"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13206707 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,540
Ранее в сериале.
2
00:00:06,590 --> 00:00:07,160
Райан.
3
00:00:07,220 --> 00:00:10,580
Остановились, зараза.
Не знаешь, где починить могут?
4
00:00:10,690 --> 00:00:12,260
Шона, всё в порядке?!
5
00:00:14,580 --> 00:00:17,630
Забирай эту шалаву. Всегда найдётся другая.
6
00:00:17,640 --> 00:00:18,840
Нет, нет, нет, нет!
7
00:00:21,250 --> 00:00:23,600
Ого. Я будто призрака увидел.
8
00:00:23,830 --> 00:00:24,800
Понимаю тебя.
9
00:00:24,850 --> 00:00:29,490
У нас тут серийный убийца. Таксистов убивает.
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,720
Его называют Тёмный Попутчик.
11
00:00:31,850 --> 00:00:32,400
Как?!
12
00:00:32,410 --> 00:00:34,400
Ты хочешь найти этого убийцу.
13
00:00:34,410 --> 00:00:35,380
Он украл моё имя!
14
00:00:35,450 --> 00:00:36,880
Вы подвозили убийцу?
15
00:00:36,970 --> 00:00:38,220
Показать тебе видео?
16
00:00:38,250 --> 00:00:42,110
В капюшон вшиты инфракрасные диоды.
Если навести камеру — они её засветят.
17
00:00:44,230 --> 00:00:45,200
Это ты, да?
18
00:00:45,210 --> 00:00:45,760
Кто?
19
00:00:45,830 --> 00:00:49,600
Тот, кто вломился в квартиру,
и оставил мне приглашение на трофеях.
20
00:00:49,650 --> 00:00:52,680
Я здесь из-за невинных людей, которых ты убил.
21
00:00:52,770 --> 00:00:56,620
«Сердечно приглашаю вас
на ужин для единомышленников,
22
00:00:56,630 --> 00:00:58,680
разделяющих схожие страсти».
23
00:00:58,750 --> 00:01:01,680
Этот мир слишком тесен
для двух Тёмных Попутчиков.
24
00:01:01,730 --> 00:01:02,260
Нет!
25
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:31,570 --> 00:01:32,700
Что думаешь?
27
00:01:32,950 --> 00:01:34,480
Что тебе не стоит идти.
28
00:01:34,830 --> 00:01:36,320
Я про одежду.
29
00:01:36,770 --> 00:01:41,020
Это может быть ловушка.
Мы постоянно так заманивали подозреваемых.
30
00:01:41,070 --> 00:01:43,240
Ред сказал, это положили к трофеям.
31
00:01:43,250 --> 00:01:47,300
Полиция не стала бы
подбрасывать записку от тайного почитателя.
32
00:01:47,370 --> 00:01:52,300
Просто посмотри, «трофеи»,
«схожие страсти», «единомышленники».
33
00:01:53,220 --> 00:01:56,050
Это ужин для серийных убийца.
34
00:01:57,100 --> 00:01:59,890
И шведский стол для Тёмного Попутчика.
35
00:01:59,970 --> 00:02:01,920
А если они не поверят, что ты Ред?
36
00:02:01,970 --> 00:02:07,200
Ред постарался, чтобы верить было не во что.
Фотографий нет, онлайн-следов тоже.
37
00:02:07,210 --> 00:02:09,720
А на улицу он выходил только в этом.
38
00:02:13,970 --> 00:02:18,180
Там сказано про отпечаток,
но не сказано, что он должен быть мой.
39
00:02:42,790 --> 00:02:45,680
У кого есть фальшивый отпечаток Реда?
40
00:02:46,700 --> 00:02:47,440
У него.
41
00:02:52,650 --> 00:02:54,720
Нужно взять трофей Реда.
42
00:02:55,370 --> 00:02:59,420
Остановить я тебя не могу, сын.
Но прошу быть осторожным.
43
00:03:01,420 --> 00:03:03,320
Мне надоело быть осторожным.
44
00:03:04,370 --> 00:03:07,180
Истории известна лишь одна встреча убийц.
45
00:03:08,910 --> 00:03:10,060
Свиновод.
46
00:03:11,340 --> 00:03:15,440
Якобы он приглашал серийный убийц
на свою ферму в Канаде.
47
00:03:15,550 --> 00:03:19,790
На омерзительные кровавые оргии.
А если здесь то же самое?
48
00:03:19,820 --> 00:03:22,130
Вдруг они захотят вместе убивать? Вдруг они...
49
00:03:22,220 --> 00:03:24,240
Твои двадцать вопросов закончились.
50
00:03:25,390 --> 00:03:29,740
Обещаю, если всё окажется
не так радужно — я буду готов.
51
00:03:34,310 --> 00:03:35,020
Ладно.
52
00:03:44,990 --> 00:03:47,800
И ты с таким лицом собрался на люди выходить?
53
00:03:48,990 --> 00:03:49,560
Что?
54
00:03:49,750 --> 00:03:51,200
Чаевых тебе не видать.
55
00:03:51,210 --> 00:03:54,320
Поработай над услужливым
выражением лица. Смотри.
56
00:03:55,790 --> 00:03:58,820
Глаза широко открыты. Широкая улыбка без зубов.
57
00:03:59,130 --> 00:04:02,930
Слегка наклони голову, чтобы они видели,
что ты слушаешь. Понимаешь?
58
00:04:03,320 --> 00:04:05,820
Противоположность твоему видку.
59
00:04:06,630 --> 00:04:08,820
Этому учат на гостиничных курсах?
60
00:04:08,850 --> 00:04:13,760
О нет. Этому я научилась
в жестоких коридорах роскошного отеля.
61
00:04:17,170 --> 00:04:19,230
ЮВЕЛИРНАЯ МАСТЕРСКАЯ КВЕНТИНА
62
00:04:19,290 --> 00:04:22,080
Прости, мне надо ответить.
63
00:04:27,870 --> 00:04:28,500
Алло?
64
00:04:28,590 --> 00:04:31,820
Здравствуйте, это из мастерской.
Ваши часы готовы.
65
00:04:31,970 --> 00:04:35,500
Остановились, зараза.
Не знаешь, где починить могут?
66
00:04:35,650 --> 00:04:36,400
Алло?
67
00:04:37,170 --> 00:04:40,060
Да, я... Я сейчас на работе занят.
68
00:04:40,210 --> 00:04:43,800
Не проблема, я попрошу их передать.
Как зовут постояльца?
69
00:04:44,350 --> 00:04:46,660
Да нет, я смогу забрать. Я сам заберу.
70
00:04:54,550 --> 00:04:57,390
ДЕКСТЕР. ВОСКРЕШЕНИЕ
71
00:05:01,640 --> 00:05:04,860
«ЗОВИТЕ МЕНЯ РЕД»
72
00:05:10,490 --> 00:05:12,920
Послушай, как хорошо.
73
00:05:13,130 --> 00:05:16,020
Ред так старался оставаться в тенях.
74
00:05:16,120 --> 00:05:18,820
Неузнанным. Невидимым.
75
00:05:20,440 --> 00:05:23,060
Он не жалел, что выбрал путь одиночки?
76
00:05:42,230 --> 00:05:43,540
Рональд Шмидт?
77
00:05:44,120 --> 00:05:45,300
Зовите меня Ред.
78
00:05:47,870 --> 00:05:50,000
Первый тест... пройден.
79
00:05:50,670 --> 00:05:52,720
И не мечтайте. На переднее.
80
00:05:53,190 --> 00:05:55,980
Это вам не такси, мистер Тёмный Попутчик.
81
00:05:55,990 --> 00:05:57,840
Кто-то подготовился.
82
00:06:15,610 --> 00:06:18,400
Это вы тот самый друг?
83
00:06:19,530 --> 00:06:20,220
Нет.
84
00:06:22,570 --> 00:06:24,920
Я просто доставляю приглашения. ...
85
00:06:25,160 --> 00:06:29,360
Что вы подумали, когда нашли его
на своей волшебной папке?
86
00:06:30,810 --> 00:06:33,760
Сначала испугался, уже готов был сбежать.
87
00:06:35,750 --> 00:06:37,200
Но деньги остановили.
88
00:06:37,340 --> 00:06:39,560
Деньги всегда меняют всё.
89
00:06:39,670 --> 00:06:41,400
Как вы меня нашли?
90
00:06:41,510 --> 00:06:43,500
С вами было непросто.
91
00:06:43,690 --> 00:06:47,330
Ни одного фото в сети. Но у меня свои методы.
92
00:06:48,090 --> 00:06:49,660
На это ушло три недели.
93
00:06:50,140 --> 00:06:52,300
У меня на это ушло три дня.
94
00:06:52,930 --> 00:06:57,460
Впечатляет. Может, хоть намекнёте, что меня ждёт?
95
00:06:59,130 --> 00:06:59,920
Нет.
96
00:07:43,190 --> 00:07:46,530
Пора опробовать мой самодельный отпечаток.
97
00:07:46,770 --> 00:07:48,400
Не так быстро.
98
00:07:49,990 --> 00:07:50,880
Расставьте ноги.
99
00:07:55,890 --> 00:07:58,430
В носке канцелярский нож.
100
00:08:00,150 --> 00:08:03,980
Я ведь не знал, куда иду. Да и сейчас не знаю.
101
00:08:16,660 --> 00:08:18,300
ДЭЙ, ТАЙЛЕР
102
00:08:19,050 --> 00:08:22,440
Я бы принёс вина,
но в приглашении упоминались «трофеи».
103
00:08:48,470 --> 00:08:50,110
Просто вспотел.
104
00:09:05,870 --> 00:09:09,900
«Ред» вошёл. Но вот куда именно?
105
00:09:56,630 --> 00:09:58,980
На свиноферму не похоже.
106
00:10:00,750 --> 00:10:03,000
Пора познакомиться с хозяином.
107
00:10:08,380 --> 00:10:11,440
Рональд Шмидт! Добро пожаловать.
108
00:10:12,410 --> 00:10:15,260
Не такого «хозяина» я ожидал увидеть.
109
00:10:15,370 --> 00:10:16,900
Он предпочитает «Ред».
110
00:10:16,940 --> 00:10:18,030
Ред.
111
00:10:19,310 --> 00:10:23,010
Словами не передать,
как я рад с вами познакомиться.
112
00:10:23,020 --> 00:10:24,260
Леон Прейтер.
113
00:10:26,310 --> 00:10:28,380
С Чарли, я вижу, вы уже знакомы.
114
00:10:29,890 --> 00:10:30,700
Да, знаком.
115
00:10:30,710 --> 00:10:31,300
Да.
116
00:10:31,470 --> 00:10:32,790
Она... очень...
117
00:10:32,800 --> 00:10:36,320
Прямолинейна, знаю. Без неё я бы не выжил.
118
00:10:37,150 --> 00:10:41,290
Я безумно... рад, что вы приняли моё приглашение.
119
00:10:41,670 --> 00:10:46,500
Я не знал, чего ожидать,
учитывая неуловимость... вашей персоны.
120
00:10:47,210 --> 00:10:50,940
Но здорово наконец-то увидеть лицо,
скрывающееся за именем.
121
00:10:51,230 --> 00:10:53,980
Вот оно. Моё лицо.
122
00:10:54,450 --> 00:10:56,220
Безусловно.
123
00:10:57,790 --> 00:11:01,360
Я провожу это мероприятие не первый год.
124
00:11:01,690 --> 00:11:07,950
Понимаю, вас может пугать то, что вас обнаружили,
но здесь ваши секреты в полной безопасности.
125
00:11:08,030 --> 00:11:12,040
Вы в безопасном пространстве для таких, как вы.
126
00:11:13,690 --> 00:11:14,520
«Таких, как вы»?
127
00:11:15,110 --> 00:11:17,610
А вы не такой,.. как я?
128
00:11:18,010 --> 00:11:18,680
Я?
129
00:11:21,950 --> 00:11:25,480
Увольте, нет. Я всего лишь ярый поклонник.
130
00:11:27,070 --> 00:11:33,080
Мне недостаёт умений или воображения,
которыми располагаете вы.
131
00:11:34,790 --> 00:11:36,220
Есть и другие?
132
00:11:36,890 --> 00:11:38,030
Они уже едут.
133
00:11:41,560 --> 00:11:45,180
Идёмте. Хотелось бы поболтать
с вами с глазу на глаз,
134
00:11:45,190 --> 00:11:47,630
прежде чем вечер от нас ускользнёт.
135
00:11:47,640 --> 00:11:48,960
Я покажу вам дом.
136
00:12:03,510 --> 00:12:05,670
А чем вы занимаетесь?
137
00:12:05,730 --> 00:12:08,780
Ого. Вы и правда отгородились от мира.
138
00:12:10,380 --> 00:12:13,090
За починкой компьютеров
некогда читать новости.
139
00:12:14,210 --> 00:12:15,800
Чем я только не занимаюсь.
140
00:12:15,990 --> 00:12:20,400
Прежде всего я венчурный капиталист,
занимаюсь поддержкой стартапов.
141
00:12:20,690 --> 00:12:21,540
Затейливо.
142
00:12:21,810 --> 00:12:27,310
По большому счёту я просто свожу вместе
лучших людей с горящими глазами.
143
00:12:28,130 --> 00:12:30,140
Господа, я вас покину.
144
00:12:33,790 --> 00:12:37,220
Чарли не слишком одобряет то,
145
00:12:37,740 --> 00:12:38,940
что я хочу показать.
146
00:12:42,270 --> 00:12:43,360
Нажмите кнопку.
147
00:13:07,190 --> 00:13:11,150
Я хочу показать вам одно
из своих самых страстных увлечений.
148
00:13:14,380 --> 00:13:15,340
Клоуны?
149
00:13:17,710 --> 00:13:19,060
Клоун Пого.
150
00:13:31,250 --> 00:13:32,690
Джон Уэйн Гейси.
151
00:13:35,650 --> 00:13:37,160
ДЖЕФФРИ ДАМЕР
КАННИБАЛ ИЗ МИЛУОКИ
152
00:13:43,640 --> 00:13:46,920
Охренеть. Вы и правда фанат серийных убийц.
153
00:13:47,010 --> 00:13:51,220
Я стараюсь искать
лучшее из лучшего в каждой сфере.
154
00:13:51,630 --> 00:13:53,110
Чем смерть хуже? ...
155
00:13:53,560 --> 00:13:57,000
Смерть — это такая естественная
и необходимая часть жизни.
156
00:13:57,050 --> 00:13:59,870
Каждую секунду миллионы клеток умирают,
157
00:13:59,960 --> 00:14:04,460
избавляя нас от болезнетворных влияний
и освобождая место для новых клеток.
158
00:14:04,670 --> 00:14:07,790
Перерождение. Рост. Жизнь.
159
00:14:09,850 --> 00:14:12,870
Миллионы маленьких смертей ради нашего блага.
160
00:14:14,170 --> 00:14:16,990
Это принадлежало Нью-Йоркскому Потрошителю.
161
00:14:17,000 --> 00:14:20,350
Человек терроризировал улицы,
на которых я играл в детстве.
162
00:14:20,860 --> 00:14:23,400
Весьма плодовитый. Его так и не поймали.
163
00:14:23,430 --> 00:14:28,280
Наверное, здорово. Воспоминания, все эти трофеи.
164
00:14:28,300 --> 00:14:29,590
ТЕД БАНДИ
165
00:14:29,640 --> 00:14:31,840
Гарри посчитал бы их омерзительными.
166
00:14:33,030 --> 00:14:34,750
Но здесь их чествуют.
167
00:14:34,780 --> 00:14:36,150
Артур Митчелл.
168
00:14:37,440 --> 00:14:39,680
Печально известный Троица.
169
00:14:46,970 --> 00:14:49,760
Что на самом деле ошибка. Вы знали, что он...
170
00:14:49,770 --> 00:14:50,920
Убивал четверых?
171
00:14:51,110 --> 00:14:52,300
Да что вы.
172
00:14:54,720 --> 00:14:58,590
А это я купил у агента ФБР,
страдающего игроманией.
173
00:15:08,990 --> 00:15:10,880
Я скучал по вам, друзья.
174
00:15:11,060 --> 00:15:11,900
Не трогайте.
175
00:15:11,910 --> 00:15:12,780
Простите.
176
00:15:19,430 --> 00:15:20,910
Вот это коллекция.
177
00:15:20,960 --> 00:15:23,000
И она продолжает пополняться.
178
00:15:23,800 --> 00:15:27,740
Это стол, на котором Убийца из рефрижератора
наложил на себя руки.
179
00:15:43,450 --> 00:15:44,950
Трагедия, я знаю.
180
00:15:45,990 --> 00:15:49,070
Быть может, если бы Брайан Мозер
мог с кем-то поговорить,
181
00:15:49,100 --> 00:15:51,500
с единомышленником, — он был бы жив.
182
00:15:56,940 --> 00:15:57,980
Сомневаюсь.
183
00:16:01,470 --> 00:16:05,060
Подарок. От одного из моих гостей. Рапунцель.
184
00:16:08,250 --> 00:16:09,460
Он сегодня придёт.
185
00:16:09,570 --> 00:16:11,840
Здорово, я встречу фаната хвостиков.
186
00:16:11,930 --> 00:16:14,300
А здесь ещё один сегодняшний гость.
187
00:16:16,630 --> 00:16:17,320
Это...
188
00:16:17,480 --> 00:16:20,260
Несколько тату от Коллекционера тату.
189
00:16:23,870 --> 00:16:31,460
Я и для вас подготовил витрину.
Если вы готовы расстаться с трофеями.
190
00:16:32,710 --> 00:16:33,480
Ах да.
191
00:16:35,210 --> 00:16:36,220
Трофеи.
192
00:16:52,950 --> 00:16:54,450
Тайлер Дэй.
193
00:16:55,880 --> 00:16:57,090
Первая жертва.
194
00:16:59,290 --> 00:17:00,560
Для меня это честь.
195
00:17:10,830 --> 00:17:17,020
Я удивлён, сколько у вас здесь хранится улик.
Остальные гости не возражают?
196
00:17:17,690 --> 00:17:19,080
Они мне доверяют.
197
00:17:20,270 --> 00:17:24,060
И десяти сантиметрам
прочной стали за известняком.
198
00:17:24,850 --> 00:17:29,270
И если кто-нибудь
хоть раз введёт неправильный код...
199
00:17:34,270 --> 00:17:36,740
Чарли быстро решит эту проблему.
200
00:17:41,710 --> 00:17:45,480
Просто демонстрация. Отзови охрану.
201
00:17:46,210 --> 00:17:47,300
Поняла.
202
00:17:49,590 --> 00:17:53,170
Как я и сказал,
ваши секреты в полной безопасности.
203
00:17:53,240 --> 00:17:53,890
Отмена.
204
00:17:54,190 --> 00:17:58,040
Как говорится, рыбак рыбака... Но он конченный псих.
205
00:17:59,830 --> 00:18:01,240
Миа приехала.
206
00:18:02,030 --> 00:18:03,120
Спасибо, Чарли.
207
00:18:07,000 --> 00:18:08,500
Миа вам понравится.
208
00:18:09,110 --> 00:18:11,240
Пора посмотреть, что в меню.
209
00:18:11,690 --> 00:18:19,010
«Шато Лафит» восемьдесят второго.
«Романи-Конти» девяностого.
210
00:18:19,110 --> 00:18:21,840
Похоже, среди вас затесался ценитель вин.
211
00:18:21,910 --> 00:18:25,000
Один известный сомелье дал пару советов.
212
00:18:25,350 --> 00:18:27,120
Рада, что смогла угодить.
213
00:18:28,510 --> 00:18:31,950
Ты ещё не видела самое лучшее.
214
00:18:34,590 --> 00:18:36,130
Да ты шутишь.
215
00:18:36,720 --> 00:18:38,740
«Шепчущие дубы».
216
00:18:39,020 --> 00:18:42,780
Тысяча восемьсот восемьдесят третий.
Дышит уже полтора часа.
217
00:18:42,850 --> 00:18:46,900
У-ла-ла. Ты знаешь, как порадовать девушку.
218
00:18:49,670 --> 00:18:51,060
А кто у нас новенький?
219
00:18:52,070 --> 00:18:56,070
Это Ред, более известный как Тёмный Попутчик.
220
00:18:56,370 --> 00:19:00,230
Ах да. Новая звезда заголовков.
221
00:19:00,290 --> 00:19:02,160
Не верьте всему, что читаете.
222
00:19:03,070 --> 00:19:06,840
Ред, полагаю, ты знаком с работами Мии.
223
00:19:07,110 --> 00:19:14,280
Она известна как Леди Возмездие,
потому что устраняет насильников.
224
00:19:14,650 --> 00:19:17,660
Насильников? У неё есть Кодекс?
225
00:19:17,730 --> 00:19:18,910
Очень приятно.
226
00:19:19,410 --> 00:19:22,770
Мне нужно немного поработать,
а вы пока пообщайтесь.
227
00:19:25,650 --> 00:19:28,900
Не откажетесь от бокала, мистер Попутчик?
228
00:19:29,770 --> 00:19:34,200
Зовите меня Ред. Никак не могу
привыкнуть к «Тёмному Попутчику».
229
00:19:34,850 --> 00:19:39,020
Да. Фиксация прессы
на прозвищах доходит до абсурда.
230
00:19:39,270 --> 00:19:40,870
«Леди Возмездие»?
231
00:19:41,160 --> 00:19:44,870
Будь я мужчиной,
никто бы не написал «Сэр Возмездие».
232
00:19:49,190 --> 00:19:50,500
Бери бокалы.
233
00:19:58,300 --> 00:20:00,600
Становится всё лучше и лучше.
234
00:20:06,930 --> 00:20:08,850
Любитель свободы, значит?
235
00:20:08,890 --> 00:20:13,060
Прейтер умудрился достать оригинальную
модель Фредерика Огюста Бартольди.
236
00:20:13,120 --> 00:20:14,500
Настоящий показушник.
237
00:20:14,540 --> 00:20:20,290
Здесь дело вовсе не в свободе.
Прейтер любит владеть вещами. И людьми.
238
00:20:27,070 --> 00:20:30,760
За богатых людей... и их коллекции вин.
239
00:20:38,050 --> 00:20:39,670
Ты пьёшь неправильно.
240
00:20:39,680 --> 00:20:42,100
Не знал, что пить можно неправильно.
241
00:20:42,850 --> 00:20:44,710
Ну и как, тебе понравилось?
242
00:20:45,330 --> 00:20:46,660
Вполне ничего.
243
00:20:49,630 --> 00:20:53,270
Чтобы насладиться вином — нужно его понимать.
244
00:20:53,810 --> 00:20:57,730
Бутылка этого вина была закупорена
ещё при жизни Марка Твена.
245
00:20:58,070 --> 00:21:00,670
Само её существование — это чудо.
246
00:21:01,670 --> 00:21:05,870
Итак, теперь попробуй ещё раз, но не торопись.
247
00:21:13,710 --> 00:21:15,200
Что скажешь теперь?
248
00:21:15,270 --> 00:21:16,320
Очень вкусно.
249
00:21:16,370 --> 00:21:18,860
Надеюсь. Бутылка стоит четыре тысячи.
250
00:21:22,430 --> 00:21:26,050
Значит, сомелье днём, Леди Возмездие ночью?
251
00:21:26,060 --> 00:21:27,880
Я женщина Возрождения.
252
00:21:30,350 --> 00:21:34,160
Да что ты говоришь, гол? Здорово, солнышко!
253
00:21:34,250 --> 00:21:38,560
Ладно, мне пора бежать,
люблю вас с мамой! Ну всё. Пока.
254
00:21:40,690 --> 00:21:42,120
Mamma Mia!
255
00:21:42,160 --> 00:21:43,880
Вот мы снова здесь.
256
00:21:43,910 --> 00:21:44,630
Ты прекрасна.
257
00:21:44,640 --> 00:21:45,720
Привет, дорогой.
258
00:21:45,770 --> 00:21:46,660
Боже.
259
00:21:46,730 --> 00:21:50,260
Больше похоже на встречу выпускников,
чем на ужин с убийцами.
260
00:21:50,350 --> 00:21:51,940
Эл, знакомься, это Ред.
261
00:21:52,550 --> 00:21:55,010
Привет. Иди сюда, здоровяк.
262
00:21:57,310 --> 00:21:58,210
Ага.
263
00:21:59,400 --> 00:22:00,470
Красавец.
264
00:22:00,770 --> 00:22:01,840
У тебя ребёнок?
265
00:22:01,930 --> 00:22:03,410
Да, целый выводок.
266
00:22:03,550 --> 00:22:07,080
В последнюю нашу встречу
Бонни была ещё беременна.
267
00:22:07,150 --> 00:22:10,600
Да. Наш ангелочек Мейбл родилась в прошлом июле.
268
00:22:10,610 --> 00:22:13,250
С тех пор каждый день как дар божий.
269
00:22:13,260 --> 00:22:17,820
У него счастливая семья.
А мой сын даже не знает, что я жив.
270
00:22:17,850 --> 00:22:22,790
Малыши такие милые, что самой хочется детей.
Но потом вспоминаю, что они срут в штаны.
271
00:22:22,800 --> 00:22:24,480
Да, и срут они много.
272
00:22:24,490 --> 00:22:28,240
Как ты находишь время и на семью, и на это?
273
00:22:28,270 --> 00:22:31,240
Ну, лёгкое чувство вины
в командировках меня не покидает.
274
00:22:31,320 --> 00:22:36,940
Но это на пользу мне, и семье. Я закрываю
свои потребности и могу думать о семье.
275
00:22:36,990 --> 00:22:39,660
Это не эгоизм. Это забота о себе.
276
00:22:40,390 --> 00:22:44,180
Прямо как в самолёте.
Сначала наденьте маску на себя.
277
00:22:44,210 --> 00:22:47,550
К тому же, моей жене нравится
щедрая премия от Прейтера.
278
00:22:47,580 --> 00:22:50,690
Но больше всего мне нравится
проводить время вместе.
279
00:22:50,770 --> 00:22:54,960
Для нас ведь неестественно
собираться вместе. Ты видел хранилище?
280
00:22:55,110 --> 00:22:55,740
Да.
281
00:22:56,230 --> 00:22:57,170
Да, я...
282
00:22:59,330 --> 00:23:00,920
Я любитель хвостиков.
283
00:23:02,630 --> 00:23:08,640
Я и не думал, что найдётся место,
где нас соберут, поддержат, примут. Да?
284
00:23:08,710 --> 00:23:09,520
Я тоже.
285
00:23:12,050 --> 00:23:15,740
Рапунцель, как дела, толстая ты скотина?
286
00:23:17,170 --> 00:23:18,100
Как ты?
287
00:23:18,110 --> 00:23:18,860
Хорошо.
288
00:23:18,890 --> 00:23:19,940
Ну ладно.
289
00:23:20,220 --> 00:23:26,920
Привет, Миа! Я же знаю,
ты этого хочешь. Кулачки. Ну ладно.
290
00:23:27,250 --> 00:23:30,890
О, привет. Говорили вроде,
что может прийти новенький.
291
00:23:31,170 --> 00:23:33,040
Добро пожаловать в цирк уродов.
292
00:23:34,620 --> 00:23:36,020
Лучше места не найти.
293
00:23:44,890 --> 00:23:46,620
Здорово. Доставка?
294
00:23:49,350 --> 00:23:50,150
Сука.
295
00:23:51,690 --> 00:23:53,570
Я ищу Джима Линдси.
296
00:23:54,250 --> 00:23:54,920
Кого?
297
00:23:55,010 --> 00:23:58,150
Джим Линдси, владелец пикапа перед домом.
298
00:23:58,170 --> 00:23:59,960
Не, это мой, только купил.
299
00:24:00,810 --> 00:24:01,740
У Джима?
300
00:24:01,750 --> 00:24:03,810
Не, у кореша, Гаррисона.
301
00:24:06,870 --> 00:24:08,150
Гаррисона Моргана?
302
00:24:11,070 --> 00:24:13,330
Сам затачиваешь или отдаёшь?
303
00:24:13,370 --> 00:24:17,420
Нет, у меня в мастерской камень,
диск, шлифовальный станок.
304
00:24:17,510 --> 00:24:18,410
Ты всё сам?
305
00:24:18,420 --> 00:24:19,380
Да, это легко.
306
00:24:19,470 --> 00:24:23,160
Простите. Никак не мог вызвать такси.
307
00:24:23,270 --> 00:24:25,190
Твоих рук дело, Ред?
308
00:24:25,810 --> 00:24:30,160
Гарет! Это убийца «Близнецы».
Ну как год прошёл, дружище?
309
00:24:30,390 --> 00:24:31,580
Лучше промолчу.
310
00:24:32,690 --> 00:24:35,820
Мишка Гэри, дружок,
не будь ты ходячим стереотипом.
311
00:24:35,870 --> 00:24:40,150
По твоей фотке в выпускном альбоме
сразу видно, что ты маньяк.
312
00:24:40,200 --> 00:24:43,580
Справедливости ради
я тоже выглядел своеобразно, так что...
313
00:24:44,410 --> 00:24:45,020
Виновен.
314
00:24:45,030 --> 00:24:46,040
Это точно.
315
00:24:46,130 --> 00:24:47,700
Я чувствовал себя чужим.
316
00:24:49,980 --> 00:24:51,500
Потому что хотел убивать.
317
00:24:53,410 --> 00:24:53,980
Да, да.
318
00:24:53,990 --> 00:24:57,530
Ага. Ты мне нравишься. Сразу понравился.
319
00:24:57,540 --> 00:24:58,520
Мне тоже.
320
00:24:58,610 --> 00:24:59,680
Рад тебя видеть.
321
00:24:59,690 --> 00:25:00,280
Да, привет.
322
00:25:00,290 --> 00:25:00,870
Это...
323
00:25:00,880 --> 00:25:01,420
Простите.
324
00:25:01,650 --> 00:25:02,200
Ага.
325
00:25:02,510 --> 00:25:03,330
Прошу.
326
00:25:03,910 --> 00:25:05,550
Сразу к делу перешёл.
327
00:25:07,450 --> 00:25:09,280
Приятно говорить так свободно.
328
00:25:09,310 --> 00:25:10,660
Да и слушать тоже.
329
00:25:10,810 --> 00:25:12,400
Ты просто говоришь...
330
00:25:12,610 --> 00:25:16,700
Если бы я не знал, я бы решил,
что это какой-то клуб любителей страшилок.
331
00:25:17,370 --> 00:25:18,740
Ты же их убьёшь, да?
332
00:25:18,810 --> 00:25:22,840
У меня нет доказательств.
Забыл, что сам учил меня Кодексу?
333
00:25:23,430 --> 00:25:25,780
А ещё я учил тебя не играть с едой.
334
00:25:26,710 --> 00:25:28,180
Ужин подан.
335
00:25:29,720 --> 00:25:30,520
Погнали.
336
00:25:30,530 --> 00:25:31,790
Чудесно.
337
00:25:31,890 --> 00:25:33,560
Садись со мной, рядом.
338
00:25:33,710 --> 00:25:34,900
Известно, что в меню?
339
00:25:34,910 --> 00:25:35,500
Да.
340
00:25:42,690 --> 00:25:43,280
Пойдёт.
341
00:25:43,290 --> 00:25:44,510
Какая красота.
342
00:25:49,670 --> 00:25:51,100
А Кит придёт?
343
00:25:52,050 --> 00:25:53,680
Он к нам не присоединится.
344
00:25:56,770 --> 00:25:58,520
У нас всего одно правило.
345
00:26:00,530 --> 00:26:02,430
Не отворачиваться от группы.
346
00:26:02,920 --> 00:26:06,030
К сожалению, Кит решил его не соблюдать.
347
00:26:07,190 --> 00:26:11,410
Мои правила для безопасности,
это не вид наказания.
348
00:26:14,710 --> 00:26:18,510
Бита Кантонского Тусовщика
отправляется в мою коллекцию.
349
00:26:20,560 --> 00:26:23,040
Ему она больше не понадобится.
350
00:26:28,790 --> 00:26:31,080
Этот шведский стол умеет кусаться.
351
00:26:31,190 --> 00:26:32,610
Но не будем о грустном.
352
00:26:32,990 --> 00:26:37,760
У нас ещё много поводов
для благодарности. Приветствую, Ред!
353
00:26:39,590 --> 00:26:41,580
Мы благодарны, что ты пришёл.
354
00:26:43,970 --> 00:26:45,480
За новых друзей.
355
00:26:46,130 --> 00:26:47,080
За новых друзей.
356
00:26:47,170 --> 00:26:48,460
За новых друзей.
357
00:26:50,950 --> 00:26:52,680
Спасибо, что приняли.
358
00:26:55,870 --> 00:26:58,500
Ну, давайте есть, пока всё не остыло.
359
00:26:59,570 --> 00:27:02,820
Видимо, каждый берёт по одному. Или...
360
00:27:02,890 --> 00:27:03,700
Ладно.
361
00:27:06,970 --> 00:27:08,080
Салат будешь?
362
00:27:08,790 --> 00:27:09,950
О, розмарин.
363
00:27:11,350 --> 00:27:12,300
Перца?
364
00:27:12,350 --> 00:27:14,100
Обжаренная цветная капуста
365
00:27:15,010 --> 00:27:17,390
с медальонами из японской репы
366
00:27:18,080 --> 00:27:20,050
в сладком картофельном пюре.
367
00:27:20,600 --> 00:27:24,750
Чарли нашла в твоей квартире
веганские продукты и кулинарные книги.
368
00:27:25,670 --> 00:27:27,860
Не переживай, мы подготовились.
369
00:27:30,750 --> 00:27:32,200
Хорошо, что я не обедал.
370
00:27:32,340 --> 00:27:34,600
Это правда высший класс.
371
00:27:49,490 --> 00:27:50,700
Что происходит?
372
00:27:50,930 --> 00:27:52,760
Главное украшение вечера.
373
00:27:53,390 --> 00:27:54,750
Вперёд, Лоуэлл.
374
00:27:54,890 --> 00:27:56,510
Покажем и расскажем.
375
00:27:57,930 --> 00:28:01,780
Я хотел попробовать что-то новенькое, весёлое.
376
00:28:01,920 --> 00:28:04,840
Так что я собрал для вас небольшую презентацию.
377
00:28:04,930 --> 00:28:07,680
О нет, слайд-шоу фотографий с отпуска?
378
00:28:07,810 --> 00:28:12,280
Если он включит слайд-шоу
фотографий с отпуска, позволь мне себя поджечь.
379
00:28:12,550 --> 00:28:16,340
Сегодня я решил посвятить вас в свой процесс.
380
00:28:16,650 --> 00:28:21,160
Как большинство из вас знает, я всегда
чувствовал особую связь с татуировками.
381
00:28:21,200 --> 00:28:22,590
Да, это правда.
382
00:28:22,990 --> 00:28:28,690
И последнее время этот художник
демонстрировал очень интересные работы.
383
00:28:29,040 --> 00:28:34,420
Понимаете, это должна быть
правильная татуировка... на правильном человеке.
384
00:28:37,950 --> 00:28:39,420
Это Джулс.
385
00:28:40,230 --> 00:28:43,410
Я слежу за ней уже не первую неделю.
386
00:28:44,540 --> 00:28:50,450
Если ублюдок решит сунуться ко мне —
я скормлю ему его же глазные яблоки.
387
00:28:51,410 --> 00:28:55,420
Её пятнадцатилетняя
собака недавно скончалась.
388
00:28:56,030 --> 00:28:57,100
Бедный пёсик.
389
00:28:57,170 --> 00:29:03,340
Поэтому Джулс в память о нём
решила сделать новую татуировку.
390
00:29:07,570 --> 00:29:08,620
Ух ты!
391
00:29:09,030 --> 00:29:13,440
Слежка в интернете?
В моё время приходилось выходить из дома.
392
00:29:13,550 --> 00:29:18,190
Как только я его увидел —
я понял, что это моя следующая работа.
393
00:29:20,200 --> 00:29:22,400
И то, что случится дальше,
394
00:29:23,660 --> 00:29:25,080
неизбежно.
395
00:29:27,510 --> 00:29:28,800
Неизбежно?
396
00:29:29,250 --> 00:29:31,710
Я не могу это остановить.
397
00:29:32,680 --> 00:29:37,250
Я чувствую, как нарастает давление,
как желание становится столь сильным,
398
00:29:38,390 --> 00:29:40,870
что голова кругом.
399
00:29:41,490 --> 00:29:43,220
Это не остановить.
400
00:29:44,490 --> 00:29:46,060
Знакомое чувство.
401
00:29:46,260 --> 00:29:48,080
Я зову это «тягой».
402
00:29:48,410 --> 00:29:49,260
«Жажда».
403
00:29:49,830 --> 00:29:51,930
«Великое томление».
404
00:29:53,940 --> 00:29:55,270
«Позыв».
405
00:29:59,810 --> 00:30:01,360
И где эта татуировка?
406
00:30:02,780 --> 00:30:04,110
Она не готова.
407
00:30:04,380 --> 00:30:10,470
Джулс осталось ещё несколько сеансов.
Великое искусство требует времени. Но я обещаю,..
408
00:30:11,130 --> 00:30:15,540
до того, как я покину город... она будет моей.
409
00:30:15,970 --> 00:30:19,840
Поздравляю, Лоуэлл.
Ты взлетел на вершину моего списка.
410
00:30:19,870 --> 00:30:23,840
Ты никогда не приносил
таких свежих трофеев. Молодец, Лоуэлл.
411
00:30:26,710 --> 00:30:28,840
Спасибо, что посвятил нас в процесс.
412
00:30:31,330 --> 00:30:34,840
Ред? Я не хотел утруждать тебя в первый же вечер,
413
00:30:35,080 --> 00:30:39,330
но деньги с приглашением
были авансом за твоё выступление.
414
00:30:39,350 --> 00:30:41,910
Надеюсь, ты чем-нибудь
поделишься в следующий раз.
415
00:30:41,950 --> 00:30:43,360
Будут ещё встречи?
416
00:30:44,850 --> 00:30:49,280
Конечно. Я столько всего запланировал
на следующие две недели.
417
00:30:50,660 --> 00:30:51,820
Я тоже.
418
00:31:02,790 --> 00:31:04,210
Эй, diablo!
419
00:31:05,950 --> 00:31:08,820
Гаррисон? Гаррисон Морган?
420
00:31:10,770 --> 00:31:14,820
Анхель Батиста.
Я работал с твоим отцом в полиции Майами.
421
00:31:15,850 --> 00:31:18,440
Да, простите, но я вас совсем не помню.
422
00:31:18,510 --> 00:31:20,510
Моя сестра Джейми с тобой нянчилась.
423
00:31:21,270 --> 00:31:22,340
Джейми?
424
00:31:23,790 --> 00:31:27,910
Она... Она такие сказки
на ночь рассказывала. Как у неё дела?
425
00:31:28,010 --> 00:31:32,030
Наконец-то получила
докторскую степень. Директор школы.
426
00:31:32,530 --> 00:31:33,420
Рад за неё.
427
00:31:34,110 --> 00:31:35,520
Пойдём, выпьем.
428
00:31:35,550 --> 00:31:37,090
Я пока на работе.
429
00:31:37,170 --> 00:31:39,380
Но твоя работа — угождать клиентам.
430
00:31:42,210 --> 00:31:43,230
Тоже верно.
431
00:31:43,240 --> 00:31:43,840
Идём.
432
00:31:44,810 --> 00:31:49,600
Последний раз мы виделись на твой четвёртый
день рождения. Я подарил тебе красный поезд.
433
00:31:51,210 --> 00:31:52,980
Я его обожал.
434
00:31:54,040 --> 00:31:55,980
Вы с папой были близки?
435
00:31:56,050 --> 00:31:59,300
Двадцать лет вместе работали.
Многое вместе пережили.
436
00:31:59,510 --> 00:32:00,280
Что, например?
437
00:32:00,390 --> 00:32:02,140
Он был свидетелем на моей свадьбе.
438
00:32:02,330 --> 00:32:06,800
Моя бывшая, Мария, тоже работала в участке,
так что пришлось всё делать тихо,
439
00:32:06,950 --> 00:32:08,500
чтобы работу не потерять.
440
00:32:09,370 --> 00:32:13,490
Твоего папку в последний момент дёрнули,
он такой потерянный был.
441
00:32:15,950 --> 00:32:17,440
Да, на него похоже.
442
00:32:17,590 --> 00:32:21,700
Из-за твоего отца
я пару недель назад приезжал в Айрон-Лейк.
443
00:32:23,000 --> 00:32:24,920
Значит, вы в курсе, да?
444
00:32:25,600 --> 00:32:27,740
Ну, что его застрелили.
445
00:32:33,750 --> 00:32:34,980
Соболезную.
446
00:32:37,530 --> 00:32:40,830
Я слышал, ты тоже там был. Уехал в спешке.
447
00:32:40,840 --> 00:32:42,610
Да, я искал отца.
448
00:32:43,790 --> 00:32:45,380
Мы много лет не виделись.
449
00:32:48,030 --> 00:32:53,570
Оказалось, он не тот отец, который мне нужен.
И когда всё пошло наперекосяк — я сбежал.
450
00:32:54,170 --> 00:32:57,830
Жаль, что Декстер оказался не тем,
кем ты его считал.
451
00:32:57,840 --> 00:32:59,980
У меня был точно такой же опыт.
452
00:33:00,010 --> 00:33:00,830
С вашим отцом?
453
00:33:00,870 --> 00:33:01,730
С твоим.
454
00:33:07,010 --> 00:33:09,000
Вы здесь не случайно, да?
455
00:33:10,330 --> 00:33:13,810
Декстер рассказывал тебе
что-нибудь о своём прошлом?
456
00:33:14,050 --> 00:33:15,920
О том, почему он уехал из Майами?
457
00:33:15,990 --> 00:33:17,410
Мне нужно работать.
458
00:33:17,930 --> 00:33:22,800
У моей бывшей жены была теория,
которая много лет не давала мне покоя.
459
00:33:24,890 --> 00:33:26,600
Якобы твой отец —
460
00:33:27,800 --> 00:33:31,200
известный серийный убийца, Мясник из Бей-Харбор.
461
00:33:32,870 --> 00:33:33,440
Что?
462
00:33:33,600 --> 00:33:35,640
Понимаю, такое непросто принять.
463
00:33:36,190 --> 00:33:40,900
Но если ты что-то знаешь, то можешь сказать мне.
464
00:33:41,530 --> 00:33:44,080
Твой отец мёртв, хуже уже не будет.
465
00:33:46,090 --> 00:33:47,580
Не понимаю, о чём вы.
466
00:33:47,750 --> 00:33:50,660
Пожалуйста. Мне нужно поставить в этом точку.
467
00:33:53,670 --> 00:33:56,280
Ничем не могу помочь. Удачи.
468
00:33:56,390 --> 00:34:00,120
Я буду в городе ещё несколько дней,
если захочешь поговорить.
469
00:34:09,650 --> 00:34:12,260
Над лицом ещё надо поработать.
470
00:34:21,950 --> 00:34:26,540
Простите, но если вы считаете,
что Гаррисон как-то причастен к этому убийству...
471
00:34:27,990 --> 00:34:29,060
К какому?
472
00:34:29,850 --> 00:34:36,320
Райана Фостера. Постояльца.
Ну, которого нашли по кускам в мусорных пакетах.
473
00:34:38,970 --> 00:34:43,700
Сейчас, только разберусь с этой штукой.
Вот так, смахнуть. Вот она.
474
00:34:45,310 --> 00:34:51,220
Да, да, наш ангелочек Мейбл
родилась в том июле, ангелочек наш.
475
00:34:51,230 --> 00:34:54,920
Да, с тех пор каждый день как дар божий.
476
00:34:55,130 --> 00:34:56,140
Попался.
477
00:34:56,990 --> 00:34:58,530
Прости, я просто...
478
00:34:58,570 --> 00:35:03,740
Искал меня в сети?
Это нормально. Я тоже тебя искала.
479
00:35:03,990 --> 00:35:04,720
Правда?
480
00:35:05,400 --> 00:35:08,100
Ничего не нашла. Ты такой загадочный.
481
00:35:08,230 --> 00:35:09,300
Даже раздражает.
482
00:35:09,430 --> 00:35:10,240
Очень.
483
00:35:10,610 --> 00:35:14,420
Наполните, мисс Самалье?
484
00:35:17,890 --> 00:35:19,440
Идеально.
485
00:35:23,570 --> 00:35:25,120
Новая татуировка.
486
00:35:26,410 --> 00:35:28,670
Я не одна из твоих жертв.
487
00:35:28,710 --> 00:35:31,440
Понял, понял. Понял. Понял.
488
00:35:33,150 --> 00:35:34,950
Поосторожней с ней, Ред.
489
00:35:34,990 --> 00:35:36,700
Поэтому я вымещаю злость...
490
00:35:36,850 --> 00:35:40,640
Лоуэллу бы научиться уважать личные границы.
491
00:35:41,090 --> 00:35:42,690
Ты хороший учитель.
492
00:35:45,310 --> 00:35:50,450
Итак, что же тебя подтолкнуло к этой жизни?
493
00:35:50,700 --> 00:35:53,640
Дай угадаю — жестокая мать?
494
00:35:54,850 --> 00:35:56,540
Моя мама была замечательной.
495
00:35:57,180 --> 00:35:58,160
Интересно.
496
00:35:58,970 --> 00:36:03,050
Я думала, проблемы с матерями
среди нас это данность.
497
00:36:03,690 --> 00:36:05,540
Угадай причёску матери Эла.
498
00:36:05,810 --> 00:36:06,920
Это который?
499
00:36:07,070 --> 00:36:07,820
Бокал?
500
00:36:07,830 --> 00:36:08,320
Да.
501
00:36:08,430 --> 00:36:09,070
Четвертый.
502
00:36:09,080 --> 00:36:09,740
Шестой.
503
00:36:09,770 --> 00:36:13,140
У меня проблемы тоже есть,
просто кроются в её смерти.
504
00:36:17,830 --> 00:36:19,500
Что это всё такое?
505
00:36:20,070 --> 00:36:22,800
Кроме денег и пафосного вина?
506
00:36:22,930 --> 00:36:24,540
Зачем это Прейтеру?
507
00:36:26,550 --> 00:36:29,520
Может, обсудим это завтра? Вдвоём?
508
00:36:29,630 --> 00:36:30,580
Это можно.
509
00:36:31,840 --> 00:36:37,440
Телефоны, чтобы вы могли поддерживать
связь с группой в ближайшие недели. Кепка.
510
00:36:38,090 --> 00:36:38,820
Спасибо.
511
00:36:39,050 --> 00:36:43,720
Спасибо всем, что почтили меня
своим присутствием сегодня. Рад был повидаться.
512
00:36:43,820 --> 00:36:47,420
Чарли сообщит вам детали следующей встречи.
513
00:36:47,600 --> 00:36:52,060
А вы пока наслаждайтесь городом —
ему есть, что вам предложить.
514
00:36:52,150 --> 00:36:58,290
Я создам групповой чат, чтобы мы были на связи,
может, на остров Эллис на экскурсию съездим, да?
515
00:36:58,810 --> 00:37:01,880
Идёт? Спасибо. Пока.
516
00:37:03,730 --> 00:37:05,470
Рада была познакомиться.
517
00:37:06,990 --> 00:37:08,080
Напиши мне.
518
00:37:09,950 --> 00:37:12,260
На следующей встрече будет трофей.
519
00:37:16,470 --> 00:37:17,380
Пока.
520
00:37:23,010 --> 00:37:26,040
Спасибо. За всё.
521
00:37:26,370 --> 00:37:31,840
Я... говорил то, что никогда прежде
не смог бы произнести вслух.
522
00:37:31,870 --> 00:37:36,640
Для этого и нужны наши собрания.
Чтобы вы знали, что вы не одиноки.
523
00:37:36,680 --> 00:37:38,730
Я не осознавал, как мне это нужно.
524
00:37:39,290 --> 00:37:43,720
Рассказав свою историю, вы почувствуете силу.
С нетерпением этого жду.
525
00:37:45,660 --> 00:37:49,880
Да, кстати. Мне тоже нужно готовить презентацию?
526
00:37:50,390 --> 00:37:52,390
Нет, не стоит утруждаться.
527
00:37:52,480 --> 00:37:55,350
Мы просто хотим узнать
настоящего Тёмного Попутчика.
528
00:37:55,870 --> 00:38:00,350
Животную ярость, которая нужна,
чтобы отпилить человеку голову.
529
00:38:03,590 --> 00:38:04,510
Ясно.
530
00:38:07,990 --> 00:38:10,360
Уверен, ваш рассказа будет отличным.
531
00:38:10,730 --> 00:38:12,080
Жду с нетерпением.
532
00:38:24,050 --> 00:38:27,080
Всё прошло исключительно хорошо, не думаешь?
533
00:38:27,490 --> 00:38:28,840
Как скажете.
534
00:38:32,870 --> 00:38:37,740
Я всегда считал себя
одиноким волком, воющим в пустоту.
535
00:38:38,150 --> 00:38:42,620
Но теперь я слышу, что мне воют в ответ.
536
00:38:42,790 --> 00:38:44,440
Один с чили, пожалуйста.
537
00:38:44,450 --> 00:38:45,280
Сейчас будет.
538
00:38:45,470 --> 00:38:46,880
Хотя давайте два.
539
00:38:51,710 --> 00:38:52,490
Держите.
540
00:38:52,500 --> 00:38:53,060
Приятного.
541
00:38:53,070 --> 00:38:53,720
Спасибо.
542
00:39:01,690 --> 00:39:05,940
Как он совмещает благотворительные
вечера и общение с нами?
543
00:39:06,200 --> 00:39:07,420
Занятой человек.
544
00:39:47,110 --> 00:39:48,320
Всё нормально?
545
00:39:48,790 --> 00:39:50,520
Мне нужен рядом друг.
546
00:39:51,190 --> 00:39:51,980
Конечно.
547
00:40:07,300 --> 00:40:10,340
Классики! Салочки!
548
00:40:10,350 --> 00:40:14,880
Они хорошие люди. Но не мои люди.
549
00:40:19,670 --> 00:40:21,720
СООБЩЕНИЕ МИЕ
550
00:40:24,090 --> 00:40:29,270
СООБЩЕНИЕ МИЕ: НУ КАК, НА ЗАВТРА ВСЁ В СИЛЕ?
551
00:40:35,180 --> 00:40:37,820
МИА: ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПАРК, У ФОНТАНА, 14:00
ЗАХВАТИ КРОССОВКИ ДЛЯ БЕГА
552
00:40:39,270 --> 00:40:42,760
Я бегал за серийными убийцами, от серийных убийц.
553
00:40:42,770 --> 00:40:44,540
Но никогда вместе с ними.
554
00:40:53,950 --> 00:40:59,390
Да что за бред, один взмах волосами,
и все тут же забыли про хреновый липсинк!
555
00:41:00,030 --> 00:41:02,520
Это ещё цветочки, сейчас заколки как снимут...
556
00:41:07,550 --> 00:41:11,820
Я пойду, наверное.
А то не хочу опять в поезде заснуть.
557
00:41:11,850 --> 00:41:14,760
Они ночью как попало ходят, оставайся у меня.
558
00:41:15,870 --> 00:41:16,640
Уверена?
559
00:41:17,070 --> 00:41:17,640
Да.
560
00:41:18,730 --> 00:41:19,320
Ага.
561
00:41:20,200 --> 00:41:21,740
Да, давай. Спасибо.
562
00:41:26,200 --> 00:41:28,200
У тебя я чувствую себя как дома.
563
00:41:29,310 --> 00:41:31,500
Тебе здесь всегда рады. Я серьёзно.
564
00:41:34,610 --> 00:41:35,980
— Гаррисон.
— Сука.
565
00:41:35,990 --> 00:41:37,820
— Нет, я...
— Боже. Прости.
566
00:41:37,830 --> 00:41:39,400
— Не извиняйся.
— Чёрт.
567
00:41:39,410 --> 00:41:42,830
Мы друзья, и ты замечательный,
но я знаю, что тебе сейчас непросто...
568
00:41:42,840 --> 00:41:43,480
Я придурок.
569
00:41:43,550 --> 00:41:44,280
Мне жаль, я...
570
00:41:44,290 --> 00:41:46,060
— Я пошёл.
— Нет, я... Сука.
571
00:41:48,280 --> 00:41:49,420
Твою мать.
572
00:41:57,370 --> 00:41:59,180
Я всё запорол.
573
00:42:07,170 --> 00:42:08,270
Привет, как дела?
574
00:42:08,280 --> 00:42:09,740
Всё хорошо, спасибо.
575
00:42:11,340 --> 00:42:12,630
Спасибо.
576
00:42:12,850 --> 00:42:13,960
Хорошего дня.
577
00:42:18,510 --> 00:42:19,860
Выглядит уставшим.
578
00:42:21,540 --> 00:42:22,580
Он улыбается.
579
00:42:23,470 --> 00:42:26,020
Наверное, вчера допоздна гулял с друзьями.
580
00:42:26,410 --> 00:42:30,100
Тебе-то откуда знать?
Ты был слишком занят со своими.
581
00:42:30,110 --> 00:42:34,100
Ой, отстань. Я последний раз
был на ужине на своей свадьбе.
582
00:42:35,120 --> 00:42:37,920
Я не смогу позаботиться о сыне
не позаботившись о себе.
583
00:42:38,010 --> 00:42:41,120
Принимаешь советы парня, снимающего скальпы?
584
00:42:41,130 --> 00:42:44,860
Декс, если тебе нужна
реальная близость — ищи её здесь.
585
00:42:46,000 --> 00:42:48,540
Уже пытался. Он меня пристрелил.
586
00:42:48,550 --> 00:42:51,150
До вчерашнего вечера я не думал,
587
00:42:51,160 --> 00:42:55,740
что мне ещё когда-нибудь
выпадет шанс кому-то открыться.
588
00:42:57,210 --> 00:43:00,880
Они тебе не друзья. Ты в них должен видеть жертв.
589
00:43:00,970 --> 00:43:03,300
Я это сделаю, пап, просто не тороплюсь.
590
00:43:03,310 --> 00:43:06,620
А может, просто тянешь время,
потому что они тебе нравятся?
591
00:43:06,630 --> 00:43:11,130
Если они начнут исчезать по одному —
это бросит тень на новенького.
592
00:43:11,670 --> 00:43:13,700
Лучше заняться этим после всех встреч.
593
00:43:13,790 --> 00:43:15,960
С большинством это допустимо,
594
00:43:15,970 --> 00:43:20,320
но объясни это женщине,
которую Лоуэлл освежует до отъезда.
595
00:43:20,390 --> 00:43:21,760
Это осложняет дело.
596
00:43:21,770 --> 00:43:22,160
Да.
597
00:43:22,270 --> 00:43:24,000
Как и твоё свидание сегодня.
598
00:43:24,050 --> 00:43:27,540
Это не свидание, это разведка.
599
00:43:30,730 --> 00:43:32,660
Я не забыл, зачем я здесь.
600
00:43:36,800 --> 00:43:40,320
Какого хрена? Ещё даже одиннадцати нет.
601
00:43:40,490 --> 00:43:45,520
Прости, я забыл, что ты в отпуске.
Может, встретимся как-нибудь?
602
00:43:45,630 --> 00:43:49,040
Я бы послушал ещё о твоих... татуировках.
603
00:43:49,250 --> 00:43:54,410
Да не вопрос. Только я днём не особо тусуюсь,
давай ближе к вечеру.
604
00:43:54,420 --> 00:43:56,000
Идеально, тогда напишешь...
605
00:43:58,160 --> 00:43:58,940
Видишь?
606
00:44:00,190 --> 00:44:02,520
Ещё и успею на пробежку.
607
00:44:06,310 --> 00:44:07,900
Ты бегаешь каждый день?
608
00:44:07,970 --> 00:44:09,200
Поддерживаю форму.
609
00:44:09,210 --> 00:44:12,820
Не все занимаются делом
сидя на заднем сиденье машины.
610
00:44:13,550 --> 00:44:15,820
А когда мы уже поговорим о Прейтере?
611
00:44:16,370 --> 00:44:20,640
Спрашивай. Отвечу на любой вопрос,
если не будешь отставать.
612
00:44:21,310 --> 00:44:23,640
На многих собраниях Прейтера ты была?
613
00:44:24,190 --> 00:44:27,980
Это мой четвёртый год.
Но проводить он их начал раньше.
614
00:44:28,050 --> 00:44:29,920
Четыре года? Тебе нравится?
615
00:44:30,550 --> 00:44:32,040
Мне нравятся деньги.
616
00:44:32,440 --> 00:44:34,850
Прейтер правда просто поклонник?
617
00:44:35,290 --> 00:44:41,090
Ну, он тот ещё вуайерист. Вампир.
Требует самых грязных деталей.
618
00:44:41,100 --> 00:44:44,320
Но нет, я не думаю, что он сам убийца.
619
00:44:44,490 --> 00:44:48,580
Пить хочешь? Я хочу. Две бутылки воды.
620
00:44:48,650 --> 00:44:49,760
Шесть долларов.
621
00:44:50,130 --> 00:44:51,260
Спасибо.
622
00:44:51,350 --> 00:44:52,030
Ага.
623
00:44:52,130 --> 00:44:53,940
И никакого подвоха нет?
624
00:44:54,230 --> 00:44:57,240
Если не будешь нарушать его правила.
625
00:44:59,030 --> 00:45:00,800
Не нарушать правила.
626
00:45:01,710 --> 00:45:04,900
А тот Кит, о котором говорил Прейтер,
всё-таки их нарушил?
627
00:45:04,990 --> 00:45:09,700
Да. Похоже, Кантонский Тусовщик
больше ни с кем не тусуется.
628
00:45:10,270 --> 00:45:12,580
А часто люди нарушают правила?
629
00:45:12,730 --> 00:45:17,100
Ну, не все получают
повторное приглашение, если ты об этом.
630
00:45:17,110 --> 00:45:19,720
Одного парня больше не приглашали.
631
00:45:19,730 --> 00:45:25,300
Другого арестовали. И в первую же ночь в камере
он покончил с собой. Якобы.
632
00:45:29,170 --> 00:45:32,220
Ну, а где ты выросла?
633
00:45:36,350 --> 00:45:41,100
Везде. Мама постоянно искала что-то новое.
634
00:45:41,350 --> 00:45:45,140
Кого-то нового. Дольше всего мы жили в Талсе.
635
00:45:47,060 --> 00:45:48,660
Я там был проездом.
636
00:45:48,950 --> 00:45:53,780
Тогда знаешь, что там нехер делать.
Хотя я не то, чтобы пыталась.
637
00:45:56,030 --> 00:45:57,540
Я была одиночкой.
638
00:45:59,930 --> 00:46:05,140
Если не считать мою сестру Хэйзел.
Она была ангелом.
639
00:46:05,730 --> 00:46:10,180
А я вовсе нет.
640
00:46:11,470 --> 00:46:13,680
А когда ты поняла, что ты
641
00:46:15,920 --> 00:46:17,040
отличаешься?
642
00:46:19,370 --> 00:46:20,660
Я всегда знала.
643
00:46:22,350 --> 00:46:27,380
В первом классе был пацан,
со стрижкой под горшок, который меня бесил.
644
00:46:27,390 --> 00:46:31,460
Я ударила его по голове книжкой
и утыкала лицо кнопками.
645
00:46:32,230 --> 00:46:35,210
Нормальные родители отвели бы меня к психологу,
646
00:46:35,220 --> 00:46:38,650
и мне бы поставили
какое-нибудь расстройство личности.
647
00:46:38,660 --> 00:46:41,960
Вместо этого они сказали:
«Хватит всё время беситься».
648
00:46:44,490 --> 00:46:48,560
Однажды я чуть не зарезал парня
на баскетбольной площадке.
649
00:46:49,150 --> 00:46:50,650
Отец помешал.
650
00:46:53,370 --> 00:46:56,260
Он пытался помочь. Как мог.
651
00:47:01,770 --> 00:47:04,560
В пятнадцать лет я открыла для себя балет.
652
00:47:04,670 --> 00:47:09,420
Это сущее наказание.
Но он помог выместить накопившуюся ярость.
653
00:47:10,270 --> 00:47:15,000
Я делала успехи, так что попала
в танцевальную академию в другом городе.
654
00:47:15,130 --> 00:47:20,100
Подальше от нового парня моей мамы.
Как же этот урод на меня смотрел...
655
00:47:22,230 --> 00:47:23,740
Ты смогла вырваться.
656
00:47:24,070 --> 00:47:24,900
Смогла.
657
00:47:27,110 --> 00:47:28,300
А Хэйзел — нет.
658
00:47:30,710 --> 00:47:32,900
Я думала, она ещё слишком маленькая.
659
00:47:34,090 --> 00:47:38,560
Но я всё узнала, когда приехала домой
на следующее лето.
660
00:47:39,050 --> 00:47:41,180
Поэтому убила его.
661
00:47:41,530 --> 00:47:46,280
И скажу честно — это намного лучше, чем балет.
662
00:47:48,890 --> 00:47:51,520
Никогда не забуду свой первый раз.
663
00:47:54,030 --> 00:47:57,720
Передо мной наконец-то открылся путь.
664
00:48:02,270 --> 00:48:03,220
Ты голодный?
665
00:48:03,320 --> 00:48:04,370
Всегда.
666
00:48:04,380 --> 00:48:07,460
Я снимаю квартиру неподалёку, зайдёшь?
667
00:48:10,590 --> 00:48:11,840
Рад бы, но...
668
00:48:12,230 --> 00:48:13,060
Да брось.
669
00:48:14,650 --> 00:48:19,600
Я такую вкусную выпечку купила.
Награда после хорошей пробежки.
670
00:48:38,450 --> 00:48:42,400
Вот, веганские для тебя. Из капусты.
671
00:48:43,870 --> 00:48:45,580
Спасибо, что запомнила.
672
00:48:59,330 --> 00:49:00,980
Это было в квартире?
673
00:49:04,010 --> 00:49:05,160
Сам посмотри.
674
00:49:22,110 --> 00:49:22,680
Это...
675
00:49:22,710 --> 00:49:24,080
Моя коллекция.
676
00:49:29,590 --> 00:49:34,640
Я до сих пор помню лица каждого.
Их взгляд перед смертью.
677
00:49:37,410 --> 00:49:38,580
Это приятно.
678
00:49:40,370 --> 00:49:42,240
Когда можешь запомнить.
679
00:49:47,090 --> 00:49:51,260
Я... Быстренько схожу в душ.
680
00:49:51,430 --> 00:49:52,260
Ладно.
681
00:49:53,010 --> 00:49:57,680
В кухне кофемашина
с отличным итальянским эспрессо.
682
00:49:57,690 --> 00:49:58,840
Не стесняйся.
683
00:49:59,390 --> 00:50:00,200
Хорошо.
684
00:50:25,530 --> 00:50:27,360
Душ с серийным убийцей?
685
00:50:28,830 --> 00:50:30,880
Об этом в Кодексе ни слова.
686
00:50:32,450 --> 00:50:34,300
Не забудь про встречу с Лоуэллом.
687
00:50:38,010 --> 00:50:39,680
Слушай, у меня срочное дело.
688
00:50:40,130 --> 00:50:40,680
Что?
689
00:50:42,890 --> 00:50:44,160
Спасибо за пробежку.
690
00:50:56,070 --> 00:50:58,360
Привет. Прости, опоздал.
691
00:50:59,070 --> 00:51:01,090
Я угощаю. Что пьёшь?
692
00:51:01,100 --> 00:51:04,140
Да я уже пойду. А то надо приготовиться.
693
00:51:04,610 --> 00:51:05,460
К чему?
694
00:51:07,650 --> 00:51:08,900
ТАТУ-САЛОН «СЕРЕБРЯНЫЙ ЗМЕЙ»
695
00:51:08,910 --> 00:51:13,250
Я думал, сеансов будет больше,
но какой же у неё болевой порог...
696
00:51:13,530 --> 00:51:14,300
То есть...
697
00:51:14,930 --> 00:51:19,430
Да. Сегодня та самая ночь, детка.
698
00:51:19,870 --> 00:51:23,360
Хорошо, что я готов. Зацени.
699
00:51:25,970 --> 00:51:30,940
Днём я работаю анестезиологом.
Это и в ночной жизни помогает.
700
00:51:33,070 --> 00:51:36,340
Моя татуировка будет готова через пару часов.
701
00:51:36,350 --> 00:51:41,500
А потом она пойдёт в свою квартиру
в паре кварталов отсюда. По темноте.
702
00:51:42,250 --> 00:51:48,810
Так что извини, но мне нужно быть там заранее.
Я бы с радостью поболтал, но эта работа...
703
00:51:48,820 --> 00:51:52,480
Она больше для меня, чем для нас. Сам понимаешь.
704
00:51:52,490 --> 00:51:55,240
О да, представить не могу, что рядом кто-то будет.
705
00:52:04,480 --> 00:52:07,700
Сука. Лоуэлл готов, а я нет.
706
00:52:07,990 --> 00:52:09,900
Я не взял инструменты.
707
00:52:19,690 --> 00:52:23,280
Отлично. И до Куинса ехать всего два часа.
708
00:52:23,750 --> 00:52:25,340
Сраный Нью-Йорк.
709
00:52:43,910 --> 00:52:45,400
Всё про Моргана думаешь?
710
00:52:45,520 --> 00:52:48,780
Ночевал в отеле, где убили жертву? Так себе алиби.
711
00:52:48,790 --> 00:52:51,920
Думаешь, пацан способен
на такое сложное преступление?
712
00:52:51,940 --> 00:52:56,420
Признаю, это маловероятно.
Должно быть, мы что-то упускаем.
713
00:52:56,590 --> 00:53:01,420
Нужно сделать шаг назад.
Начать всё сначала и искать новые детали.
714
00:53:05,370 --> 00:53:07,460
Я уже видел у тебя такую фиксацию.
715
00:53:10,070 --> 00:53:11,950
Ты тогда чуть работу не потеряла.
716
00:53:11,960 --> 00:53:15,400
Клод, не превращай это
во второго нью-йоркского Потрошителя.
717
00:53:15,530 --> 00:53:19,440
Я не планирую думать
только об этом. Баланс — это важно.
718
00:53:19,450 --> 00:53:23,960
Я даже нашла себе стороннюю активность.
Серия публичных лекций.
719
00:53:24,060 --> 00:53:25,720
Да? О чём?
720
00:53:26,270 --> 00:53:28,100
О нью-йоркском Потрошителе.
721
00:53:30,450 --> 00:53:31,680
Детектив Уоллес?
722
00:53:33,360 --> 00:53:34,580
Чем можем помочь?
723
00:53:34,690 --> 00:53:37,060
Анхель Батиста, убойный отдел Майами.
724
00:53:37,190 --> 00:53:40,590
Я слышал, вы нашли тело,
разрезанное на девять частей.
725
00:53:40,600 --> 00:53:43,890
Когда-то в Майами я работал
над очень похожим делом
726
00:53:43,900 --> 00:53:46,420
и всегда сомневался, а того ли мы взяли.
727
00:53:46,430 --> 00:53:48,160
Мы можем с вами поговорить?
728
00:53:51,510 --> 00:53:52,940
Сколько у вас времени?
729
00:53:53,150 --> 00:53:54,860
Столько, сколько уделите.
730
00:54:38,370 --> 00:54:40,160
Посчитай до одного.
731
00:55:01,030 --> 00:55:04,160
В тату-салонах есть всё, что мне нужно.
732
00:55:08,310 --> 00:55:12,920
И к счастью, всё остальное принёс Лоуэлл.
733
00:55:21,750 --> 00:55:24,240
Гарри думал, мои трофеи омерзительны.
734
00:55:26,990 --> 00:55:30,440
Он не способен был понять. Он был не такой, как я.
735
00:55:36,550 --> 00:55:38,240
Как мы.
736
00:55:52,270 --> 00:55:53,920
Твою мать.
737
00:55:54,090 --> 00:55:59,200
В одном ты был прав. Сегодня та самая ночь, детка.
738
00:56:00,950 --> 00:56:06,640
После первого же дня кладёшь болт
на правила Прейтера? Смело.
739
00:56:07,610 --> 00:56:09,020
Я готов рискнуть.
740
00:56:13,230 --> 00:56:17,140
Здесь обычно люди начинают кричать
и умоляют их не убивать.
741
00:56:17,490 --> 00:56:22,210
Я слишком долго был по ту сторону,
так что знаю, что это неизбежно.
742
00:56:22,350 --> 00:56:24,520
Прости, что обоссал всю малину.
743
00:56:26,650 --> 00:56:29,500
Хотя бы окажи услугу и выруби меня.
744
00:56:31,070 --> 00:56:31,760
Нет.
745
00:56:37,690 --> 00:56:39,860
Зачем ты снимаешь татуировки?
746
00:56:42,690 --> 00:56:49,800
Мне нравится на них смотреть,
когда давление начинает нарастать.
747
00:56:50,750 --> 00:56:52,360
Они меня успокаивают.
748
00:56:54,050 --> 00:56:58,500
Если бы не они, я бы убивал куда чаще.
749
00:56:58,670 --> 00:57:00,960
И рано или поздно бы попался.
750
00:57:01,900 --> 00:57:04,960
Чёрт. Я буду по ним скучать.
751
00:57:09,230 --> 00:57:11,060
Прекрасно тебя понимаю.
752
00:57:29,070 --> 00:57:31,440
Поэтому я решил вернуться к основам.
753
00:57:51,090 --> 00:57:52,820
Это твой трофей?
754
00:57:53,570 --> 00:57:57,920
Какой-то пососный для чувака,
который головы отпиливает.
755
00:58:06,230 --> 00:58:08,840
Вчера я был не до конца откровенным.
756
00:58:09,030 --> 00:58:10,040
Да что ты?
757
00:58:10,850 --> 00:58:12,600
Я не Рональд Шмидт.
758
00:58:15,850 --> 00:58:17,380
Я Декстер Морган.
759
00:58:18,650 --> 00:58:19,300
Кто?
760
00:58:19,910 --> 00:58:21,620
Мясник из Бей-Харбор.
761
00:58:23,010 --> 00:58:24,740
Сука-а-а!
762
00:58:27,970 --> 00:58:30,440
Ты... Ты...
763
00:58:57,610 --> 00:59:02,680
Когда я привёл тебя домой, то не думал,
что мы будем ездить по городу с телом в багажнике.
764
00:59:03,370 --> 00:59:07,040
Ага, прости, что не стал для тебя сыном мечты.
765
00:59:07,110 --> 00:59:10,120
А ты бы и не смог. Ты отличался.
766
00:59:10,150 --> 00:59:15,040
Поэтому пришлось забыть о том,
чего хочу я, и заняться тем, что нужно тебе.
767
00:59:16,450 --> 00:59:19,520
Сейчас я понимаю, что не хотел бы ничего менять.
768
00:59:24,810 --> 00:59:26,680
Я понимаю, к чему ты клонишь.
769
00:59:26,690 --> 00:59:31,560
И да, я сам больше хочу сблизиться
с Гаррисоном, а не с гостями Прейтера.
770
00:59:31,710 --> 00:59:32,540
Что мешает?
771
00:59:32,630 --> 00:59:34,840
Это не только мне решать.
772
00:59:35,250 --> 00:59:38,440
А если Гаррисон не хочет, чтобы я воскрес?
773
00:59:39,650 --> 00:59:44,220
Я не способен бояться,
но это пугает меня до усрачки.
774
00:59:45,190 --> 00:59:47,000
Так сделай с этим что-нибудь.
775
00:59:53,930 --> 00:59:56,880
Лоуэлл, познакомься с Редом.
776
01:00:02,370 --> 01:00:07,000
Давай обсудим Лоуэлла.
Когда он не придёт, это вызовет подозрения.
777
01:00:07,010 --> 01:00:09,980
А новенький станет главным подозреваемым.
778
01:00:10,150 --> 01:00:12,780
Ты же сам настаивал на его убийстве?
779
01:00:17,230 --> 01:00:21,260
Что-нибудь придумаю. В этом мне нет равных.
780
01:00:29,770 --> 01:00:30,800
Лэнс, здорово.
781
01:00:34,130 --> 01:00:34,920
Как оно?
782
01:00:35,470 --> 01:00:37,300
Ты мне толкнул угнанный пикап?
783
01:00:37,790 --> 01:00:40,840
Что? Нет. Это пикап моего отца.
784
01:00:40,950 --> 01:00:43,540
Тогда какого хера ко мне коп вчера припёрся?
785
01:00:45,230 --> 01:00:47,620
Я... Я не знаю.
786
01:00:49,030 --> 01:00:51,420
Ну так узнай. Вон он как раз.
787
01:01:05,630 --> 01:01:06,920
По чашечке кофе?
788
01:01:14,830 --> 01:01:17,600
Вы вернулись не славные деньки
в Майами вспоминать?
789
01:01:17,610 --> 01:01:22,280
Я тут узнал об одном постояльце.
Встречал Райана Фостера?
790
01:01:23,530 --> 01:01:25,260
Я в отеле много кого встречал.
791
01:01:25,290 --> 01:01:30,040
Этот особенный. Заехал целым, выехал по кускам.
792
01:01:31,950 --> 01:01:33,600
Да, видел в новостях.
793
01:01:33,610 --> 01:01:38,560
Тут такое дело, именно так действовал
Мясник из Бей-Харбор.
794
01:01:41,130 --> 01:01:43,080
Надеюсь, убийцу поймают.
795
01:01:44,150 --> 01:01:48,090
Я говорил с детективом,
которая ведёт это дело, Уоллес.
796
01:01:48,100 --> 01:01:52,180
Она сказала, место преступления
было убрано безупречно.
797
01:01:52,190 --> 01:01:55,440
Будто работал эксперт. Или ученик эксперта.
798
01:01:57,050 --> 01:01:58,220
Просто безумие.
799
01:01:58,750 --> 01:02:03,880
Нет, если знать, что в ту ночь в отеле
был сын известного серийного убийцы.
800
01:02:05,110 --> 01:02:08,060
Тебя я не упоминал. Пока что.
801
01:02:08,750 --> 01:02:10,460
Мне и не придётся.
802
01:02:10,750 --> 01:02:15,100
Мне просто нужно подтверждение.
Насчёт Декстера.
803
01:02:16,310 --> 01:02:19,560
Я ведь уже сказал — не понимаю, о чём вы.
804
01:02:19,630 --> 01:02:24,950
Если честно, этот Райан, похоже,
тем ещё мудаком был, скатертью дорожка.
805
01:02:25,230 --> 01:02:27,880
Твой отец так свои поступки оправдывал?
806
01:02:29,150 --> 01:02:31,750
Якобы он убивает преступников?
807
01:02:31,760 --> 01:02:36,500
Делает этот мир лучше,
будто он какой-то Тёмный Мститель?
808
01:02:36,670 --> 01:02:41,860
Из-за твоего отца погибло
множество невинных людей, людей, которых я любил.
809
01:02:41,870 --> 01:02:45,770
Моя бывшая жена Мария ЛаГуэрта,
твоя тётя Деб, твоя мать.
810
01:02:50,830 --> 01:02:54,740
Я смотрю, вы по уши увязли в конспирологии.
811
01:02:55,150 --> 01:02:57,960
Надеюсь, выберетесь. Мы закончили.
812
01:03:00,790 --> 01:03:02,980
Ты ступил на тёмную дорожку.
813
01:03:06,770 --> 01:03:09,280
Надеюсь, ты не станешь таким же, как отец.
814
01:03:34,950 --> 01:03:40,320
Твой отец так свои поступки оправдывал?
Будто он какой-то Тёмный Мститель?
815
01:03:41,490 --> 01:03:45,130
Из-за твоего отца погибло
множество невинных людей.
816
01:03:45,140 --> 01:03:49,220
Моя бывшая жена Мария ЛаГуэрта,
твоя тётя Деб, твоя мать.
817
01:03:55,330 --> 01:03:59,760
ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА
ДЕТЕКТИВ КЛОДЕТТ УОЛЛЕС
818
01:03:59,990 --> 01:04:02,560
Ты ступил на тёмную дорожку.
819
01:04:02,800 --> 01:04:05,310
ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА
ДЕТЕКТИВ КЛОДЕТТ УОЛЛЕС
820
01:04:22,730 --> 01:04:26,380
Вы позвонили детективу Уоллес, убойный отдел.
821
01:04:31,510 --> 01:04:34,400
Надеюсь, ты не станешь таким же, как отец.
822
01:04:34,730 --> 01:04:37,720
Первый пункт Кодекса: не попадайся.
823
01:04:39,370 --> 01:04:41,680
Ты должен сдаться. По-другому никак.
824
01:04:41,750 --> 01:04:43,660
Если я сдамся, меня казнят.
825
01:04:43,690 --> 01:04:44,680
Может, ты заслужил?
826
01:04:47,280 --> 01:04:48,400
Нет, нет, нет, нет!
827
01:04:58,690 --> 01:05:01,330
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА
22 УЧАСТОК
828
01:05:04,110 --> 01:05:05,480
Гаррисон, нет.
829
01:05:13,550 --> 01:05:14,340
Папа?
830
01:05:15,350 --> 01:05:20,340
Переведено студией HDrezka Studio.
831
01:05:27,170 --> 01:05:28,940
ПО МОТИВАМ ТЕЛЕСЕРИАЛА «ДЕКСТЕР»
ДЖЕЙМСА МАНОСА-МЛАДШЕГО
832
01:05:29,840 --> 01:05:31,730
ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ «ДЕКСТЕР»
ДЖЕФФА ЛИНДСЕЯ
832
01:05:32,305 --> 01:06:32,613
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm