"Four Star Playhouse" An Operation in Money
ID | 13206699 |
---|---|
Movie Name | "Four Star Playhouse" An Operation in Money |
Release Name | 2x25 An Operation in Money |
Year | 1954 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 581898 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,517 --> 00:00:40,727
16.000,
3
00:00:40,751 --> 00:00:41,881
18.000,
4
00:00:43,174 --> 00:00:45,206
20.000$.
5
00:00:45,230 --> 00:00:46,886
- Charlie.
- ¿Sí?
6
00:00:46,910 --> 00:00:48,802
¿Me trajiste esos 65 centavos?
7
00:00:48,826 --> 00:00:51,356
Ya me debes 35 centavos esta semana.
8
00:00:51,380 --> 00:00:54,152
- Oh, es para el almuerzo.
- ¿35 centavos para el almuerzo?
9
00:00:54,176 --> 00:00:55,257
¿Dónde piensas ir a comer, al Ritz?
10
00:00:55,281 --> 00:00:56,411
Es que voy a llevar a...
11
00:00:58,802 --> 00:01:00,602
Te lo devolveré todo
a final de semana.
12
00:01:00,626 --> 00:01:02,816
Te será más barato
casarte con la chica.
13
00:01:02,840 --> 00:01:04,542
Gracias, Charlie.
14
00:01:04,566 --> 00:01:05,696
¿Todo listo?
15
00:01:10,469 --> 00:01:13,809
- Buenos días.
- Buenos días.
16
00:01:19,860 --> 00:01:20,990
Missy.
17
00:01:22,342 --> 00:01:23,803
Ya podemos ir a almorzar.
18
00:01:23,827 --> 00:01:26,253
Andy, ¿no podríamos ir hoy
a Boobeckers?
19
00:01:26,277 --> 00:01:27,496
¿Boobeckers?
20
00:01:27,520 --> 00:01:29,360
Oh, me gustaría llevarte
a lugares así.
21
00:01:29,384 --> 00:01:31,120
Oh, solo bromeaba.
22
00:01:31,144 --> 00:01:32,624
La verdad es que no me importa
dónde comamos.
23
00:01:32,648 --> 00:01:33,951
A mí sí me importa.
24
00:01:33,975 --> 00:01:37,540
Siempre pidiendo centavos, sin poder
llegar nunca al día de paga.
25
00:01:37,564 --> 00:01:39,819
Te has levantado esta mañana
con el pie izquierdo.
26
00:01:39,843 --> 00:01:41,786
No he dormido en toda la noche
pensando en ello.
27
00:01:41,810 --> 00:01:44,350
¿Pensando en ello? ¿En qué?
28
00:01:44,374 --> 00:01:45,583
Mira,
29
00:01:45,607 --> 00:01:48,477
No importa cómo se resuelva esto,
el coste de la vida ha vuelto a subir...
30
00:01:48,490 --> 00:01:51,347
...y no podemos casarnos.
31
00:01:51,371 --> 00:01:55,700
Cualquier casa decente
nos cuesta 20$ al mes,
32
00:01:55,701 --> 00:01:59,459
- y después añade otros 15$.
- ¿15?
33
00:01:59,483 --> 00:02:03,394
La leche ha subido 5 centavos el litro
y el café, 17 centavos.
34
00:02:03,418 --> 00:02:05,948
Pero, Andy, ahora ganas 60$ al mes.
35
00:02:05,972 --> 00:02:07,329
¿Y cuánto crees que duraría eso?
36
00:02:07,353 --> 00:02:09,453
Tenemos que comprar muebles,
lo que me llevaría la mayor parte...
37
00:02:09,454 --> 00:02:13,438
...de mis ahorros y luego está el seguro,
la ropa, los gastos varios,
38
00:02:13,462 --> 00:02:16,925
como las tarifas de los tranvías,
el tabaco, las facturas del médico.
39
00:02:16,949 --> 00:02:19,444
¿Facturas del médico?
Somos jóvenes y estamos sanos.
40
00:02:19,468 --> 00:02:21,136
¿No veo por qué motivo...?
41
00:02:21,160 --> 00:02:22,171
¿Y qué me dices de los bebés?
42
00:02:22,195 --> 00:02:24,139
Andy, baja la voz.
43
00:02:24,163 --> 00:02:26,451
25$ es lo que le cuesta a Charlie
este último.
44
00:02:27,718 --> 00:02:29,799
25$ por bebé aunque crezca.
45
00:02:29,823 --> 00:02:31,836
No, da igual cómo lo haga.
46
00:02:31,860 --> 00:02:35,799
720$ al año no es suficiente
para casarnos.
47
00:02:37,344 --> 00:02:38,827
Buenos días, Sr. Hopkins.
48
00:02:42,836 --> 00:02:47,783
100... 110... 120.
49
00:02:47,807 --> 00:02:48,937
Missy.
50
00:02:50,794 --> 00:02:55,680
120$ es mi salario de dos meses.
51
00:02:57,403 --> 00:02:59,977
Tráeme el expediente
de la finca de C.H.
52
00:03:03,409 --> 00:03:05,214
Es ahora o nunca.
53
00:03:05,238 --> 00:03:06,353
¿Dónde vas?
54
00:03:06,377 --> 00:03:08,700
- Al despacho del Sr. Dunwood.
- Oh, Andy, no lo hagas.
55
00:03:08,701 --> 00:03:10,500
La junta de directores
se reúnen hoy ahí dentro.
56
00:03:10,501 --> 00:03:13,229
Es mi mejor ocasión.
Todos tienen derecho a ello.
57
00:03:13,253 --> 00:03:15,155
¿Le vas a pedir un aumento?
58
00:03:15,179 --> 00:03:17,979
Queremos casarnos, ¿no?
59
00:03:18,003 --> 00:03:19,133
Pero, Andy.
60
00:03:32,946 --> 00:03:35,727
- ¿Sí?
- Sr. Dunwood, si me permite.
61
00:03:35,751 --> 00:03:37,246
¿No ve que estamos ocupados?
62
00:03:37,270 --> 00:03:38,178
¿Quién es usted?
63
00:03:38,202 --> 00:03:39,731
El cajero principal, señor.
64
00:03:39,755 --> 00:03:41,043
¿Cajero principal?
65
00:03:41,067 --> 00:03:42,493
Oh, sí, Meadows.
66
00:03:42,517 --> 00:03:44,288
Field, señor.
67
00:03:44,312 --> 00:03:46,600
Bien, hable, joven,
¿qué quiere?
68
00:03:46,624 --> 00:03:48,085
Un aumento.
69
00:03:48,109 --> 00:03:50,501
Así es, caballeros,
un aumento de sueldo.
70
00:03:50,525 --> 00:03:53,883
- Usted ya debería saberlo, Meadows.
- Field, señor.
71
00:03:53,907 --> 00:03:56,275
Interrumpir una reunión tan importante
con esas trivialidades...
72
00:03:56,276 --> 00:03:57,922
Ya conoce las normas.
73
00:03:57,946 --> 00:04:00,235
Todos los aumentos deben ser
solicitados por escrito.
74
00:04:00,259 --> 00:04:01,477
Escríbanos una carta.
75
00:04:01,501 --> 00:04:03,997
- Ya lo hice... dos veces.
- ¿Cómo?
76
00:04:04,021 --> 00:04:06,034
He dicho que lo hice dos veces.
Le escribí dos cartas.
77
00:04:06,058 --> 00:04:08,277
Una hace un año solicitando un aumento
y una hace seis meses.
78
00:04:08,301 --> 00:04:10,316
- Vaya.
- Y no obtuve respuesta a ninguna.
79
00:04:10,340 --> 00:04:12,523
Entonces debe quedarle claro
incluso para usted,
80
00:04:12,547 --> 00:04:16,078
que creemos que recibe una compensación
más que adecuada para el trabajo que hace.
81
00:04:16,102 --> 00:04:17,400
Señores, quizás sea culpa mía.
82
00:04:17,401 --> 00:04:19,185
Quizás no fui lo bastante explícito
en esas cartas.
83
00:04:19,209 --> 00:04:22,740
Necesito urgentemente ese aumento
en este momento.
84
00:04:22,764 --> 00:04:25,087
Estoy de acuerdo en que mi salario
era adecuado al principio,
85
00:04:25,111 --> 00:04:27,491
cuanto entré en el banco
hace ocho años.
86
00:04:28,839 --> 00:04:31,818
Pero ahora el coste de la vida
ha subido tanto que...
87
00:04:31,842 --> 00:04:33,578
¿Tiene deudas?
88
00:04:33,602 --> 00:04:36,857
Oh, no, señor,
es que pensaba casarme.
89
00:04:36,881 --> 00:04:39,999
Ese no es uno de los requisitos
de su trabajo.
90
00:04:40,023 --> 00:04:41,828
Oh, los requisitos de mi trabajo
han aumentado...
91
00:04:41,852 --> 00:04:43,209
...según ha aumentado su negocio.
92
00:04:43,233 --> 00:04:46,936
¿Y usted cree que es el responsable
del aumento de nuestro negocio?
93
00:04:46,960 --> 00:04:50,210
Oh, no, señor, pero ahora es necesario
que memorice las firmas...
94
00:04:50,211 --> 00:04:54,013
...y estudie las costumbres bancarias
del doble de sus clientes anteriores.
95
00:04:54,037 --> 00:04:56,256
Y piensa que se le debería
compensar por eso.
96
00:04:56,280 --> 00:04:58,900
Creo que se debería tomar
en consideración.
97
00:04:58,901 --> 00:05:02,159
¿Sus horas laborales son las mismas
ahora que antes o no?
98
00:05:02,183 --> 00:05:02,990
Sí, señor.
99
00:05:02,991 --> 00:05:05,065
Lo que puede realizar
durante esas horas...
100
00:05:05,089 --> 00:05:08,173
...es para lo que fue contratado
al comienzo de su relación laboral.
101
00:05:08,175 --> 00:05:09,400
Pero, Sr. Dunwood,
la cuestión es...
102
00:05:09,401 --> 00:05:10,900
La cuestión es...
103
00:05:11,020 --> 00:05:15,580
...que todos los salarios están sujetos
a disminución así como a aumento.
104
00:05:15,604 --> 00:05:16,734
¿Disminución?
105
00:05:18,336 --> 00:05:23,700
Sin embargo, esto no parece ser
lo más indicado en su caso.
106
00:05:23,719 --> 00:05:26,090
Eso es todo, Meadows.
107
00:05:26,114 --> 00:05:29,255
Ahora, señores, en relación
a esta fusión de Hepplewhite,
108
00:05:29,279 --> 00:05:31,142
creo que si...
109
00:05:32,264 --> 00:05:34,708
- ¿Y bien?
- Me llamo Fields.
110
00:05:34,732 --> 00:05:35,863
¿Qué? Oh...
111
00:05:43,292 --> 00:05:44,822
¿Qué han dicho?
112
00:05:44,846 --> 00:05:47,922
Llevo ocho años encerrado
en esta jaula, sin llegar tarde nunca,
113
00:05:47,946 --> 00:05:50,460
ni me he puesto enfermo
ni me he quedado corto en mis cuentas.
114
00:05:50,484 --> 00:05:52,497
No te han concedido el aumento.
115
00:05:52,521 --> 00:05:55,500
¿Sabes lo que soy
para esas personas, Missy?
116
00:05:55,524 --> 00:05:58,270
Un engranaje. Un insignificante
engranaje en una rueda.
117
00:05:58,294 --> 00:06:00,342
Y uno no muy importante.
118
00:06:00,366 --> 00:06:02,117
- No te han despedido.
- Peor aún.
119
00:06:02,141 --> 00:06:04,647
Me han dado un golpecito en la cabeza
y me han dicho que vuelva al trabajo.
120
00:06:04,671 --> 00:06:07,374
Ni siquiera tuvo la dignidad
de recordar mi nombre.
121
00:06:07,398 --> 00:06:10,584
Llevo ocho años trabajando aquí
y ni siquiera sabe cómo me llamo.
122
00:06:10,608 --> 00:06:13,350
Ya sabes cómo es,
es un hombre muy ocupado.
123
00:06:13,818 --> 00:06:15,278
Creía que estaba en un puesto
de confianza.
124
00:06:15,302 --> 00:06:20,439
Mira esto... todo este dinero
pasa por mis manos día sí y día también.
125
00:06:26,605 --> 00:06:29,206
Sr. Dunwood, ¿se da cuenta
que esas enormes cantidades de dinero...
126
00:06:29,230 --> 00:06:30,829
...pasan por mis manos cada día?
127
00:06:30,853 --> 00:06:34,317
¿Se da cuenta que el más mínimo desliz
en mi cuidado, integridad o memoria...
128
00:06:34,341 --> 00:06:36,010
...provocaría una pérdida irreparable?
129
00:06:36,034 --> 00:06:38,496
¿Acaso la honradez de un hombre
no tiene valor comercial?
130
00:06:38,520 --> 00:06:40,326
Es verdad que no me paga
por lo que hago,
131
00:06:40,350 --> 00:06:43,778
pero, ¿soy recompensado
por lo que podría hacer y no hago?
132
00:06:43,802 --> 00:06:45,975
Disculpen, señores.
133
00:06:45,999 --> 00:06:49,116
Al parecer, he subestimado su valor
en esta empresa.
134
00:06:49,140 --> 00:06:52,360
Ahora su trabajo requiere
muy poco esfuerzo intelectual,
135
00:06:52,384 --> 00:06:54,259
y con relación a su honradez,
136
00:06:54,283 --> 00:06:57,650
sé que es algo común que la honestidad
entre los hombres no es habitual.
137
00:06:57,850 --> 00:06:59,200
Eso es un error.
138
00:06:59,210 --> 00:07:00,800
Honradez en estado puro.
139
00:07:00,821 --> 00:07:03,682
Se entiende que la honradez
es un bien común.
140
00:07:03,706 --> 00:07:07,565
Nunca hemos perdido un dólar
por la inmoralidad de nuestros empleados,
141
00:07:07,950 --> 00:07:11,740
y nos complace asegurarle que hemos puesto
mucha fe y confianza en usted.
142
00:07:11,745 --> 00:07:12,691
Muchas gracias.
143
00:07:12,715 --> 00:07:16,764
Y deseamos felicitarle por la perfección
con la que desempeña su trabajo.
144
00:07:16,788 --> 00:07:19,402
Oh, Sr. Dunwood, muchas gracias.
145
00:07:22,656 --> 00:07:24,565
Muy diplomático, Dunwood.
146
00:07:24,589 --> 00:07:27,775
Yo digo que se le eche,
que le sirva de escarmiento...
147
00:07:27,799 --> 00:07:31,054
Nunca presiono demasiado,
les doy rienda suelta, señores.
148
00:07:31,078 --> 00:07:32,366
¿Continuamos?
149
00:07:32,390 --> 00:07:34,782
Me han menospreciado hasta el extremo.
150
00:07:34,806 --> 00:07:37,465
No me queda un atisbo de dignidad.
151
00:07:37,500 --> 00:07:38,924
No le tomes muy en serio.
152
00:07:38,948 --> 00:07:40,508
Incluso dan por sentada
mi honradez.
153
00:07:40,532 --> 00:07:43,204
No consideran que podría llegar
a tener una tentación de lo más normal.
154
00:07:43,228 --> 00:07:44,826
Claro que no la tienes.
155
00:07:44,850 --> 00:07:46,449
Tengo que deshacerme de estos papeles.
156
00:07:46,473 --> 00:07:49,279
Deja de preocuparte,
saldremos de esta de algún modo.
157
00:07:58,227 --> 00:08:00,223
- Ohh.
- ¿Qué?
158
00:08:00,247 --> 00:08:02,246
Sabes quién es ese, ¿no?
159
00:08:02,270 --> 00:08:03,939
Oh, claro, Hepplewhite.
160
00:08:03,963 --> 00:08:06,356
Sí, lo que significa que trabajamos
el sábado por la tarde, seguro.
161
00:08:06,380 --> 00:08:07,530
¿El sábado? ¿Por qué?
162
00:08:07,554 --> 00:08:09,486
Por la auditoría.
163
00:08:09,510 --> 00:08:10,720
¿Qué auditoría?
164
00:08:10,744 --> 00:08:13,513
¿No has oído hablar
de la fusión Hepplewhite?
165
00:08:13,537 --> 00:08:14,984
¿Y eso en qué nos afecta?
166
00:08:15,008 --> 00:08:16,291
Ya lo sabremos.
167
00:08:16,315 --> 00:08:19,240
Tendremos auditores entrando
y saliendo de aquí durante una semana.
168
00:08:19,264 --> 00:08:20,602
¿Desde cuándo?
169
00:08:20,626 --> 00:08:22,899
Según Wollikin,
en un par de días.
170
00:08:22,923 --> 00:08:25,281
Y será mejor que no encuentren
ningún error en los libros.
171
00:08:25,305 --> 00:08:27,076
No, será mejor que no.
172
00:08:27,100 --> 00:08:29,539
Dicen que Hepplewhite
es un fanático.
173
00:08:29,563 --> 00:08:32,957
No tocará un banco si hay una escasez
de un sello de dos centavos.
174
00:08:45,073 --> 00:08:47,269
Ya está.
175
00:08:56,977 --> 00:08:58,420
50.000$.
176
00:08:59,477 --> 00:09:01,310
Y 30... y 20.
177
00:09:02,583 --> 00:09:08,753
- Eso hacen 114.860$.
- 114.860$.
178
00:09:09,776 --> 00:09:11,141
Menudo día.
179
00:09:19,670 --> 00:09:22,464
- Buenas noches, Andy.
- Buenas noches, Charlie.
180
00:09:36,000 --> 00:09:37,400
MALVERSACIÓN.
181
00:09:37,747 --> 00:09:39,384
De cinco a diez años.
182
00:09:42,780 --> 00:09:44,582
- Andy.
- ¿Eh?
183
00:09:44,606 --> 00:09:45,736
Andy.
184
00:09:48,103 --> 00:09:49,736
¿Qué te pasa esta mañana?
185
00:09:49,760 --> 00:09:51,299
Oh, nada, estoy bien.
186
00:09:51,323 --> 00:09:53,740
Pues te comportas de un modo raro.
187
00:09:53,764 --> 00:09:56,225
Willy, ¿tienes el correo
del Sr. Dunwood?
188
00:09:56,249 --> 00:09:57,157
Sí.
189
00:09:57,181 --> 00:09:59,504
- Asegúrate de que recibe esto.
- Claro.
190
00:09:59,528 --> 00:10:02,025
Señores, ¿se dan cuenta de que,
si Hepplewhite trae...
191
00:10:02,026 --> 00:10:04,930
...sus propios auditores, sería como
cuestionar nuestra integridad?
192
00:10:05,800 --> 00:10:06,516
Pase.
193
00:10:06,540 --> 00:10:09,065
Tonterías, este es un negocio serio.
194
00:10:09,089 --> 00:10:12,862
Recordemos que Hepplewhite
es un hombre muy precavido.
195
00:10:12,886 --> 00:10:15,038
Señores, no hay de qué preocuparse.
196
00:10:15,062 --> 00:10:21,014
Está claro que nadie
podría cuestionar nuestra integ...
197
00:10:22,032 --> 00:10:23,836
¡Oh, no!
198
00:10:25,524 --> 00:10:26,896
¿Qué pasa?
199
00:10:27,936 --> 00:10:29,672
¡Fields!
200
00:10:29,696 --> 00:10:32,503
- ¿Sí, Sr. Dunwood?
- Venga aquí.
201
00:10:32,527 --> 00:10:33,930
Sí, Sr. Dunwood.
202
00:10:45,363 --> 00:10:47,382
- ¿Ha escrito usted esto?
- Sí, señor.
203
00:10:47,406 --> 00:10:50,283
- ¿Qué significa?
- Está bastante claro.
204
00:10:50,307 --> 00:10:55,697
Aquí dice que sus cuentas tienen
un déficit de 114.800$.
205
00:10:55,721 --> 00:11:00,669
- Dice 114.860$.
- No, es imposible.
206
00:11:00,693 --> 00:11:02,257
Es fácil de comprobar.
207
00:11:02,281 --> 00:11:04,328
¡Smith!
208
00:11:04,352 --> 00:11:06,468
Consigue las cuentas de Fields,
trae aquí sus libros...
209
00:11:06,492 --> 00:11:09,086
...y comprueba el efectivo
en los cajeros.
210
00:11:27,701 --> 00:11:31,964
Sus cuentas tienen un déficit
de 114.860$.
211
00:11:31,988 --> 00:11:33,665
Así es.
212
00:11:33,689 --> 00:11:36,987
Es lo que he intentado decirles.
213
00:11:37,011 --> 00:11:38,860
Llamen a la policía,
que alguien llame a la policía.
214
00:11:38,861 --> 00:11:41,000
No, señores,
yo no lo haría.
215
00:11:41,005 --> 00:11:42,868
No sería aconsejable.
216
00:11:42,892 --> 00:11:43,736
¿Qué dice?
217
00:11:43,760 --> 00:11:46,276
¿Quieren dirigir el banco?
218
00:11:46,300 --> 00:11:49,050
Verán, si llaman a la policía,
los periódicos se enterarán,
219
00:11:49,049 --> 00:11:50,339
y si los periódicos se enteran,
220
00:11:50,363 --> 00:11:52,755
todos sabemos cómo se ponen
los depositantes...
221
00:11:52,779 --> 00:11:54,059
...cuando hay un déficit de efectivo.
222
00:11:54,083 --> 00:11:55,482
Estarían acabados en una hora.
223
00:11:55,506 --> 00:11:58,738
Está bien, está bien... Meadows...
digo... Fields.
224
00:11:58,762 --> 00:12:00,570
Llevamos juntos mucho tiempo.
225
00:12:00,594 --> 00:12:03,075
Es un miembro respetado
de esta organización.
226
00:12:03,099 --> 00:12:04,352
¿De veras?
227
00:12:04,376 --> 00:12:07,891
¿Se da cuenta lo que nos afectaría
un déficit como este?
228
00:12:08,415 --> 00:12:08,911
Oh, ya lo creo.
229
00:12:08,935 --> 00:12:11,665
¿Y si nos dice dónde está el dinero?
230
00:12:11,685 --> 00:12:14,388
- Sería un estúpido si hiciese eso.
- ¿Qué?
231
00:12:14,412 --> 00:12:16,227
Me tomé muchas molestias
para coger ese dinero.
232
00:12:16,251 --> 00:12:18,960
Pero tendrá muchos problemas
cuando acabe con usted.
233
00:12:18,978 --> 00:12:21,138
¿No sabe cuál es la pena
por malversación?
234
00:12:21,162 --> 00:12:24,684
Según la Ley de Moneda Nacional,
de 5 a 10 años de cárcel.
235
00:12:24,708 --> 00:12:27,997
- ¿No le importa ir a la cárcel?
- Desde luego que no.
236
00:12:28,021 --> 00:12:29,421
Verá, para el máximo de 10 años,
237
00:12:29,445 --> 00:12:33,313
me pagarían extremadamente bien,
unos 11.486$ al año.
238
00:12:33,337 --> 00:12:35,377
Y durante ese tiempo,
tendría grandes oportunidades...
239
00:12:35,401 --> 00:12:38,007
...de estudiar algunos idiomas
y leer mucho.
240
00:12:38,031 --> 00:12:40,735
Al final de ese período,
estaría en la plenitud de mi vida...
241
00:12:40,759 --> 00:12:42,909
...y en posesión de una enorme
cantidad de dinero.
242
00:12:42,933 --> 00:12:44,911
Viajaría y me lo pasaría bien.
243
00:12:44,935 --> 00:12:49,018
Es una idea muy atractiva cuando
se mira de ese modo, ¿no lo creen?
244
00:12:49,042 --> 00:12:52,298
¿Cuánto aumento quería?
245
00:12:52,322 --> 00:12:56,750
Oh, no, esto es un chantaje,
y no accederemos a dicho chantaje.
246
00:12:56,800 --> 00:12:59,719
Le perseguiremos
y le meteremos entre rejas.
247
00:12:59,743 --> 00:13:02,482
Recuperaremos el dinero.
No crea que no lo haremos.
248
00:13:02,506 --> 00:13:04,332
- ¿Dónde lo encontrarán?
- Pues...
249
00:13:04,356 --> 00:13:05,610
Podría estar en cualquier parte.
250
00:13:05,634 --> 00:13:07,341
Podría estar enterrado bajo tierra,
251
00:13:07,365 --> 00:13:08,688
podría estar oculto en la taquilla
de alguna parte,
252
00:13:08,712 --> 00:13:10,534
podría haberse enviado
a una oficina de correos lejana.
253
00:13:10,558 --> 00:13:12,192
Podría estar saliendo del país.
254
00:13:12,216 --> 00:13:13,919
No creo que lo hagan.
255
00:13:13,943 --> 00:13:16,750
Además, al Sr. Hepplewhite
no le gustaría eso.
256
00:13:16,774 --> 00:13:18,546
- Hepple...
- ¿Hepplewhite?
257
00:13:18,570 --> 00:13:19,895
Hepplewhite.
258
00:13:21,180 --> 00:13:23,224
Oscar J. Hepplewhite.
259
00:13:23,248 --> 00:13:25,779
Bueno, ha sido una mañana
bastante agotadora, señores.
260
00:13:25,803 --> 00:13:27,443
Creo que me tomaré
el resto del día libre,
261
00:13:27,467 --> 00:13:30,133
para darles la ocasión
de que tomen alguna decisión.
262
00:13:38,756 --> 00:13:41,955
- Andy, ¿qué está pasando?
- No te preocupes, Missy.
263
00:13:41,957 --> 00:13:43,452
Todo va a salir bien.
264
00:13:43,476 --> 00:13:44,916
Quizás no podamos vernos
esta noche,
265
00:13:44,940 --> 00:13:47,085
pero no te preocupes,
confía en mí.
266
00:13:50,448 --> 00:13:51,874
¿Qué vamos a hacer?
267
00:13:51,898 --> 00:13:54,758
Ya sabe lo que piensa Hepplewhite
sobre el más leve indicio de escándalo.
268
00:13:54,782 --> 00:13:57,017
Él no nos tocaría ni con un palo
de un metro.
269
00:13:57,041 --> 00:13:59,980
¿Podemos reunir el dinero
para cubrir el déficit?
270
00:14:00,004 --> 00:14:01,884
¿Con una auditoría
dentro de un par de días?
271
00:14:01,908 --> 00:14:05,851
- ¿Y si no acude?
- Tengo una idea. ¡Smith!
272
00:14:05,875 --> 00:14:08,545
Pondremos un detective tras él.
273
00:14:08,569 --> 00:14:12,484
Ponme al teléfono con la agencia
de detectives Charitan.
274
00:14:12,508 --> 00:14:15,468
Eso detendrá su pequeño juego.
275
00:14:36,788 --> 00:14:38,643
Me llevo esta.
276
00:14:38,667 --> 00:14:42,389
Y esta... y la azul.
277
00:14:42,413 --> 00:14:44,099
Envuélvalas todas.
278
00:15:04,083 --> 00:15:07,522
Después de lo cual,
se fue a casa en un taxi a las 10:15 pm.
279
00:15:07,546 --> 00:15:11,435
El Sr. Fields se retiró a su pensión
donde apagó la luz de su habitación,
280
00:15:11,459 --> 00:15:14,665
abrió la ventana y bajó la persiana
a las 11:40 pm.
281
00:15:14,689 --> 00:15:16,012
¿Y esta mañana?
282
00:15:16,036 --> 00:15:22,033
Esta mañana, a las 7:14, el Sr. Fields
subió la persiana y cerró la ventana.
283
00:15:22,057 --> 00:15:24,434
- ¿Y?
- Eso es todo. No salió.
284
00:15:24,458 --> 00:15:26,071
¿No salió?
285
00:15:26,095 --> 00:15:29,752
A las 7:48 me sentía intranquilo,
así que fui a preguntar por él.
286
00:15:29,776 --> 00:15:30,880
¿Y?
287
00:15:30,904 --> 00:15:32,825
La casera dijo que debió salir
por la parte trasera.
288
00:15:32,849 --> 00:15:34,509
Le perdí.
289
00:15:38,902 --> 00:15:40,032
Andy.
290
00:15:49,552 --> 00:15:50,851
¡Hola a todos!
291
00:15:50,875 --> 00:15:52,941
Tiene mucha cara viniendo aquí.
292
00:15:52,965 --> 00:15:55,449
Vaya, me temo que nos separamos.
Es una lástima.
293
00:15:55,473 --> 00:15:56,794
¿Volvemos a los negocios?
294
00:15:56,818 --> 00:15:58,375
¿Puedo hablar sin tapujos?
295
00:15:58,376 --> 00:16:00,251
- Váyase.
- Sí, señor.
296
00:16:00,275 --> 00:16:02,729
¿Han tomado una decisión?
297
00:16:02,753 --> 00:16:04,559
Veamos, Sr. Fields,
acerca de ese aumento...
298
00:16:04,583 --> 00:16:06,723
He pensado que 300$ al año
sería lo más adecuado.
299
00:16:06,747 --> 00:16:09,693
300$ no parece ser tan malo,
¿verdad, señores?
300
00:16:09,717 --> 00:16:12,896
Oh, disculpen.
301
00:16:12,920 --> 00:16:14,189
¿Hola?
302
00:16:14,213 --> 00:16:16,735
Oh, sí, Sr. Hepplewhite.
303
00:16:16,759 --> 00:16:17,889
¿La auditoría?
304
00:16:19,937 --> 00:16:22,883
Sí, Sr. Hepplewhite.
305
00:16:22,907 --> 00:16:25,264
- ¿Auditoría?
- Sí, señores, la auditoría.
306
00:16:25,288 --> 00:16:27,577
¿O debería llamarlo
un indulto, Sr. Fields?
307
00:16:27,601 --> 00:16:28,819
No le comprendo.
308
00:16:28,843 --> 00:16:31,227
El Sr. Hepplewhite me acaba de pedir,
debido a la prensa comercial,
309
00:16:31,251 --> 00:16:33,250
que la auditoría se posponga
dos semanas.
310
00:16:33,255 --> 00:16:34,239
¿Dos semanas?
311
00:16:34,263 --> 00:16:35,826
¿Sabe lo que eso significa, Sr. Fields?
312
00:16:35,850 --> 00:16:38,700
Significa que la junta de accionistas y yo
tendremos el tiempo suficiente...
313
00:16:38,701 --> 00:16:42,800
...para reunir 114.860$
para cubrir su robo.
314
00:16:42,892 --> 00:16:44,283
¿Y qué hay del escándalo?
315
00:16:44,307 --> 00:16:45,560
Ya sabe que el Sr. Hepplewhite
no tocará un banco...
316
00:16:45,584 --> 00:16:46,837
...en el que se produzca un escándalo.
317
00:16:46,861 --> 00:16:48,046
No habrá ningún escándalo...
318
00:16:48,070 --> 00:16:49,806
...porque no pretendemos demandarle.
319
00:16:49,830 --> 00:16:51,221
¿No van a demandarme?
320
00:16:51,245 --> 00:16:52,567
Pero no crea que se saldrá
con la suya respecto al dinero.
321
00:16:52,591 --> 00:16:56,123
Porque mientras esté en su posesión,
le perseguiremos, le acosaremos,
322
00:16:56,147 --> 00:16:58,838
hasta que nos suplique devolverlo.
323
00:17:03,016 --> 00:17:05,960
No deberíamos estar comiendo
en un sitio tan caro.
324
00:17:05,984 --> 00:17:09,240
Ese chuletón vale 75 centavos.
325
00:17:09,259 --> 00:17:11,034
Esta es mi última oportunidad.
Hepplewhite viene aquí todos los días...
326
00:17:11,058 --> 00:17:12,874
...y tengo que verle.
327
00:17:12,898 --> 00:17:15,300
Andy, ¿por qué no devuelves el dinero?
328
00:17:15,323 --> 00:17:17,364
Ya he ido demasiado lejos.
Si lo devuelvo ahora, lo perderé todo.
329
00:17:17,388 --> 00:17:18,873
Nunca tuve intención
de quedarme el dinero,
330
00:17:18,897 --> 00:17:20,397
solo quise hacerles ver
lo equivocados que estaban.
331
00:17:20,421 --> 00:17:22,149
Sí, pero gastando
de la manera que lo haces,
332
00:17:22,173 --> 00:17:24,151
tendrán que arrestarte por ello.
333
00:17:24,175 --> 00:17:25,773
No es su dinero, es mío.
334
00:17:25,797 --> 00:17:28,606
- ¿Tuyo?
- Mi cuenta de ahorros.
335
00:17:28,630 --> 00:17:32,055
Oh, Andy, eso era
para pagar los muebles.
336
00:17:32,079 --> 00:17:33,470
Lo sé, pero se me ocurrió una idea.
337
00:17:33,494 --> 00:17:34,644
Si ellos pensaban
que yo gastaría su dinero,
338
00:17:34,668 --> 00:17:36,163
llegaría a un acuerdo
más rápidamente.
339
00:17:36,187 --> 00:17:38,187
Y ya no me queda dinero
para farolear.
340
00:17:38,211 --> 00:17:39,614
Shh.
341
00:17:39,638 --> 00:17:41,958
Buenos días, Sr. Hepplewhite,
tengo su mesa reservada.
342
00:17:41,982 --> 00:17:43,663
Acompáñeme, por favor.
343
00:17:49,726 --> 00:17:53,129
- Mi ensalada especial.
- Sí, Sr. Hepplewhite.
344
00:18:01,903 --> 00:18:04,432
No, no, no, no,
aún no está en su punto.
345
00:18:04,456 --> 00:18:06,814
Sr. Hepplewhite,
lo hemos probado con carne de cangrejo.
346
00:18:06,838 --> 00:18:10,197
Dije que era un tipo de pescado,
no carne de cangrejo.
347
00:18:10,221 --> 00:18:13,027
¿Por qué no encuentra la receta
de una simple ensalada?
348
00:18:13,051 --> 00:18:15,374
Intente recordar
dónde comió dicha ensalada,
349
00:18:15,398 --> 00:18:17,668
qué contenía y cómo se llamaba.
350
00:18:17,692 --> 00:18:19,309
Eso es trabajo suyo.
351
00:18:19,333 --> 00:18:22,150
Está bien, volveremos a intentarlo
con langosta...
352
00:18:22,151 --> 00:18:24,072
Arenque.
353
00:18:24,096 --> 00:18:26,834
¿Puedo sugerirle, quizás,
una ensalada de arenque?
354
00:18:26,858 --> 00:18:28,042
¿Ensalada de arenque?
355
00:18:28,066 --> 00:18:30,562
No, así no se llamaba.
356
00:18:30,586 --> 00:18:32,771
Traigan dos arenques sin sal,
cuatro patatas hervidas,
357
00:18:32,795 --> 00:18:34,995
unas setas y dos huevos,
uno hervido y el otro picado.
358
00:18:35,019 --> 00:18:36,499
Esta es mi prometida.
359
00:18:36,523 --> 00:18:38,481
Bien, vamos.
360
00:18:47,637 --> 00:18:49,975
Ahora le añado un ligero toque
de vinagre.
361
00:18:53,331 --> 00:18:54,931
¿Está seguro que no nos conocemos?
362
00:18:54,955 --> 00:18:58,107
A mí me parece que...
claro, fue en el banco.
363
00:18:58,131 --> 00:18:59,108
¿El banco?
364
00:18:59,132 --> 00:19:01,596
Sí, soy socio del Fondo Nacional
de la Commonwealth.
365
00:19:01,620 --> 00:19:03,025
¿De veras?
366
00:19:03,049 --> 00:19:06,029
Lo removemos suavemente,
con delicadeza.
367
00:19:06,053 --> 00:19:07,894
¿Qué hace en el banco?
368
00:19:07,918 --> 00:19:10,691
Últimamente he estado trabajando
junto al Sr. Dunwood.
369
00:19:11,924 --> 00:19:15,975
De hecho, estamos a punto de consumar
un acuerdo de 144.000$.
370
00:19:15,999 --> 00:19:17,825
¿De veras?
371
00:19:17,849 --> 00:19:19,961
Dele al Sr. Hepplewhite
un poco de esto.
372
00:19:38,387 --> 00:19:40,610
Dios mío, esta es.
373
00:19:40,634 --> 00:19:43,856
Ya has visto cómo se hace, Henry,
así debería prepararla.
374
00:19:43,880 --> 00:19:45,963
Lo recordaré.
375
00:19:45,987 --> 00:19:47,548
Bueno, tenemos que irnos.
376
00:19:47,572 --> 00:19:48,719
Oh, ¿quieren acompañarme?
377
00:19:48,743 --> 00:19:51,090
Lo siento, tengo que volver al banco.
378
00:19:51,114 --> 00:19:52,851
Pero espero volver a verle
en alguna ocasión.
379
00:19:52,875 --> 00:19:54,335
Sí.
380
00:19:54,359 --> 00:19:56,479
Pues claro, le veré mañana
en la auditoría.
381
00:19:56,503 --> 00:19:59,349
Oh, me temo que no,
la he tenido que posponer.
382
00:19:59,373 --> 00:20:01,825
- ¿Posponerla?
- Sí.
383
00:20:01,849 --> 00:20:03,275
Oh, qué lástima.
384
00:20:03,299 --> 00:20:04,345
Vamos, Missy.
385
00:20:04,369 --> 00:20:05,516
Fields, espere un momento.
386
00:20:05,540 --> 00:20:08,556
¿Qué ha querido decir con
"qué lástima"?
387
00:20:08,580 --> 00:20:11,224
Verá, no es asunto mío,
es su dinero,
388
00:20:11,248 --> 00:20:15,481
y por favor no me mencione.
Qué lástima.
389
00:20:15,505 --> 00:20:18,579
- Ha sido un placer conocerle, señor.
- Oh, sí, sí.
390
00:20:18,603 --> 00:20:23,277
Oh, Fields, muchas gracias
por la ensalada.
391
00:20:26,801 --> 00:20:30,000
Andy, ¿cómo sabías
lo de la ensalada?
392
00:20:30,015 --> 00:20:31,587
Mi padre fue "chief".
393
00:20:35,985 --> 00:20:37,850
Está bien, Fields, usted gana.
394
00:20:37,855 --> 00:20:40,806
Pero solo porque Hepplewhite
hará la auditoría mañana.
395
00:20:40,830 --> 00:20:44,019
Entonces, trato hecho.
Un aumento de 300$ al año.
396
00:20:44,043 --> 00:20:45,469
Así es.
397
00:20:45,493 --> 00:20:47,650
Pues firmemos este contrato
para hacerlo más oficial.
398
00:20:47,651 --> 00:20:50,339
Se darán cuento que les devuelvo
el dinero por voluntad propia.
399
00:20:50,363 --> 00:20:51,491
Sí.
400
00:20:51,515 --> 00:20:53,775
Reconocen entonces que la mayoría
de los hombres prefieren ir a la cárcel...
401
00:20:53,776 --> 00:20:55,786
...a renunciar
a una gran suma de dinero.
402
00:20:55,810 --> 00:20:57,709
Desde luego.
403
00:20:57,733 --> 00:21:00,069
Verán, nunca tuve intención
de quedarme con el dinero.
404
00:21:00,093 --> 00:21:01,864
Fue una medida de dignidad
como ser humano.
405
00:21:01,888 --> 00:21:04,336
Fields, acerca del dinero...
406
00:21:04,360 --> 00:21:06,173
¿Creen en mi integridad?
407
00:21:06,197 --> 00:21:07,209
Sí, sí.
408
00:21:07,233 --> 00:21:08,939
¿Coinciden con mis razones?
409
00:21:08,963 --> 00:21:10,377
Desde luego que sí.
410
00:21:10,401 --> 00:21:13,745
¿Creen que son justas?
- Indudablemente.
411
00:21:13,769 --> 00:21:16,939
Ahora díganos dónde está el dinero.
412
00:21:16,963 --> 00:21:18,094
¿El dinero?
413
00:21:29,488 --> 00:21:32,374
Todo está aquí.
414
00:21:35,916 --> 00:21:37,308
No puede ser.
415
00:21:44,684 --> 00:21:50,589
Debo admitir, Fields,
que ha sido una jugada muy inteligente.
416
00:21:50,613 --> 00:21:52,065
Gracias.
417
00:21:52,089 --> 00:21:55,355
Sería una pena desperdiciar tanto talento
siendo un simple cajero.
418
00:21:55,379 --> 00:21:58,056
- ¿Ah, sí?
- Absolutamente.
419
00:21:58,080 --> 00:22:02,265
Es la opinión meditada de la Junta
que tal perseverancia e ingenuidad...
420
00:22:02,266 --> 00:22:04,440
...debería ser recompensada
con un ascenso.
421
00:22:04,455 --> 00:22:06,854
- ¿Ascenso?
- A vicepresidente.
422
00:22:06,878 --> 00:22:11,378
Esta mañana hemos aprobado una resolución
ascendiéndole a dicho puesto.
423
00:22:11,402 --> 00:22:14,682
- ¿Acepta?
- ¿Vicepresidente?
424
00:22:14,706 --> 00:22:16,635
A cargo de la seguridad.
425
00:22:16,659 --> 00:22:18,499
Mejor puesto que un cajero, joven.
426
00:22:18,523 --> 00:22:21,724
Ya lo creo.
Muchas gracias, señores.
427
00:22:21,748 --> 00:22:23,901
- ¿Entonces, acepta?
- Desde luego.
428
00:22:23,925 --> 00:22:25,455
Enhorabuena, Fields.
429
00:22:25,479 --> 00:22:27,976
Muchas gracias.
Esto no me lo esperaba.
430
00:22:28,000 --> 00:22:29,764
Nos alegra que le agrade.
431
00:22:29,788 --> 00:22:33,922
Ahora, como vicepresidente,
a cargo de la seguridad,
432
00:22:35,651 --> 00:22:42,038
es opinión de la junta que sus servicios
ya no son necesarios.
433
00:22:42,062 --> 00:22:44,567
- ¿Cómo dice?
- Que está despedido.
434
00:22:45,944 --> 00:22:47,301
¿Despedido?
435
00:22:47,325 --> 00:22:48,785
¡Despedido!
436
00:22:48,809 --> 00:22:51,098
Pero no puede hacer eso,
acaba de firmar un contrato...
437
00:22:51,122 --> 00:22:52,789
...concediéndome un aumento
de 300$ al año.
438
00:22:52,813 --> 00:22:56,800
Como cajero, pero usted
ha sido ascendido a vicepresidente,
439
00:22:56,823 --> 00:22:59,796
y como vicepresidente está despedido.
440
00:22:59,820 --> 00:23:04,669
- Escuche, Sr. Dunwood...
- Eso es todo, Fields. Buenos días.
441
00:23:10,630 --> 00:23:13,713
Ah, Fields, me dijeron
que le encontraría aquí.
442
00:23:13,737 --> 00:23:18,385
Hola, Dunwood. Solo he venido
para que me anote esa receta.
443
00:23:18,390 --> 00:23:19,963
Quiero que se ponga a ello
enseguida mi cocinera.
444
00:23:19,987 --> 00:23:22,181
¿Conoce a Fields?
445
00:23:22,205 --> 00:23:24,234
¿Conocerle?
Hemos almorzado juntos.
446
00:23:24,258 --> 00:23:27,118
Tiene un joven muy brillante.
447
00:23:27,142 --> 00:23:30,179
Me siento bien al entrar en una empresa
con sangre joven.
448
00:23:30,203 --> 00:23:31,629
Verá...
449
00:23:31,653 --> 00:23:34,200
Por cierto, ¿por qué no vienen usted
y su prometida a cenar a mi casa...
450
00:23:34,201 --> 00:23:36,030
...mañana por la noche?
Una mujer encantadora.
451
00:23:36,054 --> 00:23:38,579
Oh, Sr. Hepplewhite,
me temo que no puedo.
452
00:23:38,603 --> 00:23:42,945
Tengo que ir a Chicago porque tengo allí
una oferta del Seventh National.
453
00:23:42,969 --> 00:23:45,796
¿Se marcha?
¿Cuál es el problema?
454
00:23:45,820 --> 00:23:48,939
Verá, Dunwood me ha ofrecido
la vicepresidencia,
455
00:23:48,963 --> 00:23:53,290
pero, al parecer, no nos ponemos
de acuerdo en cuestión de salario.
456
00:23:53,314 --> 00:23:57,779
¿Quiere decir que va a dejar
que nos quiten a este brillante joven?
457
00:23:57,803 --> 00:24:02,510
Si esta organización hace tal cosa,
no quiero formar parte de ninguna fusión.
458
00:24:02,534 --> 00:24:04,720
Espere, Sr. Hepplewhite,
hablemos del asunto.
459
00:24:04,744 --> 00:24:10,187
- Seguro que se nos ocurre algo.
- Si insiste...
460
00:24:24,134 --> 00:24:26,202
Después de usted, Sra. Fields.
461
00:24:36,000 --> 00:24:43,000
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.
462
00:24:44,305 --> 00:25:44,381
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm