Blade
ID | 13206696 |
---|---|
Movie Name | Blade |
Release Name | Blade.1998.1080p.WEBRip.DDP7.1.x264-ZoroSenpai |
Year | 1998 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 120611 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:01,847 --> 00:01:03,556
A polícia encontrou-a na rua.
3
00:01:03,557 --> 00:01:06,268
Parece ter sido mordida
por um animal qualquer.
4
00:01:06,393 --> 00:01:10,606
Rebentaram-lhe as águas!
Está a ter contrações!
5
00:01:10,731 --> 00:01:12,274
Temos de fazer uma cesariana.
6
00:01:17,946 --> 00:01:20,365
CARTA DE CONDUÇÃO
VANESSA BROOKS
7
00:02:07,913 --> 00:02:10,498
{\an8}ATUALIDADE
8
00:02:10,499 --> 00:02:13,835
{\an8}- O que tens aí, rapazinho?
- É o meu míssil.
9
00:02:13,836 --> 00:02:15,170
{\an8}Aposto que sim.
10
00:02:18,757 --> 00:02:21,843
{\an8}- Aonde vamos?
- É surpresa, querido.
11
00:02:21,844 --> 00:02:26,140
{\an8}Eu gosto de surpresas. Boa!
12
00:02:29,727 --> 00:02:31,687
Meu Deus!
13
00:02:32,563 --> 00:02:34,398
O que estamos aqui a fazer?
14
00:02:37,192 --> 00:02:39,403
{\an8}Olha para isto!
15
00:02:41,238 --> 00:02:43,407
Que raio é isto?
16
00:02:53,792 --> 00:02:56,045
{\an8}O que disseste?
17
00:03:50,808 --> 00:03:54,812
{\an8}Olá, tudo bem? Caramba!
18
00:04:04,488 --> 00:04:06,532
{\an8}Boa!
19
00:04:13,247 --> 00:04:15,123
{\an8}Sim!
20
00:04:31,181 --> 00:04:33,726
O que se passa?
21
00:04:41,567 --> 00:04:42,693
Então?
22
00:04:48,407 --> 00:04:50,075
{\an8}Foda-se!
23
00:04:59,710 --> 00:05:02,504
{\an8}Foda-se, preciso de uma bebida!
24
00:05:27,654 --> 00:05:28,781
BANHO DE SANGUE
25
00:05:49,968 --> 00:05:51,303
Não!
26
00:05:57,184 --> 00:05:59,186
O que foi, querido?
27
00:06:03,107 --> 00:06:04,483
Não!
28
00:06:09,405 --> 00:06:10,489
Não!
29
00:06:33,887 --> 00:06:36,765
Cala-te, pá.
30
00:06:55,576 --> 00:06:58,495
- É ele?
- Credo, é mesmo ele!
31
00:06:58,996 --> 00:07:01,290
É o Blade! É o Day Walker!
32
00:07:22,644 --> 00:07:24,605
Vá lá, Day Walker!
33
00:07:45,876 --> 00:07:48,545
Vou-te arrancar a cabeça!
34
00:08:05,562 --> 00:08:08,565
- Cuidado, saiam da frente!
- Saiam daí!
35
00:08:42,057 --> 00:08:45,936
É ele! Apanhem-no! Acabem com ele!
36
00:08:46,061 --> 00:08:49,064
Vamos dar cabo de ti! Magoem-no a sério!
37
00:09:54,671 --> 00:09:56,423
Quinn...
38
00:09:58,801 --> 00:10:01,512
...estou a ficar farto de te esquartejar.
39
00:10:05,432 --> 00:10:09,103
Pensei usar o fogo, desta vez.
40
00:10:11,939 --> 00:10:14,066
Cumprimentos ao Frost.
41
00:10:17,528 --> 00:10:19,947
Não, por favor! Não faças isso!
42
00:10:20,948 --> 00:10:22,032
Aqui, sargento.
43
00:10:34,002 --> 00:10:35,378
- Apaguem-no.
- Sim, senhor.
44
00:10:35,379 --> 00:10:37,589
Paramédicos.
45
00:11:00,070 --> 00:11:03,698
Trago-te um cadáver esturricado,
ainda vem quentinho.
46
00:11:03,699 --> 00:11:05,325
Um, dois, três.
47
00:11:10,873 --> 00:11:13,291
Meu Deus, que cheirete!
48
00:11:13,292 --> 00:11:16,586
Os paramédicos disseram que ele ainda
estava a gritar quando o encontraram,
49
00:11:16,587 --> 00:11:19,213
preso a uma parede.
50
00:11:19,214 --> 00:11:21,592
Que bonito.
51
00:11:27,097 --> 00:11:28,182
KAREN JENSON
HEMATOLOGISTA
52
00:11:34,271 --> 00:11:38,274
Verificaste as análises?
A glicemia tem valores altíssimos,
53
00:11:38,275 --> 00:11:40,234
assim como o fósforo e ácido úrico.
54
00:11:40,235 --> 00:11:42,571
Tiraste isto de um cadáver?
55
00:11:43,614 --> 00:11:45,199
Sim.
56
00:11:45,866 --> 00:11:47,576
Mas não faz sentido nenhum.
57
00:11:51,455 --> 00:11:54,041
Os glóbulos vermelhos são biconvexos,
o que é impossível.
58
00:11:54,541 --> 00:11:57,419
Os neutrófilos têm dois núcleos.
59
00:12:00,506 --> 00:12:04,801
- Curtis, são 3 da manhã...
- Não estou a brincar.
60
00:12:04,802 --> 00:12:08,138
Tenho o corpo ali na morgue.
61
00:12:08,931 --> 00:12:11,809
Pensei que tinhas prometido
dar-me algum espaço.
62
00:12:12,393 --> 00:12:14,561
Só quero que vás lá vê-lo.
63
00:12:21,360 --> 00:12:24,780
Está bem, mostra-me o corpo.
64
00:12:24,905 --> 00:12:27,115
Mas não quero ouvir uma palavra sobre nós.
65
00:12:27,116 --> 00:12:30,619
Combinado. Já falámos o que havia a falar.
66
00:12:33,914 --> 00:12:36,208
Ainda não começaste
o exame dos órgãos internos?
67
00:12:36,333 --> 00:12:39,461
Só lhe tirei uma amostra de sangue
pelo pericárdio.
68
00:12:40,796 --> 00:12:44,132
O maxilar parece deformado.
69
00:12:44,133 --> 00:12:46,801
Há uma musculatura estranha
junto aos caninos.
70
00:12:46,802 --> 00:12:49,930
Vou começar a abri-lo
e a verificar a mucosa da traqueia.
71
00:12:54,935 --> 00:12:57,354
Diz-me uma coisa.
72
00:12:58,230 --> 00:13:00,149
Sinceramente.
73
00:13:00,899 --> 00:13:03,444
Nunca tiveste vontade
de reatar a nossa relação?
74
00:13:05,779 --> 00:13:06,864
Às vezes.
75
00:13:09,032 --> 00:13:11,660
Mas depois lembro-me que és um idiota.
76
00:13:11,785 --> 00:13:16,205
Não sejas chata.
Pediste-me tempo e eu dei-to.
77
00:13:16,206 --> 00:13:19,293
- Acabou-se, Curtis.
- Eu estou a tentar, a sério.
78
00:13:38,687 --> 00:13:41,774
- Chamem a segurança!
- Afastem-se!
79
00:13:56,705 --> 00:13:58,415
Vim acabar o serviço.
80
00:13:58,540 --> 00:14:00,417
Sai da minha frente, anormal!
81
00:14:07,591 --> 00:14:08,967
Quieto!
82
00:14:10,844 --> 00:14:13,555
Estão bons da cabeça?
83
00:15:04,106 --> 00:15:05,898
- Ele está mesmo ali.
- Avancem.
84
00:15:05,899 --> 00:15:07,609
- Vão!
- Tu, quieto!
85
00:15:07,735 --> 00:15:09,111
- Vamos!
- Fogo!
86
00:15:10,529 --> 00:15:11,363
Continuem!
87
00:15:14,616 --> 00:15:16,452
Sai daí!
88
00:15:17,286 --> 00:15:19,329
- Vamos.
- Ele não pode escapar.
89
00:15:26,420 --> 00:15:28,547
- Quieto!
- Nem mais um passo.
90
00:15:28,672 --> 00:15:30,716
- Não faças isso.
- Então?
91
00:15:44,480 --> 00:15:46,106
O meu ombro...
92
00:15:46,523 --> 00:15:48,776
...está deslocado.
93
00:17:37,634 --> 00:17:39,511
Whistler.
94
00:17:42,556 --> 00:17:44,058
Whistler.
95
00:17:49,938 --> 00:17:51,565
Agora trazes vagabundas para casa?
96
00:17:54,068 --> 00:17:55,277
Ela foi mordida.
97
00:17:59,656 --> 00:18:01,408
Então, devias tê-la matado.
98
00:18:01,533 --> 00:18:03,494
Sim, eu sei.
99
00:18:05,371 --> 00:18:06,914
Mas não o fiz.
100
00:18:13,670 --> 00:18:18,926
Vigia-a de perto. Se ela começar
a metamorfose, acaba com ela.
101
00:18:22,888 --> 00:18:24,848
Senão acabo eu.
102
00:18:31,939 --> 00:18:33,565
Ela está por um fio.
103
00:18:35,359 --> 00:18:39,029
Mais uma hora
e estaria em plena metamorfose.
104
00:18:40,614 --> 00:18:44,201
Dra. Karen Jenson, ouça bem.
105
00:18:44,535 --> 00:18:48,955
Vou injetar-lhe <i>allium sativum.</i> Alho.
106
00:18:48,956 --> 00:18:51,125
Isto vai doer bastante.
107
00:18:51,250 --> 00:18:53,167
Foi o Quinn.
108
00:18:53,168 --> 00:18:55,838
O pau-mandado do Frost?
109
00:18:56,338 --> 00:18:58,966
- Sabes onde ele anda?
- Não.
110
00:18:59,883 --> 00:19:01,635
É pena.
111
00:19:04,054 --> 00:19:05,431
Agarra nela.
112
00:19:16,525 --> 00:19:21,238
Dou-lhe 50 % de hipóteses,
se sobreviver esta noite.
113
00:19:47,347 --> 00:19:51,017
Blade, o Day Walker.
114
00:19:51,018 --> 00:19:53,771
Continua na sua ridícula cruzada.
115
00:19:57,483 --> 00:19:59,526
Quantos morreram?
116
00:19:59,985 --> 00:20:04,656
Não temos um número exato.
Parece que ele usou muita prata.
117
00:20:05,449 --> 00:20:08,243
- Estamos a ter dificuldades...
- Chamem o Frost.
118
00:20:16,585 --> 00:20:17,711
Deacon Frost.
119
00:20:21,673 --> 00:20:23,967
Pode entrar.
120
00:20:33,102 --> 00:20:37,272
{\an8}És uma desgraça
para a nação vampírica, Frost.
121
00:20:38,107 --> 00:20:39,525
{\an8}Se quebrarmos o tratado,
122
00:20:40,067 --> 00:20:42,361
{\an8}se aumentarmos o nosso número,
123
00:20:42,861 --> 00:20:46,115
{\an8}os políticos humanos
dificultarão a nossa vida.
124
00:20:47,116 --> 00:20:49,660
{\an8}Tu entenderias isso,
125
00:20:50,285 --> 00:20:52,371
{\an8}se o teu sangue fosse puro.
126
00:20:54,206 --> 00:20:56,333
{\an8}Não temos problemas
que cheguem com o Blade?
127
00:20:58,001 --> 00:21:01,880
- Essas tuas discotecas são perigosas.
- Achas?
128
00:21:02,005 --> 00:21:05,676
Atraem atenção desnecessária.
Conheces a nossa política.
129
00:21:05,801 --> 00:21:07,845
A política é vossa, não é minha.
130
00:21:08,387 --> 00:21:09,972
A nossa sobrevivência
131
00:21:10,889 --> 00:21:14,977
depende da nossa capacidade
de nos misturarmos com eles.
132
00:21:15,227 --> 00:21:16,603
Da nossa discrição.
133
00:21:17,688 --> 00:21:20,858
Talvez seja altura
de esquecer a discrição.
134
00:21:21,567 --> 00:21:23,317
Devíamos governar os humanos,
135
00:21:23,318 --> 00:21:26,447
em vez de fazer
tratados secretos com eles.
136
00:21:26,572 --> 00:21:30,075
Por favor, eles são a nossa comida,
não são nossos aliados!
137
00:21:30,200 --> 00:21:32,994
- Estás a passar dos limites, Frost.
- Achas?
138
00:21:32,995 --> 00:21:36,874
Ou serei apenas o primeiro a dizer
em voz alta aquilo que todos pensam?
139
00:21:36,999 --> 00:21:41,586
Existimos assim há milhares de anos.
140
00:21:41,587 --> 00:21:46,341
Quem és tu para pôr em causa
a nossa tradição?
141
00:21:46,467 --> 00:21:48,635
Nem sequer tens o sangue puro.
142
00:21:52,014 --> 00:21:53,265
Como se isso importasse.
143
00:21:54,516 --> 00:21:58,269
Eu nasci vampiro,
144
00:21:58,270 --> 00:22:02,148
como todos os outros membros desta casa.
145
00:22:02,149 --> 00:22:03,442
Mas tu, Frost...
146
00:22:06,945 --> 00:22:09,490
...foste simplesmente metamorfoseado.
147
00:22:11,575 --> 00:22:15,579
O mundo pertence-nos,
não pertence aos humanos.
148
00:22:15,913 --> 00:22:18,082
Tu sabes isso.
149
00:22:22,044 --> 00:22:24,880
Há mais algum assunto para discutir?
150
00:22:25,714 --> 00:22:29,717
Há a questão das contas <i>offshore.</i>
151
00:22:29,718 --> 00:22:31,886
- Estamos a ter problemas...
- Já transferiram os...
152
00:22:31,887 --> 00:22:36,433
Gaetano, um dia destes,
acordas e dás por ti extinto.
153
00:23:00,332 --> 00:23:03,293
ESSÊNCIA
DE ALHO
154
00:23:10,426 --> 00:23:14,054
- Só te esperava daqui a uma semana.
- Pois.
155
00:23:20,769 --> 00:23:24,857
O Whistler diz
que estou a criar resistência ao soro.
156
00:23:26,692 --> 00:23:29,153
Já estava à espera disso.
157
00:23:38,328 --> 00:23:40,622
Toma conta de ti, está bem?
158
00:24:38,806 --> 00:24:41,141
CARTA DE CONDUÇÃO
VANESSA BROOKS
159
00:25:24,810 --> 00:25:27,438
A idade deve estar a amolecer-me,
160
00:25:27,563 --> 00:25:30,399
a deixar-te trazer alguém para cá.
161
00:25:31,066 --> 00:25:35,988
Foi uma estupidez.
Mas, desta vez, podes ter tido sorte.
162
00:25:36,947 --> 00:25:39,241
Investiguei-a.
163
00:25:41,910 --> 00:25:45,164
Parece que é hematologista.
164
00:25:45,873 --> 00:25:48,625
Pode vir a ser-nos útil.
165
00:25:49,543 --> 00:25:51,420
Duvido.
166
00:25:52,463 --> 00:25:54,088
A sério.
167
00:25:54,089 --> 00:25:59,219
Estive a ver o caderno dela.
Descobriu qualquer coisa.
168
00:26:01,138 --> 00:26:03,348
Tive de aumentar a dose.
169
00:26:04,141 --> 00:26:07,518
Já precisas de mais de 50 mg.
Começa a tornar-se perigoso.
170
00:26:07,519 --> 00:26:12,107
Faz o que tens a fazer, velhote.
171
00:27:11,625 --> 00:27:13,627
Anda perdida, doutora?
172
00:27:15,504 --> 00:27:17,381
Quem são vocês?
173
00:27:17,506 --> 00:27:18,924
Chamo-me Abraham Whistler.
174
00:27:20,342 --> 00:27:21,677
Já conhece o Blade.
175
00:27:37,901 --> 00:27:39,737
Sou vossa prisioneira?
176
00:27:41,196 --> 00:27:43,197
De maneira nenhuma.
177
00:27:43,198 --> 00:27:47,494
Mas foi preciso tomar certas precauções
antes de a deixar partir.
178
00:27:47,953 --> 00:27:50,956
Tem de compreender
que eles estão em toda a parte.
179
00:27:51,081 --> 00:27:52,957
Os vampiros.
180
00:27:52,958 --> 00:27:54,710
O <i>hominis nocturna.</i>
181
00:27:55,961 --> 00:27:57,587
Nós caçamo-los, percebe?
182
00:27:57,588 --> 00:28:01,341
Andamos de cidade em cidade,
acompanhando as suas migrações.
183
00:28:01,467 --> 00:28:02,759
São difíceis de matar.
184
00:28:02,760 --> 00:28:06,513
- Tendem a regenerar.
- E esperam que eu acredite nisso?
185
00:28:06,638 --> 00:28:09,682
Já conheceste
o Sr. Estaladiço no hospital.
186
00:28:09,683 --> 00:28:11,393
O que te pareceu?
187
00:28:13,854 --> 00:28:17,357
O que usam, então? Estacas? Cruzes?
188
00:28:17,483 --> 00:28:22,236
As cruzes não servem para nada,
mas algumas lendas são verdadeiras.
189
00:28:22,237 --> 00:28:26,115
Os vampiros
são altamente alérgicos à prata.
190
00:28:26,116 --> 00:28:29,077
Se lhes dermos alho,
entram em estado de choque.
191
00:28:29,078 --> 00:28:32,539
Claro que há sempre a luz do sol,
os raios ultravioleta...
192
00:28:33,832 --> 00:28:38,212
Isto já está a funcionar.
Queres experimentá-la hoje?
193
00:28:44,176 --> 00:28:45,636
Continua pesada.
194
00:28:47,012 --> 00:28:48,472
Mas tu és tão grande!
195
00:28:50,974 --> 00:28:54,520
Se queres continuar viva,
sai da cidade até ao anoitecer.
196
00:28:54,645 --> 00:28:56,397
Para onde hei de ir?
197
00:29:00,192 --> 00:29:02,694
Estiveste em contacto com eles.
198
00:29:02,945 --> 00:29:06,615
De uma maneira ou de outra,
alguém irá eliminar-te.
199
00:29:10,828 --> 00:29:13,539
Estamos em plena guerra.
200
00:29:14,081 --> 00:29:16,875
O Blade, eu e mais alguns
201
00:29:17,000 --> 00:29:20,128
tentamos impedir
que a guerra chegue às ruas,
202
00:29:20,129 --> 00:29:24,632
mas, às vezes, pessoas como você
são apanhadas no fogo cruzado.
203
00:29:24,633 --> 00:29:27,428
Tenho amostras de sangue.
Posso ir à polícia.
204
00:29:27,553 --> 00:29:30,054
Eles controlam a polícia.
205
00:29:30,055 --> 00:29:32,724
Veja se entende,
eles estão em todo o lado.
206
00:29:32,725 --> 00:29:35,602
O mais certo é tê-los visto
e nem ter dado por eles.
207
00:29:35,728 --> 00:29:37,438
No metro ou num bar.
208
00:29:39,732 --> 00:29:41,650
Então é assim?
209
00:29:42,609 --> 00:29:45,487
Tratam de mim e mandam-me embora?
210
00:29:49,491 --> 00:29:53,454
Tome lá. É um aerossol antivampiro.
211
00:29:54,371 --> 00:29:56,331
Nitrato de prata, essência de alho.
212
00:29:57,249 --> 00:29:59,043
Olhos bem abertos.
213
00:29:59,710 --> 00:30:01,545
Tenha cuidado.
214
00:30:05,049 --> 00:30:07,301
Mais uma coisa.
215
00:30:07,801 --> 00:30:10,262
Compre uma arma.
216
00:30:10,971 --> 00:30:13,223
Se começar a notar
uma sensibilidade à luz do dia...
217
00:30:14,558 --> 00:30:19,563
...se verificar que tem sede
por muito que tenha bebido,
218
00:30:19,855 --> 00:30:23,942
sugiro que pegue na arma
e a use contra si.
219
00:30:27,112 --> 00:30:30,032
Antes isso do que a alternativa.
220
00:31:27,840 --> 00:31:29,424
Já foste avisado.
221
00:31:29,425 --> 00:31:34,012
Os arquivos são restritos
aos membros da Casa de Erebus.
222
00:31:36,014 --> 00:31:40,017
Perdes o teu tempo. É uma língua morta.
223
00:31:40,018 --> 00:31:43,731
Os textos antigos
nunca poderão ser traduzidos.
224
00:31:45,190 --> 00:31:47,359
Nem os compreenderias.
225
00:31:49,820 --> 00:31:52,030
Bolas, Frost! Estou a falar contigo!
226
00:31:56,076 --> 00:31:58,954
Fala mais baixo, Gaetano.
227
00:32:00,539 --> 00:32:03,167
Estamos numa biblioteca,
não é preciso gritar.
228
00:32:04,626 --> 00:32:06,962
O que andas tu a tramar, Frost?
229
00:32:18,265 --> 00:32:20,476
O que vais fazer?
230
00:32:26,023 --> 00:32:27,733
O quê?
231
00:32:32,321 --> 00:32:34,573
Aborreces-me.
232
00:32:57,346 --> 00:33:00,724
GUARDAI ESTES SINAIS,
POIS ELES MARCAM O INÍCIO DO FIM
233
00:33:09,066 --> 00:33:11,902
Lembra-te do que te dissemos.
234
00:33:12,027 --> 00:33:15,239
Olhos bem abertos.
Eles estão em todo o lado.
235
00:33:17,199 --> 00:33:18,742
Mas é de dia!
236
00:33:25,374 --> 00:33:27,668
- Então? Isso é meu.
- Tem trocos?
237
00:33:52,651 --> 00:33:55,279
- Mais alguma coisa?
- Não, é tudo.
238
00:34:18,551 --> 00:34:19,762
Como vai?
239
00:35:39,883 --> 00:35:44,304
Olá, desculpe... Calma, eu sou polícia.
240
00:35:44,430 --> 00:35:47,390
Desculpe, está bem?
Sou polícia. Não queria assustá-la.
241
00:35:47,391 --> 00:35:50,184
- A porta estava aberta.
- O que faz aqui?
242
00:35:50,185 --> 00:35:52,603
Vim fazer uma visita de rotina.
243
00:35:52,604 --> 00:35:55,983
Agente Krieger, da 42.a Esquadra.
244
00:35:56,442 --> 00:35:58,819
Chama-se Karen Jenson, não é?
245
00:35:59,319 --> 00:36:00,612
Sim.
246
00:36:00,738 --> 00:36:04,992
Os seus colegas do hospital
disseram que foi raptada ontem.
247
00:36:05,659 --> 00:36:07,411
Sente-se bem?
248
00:36:08,245 --> 00:36:10,664
O que aconteceu ao médico
com quem eu estava?
249
00:36:12,207 --> 00:36:15,085
Curtis Webb. Ele morreu.
250
00:36:16,587 --> 00:36:19,089
Mas não se preocupe com isso agora.
251
00:36:20,340 --> 00:36:24,344
- Porquê?
- Porque também vais morrer, cabra!
252
00:36:27,848 --> 00:36:30,559
Merda! O que é isto?
253
00:36:32,311 --> 00:36:33,645
O que é isto? Alho?
254
00:36:34,188 --> 00:36:36,898
Ele disse que funciona contra os vampiros.
255
00:36:36,899 --> 00:36:38,942
Vampiros?
256
00:36:39,068 --> 00:36:41,111
Quem disse que eu sou um vampiro?
257
00:36:43,322 --> 00:36:44,573
Ninguém.
258
00:36:49,453 --> 00:36:51,163
Ele é um pretendente.
259
00:36:52,206 --> 00:36:54,583
Um aspirante a vampiro.
260
00:36:54,917 --> 00:36:57,293
Se se mostrar suficientemente leal
261
00:36:57,294 --> 00:37:00,881
e der provas do seu valor,
talvez o amo dele o metamorfoseie.
262
00:37:02,633 --> 00:37:04,968
Espera aí. Usaste-me como isco?
263
00:37:05,094 --> 00:37:06,595
Não leves a mal.
264
00:37:11,517 --> 00:37:13,727
Isso é mesmo necessário?
265
00:37:17,856 --> 00:37:21,360
Isto é um glifo, um ferrete de vampiro.
266
00:37:21,485 --> 00:37:24,237
Significa que o agente Krieger
pertence a alguém.
267
00:37:24,238 --> 00:37:26,906
Se algum vampiro tentar sangrá-lo,
268
00:37:26,907 --> 00:37:28,992
terá de prestar contas ao dono dele.
269
00:37:30,869 --> 00:37:35,499
Deacon Frost. Há muito que o perseguimos.
270
00:37:35,999 --> 00:37:41,587
Agente Krieger, vais ser um bom espião?
271
00:37:41,588 --> 00:37:43,673
O que anda o teu amo a tramar?
272
00:37:43,674 --> 00:37:46,510
Fixe, estás a assaltá-lo.
Também me vais assaltar?
273
00:37:46,635 --> 00:37:49,637
Como julgas que financiamos
a nossa organização?
274
00:37:49,638 --> 00:37:52,808
Não somos propriamente
uma obra de beneficência.
275
00:37:55,394 --> 00:37:57,521
É falso.
276
00:38:00,190 --> 00:38:03,110
Parece que o nosso amigo
faz transporte de sangue.
277
00:38:04,027 --> 00:38:07,113
Clínica Hillburn.
Conheço-a, é um banco de sangue.
278
00:38:07,114 --> 00:38:10,158
Pertence a vampiros.
Há uma em cada cidade.
279
00:38:10,159 --> 00:38:13,119
E entregam sempre a pedido.
Aonde ias levar isto?
280
00:38:13,120 --> 00:38:15,205
Não sei do que estás a falar...
281
00:38:16,832 --> 00:38:18,583
Tem calma!
282
00:38:18,584 --> 00:38:23,337
Só pergunto mais uma vez.
Aonde ias levar isto?
283
00:38:23,338 --> 00:38:24,589
Vai-te foder!
284
00:38:24,590 --> 00:38:27,301
- Foder-me? Não, tu é que te vais foder.
- Não, espera.
285
00:38:27,926 --> 00:38:28,969
Saiam da frente!
286
00:38:32,514 --> 00:38:34,266
Meu Deus!
287
00:38:37,728 --> 00:38:39,438
Olha, ali.
288
00:38:44,359 --> 00:38:46,445
Vê se acordas.
289
00:38:46,945 --> 00:38:49,655
O mundo em que vives
é apenas uma doce ilusão.
290
00:38:49,656 --> 00:38:53,326
Há outro mundo debaixo dele,
o verdadeiro mundo.
291
00:38:53,327 --> 00:38:57,956
E se queres sobreviver,
aprende a puxar o gatilho.
292
00:39:01,460 --> 00:39:04,630
- Espera! Vou contigo!
- Não me serves para nada.
293
00:39:08,842 --> 00:39:10,676
Tenho de ficar contigo.
294
00:39:10,677 --> 00:39:14,931
Só assim viverei tempo suficiente
para arranjar uma cura para isto.
295
00:39:14,932 --> 00:39:17,518
A cura não existe.
296
00:39:27,694 --> 00:39:30,029
Ele não volta.
297
00:39:30,030 --> 00:39:31,949
Ninguém seria tão estúpido.
298
00:39:32,074 --> 00:39:35,034
Quando se compreende
a natureza de certa coisa,
299
00:39:35,035 --> 00:39:37,037
fica a saber-se aquilo de que é capaz.
300
00:39:55,097 --> 00:39:58,474
- Fala o Krieger. Código 16009.
- <i>Sim?</i>
301
00:39:58,475 --> 00:40:01,520
- Passa-me ao Pearl.
- <i>O Pearl está a alimentar-se.</i>
302
00:40:04,356 --> 00:40:08,694
<i>Tenho uma entrega para o Frost
e tive um confronto com o Blade.</i>
303
00:40:13,949 --> 00:40:16,452
Temos de esvaziar a Clínica Hillburn.
304
00:40:37,723 --> 00:40:41,642
Parece que acertámos em cheio.
Aquilo é uma marca vampírica.
305
00:40:41,643 --> 00:40:44,479
Significa que estamos perto
de um abrigo para vampiros.
306
00:40:44,480 --> 00:40:47,775
Um sítio onde podem recolher-se
quando amanhece.
307
00:40:47,900 --> 00:40:51,444
Vês aqueles arrumadores? São vampiros.
308
00:40:51,445 --> 00:40:54,198
O porteiro também é.
309
00:40:54,323 --> 00:40:56,492
E a prostituta na esquina.
310
00:40:57,868 --> 00:41:01,329
- Como é que sabes?
- Pela forma como se movem.
311
00:41:01,330 --> 00:41:03,624
Pelo cheiro que emanam.
312
00:41:06,752 --> 00:41:08,419
Isto parece um pesadelo.
313
00:41:08,420 --> 00:41:11,090
Hoje à noite, andam à solta
seres piores do que vampiros.
314
00:41:11,215 --> 00:41:14,551
- Que seres?
- Seres como eu.
315
00:41:15,677 --> 00:41:17,721
Anatomia do vampiro, primeira lição.
316
00:41:17,846 --> 00:41:21,516
As cruzes e a água benta são inúteis.
Esquece o que viste nos filmes.
317
00:41:21,517 --> 00:41:25,896
Só morrem com estacas, prata ou luz solar.
Sabes usar isto?
318
00:41:26,021 --> 00:41:29,899
- Não, mas aprendo depressa.
- Está destravada e pronta a disparar.
319
00:41:29,900 --> 00:41:33,403
Ponta de prata e recheio de alho.
Aponta à cabeça ou ao coração.
320
00:41:33,404 --> 00:41:36,407
Se falhares, estás lixada.
321
00:41:37,324 --> 00:41:41,829
Têm convite?
322
00:42:28,625 --> 00:42:29,668
Kenji!
323
00:42:44,933 --> 00:42:46,267
Onde fica a entrada?
324
00:42:46,268 --> 00:42:49,188
Não posso dizer...
325
00:42:52,191 --> 00:42:55,234
Vou perguntar mais uma vez.
Onde fica a entrada?
326
00:42:55,235 --> 00:43:00,449
Pronto. É no congelador.
327
00:43:09,541 --> 00:43:13,253
Por favor! Já disse que é no frigorífico!
328
00:43:22,346 --> 00:43:24,931
- Pronto.
- Dá um recado meu ao Frost.
329
00:43:24,932 --> 00:43:28,394
Diz-lhe que abriu a caça às sanguessugas.
330
00:44:10,644 --> 00:44:13,272
É uma espécie de arquivo.
331
00:44:17,067 --> 00:44:19,569
Devem guardar aqui
a maior parte dos registos.
332
00:44:19,570 --> 00:44:21,487
Isto não é sofisticado demais?
333
00:44:21,488 --> 00:44:25,867
Eles têm a mão em tudo.
Política, finanças, imóveis.
334
00:44:25,868 --> 00:44:29,079
Já possuem metade da Baixa.
335
00:44:49,141 --> 00:44:52,560
- Olá, tudo bem?
- Espanta-me que eles estivessem lá.
336
00:44:52,561 --> 00:44:54,605
O Frost dá festas ótimas.
337
00:44:54,730 --> 00:44:57,775
Sim. Mas onde está ele?
338
00:45:05,866 --> 00:45:09,161
A TRADUZIR...
339
00:45:11,830 --> 00:45:12,956
Vamos, querido.
340
00:45:15,501 --> 00:45:17,544
TRADUÇÃO
COMPLETA
341
00:45:22,925 --> 00:45:25,677
Não faças esperar as pessoas.
342
00:45:45,114 --> 00:45:48,242
<i>Deacon, está aqui
uma pessoa à sua procura.</i>
343
00:45:51,203 --> 00:45:53,789
Preciso de falar consigo, Frost.
344
00:45:54,373 --> 00:45:56,583
Desculpe, tive de cá vir.
345
00:45:56,709 --> 00:46:00,795
Foi um erro ir ter com o Pearl.
Eu sei. Fui um grande idiota.
346
00:46:00,796 --> 00:46:03,590
- Sei que está desiludido.
- É assim tão óbvio?
347
00:46:03,716 --> 00:46:05,174
- Querem conhecê-lo?
- Sim.
348
00:46:05,175 --> 00:46:08,512
Posso apresentar-vos. Somos como irmãos.
349
00:46:08,929 --> 00:46:11,097
Foda-se! Frost...
350
00:46:11,098 --> 00:46:12,474
- Olá.
- Sim.
351
00:46:13,559 --> 00:46:17,103
Deac, estive a falar de ti a estas gajas.
352
00:46:17,104 --> 00:46:18,772
Estão mortinhas por te conhecer.
353
00:46:18,897 --> 00:46:21,733
Estão todas entusiasmadas.
Quando as conheci...
354
00:46:21,734 --> 00:46:23,861
- Fixe.
- Deac?
355
00:46:23,986 --> 00:46:26,530
Frost, é por causa do Blade.
356
00:46:26,655 --> 00:46:28,948
Ele está ocupado.
Quando se concentra numa coisa,
357
00:46:28,949 --> 00:46:32,703
- nada o distrai.
- Frost, isto é importante.
358
00:46:32,828 --> 00:46:36,914
O Blade estava à minha espera.
Usaram a mulher como isco.
359
00:46:36,915 --> 00:46:39,834
- Foste tão estúpido que o mordeste.
- Cala-te, cabra!
360
00:46:39,835 --> 00:46:43,337
Não sabia que ele estava lá!
Foi uma armadilha!
361
00:46:43,338 --> 00:46:46,633
Mas não se preocupe.
Ainda podemos matar a mulher.
362
00:46:47,885 --> 00:46:49,470
Sim.
363
00:46:56,435 --> 00:46:57,478
Boa!
364
00:47:00,314 --> 00:47:02,649
Vá lá!
365
00:47:03,525 --> 00:47:05,944
- Sim!
- Boa!
366
00:47:18,123 --> 00:47:20,876
Esquece a mulher. Quero o Blade.
367
00:47:21,001 --> 00:47:22,585
Eu sei que queres.
368
00:47:22,586 --> 00:47:25,963
Ouviste, Quinn? Quero-o vivo.
369
00:47:25,964 --> 00:47:27,132
O quê?
370
00:47:29,885 --> 00:47:33,055
Espera lá. Queres o Blade vivo?
371
00:47:36,141 --> 00:47:38,519
Que cheiro é este?
372
00:47:40,646 --> 00:47:43,815
Estuda bem a imagem, Frost.
373
00:47:43,816 --> 00:47:48,861
Precisas de 12 vampiros de sangue puro
para concretizar o ritual.
374
00:47:48,862 --> 00:47:50,364
Krieger, és tu?
375
00:47:51,115 --> 00:47:52,866
Ele está aqui!
376
00:47:52,991 --> 00:47:55,661
Este deve ser o Pearl, o arquivista.
377
00:47:56,453 --> 00:47:57,496
Ele está aqui!
378
00:47:58,330 --> 00:48:01,833
Ele vai matar-me!
Tu precisas de mim, Frost!
379
00:48:01,834 --> 00:48:03,793
Pearl, já não me serves para nada.
380
00:48:03,794 --> 00:48:06,463
Tem a elegância de morrer
com alguma dignidade.
381
00:48:06,588 --> 00:48:09,716
Frost, sua sanguessuga inútil!
382
00:48:09,717 --> 00:48:12,928
- <i>Parabéns, Blade!</i>
- Frost.
383
00:48:13,053 --> 00:48:15,639
<i>Soube que andas à minha procura.
Sinto-me lisonjeado.</i>
384
00:48:15,764 --> 00:48:17,057
Há de passar-te.
385
00:48:19,560 --> 00:48:20,602
Merda!
386
00:48:23,147 --> 00:48:26,775
- O que é isso?
- É uma lâmpada ultravioleta, bucha.
387
00:48:27,317 --> 00:48:29,611
Vamos jogar ao jogo das 20 perguntas.
388
00:48:29,737 --> 00:48:33,448
Dependendo de como responderes,
podes sair daqui bronzeado.
389
00:48:33,449 --> 00:48:35,659
O que é isto?
390
00:48:35,784 --> 00:48:39,245
Não é nada. É pesquisa de rotina.
391
00:48:39,246 --> 00:48:41,749
Na verdade, é um videojogo.
392
00:48:52,760 --> 00:48:54,178
Isso deve ter doído.
393
00:48:54,303 --> 00:48:57,639
- É um fragmento, uma parte da profecia.
- Que profecia?
394
00:48:57,765 --> 00:49:01,518
Não tenho a certeza, há tantas.
Como é que eu...
395
00:49:04,688 --> 00:49:06,857
{\an8}La Magra vem aí!
396
00:49:07,483 --> 00:49:09,985
{\an8}Os Espíritos dos Doze
397
00:49:10,402 --> 00:49:14,198
{\an8}vão acordar o Deus do Sangue!
398
00:49:16,241 --> 00:49:19,411
E não podes fazer nada, Day Walker!
399
00:49:19,536 --> 00:49:21,121
Não me digas.
400
00:49:22,122 --> 00:49:24,416
É o que diz o Frost.
401
00:49:24,541 --> 00:49:27,586
Então, não te importas que leve isto,
pois não?
402
00:49:27,711 --> 00:49:30,506
Se ele se mexer, esturrica-o.
403
00:49:33,759 --> 00:49:34,843
O que há aqui?
404
00:49:34,968 --> 00:49:37,679
Nada. É um armazém,
estás a perder o teu tempo.
405
00:49:37,805 --> 00:49:39,765
Não há aí nada de importante.
406
00:49:39,890 --> 00:49:42,684
- Então, posso espreitar.
- Não!
407
00:50:05,666 --> 00:50:06,875
Ele mexeu-se.
408
00:50:38,449 --> 00:50:40,492
O que é isto?
409
00:50:41,577 --> 00:50:44,747
São as páginas do Livro de Erebus.
410
00:50:45,122 --> 00:50:47,499
A Bíblia dos Vampiros.
411
00:50:48,876 --> 00:50:51,420
Contém tudo,
412
00:50:51,962 --> 00:50:53,630
toda a história deles.
413
00:50:54,798 --> 00:50:58,260
La Magra deve ser uma das lendas deles.
414
00:51:02,222 --> 00:51:04,725
Porque é que o Frost
está interessado na La Magra?
415
00:51:43,013 --> 00:51:43,972
Dá-me a mão.
416
00:51:48,060 --> 00:51:49,228
Lembras-te de mim?
417
00:52:07,746 --> 00:52:08,956
Dá-lhe!
418
00:52:27,141 --> 00:52:28,726
Boa!
419
00:52:29,435 --> 00:52:32,771
Bem... Cortaste-me o braço, meu.
420
00:52:33,355 --> 00:52:36,608
Lembras-te? Mas não faz mal.
421
00:52:37,526 --> 00:52:39,027
Arranjei um novo.
422
00:52:40,320 --> 00:52:42,322
Achas que voltarei a tocar piano?
423
00:52:44,283 --> 00:52:48,287
Podem cortá-lo aos cubos ou às tiras,
mas o Quinn regressa sempre.
424
00:52:48,412 --> 00:52:51,790
Olhem para isto! Tenho a naifa dele!
425
00:52:56,211 --> 00:52:57,629
És um idiota, Crease!
426
00:52:58,964 --> 00:53:02,760
És um idiota! "Tenho a naifa dele!"
427
00:53:03,552 --> 00:53:06,305
És um homem cheio de surpresas,
não és, chefe?
428
00:53:14,897 --> 00:53:17,399
Afasta-te de mim, querido.
429
00:53:17,900 --> 00:53:20,652
Ainda não acabei.
430
00:53:22,821 --> 00:53:24,239
Olha para isto.
431
00:53:26,325 --> 00:53:29,953
É prata. Que belo trabalho.
432
00:53:30,079 --> 00:53:31,997
Deve ter custado uma fortuna.
433
00:53:32,122 --> 00:53:36,377
Estamos perante um homem
que leva o seu trabalho...
434
00:53:38,045 --> 00:53:40,631
...demasiado a sério, não vos parece?
435
00:53:45,302 --> 00:53:49,223
Pensando bem, Blade, devo-te uma.
436
00:53:53,936 --> 00:53:56,980
Se quisermos ser preciosistas, Blade...
437
00:53:58,023 --> 00:53:59,274
...até te devo duas.
438
00:54:03,112 --> 00:54:04,613
Qual é a piada, olhos lindos?
439
00:54:07,783 --> 00:54:09,660
Estou à espera de uma pessoa.
440
00:54:25,217 --> 00:54:27,428
Vim em má altura, cabrões?
441
00:54:27,553 --> 00:54:28,387
Armas não!
442
00:54:30,931 --> 00:54:33,684
Não! Seus idiotas!
443
00:54:39,189 --> 00:54:41,567
Esqueçam-no e apanhem o Blade!
444
00:54:41,692 --> 00:54:43,193
Seu idiota!
445
00:54:43,777 --> 00:54:45,946
- Mexe-te!
- Despacha-te!
446
00:54:49,533 --> 00:54:54,872
Idiotas, parem com isso! Preciso dele!
O Deac quer apanhá-lo vivo! Vão!
447
00:54:59,376 --> 00:55:02,003
- Estiveste sempre à escuta?
- Temos contacto por rádio.
448
00:55:02,004 --> 00:55:05,299
Acha que o deixava sair sem acompanhante?
449
00:55:06,258 --> 00:55:07,384
AVISO
COMBOIOS SEM CONDUTOR
450
00:55:13,849 --> 00:55:16,477
Estou velho demais para isto.
451
00:55:16,602 --> 00:55:18,687
Arranjem-me uma cadeira de rodas.
452
00:55:27,112 --> 00:55:29,406
Whistler.
453
00:55:29,573 --> 00:55:31,700
Ele safa-se. Salta!
454
00:56:53,323 --> 00:56:54,575
O que vais fazer?
455
00:56:56,201 --> 00:56:58,078
Meu Deus!
456
00:57:12,509 --> 00:57:13,594
O que se passa?
457
00:57:16,096 --> 00:57:18,139
Está deslocado.
458
00:57:18,140 --> 00:57:19,892
Deixa-me ajudar-te.
459
00:57:20,059 --> 00:57:21,393
Deixa-me ajudar-te.
460
00:57:33,197 --> 00:57:36,200
- Deixa-me ajudar...
- Não. Deixa-me.
461
00:57:52,216 --> 00:57:53,801
Também és um deles, não és?
462
00:57:56,428 --> 00:58:00,682
Não. Sou outra coisa.
463
00:58:07,439 --> 00:58:09,148
<i>Encontrei-o quando ele tinha 13 anos.</i>
464
00:58:09,149 --> 00:58:13,612
<i>Vivia na rua,
alimentando-se dos sem-abrigo.</i>
465
00:58:14,071 --> 00:58:17,282
<i>A sua necessidade de sangue
manifestou-se na puberdade.</i>
466
00:58:17,825 --> 00:58:20,994
Primeiro, julguei que fosse um vampiro.
467
00:58:21,286 --> 00:58:23,663
Por pouco, matava-o.
468
00:58:23,664 --> 00:58:26,500
Depois, percebi o que ele era.
469
00:58:27,042 --> 00:58:31,003
A mãe do Blade foi atacada
por um vampiro quando estava grávida.
470
00:58:31,004 --> 00:58:34,133
Ela morreu, mas ele sobreviveu.
471
00:58:34,383 --> 00:58:38,053
Infelizmente, ele tinha sofrido
algumas alterações genéticas.
472
00:58:38,595 --> 00:58:43,683
Ele aguenta alho, prata,
até mesmo a luz do dia.
473
00:58:43,684 --> 00:58:45,352
E tem a força deles.
474
00:58:47,438 --> 00:58:50,315
Amanhã por esta hora,
as feridas dele terão sarado.
475
00:58:52,276 --> 00:58:54,819
Todavia, envelhece como os humanos.
476
00:58:54,820 --> 00:58:57,489
Os vampiros envelhecem
mais lentamente do que nós.
477
00:58:58,699 --> 00:59:03,912
Infelizmente, também herdou a sede deles.
478
00:59:04,496 --> 00:59:07,582
Julguei que o soro resolvesse isso.
479
00:59:07,583 --> 00:59:09,960
Estamos a ficar sem tempo.
480
00:59:11,336 --> 00:59:14,214
O corpo dele começou a rejeitar o soro.
481
00:59:14,840 --> 00:59:19,595
Até agora, os meus esforços
para arranjar uma cura falharam.
482
00:59:23,515 --> 00:59:25,184
Porque os persegue?
483
00:59:27,269 --> 00:59:29,729
Em tempos, tive uma família.
484
00:59:29,730 --> 00:59:33,025
Uma mulher, duas filhas.
485
00:59:34,860 --> 00:59:38,572
Uma noite,
acolhemos um vagabundo, um vampiro.
486
00:59:40,574 --> 00:59:42,368
Primeiro, brincou com elas.
487
00:59:43,243 --> 00:59:47,164
Tentou levar-me a decidir
por que ordem havia de as matar.
488
00:59:50,918 --> 00:59:55,798
Matamos todos os que encontramos,
mas a situação está a ficar pior.
489
00:59:55,964 --> 00:59:57,215
Por causa do Frost.
490
00:59:57,216 --> 01:00:00,802
Passa-se alguma coisa
nas hostes dos vampiros.
491
01:00:00,803 --> 01:00:03,097
Qualquer coisa importante.
492
01:00:03,389 --> 01:00:07,810
E aposto que é obra daquele filho da mãe.
493
01:00:11,397 --> 01:00:13,440
Blade?
494
01:00:30,416 --> 01:00:33,293
O Whistler disse-me o que aconteceu.
495
01:00:36,004 --> 01:00:38,841
Disse-me o que tu és.
496
01:00:41,593 --> 01:00:43,845
Não me conheces.
497
01:00:43,846 --> 01:00:46,765
Não sabes nada a meu respeito.
498
01:00:49,101 --> 01:00:51,145
Não sou humano.
499
01:00:54,440 --> 01:00:55,524
Pareces-me bem humano...
500
01:00:55,691 --> 01:00:58,484
Os humanos não bebem sangue.
501
01:00:58,485 --> 01:01:01,029
Isso passou-se há muito tempo.
502
01:01:01,864 --> 01:01:03,991
Talvez devesses esquecer isso.
503
01:01:06,827 --> 01:01:11,749
Passei a vida à procura do monstro
que matou a minha mãe
504
01:01:12,583 --> 01:01:15,502
e fez de mim aquilo que eu sou.
505
01:01:18,005 --> 01:01:20,923
Cada vez que destruo um daqueles monstros,
506
01:01:20,924 --> 01:01:24,302
recupero um pouco da vida que perdi.
507
01:01:24,303 --> 01:01:27,931
Portanto, não me fales em esquecer.
508
01:01:31,226 --> 01:01:32,894
A culpa foi minha? Ele surpreendeu-nos!
509
01:01:32,895 --> 01:01:35,773
Dois deles contra
a tua equipa de segurança toda?
510
01:01:35,939 --> 01:01:38,149
Não me apontes o dedo, também lá estavas.
511
01:01:38,150 --> 01:01:41,611
O Deacon vai gostar da redução de pessoal.
512
01:01:41,612 --> 01:01:44,823
- Sua cabra!
- Essa amputação favorece-te.
513
01:01:44,990 --> 01:01:47,034
Devia era espetar-te o coto
nessa cara de idiota!
514
01:01:47,201 --> 01:01:50,621
Foste descuidado
e tiveste o que mereceste, querido.
515
01:01:55,042 --> 01:01:57,001
Deac, deixa-me matá-lo!
516
01:01:57,002 --> 01:01:59,588
Olha o que o cabrão fez!
Voltou a cortar-me a mão!
517
01:01:59,755 --> 01:02:02,423
Ouve-me bem. Eu quero-o vivo.
518
01:02:02,424 --> 01:02:04,342
Mas que conversa é essa?
519
01:02:04,343 --> 01:02:08,054
Vivo para quê?
Há anos que tentamos matar o gajo!
520
01:02:08,055 --> 01:02:10,599
Enlouqueceste de vez? Queres...
521
01:02:11,100 --> 01:02:14,477
Calmeirão, acalma-te.
522
01:02:14,478 --> 01:02:15,896
Sê paciente.
523
01:02:17,564 --> 01:02:19,024
Temos muito que fazer.
524
01:02:20,484 --> 01:02:21,568
Preciso de ti.
525
01:02:25,531 --> 01:02:28,283
- Preciso de ti.
- Sim.
526
01:03:10,743 --> 01:03:12,828
Bom dia.
527
01:03:13,495 --> 01:03:15,622
Como te sentes?
528
01:03:24,339 --> 01:03:26,300
Olha para isto.
529
01:03:29,887 --> 01:03:32,848
Começa a aquecer.
530
01:03:34,266 --> 01:03:38,270
Quando apreciaste pela última vez
um belo nascer do sol?
531
01:03:38,437 --> 01:03:42,482
Pois é, já nasceste vampiro.
Nunca tiveste esse prazer.
532
01:03:42,483 --> 01:03:45,526
Não faz mal, pouco importa.
533
01:03:45,527 --> 01:03:48,905
Pelo menos, estamos juntos,
partilharemos o momento.
534
01:03:48,906 --> 01:03:51,658
Para mim, é muito importante. A sério.
535
01:03:51,825 --> 01:03:53,660
Estou a ser sincero.
536
01:03:55,245 --> 01:03:57,580
Quando as pessoas me conhecem melhor,
537
01:03:57,581 --> 01:04:00,541
descobrem que sou bastante sentimental.
538
01:04:00,542 --> 01:04:03,462
De certa forma, inocente, pode dizer-se.
539
01:04:05,255 --> 01:04:07,966
Faz o que quiseres, Frost.
540
01:04:08,300 --> 01:04:10,260
Não faz qualquer diferença.
541
01:04:11,678 --> 01:04:14,640
Não percebes mesmo.
542
01:04:16,016 --> 01:04:18,977
- Nunca serás um puro-sangue.
- Agarrem-no!
543
01:04:21,772 --> 01:04:24,024
Nunca nos governarás!
544
01:04:36,495 --> 01:04:39,707
Fogo! Desejo-te um belo dia.
545
01:04:40,416 --> 01:04:44,169
Lamento, velhote. Tinhas dentes a mais.
546
01:04:45,170 --> 01:04:49,383
O que foi? Essa teve piada!
Dentes a mais, teve piada.
547
01:04:49,967 --> 01:04:52,511
Já te contei aquela do duende...
548
01:05:21,331 --> 01:05:23,917
O que fizeste ao Dragonetti?
549
01:05:30,507 --> 01:05:33,009
Vamos ao que importa.
550
01:05:33,010 --> 01:05:36,013
Preciso de 12 voluntários.
551
01:05:42,603 --> 01:05:44,480
Whistler.
552
01:05:46,982 --> 01:05:48,233
O que é isto?
553
01:05:49,860 --> 01:05:52,488
Parece ter servido
para limpar o cu a um vampiro!
554
01:05:52,654 --> 01:05:54,073
Trouxe-o dos arquivos.
555
01:05:54,239 --> 01:05:57,034
- Está escrito a sangue.
- É do Livro de Erebus.
556
01:06:03,374 --> 01:06:05,875
É nisto que o Frost tem trabalhado.
557
01:06:05,876 --> 01:06:09,338
Fala do Deus do Sangue
e dos Espíritos dos Doze.
558
01:06:09,505 --> 01:06:11,882
Não sei, não consigo decifrar mais nada.
559
01:06:12,049 --> 01:06:13,550
Talvez isto te ajude.
560
01:06:14,468 --> 01:06:16,762
Alguma coisa se há de poder fazer.
561
01:06:17,471 --> 01:06:19,055
O que é isto tudo?
562
01:06:19,056 --> 01:06:23,644
Ontem, fui ao hospital.
Trouxe algum equipamento emprestado.
563
01:06:23,936 --> 01:06:26,605
Para a tua cura milagrosa?
564
01:06:28,273 --> 01:06:31,067
Isto é EDTA, um anticoagulante.
565
01:06:31,068 --> 01:06:33,278
Usamo-lo para dissolver
coágulos de sangue.
566
01:06:34,321 --> 01:06:38,617
Repara no que acontece
no contacto com sangue de vampiro.
567
01:06:40,327 --> 01:06:42,328
Afasta-te.
568
01:06:42,329 --> 01:06:45,165
A reação é violenta.
569
01:06:53,590 --> 01:06:57,636
- Mas que cura.
- Não disse que o EDTA é uma cura.
570
01:06:57,803 --> 01:07:02,266
Mas talvez possas usá-lo
para rebentar com mais vampiros.
571
01:07:04,226 --> 01:07:07,019
Espera lá. Preciso de te tirar sangue.
572
01:07:07,020 --> 01:07:10,732
Mais logo. Preciso de ir à Baixa.
573
01:07:10,733 --> 01:07:13,610
- Preciso de soro.
- O soro pode esperar.
574
01:07:13,777 --> 01:07:16,113
Isto é importante.
575
01:07:37,134 --> 01:07:40,095
- Ele está doente?
- Tem cancro.
576
01:07:42,806 --> 01:07:45,558
Gostas muito dele, não gostas?
577
01:07:45,559 --> 01:07:50,647
Temos um bom compromisso.
Ele faz as armas e eu uso-as.
578
01:07:54,568 --> 01:07:59,073
A minha mãe costumava dizer:
"Um coração frio é um coração morto."
579
01:08:16,840 --> 01:08:19,218
Não pareces muito bem.
580
01:08:19,843 --> 01:08:25,307
Estou cansada.
Passámos a noite a trabalhar.
581
01:08:27,393 --> 01:08:30,354
Parece que não chegámos a tempo.
582
01:08:31,271 --> 01:08:35,526
Tens mais um dia. Dois, no máximo.
583
01:08:39,321 --> 01:08:41,615
Se te serve de consolo, lamento muito.
584
01:08:42,532 --> 01:08:45,702
Até parece que já morri.
585
01:09:03,929 --> 01:09:05,347
Blade.
586
01:09:29,204 --> 01:09:31,040
Como estás, chefe?
587
01:09:32,541 --> 01:09:34,251
Calma.
588
01:09:35,210 --> 01:09:37,128
Não queres que a nossa amiga
589
01:09:37,129 --> 01:09:39,965
seja dada como desaparecida, pois não?
590
01:09:42,509 --> 01:09:47,013
É um prazer conhecer-te, finalmente.
Há anos que ando de olho em ti.
591
01:09:47,014 --> 01:09:52,144
Sei tudo a teu respeito,
o teu soro, o Whistler... Tudo.
592
01:09:52,644 --> 01:09:54,188
Protetor solar.
593
01:09:54,354 --> 01:09:56,647
É um começo, não achas?
594
01:09:56,648 --> 01:10:00,360
O objetivo, claro, é ser como tu.
Um Day Walker.
595
01:10:01,945 --> 01:10:04,031
Tens o melhor dos dois mundos, não tens?
596
01:10:04,990 --> 01:10:08,077
Todas as nossas forças
e nenhuma das nossas fraquezas.
597
01:10:08,869 --> 01:10:11,246
Talvez eu não veja isso assim.
598
01:10:11,413 --> 01:10:14,290
Então, voltamos a fingir
que somos humanos?
599
01:10:14,291 --> 01:10:18,002
Poupa-me lá a essa treta.
600
01:10:18,003 --> 01:10:21,215
Não podes negar quem és.
601
01:10:22,007 --> 01:10:26,260
Achas que os humanos aceitam
um mestiço como tu? Não podem.
602
01:10:26,261 --> 01:10:28,554
Têm medo de ti.
603
01:10:28,555 --> 01:10:31,432
E têm toda a razão. És um animal.
604
01:10:31,433 --> 01:10:33,435
És completamente louco.
605
01:10:37,189 --> 01:10:40,316
Olha para eles. São gado.
606
01:10:40,317 --> 01:10:42,318
Nacos de carne.
607
01:10:42,319 --> 01:10:45,279
Que importa como acaba o mundo deles?
608
01:10:45,280 --> 01:10:49,660
Pragas, guerras, fome.
609
01:10:49,827 --> 01:10:53,038
A moralidade nem sequer vem ao caso.
610
01:10:53,205 --> 01:10:58,043
Somos uma função da seleção natural,
a nova raça.
611
01:10:58,752 --> 01:11:01,213
Parece que o teu rímel está a escorrer.
612
01:11:08,554 --> 01:11:12,390
Ofereço-te tréguas. Quero-te connosco.
613
01:11:12,391 --> 01:11:15,269
Achas que sou estúpido?
614
01:11:16,103 --> 01:11:17,938
{\an8}"Os Espíritos dos Doze
615
01:11:18,397 --> 01:11:21,608
{\an8}vão despertar La Magra."
616
01:11:23,152 --> 01:11:25,028
Já ouviste falar do Deus do Sangue.
617
01:11:25,195 --> 01:11:27,364
Frost,
618
01:11:27,781 --> 01:11:30,408
para mim, tu não passas
619
01:11:30,409 --> 01:11:33,454
de mais um vampiro morto.
620
01:11:33,620 --> 01:11:36,205
És um idiota, sabias?
621
01:11:36,206 --> 01:11:38,666
Vim propor-te uma saída fácil,
622
01:11:38,667 --> 01:11:42,004
mas és um mal-agradecido.
623
01:11:42,921 --> 01:11:44,631
Cuidado!
624
01:11:48,343 --> 01:11:50,636
Que me interessa?
625
01:11:50,637 --> 01:11:54,850
Eles não passam de gado.
Tu mesmo o disseste.
626
01:11:55,392 --> 01:11:58,603
Se queres fazer a coisa
da forma mais difícil, a escolha é tua.
627
01:11:58,604 --> 01:12:01,022
Mas garanto-te que, quando isto acabar,
628
01:12:01,023 --> 01:12:04,651
lamentarás que te tenham arrancado
da barriga da tua mãe.
629
01:12:38,727 --> 01:12:40,020
Vai para casa.
630
01:12:43,899 --> 01:12:46,484
É simples: porque é que os vampiros
precisam de beber sangue?
631
01:12:46,485 --> 01:12:49,321
Porque o sangue deles
não retém a hemoglobina.
632
01:12:49,488 --> 01:12:52,407
Certo. É um defeito genético,
como a anemia hemolítica.
633
01:12:52,408 --> 01:12:55,202
Então, temos de a tratar
com terapia genética.
634
01:12:55,369 --> 01:12:58,913
Temos de reescrever o ADN
da vítima com um retrovírus.
635
01:12:58,914 --> 01:13:01,165
Tem sido usado
para tratar anemia falciforme.
636
01:13:01,166 --> 01:13:02,583
Tens a certeza de que é seguro?
637
01:13:02,584 --> 01:13:06,880
Não faço ideia.
Mas não tenho escolha, pois não?
638
01:13:09,049 --> 01:13:10,884
Achas que isso resulta?
639
01:13:11,051 --> 01:13:14,763
Em mim? Sim.
640
01:13:15,013 --> 01:13:16,889
No Blade, não tenho tanta certeza.
641
01:13:16,890 --> 01:13:20,476
Ele não contraiu o vampirismo
através de uma dentada, como eu.
642
01:13:20,477 --> 01:13:24,398
Já nasceu assim. Faz parte do ADN dele.
643
01:13:25,482 --> 01:13:29,026
Sei que posso curar-lhe a sede,
mas preciso de algum tempo.
644
01:13:29,027 --> 01:13:31,655
Não temos tempo.
645
01:13:31,822 --> 01:13:34,491
Viste o que estava no disco duro.
646
01:13:39,163 --> 01:13:41,081
Raios!
647
01:13:42,041 --> 01:13:43,625
Sai daqui!
648
01:14:08,734 --> 01:14:10,277
Mandei-te sair daqui!
649
01:14:16,366 --> 01:14:19,787
Mas que belas instalações.
Levámos tempo a encontrá-las.
650
01:14:28,128 --> 01:14:30,881
- Morde-me e resolve isto de vez.
- Não te vou morder.
651
01:14:44,395 --> 01:14:46,438
Faz o que tens a fazer.
652
01:14:58,242 --> 01:15:00,119
Whistler?
653
01:15:39,992 --> 01:15:41,118
VÊ-ME!
654
01:16:07,144 --> 01:16:08,979
O Frost levou-a.
655
01:16:16,779 --> 01:16:18,947
Ouve-me.
656
01:16:21,325 --> 01:16:23,452
O disco duro...
657
01:16:23,702 --> 01:16:25,287
Conseguimos descodificá-lo.
658
01:16:25,788 --> 01:16:32,044
O Frost está a tentar desencadear
um apocalipse vampírico.
659
01:16:34,254 --> 01:16:36,590
Está a tentar...
660
01:16:36,882 --> 01:16:40,761
...ressuscitar um deus vampiro qualquer.
661
01:16:41,553 --> 01:16:43,013
La Magra.
662
01:16:46,558 --> 01:16:48,977
Tu és a chave.
663
01:16:49,895 --> 01:16:51,480
Ele precisa do teu sangue.
664
01:16:55,234 --> 01:16:58,028
O sangue de um Day Walker.
665
01:17:00,322 --> 01:17:02,574
Tu és o escolhido.
666
01:17:06,203 --> 01:17:08,497
Ouve-me, Blade.
667
01:17:09,331 --> 01:17:12,667
- Não podes ir atrás dele.
- Tretas!
668
01:17:12,668 --> 01:17:18,090
Se o Frost te deita a mão, acabou-se tudo.
669
01:17:20,426 --> 01:17:23,470
Os cabrões vão multiplicar-se.
670
01:17:25,764 --> 01:17:27,891
Merda!
671
01:17:31,812 --> 01:17:33,522
Tens de me matar.
672
01:17:35,190 --> 01:17:37,818
Não posso regressar.
673
01:17:39,153 --> 01:17:40,738
Podemos tratar-te as feridas.
674
01:17:42,531 --> 01:17:44,116
Isto já avançou demasiado.
675
01:17:45,034 --> 01:17:47,411
Sabes bem que sim.
676
01:17:50,122 --> 01:17:52,291
Dá-me a tua arma.
677
01:17:54,168 --> 01:17:55,502
Não.
678
01:17:56,879 --> 01:17:59,214
Dá-me o raio da arma!
679
01:18:24,364 --> 01:18:27,993
Agora, vai-te embora, meu grande idiota.
680
01:18:32,831 --> 01:18:35,167
Vai-te já embora.
681
01:18:56,313 --> 01:18:59,899
<i>Quando vires isto,
o teu amigo Whistler já estará morto.</i>
682
01:18:59,900 --> 01:19:03,237
<i>Talvez te interesse saber
que ele resistiu bastante.</i>
683
01:19:03,529 --> 01:19:06,615
<i>Podes encontrar-nos nas Torres Edgewood.</i>
684
01:20:44,213 --> 01:20:46,672
Pareces um bocado tensa.
685
01:20:46,673 --> 01:20:50,052
Como se precisasses
de libertar energia acumulada.
686
01:20:51,637 --> 01:20:56,892
Não? Talvez o Blade
não tenha satisfeito os teus desejos?
687
01:20:58,143 --> 01:21:00,104
Não sei. É só que...
688
01:21:00,646 --> 01:21:03,315
Vejo uma mulher tão bela...
689
01:21:04,233 --> 01:21:06,485
Com uma pele tão suave.
690
01:21:08,362 --> 01:21:10,239
Gostava de te ver feliz. É só isso.
691
01:21:10,406 --> 01:21:14,368
É agora que te ofereces
para me metamorfosear?
692
01:21:15,160 --> 01:21:17,579
A alternativa é morrer.
693
01:21:18,080 --> 01:21:20,874
Vá... Morde-me à vontade.
694
01:21:21,709 --> 01:21:23,919
Eu curo-me.
695
01:21:24,086 --> 01:21:27,131
Já o fiz antes. Voltarei a fazê-lo.
696
01:21:27,256 --> 01:21:31,260
- Não há cura, querida.
- Para quem foi mordido, há.
697
01:21:31,635 --> 01:21:33,929
Para quem já foi humano.
698
01:21:39,351 --> 01:21:41,894
Como arranjaste essa cicatriz?
699
01:21:41,895 --> 01:21:45,148
Um vampiro de nascença teria
uma capacidade nata de regeneração.
700
01:21:45,149 --> 01:21:48,318
Deves ter arranjado a cicatriz
antes da metamorfose.
701
01:21:49,153 --> 01:21:50,862
Não é verdade?
702
01:21:50,863 --> 01:21:53,573
Os vampiros como tu não são uma espécie.
703
01:21:53,574 --> 01:21:58,411
Estás apenas infetado. Um vírus, uma DST.
704
01:21:58,412 --> 01:22:00,288
Eu digo-te o que somos.
705
01:22:00,289 --> 01:22:04,333
Somos o topo da cadeia alimentar!
O Deus do Sangue vem aí
706
01:22:04,334 --> 01:22:07,921
e, amanhã, vocês terão passado à História.
707
01:22:08,047 --> 01:22:11,716
Ele é um furacão, um ato divino.
708
01:22:11,717 --> 01:22:14,511
Quem se cruzar com ele
sofrerá uma metamorfose instantânea.
709
01:22:16,472 --> 01:22:18,347
Todas as pessoas que conheces,
710
01:22:18,348 --> 01:22:21,809
todas aquelas a quem queres bem.
711
01:22:21,810 --> 01:22:25,230
Pouco importará
quem tem o sangue puro ou não.
712
01:22:25,939 --> 01:22:28,859
Como vais curar o mundo inteiro?
713
01:22:34,573 --> 01:22:36,909
E o sangue do Blade é a chave.
714
01:22:37,242 --> 01:22:38,744
Temos um intruso.
715
01:23:08,107 --> 01:23:10,400
Não compreendes, o tipo é bera!
716
01:23:10,401 --> 01:23:12,611
Tinha 20 tipos em cima dele...
Eu estava lá.
717
01:23:12,736 --> 01:23:15,446
- Atira-nos coisas...
- Tem a espada e assim.
718
01:23:15,447 --> 01:23:19,076
Sim, atira-a ao ar e apanha-a
antes de tocar no chão. Cala-te!
719
01:23:19,201 --> 01:23:21,244
<i>Não há entradas nem saídas
no sítio onde estamos.</i>
720
01:23:21,245 --> 01:23:23,706
Apanhem-no. É só um e está a pé.
721
01:23:27,376 --> 01:23:29,086
Apanhem-no! Vamos!
722
01:23:29,211 --> 01:23:30,713
É ele, apanhem-no!
723
01:23:49,898 --> 01:23:51,567
Porque estou a ouvir tiros?
724
01:23:52,735 --> 01:23:55,779
Mandei alguém disparar? Preciso dele vivo.
725
01:23:56,530 --> 01:23:58,282
Não!
726
01:24:00,159 --> 01:24:03,162
Por favor! Eu só trabalho para eles!
727
01:24:05,622 --> 01:24:08,292
- Caramba! Tranquem tudo.
- Sim, senhor.
728
01:25:55,941 --> 01:25:57,359
Eric?
729
01:26:08,954 --> 01:26:10,080
Mas tu morreste.
730
01:26:11,331 --> 01:26:15,169
Voltei a viver, Eric. Nessa mesma noite.
731
01:26:17,212 --> 01:26:20,674
E o Deacon acolheu-me nos seus braços.
732
01:26:36,440 --> 01:26:38,609
Credo, julguei que ficasses feliz!
733
01:26:40,611 --> 01:26:43,947
Reencontraste a tua mãe
e é assim que reages?
734
01:26:44,615 --> 01:26:46,492
Blade, desiste. Acabou-se.
735
01:26:46,992 --> 01:26:49,495
Ela é minha, amigo.
736
01:26:51,705 --> 01:26:53,082
Não te mostres tão surpreendido.
737
01:26:54,416 --> 01:26:57,920
Passaste a vida toda à procura
do vampiro que mordeu a tua mãe.
738
01:26:58,045 --> 01:26:59,880
Bem, aqui estou eu.
739
01:27:02,633 --> 01:27:06,010
Quem diria que sobreviverias
à morte da tua mãe?
740
01:27:06,011 --> 01:27:09,056
Mas assim foi. E aqui estamos nós,
741
01:27:09,181 --> 01:27:11,308
uma grande família feliz.
742
01:27:23,195 --> 01:27:25,656
Preciso do meu soro.
743
01:27:27,491 --> 01:27:30,743
Quando sairmos daqui,
aceito a tua cura milagrosa.
744
01:27:30,744 --> 01:27:32,538
Só há um senão.
745
01:27:36,959 --> 01:27:38,335
Se funcionar,
746
01:27:39,086 --> 01:27:43,924
perderás a força
e a capacidade de regeneração.
747
01:27:44,466 --> 01:27:47,177
Serás totalmente humano.
748
01:28:24,590 --> 01:28:27,718
Vamos. Levanta-te.
749
01:28:48,989 --> 01:28:52,659
Blade, Karen, ainda bem que vieram.
750
01:28:53,035 --> 01:28:56,246
Olá. Obrigado pelos óculos.
751
01:28:57,664 --> 01:29:01,960
Os nossos antepassados chamaram
a este sítio Templo da Noite Eterna.
752
01:29:04,797 --> 01:29:06,340
É agradável, não é?
753
01:29:06,465 --> 01:29:09,967
Ao que parece, estes génios
esqueceram-se da sua existência.
754
01:29:09,968 --> 01:29:12,261
Felizmente para nós,
755
01:29:12,262 --> 01:29:17,017
eu sou o que se pode chamar
um estudante de História.
756
01:29:29,905 --> 01:29:31,865
Porque estamos aqui?
757
01:29:34,243 --> 01:29:37,746
Este templo foi construído
para um momento glorioso.
758
01:29:37,871 --> 01:29:42,167
Para esta noite e para o Deus do Sangue.
759
01:29:49,967 --> 01:29:51,844
Obrigado.
760
01:29:55,973 --> 01:29:58,517
Deixa ver a tua espada.
761
01:30:02,855 --> 01:30:05,774
Titânio, não é? Gravada a ácido.
762
01:30:08,235 --> 01:30:10,154
Era capaz de me habituar a esta arma.
763
01:30:16,285 --> 01:30:19,872
O que foi? Pareces surpreendido.
764
01:30:20,831 --> 01:30:23,751
Já te disse que sei tudo a teu respeito.
765
01:30:25,044 --> 01:30:26,295
Estende o braço, Quinn.
766
01:30:26,420 --> 01:30:28,714
Porquê? Já estão muito melhor.
767
01:30:28,839 --> 01:30:32,134
Estica o braço. Agora.
768
01:30:34,887 --> 01:30:36,722
Deac, eu...
769
01:30:41,393 --> 01:30:42,978
Estava a brincar.
770
01:30:45,230 --> 01:30:48,317
Ele estava a gozar comigo, meu!
771
01:30:48,442 --> 01:30:50,110
Blade.
772
01:30:50,903 --> 01:30:53,029
- Blade.
- Ele já não te ouve, querida.
773
01:30:53,030 --> 01:30:55,616
A sede apoderou-se dele.
774
01:31:01,330 --> 01:31:02,539
O que temos nós aqui?
775
01:31:03,290 --> 01:31:05,250
O teu precioso soro.
776
01:31:07,419 --> 01:31:11,965
Há quanto tempo não te injetas?
Doze, 13 horas?
777
01:31:12,383 --> 01:31:15,469
Aposto que estás a morrer
por um trago, não estás?
778
01:31:18,263 --> 01:31:20,349
Qual é a sensação?
779
01:31:21,266 --> 01:31:23,102
Sentes o sangue em fogo?
780
01:31:23,769 --> 01:31:25,771
Prova.
781
01:31:26,105 --> 01:31:28,357
Talvez gostes.
782
01:31:28,482 --> 01:31:30,859
Obrigado, mas prefiro sangue a sério.
783
01:31:31,944 --> 01:31:36,407
Seja como for,
acho que já não precisas mais disto.
784
01:31:43,163 --> 01:31:47,167
É uma pena, sabes?
Quando penso no que te tornaste
785
01:31:48,043 --> 01:31:49,962
e no que te devias ter tornado.
786
01:31:50,337 --> 01:31:53,798
Mas não te censuro.
Com tudo o que se passou,
787
01:31:53,799 --> 01:31:57,009
o teu lado humano enfraqueceu-te.
788
01:31:57,010 --> 01:32:01,222
- Devias ter ouvido o teu sangue.
- Podes dizer o que quiseres,
789
01:32:01,223 --> 01:32:04,184
mas garanto-te que estarás morto
de madrugada.
790
01:32:08,731 --> 01:32:10,107
Tirem-no daqui.
791
01:32:14,528 --> 01:32:16,946
Levem estes idiotas lá para baixo.
792
01:32:16,947 --> 01:32:20,492
- Vamos lá!
- Vamos, agora.
793
01:32:21,035 --> 01:32:22,327
Vamos.
794
01:32:25,039 --> 01:32:27,874
Não te preocupes, querida.
Não nos esquecemos de ti.
795
01:32:27,875 --> 01:32:32,755
Pois, linda. Reservámos-te
um destino muito especial.
796
01:32:32,880 --> 01:32:35,757
Vi um surfista com
um belo rabiosque e suguei-o todo.
797
01:32:35,758 --> 01:32:39,010
- Pensei que se transformaria num vampiro.
- Mas não transformou.
798
01:32:39,011 --> 01:32:43,474
Transformou-se num <i>zombie.</i>
Às vezes, acontece, querida.
799
01:32:44,141 --> 01:32:46,851
- Ele estava todo passado.
- É patético.
800
01:32:46,852 --> 01:32:49,812
Esses tipos são desprezíveis,
comem seja o que for.
801
01:32:49,813 --> 01:32:53,692
Animais, roedores, cadáveres. Às vezes...
802
01:32:55,110 --> 01:32:56,570
...chegam a comer vampiros.
803
01:32:56,695 --> 01:32:57,987
Isso é uma vantagem.
804
01:32:57,988 --> 01:33:02,242
Tendo em conta tudo isso,
vou levar-te a um velho amigo teu.
805
01:33:07,539 --> 01:33:11,335
É pena. Gostava dela.
806
01:33:12,002 --> 01:33:14,129
Que desperdício.
807
01:33:34,566 --> 01:33:37,444
Não sei o que se passa comigo.
808
01:33:37,569 --> 01:33:39,363
Não sinto o pulso.
809
01:33:39,488 --> 01:33:42,616
E, naturalmente, há a questão da lividez.
810
01:33:44,284 --> 01:33:45,452
Curtis?
811
01:33:50,457 --> 01:33:52,710
Karen?
812
01:33:53,127 --> 01:33:54,920
Karen.
813
01:33:55,045 --> 01:33:57,880
Nunca pensei voltar a ver-te.
814
01:33:57,881 --> 01:34:01,468
Nunca reconsideraste voltar para mim?
815
01:34:19,903 --> 01:34:21,447
Karen.
816
01:34:21,822 --> 01:34:23,699
Karen.
817
01:34:23,824 --> 01:34:25,200
Karen!
818
01:34:26,493 --> 01:34:28,954
Karen!
819
01:34:29,621 --> 01:34:30,748
Karen!
820
01:34:31,290 --> 01:34:32,791
Karen!
821
01:35:37,648 --> 01:35:40,192
Coitadinho.
822
01:35:41,402 --> 01:35:43,695
Estás tão doente.
823
01:35:44,321 --> 01:35:46,781
Tens tanta sede.
824
01:35:46,782 --> 01:35:49,535
Não me toques.
825
01:35:51,328 --> 01:35:54,581
Eric, olha para mim.
826
01:35:54,832 --> 01:35:59,294
Agora, pertenço aos vampiros.
Também sou uma vampira.
827
01:35:59,670 --> 01:36:01,839
Não podes ser.
828
01:36:02,548 --> 01:36:05,008
Mas sou.
829
01:36:07,136 --> 01:36:10,055
Tenta compreender, Eric.
830
01:36:10,889 --> 01:36:14,435
A tua mãe morreu há muito tempo.
831
01:36:16,019 --> 01:36:18,272
Eu cacei.
832
01:36:18,981 --> 01:36:21,275
Matei.
833
01:36:23,068 --> 01:36:25,571
E gostei.
834
01:36:26,113 --> 01:36:28,240
E tu, não gostaste?
835
01:36:29,032 --> 01:36:31,577
Eu sei que sim.
836
01:36:33,203 --> 01:36:37,458
Mais cedo ou mais tarde,
a sede leva-nos a melhor.
837
01:37:21,460 --> 01:37:23,212
Vamos.
838
01:37:29,134 --> 01:37:30,219
Espalhem-nos.
839
01:37:31,261 --> 01:37:34,264
Um sob cada glifo, sob os sepulcros.
840
01:37:34,765 --> 01:37:36,100
Alinhem-nos bem.
841
01:38:17,266 --> 01:38:18,392
Façam subir o elevador.
842
01:38:42,291 --> 01:38:44,376
ARMAZENAMENTO
843
01:38:58,348 --> 01:39:00,267
<i>Sua estúpida.</i>
844
01:39:00,392 --> 01:39:03,937
O que pensas que vai acontecer?
La Magra? O Deus do Sangue?
845
01:39:04,063 --> 01:39:07,315
Isso não passa de um conto de fadas
para vampirozinhos.
846
01:39:07,316 --> 01:39:10,318
Então, porque suas, puro-sangue?
847
01:39:10,319 --> 01:39:12,987
Receias que te roubemos a alma?
848
01:39:12,988 --> 01:39:15,532
O teu espírito de sangue puro?
849
01:39:16,325 --> 01:39:19,203
Devias recear. Lê a profecia.
850
01:39:19,328 --> 01:39:22,498
Chegou o momento
de vocês contribuírem para a causa.
851
01:39:26,710 --> 01:39:31,381
Ainda que o Frost tenha razão,
achas que ele quer saber de ti?
852
01:39:31,382 --> 01:39:34,676
Vais morrer, tal como nós.
853
01:39:59,660 --> 01:40:01,620
Blade.
854
01:40:10,754 --> 01:40:13,549
Esta noite, termina a Era dos Humanos.
855
01:40:13,966 --> 01:40:15,842
Acabaram-se os acordos.
856
01:40:15,843 --> 01:40:17,386
Vamos ser deuses.
857
01:40:18,971 --> 01:40:22,349
- Claro que vamos.
- Sim.
858
01:40:23,642 --> 01:40:28,522
Vou ser tão maroto.
Vou ser um deus vampiro tão maroto.
859
01:40:31,692 --> 01:40:33,277
Estou aqui.
860
01:40:36,405 --> 01:40:38,574
Tens de impedir...
861
01:40:38,907 --> 01:40:42,076
- Impedir o...
- Poupa as forças.
862
01:40:42,077 --> 01:40:43,996
...fluxo...
863
01:40:45,247 --> 01:40:48,167
Estás hipovolémico.
Estás a esvair-te em sangue.
864
01:40:48,751 --> 01:40:51,670
Preciso de soro.
865
01:41:09,688 --> 01:41:11,482
Blade.
866
01:41:12,524 --> 01:41:14,151
Blade.
867
01:41:16,445 --> 01:41:18,447
Ouve.
868
01:41:19,573 --> 01:41:22,409
Quero que bebas o meu sangue.
869
01:41:23,619 --> 01:41:25,662
Não.
870
01:41:27,498 --> 01:41:29,166
Não.
871
01:41:29,458 --> 01:41:31,835
Ouve... Bebe-o!
872
01:41:34,588 --> 01:41:36,298
{\an8}Larga-me!
873
01:41:57,486 --> 01:41:59,029
Estão todos com sede?
874
01:41:59,822 --> 01:42:02,908
Espero que estejam todos com muita sede.
875
01:42:22,094 --> 01:42:25,222
<i>Por favor, para.</i>
876
01:42:28,016 --> 01:42:29,852
Para.
877
01:42:32,312 --> 01:42:33,397
Meu Deus!
878
01:42:34,732 --> 01:42:36,817
Não pares.
879
01:42:50,414 --> 01:42:52,666
Não pares.
880
01:42:56,211 --> 01:42:58,047
Meu Deus!
881
01:43:44,218 --> 01:43:45,260
Que tal foi?
882
01:44:56,415 --> 01:45:00,753
Eric, sou tua mãe.
883
01:45:02,671 --> 01:45:04,882
Não serias capaz de fazer mal à tua mãe,
884
01:45:05,340 --> 01:45:07,217
pois não?
885
01:45:09,136 --> 01:45:11,055
Anda cá...
886
01:45:11,847 --> 01:45:14,016
Só nós os dois.
887
01:45:14,808 --> 01:45:17,061
Tenho de te libertar.
888
01:45:28,030 --> 01:45:29,782
Merda!
889
01:46:33,846 --> 01:46:36,473
- Deacon?
- O Deacon já não existe.
890
01:46:52,364 --> 01:46:54,949
Frost!
891
01:46:54,950 --> 01:46:57,828
- Matem-no.
- Esperem! Devo-te uma, meu.
892
01:46:57,953 --> 01:46:59,537
Tenho duas mãos novas, Blade.
893
01:46:59,538 --> 01:47:02,332
Não sei qual delas
hei de usar para te matar.
894
01:47:23,187 --> 01:47:24,229
Frost.
895
01:48:09,983 --> 01:48:11,652
Frost!
896
01:48:46,228 --> 01:48:48,188
Vou gostar muito disto.
897
01:49:36,904 --> 01:49:38,989
Blade.
898
01:49:41,116 --> 01:49:42,326
Vamos a isso.
899
01:50:33,752 --> 01:50:36,046
<i>Mas que raio?</i>
900
01:50:36,463 --> 01:50:38,757
Chegaste tarde demais, Blade.
901
01:50:57,484 --> 01:50:59,278
Agora, é a minha vez.
902
01:51:25,262 --> 01:51:27,723
Olha para ti, seu miserável.
903
01:51:29,516 --> 01:51:32,603
O que é? O teu soro?
Já não te pode ajudar, garanhão.
904
01:51:40,486 --> 01:51:42,529
Bela pontaria!
905
01:52:13,685 --> 01:52:18,065
Há cabrões que insistem
em esquiar monte acima.
906
01:52:50,013 --> 01:52:51,265
Blade.
907
01:52:59,314 --> 01:53:01,650
Vamos embora daqui.
908
01:53:37,478 --> 01:53:41,565
Preciso de voltar ao laboratório
para te curar.
909
01:53:42,483 --> 01:53:44,485
Isto não acabou.
910
01:53:44,610 --> 01:53:46,737
Guarda a tua cura.
911
01:53:47,071 --> 01:53:51,617
A guerra continua
e eu tenho uma tarefa a cumprir.
912
01:53:52,159 --> 01:53:56,789
Se queres ajudar-me,
faz-me um soro melhor.
913
01:54:05,214 --> 01:54:08,759
{\an8}MOSCOVO
914
01:54:33,909 --> 01:54:36,537
{\an8}Está frio. Aonde vamos?
915
01:54:36,829 --> 01:54:39,498
{\an8}- É surpresa.
- Surpresa? A sério?
916
01:54:40,332 --> 01:54:42,251
{\an8}Sabes que eu gosto de surpresas.
917
01:54:42,793 --> 01:54:44,628
{\an8}Então, vais gostar disto.
918
01:55:00,394 --> 01:55:01,645
{\an8}Vim em má altura...
919
01:55:03,105 --> 01:55:04,189
{\an8}...camarada?
919
01:55:05,305 --> 01:56:05,487
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%