Blade

ID13206696
Movie NameBlade
Release NameBlade.1998.1080p.WEBRip.DDP7.1.x264-ZoroSenpai
Year1998
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID120611
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:01,847 --> 00:01:03,556 A polícia encontrou-a na rua. 3 00:01:03,557 --> 00:01:06,268 Parece ter sido mordida por um animal qualquer. 4 00:01:06,393 --> 00:01:10,606 Rebentaram-lhe as águas! Está a ter contrações! 5 00:01:10,731 --> 00:01:12,274 Temos de fazer uma cesariana. 6 00:01:17,946 --> 00:01:20,365 CARTA DE CONDUÇÃO VANESSA BROOKS 7 00:02:07,913 --> 00:02:10,498 {\an8}ATUALIDADE 8 00:02:10,499 --> 00:02:13,835 {\an8}- O que tens aí, rapazinho? - É o meu míssil. 9 00:02:13,836 --> 00:02:15,170 {\an8}Aposto que sim. 10 00:02:18,757 --> 00:02:21,843 {\an8}- Aonde vamos? - É surpresa, querido. 11 00:02:21,844 --> 00:02:26,140 {\an8}Eu gosto de surpresas. Boa! 12 00:02:29,727 --> 00:02:31,687 Meu Deus! 13 00:02:32,563 --> 00:02:34,398 O que estamos aqui a fazer? 14 00:02:37,192 --> 00:02:39,403 {\an8}Olha para isto! 15 00:02:41,238 --> 00:02:43,407 Que raio é isto? 16 00:02:53,792 --> 00:02:56,045 {\an8}O que disseste? 17 00:03:50,808 --> 00:03:54,812 {\an8}Olá, tudo bem? Caramba! 18 00:04:04,488 --> 00:04:06,532 {\an8}Boa! 19 00:04:13,247 --> 00:04:15,123 {\an8}Sim! 20 00:04:31,181 --> 00:04:33,726 O que se passa? 21 00:04:41,567 --> 00:04:42,693 Então? 22 00:04:48,407 --> 00:04:50,075 {\an8}Foda-se! 23 00:04:59,710 --> 00:05:02,504 {\an8}Foda-se, preciso de uma bebida! 24 00:05:27,654 --> 00:05:28,781 BANHO DE SANGUE 25 00:05:49,968 --> 00:05:51,303 Não! 26 00:05:57,184 --> 00:05:59,186 O que foi, querido? 27 00:06:03,107 --> 00:06:04,483 Não! 28 00:06:09,405 --> 00:06:10,489 Não! 29 00:06:33,887 --> 00:06:36,765 Cala-te, pá. 30 00:06:55,576 --> 00:06:58,495 - É ele? - Credo, é mesmo ele! 31 00:06:58,996 --> 00:07:01,290 É o Blade! É o Day Walker! 32 00:07:22,644 --> 00:07:24,605 Vá lá, Day Walker! 33 00:07:45,876 --> 00:07:48,545 Vou-te arrancar a cabeça! 34 00:08:05,562 --> 00:08:08,565 - Cuidado, saiam da frente! - Saiam daí! 35 00:08:42,057 --> 00:08:45,936 É ele! Apanhem-no! Acabem com ele! 36 00:08:46,061 --> 00:08:49,064 Vamos dar cabo de ti! Magoem-no a sério! 37 00:09:54,671 --> 00:09:56,423 Quinn... 38 00:09:58,801 --> 00:10:01,512 ...estou a ficar farto de te esquartejar. 39 00:10:05,432 --> 00:10:09,103 Pensei usar o fogo, desta vez. 40 00:10:11,939 --> 00:10:14,066 Cumprimentos ao Frost. 41 00:10:17,528 --> 00:10:19,947 Não, por favor! Não faças isso! 42 00:10:20,948 --> 00:10:22,032 Aqui, sargento. 43 00:10:34,002 --> 00:10:35,378 - Apaguem-no. - Sim, senhor. 44 00:10:35,379 --> 00:10:37,589 Paramédicos. 45 00:11:00,070 --> 00:11:03,698 Trago-te um cadáver esturricado, ainda vem quentinho. 46 00:11:03,699 --> 00:11:05,325 Um, dois, três. 47 00:11:10,873 --> 00:11:13,291 Meu Deus, que cheirete! 48 00:11:13,292 --> 00:11:16,586 Os paramédicos disseram que ele ainda estava a gritar quando o encontraram, 49 00:11:16,587 --> 00:11:19,213 preso a uma parede. 50 00:11:19,214 --> 00:11:21,592 Que bonito. 51 00:11:27,097 --> 00:11:28,182 KAREN JENSON HEMATOLOGISTA 52 00:11:34,271 --> 00:11:38,274 Verificaste as análises? A glicemia tem valores altíssimos, 53 00:11:38,275 --> 00:11:40,234 assim como o fósforo e ácido úrico. 54 00:11:40,235 --> 00:11:42,571 Tiraste isto de um cadáver? 55 00:11:43,614 --> 00:11:45,199 Sim. 56 00:11:45,866 --> 00:11:47,576 Mas não faz sentido nenhum. 57 00:11:51,455 --> 00:11:54,041 Os glóbulos vermelhos são biconvexos, o que é impossível. 58 00:11:54,541 --> 00:11:57,419 Os neutrófilos têm dois núcleos. 59 00:12:00,506 --> 00:12:04,801 - Curtis, são 3 da manhã... - Não estou a brincar. 60 00:12:04,802 --> 00:12:08,138 Tenho o corpo ali na morgue. 61 00:12:08,931 --> 00:12:11,809 Pensei que tinhas prometido dar-me algum espaço. 62 00:12:12,393 --> 00:12:14,561 Só quero que vás lá vê-lo. 63 00:12:21,360 --> 00:12:24,780 Está bem, mostra-me o corpo. 64 00:12:24,905 --> 00:12:27,115 Mas não quero ouvir uma palavra sobre nós. 65 00:12:27,116 --> 00:12:30,619 Combinado. Já falámos o que havia a falar. 66 00:12:33,914 --> 00:12:36,208 Ainda não começaste o exame dos órgãos internos? 67 00:12:36,333 --> 00:12:39,461 Só lhe tirei uma amostra de sangue pelo pericárdio. 68 00:12:40,796 --> 00:12:44,132 O maxilar parece deformado. 69 00:12:44,133 --> 00:12:46,801 Há uma musculatura estranha junto aos caninos. 70 00:12:46,802 --> 00:12:49,930 Vou começar a abri-lo e a verificar a mucosa da traqueia. 71 00:12:54,935 --> 00:12:57,354 Diz-me uma coisa. 72 00:12:58,230 --> 00:13:00,149 Sinceramente. 73 00:13:00,899 --> 00:13:03,444 Nunca tiveste vontade de reatar a nossa relação? 74 00:13:05,779 --> 00:13:06,864 Às vezes. 75 00:13:09,032 --> 00:13:11,660 Mas depois lembro-me que és um idiota. 76 00:13:11,785 --> 00:13:16,205 Não sejas chata. Pediste-me tempo e eu dei-to. 77 00:13:16,206 --> 00:13:19,293 - Acabou-se, Curtis. - Eu estou a tentar, a sério. 78 00:13:38,687 --> 00:13:41,774 - Chamem a segurança! - Afastem-se! 79 00:13:56,705 --> 00:13:58,415 Vim acabar o serviço. 80 00:13:58,540 --> 00:14:00,417 Sai da minha frente, anormal! 81 00:14:07,591 --> 00:14:08,967 Quieto! 82 00:14:10,844 --> 00:14:13,555 Estão bons da cabeça? 83 00:15:04,106 --> 00:15:05,898 - Ele está mesmo ali. - Avancem. 84 00:15:05,899 --> 00:15:07,609 - Vão! - Tu, quieto! 85 00:15:07,735 --> 00:15:09,111 - Vamos! - Fogo! 86 00:15:10,529 --> 00:15:11,363 Continuem! 87 00:15:14,616 --> 00:15:16,452 Sai daí! 88 00:15:17,286 --> 00:15:19,329 - Vamos. - Ele não pode escapar. 89 00:15:26,420 --> 00:15:28,547 - Quieto! - Nem mais um passo. 90 00:15:28,672 --> 00:15:30,716 - Não faças isso. - Então? 91 00:15:44,480 --> 00:15:46,106 O meu ombro... 92 00:15:46,523 --> 00:15:48,776 ...está deslocado. 93 00:17:37,634 --> 00:17:39,511 Whistler. 94 00:17:42,556 --> 00:17:44,058 Whistler. 95 00:17:49,938 --> 00:17:51,565 Agora trazes vagabundas para casa? 96 00:17:54,068 --> 00:17:55,277 Ela foi mordida. 97 00:17:59,656 --> 00:18:01,408 Então, devias tê-la matado. 98 00:18:01,533 --> 00:18:03,494 Sim, eu sei. 99 00:18:05,371 --> 00:18:06,914 Mas não o fiz. 100 00:18:13,670 --> 00:18:18,926 Vigia-a de perto. Se ela começar a metamorfose, acaba com ela. 101 00:18:22,888 --> 00:18:24,848 Senão acabo eu. 102 00:18:31,939 --> 00:18:33,565 Ela está por um fio. 103 00:18:35,359 --> 00:18:39,029 Mais uma hora e estaria em plena metamorfose. 104 00:18:40,614 --> 00:18:44,201 Dra. Karen Jenson, ouça bem. 105 00:18:44,535 --> 00:18:48,955 Vou injetar-lhe <i>allium sativum.</i> Alho. 106 00:18:48,956 --> 00:18:51,125 Isto vai doer bastante. 107 00:18:51,250 --> 00:18:53,167 Foi o Quinn. 108 00:18:53,168 --> 00:18:55,838 O pau-mandado do Frost? 109 00:18:56,338 --> 00:18:58,966 - Sabes onde ele anda? - Não. 110 00:18:59,883 --> 00:19:01,635 É pena. 111 00:19:04,054 --> 00:19:05,431 Agarra nela. 112 00:19:16,525 --> 00:19:21,238 Dou-lhe 50 % de hipóteses, se sobreviver esta noite. 113 00:19:47,347 --> 00:19:51,017 Blade, o Day Walker. 114 00:19:51,018 --> 00:19:53,771 Continua na sua ridícula cruzada. 115 00:19:57,483 --> 00:19:59,526 Quantos morreram? 116 00:19:59,985 --> 00:20:04,656 Não temos um número exato. Parece que ele usou muita prata. 117 00:20:05,449 --> 00:20:08,243 - Estamos a ter dificuldades... - Chamem o Frost. 118 00:20:16,585 --> 00:20:17,711 Deacon Frost. 119 00:20:21,673 --> 00:20:23,967 Pode entrar. 120 00:20:33,102 --> 00:20:37,272 {\an8}És uma desgraça para a nação vampírica, Frost. 121 00:20:38,107 --> 00:20:39,525 {\an8}Se quebrarmos o tratado, 122 00:20:40,067 --> 00:20:42,361 {\an8}se aumentarmos o nosso número, 123 00:20:42,861 --> 00:20:46,115 {\an8}os políticos humanos dificultarão a nossa vida. 124 00:20:47,116 --> 00:20:49,660 {\an8}Tu entenderias isso, 125 00:20:50,285 --> 00:20:52,371 {\an8}se o teu sangue fosse puro. 126 00:20:54,206 --> 00:20:56,333 {\an8}Não temos problemas que cheguem com o Blade? 127 00:20:58,001 --> 00:21:01,880 - Essas tuas discotecas são perigosas. - Achas? 128 00:21:02,005 --> 00:21:05,676 Atraem atenção desnecessária. Conheces a nossa política. 129 00:21:05,801 --> 00:21:07,845 A política é vossa, não é minha. 130 00:21:08,387 --> 00:21:09,972 A nossa sobrevivência 131 00:21:10,889 --> 00:21:14,977 depende da nossa capacidade de nos misturarmos com eles. 132 00:21:15,227 --> 00:21:16,603 Da nossa discrição. 133 00:21:17,688 --> 00:21:20,858 Talvez seja altura de esquecer a discrição. 134 00:21:21,567 --> 00:21:23,317 Devíamos governar os humanos, 135 00:21:23,318 --> 00:21:26,447 em vez de fazer tratados secretos com eles. 136 00:21:26,572 --> 00:21:30,075 Por favor, eles são a nossa comida, não são nossos aliados! 137 00:21:30,200 --> 00:21:32,994 - Estás a passar dos limites, Frost. - Achas? 138 00:21:32,995 --> 00:21:36,874 Ou serei apenas o primeiro a dizer em voz alta aquilo que todos pensam? 139 00:21:36,999 --> 00:21:41,586 Existimos assim há milhares de anos. 140 00:21:41,587 --> 00:21:46,341 Quem és tu para pôr em causa a nossa tradição? 141 00:21:46,467 --> 00:21:48,635 Nem sequer tens o sangue puro. 142 00:21:52,014 --> 00:21:53,265 Como se isso importasse. 143 00:21:54,516 --> 00:21:58,269 Eu nasci vampiro, 144 00:21:58,270 --> 00:22:02,148 como todos os outros membros desta casa. 145 00:22:02,149 --> 00:22:03,442 Mas tu, Frost... 146 00:22:06,945 --> 00:22:09,490 ...foste simplesmente metamorfoseado. 147 00:22:11,575 --> 00:22:15,579 O mundo pertence-nos, não pertence aos humanos. 148 00:22:15,913 --> 00:22:18,082 Tu sabes isso. 149 00:22:22,044 --> 00:22:24,880 Há mais algum assunto para discutir? 150 00:22:25,714 --> 00:22:29,717 Há a questão das contas <i>offshore.</i> 151 00:22:29,718 --> 00:22:31,886 - Estamos a ter problemas... - Já transferiram os... 152 00:22:31,887 --> 00:22:36,433 Gaetano, um dia destes, acordas e dás por ti extinto. 153 00:23:00,332 --> 00:23:03,293 ESSÊNCIA DE ALHO 154 00:23:10,426 --> 00:23:14,054 - Só te esperava daqui a uma semana. - Pois. 155 00:23:20,769 --> 00:23:24,857 O Whistler diz que estou a criar resistência ao soro. 156 00:23:26,692 --> 00:23:29,153 Já estava à espera disso. 157 00:23:38,328 --> 00:23:40,622 Toma conta de ti, está bem? 158 00:24:38,806 --> 00:24:41,141 CARTA DE CONDUÇÃO VANESSA BROOKS 159 00:25:24,810 --> 00:25:27,438 A idade deve estar a amolecer-me, 160 00:25:27,563 --> 00:25:30,399 a deixar-te trazer alguém para cá. 161 00:25:31,066 --> 00:25:35,988 Foi uma estupidez. Mas, desta vez, podes ter tido sorte. 162 00:25:36,947 --> 00:25:39,241 Investiguei-a. 163 00:25:41,910 --> 00:25:45,164 Parece que é hematologista. 164 00:25:45,873 --> 00:25:48,625 Pode vir a ser-nos útil. 165 00:25:49,543 --> 00:25:51,420 Duvido. 166 00:25:52,463 --> 00:25:54,088 A sério. 167 00:25:54,089 --> 00:25:59,219 Estive a ver o caderno dela. Descobriu qualquer coisa. 168 00:26:01,138 --> 00:26:03,348 Tive de aumentar a dose. 169 00:26:04,141 --> 00:26:07,518 Já precisas de mais de 50 mg. Começa a tornar-se perigoso. 170 00:26:07,519 --> 00:26:12,107 Faz o que tens a fazer, velhote. 171 00:27:11,625 --> 00:27:13,627 Anda perdida, doutora? 172 00:27:15,504 --> 00:27:17,381 Quem são vocês? 173 00:27:17,506 --> 00:27:18,924 Chamo-me Abraham Whistler. 174 00:27:20,342 --> 00:27:21,677 Já conhece o Blade. 175 00:27:37,901 --> 00:27:39,737 Sou vossa prisioneira? 176 00:27:41,196 --> 00:27:43,197 De maneira nenhuma. 177 00:27:43,198 --> 00:27:47,494 Mas foi preciso tomar certas precauções antes de a deixar partir. 178 00:27:47,953 --> 00:27:50,956 Tem de compreender que eles estão em toda a parte. 179 00:27:51,081 --> 00:27:52,957 Os vampiros. 180 00:27:52,958 --> 00:27:54,710 O <i>hominis nocturna.</i> 181 00:27:55,961 --> 00:27:57,587 Nós caçamo-los, percebe? 182 00:27:57,588 --> 00:28:01,341 Andamos de cidade em cidade, acompanhando as suas migrações. 183 00:28:01,467 --> 00:28:02,759 São difíceis de matar. 184 00:28:02,760 --> 00:28:06,513 - Tendem a regenerar. - E esperam que eu acredite nisso? 185 00:28:06,638 --> 00:28:09,682 Já conheceste o Sr. Estaladiço no hospital. 186 00:28:09,683 --> 00:28:11,393 O que te pareceu? 187 00:28:13,854 --> 00:28:17,357 O que usam, então? Estacas? Cruzes? 188 00:28:17,483 --> 00:28:22,236 As cruzes não servem para nada, mas algumas lendas são verdadeiras. 189 00:28:22,237 --> 00:28:26,115 Os vampiros são altamente alérgicos à prata. 190 00:28:26,116 --> 00:28:29,077 Se lhes dermos alho, entram em estado de choque. 191 00:28:29,078 --> 00:28:32,539 Claro que há sempre a luz do sol, os raios ultravioleta... 192 00:28:33,832 --> 00:28:38,212 Isto já está a funcionar. Queres experimentá-la hoje? 193 00:28:44,176 --> 00:28:45,636 Continua pesada. 194 00:28:47,012 --> 00:28:48,472 Mas tu és tão grande! 195 00:28:50,974 --> 00:28:54,520 Se queres continuar viva, sai da cidade até ao anoitecer. 196 00:28:54,645 --> 00:28:56,397 Para onde hei de ir? 197 00:29:00,192 --> 00:29:02,694 Estiveste em contacto com eles. 198 00:29:02,945 --> 00:29:06,615 De uma maneira ou de outra, alguém irá eliminar-te. 199 00:29:10,828 --> 00:29:13,539 Estamos em plena guerra. 200 00:29:14,081 --> 00:29:16,875 O Blade, eu e mais alguns 201 00:29:17,000 --> 00:29:20,128 tentamos impedir que a guerra chegue às ruas, 202 00:29:20,129 --> 00:29:24,632 mas, às vezes, pessoas como você são apanhadas no fogo cruzado. 203 00:29:24,633 --> 00:29:27,428 Tenho amostras de sangue. Posso ir à polícia. 204 00:29:27,553 --> 00:29:30,054 Eles controlam a polícia. 205 00:29:30,055 --> 00:29:32,724 Veja se entende, eles estão em todo o lado. 206 00:29:32,725 --> 00:29:35,602 O mais certo é tê-los visto e nem ter dado por eles. 207 00:29:35,728 --> 00:29:37,438 No metro ou num bar. 208 00:29:39,732 --> 00:29:41,650 Então é assim? 209 00:29:42,609 --> 00:29:45,487 Tratam de mim e mandam-me embora? 210 00:29:49,491 --> 00:29:53,454 Tome lá. É um aerossol antivampiro. 211 00:29:54,371 --> 00:29:56,331 Nitrato de prata, essência de alho. 212 00:29:57,249 --> 00:29:59,043 Olhos bem abertos. 213 00:29:59,710 --> 00:30:01,545 Tenha cuidado. 214 00:30:05,049 --> 00:30:07,301 Mais uma coisa. 215 00:30:07,801 --> 00:30:10,262 Compre uma arma. 216 00:30:10,971 --> 00:30:13,223 Se começar a notar uma sensibilidade à luz do dia... 217 00:30:14,558 --> 00:30:19,563 ...se verificar que tem sede por muito que tenha bebido, 218 00:30:19,855 --> 00:30:23,942 sugiro que pegue na arma e a use contra si. 219 00:30:27,112 --> 00:30:30,032 Antes isso do que a alternativa. 220 00:31:27,840 --> 00:31:29,424 Já foste avisado. 221 00:31:29,425 --> 00:31:34,012 Os arquivos são restritos aos membros da Casa de Erebus. 222 00:31:36,014 --> 00:31:40,017 Perdes o teu tempo. É uma língua morta. 223 00:31:40,018 --> 00:31:43,731 Os textos antigos nunca poderão ser traduzidos. 224 00:31:45,190 --> 00:31:47,359 Nem os compreenderias. 225 00:31:49,820 --> 00:31:52,030 Bolas, Frost! Estou a falar contigo! 226 00:31:56,076 --> 00:31:58,954 Fala mais baixo, Gaetano. 227 00:32:00,539 --> 00:32:03,167 Estamos numa biblioteca, não é preciso gritar. 228 00:32:04,626 --> 00:32:06,962 O que andas tu a tramar, Frost? 229 00:32:18,265 --> 00:32:20,476 O que vais fazer? 230 00:32:26,023 --> 00:32:27,733 O quê? 231 00:32:32,321 --> 00:32:34,573 Aborreces-me. 232 00:32:57,346 --> 00:33:00,724 GUARDAI ESTES SINAIS, POIS ELES MARCAM O INÍCIO DO FIM 233 00:33:09,066 --> 00:33:11,902 Lembra-te do que te dissemos. 234 00:33:12,027 --> 00:33:15,239 Olhos bem abertos. Eles estão em todo o lado. 235 00:33:17,199 --> 00:33:18,742 Mas é de dia! 236 00:33:25,374 --> 00:33:27,668 - Então? Isso é meu. - Tem trocos? 237 00:33:52,651 --> 00:33:55,279 - Mais alguma coisa? - Não, é tudo. 238 00:34:18,551 --> 00:34:19,762 Como vai? 239 00:35:39,883 --> 00:35:44,304 Olá, desculpe... Calma, eu sou polícia. 240 00:35:44,430 --> 00:35:47,390 Desculpe, está bem? Sou polícia. Não queria assustá-la. 241 00:35:47,391 --> 00:35:50,184 - A porta estava aberta. - O que faz aqui? 242 00:35:50,185 --> 00:35:52,603 Vim fazer uma visita de rotina. 243 00:35:52,604 --> 00:35:55,983 Agente Krieger, da 42.a Esquadra. 244 00:35:56,442 --> 00:35:58,819 Chama-se Karen Jenson, não é? 245 00:35:59,319 --> 00:36:00,612 Sim. 246 00:36:00,738 --> 00:36:04,992 Os seus colegas do hospital disseram que foi raptada ontem. 247 00:36:05,659 --> 00:36:07,411 Sente-se bem? 248 00:36:08,245 --> 00:36:10,664 O que aconteceu ao médico com quem eu estava? 249 00:36:12,207 --> 00:36:15,085 Curtis Webb. Ele morreu. 250 00:36:16,587 --> 00:36:19,089 Mas não se preocupe com isso agora. 251 00:36:20,340 --> 00:36:24,344 - Porquê? - Porque também vais morrer, cabra! 252 00:36:27,848 --> 00:36:30,559 Merda! O que é isto? 253 00:36:32,311 --> 00:36:33,645 O que é isto? Alho? 254 00:36:34,188 --> 00:36:36,898 Ele disse que funciona contra os vampiros. 255 00:36:36,899 --> 00:36:38,942 Vampiros? 256 00:36:39,068 --> 00:36:41,111 Quem disse que eu sou um vampiro? 257 00:36:43,322 --> 00:36:44,573 Ninguém. 258 00:36:49,453 --> 00:36:51,163 Ele é um pretendente. 259 00:36:52,206 --> 00:36:54,583 Um aspirante a vampiro. 260 00:36:54,917 --> 00:36:57,293 Se se mostrar suficientemente leal 261 00:36:57,294 --> 00:37:00,881 e der provas do seu valor, talvez o amo dele o metamorfoseie. 262 00:37:02,633 --> 00:37:04,968 Espera aí. Usaste-me como isco? 263 00:37:05,094 --> 00:37:06,595 Não leves a mal. 264 00:37:11,517 --> 00:37:13,727 Isso é mesmo necessário? 265 00:37:17,856 --> 00:37:21,360 Isto é um glifo, um ferrete de vampiro. 266 00:37:21,485 --> 00:37:24,237 Significa que o agente Krieger pertence a alguém. 267 00:37:24,238 --> 00:37:26,906 Se algum vampiro tentar sangrá-lo, 268 00:37:26,907 --> 00:37:28,992 terá de prestar contas ao dono dele. 269 00:37:30,869 --> 00:37:35,499 Deacon Frost. Há muito que o perseguimos. 270 00:37:35,999 --> 00:37:41,587 Agente Krieger, vais ser um bom espião? 271 00:37:41,588 --> 00:37:43,673 O que anda o teu amo a tramar? 272 00:37:43,674 --> 00:37:46,510 Fixe, estás a assaltá-lo. Também me vais assaltar? 273 00:37:46,635 --> 00:37:49,637 Como julgas que financiamos a nossa organização? 274 00:37:49,638 --> 00:37:52,808 Não somos propriamente uma obra de beneficência. 275 00:37:55,394 --> 00:37:57,521 É falso. 276 00:38:00,190 --> 00:38:03,110 Parece que o nosso amigo faz transporte de sangue. 277 00:38:04,027 --> 00:38:07,113 Clínica Hillburn. Conheço-a, é um banco de sangue. 278 00:38:07,114 --> 00:38:10,158 Pertence a vampiros. Há uma em cada cidade. 279 00:38:10,159 --> 00:38:13,119 E entregam sempre a pedido. Aonde ias levar isto? 280 00:38:13,120 --> 00:38:15,205 Não sei do que estás a falar... 281 00:38:16,832 --> 00:38:18,583 Tem calma! 282 00:38:18,584 --> 00:38:23,337 Só pergunto mais uma vez. Aonde ias levar isto? 283 00:38:23,338 --> 00:38:24,589 Vai-te foder! 284 00:38:24,590 --> 00:38:27,301 - Foder-me? Não, tu é que te vais foder. - Não, espera. 285 00:38:27,926 --> 00:38:28,969 Saiam da frente! 286 00:38:32,514 --> 00:38:34,266 Meu Deus! 287 00:38:37,728 --> 00:38:39,438 Olha, ali. 288 00:38:44,359 --> 00:38:46,445 Vê se acordas. 289 00:38:46,945 --> 00:38:49,655 O mundo em que vives é apenas uma doce ilusão. 290 00:38:49,656 --> 00:38:53,326 Há outro mundo debaixo dele, o verdadeiro mundo. 291 00:38:53,327 --> 00:38:57,956 E se queres sobreviver, aprende a puxar o gatilho. 292 00:39:01,460 --> 00:39:04,630 - Espera! Vou contigo! - Não me serves para nada. 293 00:39:08,842 --> 00:39:10,676 Tenho de ficar contigo. 294 00:39:10,677 --> 00:39:14,931 Só assim viverei tempo suficiente para arranjar uma cura para isto. 295 00:39:14,932 --> 00:39:17,518 A cura não existe. 296 00:39:27,694 --> 00:39:30,029 Ele não volta. 297 00:39:30,030 --> 00:39:31,949 Ninguém seria tão estúpido. 298 00:39:32,074 --> 00:39:35,034 Quando se compreende a natureza de certa coisa, 299 00:39:35,035 --> 00:39:37,037 fica a saber-se aquilo de que é capaz. 300 00:39:55,097 --> 00:39:58,474 - Fala o Krieger. Código 16009. - <i>Sim?</i> 301 00:39:58,475 --> 00:40:01,520 - Passa-me ao Pearl. - <i>O Pearl está a alimentar-se.</i> 302 00:40:04,356 --> 00:40:08,694 <i>Tenho uma entrega para o Frost e tive um confronto com o Blade.</i> 303 00:40:13,949 --> 00:40:16,452 Temos de esvaziar a Clínica Hillburn. 304 00:40:37,723 --> 00:40:41,642 Parece que acertámos em cheio. Aquilo é uma marca vampírica. 305 00:40:41,643 --> 00:40:44,479 Significa que estamos perto de um abrigo para vampiros. 306 00:40:44,480 --> 00:40:47,775 Um sítio onde podem recolher-se quando amanhece. 307 00:40:47,900 --> 00:40:51,444 Vês aqueles arrumadores? São vampiros. 308 00:40:51,445 --> 00:40:54,198 O porteiro também é. 309 00:40:54,323 --> 00:40:56,492 E a prostituta na esquina. 310 00:40:57,868 --> 00:41:01,329 - Como é que sabes? - Pela forma como se movem. 311 00:41:01,330 --> 00:41:03,624 Pelo cheiro que emanam. 312 00:41:06,752 --> 00:41:08,419 Isto parece um pesadelo. 313 00:41:08,420 --> 00:41:11,090 Hoje à noite, andam à solta seres piores do que vampiros. 314 00:41:11,215 --> 00:41:14,551 - Que seres? - Seres como eu. 315 00:41:15,677 --> 00:41:17,721 Anatomia do vampiro, primeira lição. 316 00:41:17,846 --> 00:41:21,516 As cruzes e a água benta são inúteis. Esquece o que viste nos filmes. 317 00:41:21,517 --> 00:41:25,896 Só morrem com estacas, prata ou luz solar. Sabes usar isto? 318 00:41:26,021 --> 00:41:29,899 - Não, mas aprendo depressa. - Está destravada e pronta a disparar. 319 00:41:29,900 --> 00:41:33,403 Ponta de prata e recheio de alho. Aponta à cabeça ou ao coração. 320 00:41:33,404 --> 00:41:36,407 Se falhares, estás lixada. 321 00:41:37,324 --> 00:41:41,829 Têm convite? 322 00:42:28,625 --> 00:42:29,668 Kenji! 323 00:42:44,933 --> 00:42:46,267 Onde fica a entrada? 324 00:42:46,268 --> 00:42:49,188 Não posso dizer... 325 00:42:52,191 --> 00:42:55,234 Vou perguntar mais uma vez. Onde fica a entrada? 326 00:42:55,235 --> 00:43:00,449 Pronto. É no congelador. 327 00:43:09,541 --> 00:43:13,253 Por favor! Já disse que é no frigorífico! 328 00:43:22,346 --> 00:43:24,931 - Pronto. - Dá um recado meu ao Frost. 329 00:43:24,932 --> 00:43:28,394 Diz-lhe que abriu a caça às sanguessugas. 330 00:44:10,644 --> 00:44:13,272 É uma espécie de arquivo. 331 00:44:17,067 --> 00:44:19,569 Devem guardar aqui a maior parte dos registos. 332 00:44:19,570 --> 00:44:21,487 Isto não é sofisticado demais? 333 00:44:21,488 --> 00:44:25,867 Eles têm a mão em tudo. Política, finanças, imóveis. 334 00:44:25,868 --> 00:44:29,079 Já possuem metade da Baixa. 335 00:44:49,141 --> 00:44:52,560 - Olá, tudo bem? - Espanta-me que eles estivessem lá. 336 00:44:52,561 --> 00:44:54,605 O Frost dá festas ótimas. 337 00:44:54,730 --> 00:44:57,775 Sim. Mas onde está ele? 338 00:45:05,866 --> 00:45:09,161 A TRADUZIR... 339 00:45:11,830 --> 00:45:12,956 Vamos, querido. 340 00:45:15,501 --> 00:45:17,544 TRADUÇÃO COMPLETA 341 00:45:22,925 --> 00:45:25,677 Não faças esperar as pessoas. 342 00:45:45,114 --> 00:45:48,242 <i>Deacon, está aqui uma pessoa à sua procura.</i> 343 00:45:51,203 --> 00:45:53,789 Preciso de falar consigo, Frost. 344 00:45:54,373 --> 00:45:56,583 Desculpe, tive de cá vir. 345 00:45:56,709 --> 00:46:00,795 Foi um erro ir ter com o Pearl. Eu sei. Fui um grande idiota. 346 00:46:00,796 --> 00:46:03,590 - Sei que está desiludido. - É assim tão óbvio? 347 00:46:03,716 --> 00:46:05,174 - Querem conhecê-lo? - Sim. 348 00:46:05,175 --> 00:46:08,512 Posso apresentar-vos. Somos como irmãos. 349 00:46:08,929 --> 00:46:11,097 Foda-se! Frost... 350 00:46:11,098 --> 00:46:12,474 - Olá. - Sim. 351 00:46:13,559 --> 00:46:17,103 Deac, estive a falar de ti a estas gajas. 352 00:46:17,104 --> 00:46:18,772 Estão mortinhas por te conhecer. 353 00:46:18,897 --> 00:46:21,733 Estão todas entusiasmadas. Quando as conheci... 354 00:46:21,734 --> 00:46:23,861 - Fixe. - Deac? 355 00:46:23,986 --> 00:46:26,530 Frost, é por causa do Blade. 356 00:46:26,655 --> 00:46:28,948 Ele está ocupado. Quando se concentra numa coisa, 357 00:46:28,949 --> 00:46:32,703 - nada o distrai. - Frost, isto é importante. 358 00:46:32,828 --> 00:46:36,914 O Blade estava à minha espera. Usaram a mulher como isco. 359 00:46:36,915 --> 00:46:39,834 - Foste tão estúpido que o mordeste. - Cala-te, cabra! 360 00:46:39,835 --> 00:46:43,337 Não sabia que ele estava lá! Foi uma armadilha! 361 00:46:43,338 --> 00:46:46,633 Mas não se preocupe. Ainda podemos matar a mulher. 362 00:46:47,885 --> 00:46:49,470 Sim. 363 00:46:56,435 --> 00:46:57,478 Boa! 364 00:47:00,314 --> 00:47:02,649 Vá lá! 365 00:47:03,525 --> 00:47:05,944 - Sim! - Boa! 366 00:47:18,123 --> 00:47:20,876 Esquece a mulher. Quero o Blade. 367 00:47:21,001 --> 00:47:22,585 Eu sei que queres. 368 00:47:22,586 --> 00:47:25,963 Ouviste, Quinn? Quero-o vivo. 369 00:47:25,964 --> 00:47:27,132 O quê? 370 00:47:29,885 --> 00:47:33,055 Espera lá. Queres o Blade vivo? 371 00:47:36,141 --> 00:47:38,519 Que cheiro é este? 372 00:47:40,646 --> 00:47:43,815 Estuda bem a imagem, Frost. 373 00:47:43,816 --> 00:47:48,861 Precisas de 12 vampiros de sangue puro para concretizar o ritual. 374 00:47:48,862 --> 00:47:50,364 Krieger, és tu? 375 00:47:51,115 --> 00:47:52,866 Ele está aqui! 376 00:47:52,991 --> 00:47:55,661 Este deve ser o Pearl, o arquivista. 377 00:47:56,453 --> 00:47:57,496 Ele está aqui! 378 00:47:58,330 --> 00:48:01,833 Ele vai matar-me! Tu precisas de mim, Frost! 379 00:48:01,834 --> 00:48:03,793 Pearl, já não me serves para nada. 380 00:48:03,794 --> 00:48:06,463 Tem a elegância de morrer com alguma dignidade. 381 00:48:06,588 --> 00:48:09,716 Frost, sua sanguessuga inútil! 382 00:48:09,717 --> 00:48:12,928 - <i>Parabéns, Blade!</i> - Frost. 383 00:48:13,053 --> 00:48:15,639 <i>Soube que andas à minha procura. Sinto-me lisonjeado.</i> 384 00:48:15,764 --> 00:48:17,057 Há de passar-te. 385 00:48:19,560 --> 00:48:20,602 Merda! 386 00:48:23,147 --> 00:48:26,775 - O que é isso? - É uma lâmpada ultravioleta, bucha. 387 00:48:27,317 --> 00:48:29,611 Vamos jogar ao jogo das 20 perguntas. 388 00:48:29,737 --> 00:48:33,448 Dependendo de como responderes, podes sair daqui bronzeado. 389 00:48:33,449 --> 00:48:35,659 O que é isto? 390 00:48:35,784 --> 00:48:39,245 Não é nada. É pesquisa de rotina. 391 00:48:39,246 --> 00:48:41,749 Na verdade, é um videojogo. 392 00:48:52,760 --> 00:48:54,178 Isso deve ter doído. 393 00:48:54,303 --> 00:48:57,639 - É um fragmento, uma parte da profecia. - Que profecia? 394 00:48:57,765 --> 00:49:01,518 Não tenho a certeza, há tantas. Como é que eu... 395 00:49:04,688 --> 00:49:06,857 {\an8}La Magra vem aí! 396 00:49:07,483 --> 00:49:09,985 {\an8}Os Espíritos dos Doze 397 00:49:10,402 --> 00:49:14,198 {\an8}vão acordar o Deus do Sangue! 398 00:49:16,241 --> 00:49:19,411 E não podes fazer nada, Day Walker! 399 00:49:19,536 --> 00:49:21,121 Não me digas. 400 00:49:22,122 --> 00:49:24,416 É o que diz o Frost. 401 00:49:24,541 --> 00:49:27,586 Então, não te importas que leve isto, pois não? 402 00:49:27,711 --> 00:49:30,506 Se ele se mexer, esturrica-o. 403 00:49:33,759 --> 00:49:34,843 O que há aqui? 404 00:49:34,968 --> 00:49:37,679 Nada. É um armazém, estás a perder o teu tempo. 405 00:49:37,805 --> 00:49:39,765 Não há aí nada de importante. 406 00:49:39,890 --> 00:49:42,684 - Então, posso espreitar. - Não! 407 00:50:05,666 --> 00:50:06,875 Ele mexeu-se. 408 00:50:38,449 --> 00:50:40,492 O que é isto? 409 00:50:41,577 --> 00:50:44,747 São as páginas do Livro de Erebus. 410 00:50:45,122 --> 00:50:47,499 A Bíblia dos Vampiros. 411 00:50:48,876 --> 00:50:51,420 Contém tudo, 412 00:50:51,962 --> 00:50:53,630 toda a história deles. 413 00:50:54,798 --> 00:50:58,260 La Magra deve ser uma das lendas deles. 414 00:51:02,222 --> 00:51:04,725 Porque é que o Frost está interessado na La Magra? 415 00:51:43,013 --> 00:51:43,972 Dá-me a mão. 416 00:51:48,060 --> 00:51:49,228 Lembras-te de mim? 417 00:52:07,746 --> 00:52:08,956 Dá-lhe! 418 00:52:27,141 --> 00:52:28,726 Boa! 419 00:52:29,435 --> 00:52:32,771 Bem... Cortaste-me o braço, meu. 420 00:52:33,355 --> 00:52:36,608 Lembras-te? Mas não faz mal. 421 00:52:37,526 --> 00:52:39,027 Arranjei um novo. 422 00:52:40,320 --> 00:52:42,322 Achas que voltarei a tocar piano? 423 00:52:44,283 --> 00:52:48,287 Podem cortá-lo aos cubos ou às tiras, mas o Quinn regressa sempre. 424 00:52:48,412 --> 00:52:51,790 Olhem para isto! Tenho a naifa dele! 425 00:52:56,211 --> 00:52:57,629 És um idiota, Crease! 426 00:52:58,964 --> 00:53:02,760 És um idiota! "Tenho a naifa dele!" 427 00:53:03,552 --> 00:53:06,305 És um homem cheio de surpresas, não és, chefe? 428 00:53:14,897 --> 00:53:17,399 Afasta-te de mim, querido. 429 00:53:17,900 --> 00:53:20,652 Ainda não acabei. 430 00:53:22,821 --> 00:53:24,239 Olha para isto. 431 00:53:26,325 --> 00:53:29,953 É prata. Que belo trabalho. 432 00:53:30,079 --> 00:53:31,997 Deve ter custado uma fortuna. 433 00:53:32,122 --> 00:53:36,377 Estamos perante um homem que leva o seu trabalho... 434 00:53:38,045 --> 00:53:40,631 ...demasiado a sério, não vos parece? 435 00:53:45,302 --> 00:53:49,223 Pensando bem, Blade, devo-te uma. 436 00:53:53,936 --> 00:53:56,980 Se quisermos ser preciosistas, Blade... 437 00:53:58,023 --> 00:53:59,274 ...até te devo duas. 438 00:54:03,112 --> 00:54:04,613 Qual é a piada, olhos lindos? 439 00:54:07,783 --> 00:54:09,660 Estou à espera de uma pessoa. 440 00:54:25,217 --> 00:54:27,428 Vim em má altura, cabrões? 441 00:54:27,553 --> 00:54:28,387 Armas não! 442 00:54:30,931 --> 00:54:33,684 Não! Seus idiotas! 443 00:54:39,189 --> 00:54:41,567 Esqueçam-no e apanhem o Blade! 444 00:54:41,692 --> 00:54:43,193 Seu idiota! 445 00:54:43,777 --> 00:54:45,946 - Mexe-te! - Despacha-te! 446 00:54:49,533 --> 00:54:54,872 Idiotas, parem com isso! Preciso dele! O Deac quer apanhá-lo vivo! Vão! 447 00:54:59,376 --> 00:55:02,003 - Estiveste sempre à escuta? - Temos contacto por rádio. 448 00:55:02,004 --> 00:55:05,299 Acha que o deixava sair sem acompanhante? 449 00:55:06,258 --> 00:55:07,384 AVISO COMBOIOS SEM CONDUTOR 450 00:55:13,849 --> 00:55:16,477 Estou velho demais para isto. 451 00:55:16,602 --> 00:55:18,687 Arranjem-me uma cadeira de rodas. 452 00:55:27,112 --> 00:55:29,406 Whistler. 453 00:55:29,573 --> 00:55:31,700 Ele safa-se. Salta! 454 00:56:53,323 --> 00:56:54,575 O que vais fazer? 455 00:56:56,201 --> 00:56:58,078 Meu Deus! 456 00:57:12,509 --> 00:57:13,594 O que se passa? 457 00:57:16,096 --> 00:57:18,139 Está deslocado. 458 00:57:18,140 --> 00:57:19,892 Deixa-me ajudar-te. 459 00:57:20,059 --> 00:57:21,393 Deixa-me ajudar-te. 460 00:57:33,197 --> 00:57:36,200 - Deixa-me ajudar... - Não. Deixa-me. 461 00:57:52,216 --> 00:57:53,801 Também és um deles, não és? 462 00:57:56,428 --> 00:58:00,682 Não. Sou outra coisa. 463 00:58:07,439 --> 00:58:09,148 <i>Encontrei-o quando ele tinha 13 anos.</i> 464 00:58:09,149 --> 00:58:13,612 <i>Vivia na rua, alimentando-se dos sem-abrigo.</i> 465 00:58:14,071 --> 00:58:17,282 <i>A sua necessidade de sangue manifestou-se na puberdade.</i> 466 00:58:17,825 --> 00:58:20,994 Primeiro, julguei que fosse um vampiro. 467 00:58:21,286 --> 00:58:23,663 Por pouco, matava-o. 468 00:58:23,664 --> 00:58:26,500 Depois, percebi o que ele era. 469 00:58:27,042 --> 00:58:31,003 A mãe do Blade foi atacada por um vampiro quando estava grávida. 470 00:58:31,004 --> 00:58:34,133 Ela morreu, mas ele sobreviveu. 471 00:58:34,383 --> 00:58:38,053 Infelizmente, ele tinha sofrido algumas alterações genéticas. 472 00:58:38,595 --> 00:58:43,683 Ele aguenta alho, prata, até mesmo a luz do dia. 473 00:58:43,684 --> 00:58:45,352 E tem a força deles. 474 00:58:47,438 --> 00:58:50,315 Amanhã por esta hora, as feridas dele terão sarado. 475 00:58:52,276 --> 00:58:54,819 Todavia, envelhece como os humanos. 476 00:58:54,820 --> 00:58:57,489 Os vampiros envelhecem mais lentamente do que nós. 477 00:58:58,699 --> 00:59:03,912 Infelizmente, também herdou a sede deles. 478 00:59:04,496 --> 00:59:07,582 Julguei que o soro resolvesse isso. 479 00:59:07,583 --> 00:59:09,960 Estamos a ficar sem tempo. 480 00:59:11,336 --> 00:59:14,214 O corpo dele começou a rejeitar o soro. 481 00:59:14,840 --> 00:59:19,595 Até agora, os meus esforços para arranjar uma cura falharam. 482 00:59:23,515 --> 00:59:25,184 Porque os persegue? 483 00:59:27,269 --> 00:59:29,729 Em tempos, tive uma família. 484 00:59:29,730 --> 00:59:33,025 Uma mulher, duas filhas. 485 00:59:34,860 --> 00:59:38,572 Uma noite, acolhemos um vagabundo, um vampiro. 486 00:59:40,574 --> 00:59:42,368 Primeiro, brincou com elas. 487 00:59:43,243 --> 00:59:47,164 Tentou levar-me a decidir por que ordem havia de as matar. 488 00:59:50,918 --> 00:59:55,798 Matamos todos os que encontramos, mas a situação está a ficar pior. 489 00:59:55,964 --> 00:59:57,215 Por causa do Frost. 490 00:59:57,216 --> 01:00:00,802 Passa-se alguma coisa nas hostes dos vampiros. 491 01:00:00,803 --> 01:00:03,097 Qualquer coisa importante. 492 01:00:03,389 --> 01:00:07,810 E aposto que é obra daquele filho da mãe. 493 01:00:11,397 --> 01:00:13,440 Blade? 494 01:00:30,416 --> 01:00:33,293 O Whistler disse-me o que aconteceu. 495 01:00:36,004 --> 01:00:38,841 Disse-me o que tu és. 496 01:00:41,593 --> 01:00:43,845 Não me conheces. 497 01:00:43,846 --> 01:00:46,765 Não sabes nada a meu respeito. 498 01:00:49,101 --> 01:00:51,145 Não sou humano. 499 01:00:54,440 --> 01:00:55,524 Pareces-me bem humano... 500 01:00:55,691 --> 01:00:58,484 Os humanos não bebem sangue. 501 01:00:58,485 --> 01:01:01,029 Isso passou-se há muito tempo. 502 01:01:01,864 --> 01:01:03,991 Talvez devesses esquecer isso. 503 01:01:06,827 --> 01:01:11,749 Passei a vida à procura do monstro que matou a minha mãe 504 01:01:12,583 --> 01:01:15,502 e fez de mim aquilo que eu sou. 505 01:01:18,005 --> 01:01:20,923 Cada vez que destruo um daqueles monstros, 506 01:01:20,924 --> 01:01:24,302 recupero um pouco da vida que perdi. 507 01:01:24,303 --> 01:01:27,931 Portanto, não me fales em esquecer. 508 01:01:31,226 --> 01:01:32,894 A culpa foi minha? Ele surpreendeu-nos! 509 01:01:32,895 --> 01:01:35,773 Dois deles contra a tua equipa de segurança toda? 510 01:01:35,939 --> 01:01:38,149 Não me apontes o dedo, também lá estavas. 511 01:01:38,150 --> 01:01:41,611 O Deacon vai gostar da redução de pessoal. 512 01:01:41,612 --> 01:01:44,823 - Sua cabra! - Essa amputação favorece-te. 513 01:01:44,990 --> 01:01:47,034 Devia era espetar-te o coto nessa cara de idiota! 514 01:01:47,201 --> 01:01:50,621 Foste descuidado e tiveste o que mereceste, querido. 515 01:01:55,042 --> 01:01:57,001 Deac, deixa-me matá-lo! 516 01:01:57,002 --> 01:01:59,588 Olha o que o cabrão fez! Voltou a cortar-me a mão! 517 01:01:59,755 --> 01:02:02,423 Ouve-me bem. Eu quero-o vivo. 518 01:02:02,424 --> 01:02:04,342 Mas que conversa é essa? 519 01:02:04,343 --> 01:02:08,054 Vivo para quê? Há anos que tentamos matar o gajo! 520 01:02:08,055 --> 01:02:10,599 Enlouqueceste de vez? Queres... 521 01:02:11,100 --> 01:02:14,477 Calmeirão, acalma-te. 522 01:02:14,478 --> 01:02:15,896 Sê paciente. 523 01:02:17,564 --> 01:02:19,024 Temos muito que fazer. 524 01:02:20,484 --> 01:02:21,568 Preciso de ti. 525 01:02:25,531 --> 01:02:28,283 - Preciso de ti. - Sim. 526 01:03:10,743 --> 01:03:12,828 Bom dia. 527 01:03:13,495 --> 01:03:15,622 Como te sentes? 528 01:03:24,339 --> 01:03:26,300 Olha para isto. 529 01:03:29,887 --> 01:03:32,848 Começa a aquecer. 530 01:03:34,266 --> 01:03:38,270 Quando apreciaste pela última vez um belo nascer do sol? 531 01:03:38,437 --> 01:03:42,482 Pois é, já nasceste vampiro. Nunca tiveste esse prazer. 532 01:03:42,483 --> 01:03:45,526 Não faz mal, pouco importa. 533 01:03:45,527 --> 01:03:48,905 Pelo menos, estamos juntos, partilharemos o momento. 534 01:03:48,906 --> 01:03:51,658 Para mim, é muito importante. A sério. 535 01:03:51,825 --> 01:03:53,660 Estou a ser sincero. 536 01:03:55,245 --> 01:03:57,580 Quando as pessoas me conhecem melhor, 537 01:03:57,581 --> 01:04:00,541 descobrem que sou bastante sentimental. 538 01:04:00,542 --> 01:04:03,462 De certa forma, inocente, pode dizer-se. 539 01:04:05,255 --> 01:04:07,966 Faz o que quiseres, Frost. 540 01:04:08,300 --> 01:04:10,260 Não faz qualquer diferença. 541 01:04:11,678 --> 01:04:14,640 Não percebes mesmo. 542 01:04:16,016 --> 01:04:18,977 - Nunca serás um puro-sangue. - Agarrem-no! 543 01:04:21,772 --> 01:04:24,024 Nunca nos governarás! 544 01:04:36,495 --> 01:04:39,707 Fogo! Desejo-te um belo dia. 545 01:04:40,416 --> 01:04:44,169 Lamento, velhote. Tinhas dentes a mais. 546 01:04:45,170 --> 01:04:49,383 O que foi? Essa teve piada! Dentes a mais, teve piada. 547 01:04:49,967 --> 01:04:52,511 Já te contei aquela do duende... 548 01:05:21,331 --> 01:05:23,917 O que fizeste ao Dragonetti? 549 01:05:30,507 --> 01:05:33,009 Vamos ao que importa. 550 01:05:33,010 --> 01:05:36,013 Preciso de 12 voluntários. 551 01:05:42,603 --> 01:05:44,480 Whistler. 552 01:05:46,982 --> 01:05:48,233 O que é isto? 553 01:05:49,860 --> 01:05:52,488 Parece ter servido para limpar o cu a um vampiro! 554 01:05:52,654 --> 01:05:54,073 Trouxe-o dos arquivos. 555 01:05:54,239 --> 01:05:57,034 - Está escrito a sangue. - É do Livro de Erebus. 556 01:06:03,374 --> 01:06:05,875 É nisto que o Frost tem trabalhado. 557 01:06:05,876 --> 01:06:09,338 Fala do Deus do Sangue e dos Espíritos dos Doze. 558 01:06:09,505 --> 01:06:11,882 Não sei, não consigo decifrar mais nada. 559 01:06:12,049 --> 01:06:13,550 Talvez isto te ajude. 560 01:06:14,468 --> 01:06:16,762 Alguma coisa se há de poder fazer. 561 01:06:17,471 --> 01:06:19,055 O que é isto tudo? 562 01:06:19,056 --> 01:06:23,644 Ontem, fui ao hospital. Trouxe algum equipamento emprestado. 563 01:06:23,936 --> 01:06:26,605 Para a tua cura milagrosa? 564 01:06:28,273 --> 01:06:31,067 Isto é EDTA, um anticoagulante. 565 01:06:31,068 --> 01:06:33,278 Usamo-lo para dissolver coágulos de sangue. 566 01:06:34,321 --> 01:06:38,617 Repara no que acontece no contacto com sangue de vampiro. 567 01:06:40,327 --> 01:06:42,328 Afasta-te. 568 01:06:42,329 --> 01:06:45,165 A reação é violenta. 569 01:06:53,590 --> 01:06:57,636 - Mas que cura. - Não disse que o EDTA é uma cura. 570 01:06:57,803 --> 01:07:02,266 Mas talvez possas usá-lo para rebentar com mais vampiros. 571 01:07:04,226 --> 01:07:07,019 Espera lá. Preciso de te tirar sangue. 572 01:07:07,020 --> 01:07:10,732 Mais logo. Preciso de ir à Baixa. 573 01:07:10,733 --> 01:07:13,610 - Preciso de soro. - O soro pode esperar. 574 01:07:13,777 --> 01:07:16,113 Isto é importante. 575 01:07:37,134 --> 01:07:40,095 - Ele está doente? - Tem cancro. 576 01:07:42,806 --> 01:07:45,558 Gostas muito dele, não gostas? 577 01:07:45,559 --> 01:07:50,647 Temos um bom compromisso. Ele faz as armas e eu uso-as. 578 01:07:54,568 --> 01:07:59,073 A minha mãe costumava dizer: "Um coração frio é um coração morto." 579 01:08:16,840 --> 01:08:19,218 Não pareces muito bem. 580 01:08:19,843 --> 01:08:25,307 Estou cansada. Passámos a noite a trabalhar. 581 01:08:27,393 --> 01:08:30,354 Parece que não chegámos a tempo. 582 01:08:31,271 --> 01:08:35,526 Tens mais um dia. Dois, no máximo. 583 01:08:39,321 --> 01:08:41,615 Se te serve de consolo, lamento muito. 584 01:08:42,532 --> 01:08:45,702 Até parece que já morri. 585 01:09:03,929 --> 01:09:05,347 Blade. 586 01:09:29,204 --> 01:09:31,040 Como estás, chefe? 587 01:09:32,541 --> 01:09:34,251 Calma. 588 01:09:35,210 --> 01:09:37,128 Não queres que a nossa amiga 589 01:09:37,129 --> 01:09:39,965 seja dada como desaparecida, pois não? 590 01:09:42,509 --> 01:09:47,013 É um prazer conhecer-te, finalmente. Há anos que ando de olho em ti. 591 01:09:47,014 --> 01:09:52,144 Sei tudo a teu respeito, o teu soro, o Whistler... Tudo. 592 01:09:52,644 --> 01:09:54,188 Protetor solar. 593 01:09:54,354 --> 01:09:56,647 É um começo, não achas? 594 01:09:56,648 --> 01:10:00,360 O objetivo, claro, é ser como tu. Um Day Walker. 595 01:10:01,945 --> 01:10:04,031 Tens o melhor dos dois mundos, não tens? 596 01:10:04,990 --> 01:10:08,077 Todas as nossas forças e nenhuma das nossas fraquezas. 597 01:10:08,869 --> 01:10:11,246 Talvez eu não veja isso assim. 598 01:10:11,413 --> 01:10:14,290 Então, voltamos a fingir que somos humanos? 599 01:10:14,291 --> 01:10:18,002 Poupa-me lá a essa treta. 600 01:10:18,003 --> 01:10:21,215 Não podes negar quem és. 601 01:10:22,007 --> 01:10:26,260 Achas que os humanos aceitam um mestiço como tu? Não podem. 602 01:10:26,261 --> 01:10:28,554 Têm medo de ti. 603 01:10:28,555 --> 01:10:31,432 E têm toda a razão. És um animal. 604 01:10:31,433 --> 01:10:33,435 És completamente louco. 605 01:10:37,189 --> 01:10:40,316 Olha para eles. São gado. 606 01:10:40,317 --> 01:10:42,318 Nacos de carne. 607 01:10:42,319 --> 01:10:45,279 Que importa como acaba o mundo deles? 608 01:10:45,280 --> 01:10:49,660 Pragas, guerras, fome. 609 01:10:49,827 --> 01:10:53,038 A moralidade nem sequer vem ao caso. 610 01:10:53,205 --> 01:10:58,043 Somos uma função da seleção natural, a nova raça. 611 01:10:58,752 --> 01:11:01,213 Parece que o teu rímel está a escorrer. 612 01:11:08,554 --> 01:11:12,390 Ofereço-te tréguas. Quero-te connosco. 613 01:11:12,391 --> 01:11:15,269 Achas que sou estúpido? 614 01:11:16,103 --> 01:11:17,938 {\an8}"Os Espíritos dos Doze 615 01:11:18,397 --> 01:11:21,608 {\an8}vão despertar La Magra." 616 01:11:23,152 --> 01:11:25,028 Já ouviste falar do Deus do Sangue. 617 01:11:25,195 --> 01:11:27,364 Frost, 618 01:11:27,781 --> 01:11:30,408 para mim, tu não passas 619 01:11:30,409 --> 01:11:33,454 de mais um vampiro morto. 620 01:11:33,620 --> 01:11:36,205 És um idiota, sabias? 621 01:11:36,206 --> 01:11:38,666 Vim propor-te uma saída fácil, 622 01:11:38,667 --> 01:11:42,004 mas és um mal-agradecido. 623 01:11:42,921 --> 01:11:44,631 Cuidado! 624 01:11:48,343 --> 01:11:50,636 Que me interessa? 625 01:11:50,637 --> 01:11:54,850 Eles não passam de gado. Tu mesmo o disseste. 626 01:11:55,392 --> 01:11:58,603 Se queres fazer a coisa da forma mais difícil, a escolha é tua. 627 01:11:58,604 --> 01:12:01,022 Mas garanto-te que, quando isto acabar, 628 01:12:01,023 --> 01:12:04,651 lamentarás que te tenham arrancado da barriga da tua mãe. 629 01:12:38,727 --> 01:12:40,020 Vai para casa. 630 01:12:43,899 --> 01:12:46,484 É simples: porque é que os vampiros precisam de beber sangue? 631 01:12:46,485 --> 01:12:49,321 Porque o sangue deles não retém a hemoglobina. 632 01:12:49,488 --> 01:12:52,407 Certo. É um defeito genético, como a anemia hemolítica. 633 01:12:52,408 --> 01:12:55,202 Então, temos de a tratar com terapia genética. 634 01:12:55,369 --> 01:12:58,913 Temos de reescrever o ADN da vítima com um retrovírus. 635 01:12:58,914 --> 01:13:01,165 Tem sido usado para tratar anemia falciforme. 636 01:13:01,166 --> 01:13:02,583 Tens a certeza de que é seguro? 637 01:13:02,584 --> 01:13:06,880 Não faço ideia. Mas não tenho escolha, pois não? 638 01:13:09,049 --> 01:13:10,884 Achas que isso resulta? 639 01:13:11,051 --> 01:13:14,763 Em mim? Sim. 640 01:13:15,013 --> 01:13:16,889 No Blade, não tenho tanta certeza. 641 01:13:16,890 --> 01:13:20,476 Ele não contraiu o vampirismo através de uma dentada, como eu. 642 01:13:20,477 --> 01:13:24,398 Já nasceu assim. Faz parte do ADN dele. 643 01:13:25,482 --> 01:13:29,026 Sei que posso curar-lhe a sede, mas preciso de algum tempo. 644 01:13:29,027 --> 01:13:31,655 Não temos tempo. 645 01:13:31,822 --> 01:13:34,491 Viste o que estava no disco duro. 646 01:13:39,163 --> 01:13:41,081 Raios! 647 01:13:42,041 --> 01:13:43,625 Sai daqui! 648 01:14:08,734 --> 01:14:10,277 Mandei-te sair daqui! 649 01:14:16,366 --> 01:14:19,787 Mas que belas instalações. Levámos tempo a encontrá-las. 650 01:14:28,128 --> 01:14:30,881 - Morde-me e resolve isto de vez. - Não te vou morder. 651 01:14:44,395 --> 01:14:46,438 Faz o que tens a fazer. 652 01:14:58,242 --> 01:15:00,119 Whistler? 653 01:15:39,992 --> 01:15:41,118 VÊ-ME! 654 01:16:07,144 --> 01:16:08,979 O Frost levou-a. 655 01:16:16,779 --> 01:16:18,947 Ouve-me. 656 01:16:21,325 --> 01:16:23,452 O disco duro... 657 01:16:23,702 --> 01:16:25,287 Conseguimos descodificá-lo. 658 01:16:25,788 --> 01:16:32,044 O Frost está a tentar desencadear um apocalipse vampírico. 659 01:16:34,254 --> 01:16:36,590 Está a tentar... 660 01:16:36,882 --> 01:16:40,761 ...ressuscitar um deus vampiro qualquer. 661 01:16:41,553 --> 01:16:43,013 La Magra. 662 01:16:46,558 --> 01:16:48,977 Tu és a chave. 663 01:16:49,895 --> 01:16:51,480 Ele precisa do teu sangue. 664 01:16:55,234 --> 01:16:58,028 O sangue de um Day Walker. 665 01:17:00,322 --> 01:17:02,574 Tu és o escolhido. 666 01:17:06,203 --> 01:17:08,497 Ouve-me, Blade. 667 01:17:09,331 --> 01:17:12,667 - Não podes ir atrás dele. - Tretas! 668 01:17:12,668 --> 01:17:18,090 Se o Frost te deita a mão, acabou-se tudo. 669 01:17:20,426 --> 01:17:23,470 Os cabrões vão multiplicar-se. 670 01:17:25,764 --> 01:17:27,891 Merda! 671 01:17:31,812 --> 01:17:33,522 Tens de me matar. 672 01:17:35,190 --> 01:17:37,818 Não posso regressar. 673 01:17:39,153 --> 01:17:40,738 Podemos tratar-te as feridas. 674 01:17:42,531 --> 01:17:44,116 Isto já avançou demasiado. 675 01:17:45,034 --> 01:17:47,411 Sabes bem que sim. 676 01:17:50,122 --> 01:17:52,291 Dá-me a tua arma. 677 01:17:54,168 --> 01:17:55,502 Não. 678 01:17:56,879 --> 01:17:59,214 Dá-me o raio da arma! 679 01:18:24,364 --> 01:18:27,993 Agora, vai-te embora, meu grande idiota. 680 01:18:32,831 --> 01:18:35,167 Vai-te já embora. 681 01:18:56,313 --> 01:18:59,899 <i>Quando vires isto, o teu amigo Whistler já estará morto.</i> 682 01:18:59,900 --> 01:19:03,237 <i>Talvez te interesse saber que ele resistiu bastante.</i> 683 01:19:03,529 --> 01:19:06,615 <i>Podes encontrar-nos nas Torres Edgewood.</i> 684 01:20:44,213 --> 01:20:46,672 Pareces um bocado tensa. 685 01:20:46,673 --> 01:20:50,052 Como se precisasses de libertar energia acumulada. 686 01:20:51,637 --> 01:20:56,892 Não? Talvez o Blade não tenha satisfeito os teus desejos? 687 01:20:58,143 --> 01:21:00,104 Não sei. É só que... 688 01:21:00,646 --> 01:21:03,315 Vejo uma mulher tão bela... 689 01:21:04,233 --> 01:21:06,485 Com uma pele tão suave. 690 01:21:08,362 --> 01:21:10,239 Gostava de te ver feliz. É só isso. 691 01:21:10,406 --> 01:21:14,368 É agora que te ofereces para me metamorfosear? 692 01:21:15,160 --> 01:21:17,579 A alternativa é morrer. 693 01:21:18,080 --> 01:21:20,874 Vá... Morde-me à vontade. 694 01:21:21,709 --> 01:21:23,919 Eu curo-me. 695 01:21:24,086 --> 01:21:27,131 Já o fiz antes. Voltarei a fazê-lo. 696 01:21:27,256 --> 01:21:31,260 - Não há cura, querida. - Para quem foi mordido, há. 697 01:21:31,635 --> 01:21:33,929 Para quem já foi humano. 698 01:21:39,351 --> 01:21:41,894 Como arranjaste essa cicatriz? 699 01:21:41,895 --> 01:21:45,148 Um vampiro de nascença teria uma capacidade nata de regeneração. 700 01:21:45,149 --> 01:21:48,318 Deves ter arranjado a cicatriz antes da metamorfose. 701 01:21:49,153 --> 01:21:50,862 Não é verdade? 702 01:21:50,863 --> 01:21:53,573 Os vampiros como tu não são uma espécie. 703 01:21:53,574 --> 01:21:58,411 Estás apenas infetado. Um vírus, uma DST. 704 01:21:58,412 --> 01:22:00,288 Eu digo-te o que somos. 705 01:22:00,289 --> 01:22:04,333 Somos o topo da cadeia alimentar! O Deus do Sangue vem aí 706 01:22:04,334 --> 01:22:07,921 e, amanhã, vocês terão passado à História. 707 01:22:08,047 --> 01:22:11,716 Ele é um furacão, um ato divino. 708 01:22:11,717 --> 01:22:14,511 Quem se cruzar com ele sofrerá uma metamorfose instantânea. 709 01:22:16,472 --> 01:22:18,347 Todas as pessoas que conheces, 710 01:22:18,348 --> 01:22:21,809 todas aquelas a quem queres bem. 711 01:22:21,810 --> 01:22:25,230 Pouco importará quem tem o sangue puro ou não. 712 01:22:25,939 --> 01:22:28,859 Como vais curar o mundo inteiro? 713 01:22:34,573 --> 01:22:36,909 E o sangue do Blade é a chave. 714 01:22:37,242 --> 01:22:38,744 Temos um intruso. 715 01:23:08,107 --> 01:23:10,400 Não compreendes, o tipo é bera! 716 01:23:10,401 --> 01:23:12,611 Tinha 20 tipos em cima dele... Eu estava lá. 717 01:23:12,736 --> 01:23:15,446 - Atira-nos coisas... - Tem a espada e assim. 718 01:23:15,447 --> 01:23:19,076 Sim, atira-a ao ar e apanha-a antes de tocar no chão. Cala-te! 719 01:23:19,201 --> 01:23:21,244 <i>Não há entradas nem saídas no sítio onde estamos.</i> 720 01:23:21,245 --> 01:23:23,706 Apanhem-no. É só um e está a pé. 721 01:23:27,376 --> 01:23:29,086 Apanhem-no! Vamos! 722 01:23:29,211 --> 01:23:30,713 É ele, apanhem-no! 723 01:23:49,898 --> 01:23:51,567 Porque estou a ouvir tiros? 724 01:23:52,735 --> 01:23:55,779 Mandei alguém disparar? Preciso dele vivo. 725 01:23:56,530 --> 01:23:58,282 Não! 726 01:24:00,159 --> 01:24:03,162 Por favor! Eu só trabalho para eles! 727 01:24:05,622 --> 01:24:08,292 - Caramba! Tranquem tudo. - Sim, senhor. 728 01:25:55,941 --> 01:25:57,359 Eric? 729 01:26:08,954 --> 01:26:10,080 Mas tu morreste. 730 01:26:11,331 --> 01:26:15,169 Voltei a viver, Eric. Nessa mesma noite. 731 01:26:17,212 --> 01:26:20,674 E o Deacon acolheu-me nos seus braços. 732 01:26:36,440 --> 01:26:38,609 Credo, julguei que ficasses feliz! 733 01:26:40,611 --> 01:26:43,947 Reencontraste a tua mãe e é assim que reages? 734 01:26:44,615 --> 01:26:46,492 Blade, desiste. Acabou-se. 735 01:26:46,992 --> 01:26:49,495 Ela é minha, amigo. 736 01:26:51,705 --> 01:26:53,082 Não te mostres tão surpreendido. 737 01:26:54,416 --> 01:26:57,920 Passaste a vida toda à procura do vampiro que mordeu a tua mãe. 738 01:26:58,045 --> 01:26:59,880 Bem, aqui estou eu. 739 01:27:02,633 --> 01:27:06,010 Quem diria que sobreviverias à morte da tua mãe? 740 01:27:06,011 --> 01:27:09,056 Mas assim foi. E aqui estamos nós, 741 01:27:09,181 --> 01:27:11,308 uma grande família feliz. 742 01:27:23,195 --> 01:27:25,656 Preciso do meu soro. 743 01:27:27,491 --> 01:27:30,743 Quando sairmos daqui, aceito a tua cura milagrosa. 744 01:27:30,744 --> 01:27:32,538 Só há um senão. 745 01:27:36,959 --> 01:27:38,335 Se funcionar, 746 01:27:39,086 --> 01:27:43,924 perderás a força e a capacidade de regeneração. 747 01:27:44,466 --> 01:27:47,177 Serás totalmente humano. 748 01:28:24,590 --> 01:28:27,718 Vamos. Levanta-te. 749 01:28:48,989 --> 01:28:52,659 Blade, Karen, ainda bem que vieram. 750 01:28:53,035 --> 01:28:56,246 Olá. Obrigado pelos óculos. 751 01:28:57,664 --> 01:29:01,960 Os nossos antepassados chamaram a este sítio Templo da Noite Eterna. 752 01:29:04,797 --> 01:29:06,340 É agradável, não é? 753 01:29:06,465 --> 01:29:09,967 Ao que parece, estes génios esqueceram-se da sua existência. 754 01:29:09,968 --> 01:29:12,261 Felizmente para nós, 755 01:29:12,262 --> 01:29:17,017 eu sou o que se pode chamar um estudante de História. 756 01:29:29,905 --> 01:29:31,865 Porque estamos aqui? 757 01:29:34,243 --> 01:29:37,746 Este templo foi construído para um momento glorioso. 758 01:29:37,871 --> 01:29:42,167 Para esta noite e para o Deus do Sangue. 759 01:29:49,967 --> 01:29:51,844 Obrigado. 760 01:29:55,973 --> 01:29:58,517 Deixa ver a tua espada. 761 01:30:02,855 --> 01:30:05,774 Titânio, não é? Gravada a ácido. 762 01:30:08,235 --> 01:30:10,154 Era capaz de me habituar a esta arma. 763 01:30:16,285 --> 01:30:19,872 O que foi? Pareces surpreendido. 764 01:30:20,831 --> 01:30:23,751 Já te disse que sei tudo a teu respeito. 765 01:30:25,044 --> 01:30:26,295 Estende o braço, Quinn. 766 01:30:26,420 --> 01:30:28,714 Porquê? Já estão muito melhor. 767 01:30:28,839 --> 01:30:32,134 Estica o braço. Agora. 768 01:30:34,887 --> 01:30:36,722 Deac, eu... 769 01:30:41,393 --> 01:30:42,978 Estava a brincar. 770 01:30:45,230 --> 01:30:48,317 Ele estava a gozar comigo, meu! 771 01:30:48,442 --> 01:30:50,110 Blade. 772 01:30:50,903 --> 01:30:53,029 - Blade. - Ele já não te ouve, querida. 773 01:30:53,030 --> 01:30:55,616 A sede apoderou-se dele. 774 01:31:01,330 --> 01:31:02,539 O que temos nós aqui? 775 01:31:03,290 --> 01:31:05,250 O teu precioso soro. 776 01:31:07,419 --> 01:31:11,965 Há quanto tempo não te injetas? Doze, 13 horas? 777 01:31:12,383 --> 01:31:15,469 Aposto que estás a morrer por um trago, não estás? 778 01:31:18,263 --> 01:31:20,349 Qual é a sensação? 779 01:31:21,266 --> 01:31:23,102 Sentes o sangue em fogo? 780 01:31:23,769 --> 01:31:25,771 Prova. 781 01:31:26,105 --> 01:31:28,357 Talvez gostes. 782 01:31:28,482 --> 01:31:30,859 Obrigado, mas prefiro sangue a sério. 783 01:31:31,944 --> 01:31:36,407 Seja como for, acho que já não precisas mais disto. 784 01:31:43,163 --> 01:31:47,167 É uma pena, sabes? Quando penso no que te tornaste 785 01:31:48,043 --> 01:31:49,962 e no que te devias ter tornado. 786 01:31:50,337 --> 01:31:53,798 Mas não te censuro. Com tudo o que se passou, 787 01:31:53,799 --> 01:31:57,009 o teu lado humano enfraqueceu-te. 788 01:31:57,010 --> 01:32:01,222 - Devias ter ouvido o teu sangue. - Podes dizer o que quiseres, 789 01:32:01,223 --> 01:32:04,184 mas garanto-te que estarás morto de madrugada. 790 01:32:08,731 --> 01:32:10,107 Tirem-no daqui. 791 01:32:14,528 --> 01:32:16,946 Levem estes idiotas lá para baixo. 792 01:32:16,947 --> 01:32:20,492 - Vamos lá! - Vamos, agora. 793 01:32:21,035 --> 01:32:22,327 Vamos. 794 01:32:25,039 --> 01:32:27,874 Não te preocupes, querida. Não nos esquecemos de ti. 795 01:32:27,875 --> 01:32:32,755 Pois, linda. Reservámos-te um destino muito especial. 796 01:32:32,880 --> 01:32:35,757 Vi um surfista com um belo rabiosque e suguei-o todo. 797 01:32:35,758 --> 01:32:39,010 - Pensei que se transformaria num vampiro. - Mas não transformou. 798 01:32:39,011 --> 01:32:43,474 Transformou-se num <i>zombie.</i> Às vezes, acontece, querida. 799 01:32:44,141 --> 01:32:46,851 - Ele estava todo passado. - É patético. 800 01:32:46,852 --> 01:32:49,812 Esses tipos são desprezíveis, comem seja o que for. 801 01:32:49,813 --> 01:32:53,692 Animais, roedores, cadáveres. Às vezes... 802 01:32:55,110 --> 01:32:56,570 ...chegam a comer vampiros. 803 01:32:56,695 --> 01:32:57,987 Isso é uma vantagem. 804 01:32:57,988 --> 01:33:02,242 Tendo em conta tudo isso, vou levar-te a um velho amigo teu. 805 01:33:07,539 --> 01:33:11,335 É pena. Gostava dela. 806 01:33:12,002 --> 01:33:14,129 Que desperdício. 807 01:33:34,566 --> 01:33:37,444 Não sei o que se passa comigo. 808 01:33:37,569 --> 01:33:39,363 Não sinto o pulso. 809 01:33:39,488 --> 01:33:42,616 E, naturalmente, há a questão da lividez. 810 01:33:44,284 --> 01:33:45,452 Curtis? 811 01:33:50,457 --> 01:33:52,710 Karen? 812 01:33:53,127 --> 01:33:54,920 Karen. 813 01:33:55,045 --> 01:33:57,880 Nunca pensei voltar a ver-te. 814 01:33:57,881 --> 01:34:01,468 Nunca reconsideraste voltar para mim? 815 01:34:19,903 --> 01:34:21,447 Karen. 816 01:34:21,822 --> 01:34:23,699 Karen. 817 01:34:23,824 --> 01:34:25,200 Karen! 818 01:34:26,493 --> 01:34:28,954 Karen! 819 01:34:29,621 --> 01:34:30,748 Karen! 820 01:34:31,290 --> 01:34:32,791 Karen! 821 01:35:37,648 --> 01:35:40,192 Coitadinho. 822 01:35:41,402 --> 01:35:43,695 Estás tão doente. 823 01:35:44,321 --> 01:35:46,781 Tens tanta sede. 824 01:35:46,782 --> 01:35:49,535 Não me toques. 825 01:35:51,328 --> 01:35:54,581 Eric, olha para mim. 826 01:35:54,832 --> 01:35:59,294 Agora, pertenço aos vampiros. Também sou uma vampira. 827 01:35:59,670 --> 01:36:01,839 Não podes ser. 828 01:36:02,548 --> 01:36:05,008 Mas sou. 829 01:36:07,136 --> 01:36:10,055 Tenta compreender, Eric. 830 01:36:10,889 --> 01:36:14,435 A tua mãe morreu há muito tempo. 831 01:36:16,019 --> 01:36:18,272 Eu cacei. 832 01:36:18,981 --> 01:36:21,275 Matei. 833 01:36:23,068 --> 01:36:25,571 E gostei. 834 01:36:26,113 --> 01:36:28,240 E tu, não gostaste? 835 01:36:29,032 --> 01:36:31,577 Eu sei que sim. 836 01:36:33,203 --> 01:36:37,458 Mais cedo ou mais tarde, a sede leva-nos a melhor. 837 01:37:21,460 --> 01:37:23,212 Vamos. 838 01:37:29,134 --> 01:37:30,219 Espalhem-nos. 839 01:37:31,261 --> 01:37:34,264 Um sob cada glifo, sob os sepulcros. 840 01:37:34,765 --> 01:37:36,100 Alinhem-nos bem. 841 01:38:17,266 --> 01:38:18,392 Façam subir o elevador. 842 01:38:42,291 --> 01:38:44,376 ARMAZENAMENTO 843 01:38:58,348 --> 01:39:00,267 <i>Sua estúpida.</i> 844 01:39:00,392 --> 01:39:03,937 O que pensas que vai acontecer? La Magra? O Deus do Sangue? 845 01:39:04,063 --> 01:39:07,315 Isso não passa de um conto de fadas para vampirozinhos. 846 01:39:07,316 --> 01:39:10,318 Então, porque suas, puro-sangue? 847 01:39:10,319 --> 01:39:12,987 Receias que te roubemos a alma? 848 01:39:12,988 --> 01:39:15,532 O teu espírito de sangue puro? 849 01:39:16,325 --> 01:39:19,203 Devias recear. Lê a profecia. 850 01:39:19,328 --> 01:39:22,498 Chegou o momento de vocês contribuírem para a causa. 851 01:39:26,710 --> 01:39:31,381 Ainda que o Frost tenha razão, achas que ele quer saber de ti? 852 01:39:31,382 --> 01:39:34,676 Vais morrer, tal como nós. 853 01:39:59,660 --> 01:40:01,620 Blade. 854 01:40:10,754 --> 01:40:13,549 Esta noite, termina a Era dos Humanos. 855 01:40:13,966 --> 01:40:15,842 Acabaram-se os acordos. 856 01:40:15,843 --> 01:40:17,386 Vamos ser deuses. 857 01:40:18,971 --> 01:40:22,349 - Claro que vamos. - Sim. 858 01:40:23,642 --> 01:40:28,522 Vou ser tão maroto. Vou ser um deus vampiro tão maroto. 859 01:40:31,692 --> 01:40:33,277 Estou aqui. 860 01:40:36,405 --> 01:40:38,574 Tens de impedir... 861 01:40:38,907 --> 01:40:42,076 - Impedir o... - Poupa as forças. 862 01:40:42,077 --> 01:40:43,996 ...fluxo... 863 01:40:45,247 --> 01:40:48,167 Estás hipovolémico. Estás a esvair-te em sangue. 864 01:40:48,751 --> 01:40:51,670 Preciso de soro. 865 01:41:09,688 --> 01:41:11,482 Blade. 866 01:41:12,524 --> 01:41:14,151 Blade. 867 01:41:16,445 --> 01:41:18,447 Ouve. 868 01:41:19,573 --> 01:41:22,409 Quero que bebas o meu sangue. 869 01:41:23,619 --> 01:41:25,662 Não. 870 01:41:27,498 --> 01:41:29,166 Não. 871 01:41:29,458 --> 01:41:31,835 Ouve... Bebe-o! 872 01:41:34,588 --> 01:41:36,298 {\an8}Larga-me! 873 01:41:57,486 --> 01:41:59,029 Estão todos com sede? 874 01:41:59,822 --> 01:42:02,908 Espero que estejam todos com muita sede. 875 01:42:22,094 --> 01:42:25,222 <i>Por favor, para.</i> 876 01:42:28,016 --> 01:42:29,852 Para. 877 01:42:32,312 --> 01:42:33,397 Meu Deus! 878 01:42:34,732 --> 01:42:36,817 Não pares. 879 01:42:50,414 --> 01:42:52,666 Não pares. 880 01:42:56,211 --> 01:42:58,047 Meu Deus! 881 01:43:44,218 --> 01:43:45,260 Que tal foi? 882 01:44:56,415 --> 01:45:00,753 Eric, sou tua mãe. 883 01:45:02,671 --> 01:45:04,882 Não serias capaz de fazer mal à tua mãe, 884 01:45:05,340 --> 01:45:07,217 pois não? 885 01:45:09,136 --> 01:45:11,055 Anda cá... 886 01:45:11,847 --> 01:45:14,016 Só nós os dois. 887 01:45:14,808 --> 01:45:17,061 Tenho de te libertar. 888 01:45:28,030 --> 01:45:29,782 Merda! 889 01:46:33,846 --> 01:46:36,473 - Deacon? - O Deacon já não existe. 890 01:46:52,364 --> 01:46:54,949 Frost! 891 01:46:54,950 --> 01:46:57,828 - Matem-no. - Esperem! Devo-te uma, meu. 892 01:46:57,953 --> 01:46:59,537 Tenho duas mãos novas, Blade. 893 01:46:59,538 --> 01:47:02,332 Não sei qual delas hei de usar para te matar. 894 01:47:23,187 --> 01:47:24,229 Frost. 895 01:48:09,983 --> 01:48:11,652 Frost! 896 01:48:46,228 --> 01:48:48,188 Vou gostar muito disto. 897 01:49:36,904 --> 01:49:38,989 Blade. 898 01:49:41,116 --> 01:49:42,326 Vamos a isso. 899 01:50:33,752 --> 01:50:36,046 <i>Mas que raio?</i> 900 01:50:36,463 --> 01:50:38,757 Chegaste tarde demais, Blade. 901 01:50:57,484 --> 01:50:59,278 Agora, é a minha vez. 902 01:51:25,262 --> 01:51:27,723 Olha para ti, seu miserável. 903 01:51:29,516 --> 01:51:32,603 O que é? O teu soro? Já não te pode ajudar, garanhão. 904 01:51:40,486 --> 01:51:42,529 Bela pontaria! 905 01:52:13,685 --> 01:52:18,065 Há cabrões que insistem em esquiar monte acima. 906 01:52:50,013 --> 01:52:51,265 Blade. 907 01:52:59,314 --> 01:53:01,650 Vamos embora daqui. 908 01:53:37,478 --> 01:53:41,565 Preciso de voltar ao laboratório para te curar. 909 01:53:42,483 --> 01:53:44,485 Isto não acabou. 910 01:53:44,610 --> 01:53:46,737 Guarda a tua cura. 911 01:53:47,071 --> 01:53:51,617 A guerra continua e eu tenho uma tarefa a cumprir. 912 01:53:52,159 --> 01:53:56,789 Se queres ajudar-me, faz-me um soro melhor. 913 01:54:05,214 --> 01:54:08,759 {\an8}MOSCOVO 914 01:54:33,909 --> 01:54:36,537 {\an8}Está frio. Aonde vamos? 915 01:54:36,829 --> 01:54:39,498 {\an8}- É surpresa. - Surpresa? A sério? 916 01:54:40,332 --> 01:54:42,251 {\an8}Sabes que eu gosto de surpresas. 917 01:54:42,793 --> 01:54:44,628 {\an8}Então, vais gostar disto. 918 01:55:00,394 --> 01:55:01,645 {\an8}Vim em má altura... 919 01:55:03,105 --> 01:55:04,189 {\an8}...camarada? 919 01:55:05,305 --> 01:56:05,487 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%