"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13206707
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release Name Dexter.Resurrection.S01E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,900 --> 00:00:06,540 Ранее в сериале. 2 00:00:06,590 --> 00:00:07,160 Райан. 3 00:00:07,220 --> 00:00:10,580 Остановились, зараза. Не знаешь, где починить могут? 4 00:00:10,690 --> 00:00:12,260 Шона, всё в порядке?! 5 00:00:14,580 --> 00:00:17,630 Забирай эту шалаву. Всегда найдётся другая. 6 00:00:17,640 --> 00:00:18,840 Нет, нет, нет, нет! 7 00:00:21,250 --> 00:00:23,600 Ого. Я будто призрака увидел. 8 00:00:23,830 --> 00:00:24,800 Понимаю тебя. 9 00:00:24,850 --> 00:00:29,490 У нас тут серийный убийца. Таксистов убивает. 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,720 Его называют Тёмный Попутчик. 11 00:00:31,850 --> 00:00:32,400 Как?! 12 00:00:32,410 --> 00:00:34,400 Ты хочешь найти этого убийцу. 13 00:00:34,410 --> 00:00:35,380 Он украл моё имя! 14 00:00:35,450 --> 00:00:36,880 Вы подвозили убийцу? 15 00:00:36,970 --> 00:00:38,220 Показать тебе видео? 16 00:00:38,250 --> 00:00:42,110 В капюшон вшиты инфракрасные диоды. Если навести камеру — они её засветят. 17 00:00:44,230 --> 00:00:45,200 Это ты, да? 18 00:00:45,210 --> 00:00:45,760 Кто? 19 00:00:45,830 --> 00:00:49,600 Тот, кто вломился в квартиру, и оставил мне приглашение на трофеях. 20 00:00:49,650 --> 00:00:52,680 Я здесь из-за невинных людей, которых ты убил. 21 00:00:52,770 --> 00:00:56,620 «Сердечно приглашаю вас на ужин для единомышленников, 22 00:00:56,630 --> 00:00:58,680 разделяющих схожие страсти». 23 00:00:58,750 --> 00:01:01,680 Этот мир слишком тесен для двух Тёмных Попутчиков. 24 00:01:01,730 --> 00:01:02,260 Нет! 25 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:31,570 --> 00:01:32,700 Что думаешь? 27 00:01:32,950 --> 00:01:34,480 Что тебе не стоит идти. 28 00:01:34,830 --> 00:01:36,320 Я про одежду. 29 00:01:36,770 --> 00:01:41,020 Это может быть ловушка. Мы постоянно так заманивали подозреваемых. 30 00:01:41,070 --> 00:01:43,240 Ред сказал, это положили к трофеям. 31 00:01:43,250 --> 00:01:47,300 Полиция не стала бы подбрасывать записку от тайного почитателя. 32 00:01:47,370 --> 00:01:52,300 Просто посмотри, «трофеи», «схожие страсти», «единомышленники». 33 00:01:53,220 --> 00:01:56,050 Это ужин для серийных убийца. 34 00:01:57,100 --> 00:01:59,890 И шведский стол для Тёмного Попутчика. 35 00:01:59,970 --> 00:02:01,920 А если они не поверят, что ты Ред? 36 00:02:01,970 --> 00:02:07,200 Ред постарался, чтобы верить было не во что. Фотографий нет, онлайн-следов тоже. 37 00:02:07,210 --> 00:02:09,720 А на улицу он выходил только в этом. 38 00:02:13,970 --> 00:02:18,180 Там сказано про отпечаток, но не сказано, что он должен быть мой. 39 00:02:42,790 --> 00:02:45,680 У кого есть фальшивый отпечаток Реда? 40 00:02:46,700 --> 00:02:47,440 У него. 41 00:02:52,650 --> 00:02:54,720 Нужно взять трофей Реда. 42 00:02:55,370 --> 00:02:59,420 Остановить я тебя не могу, сын. Но прошу быть осторожным. 43 00:03:01,420 --> 00:03:03,320 Мне надоело быть осторожным. 44 00:03:04,370 --> 00:03:07,180 Истории известна лишь одна встреча убийц. 45 00:03:08,910 --> 00:03:10,060 Свиновод. 46 00:03:11,340 --> 00:03:15,440 Якобы он приглашал серийный убийц на свою ферму в Канаде. 47 00:03:15,550 --> 00:03:19,790 На омерзительные кровавые оргии. А если здесь то же самое? 48 00:03:19,820 --> 00:03:22,130 Вдруг они захотят вместе убивать? Вдруг они... 49 00:03:22,220 --> 00:03:24,240 Твои двадцать вопросов закончились. 50 00:03:25,390 --> 00:03:29,740 Обещаю, если всё окажется не так радужно — я буду готов. 51 00:03:34,310 --> 00:03:35,020 Ладно. 52 00:03:44,990 --> 00:03:47,800 И ты с таким лицом собрался на люди выходить? 53 00:03:48,990 --> 00:03:49,560 Что? 54 00:03:49,750 --> 00:03:51,200 Чаевых тебе не видать. 55 00:03:51,210 --> 00:03:54,320 Поработай над услужливым выражением лица. Смотри. 56 00:03:55,790 --> 00:03:58,820 Глаза широко открыты. Широкая улыбка без зубов. 57 00:03:59,130 --> 00:04:02,930 Слегка наклони голову, чтобы они видели, что ты слушаешь. Понимаешь? 58 00:04:03,320 --> 00:04:05,820 Противоположность твоему видку. 59 00:04:06,630 --> 00:04:08,820 Этому учат на гостиничных курсах? 60 00:04:08,850 --> 00:04:13,760 О нет. Этому я научилась в жестоких коридорах роскошного отеля. 61 00:04:17,170 --> 00:04:19,230 ЮВЕЛИРНАЯ МАСТЕРСКАЯ КВЕНТИНА 62 00:04:19,290 --> 00:04:22,080 Прости, мне надо ответить. 63 00:04:27,870 --> 00:04:28,500 Алло? 64 00:04:28,590 --> 00:04:31,820 Здравствуйте, это из мастерской. Ваши часы готовы. 65 00:04:31,970 --> 00:04:35,500 Остановились, зараза. Не знаешь, где починить могут? 66 00:04:35,650 --> 00:04:36,400 Алло? 67 00:04:37,170 --> 00:04:40,060 Да, я... Я сейчас на работе занят. 68 00:04:40,210 --> 00:04:43,800 Не проблема, я попрошу их передать. Как зовут постояльца? 69 00:04:44,350 --> 00:04:46,660 Да нет, я смогу забрать. Я сам заберу. 70 00:04:54,550 --> 00:04:57,390 ДЕКСТЕР. ВОСКРЕШЕНИЕ 71 00:05:01,640 --> 00:05:04,860 «ЗОВИТЕ МЕНЯ РЕД» 72 00:05:10,490 --> 00:05:12,920 Послушай, как хорошо. 73 00:05:13,130 --> 00:05:16,020 Ред так старался оставаться в тенях. 74 00:05:16,120 --> 00:05:18,820 Неузнанным. Невидимым. 75 00:05:20,440 --> 00:05:23,060 Он не жалел, что выбрал путь одиночки? 76 00:05:42,230 --> 00:05:43,540 Рональд Шмидт? 77 00:05:44,120 --> 00:05:45,300 Зовите меня Ред. 78 00:05:47,870 --> 00:05:50,000 Первый тест... пройден. 79 00:05:50,670 --> 00:05:52,720 И не мечтайте. На переднее. 80 00:05:53,190 --> 00:05:55,980 Это вам не такси, мистер Тёмный Попутчик. 81 00:05:55,990 --> 00:05:57,840 Кто-то подготовился. 82 00:06:15,610 --> 00:06:18,400 Это вы тот самый друг? 83 00:06:19,530 --> 00:06:20,220 Нет. 84 00:06:22,570 --> 00:06:24,920 Я просто доставляю приглашения. ... 85 00:06:25,160 --> 00:06:29,360 Что вы подумали, когда нашли его на своей волшебной папке? 86 00:06:30,810 --> 00:06:33,760 Сначала испугался, уже готов был сбежать. 87 00:06:35,750 --> 00:06:37,200 Но деньги остановили. 88 00:06:37,340 --> 00:06:39,560 Деньги всегда меняют всё. 89 00:06:39,670 --> 00:06:41,400 Как вы меня нашли? 90 00:06:41,510 --> 00:06:43,500 С вами было непросто. 91 00:06:43,690 --> 00:06:47,330 Ни одного фото в сети. Но у меня свои методы. 92 00:06:48,090 --> 00:06:49,660 На это ушло три недели. 93 00:06:50,140 --> 00:06:52,300 У меня на это ушло три дня. 94 00:06:52,930 --> 00:06:57,460 Впечатляет. Может, хоть намекнёте, что меня ждёт? 95 00:06:59,130 --> 00:06:59,920 Нет. 96 00:07:43,190 --> 00:07:46,530 Пора опробовать мой самодельный отпечаток. 97 00:07:46,770 --> 00:07:48,400 Не так быстро. 98 00:07:49,990 --> 00:07:50,880 Расставьте ноги. 99 00:07:55,890 --> 00:07:58,430 В носке канцелярский нож. 100 00:08:00,150 --> 00:08:03,980 Я ведь не знал, куда иду. Да и сейчас не знаю. 101 00:08:16,660 --> 00:08:18,300 ДЭЙ, ТАЙЛЕР 102 00:08:19,050 --> 00:08:22,440 Я бы принёс вина, но в приглашении упоминались «трофеи». 103 00:08:48,470 --> 00:08:50,110 Просто вспотел. 104 00:09:05,870 --> 00:09:09,900 «Ред» вошёл. Но вот куда именно? 105 00:09:56,630 --> 00:09:58,980 На свиноферму не похоже. 106 00:10:00,750 --> 00:10:03,000 Пора познакомиться с хозяином. 107 00:10:08,380 --> 00:10:11,440 Рональд Шмидт! Добро пожаловать. 108 00:10:12,410 --> 00:10:15,260 Не такого «хозяина» я ожидал увидеть. 109 00:10:15,370 --> 00:10:16,900 Он предпочитает «Ред». 110 00:10:16,940 --> 00:10:18,030 Ред. 111 00:10:19,310 --> 00:10:23,010 Словами не передать, как я рад с вами познакомиться. 112 00:10:23,020 --> 00:10:24,260 Леон Прейтер. 113 00:10:26,310 --> 00:10:28,380 С Чарли, я вижу, вы уже знакомы. 114 00:10:29,890 --> 00:10:30,700 Да, знаком. 115 00:10:30,710 --> 00:10:31,300 Да. 116 00:10:31,470 --> 00:10:32,790 Она... очень... 117 00:10:32,800 --> 00:10:36,320 Прямолинейна, знаю. Без неё я бы не выжил. 118 00:10:37,150 --> 00:10:41,290 Я безумно... рад, что вы приняли моё приглашение. 119 00:10:41,670 --> 00:10:46,500 Я не знал, чего ожидать, учитывая неуловимость... вашей персоны. 120 00:10:47,210 --> 00:10:50,940 Но здорово наконец-то увидеть лицо, скрывающееся за именем. 121 00:10:51,230 --> 00:10:53,980 Вот оно. Моё лицо. 122 00:10:54,450 --> 00:10:56,220 Безусловно. 123 00:10:57,790 --> 00:11:01,360 Я провожу это мероприятие не первый год. 124 00:11:01,690 --> 00:11:07,950 Понимаю, вас может пугать то, что вас обнаружили, но здесь ваши секреты в полной безопасности. 125 00:11:08,030 --> 00:11:12,040 Вы в безопасном пространстве для таких, как вы. 126 00:11:13,690 --> 00:11:14,520 «Таких, как вы»? 127 00:11:15,110 --> 00:11:17,610 А вы не такой,.. как я? 128 00:11:18,010 --> 00:11:18,680 Я? 129 00:11:21,950 --> 00:11:25,480 Увольте, нет. Я всего лишь ярый поклонник. 130 00:11:27,070 --> 00:11:33,080 Мне недостаёт умений или воображения, которыми располагаете вы. 131 00:11:34,790 --> 00:11:36,220 Есть и другие? 132 00:11:36,890 --> 00:11:38,030 Они уже едут. 133 00:11:41,560 --> 00:11:45,180 Идёмте. Хотелось бы поболтать с вами с глазу на глаз, 134 00:11:45,190 --> 00:11:47,630 прежде чем вечер от нас ускользнёт. 135 00:11:47,640 --> 00:11:48,960 Я покажу вам дом. 136 00:12:03,510 --> 00:12:05,670 А чем вы занимаетесь? 137 00:12:05,730 --> 00:12:08,780 Ого. Вы и правда отгородились от мира. 138 00:12:10,380 --> 00:12:13,090 За починкой компьютеров некогда читать новости. 139 00:12:14,210 --> 00:12:15,800 Чем я только не занимаюсь. 140 00:12:15,990 --> 00:12:20,400 Прежде всего я венчурный капиталист, занимаюсь поддержкой стартапов. 141 00:12:20,690 --> 00:12:21,540 Затейливо. 142 00:12:21,810 --> 00:12:27,310 По большому счёту я просто свожу вместе лучших людей с горящими глазами. 143 00:12:28,130 --> 00:12:30,140 Господа, я вас покину. 144 00:12:33,790 --> 00:12:37,220 Чарли не слишком одобряет то, 145 00:12:37,740 --> 00:12:38,940 что я хочу показать. 146 00:12:42,270 --> 00:12:43,360 Нажмите кнопку. 147 00:13:07,190 --> 00:13:11,150 Я хочу показать вам одно из своих самых страстных увлечений. 148 00:13:14,380 --> 00:13:15,340 Клоуны? 149 00:13:17,710 --> 00:13:19,060 Клоун Пого. 150 00:13:31,250 --> 00:13:32,690 Джон Уэйн Гейси. 151 00:13:35,650 --> 00:13:37,160 ДЖЕФФРИ ДАМЕР КАННИБАЛ ИЗ МИЛУОКИ 152 00:13:43,640 --> 00:13:46,920 Охренеть. Вы и правда фанат серийных убийц. 153 00:13:47,010 --> 00:13:51,220 Я стараюсь искать лучшее из лучшего в каждой сфере. 154 00:13:51,630 --> 00:13:53,110 Чем смерть хуже? ... 155 00:13:53,560 --> 00:13:57,000 Смерть — это такая естественная и необходимая часть жизни. 156 00:13:57,050 --> 00:13:59,870 Каждую секунду миллионы клеток умирают, 157 00:13:59,960 --> 00:14:04,460 избавляя нас от болезнетворных влияний и освобождая место для новых клеток. 158 00:14:04,670 --> 00:14:07,790 Перерождение. Рост. Жизнь. 159 00:14:09,850 --> 00:14:12,870 Миллионы маленьких смертей ради нашего блага. 160 00:14:14,170 --> 00:14:16,990 Это принадлежало Нью-Йоркскому Потрошителю. 161 00:14:17,000 --> 00:14:20,350 Человек терроризировал улицы, на которых я играл в детстве. 162 00:14:20,860 --> 00:14:23,400 Весьма плодовитый. Его так и не поймали. 163 00:14:23,430 --> 00:14:28,280 Наверное, здорово. Воспоминания, все эти трофеи. 164 00:14:28,300 --> 00:14:29,590 ТЕД БАНДИ 165 00:14:29,640 --> 00:14:31,840 Гарри посчитал бы их омерзительными. 166 00:14:33,030 --> 00:14:34,750 Но здесь их чествуют. 167 00:14:34,780 --> 00:14:36,150 Артур Митчелл. 168 00:14:37,440 --> 00:14:39,680 Печально известный Троица. 169 00:14:46,970 --> 00:14:49,760 Что на самом деле ошибка. Вы знали, что он... 170 00:14:49,770 --> 00:14:50,920 Убивал четверых? 171 00:14:51,110 --> 00:14:52,300 Да что вы. 172 00:14:54,720 --> 00:14:58,590 А это я купил у агента ФБР, страдающего игроманией. 173 00:15:08,990 --> 00:15:10,880 Я скучал по вам, друзья. 174 00:15:11,060 --> 00:15:11,900 Не трогайте. 175 00:15:11,910 --> 00:15:12,780 Простите. 176 00:15:19,430 --> 00:15:20,910 Вот это коллекция. 177 00:15:20,960 --> 00:15:23,000 И она продолжает пополняться. 178 00:15:23,800 --> 00:15:27,740 Это стол, на котором Убийца из рефрижератора наложил на себя руки. 179 00:15:43,450 --> 00:15:44,950 Трагедия, я знаю. 180 00:15:45,990 --> 00:15:49,070 Быть может, если бы Брайан Мозер мог с кем-то поговорить, 181 00:15:49,100 --> 00:15:51,500 с единомышленником, — он был бы жив. 182 00:15:56,940 --> 00:15:57,980 Сомневаюсь. 183 00:16:01,470 --> 00:16:05,060 Подарок. От одного из моих гостей. Рапунцель. 184 00:16:08,250 --> 00:16:09,460 Он сегодня придёт. 185 00:16:09,570 --> 00:16:11,840 Здорово, я встречу фаната хвостиков. 186 00:16:11,930 --> 00:16:14,300 А здесь ещё один сегодняшний гость. 187 00:16:16,630 --> 00:16:17,320 Это... 188 00:16:17,480 --> 00:16:20,260 Несколько тату от Коллекционера тату. 189 00:16:23,870 --> 00:16:31,460 Я и для вас подготовил витрину. Если вы готовы расстаться с трофеями. 190 00:16:32,710 --> 00:16:33,480 Ах да. 191 00:16:35,210 --> 00:16:36,220 Трофеи. 192 00:16:52,950 --> 00:16:54,450 Тайлер Дэй. 193 00:16:55,880 --> 00:16:57,090 Первая жертва. 194 00:16:59,290 --> 00:17:00,560 Для меня это честь. 195 00:17:10,830 --> 00:17:17,020 Я удивлён, сколько у вас здесь хранится улик. Остальные гости не возражают? 196 00:17:17,690 --> 00:17:19,080 Они мне доверяют. 197 00:17:20,270 --> 00:17:24,060 И десяти сантиметрам прочной стали за известняком. 198 00:17:24,850 --> 00:17:29,270 И если кто-нибудь хоть раз введёт неправильный код... 199 00:17:34,270 --> 00:17:36,740 Чарли быстро решит эту проблему. 200 00:17:41,710 --> 00:17:45,480 Просто демонстрация. Отзови охрану. 201 00:17:46,210 --> 00:17:47,300 Поняла. 202 00:17:49,590 --> 00:17:53,170 Как я и сказал, ваши секреты в полной безопасности. 203 00:17:53,240 --> 00:17:53,890 Отмена. 204 00:17:54,190 --> 00:17:58,040 Как говорится, рыбак рыбака... Но он конченный псих. 205 00:17:59,830 --> 00:18:01,240 Миа приехала. 206 00:18:02,030 --> 00:18:03,120 Спасибо, Чарли. 207 00:18:07,000 --> 00:18:08,500 Миа вам понравится. 208 00:18:09,110 --> 00:18:11,240 Пора посмотреть, что в меню. 209 00:18:11,690 --> 00:18:19,010 «Шато Лафит» восемьдесят второго. «Романи-Конти» девяностого. 210 00:18:19,110 --> 00:18:21,840 Похоже, среди вас затесался ценитель вин. 211 00:18:21,910 --> 00:18:25,000 Один известный сомелье дал пару советов. 212 00:18:25,350 --> 00:18:27,120 Рада, что смогла угодить. 213 00:18:28,510 --> 00:18:31,950 Ты ещё не видела самое лучшее. 214 00:18:34,590 --> 00:18:36,130 Да ты шутишь. 215 00:18:36,720 --> 00:18:38,740 «Шепчущие дубы». 216 00:18:39,020 --> 00:18:42,780 Тысяча восемьсот восемьдесят третий. Дышит уже полтора часа. 217 00:18:42,850 --> 00:18:46,900 У-ла-ла. Ты знаешь, как порадовать девушку. 218 00:18:49,670 --> 00:18:51,060 А кто у нас новенький? 219 00:18:52,070 --> 00:18:56,070 Это Ред, более известный как Тёмный Попутчик. 220 00:18:56,370 --> 00:19:00,230 Ах да. Новая звезда заголовков. 221 00:19:00,290 --> 00:19:02,160 Не верьте всему, что читаете. 222 00:19:03,070 --> 00:19:06,840 Ред, полагаю, ты знаком с работами Мии. 223 00:19:07,110 --> 00:19:14,280 Она известна как Леди Возмездие, потому что устраняет насильников. 224 00:19:14,650 --> 00:19:17,660 Насильников? У неё есть Кодекс? 225 00:19:17,730 --> 00:19:18,910 Очень приятно. 226 00:19:19,410 --> 00:19:22,770 Мне нужно немного поработать, а вы пока пообщайтесь. 227 00:19:25,650 --> 00:19:28,900 Не откажетесь от бокала, мистер Попутчик? 228 00:19:29,770 --> 00:19:34,200 Зовите меня Ред. Никак не могу привыкнуть к «Тёмному Попутчику». 229 00:19:34,850 --> 00:19:39,020 Да. Фиксация прессы на прозвищах доходит до абсурда. 230 00:19:39,270 --> 00:19:40,870 «Леди Возмездие»? 231 00:19:41,160 --> 00:19:44,870 Будь я мужчиной, никто бы не написал «Сэр Возмездие». 232 00:19:49,190 --> 00:19:50,500 Бери бокалы. 233 00:19:58,300 --> 00:20:00,600 Становится всё лучше и лучше. 234 00:20:06,930 --> 00:20:08,850 Любитель свободы, значит? 235 00:20:08,890 --> 00:20:13,060 Прейтер умудрился достать оригинальную модель Фредерика Огюста Бартольди. 236 00:20:13,120 --> 00:20:14,500 Настоящий показушник. 237 00:20:14,540 --> 00:20:20,290 Здесь дело вовсе не в свободе. Прейтер любит владеть вещами. И людьми. 238 00:20:27,070 --> 00:20:30,760 За богатых людей... и их коллекции вин. 239 00:20:38,050 --> 00:20:39,670 Ты пьёшь неправильно. 240 00:20:39,680 --> 00:20:42,100 Не знал, что пить можно неправильно. 241 00:20:42,850 --> 00:20:44,710 Ну и как, тебе понравилось? 242 00:20:45,330 --> 00:20:46,660 Вполне ничего. 243 00:20:49,630 --> 00:20:53,270 Чтобы насладиться вином — нужно его понимать. 244 00:20:53,810 --> 00:20:57,730 Бутылка этого вина была закупорена ещё при жизни Марка Твена. 245 00:20:58,070 --> 00:21:00,670 Само её существование — это чудо. 246 00:21:01,670 --> 00:21:05,870 Итак, теперь попробуй ещё раз, но не торопись. 247 00:21:13,710 --> 00:21:15,200 Что скажешь теперь? 248 00:21:15,270 --> 00:21:16,320 Очень вкусно. 249 00:21:16,370 --> 00:21:18,860 Надеюсь. Бутылка стоит четыре тысячи. 250 00:21:22,430 --> 00:21:26,050 Значит, сомелье днём, Леди Возмездие ночью? 251 00:21:26,060 --> 00:21:27,880 Я женщина Возрождения. 252 00:21:30,350 --> 00:21:34,160 Да что ты говоришь, гол? Здорово, солнышко! 253 00:21:34,250 --> 00:21:38,560 Ладно, мне пора бежать, люблю вас с мамой! Ну всё. Пока. 254 00:21:40,690 --> 00:21:42,120 Mamma Mia! 255 00:21:42,160 --> 00:21:43,880 Вот мы снова здесь. 256 00:21:43,910 --> 00:21:44,630 Ты прекрасна. 257 00:21:44,640 --> 00:21:45,720 Привет, дорогой. 258 00:21:45,770 --> 00:21:46,660 Боже. 259 00:21:46,730 --> 00:21:50,260 Больше похоже на встречу выпускников, чем на ужин с убийцами. 260 00:21:50,350 --> 00:21:51,940 Эл, знакомься, это Ред. 261 00:21:52,550 --> 00:21:55,010 Привет. Иди сюда, здоровяк. 262 00:21:57,310 --> 00:21:58,210 Ага. 263 00:21:59,400 --> 00:22:00,470 Красавец. 264 00:22:00,770 --> 00:22:01,840 У тебя ребёнок? 265 00:22:01,930 --> 00:22:03,410 Да, целый выводок. 266 00:22:03,550 --> 00:22:07,080 В последнюю нашу встречу Бонни была ещё беременна. 267 00:22:07,150 --> 00:22:10,600 Да. Наш ангелочек Мейбл родилась в прошлом июле. 268 00:22:10,610 --> 00:22:13,250 С тех пор каждый день как дар божий. 269 00:22:13,260 --> 00:22:17,820 У него счастливая семья. А мой сын даже не знает, что я жив. 270 00:22:17,850 --> 00:22:22,790 Малыши такие милые, что самой хочется детей. Но потом вспоминаю, что они срут в штаны. 271 00:22:22,800 --> 00:22:24,480 Да, и срут они много. 272 00:22:24,490 --> 00:22:28,240 Как ты находишь время и на семью, и на это? 273 00:22:28,270 --> 00:22:31,240 Ну, лёгкое чувство вины в командировках меня не покидает. 274 00:22:31,320 --> 00:22:36,940 Но это на пользу мне, и семье. Я закрываю свои потребности и могу думать о семье. 275 00:22:36,990 --> 00:22:39,660 Это не эгоизм. Это забота о себе. 276 00:22:40,390 --> 00:22:44,180 Прямо как в самолёте. Сначала наденьте маску на себя. 277 00:22:44,210 --> 00:22:47,550 К тому же, моей жене нравится щедрая премия от Прейтера. 278 00:22:47,580 --> 00:22:50,690 Но больше всего мне нравится проводить время вместе. 279 00:22:50,770 --> 00:22:54,960 Для нас ведь неестественно собираться вместе. Ты видел хранилище? 280 00:22:55,110 --> 00:22:55,740 Да. 281 00:22:56,230 --> 00:22:57,170 Да, я... 282 00:22:59,330 --> 00:23:00,920 Я любитель хвостиков. 283 00:23:02,630 --> 00:23:08,640 Я и не думал, что найдётся место, где нас соберут, поддержат, примут. Да? 284 00:23:08,710 --> 00:23:09,520 Я тоже. 285 00:23:12,050 --> 00:23:15,740 Рапунцель, как дела, толстая ты скотина? 286 00:23:17,170 --> 00:23:18,100 Как ты? 287 00:23:18,110 --> 00:23:18,860 Хорошо. 288 00:23:18,890 --> 00:23:19,940 Ну ладно. 289 00:23:20,220 --> 00:23:26,920 Привет, Миа! Я же знаю, ты этого хочешь. Кулачки. Ну ладно. 290 00:23:27,250 --> 00:23:30,890 О, привет. Говорили вроде, что может прийти новенький. 291 00:23:31,170 --> 00:23:33,040 Добро пожаловать в цирк уродов. 292 00:23:34,620 --> 00:23:36,020 Лучше места не найти. 293 00:23:44,890 --> 00:23:46,620 Здорово. Доставка? 294 00:23:49,350 --> 00:23:50,150 Сука. 295 00:23:51,690 --> 00:23:53,570 Я ищу Джима Линдси. 296 00:23:54,250 --> 00:23:54,920 Кого? 297 00:23:55,010 --> 00:23:58,150 Джим Линдси, владелец пикапа перед домом. 298 00:23:58,170 --> 00:23:59,960 Не, это мой, только купил. 299 00:24:00,810 --> 00:24:01,740 У Джима? 300 00:24:01,750 --> 00:24:03,810 Не, у кореша, Гаррисона. 301 00:24:06,870 --> 00:24:08,150 Гаррисона Моргана? 302 00:24:11,070 --> 00:24:13,330 Сам затачиваешь или отдаёшь? 303 00:24:13,370 --> 00:24:17,420 Нет, у меня в мастерской камень, диск, шлифовальный станок. 304 00:24:17,510 --> 00:24:18,410 Ты всё сам? 305 00:24:18,420 --> 00:24:19,380 Да, это легко. 306 00:24:19,470 --> 00:24:23,160 Простите. Никак не мог вызвать такси. 307 00:24:23,270 --> 00:24:25,190 Твоих рук дело, Ред? 308 00:24:25,810 --> 00:24:30,160 Гарет! Это убийца «Близнецы». Ну как год прошёл, дружище? 309 00:24:30,390 --> 00:24:31,580 Лучше промолчу. 310 00:24:32,690 --> 00:24:35,820 Мишка Гэри, дружок, не будь ты ходячим стереотипом. 311 00:24:35,870 --> 00:24:40,150 По твоей фотке в выпускном альбоме сразу видно, что ты маньяк. 312 00:24:40,200 --> 00:24:43,580 Справедливости ради я тоже выглядел своеобразно, так что... 313 00:24:44,410 --> 00:24:45,020 Виновен. 314 00:24:45,030 --> 00:24:46,040 Это точно. 315 00:24:46,130 --> 00:24:47,700 Я чувствовал себя чужим. 316 00:24:49,980 --> 00:24:51,500 Потому что хотел убивать. 317 00:24:53,410 --> 00:24:53,980 Да, да. 318 00:24:53,990 --> 00:24:57,530 Ага. Ты мне нравишься. Сразу понравился. 319 00:24:57,540 --> 00:24:58,520 Мне тоже. 320 00:24:58,610 --> 00:24:59,680 Рад тебя видеть. 321 00:24:59,690 --> 00:25:00,280 Да, привет. 322 00:25:00,290 --> 00:25:00,870 Это... 323 00:25:00,880 --> 00:25:01,420 Простите. 324 00:25:01,650 --> 00:25:02,200 Ага. 325 00:25:02,510 --> 00:25:03,330 Прошу. 326 00:25:03,910 --> 00:25:05,550 Сразу к делу перешёл. 327 00:25:07,450 --> 00:25:09,280 Приятно говорить так свободно. 328 00:25:09,310 --> 00:25:10,660 Да и слушать тоже. 329 00:25:10,810 --> 00:25:12,400 Ты просто говоришь... 330 00:25:12,610 --> 00:25:16,700 Если бы я не знал, я бы решил, что это какой-то клуб любителей страшилок. 331 00:25:17,370 --> 00:25:18,740 Ты же их убьёшь, да? 332 00:25:18,810 --> 00:25:22,840 У меня нет доказательств. Забыл, что сам учил меня Кодексу? 333 00:25:23,430 --> 00:25:25,780 А ещё я учил тебя не играть с едой. 334 00:25:26,710 --> 00:25:28,180 Ужин подан. 335 00:25:29,720 --> 00:25:30,520 Погнали. 336 00:25:30,530 --> 00:25:31,790 Чудесно. 337 00:25:31,890 --> 00:25:33,560 Садись со мной, рядом. 338 00:25:33,710 --> 00:25:34,900 Известно, что в меню? 339 00:25:34,910 --> 00:25:35,500 Да. 340 00:25:42,690 --> 00:25:43,280 Пойдёт. 341 00:25:43,290 --> 00:25:44,510 Какая красота. 342 00:25:49,670 --> 00:25:51,100 А Кит придёт? 343 00:25:52,050 --> 00:25:53,680 Он к нам не присоединится. 344 00:25:56,770 --> 00:25:58,520 У нас всего одно правило. 345 00:26:00,530 --> 00:26:02,430 Не отворачиваться от группы. 346 00:26:02,920 --> 00:26:06,030 К сожалению, Кит решил его не соблюдать. 347 00:26:07,190 --> 00:26:11,410 Мои правила для безопасности, это не вид наказания. 348 00:26:14,710 --> 00:26:18,510 Бита Кантонского Тусовщика отправляется в мою коллекцию. 349 00:26:20,560 --> 00:26:23,040 Ему она больше не понадобится. 350 00:26:28,790 --> 00:26:31,080 Этот шведский стол умеет кусаться. 351 00:26:31,190 --> 00:26:32,610 Но не будем о грустном. 352 00:26:32,990 --> 00:26:37,760 У нас ещё много поводов для благодарности. Приветствую, Ред! 353 00:26:39,590 --> 00:26:41,580 Мы благодарны, что ты пришёл. 354 00:26:43,970 --> 00:26:45,480 За новых друзей. 355 00:26:46,130 --> 00:26:47,080 За новых друзей. 356 00:26:47,170 --> 00:26:48,460 За новых друзей. 357 00:26:50,950 --> 00:26:52,680 Спасибо, что приняли. 358 00:26:55,870 --> 00:26:58,500 Ну, давайте есть, пока всё не остыло. 359 00:26:59,570 --> 00:27:02,820 Видимо, каждый берёт по одному. Или... 360 00:27:02,890 --> 00:27:03,700 Ладно. 361 00:27:06,970 --> 00:27:08,080 Салат будешь? 362 00:27:08,790 --> 00:27:09,950 О, розмарин. 363 00:27:11,350 --> 00:27:12,300 Перца? 364 00:27:12,350 --> 00:27:14,100 Обжаренная цветная капуста 365 00:27:15,010 --> 00:27:17,390 с медальонами из японской репы 366 00:27:18,080 --> 00:27:20,050 в сладком картофельном пюре. 367 00:27:20,600 --> 00:27:24,750 Чарли нашла в твоей квартире веганские продукты и кулинарные книги. 368 00:27:25,670 --> 00:27:27,860 Не переживай, мы подготовились. 369 00:27:30,750 --> 00:27:32,200 Хорошо, что я не обедал. 370 00:27:32,340 --> 00:27:34,600 Это правда высший класс. 371 00:27:49,490 --> 00:27:50,700 Что происходит? 372 00:27:50,930 --> 00:27:52,760 Главное украшение вечера. 373 00:27:53,390 --> 00:27:54,750 Вперёд, Лоуэлл. 374 00:27:54,890 --> 00:27:56,510 Покажем и расскажем. 375 00:27:57,930 --> 00:28:01,780 Я хотел попробовать что-то новенькое, весёлое. 376 00:28:01,920 --> 00:28:04,840 Так что я собрал для вас небольшую презентацию. 377 00:28:04,930 --> 00:28:07,680 О нет, слайд-шоу фотографий с отпуска? 378 00:28:07,810 --> 00:28:12,280 Если он включит слайд-шоу фотографий с отпуска, позволь мне себя поджечь. 379 00:28:12,550 --> 00:28:16,340 Сегодня я решил посвятить вас в свой процесс. 380 00:28:16,650 --> 00:28:21,160 Как большинство из вас знает, я всегда чувствовал особую связь с татуировками. 381 00:28:21,200 --> 00:28:22,590 Да, это правда. 382 00:28:22,990 --> 00:28:28,690 И последнее время этот художник демонстрировал очень интересные работы. 383 00:28:29,040 --> 00:28:34,420 Понимаете, это должна быть правильная татуировка... на правильном человеке. 384 00:28:37,950 --> 00:28:39,420 Это Джулс. 385 00:28:40,230 --> 00:28:43,410 Я слежу за ней уже не первую неделю. 386 00:28:44,540 --> 00:28:50,450 Если ублюдок решит сунуться ко мне — я скормлю ему его же глазные яблоки. 387 00:28:51,410 --> 00:28:55,420 Её пятнадцатилетняя собака недавно скончалась. 388 00:28:56,030 --> 00:28:57,100 Бедный пёсик. 389 00:28:57,170 --> 00:29:03,340 Поэтому Джулс в память о нём решила сделать новую татуировку. 390 00:29:07,570 --> 00:29:08,620 Ух ты! 391 00:29:09,030 --> 00:29:13,440 Слежка в интернете? В моё время приходилось выходить из дома. 392 00:29:13,550 --> 00:29:18,190 Как только я его увидел — я понял, что это моя следующая работа. 393 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 И то, что случится дальше, 394 00:29:23,660 --> 00:29:25,080 неизбежно. 395 00:29:27,510 --> 00:29:28,800 Неизбежно? 396 00:29:29,250 --> 00:29:31,710 Я не могу это остановить. 397 00:29:32,680 --> 00:29:37,250 Я чувствую, как нарастает давление, как желание становится столь сильным, 398 00:29:38,390 --> 00:29:40,870 что голова кругом. 399 00:29:41,490 --> 00:29:43,220 Это не остановить. 400 00:29:44,490 --> 00:29:46,060 Знакомое чувство. 401 00:29:46,260 --> 00:29:48,080 Я зову это «тягой». 402 00:29:48,410 --> 00:29:49,260 «Жажда». 403 00:29:49,830 --> 00:29:51,930 «Великое томление». 404 00:29:53,940 --> 00:29:55,270 «Позыв». 405 00:29:59,810 --> 00:30:01,360 И где эта татуировка? 406 00:30:02,780 --> 00:30:04,110 Она не готова. 407 00:30:04,380 --> 00:30:10,470 Джулс осталось ещё несколько сеансов. Великое искусство требует времени. Но я обещаю,.. 408 00:30:11,130 --> 00:30:15,540 до того, как я покину город... она будет моей. 409 00:30:15,970 --> 00:30:19,840 Поздравляю, Лоуэлл. Ты взлетел на вершину моего списка. 410 00:30:19,870 --> 00:30:23,840 Ты никогда не приносил таких свежих трофеев. Молодец, Лоуэлл. 411 00:30:26,710 --> 00:30:28,840 Спасибо, что посвятил нас в процесс. 412 00:30:31,330 --> 00:30:34,840 Ред? Я не хотел утруждать тебя в первый же вечер, 413 00:30:35,080 --> 00:30:39,330 но деньги с приглашением были авансом за твоё выступление. 414 00:30:39,350 --> 00:30:41,910 Надеюсь, ты чем-нибудь поделишься в следующий раз. 415 00:30:41,950 --> 00:30:43,360 Будут ещё встречи? 416 00:30:44,850 --> 00:30:49,280 Конечно. Я столько всего запланировал на следующие две недели. 417 00:30:50,660 --> 00:30:51,820 Я тоже. 418 00:31:02,790 --> 00:31:04,210 Эй, diablo! 419 00:31:05,950 --> 00:31:08,820 Гаррисон? Гаррисон Морган? 420 00:31:10,770 --> 00:31:14,820 Анхель Батиста. Я работал с твоим отцом в полиции Майами. 421 00:31:15,850 --> 00:31:18,440 Да, простите, но я вас совсем не помню. 422 00:31:18,510 --> 00:31:20,510 Моя сестра Джейми с тобой нянчилась. 423 00:31:21,270 --> 00:31:22,340 Джейми? 424 00:31:23,790 --> 00:31:27,910 Она... Она такие сказки на ночь рассказывала. Как у неё дела? 425 00:31:28,010 --> 00:31:32,030 Наконец-то получила докторскую степень. Директор школы. 426 00:31:32,530 --> 00:31:33,420 Рад за неё. 427 00:31:34,110 --> 00:31:35,520 Пойдём, выпьем. 428 00:31:35,550 --> 00:31:37,090 Я пока на работе. 429 00:31:37,170 --> 00:31:39,380 Но твоя работа — угождать клиентам. 430 00:31:42,210 --> 00:31:43,230 Тоже верно. 431 00:31:43,240 --> 00:31:43,840 Идём. 432 00:31:44,810 --> 00:31:49,600 Последний раз мы виделись на твой четвёртый день рождения. Я подарил тебе красный поезд. 433 00:31:51,210 --> 00:31:52,980 Я его обожал. 434 00:31:54,040 --> 00:31:55,980 Вы с папой были близки? 435 00:31:56,050 --> 00:31:59,300 Двадцать лет вместе работали. Многое вместе пережили. 436 00:31:59,510 --> 00:32:00,280 Что, например? 437 00:32:00,390 --> 00:32:02,140 Он был свидетелем на моей свадьбе. 438 00:32:02,330 --> 00:32:06,800 Моя бывшая, Мария, тоже работала в участке, так что пришлось всё делать тихо, 439 00:32:06,950 --> 00:32:08,500 чтобы работу не потерять. 440 00:32:09,370 --> 00:32:13,490 Твоего папку в последний момент дёрнули, он такой потерянный был. 441 00:32:15,950 --> 00:32:17,440 Да, на него похоже. 442 00:32:17,590 --> 00:32:21,700 Из-за твоего отца я пару недель назад приезжал в Айрон-Лейк. 443 00:32:23,000 --> 00:32:24,920 Значит, вы в курсе, да? 444 00:32:25,600 --> 00:32:27,740 Ну, что его застрелили. 445 00:32:33,750 --> 00:32:34,980 Соболезную. 446 00:32:37,530 --> 00:32:40,830 Я слышал, ты тоже там был. Уехал в спешке. 447 00:32:40,840 --> 00:32:42,610 Да, я искал отца. 448 00:32:43,790 --> 00:32:45,380 Мы много лет не виделись. 449 00:32:48,030 --> 00:32:53,570 Оказалось, он не тот отец, который мне нужен. И когда всё пошло наперекосяк — я сбежал. 450 00:32:54,170 --> 00:32:57,830 Жаль, что Декстер оказался не тем, кем ты его считал. 451 00:32:57,840 --> 00:32:59,980 У меня был точно такой же опыт. 452 00:33:00,010 --> 00:33:00,830 С вашим отцом? 453 00:33:00,870 --> 00:33:01,730 С твоим. 454 00:33:07,010 --> 00:33:09,000 Вы здесь не случайно, да? 455 00:33:10,330 --> 00:33:13,810 Декстер рассказывал тебе что-нибудь о своём прошлом? 456 00:33:14,050 --> 00:33:15,920 О том, почему он уехал из Майами? 457 00:33:15,990 --> 00:33:17,410 Мне нужно работать. 458 00:33:17,930 --> 00:33:22,800 У моей бывшей жены была теория, которая много лет не давала мне покоя. 459 00:33:24,890 --> 00:33:26,600 Якобы твой отец — 460 00:33:27,800 --> 00:33:31,200 известный серийный убийца, Мясник из Бей-Харбор. 461 00:33:32,870 --> 00:33:33,440 Что? 462 00:33:33,600 --> 00:33:35,640 Понимаю, такое непросто принять. 463 00:33:36,190 --> 00:33:40,900 Но если ты что-то знаешь, то можешь сказать мне. 464 00:33:41,530 --> 00:33:44,080 Твой отец мёртв, хуже уже не будет. 465 00:33:46,090 --> 00:33:47,580 Не понимаю, о чём вы. 466 00:33:47,750 --> 00:33:50,660 Пожалуйста. Мне нужно поставить в этом точку. 467 00:33:53,670 --> 00:33:56,280 Ничем не могу помочь. Удачи. 468 00:33:56,390 --> 00:34:00,120 Я буду в городе ещё несколько дней, если захочешь поговорить. 469 00:34:09,650 --> 00:34:12,260 Над лицом ещё надо поработать. 470 00:34:21,950 --> 00:34:26,540 Простите, но если вы считаете, что Гаррисон как-то причастен к этому убийству... 471 00:34:27,990 --> 00:34:29,060 К какому? 472 00:34:29,850 --> 00:34:36,320 Райана Фостера. Постояльца. Ну, которого нашли по кускам в мусорных пакетах. 473 00:34:38,970 --> 00:34:43,700 Сейчас, только разберусь с этой штукой. Вот так, смахнуть. Вот она. 474 00:34:45,310 --> 00:34:51,220 Да, да, наш ангелочек Мейбл родилась в том июле, ангелочек наш. 475 00:34:51,230 --> 00:34:54,920 Да, с тех пор каждый день как дар божий. 476 00:34:55,130 --> 00:34:56,140 Попался. 477 00:34:56,990 --> 00:34:58,530 Прости, я просто... 478 00:34:58,570 --> 00:35:03,740 Искал меня в сети? Это нормально. Я тоже тебя искала. 479 00:35:03,990 --> 00:35:04,720 Правда? 480 00:35:05,400 --> 00:35:08,100 Ничего не нашла. Ты такой загадочный. 481 00:35:08,230 --> 00:35:09,300 Даже раздражает. 482 00:35:09,430 --> 00:35:10,240 Очень. 483 00:35:10,610 --> 00:35:14,420 Наполните, мисс Самалье? 484 00:35:17,890 --> 00:35:19,440 Идеально. 485 00:35:23,570 --> 00:35:25,120 Новая татуировка. 486 00:35:26,410 --> 00:35:28,670 Я не одна из твоих жертв. 487 00:35:28,710 --> 00:35:31,440 Понял, понял. Понял. Понял. 488 00:35:33,150 --> 00:35:34,950 Поосторожней с ней, Ред. 489 00:35:34,990 --> 00:35:36,700 Поэтому я вымещаю злость... 490 00:35:36,850 --> 00:35:40,640 Лоуэллу бы научиться уважать личные границы. 491 00:35:41,090 --> 00:35:42,690 Ты хороший учитель. 492 00:35:45,310 --> 00:35:50,450 Итак, что же тебя подтолкнуло к этой жизни? 493 00:35:50,700 --> 00:35:53,640 Дай угадаю — жестокая мать? 494 00:35:54,850 --> 00:35:56,540 Моя мама была замечательной. 495 00:35:57,180 --> 00:35:58,160 Интересно. 496 00:35:58,970 --> 00:36:03,050 Я думала, проблемы с матерями среди нас это данность. 497 00:36:03,690 --> 00:36:05,540 Угадай причёску матери Эла. 498 00:36:05,810 --> 00:36:06,920 Это который? 499 00:36:07,070 --> 00:36:07,820 Бокал? 500 00:36:07,830 --> 00:36:08,320 Да. 501 00:36:08,430 --> 00:36:09,070 Четвертый. 502 00:36:09,080 --> 00:36:09,740 Шестой. 503 00:36:09,770 --> 00:36:13,140 У меня проблемы тоже есть, просто кроются в её смерти. 504 00:36:17,830 --> 00:36:19,500 Что это всё такое? 505 00:36:20,070 --> 00:36:22,800 Кроме денег и пафосного вина? 506 00:36:22,930 --> 00:36:24,540 Зачем это Прейтеру? 507 00:36:26,550 --> 00:36:29,520 Может, обсудим это завтра? Вдвоём? 508 00:36:29,630 --> 00:36:30,580 Это можно. 509 00:36:31,840 --> 00:36:37,440 Телефоны, чтобы вы могли поддерживать связь с группой в ближайшие недели. Кепка. 510 00:36:38,090 --> 00:36:38,820 Спасибо. 511 00:36:39,050 --> 00:36:43,720 Спасибо всем, что почтили меня своим присутствием сегодня. Рад был повидаться. 512 00:36:43,820 --> 00:36:47,420 Чарли сообщит вам детали следующей встречи. 513 00:36:47,600 --> 00:36:52,060 А вы пока наслаждайтесь городом — ему есть, что вам предложить. 514 00:36:52,150 --> 00:36:58,290 Я создам групповой чат, чтобы мы были на связи, может, на остров Эллис на экскурсию съездим, да? 515 00:36:58,810 --> 00:37:01,880 Идёт? Спасибо. Пока. 516 00:37:03,730 --> 00:37:05,470 Рада была познакомиться. 517 00:37:06,990 --> 00:37:08,080 Напиши мне. 518 00:37:09,950 --> 00:37:12,260 На следующей встрече будет трофей. 519 00:37:16,470 --> 00:37:17,380 Пока. 520 00:37:23,010 --> 00:37:26,040 Спасибо. За всё. 521 00:37:26,370 --> 00:37:31,840 Я... говорил то, что никогда прежде не смог бы произнести вслух. 522 00:37:31,870 --> 00:37:36,640 Для этого и нужны наши собрания. Чтобы вы знали, что вы не одиноки. 523 00:37:36,680 --> 00:37:38,730 Я не осознавал, как мне это нужно. 524 00:37:39,290 --> 00:37:43,720 Рассказав свою историю, вы почувствуете силу. С нетерпением этого жду. 525 00:37:45,660 --> 00:37:49,880 Да, кстати. Мне тоже нужно готовить презентацию? 526 00:37:50,390 --> 00:37:52,390 Нет, не стоит утруждаться. 527 00:37:52,480 --> 00:37:55,350 Мы просто хотим узнать настоящего Тёмного Попутчика. 528 00:37:55,870 --> 00:38:00,350 Животную ярость, которая нужна, чтобы отпилить человеку голову. 529 00:38:03,590 --> 00:38:04,510 Ясно. 530 00:38:07,990 --> 00:38:10,360 Уверен, ваш рассказа будет отличным. 531 00:38:10,730 --> 00:38:12,080 Жду с нетерпением. 532 00:38:24,050 --> 00:38:27,080 Всё прошло исключительно хорошо, не думаешь? 533 00:38:27,490 --> 00:38:28,840 Как скажете. 534 00:38:32,870 --> 00:38:37,740 Я всегда считал себя одиноким волком, воющим в пустоту. 535 00:38:38,150 --> 00:38:42,620 Но теперь я слышу, что мне воют в ответ. 536 00:38:42,790 --> 00:38:44,440 Один с чили, пожалуйста. 537 00:38:44,450 --> 00:38:45,280 Сейчас будет. 538 00:38:45,470 --> 00:38:46,880 Хотя давайте два. 539 00:38:51,710 --> 00:38:52,490 Держите. 540 00:38:52,500 --> 00:38:53,060 Приятного. 541 00:38:53,070 --> 00:38:53,720 Спасибо. 542 00:39:01,690 --> 00:39:05,940 Как он совмещает благотворительные вечера и общение с нами? 543 00:39:06,200 --> 00:39:07,420 Занятой человек. 544 00:39:47,110 --> 00:39:48,320 Всё нормально? 545 00:39:48,790 --> 00:39:50,520 Мне нужен рядом друг. 546 00:39:51,190 --> 00:39:51,980 Конечно. 547 00:40:07,300 --> 00:40:10,340 Классики! Салочки! 548 00:40:10,350 --> 00:40:14,880 Они хорошие люди. Но не мои люди. 549 00:40:19,670 --> 00:40:21,720 СООБЩЕНИЕ МИЕ 550 00:40:24,090 --> 00:40:29,270 СООБЩЕНИЕ МИЕ: НУ КАК, НА ЗАВТРА ВСЁ В СИЛЕ? 551 00:40:35,180 --> 00:40:37,820 МИА: ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПАРК, У ФОНТАНА, 14:00 ЗАХВАТИ КРОССОВКИ ДЛЯ БЕГА 552 00:40:39,270 --> 00:40:42,760 Я бегал за серийными убийцами, от серийных убийц. 553 00:40:42,770 --> 00:40:44,540 Но никогда вместе с ними. 554 00:40:53,950 --> 00:40:59,390 Да что за бред, один взмах волосами, и все тут же забыли про хреновый липсинк! 555 00:41:00,030 --> 00:41:02,520 Это ещё цветочки, сейчас заколки как снимут... 556 00:41:07,550 --> 00:41:11,820 Я пойду, наверное. А то не хочу опять в поезде заснуть. 557 00:41:11,850 --> 00:41:14,760 Они ночью как попало ходят, оставайся у меня. 558 00:41:15,870 --> 00:41:16,640 Уверена? 559 00:41:17,070 --> 00:41:17,640 Да. 560 00:41:18,730 --> 00:41:19,320 Ага. 561 00:41:20,200 --> 00:41:21,740 Да, давай. Спасибо. 562 00:41:26,200 --> 00:41:28,200 У тебя я чувствую себя как дома. 563 00:41:29,310 --> 00:41:31,500 Тебе здесь всегда рады. Я серьёзно. 564 00:41:34,610 --> 00:41:35,980 — Гаррисон. — Сука. 565 00:41:35,990 --> 00:41:37,820 — Нет, я... — Боже. Прости. 566 00:41:37,830 --> 00:41:39,400 — Не извиняйся. — Чёрт. 567 00:41:39,410 --> 00:41:42,830 Мы друзья, и ты замечательный, но я знаю, что тебе сейчас непросто... 568 00:41:42,840 --> 00:41:43,480 Я придурок. 569 00:41:43,550 --> 00:41:44,280 Мне жаль, я... 570 00:41:44,290 --> 00:41:46,060 — Я пошёл. — Нет, я... Сука. 571 00:41:48,280 --> 00:41:49,420 Твою мать. 572 00:41:57,370 --> 00:41:59,180 Я всё запорол. 573 00:42:07,170 --> 00:42:08,270 Привет, как дела? 574 00:42:08,280 --> 00:42:09,740 Всё хорошо, спасибо. 575 00:42:11,340 --> 00:42:12,630 Спасибо. 576 00:42:12,850 --> 00:42:13,960 Хорошего дня. 577 00:42:18,510 --> 00:42:19,860 Выглядит уставшим. 578 00:42:21,540 --> 00:42:22,580 Он улыбается. 579 00:42:23,470 --> 00:42:26,020 Наверное, вчера допоздна гулял с друзьями. 580 00:42:26,410 --> 00:42:30,100 Тебе-то откуда знать? Ты был слишком занят со своими. 581 00:42:30,110 --> 00:42:34,100 Ой, отстань. Я последний раз был на ужине на своей свадьбе. 582 00:42:35,120 --> 00:42:37,920 Я не смогу позаботиться о сыне не позаботившись о себе. 583 00:42:38,010 --> 00:42:41,120 Принимаешь советы парня, снимающего скальпы? 584 00:42:41,130 --> 00:42:44,860 Декс, если тебе нужна реальная близость — ищи её здесь. 585 00:42:46,000 --> 00:42:48,540 Уже пытался. Он меня пристрелил. 586 00:42:48,550 --> 00:42:51,150 До вчерашнего вечера я не думал, 587 00:42:51,160 --> 00:42:55,740 что мне ещё когда-нибудь выпадет шанс кому-то открыться. 588 00:42:57,210 --> 00:43:00,880 Они тебе не друзья. Ты в них должен видеть жертв. 589 00:43:00,970 --> 00:43:03,300 Я это сделаю, пап, просто не тороплюсь. 590 00:43:03,310 --> 00:43:06,620 А может, просто тянешь время, потому что они тебе нравятся? 591 00:43:06,630 --> 00:43:11,130 Если они начнут исчезать по одному — это бросит тень на новенького. 592 00:43:11,670 --> 00:43:13,700 Лучше заняться этим после всех встреч. 593 00:43:13,790 --> 00:43:15,960 С большинством это допустимо, 594 00:43:15,970 --> 00:43:20,320 но объясни это женщине, которую Лоуэлл освежует до отъезда. 595 00:43:20,390 --> 00:43:21,760 Это осложняет дело. 596 00:43:21,770 --> 00:43:22,160 Да. 597 00:43:22,270 --> 00:43:24,000 Как и твоё свидание сегодня. 598 00:43:24,050 --> 00:43:27,540 Это не свидание, это разведка. 599 00:43:30,730 --> 00:43:32,660 Я не забыл, зачем я здесь. 600 00:43:36,800 --> 00:43:40,320 Какого хрена? Ещё даже одиннадцати нет. 601 00:43:40,490 --> 00:43:45,520 Прости, я забыл, что ты в отпуске. Может, встретимся как-нибудь? 602 00:43:45,630 --> 00:43:49,040 Я бы послушал ещё о твоих... татуировках. 603 00:43:49,250 --> 00:43:54,410 Да не вопрос. Только я днём не особо тусуюсь, давай ближе к вечеру. 604 00:43:54,420 --> 00:43:56,000 Идеально, тогда напишешь... 605 00:43:58,160 --> 00:43:58,940 Видишь? 606 00:44:00,190 --> 00:44:02,520 Ещё и успею на пробежку. 607 00:44:06,310 --> 00:44:07,900 Ты бегаешь каждый день? 608 00:44:07,970 --> 00:44:09,200 Поддерживаю форму. 609 00:44:09,210 --> 00:44:12,820 Не все занимаются делом сидя на заднем сиденье машины. 610 00:44:13,550 --> 00:44:15,820 А когда мы уже поговорим о Прейтере? 611 00:44:16,370 --> 00:44:20,640 Спрашивай. Отвечу на любой вопрос, если не будешь отставать. 612 00:44:21,310 --> 00:44:23,640 На многих собраниях Прейтера ты была? 613 00:44:24,190 --> 00:44:27,980 Это мой четвёртый год. Но проводить он их начал раньше. 614 00:44:28,050 --> 00:44:29,920 Четыре года? Тебе нравится? 615 00:44:30,550 --> 00:44:32,040 Мне нравятся деньги. 616 00:44:32,440 --> 00:44:34,850 Прейтер правда просто поклонник? 617 00:44:35,290 --> 00:44:41,090 Ну, он тот ещё вуайерист. Вампир. Требует самых грязных деталей. 618 00:44:41,100 --> 00:44:44,320 Но нет, я не думаю, что он сам убийца. 619 00:44:44,490 --> 00:44:48,580 Пить хочешь? Я хочу. Две бутылки воды. 620 00:44:48,650 --> 00:44:49,760 Шесть долларов. 621 00:44:50,130 --> 00:44:51,260 Спасибо. 622 00:44:51,350 --> 00:44:52,030 Ага. 623 00:44:52,130 --> 00:44:53,940 И никакого подвоха нет? 624 00:44:54,230 --> 00:44:57,240 Если не будешь нарушать его правила. 625 00:44:59,030 --> 00:45:00,800 Не нарушать правила. 626 00:45:01,710 --> 00:45:04,900 А тот Кит, о котором говорил Прейтер, всё-таки их нарушил? 627 00:45:04,990 --> 00:45:09,700 Да. Похоже, Кантонский Тусовщик больше ни с кем не тусуется. 628 00:45:10,270 --> 00:45:12,580 А часто люди нарушают правила? 629 00:45:12,730 --> 00:45:17,100 Ну, не все получают повторное приглашение, если ты об этом. 630 00:45:17,110 --> 00:45:19,720 Одного парня больше не приглашали. 631 00:45:19,730 --> 00:45:25,300 Другого арестовали. И в первую же ночь в камере он покончил с собой. Якобы. 632 00:45:29,170 --> 00:45:32,220 Ну, а где ты выросла? 633 00:45:36,350 --> 00:45:41,100 Везде. Мама постоянно искала что-то новое. 634 00:45:41,350 --> 00:45:45,140 Кого-то нового. Дольше всего мы жили в Талсе. 635 00:45:47,060 --> 00:45:48,660 Я там был проездом. 636 00:45:48,950 --> 00:45:53,780 Тогда знаешь, что там нехер делать. Хотя я не то, чтобы пыталась. 637 00:45:56,030 --> 00:45:57,540 Я была одиночкой. 638 00:45:59,930 --> 00:46:05,140 Если не считать мою сестру Хэйзел. Она была ангелом. 639 00:46:05,730 --> 00:46:10,180 А я вовсе нет. 640 00:46:11,470 --> 00:46:13,680 А когда ты поняла, что ты 641 00:46:15,920 --> 00:46:17,040 отличаешься? 642 00:46:19,370 --> 00:46:20,660 Я всегда знала. 643 00:46:22,350 --> 00:46:27,380 В первом классе был пацан, со стрижкой под горшок, который меня бесил. 644 00:46:27,390 --> 00:46:31,460 Я ударила его по голове книжкой и утыкала лицо кнопками. 645 00:46:32,230 --> 00:46:35,210 Нормальные родители отвели бы меня к психологу, 646 00:46:35,220 --> 00:46:38,650 и мне бы поставили какое-нибудь расстройство личности. 647 00:46:38,660 --> 00:46:41,960 Вместо этого они сказали: «Хватит всё время беситься». 648 00:46:44,490 --> 00:46:48,560 Однажды я чуть не зарезал парня на баскетбольной площадке. 649 00:46:49,150 --> 00:46:50,650 Отец помешал. 650 00:46:53,370 --> 00:46:56,260 Он пытался помочь. Как мог. 651 00:47:01,770 --> 00:47:04,560 В пятнадцать лет я открыла для себя балет. 652 00:47:04,670 --> 00:47:09,420 Это сущее наказание. Но он помог выместить накопившуюся ярость. 653 00:47:10,270 --> 00:47:15,000 Я делала успехи, так что попала в танцевальную академию в другом городе. 654 00:47:15,130 --> 00:47:20,100 Подальше от нового парня моей мамы. Как же этот урод на меня смотрел... 655 00:47:22,230 --> 00:47:23,740 Ты смогла вырваться. 656 00:47:24,070 --> 00:47:24,900 Смогла. 657 00:47:27,110 --> 00:47:28,300 А Хэйзел — нет. 658 00:47:30,710 --> 00:47:32,900 Я думала, она ещё слишком маленькая. 659 00:47:34,090 --> 00:47:38,560 Но я всё узнала, когда приехала домой на следующее лето. 660 00:47:39,050 --> 00:47:41,180 Поэтому убила его. 661 00:47:41,530 --> 00:47:46,280 И скажу честно — это намного лучше, чем балет. 662 00:47:48,890 --> 00:47:51,520 Никогда не забуду свой первый раз. 663 00:47:54,030 --> 00:47:57,720 Передо мной наконец-то открылся путь. 664 00:48:02,270 --> 00:48:03,220 Ты голодный? 665 00:48:03,320 --> 00:48:04,370 Всегда. 666 00:48:04,380 --> 00:48:07,460 Я снимаю квартиру неподалёку, зайдёшь? 667 00:48:10,590 --> 00:48:11,840 Рад бы, но... 668 00:48:12,230 --> 00:48:13,060 Да брось. 669 00:48:14,650 --> 00:48:19,600 Я такую вкусную выпечку купила. Награда после хорошей пробежки. 670 00:48:38,450 --> 00:48:42,400 Вот, веганские для тебя. Из капусты. 671 00:48:43,870 --> 00:48:45,580 Спасибо, что запомнила. 672 00:48:59,330 --> 00:49:00,980 Это было в квартире? 673 00:49:04,010 --> 00:49:05,160 Сам посмотри. 674 00:49:22,110 --> 00:49:22,680 Это... 675 00:49:22,710 --> 00:49:24,080 Моя коллекция. 676 00:49:29,590 --> 00:49:34,640 Я до сих пор помню лица каждого. Их взгляд перед смертью. 677 00:49:37,410 --> 00:49:38,580 Это приятно. 678 00:49:40,370 --> 00:49:42,240 Когда можешь запомнить. 679 00:49:47,090 --> 00:49:51,260 Я... Быстренько схожу в душ. 680 00:49:51,430 --> 00:49:52,260 Ладно. 681 00:49:53,010 --> 00:49:57,680 В кухне кофемашина с отличным итальянским эспрессо. 682 00:49:57,690 --> 00:49:58,840 Не стесняйся. 683 00:49:59,390 --> 00:50:00,200 Хорошо. 684 00:50:25,530 --> 00:50:27,360 Душ с серийным убийцей? 685 00:50:28,830 --> 00:50:30,880 Об этом в Кодексе ни слова. 686 00:50:32,450 --> 00:50:34,300 Не забудь про встречу с Лоуэллом. 687 00:50:38,010 --> 00:50:39,680 Слушай, у меня срочное дело. 688 00:50:40,130 --> 00:50:40,680 Что? 689 00:50:42,890 --> 00:50:44,160 Спасибо за пробежку. 690 00:50:56,070 --> 00:50:58,360 Привет. Прости, опоздал. 691 00:50:59,070 --> 00:51:01,090 Я угощаю. Что пьёшь? 692 00:51:01,100 --> 00:51:04,140 Да я уже пойду. А то надо приготовиться. 693 00:51:04,610 --> 00:51:05,460 К чему? 694 00:51:07,650 --> 00:51:08,900 ТАТУ-САЛОН «СЕРЕБРЯНЫЙ ЗМЕЙ» 695 00:51:08,910 --> 00:51:13,250 Я думал, сеансов будет больше, но какой же у неё болевой порог... 696 00:51:13,530 --> 00:51:14,300 То есть... 697 00:51:14,930 --> 00:51:19,430 Да. Сегодня та самая ночь, детка. 698 00:51:19,870 --> 00:51:23,360 Хорошо, что я готов. Зацени. 699 00:51:25,970 --> 00:51:30,940 Днём я работаю анестезиологом. Это и в ночной жизни помогает. 700 00:51:33,070 --> 00:51:36,340 Моя татуировка будет готова через пару часов. 701 00:51:36,350 --> 00:51:41,500 А потом она пойдёт в свою квартиру в паре кварталов отсюда. По темноте. 702 00:51:42,250 --> 00:51:48,810 Так что извини, но мне нужно быть там заранее. Я бы с радостью поболтал, но эта работа... 703 00:51:48,820 --> 00:51:52,480 Она больше для меня, чем для нас. Сам понимаешь. 704 00:51:52,490 --> 00:51:55,240 О да, представить не могу, что рядом кто-то будет. 705 00:52:04,480 --> 00:52:07,700 Сука. Лоуэлл готов, а я нет. 706 00:52:07,990 --> 00:52:09,900 Я не взял инструменты. 707 00:52:19,690 --> 00:52:23,280 Отлично. И до Куинса ехать всего два часа. 708 00:52:23,750 --> 00:52:25,340 Сраный Нью-Йорк. 709 00:52:43,910 --> 00:52:45,400 Всё про Моргана думаешь? 710 00:52:45,520 --> 00:52:48,780 Ночевал в отеле, где убили жертву? Так себе алиби. 711 00:52:48,790 --> 00:52:51,920 Думаешь, пацан способен на такое сложное преступление? 712 00:52:51,940 --> 00:52:56,420 Признаю, это маловероятно. Должно быть, мы что-то упускаем. 713 00:52:56,590 --> 00:53:01,420 Нужно сделать шаг назад. Начать всё сначала и искать новые детали. 714 00:53:05,370 --> 00:53:07,460 Я уже видел у тебя такую фиксацию. 715 00:53:10,070 --> 00:53:11,950 Ты тогда чуть работу не потеряла. 716 00:53:11,960 --> 00:53:15,400 Клод, не превращай это во второго нью-йоркского Потрошителя. 717 00:53:15,530 --> 00:53:19,440 Я не планирую думать только об этом. Баланс — это важно. 718 00:53:19,450 --> 00:53:23,960 Я даже нашла себе стороннюю активность. Серия публичных лекций. 719 00:53:24,060 --> 00:53:25,720 Да? О чём? 720 00:53:26,270 --> 00:53:28,100 О нью-йоркском Потрошителе. 721 00:53:30,450 --> 00:53:31,680 Детектив Уоллес? 722 00:53:33,360 --> 00:53:34,580 Чем можем помочь? 723 00:53:34,690 --> 00:53:37,060 Анхель Батиста, убойный отдел Майами. 724 00:53:37,190 --> 00:53:40,590 Я слышал, вы нашли тело, разрезанное на девять частей. 725 00:53:40,600 --> 00:53:43,890 Когда-то в Майами я работал над очень похожим делом 726 00:53:43,900 --> 00:53:46,420 и всегда сомневался, а того ли мы взяли. 727 00:53:46,430 --> 00:53:48,160 Мы можем с вами поговорить? 728 00:53:51,510 --> 00:53:52,940 Сколько у вас времени? 729 00:53:53,150 --> 00:53:54,860 Столько, сколько уделите. 730 00:54:38,370 --> 00:54:40,160 Посчитай до одного. 731 00:55:01,030 --> 00:55:04,160 В тату-салонах есть всё, что мне нужно. 732 00:55:08,310 --> 00:55:12,920 И к счастью, всё остальное принёс Лоуэлл. 733 00:55:21,750 --> 00:55:24,240 Гарри думал, мои трофеи омерзительны. 734 00:55:26,990 --> 00:55:30,440 Он не способен был понять. Он был не такой, как я. 735 00:55:36,550 --> 00:55:38,240 Как мы. 736 00:55:52,270 --> 00:55:53,920 Твою мать. 737 00:55:54,090 --> 00:55:59,200 В одном ты был прав. Сегодня та самая ночь, детка. 738 00:56:00,950 --> 00:56:06,640 После первого же дня кладёшь болт на правила Прейтера? Смело. 739 00:56:07,610 --> 00:56:09,020 Я готов рискнуть. 740 00:56:13,230 --> 00:56:17,140 Здесь обычно люди начинают кричать и умоляют их не убивать. 741 00:56:17,490 --> 00:56:22,210 Я слишком долго был по ту сторону, так что знаю, что это неизбежно. 742 00:56:22,350 --> 00:56:24,520 Прости, что обоссал всю малину. 743 00:56:26,650 --> 00:56:29,500 Хотя бы окажи услугу и выруби меня. 744 00:56:31,070 --> 00:56:31,760 Нет. 745 00:56:37,690 --> 00:56:39,860 Зачем ты снимаешь татуировки? 746 00:56:42,690 --> 00:56:49,800 Мне нравится на них смотреть, когда давление начинает нарастать. 747 00:56:50,750 --> 00:56:52,360 Они меня успокаивают. 748 00:56:54,050 --> 00:56:58,500 Если бы не они, я бы убивал куда чаще. 749 00:56:58,670 --> 00:57:00,960 И рано или поздно бы попался. 750 00:57:01,900 --> 00:57:04,960 Чёрт. Я буду по ним скучать. 751 00:57:09,230 --> 00:57:11,060 Прекрасно тебя понимаю. 752 00:57:29,070 --> 00:57:31,440 Поэтому я решил вернуться к основам. 753 00:57:51,090 --> 00:57:52,820 Это твой трофей? 754 00:57:53,570 --> 00:57:57,920 Какой-то пососный для чувака, который головы отпиливает. 755 00:58:06,230 --> 00:58:08,840 Вчера я был не до конца откровенным. 756 00:58:09,030 --> 00:58:10,040 Да что ты? 757 00:58:10,850 --> 00:58:12,600 Я не Рональд Шмидт. 758 00:58:15,850 --> 00:58:17,380 Я Декстер Морган. 759 00:58:18,650 --> 00:58:19,300 Кто? 760 00:58:19,910 --> 00:58:21,620 Мясник из Бей-Харбор. 761 00:58:23,010 --> 00:58:24,740 Сука-а-а! 762 00:58:27,970 --> 00:58:30,440 Ты... Ты... 763 00:58:57,610 --> 00:59:02,680 Когда я привёл тебя домой, то не думал, что мы будем ездить по городу с телом в багажнике. 764 00:59:03,370 --> 00:59:07,040 Ага, прости, что не стал для тебя сыном мечты. 765 00:59:07,110 --> 00:59:10,120 А ты бы и не смог. Ты отличался. 766 00:59:10,150 --> 00:59:15,040 Поэтому пришлось забыть о том, чего хочу я, и заняться тем, что нужно тебе. 767 00:59:16,450 --> 00:59:19,520 Сейчас я понимаю, что не хотел бы ничего менять. 768 00:59:24,810 --> 00:59:26,680 Я понимаю, к чему ты клонишь. 769 00:59:26,690 --> 00:59:31,560 И да, я сам больше хочу сблизиться с Гаррисоном, а не с гостями Прейтера. 770 00:59:31,710 --> 00:59:32,540 Что мешает? 771 00:59:32,630 --> 00:59:34,840 Это не только мне решать. 772 00:59:35,250 --> 00:59:38,440 А если Гаррисон не хочет, чтобы я воскрес? 773 00:59:39,650 --> 00:59:44,220 Я не способен бояться, но это пугает меня до усрачки. 774 00:59:45,190 --> 00:59:47,000 Так сделай с этим что-нибудь. 775 00:59:53,930 --> 00:59:56,880 Лоуэлл, познакомься с Редом. 776 01:00:02,370 --> 01:00:07,000 Давай обсудим Лоуэлла. Когда он не придёт, это вызовет подозрения. 777 01:00:07,010 --> 01:00:09,980 А новенький станет главным подозреваемым. 778 01:00:10,150 --> 01:00:12,780 Ты же сам настаивал на его убийстве? 779 01:00:17,230 --> 01:00:21,260 Что-нибудь придумаю. В этом мне нет равных. 780 01:00:29,770 --> 01:00:30,800 Лэнс, здорово. 781 01:00:34,130 --> 01:00:34,920 Как оно? 782 01:00:35,470 --> 01:00:37,300 Ты мне толкнул угнанный пикап? 783 01:00:37,790 --> 01:00:40,840 Что? Нет. Это пикап моего отца. 784 01:00:40,950 --> 01:00:43,540 Тогда какого хера ко мне коп вчера припёрся? 785 01:00:45,230 --> 01:00:47,620 Я... Я не знаю. 786 01:00:49,030 --> 01:00:51,420 Ну так узнай. Вон он как раз. 787 01:01:05,630 --> 01:01:06,920 По чашечке кофе? 788 01:01:14,830 --> 01:01:17,600 Вы вернулись не славные деньки в Майами вспоминать? 789 01:01:17,610 --> 01:01:22,280 Я тут узнал об одном постояльце. Встречал Райана Фостера? 790 01:01:23,530 --> 01:01:25,260 Я в отеле много кого встречал. 791 01:01:25,290 --> 01:01:30,040 Этот особенный. Заехал целым, выехал по кускам. 792 01:01:31,950 --> 01:01:33,600 Да, видел в новостях. 793 01:01:33,610 --> 01:01:38,560 Тут такое дело, именно так действовал Мясник из Бей-Харбор. 794 01:01:41,130 --> 01:01:43,080 Надеюсь, убийцу поймают. 795 01:01:44,150 --> 01:01:48,090 Я говорил с детективом, которая ведёт это дело, Уоллес. 796 01:01:48,100 --> 01:01:52,180 Она сказала, место преступления было убрано безупречно. 797 01:01:52,190 --> 01:01:55,440 Будто работал эксперт. Или ученик эксперта. 798 01:01:57,050 --> 01:01:58,220 Просто безумие. 799 01:01:58,750 --> 01:02:03,880 Нет, если знать, что в ту ночь в отеле был сын известного серийного убийцы. 800 01:02:05,110 --> 01:02:08,060 Тебя я не упоминал. Пока что. 801 01:02:08,750 --> 01:02:10,460 Мне и не придётся. 802 01:02:10,750 --> 01:02:15,100 Мне просто нужно подтверждение. Насчёт Декстера. 803 01:02:16,310 --> 01:02:19,560 Я ведь уже сказал — не понимаю, о чём вы. 804 01:02:19,630 --> 01:02:24,950 Если честно, этот Райан, похоже, тем ещё мудаком был, скатертью дорожка. 805 01:02:25,230 --> 01:02:27,880 Твой отец так свои поступки оправдывал? 806 01:02:29,150 --> 01:02:31,750 Якобы он убивает преступников? 807 01:02:31,760 --> 01:02:36,500 Делает этот мир лучше, будто он какой-то Тёмный Мститель? 808 01:02:36,670 --> 01:02:41,860 Из-за твоего отца погибло множество невинных людей, людей, которых я любил. 809 01:02:41,870 --> 01:02:45,770 Моя бывшая жена Мария ЛаГуэрта, твоя тётя Деб, твоя мать. 810 01:02:50,830 --> 01:02:54,740 Я смотрю, вы по уши увязли в конспирологии. 811 01:02:55,150 --> 01:02:57,960 Надеюсь, выберетесь. Мы закончили. 812 01:03:00,790 --> 01:03:02,980 Ты ступил на тёмную дорожку. 813 01:03:06,770 --> 01:03:09,280 Надеюсь, ты не станешь таким же, как отец. 814 01:03:34,950 --> 01:03:40,320 Твой отец так свои поступки оправдывал? Будто он какой-то Тёмный Мститель? 815 01:03:41,490 --> 01:03:45,130 Из-за твоего отца погибло множество невинных людей. 816 01:03:45,140 --> 01:03:49,220 Моя бывшая жена Мария ЛаГуэрта, твоя тётя Деб, твоя мать. 817 01:03:55,330 --> 01:03:59,760 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА ДЕТЕКТИВ КЛОДЕТТ УОЛЛЕС 818 01:03:59,990 --> 01:04:02,560 Ты ступил на тёмную дорожку. 819 01:04:02,800 --> 01:04:05,310 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА ДЕТЕКТИВ КЛОДЕТТ УОЛЛЕС 820 01:04:22,730 --> 01:04:26,380 Вы позвонили детективу Уоллес, убойный отдел. 821 01:04:31,510 --> 01:04:34,400 Надеюсь, ты не станешь таким же, как отец. 822 01:04:34,730 --> 01:04:37,720 Первый пункт Кодекса: не попадайся. 823 01:04:39,370 --> 01:04:41,680 Ты должен сдаться. По-другому никак. 824 01:04:41,750 --> 01:04:43,660 Если я сдамся, меня казнят. 825 01:04:43,690 --> 01:04:44,680 Может, ты заслужил? 826 01:04:47,280 --> 01:04:48,400 Нет, нет, нет, нет! 827 01:04:58,690 --> 01:05:01,330 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ НЬЮ-ЙОРКА 22 УЧАСТОК 828 01:05:04,110 --> 01:05:05,480 Гаррисон, нет. 829 01:05:13,550 --> 01:05:14,340 Папа? 830 01:05:15,350 --> 01:05:20,340 Переведено студией HDrezka Studio. 831 01:05:27,170 --> 01:05:28,940 ПО МОТИВАМ ТЕЛЕСЕРИАЛА «ДЕКСТЕР» ДЖЕЙМСА МАНОСА-МЛАДШЕГО 832 01:05:29,840 --> 01:05:31,730 ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ «ДЕКСТЕР» ДЖЕФФА ЛИНДСЕЯ 832 01:05:32,305 --> 01:06:32,613 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm