголь из магазина?..
168
00:10:42,510 --> 00:10:45,400
Нет. Но я не специалист по зависимостям, к счастью.
169
00:10:45,460 --> 00:10:50,180
Она сказала, что вещества, изменяющие сознание,
притупляют её способности.
170
00:10:50,220 --> 00:10:51,960
Поэтому она и не пила таблетки.
171
00:10:52,010 --> 00:10:52,832
С чего бы ей..
172
00:10:52,832 --> 00:10:56,060
При всём уважении, вы знали Энни всего неделю.
173
00:10:56,890 --> 00:10:57,560
Да.
174
00:10:57,710 --> 00:10:59,020
Она скрывала это,
175
00:10:59,280 --> 00:11:02,420
но вы знаете, что такое жить на улице, даже здесь.
176
00:11:05,820 --> 00:11:07,920
А когда результаты анализов?
177
00:11:08,230 --> 00:11:09,160
Анализов?
178
00:11:09,310 --> 00:11:12,670
Да. Посмертных токсикологических.
179
00:11:13,390 --> 00:11:17,320
Это делается в Криминологической
Лаборатории штата в Огасте,
180
00:11:18,390 --> 00:11:23,960
а это значит, что нам пришлось бы потратить
три тысячи семьсот долларов, которых у нас нет,
181
00:11:23,970 --> 00:11:26,920
и ждать результаты как минимум три недели.
182
00:11:27,350 --> 00:11:30,350
И, конечно, я бы мог это устроить, возможно.
183
00:11:31,400 --> 00:11:35,400
Если бы я хоть на секунду поверил,
что анализы нам как-то помогут.
184
00:11:35,620 --> 00:11:39,670
Но чёрт меня дери, если я решу
потратить столько времени и денег
185
00:11:39,700 --> 00:11:41,820
на анализы с очевидным результатом.
186
00:11:41,950 --> 00:11:43,540
Мне это не нравится, шериф.
187
00:11:43,550 --> 00:11:47,820
К счастью для меня, мне абсолютно фиолетово,
что вам нравится, а что нет.
188
00:11:53,970 --> 00:11:58,640
Я знаю, что это дело для вас важно,
учитывая историю вашей семьи.
189
00:11:59,930 --> 00:12:02,250
Но я хочу сказать, что в нём...
190
00:12:03,310 --> 00:12:05,320
в нём ничего нет.
191
00:12:07,060 --> 00:12:09,850
Я знаю, что с людьми делают ночные смены.
192
00:12:09,940 --> 00:12:12,120
Эд Уиттлок постоянно говорил,
193
00:12:12,370 --> 00:12:14,540
что он повидал много дерьма.
194
00:12:16,760 --> 00:12:18,300
Я знаю, вы расстроены.
195
00:12:19,830 --> 00:12:22,540
Возьмите выходной, выспитесь.
196
00:12:23,450 --> 00:12:24,860
Я в порядке, спасибо.
197
00:12:24,920 --> 00:12:27,060
Сынок, ты не в порядке и это не просьба.
198
00:12:27,120 --> 00:12:28,450
Спасибо за беспокойство...
199
00:12:28,490 --> 00:12:30,940
Меня беспокоит то, что ты играешься в копа.
200
00:12:32,430 --> 00:12:35,150
Твоя работа — проверять, заперты ли двери.
201
00:12:35,430 --> 00:12:38,030
И убеждаться, что все в безопасности.
202
00:12:39,080 --> 00:12:41,310
И всё. Больше ничего.
203
00:12:43,110 --> 00:12:43,820
Понятно?
204
00:12:43,890 --> 00:12:44,760
Да, сэр.
205
00:12:46,100 --> 00:12:47,840
Простите, что отнял время.
206
00:13:03,800 --> 00:13:04,460
Эй!
207
00:13:07,630 --> 00:13:08,240
Что?
208
00:13:09,030 --> 00:13:10,140
Слушай, прости.
209
00:13:10,210 --> 00:13:12,700
Ему не понравилось, что ты вмешиваешься.
210
00:13:13,000 --> 00:13:15,780
Думает, ты играешь в крутого городского копа.
211
00:13:16,740 --> 00:13:19,740
Я надеялась, он успокоится, если узнает, почему
212
00:13:20,470 --> 00:13:22,030
это дело для тебя важно.
213
00:13:23,370 --> 00:13:24,140
Ага.
214
00:13:25,270 --> 00:13:27,660
Это было личное. Прости.
215
00:13:29,540 --> 00:13:31,820
Это не передоз. Ясно?
216
00:13:32,210 --> 00:13:33,060
Это не он.
217
00:13:35,220 --> 00:13:36,580
Она никогда не пила.
218
00:13:40,010 --> 00:13:41,290
Её палатка ещё там.
219
00:13:41,910 --> 00:13:45,400
Бригада со свалки приедет,
чтобы забрать её только завтра.
220
00:13:48,120 --> 00:13:48,880
Спасибо.
221
00:13:50,430 --> 00:13:51,160
За что?
222
00:14:05,030 --> 00:14:06,520
Доброй ночи, мисс Сигсби.
223
00:14:13,080 --> 00:14:13,820
Начинаем.
224
00:14:14,050 --> 00:14:16,620
Возьми Эллиса. Встретимся на уровне «Б».
225
00:14:17,680 --> 00:14:18,520
Вас понял.
226
00:14:47,100 --> 00:14:48,770
ОСТОРОЖНО
РАБОТАЕТ «ЯЩИК СНОВ»
227
00:14:59,910 --> 00:15:01,740
Добро пожаловать, Люк.
228
00:15:02,490 --> 00:15:06,800
Это важнейшая,
основополагающая часть нашего дела.
229
00:15:06,840 --> 00:15:10,460
Именно для этого
ты здесь находишься. Ты должен быть рад.
230
00:15:11,630 --> 00:15:13,530
Да. Я рад.
231
00:15:15,170 --> 00:15:17,400
Я думал, «Ящик Снов» будет последним.
232
00:15:17,670 --> 00:15:19,160
Правда, умный мальчик?
233
00:15:20,260 --> 00:15:22,730
Ну, видимо, ты не всё знаешь.
234
00:15:23,710 --> 00:15:26,110
В особенных случаях мы всё меняем.
235
00:15:26,380 --> 00:15:27,470
Для разнообразия.
236
00:15:27,530 --> 00:15:29,540
Ладно. Так я особенный случай?
237
00:15:29,590 --> 00:15:30,780
Нет, не для меня.
238
00:15:33,140 --> 00:15:35,920
Представь, что это генеральная уборка.
239
00:15:36,360 --> 00:15:39,070
Мы покажем тебе несколько изображений,
240
00:15:39,090 --> 00:15:40,640
которые помогут тебе...
241
00:15:41,330 --> 00:15:42,430
очиститься.
242
00:15:42,550 --> 00:15:46,480
Ты, наверно, заметил,
что твои способности активируются
243
00:15:46,520 --> 00:15:49,240
и усиливаются физической болью.
244
00:15:49,480 --> 00:15:53,950
Проблема в том, что для единения с Гулом
нужно отделить себя от тела,
245
00:15:53,980 --> 00:15:56,600
а физическая боль этому только мешает.
246
00:15:56,640 --> 00:15:59,020
Решение — психическая боль.
247
00:15:59,800 --> 00:16:01,340
Держи в голове, Люк.
248
00:16:01,380 --> 00:16:03,860
Как только ты соединишься с Гулом,
249
00:16:04,210 --> 00:16:06,300
вся твоя боль исчезнет.
250
00:16:08,420 --> 00:16:09,910
Ладно, всё готово.
251
00:16:10,900 --> 00:16:11,520
Так.
252
00:16:16,710 --> 00:16:19,070
Нет, не надо больше уколов.
253
00:16:19,080 --> 00:16:21,000
Этот ты не почувствуешь.
254
00:17:29,710 --> 00:17:31,680
Прошу, хватит! Хватит!
255
00:17:50,970 --> 00:17:52,690
Знаешь, что говорят про бездну?
256
00:17:52,700 --> 00:17:53,640
...про бездну?
257
00:17:54,750 --> 00:17:58,770
Если долго смотришь в бездну,
бездна тоже смотрит в тебя.
258
00:18:00,020 --> 00:18:02,020
Твой мозг — это дар.
259
00:18:02,460 --> 00:18:03,500
Твой мозг...
260
00:18:04,370 --> 00:18:07,320
и то, на что он способен, — это дар.
261
00:18:39,740 --> 00:18:41,030
КЕЛЛИ СЛОАН
«КРАСНЫЕ СТУПЕНИ»
262
00:18:45,660 --> 00:18:48,870
УТОНУВШИЕ ПОДРОСТКИ: ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА
СМЕРТЕЛЬНОЙ ИСТОРИИ «КРАСНЫХ СТУПЕНЕЙ»
263
00:19:27,270 --> 00:19:28,250
Не сейчас!
264
00:19:28,330 --> 00:19:30,620
Люк! Это я, Авери!
265
00:19:31,140 --> 00:19:33,380
Авери, можно поговорим утром?
266
00:19:33,390 --> 00:19:34,600
У меня был «Ящик».
267
00:19:34,700 --> 00:19:36,570
Я достал. Достал Калишу.
268
00:19:36,680 --> 00:19:38,520
Что? Что?
269
00:19:38,830 --> 00:19:42,030
В каком смысле достал?
Ты сейчас можешь её слышать?
270
00:19:42,060 --> 00:19:44,220
И видеть тоже. Показать?
271
00:19:45,360 --> 00:19:46,370
Это как?
272
00:19:47,210 --> 00:19:48,490
Я думаю, получится.
273
00:19:48,510 --> 00:19:51,280
От этих уколов я стал намного сильнее.
274
00:19:52,950 --> 00:19:54,620
Не бойся. Я их помыл.
275
00:20:00,010 --> 00:20:01,390
Не отпускай.
276
00:20:34,340 --> 00:20:35,980
Охренеть! Сработало!
277
00:20:40,730 --> 00:20:42,080
Ты правда здесь!
278
00:20:43,270 --> 00:20:45,280
Да, видимо, это так.
279
00:20:48,050 --> 00:20:49,870
Господи, как же я рад...
280
00:20:51,030 --> 00:20:52,620
То есть это такое облегчение...
281
00:20:52,660 --> 00:20:54,200
Да, я тоже рада.
282
00:20:55,940 --> 00:20:59,280
Слушайте, я не знаю, сколько времени у нас есть...
283
00:20:59,450 --> 00:21:04,300
Да, да, Авери было сложно до тебя достучаться.
284
00:21:05,130 --> 00:21:06,110
Да.
285
00:21:06,920 --> 00:21:09,840
С тех пор, как я сюда попала, всё как в тумане.
286
00:21:09,890 --> 00:21:13,610
Тут все в таком состоянии.
287
00:21:14,410 --> 00:21:16,680
Но здесь как видишь,
288
00:21:16,710 --> 00:21:19,930
нам выдают очень сексуальный костюмчик.
289
00:21:20,010 --> 00:21:20,920
Да...
290
00:21:22,490 --> 00:21:26,720
Думаешь, они стирают наши вещи,
потому что мы скоро поедем домой?
291
00:21:28,370 --> 00:21:30,110
Ээ, наверное.
292
00:21:30,550 --> 00:21:34,140
Да. А униформа сплачивает сообщество.
293
00:21:34,180 --> 00:21:36,170
Поэтому её носили фашисты.
294
00:21:37,100 --> 00:21:38,440
И коммунисты.
295
00:21:40,580 --> 00:21:42,320
А что это за звук?
296
00:21:42,440 --> 00:21:43,600
Ты его слышишь?
297
00:21:43,860 --> 00:21:45,520
Лучше бы не слышал.
298
00:21:46,550 --> 00:21:47,690
Люк, а ты?
299
00:21:48,470 --> 00:21:49,600
Я не слышу.
300
00:21:50,120 --> 00:21:54,960
Повезло. Все, кто живёт здесь,
по сути, больше ничего и не слышат.
301
00:21:55,530 --> 00:21:57,340
Наверно, охранники тоже.
302
00:21:59,160 --> 00:22:01,500
Может показаться, что здесь плохо, но
303
00:22:02,170 --> 00:22:05,820
вообще-то во многих планах
Дальняя половина лучше Ближней.
304
00:22:05,880 --> 00:22:07,580
Жетонов больше нет.
305
00:22:08,690 --> 00:22:11,490
Конфеты, бухло, сигареты...
306
00:22:11,500 --> 00:22:13,040
Всё бесплатно.
307
00:22:13,160 --> 00:22:16,600
Хм, больше никаких тестов, погружений.
308
00:22:16,660 --> 00:22:18,000
Нет чёртова «Ящика Снов»!
309
00:22:18,090 --> 00:22:21,320
В основном нас здесь
просто собирают на просмотр фильмов.
310
00:22:21,500 --> 00:22:22,770
Так они это называют.
311
00:22:24,230 --> 00:22:25,400
Больше похоже на...
312
00:22:27,370 --> 00:22:30,620
Знаешь, взрослые мужики играют в игры на Twitch?
313
00:22:30,660 --> 00:22:33,530
Что-то там про солдат, кажется.
314
00:22:33,910 --> 00:22:35,260
Шутер от первого лица?
315
00:22:35,400 --> 00:22:38,120
Да, только ты не стреляешь, а просто живёшь.
316
00:22:38,500 --> 00:22:39,340
Живёшь?
317
00:22:41,690 --> 00:22:45,850
Прошлой ночью мы чистили зубы,
потом водили машину,
318
00:22:46,330 --> 00:22:47,640
потом были докторами.
319
00:22:47,700 --> 00:22:51,870
Типа навещали пациентов, делали уколы, всё такое.
320
00:22:52,530 --> 00:22:55,640
И всё это время вы смотрели на экран?
321
00:22:56,740 --> 00:22:57,530
Нет.
322
00:22:58,760 --> 00:23:04,200
Вообще, фильм на экране показывал
смотровую комнату с другого ракурса.
323
00:23:05,300 --> 00:23:09,100
Как будто съёмка шла
на камеру внутри чьей-то рубашки.
324
00:23:09,370 --> 00:23:13,000
Когда я закрывала глаза,
я видела всё с точки зрения доктора.
325
00:23:18,870 --> 00:23:20,810
Эй. Айрис?
326
00:23:25,620 --> 00:23:26,580
Привет, Ша.
327
00:23:29,750 --> 00:23:30,750
Кто с тобой?
328
00:23:31,840 --> 00:23:32,600
В смысле?
329
00:23:42,190 --> 00:23:43,000
Прости.
330
00:23:44,050 --> 00:23:44,720
Я устала.
331
00:23:44,840 --> 00:23:45,580
Ничего.
332
00:23:46,360 --> 00:23:47,500
Увидимся позже.
333
00:24:02,290 --> 00:24:04,190
У неё в голове что-то не так.
334
00:24:04,500 --> 00:24:05,710
Там всё плохо.
335
00:24:07,020 --> 00:24:08,660
Это всё из-за фильмов.
336
00:24:09,550 --> 00:24:13,440
Сначала они очищают.
Наверное, поэтому мы смогли связаться,
337
00:24:13,870 --> 00:24:18,280
но боль в голове с каждым разом всё сильнее,
338
00:24:18,790 --> 00:24:21,660
и, думаю, Айрис пережила слишком много.
339
00:24:23,400 --> 00:24:24,560
Ей пора уходить.
340
00:24:25,990 --> 00:24:26,980
Она поедет домой?
341
00:24:29,250 --> 00:24:31,580
РЕАБИЛИТАЦИЯ
342
00:24:31,590 --> 00:24:33,560
Проведёт ночь Бенгальского Огня,
343
00:24:34,330 --> 00:24:36,760
а потом уйдёт в Реабилитацию.
344
00:24:37,460 --> 00:24:39,180
Гул исходит из-за двери.
345
00:24:39,940 --> 00:24:40,920
Да, это так.
346
00:24:42,240 --> 00:24:43,470
Это даже я слышу.
347
00:24:45,410 --> 00:24:47,600
Авери, ты видишь, что за этой дверью?
348
00:24:48,020 --> 00:24:49,560
Нет, я не хочу смотреть.
349
00:24:49,610 --> 00:24:51,640
Авери, нам нужно знать.
350
00:24:51,710 --> 00:24:53,490
Нет! Нет!
351
00:25:01,390 --> 00:25:02,340
Мороженое.
352
00:25:37,430 --> 00:25:40,190
То есть там нет «Ящика Снов»? Вообще?
353
00:25:42,100 --> 00:25:43,180
Видимо, нет.
354
00:25:43,800 --> 00:25:45,100
Тогда я согласен.
355
00:25:46,230 --> 00:25:49,120
Будешь там как Айрис пепел в кашу стряхивать?
356
00:25:49,230 --> 00:25:52,300
Ну, есть побочные эффекты, и что?
357
00:25:52,570 --> 00:25:54,290
Потом в Реабилитацию и домой.
358
00:25:54,420 --> 00:25:58,610
Да, а ты прям сильно
хочешь верить во всю эту херню.
359
00:25:58,630 --> 00:26:00,140
А ты тут самый умный, да?
360
00:26:00,160 --> 00:26:01,020
Люк согласен.
361
00:26:02,310 --> 00:26:03,100
Он всё знает.
362
00:26:04,820 --> 00:26:07,940
Вот так, Джорджи, наш местный гений согласен с...
363
00:26:08,280 --> 00:26:08,920
Ну всё.
364
00:26:11,440 --> 00:26:13,560
Ты правда думаешь, что им нельзя верить?
365
00:26:15,000 --> 00:26:16,020
Мы ещё не знаем.
366
00:26:16,050 --> 00:26:16,720
Это херня.
367
00:26:17,180 --> 00:26:19,820
Если тебя поймают при побеге, мы и не узнаем.
368
00:26:20,150 --> 00:26:21,920
Надо узнать, что за той дверью.
369
00:26:25,840 --> 00:26:28,060
Как-то слишком быстро они сдружились.
370
00:26:28,540 --> 00:26:33,150
Это доказывает Теорию Джорджа Айлза
об отношениях в Институте.
371
00:26:33,700 --> 00:26:36,590
Да, только я надеюсь, он их не трогает.
372
00:26:38,864 --> 00:26:41,376
Что? Не смотрели с бабушками программы по телеку?
373
00:26:41,392 --> 00:26:44,280
Я своих бабушек не знал. Дедушек тоже.
374
00:26:47,150 --> 00:26:47,610
Ави?
375
00:26:51,000 --> 00:26:53,380
Ты видишь, что Гарри думает о близняшках?
376
00:26:56,550 --> 00:26:58,250
Ого, осторожно.
377
00:26:58,900 --> 00:27:00,660
У него дома были спаниели.
378
00:27:01,230 --> 00:27:03,090
Хотя это были собаки его матери.
379
00:27:03,130 --> 00:27:05,440
Неважно. Эти девочки для него...
380
00:27:06,660 --> 00:27:07,920
вместо собак, да.
381
00:27:08,740 --> 00:27:12,250
Не знаю, как было с собаками,
но девчонки хоть не дадут заскучать.
382
00:27:15,390 --> 00:27:17,510
«Услышал гром — скорее в дом».
383
00:27:17,630 --> 00:27:19,610
Да, кажется, сейчас будет ливень.
384
00:27:21,130 --> 00:27:24,040
Люк, можно поговорить?
385
00:27:26,750 --> 00:27:27,580
Наедине.
386
00:27:29,400 --> 00:27:31,080
Всё нормально. Я справлюсь.
387
00:27:44,550 --> 00:27:48,330
Может стоит зайти в ваш офис? Тут...
388
00:27:49,960 --> 00:27:51,100
сильный дождь.
389
00:27:52,600 --> 00:27:54,420
Не говори мне, что боишься воды.
390
00:27:56,640 --> 00:27:59,500
Знаете, я где-то слышал,
что эти штуки вредят здоровью.
391
00:28:02,600 --> 00:28:04,380
Иногда быть плохим — весело.
392
00:28:08,620 --> 00:28:09,860
Боюсь, у нас проблема.
393
00:28:12,690 --> 00:28:16,560
Твои результаты тестирований не совпадают
394
00:28:16,600 --> 00:28:19,620
с твоим очевидным прогрессом.
395
00:28:19,660 --> 00:28:21,860
Не знаешь, почему так происходит?
396
00:28:22,080 --> 00:28:23,930
Ваш дым портит весь петрикор.
397
00:28:25,400 --> 00:28:26,240
«Петрикор»!
398
00:28:27,030 --> 00:28:28,920
Ты просто не мог завалить экзамены.
399
00:28:31,790 --> 00:28:36,510
Я читал одно интервью с игроком в шахматы.
С Джошуа Вайцкин вроде как.
400
00:28:36,530 --> 00:28:40,900
Так вот. Первый вопрос,
который он задавал оппонентам,
401
00:28:41,240 --> 00:28:43,850
был про то, что бы они сделали, попав под дождь.
402
00:28:45,430 --> 00:28:50,350
Если бы спрятались,
то он играл открыто и хаотично,
403
00:28:51,960 --> 00:28:52,860
и побеждал.
404
00:28:53,680 --> 00:28:54,600
Люблю дождь.
405
00:28:55,600 --> 00:28:56,530
Да, а если
406
00:28:58,060 --> 00:28:59,700
они остались бы на улице,
407
00:29:00,310 --> 00:29:02,960
он считал, что их привлекает хаос,
408
00:29:03,010 --> 00:29:05,570
и пытался контролировать игру,
409
00:29:06,040 --> 00:29:09,630
у них кончалось терпение, и он выигрывал.
410
00:29:10,170 --> 00:29:12,050
Ты не ответил на мой вопрос.
411
00:29:12,140 --> 00:29:14,780
Почему результаты тестов не такие, как вам надо?
412
00:29:14,800 --> 00:29:18,210
Не знаю. Может, потому что у вас тесты херовые,
413
00:29:18,440 --> 00:29:20,640
как и всё это место, и вы тоже,
414
00:29:20,980 --> 00:29:22,100
при всём уважении.
415
00:29:24,370 --> 00:29:25,400
Я не враг, Люк.
416
00:29:25,410 --> 00:29:26,710
А, да? А кто тогда?
417
00:29:29,490 --> 00:29:31,970
Доктор Хендрикс устроил тебе «Ящик Снов».
418
00:29:32,970 --> 00:29:34,420
Это вопрос или утверждение?
419
00:29:39,450 --> 00:29:41,640
Я думал, что он держит вас в курсе.
420
00:29:42,790 --> 00:29:43,580
Держит.
421
00:29:43,880 --> 00:29:48,450
Ты, наверное, заметил,
что в кабинетах не стоят камеры.
422
00:29:48,530 --> 00:29:49,600
Да, это умно.
423
00:29:50,070 --> 00:29:53,240
Не хотелось бы,
чтобы такие видео попали в зал суда.
424
00:29:53,310 --> 00:29:56,570
Из-за отсутствия видео
мне приходиться верить сотрудникам.
425
00:30:00,700 --> 00:30:01,650
Но сейчас...
426
00:30:03,070 --> 00:30:04,990
вы не уверены, что им можно верить.
427
00:30:08,340 --> 00:30:11,340
Зачем Хендриксу что-то от вас скрывать?
428
00:30:13,190 --> 00:30:14,660
Чтобы подставить вас?
429
00:30:15,440 --> 00:30:16,770
Может, даже заменить.
430
00:30:19,580 --> 00:30:20,980
Почему мы вообще
431
00:30:21,270 --> 00:30:23,800
сидим тут и разговариваем под дождём?
432
00:30:25,790 --> 00:30:29,810
Потому что в вашем офисе нас услышат?
433
00:30:31,750 --> 00:30:34,360
Вы думаете, что Стэкхаус тоже против вас.
434
00:30:38,660 --> 00:30:39,900
Хватит со мной бороться.
435
00:30:39,930 --> 00:30:41,360
Потому что вы мне не враг?
436
00:30:42,330 --> 00:30:42,860
Нет.
437
00:30:44,040 --> 00:30:45,680
Потому что тебе не победить.
438
00:31:13,370 --> 00:31:14,000
Привет.
439
00:31:15,000 --> 00:31:15,540
Привет.
440
00:31:15,960 --> 00:31:18,210
Это не странно, что я пришёл?
441
00:31:20,050 --> 00:31:20,920
Нет, почему?
442
00:31:22,190 --> 00:31:22,730
Заходи.
443
00:31:33,770 --> 00:31:34,510
А с ним что?
444
00:31:35,450 --> 00:31:36,620
Отравился устрицей.
445
00:31:36,816 --> 00:31:38,590
Я не в настроении слушать твою херню.
446
00:31:38,630 --> 00:31:39,990
Тони, ему очень плохо.
447
00:31:40,040 --> 00:31:41,400
Что, правда, доктор?
448
00:31:43,120 --> 00:31:44,720
Реакция на уколы такая.
449
00:31:45,720 --> 00:31:46,640
Твою же мать!
450
00:31:48,490 --> 00:31:49,900
Видишь? Ему нужен врач!
451
00:31:49,910 --> 00:31:52,570
А тебе нужно научиться не лезть не в своё дело.
452
00:31:53,430 --> 00:31:55,760
Уборщика в восточное крыло, южный коридор.
453
00:31:57,840 --> 00:31:59,390
Или сам хочешь убрать, гений?
454
00:32:01,350 --> 00:32:01,880
Вставай!
455
00:32:04,430 --> 00:32:04,860
Гарри.
456
00:32:06,420 --> 00:32:07,080
Хватит.
457
00:32:24,500 --> 00:32:27,130
Тебе необязательно составлять мне компанию.
458
00:32:27,270 --> 00:32:29,020
Знаю, вам это сложно даётся...
459
00:32:29,030 --> 00:32:30,890
Да, мне не нужна ваша жалость.
460
00:32:32,960 --> 00:32:33,510
Люк.
461
00:32:33,640 --> 00:32:34,800
Вы же всё знаете.
462
00:33:05,300 --> 00:33:09,790
Слушай, если хочешь что-то сказать,
чтобы тебя не слышали,
463
00:33:09,810 --> 00:33:11,930
говори здесь, у машины для льда.
464
00:33:12,590 --> 00:33:13,590
Или на улице.
465
00:33:14,330 --> 00:33:15,520
И больше нигде.
466
00:33:17,270 --> 00:33:18,240
И недолго.
467
00:33:23,990 --> 00:33:25,900
Никогда не знаешь, кто следит.
468
00:33:26,270 --> 00:33:28,960
Вы единственная, кому стыдно, Морин.
469
00:33:30,660 --> 00:33:31,610
Единственная.
470
00:33:34,250 --> 00:33:35,230
Что тебе нужно?
471
00:33:35,920 --> 00:33:37,340
Почему не бьёте тревогу?
472
00:33:38,150 --> 00:33:38,940
Кто услышит?
473
00:33:39,510 --> 00:33:42,560
Ты понятия не имеешь, на что способны эти люди.
474
00:33:50,500 --> 00:33:51,360
Как его звали?
475
00:33:54,550 --> 00:33:55,310
Вашего сына.
476
00:33:57,060 --> 00:33:58,130
Как его звали?
477
00:34:02,860 --> 00:34:03,400
Джейкоб.
478
00:34:06,130 --> 00:34:08,090
Но он просил всех звать его Джейк.
479
00:34:09,030 --> 00:34:11,720
Потому что Джейкоб — это имя взрослого.
480
00:34:12,870 --> 00:34:13,500
А он...
481
00:34:15,110 --> 00:34:15,950
был ребёнком.
482
00:34:16,720 --> 00:34:17,320
Да.
483
00:34:18,600 --> 00:34:19,250
Как и я.
484
00:34:20,390 --> 00:34:23,730
Я ребёнок. И мы все тут грёбаные дети.
485
00:34:25,890 --> 00:34:27,480
Я ничего не могу сделать.
486
00:34:27,990 --> 00:34:30,250
Я не Джейк, я знаю.
487
00:34:31,160 --> 00:34:32,250
Но дело в том,..
488
00:34:35,540 --> 00:34:36,570
что мог бы быть.
489
00:34:38,310 --> 00:34:40,590
Он мог быть на месте любого из нас.
490
00:34:42,000 --> 00:34:43,850
Я не могу ничего сделать.
491
00:34:45,500 --> 00:34:47,030
Я здесь просто уборщица.
492
00:34:49,700 --> 00:34:51,720
Вы сильнее, чем думаете, Морин.
493
00:35:03,810 --> 00:35:05,200
Обычно приносят вино.
494
00:35:05,400 --> 00:35:06,960
Но ты действуешь наверняка.
495
00:35:07,650 --> 00:35:10,440
Ещё обычно бутылка полная, но и так сойдёт.
496
00:35:10,940 --> 00:35:12,180
Нашёл в палатке Энни.
497
00:35:13,260 --> 00:35:14,430
Ушла спокойной.
498
00:35:15,500 --> 00:35:16,190
Одна просьба.
499
00:35:16,440 --> 00:35:17,250
Смотря какая.
500
00:35:17,410 --> 00:35:19,850
Просто посмотри повнимательнее,
501
00:35:21,030 --> 00:35:22,200
нет ли странностей.
502
00:35:23,450 --> 00:35:25,540
ВОДКА
503
00:35:25,870 --> 00:35:28,190
Двенадцать долларов. Энни ценит качество.
504
00:35:29,650 --> 00:35:33,640
Ты знала Энни намного дольше, чем я, но...
505
00:35:37,740 --> 00:35:39,270
Ты хоть раз видела её без...
506
00:35:39,300 --> 00:35:40,110
Без помады?
507
00:35:40,270 --> 00:35:41,000
Угу.
508
00:35:42,440 --> 00:35:43,970
Вообще, думаю, не видела.
509
00:35:44,810 --> 00:35:49,380
Так, может, на бутылке нет помады,
потому что она не касалась её губ?
510
00:35:51,330 --> 00:35:52,840
Может, кто-то ей,
511
00:35:53,510 --> 00:35:54,560
водку в горло залил?
512
00:35:54,620 --> 00:35:57,230
Ты вообще понимаешь, как бредово это звучит?
513
00:35:57,250 --> 00:35:57,500
Да.
514
00:35:57,540 --> 00:35:59,070
Кто бы так сделал? Зачем?
515
00:35:59,540 --> 00:36:01,440
Чтобы заткнуть её незаметно.
516
00:36:01,470 --> 00:36:02,400
А зачем затыкать?
517
00:36:02,780 --> 00:36:05,980
NASA не нравилось,
что она говорила про высадки на Луну?
518
00:36:07,010 --> 00:36:09,610
Знаешь сенатора? Разбился недавно.
519
00:36:09,640 --> 00:36:11,450
Рэмси. Он нравился моему отцу.
520
00:36:11,510 --> 00:36:12,240
Да, ну...
521
00:36:12,970 --> 00:36:16,700
Энни сказала мне об этом ещё до новостей.
522
00:36:19,050 --> 00:36:19,640
Да ну.
523
00:36:29,690 --> 00:36:30,860
«Красные Ступени»?
524
00:36:32,310 --> 00:36:34,910
Энни нарисовала карту местности.
525
00:36:37,280 --> 00:36:39,760
Ты же тогда тут жила. Что ты об этом помнишь?
526
00:36:42,540 --> 00:36:43,120
Подожди.
527
00:36:55,330 --> 00:36:56,110
Страница три.
528
00:37:00,360 --> 00:37:01,620
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
529
00:37:02,650 --> 00:37:04,330
Стоп, ты их знала?
530
00:37:04,850 --> 00:37:07,400
Не особо. Они были на несколько лет старше.
531
00:37:12,820 --> 00:37:16,080
Ладно, я учил французский всего год...
532
00:37:16,760 --> 00:37:17,504
«Notre Pain».
533
00:37:17,830 --> 00:37:19,300
Это же значит «Наш хлеб»?
534
00:37:20,250 --> 00:37:22,290
Да, это какая-то локальная шутка.
535
00:37:22,310 --> 00:37:23,400
Мы так и не поняли.
536
00:37:25,270 --> 00:37:26,420
АЛЕКС ТЁРНЕР
537
00:37:26,440 --> 00:37:29,120
Оо, кажется, не только я здесь одержим...
538
00:37:29,170 --> 00:37:31,540
Это никак не связано с «Красными Ступенями».
539
00:37:31,550 --> 00:37:31,850
Нет!
540
00:37:31,860 --> 00:37:32,750
А ну отдай!
541
00:37:36,790 --> 00:37:37,840
Скоро твоя смена.
542
00:37:38,440 --> 00:37:38,910
Точно.
543
00:37:41,740 --> 00:37:42,850
Мой ужин готов.
544
00:37:55,270 --> 00:37:56,270
Хотел что-то ещё?
545
00:37:56,540 --> 00:37:59,760
Да. Я хотел попросить завтра...
546
00:38:01,010 --> 00:38:02,180
одолжить мне машину.
547
00:38:05,730 --> 00:38:06,240
Ладно.
548
00:38:07,430 --> 00:38:07,960
Спасибо.
549
00:38:16,270 --> 00:38:18,470
Ну же, Гарри. Пожалуйста.
550
00:38:18,500 --> 00:38:20,400
Нужно съесть хоть что-нибудь.
551
00:38:20,690 --> 00:38:22,060
Гарри, нужно поесть!
552
00:38:22,090 --> 00:38:23,110
Заткнись!
553
00:38:24,130 --> 00:38:25,950
Отвалите от меня!
554
00:38:26,710 --> 00:38:27,580
Идите нахер!
555
00:38:29,590 --> 00:38:30,360
Гарри!
556
00:38:31,420 --> 00:38:32,290
Завали!
557
00:38:41,860 --> 00:38:43,800
Охрана! Эй, кто-нибудь!
558
00:38:44,130 --> 00:38:44,780
Гарри!
559
00:38:45,870 --> 00:38:47,080
Гарри, прошу, открой!
560
00:38:47,130 --> 00:38:49,550
Заткнись! Отвалите от меня!
561
00:38:49,830 --> 00:38:50,740
Гарри!
562
00:38:51,880 --> 00:38:52,640
Ты что творишь?
563
00:38:52,790 --> 00:38:56,340
Там близняшки, и им нужна помощь!
Откройте дверь! Быстрее!
564
00:38:56,360 --> 00:38:56,880
Гарри!
565
00:38:57,260 --> 00:38:57,930
Заткнись!
566
00:38:59,160 --> 00:38:59,770
Грета!
567
00:38:59,780 --> 00:39:00,890
- Чё за хрень?
- Грета!
568
00:39:02,060 --> 00:39:03,320
Чёрт! Что я сделал?
569
00:39:03,330 --> 00:39:04,140
Вставай!
570
00:39:05,870 --> 00:39:07,120
Гарри случайно!
571
00:39:09,060 --> 00:39:10,600
Грета, прошу, проснись!
572
00:39:23,410 --> 00:39:24,750
Почему никто не ест?
573
00:39:26,660 --> 00:39:28,590
Это самый важный приём пищи!
574
00:39:35,160 --> 00:39:35,700
Так.
575
00:39:38,880 --> 00:39:45,670
Я знаю, что все потрясены инцидентом,
произошедшим вчера ночью.
576
00:39:48,790 --> 00:39:52,710
Между Гарри Кроссом и близняшками Уилкокс.
577
00:39:53,300 --> 00:39:54,500
Как многие знают,
578
00:39:54,920 --> 00:39:58,660
после проверки поля и остроты зрения,
579
00:39:58,980 --> 00:40:02,130
известные вам как «Приколись — уколись».
580
00:40:03,090 --> 00:40:05,900
Хм... У Гарри случился...
581
00:40:06,930 --> 00:40:07,710
небольшой...
582
00:40:08,230 --> 00:40:08,990
приступ.
583
00:40:10,920 --> 00:40:15,050
Грета пыталась его успокоить,
и он непреднамеренно ударил её,
584
00:40:15,790 --> 00:40:19,170
в результате чего она получила растяжение шеи и...
585
00:40:19,560 --> 00:40:22,000
лёгкую травму головы.
586
00:40:24,490 --> 00:40:27,850
Все трое сейчас отдыхают
587
00:40:28,780 --> 00:40:31,450
и совсем скоро полностью поправятся.
588
00:40:31,980 --> 00:40:34,120
И инцидент
589
00:40:35,640 --> 00:40:37,780
никаким образом не повлияет
590
00:40:38,890 --> 00:40:42,530
на нашу важную работу и не саботирует
591
00:40:43,480 --> 00:40:44,700
рабочий процесс.
592
00:40:46,280 --> 00:40:50,030
Но вы должны знать, что...
593
00:40:53,310 --> 00:40:57,730
Гарри было очень стыдно, что он навредил подруге,
594
00:40:58,100 --> 00:41:01,920
а Грета с благодарностью
приняла извинения и сказала:
595
00:41:02,190 --> 00:41:05,850
«В конце-концов, всякое случается».
596
00:41:06,580 --> 00:41:14,020
Так что давайте последуем их примеру
и будем храбрыми и благодарными,
597
00:41:14,870 --> 00:41:17,680
и попытаемся компенсировать их отсутствие.
598
00:41:17,790 --> 00:41:20,050
Так бы поступили настоящие друзья.
599
00:41:21,620 --> 00:41:22,600
А можно к ним?
600
00:41:22,880 --> 00:41:24,370
Нет. Нет.
601
00:41:31,780 --> 00:41:33,280
Любой, кто...
602
00:41:35,570 --> 00:41:40,640
попытается оспорить мои слова — лжец,
и о нём следует доложить мне.
603
00:41:41,220 --> 00:41:41,720
Ладно?
604
00:41:44,000 --> 00:41:45,570
Все поняли? Понятно?
605
00:41:48,930 --> 00:41:51,720
Если всё понятно, скажите «Да, мисс Сигсби».
606
00:41:53,120 --> 00:41:54,310
Да, мисс Сигсби.
607
00:41:54,390 --> 00:41:56,800
О-о, вы можете намного лучше!
608
00:41:57,610 --> 00:41:59,710
Да, мисс Сигсби.
609
00:42:00,300 --> 00:42:01,280
Превосходно.
610
00:42:03,824 --> 00:42:05,136
Наслаждайтесь завтраком.
611
00:42:14,310 --> 00:42:15,600
Я вчера напортачил.
612
00:42:16,640 --> 00:42:17,840
Ты такой храбрый!
613
00:42:17,850 --> 00:42:19,072
Да, но...
614
00:42:19,310 --> 00:42:21,890
откуда я мог знать, что происходит в этой комнате?
615
00:42:22,560 --> 00:42:25,740
Пара охранников стояли ближе,
чем я, и ничего не слышали.
616
00:42:26,010 --> 00:42:27,520
Они узнают, что ты ТЛП.
617
00:42:27,740 --> 00:42:30,750
Слушай, если меня отправят на Дальнюю половину,
618
00:42:31,180 --> 00:42:33,660
может быть, найду старую площадку.
619
00:42:33,970 --> 00:42:36,170
Которую пёс видел. Со старым забором.
620
00:42:36,450 --> 00:42:38,740
А, да! Может быть, это даже хорошо!
621
00:42:41,610 --> 00:42:44,840
Нет. Мы недостаточно разведали.
622
00:42:45,530 --> 00:42:49,490
Калиша не рассказала
про систему безопасности, камеры, проверки.
623
00:42:50,570 --> 00:42:54,200
Если и делать это, то точно на Ближней Половине.
624
00:42:54,820 --> 00:42:56,590
Значит, надо поторопиться.
625
00:42:59,920 --> 00:43:00,832
А ты...
626
00:43:03,880 --> 00:43:05,170
Ты видишь вещи,..
627
00:43:06,650 --> 00:43:08,110
которые ещё не случились?
628
00:43:10,000 --> 00:43:11,776
Я так не думаю.
629
00:43:12,050 --> 00:43:13,640
Не случились? А что?
630
00:43:14,540 --> 00:43:15,080
Люк?
631
00:43:23,680 --> 00:43:24,620
Иди за мной.
632
00:43:24,970 --> 00:43:26,280
Я думал, после завтрака...
633
00:43:26,350 --> 00:43:27,680
Ты хочешь по-плохому?
634
00:43:58,810 --> 00:44:01,290
Кроме тестов, которые мы обычно проводим,
635
00:44:02,410 --> 00:44:04,090
есть ещё определённые...
636
00:44:05,250 --> 00:44:09,500
особенные процедуры, для особенных детей.
637
00:44:10,870 --> 00:44:12,750
В частности для тех, кто врёт.
638
00:44:14,250 --> 00:44:16,010
Ты всегда говоришь правду?
639
00:44:17,370 --> 00:44:18,050
Конечно.
640
00:44:19,720 --> 00:44:21,540
Ну, тогда докажи.
641
00:44:22,540 --> 00:44:23,260
Ты ТЛП?
642
00:44:24,590 --> 00:44:25,000
Нет.
643
00:44:26,110 --> 00:44:27,410
Нет, я ТЛК.
644
00:44:27,550 --> 00:44:28,090
Забыли?
645
00:44:28,120 --> 00:44:28,680
Нет.
646
00:44:29,370 --> 00:44:31,260
ТЛК ты был, когда приехал,
647
00:44:31,830 --> 00:44:35,300
а сейчас ты уже должен был разблокировать и ТЛП.
648
00:44:36,390 --> 00:44:38,310
После того как увидел точки.
649
00:44:38,340 --> 00:44:41,260
Ну, может, это просто не у всех так работает.
650
00:44:41,980 --> 00:44:42,830
У всех.
651
00:44:45,210 --> 00:44:45,980
Абсолютно.
652
00:44:47,640 --> 00:44:50,210
Эти способности связаны.
653
00:44:50,220 --> 00:44:54,130
И если у тебя есть одна,
ты можешь развить в себе другие.
654
00:44:54,140 --> 00:44:55,940
Моя команда это доказала.
655
00:44:55,950 --> 00:44:58,910
Ладно. Может, ещё слишком рано?
656
00:45:00,190 --> 00:45:02,730
Ты видел точки. Это наука.
657
00:45:06,130 --> 00:45:08,240
За многие годы мы выяснили,
658
00:45:09,240 --> 00:45:11,880
что инстинктивные первобытные страхи,
659
00:45:12,190 --> 00:45:15,830
можно даже сказать,
гальванические реакции страха,
660
00:45:16,260 --> 00:45:22,510
невероятно полезны
для генерации правдивых ответов.
661
00:45:25,230 --> 00:45:25,980
Поэтому...
662
00:45:32,990 --> 00:45:33,980
Проходи в камеру.
663
00:45:38,870 --> 00:45:40,010
Тебя запихнуть?
664
00:46:07,610 --> 00:46:08,240
Люк,
665
00:46:09,650 --> 00:46:13,310
когда почувствуешь,
как твои лёгкие начнут сокращаться,
666
00:46:13,950 --> 00:46:16,510
тебе захочется задержать дыхание,
667
00:46:17,520 --> 00:46:19,760
но, во избежание их разрыва,
668
00:46:21,050 --> 00:46:23,730
советую этого не делать.
669
00:46:25,570 --> 00:46:26,320
Итак...
670
00:46:27,000 --> 00:46:29,780
Сейчас я думаю о каком-то животном.
671
00:46:30,350 --> 00:46:31,200
О каком?
672
00:46:36,210 --> 00:46:36,940
Я не знаю.
673
00:46:39,840 --> 00:46:40,830
Ладно, парень.
674
00:46:41,470 --> 00:46:42,320
Как хочешь.
675
00:46:47,140 --> 00:46:50,570
КИСЛОРОД — АЗОТ
676
00:47:19,630 --> 00:47:21,210
Это было пятнадцать секунд.
677
00:47:21,420 --> 00:47:22,700
Дальше будет тридцать.
678
00:47:25,560 --> 00:47:26,170
Итак...
679
00:47:26,810 --> 00:47:29,070
О каком животном я думаю сейчас?
680
00:47:29,930 --> 00:47:32,280
Я правда не знаю, понимаете?
681
00:47:32,310 --> 00:47:35,150
Я же сказал, я не-не ТЛП.
682
00:47:35,160 --> 00:47:39,160
Я ТЛК, и я даже-даже не ТЛК-позитивный!
683
00:47:40,030 --> 00:47:42,460
Что ж, ладно. Тридцать секунд.
684
00:47:42,900 --> 00:47:44,040
Легче не будет.
685
00:47:44,310 --> 00:47:44,730
Нет.
686
00:47:49,320 --> 00:47:50,820
Нет. Нет, нет, нет, нет.
687
00:48:41,040 --> 00:48:44,890
ВХОД ВОСПРЕЩЁН
688
00:48:54,960 --> 00:48:58,750
А теперь я думаю о спортивной команде.
689
00:48:58,910 --> 00:49:00,500
Команда! Вперёд!
690
00:49:01,900 --> 00:49:03,820
Да с хера ли я должен знать?
691
00:49:04,160 --> 00:49:07,024
Ныряльщики за жемчугом
могут не дышать по девять минут.
692
00:49:07,700 --> 00:49:09,460
О какой команде
693
00:49:10,580 --> 00:49:11,700
он думает?
694
00:49:54,040 --> 00:49:57,150
К чёрту все эти спортивные
команды и всех животных,
695
00:49:57,160 --> 00:49:59,410
ты просто должен сказать нам правду!
696
00:50:00,210 --> 00:50:02,110
Ты стал ТЛП, не так ли?
697
00:50:06,550 --> 00:50:08,290
Скажи! «Я стал ТЛП»!
698
00:50:09,570 --> 00:50:10,490
Тони,..
699
00:50:11,940 --> 00:50:14,530
попроси Морин отвести его в комнату.
700
00:50:25,580 --> 00:50:28,570
Видишь? Я вовремя. Мне повторять не нужно.
701
00:50:29,800 --> 00:50:30,960
Давай повременим.
702
00:50:33,020 --> 00:50:35,320
Джулия Сигсби не хочет торопиться?
703
00:50:36,070 --> 00:50:37,860
Может, ещё и поговоришь хочешь?
704
00:50:38,280 --> 00:50:40,050
Хочу вообще-то.
705
00:50:41,930 --> 00:50:44,410
Ээ, просто держи в голове,
706
00:50:44,610 --> 00:50:47,850
что я принял свою таблетку полчаса назад, так что...
707
00:50:47,880 --> 00:50:50,400
Ты работаешь с Люком Эллисом у меня за спиной.
708
00:50:51,160 --> 00:50:53,070
Это просто смешно.
709
00:50:53,880 --> 00:50:56,470
Вчера ночью ты устроил ему «Ящик Снов».
710
00:50:56,520 --> 00:50:58,560
На неделю раньше положенного.
711
00:50:59,030 --> 00:51:00,740
Ты развиваешь у него ПК,
712
00:51:02,140 --> 00:51:02,880
верно?
713
00:51:04,460 --> 00:51:05,110
Ну, я...
714
00:51:07,230 --> 00:51:08,670
Это идея Стэкхауса.
715
00:51:09,500 --> 00:51:11,470
Ну, не изначально.
716
00:51:11,630 --> 00:51:13,940
Но он сказал мне продолжать.
717
00:51:14,040 --> 00:51:15,440
После моего запрета.
718
00:51:15,600 --> 00:51:19,510
Джулия, мне очень жаль, я...
719
00:51:20,200 --> 00:51:22,820
Ты ты сказала им?
720
00:51:23,380 --> 00:51:24,200
Пока нет.
721
00:51:24,750 --> 00:51:25,420
Прошу.
722
00:51:26,310 --> 00:51:28,840
Я обещаю, я с этим покончу,
723
00:51:29,590 --> 00:51:31,240
это больше не повторится.
724
00:51:31,600 --> 00:51:35,600
И что Стэкхаус будет делать с Эллисом,
когда разовьёт провидческий дар?
725
00:51:35,800 --> 00:51:37,500
Ну, продаст его.
726
00:51:37,910 --> 00:51:39,510
Кому-то определённому?
727
00:51:40,510 --> 00:51:41,500
Кто больше даст.
728
00:51:44,150 --> 00:51:44,970
Как успехи?
729
00:51:45,190 --> 00:51:45,770
У Люка?
730
00:51:46,800 --> 00:51:47,870
Ну...
731
00:51:48,350 --> 00:51:51,160
IQ внушает оптимизм, но...
732
00:51:51,980 --> 00:51:53,400
ты же знаешь,
733
00:51:53,790 --> 00:51:57,630
этот процесс развития ПК очень долгий...
734
00:51:57,640 --> 00:51:58,670
Да, я знаю.
735
00:51:59,030 --> 00:52:01,720
Это одна из причин заморозки этого проекта!
736
00:52:01,750 --> 00:52:03,710
Я скажу Стэкхаусу всё отменить.
737
00:52:03,720 --> 00:52:05,150
Ты ничего ему не скажешь.
738
00:52:05,860 --> 00:52:09,160
Только то, что удушение
подтвердило ТЛП Эллиса,
739
00:52:09,310 --> 00:52:12,740
и что я требую немедленно
перевести его на Дальнюю Половину.
740
00:52:12,970 --> 00:52:14,760
Но подтверждения не было.
741
00:52:17,490 --> 00:52:18,120
Серьёзно?
742
00:52:19,050 --> 00:52:21,570
Тони семь раз его чуть не удушил.
743
00:52:21,850 --> 00:52:23,100
Ему хоть бы что.
744
00:52:26,170 --> 00:52:28,272
Всё равно отправь его на Дальнюю Половину.
745
00:52:29,610 --> 00:52:34,820
Я знаю, что тебе не нужно напоминать,
что будет, если мы соединим его с Гулом
746
00:52:34,840 --> 00:52:36,820
до того, как он станет ТЛП.
747
00:52:36,850 --> 00:52:39,090
Он уже им стал! Просто не признаёт.
748
00:52:39,390 --> 00:52:41,300
Мы очень сильно рискуем!
749
00:52:44,670 --> 00:52:45,290
Ладно.
750
00:52:47,160 --> 00:52:50,900
Давай пока что оставим как есть.
751
00:52:51,530 --> 00:52:54,600
И не говори Стэкхаусу ни слова.
752
00:52:54,940 --> 00:52:55,820
Ублюдок!
753
00:52:59,290 --> 00:53:01,440
Спасибо. Спасибо.
754
00:53:05,830 --> 00:53:07,800
А что насчёт Эллиса?
755
00:53:09,580 --> 00:53:10,360
А что с ним?
756
00:53:11,100 --> 00:53:13,920
Нам нужно найти способ доказать, что он ТЛП.
757
00:53:15,240 --> 00:53:16,320
Оставь это мне.
758
00:53:18,670 --> 00:53:20,360
Люк! Люк!
759
00:53:20,770 --> 00:53:22,060
Я тебя чувствовал!
760
00:53:22,170 --> 00:53:23,700
Ты умирал! Было страшно!
761
00:53:23,710 --> 00:53:24,200
Привет.
762
00:53:24,500 --> 00:53:25,810
Нет, я не умирал.
763
00:53:26,100 --> 00:53:27,810
Меня просто испытывали.
764
00:53:28,520 --> 00:53:29,530
Отдохни, Люк.
765
00:53:29,690 --> 00:53:30,720
Мне нужно работать.
766
00:53:31,850 --> 00:53:32,440
Ладно.
767
00:53:33,010 --> 00:53:34,460
Спасибо, Морин.
768
00:53:48,450 --> 00:53:49,920
Ладно, мне пора.
769
00:53:51,750 --> 00:53:53,320
Люк. Люк, не засыпай!
770
00:53:53,540 --> 00:53:54,200
Что?
771
00:53:54,630 --> 00:53:57,230
Я знаю, что за дверью! Которую показала Ша!
772
00:53:57,490 --> 00:53:59,260
Я видел в голове Морин.
773
00:54:01,270 --> 00:54:06,260
Переведено студией HDrezka Studio.
773
00:54:07,305 --> 00:55:07,858
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-