"Dexter: Resurrection" Camera Shy
ID | 13206709 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Camera Shy |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36351463 |
Format | srt |
1
00:00:01,010 --> 00:00:05,000
Переведено HDrezka Studio.
2
00:00:05,050 --> 00:00:06,400
Ранее в «Декстере».
3
00:00:06,410 --> 00:00:07,880
Разряд! Сердце бьётся.
4
00:00:07,890 --> 00:00:08,780
Я согласен.
5
00:00:08,790 --> 00:00:11,000
С возвращением в мир живых, мистер Морган.
6
00:00:11,070 --> 00:00:11,980
Где мой сын?
7
00:00:12,010 --> 00:00:13,540
Он уже давно уехал.
8
00:00:13,650 --> 00:00:18,480
Теперь я официально окончил школу.
Спасибо, что надоумила доучиться.
9
00:00:18,590 --> 00:00:21,560
Ты податливый. За это ты тоже мне нравишься.
10
00:00:21,630 --> 00:00:23,950
Здоров, здоров. Прокатить?
11
00:00:23,960 --> 00:00:25,760
Увы, не смогу. Это тачка Райана?
12
00:00:25,850 --> 00:00:28,460
Ага. Он с дамой и ищет тебя.
13
00:00:28,470 --> 00:00:29,160
Гаррисон.
14
00:00:29,550 --> 00:00:30,840
Она в порядке?
15
00:00:31,370 --> 00:00:34,740
Мы только что познакомились
в баре и сейчас повеселимся.
16
00:00:34,790 --> 00:00:35,470
Нет.
17
00:00:35,480 --> 00:00:36,740
Всё в порядке?
18
00:00:38,590 --> 00:00:40,440
Там таких ещё полно
19
00:00:44,070 --> 00:00:45,430
На юге, в Нью-Йорке.
20
00:00:45,440 --> 00:00:49,680
Нашли тело, разрубленное
на девять кусков. Представляете?
21
00:00:49,790 --> 00:00:50,800
Девять кусков?
22
00:00:50,870 --> 00:00:52,440
Ехать всего четыре часа.
23
00:00:52,490 --> 00:00:54,420
Идеально место, чтобы скрыться.
24
00:00:54,490 --> 00:00:57,160
Офицеры Уоллес и Олива, убойный.
25
00:00:58,900 --> 00:01:00,600
Грёбаный шизоид.
26
00:01:02,180 --> 00:01:03,870
Приглашение доставлено.
27
00:01:03,910 --> 00:01:04,900
Декстер.
28
00:01:05,170 --> 00:01:07,400
Надеюсь, это очередная галлюцинация.
29
00:01:07,510 --> 00:01:10,330
Мария сказал мне, что Мясник из Бей-Харбор — это ты.
30
00:01:10,370 --> 00:01:11,440
С ума сойти, да?
31
00:01:16,850 --> 00:01:18,180
Он ещё в душе.
32
00:01:18,380 --> 00:01:19,620
Почти час прошёл.
33
00:01:22,490 --> 00:01:23,320
Сука!
34
00:01:29,810 --> 00:01:32,100
Мой сын. Мне бы заплакать...
35
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
36
00:01:51,730 --> 00:01:52,700
Вы за мной?
37
00:01:52,890 --> 00:01:54,280
А ты Джессика?
38
00:01:56,870 --> 00:01:59,760
По-моему, это за нами. Вы же забрать Лиз?
39
00:02:04,170 --> 00:02:05,520
Эй! Это вы Джек?
40
00:02:05,590 --> 00:02:06,540
Ага, он самый.
41
00:02:10,930 --> 00:02:12,140
Здравствуйте, сэр.
42
00:02:26,610 --> 00:02:28,440
В кармане сиденья есть вода.
43
00:02:28,890 --> 00:02:29,720
Спасибо.
44
00:02:31,410 --> 00:02:32,960
Какую музыку включить?
45
00:02:35,690 --> 00:02:37,440
Что-нибудь поспокойнее.
46
00:02:43,020 --> 00:02:46,080
ЛИЦЕНЗИЯ НА ТАКСИ
СТЭНЛИ ТУССЕН
47
00:02:46,810 --> 00:02:48,560
Стэнли, откуда сам?
48
00:02:49,370 --> 00:02:53,280
Я с Гаити. Но уже много лет живу здесь.
49
00:02:54,530 --> 00:02:56,220
А я здесь родился.
50
00:02:57,590 --> 00:02:59,480
Прожил в Нью-Йорке всю жизнь.
51
00:03:01,110 --> 00:03:02,460
Повезло вам, мистер.
52
00:03:05,190 --> 00:03:06,400
Как вам концерт?
53
00:03:07,010 --> 00:03:08,830
Не знаю, я не на него ходил.
54
00:03:09,660 --> 00:03:11,810
Не люблю такие места.
55
00:03:11,960 --> 00:03:13,380
Там одни мудаки.
56
00:03:16,370 --> 00:03:17,960
Ну не все же такие плохие.
57
00:03:18,270 --> 00:03:19,560
Ещё как все.
58
00:03:20,810 --> 00:03:24,680
Ты не помнишь, как раньше было,
до того как всё покатилось к чёрту.
59
00:03:27,400 --> 00:03:28,830
СООБЩЕНИЕ ОТ ДЖЕКА: ГДЕ ВЫ?
60
00:03:33,830 --> 00:03:34,780
Ты не Джек.
61
00:03:37,990 --> 00:03:41,380
Здесь поверни направо,
поедем по Манхэттенскому мосту.
62
00:03:43,990 --> 00:03:44,500
Ты...
63
00:03:46,290 --> 00:03:47,700
Ты меня... Меня...
64
00:03:47,770 --> 00:03:50,940
Убью ли... я... тебя?
65
00:03:54,370 --> 00:03:55,660
Кто знает?
66
00:03:56,930 --> 00:04:00,700
Посмотрим, как пойдёт.
67
00:04:07,310 --> 00:04:08,680
Скажи мне, Стэнли.
68
00:04:10,850 --> 00:04:14,500
Кто будет по тебе скучать?
69
00:04:19,470 --> 00:04:21,530
Они будут? Они?!
70
00:04:21,540 --> 00:04:24,780
Нет! Да. Мои дети.
71
00:04:24,790 --> 00:04:25,630
Твои дети.
72
00:04:25,670 --> 00:04:27,980
Мои дети будут по мне скучать.
73
00:04:28,090 --> 00:04:29,620
Как их зовут?
74
00:04:31,840 --> 00:04:33,220
Бетани и Даниэль.
75
00:04:34,970 --> 00:04:35,820
Сколько им?
76
00:04:39,550 --> 00:04:42,320
Бетани пять, а Даниэлю девять.
77
00:04:43,290 --> 00:04:44,460
Послушные детки?
78
00:04:45,890 --> 00:04:47,820
Да, они замечательные.
79
00:04:48,390 --> 00:04:52,220
Я тоже был послушным. Как и мой брат.
80
00:04:54,470 --> 00:04:55,800
Но это нам не помогло.
81
00:04:56,300 --> 00:05:00,080
Мы всё равно лишились всего из-за вас, мразей.
82
00:05:04,650 --> 00:05:06,800
Как думаешь, что ты чувствуешь?
83
00:05:08,110 --> 00:05:09,460
Когда теряешь всё?
84
00:05:11,830 --> 00:05:12,280
Я не...
85
00:05:12,330 --> 00:05:13,320
Поворачивай.
86
00:05:15,410 --> 00:05:19,580
Я не знаю. Но прошу вас, пожалуйста...
87
00:05:19,690 --> 00:05:22,940
Что ж, скоро ты узнаешь.
88
00:05:23,620 --> 00:05:27,960
ДЕКСТЕР. ВОСКРЕШЕНИЕ
89
00:05:35,700 --> 00:05:38,420
«СТЕСНЕНИЕ СНИМАТЬСЯ НА КАМЕРУ»
90
00:05:50,090 --> 00:05:52,860
Слышь, пацаны! Зацените!
91
00:06:00,090 --> 00:06:01,270
Чего ты ждёшь?
92
00:06:02,130 --> 00:06:04,540
Поговори с ним. Убедись, что он в порядке.
93
00:06:05,130 --> 00:06:06,680
Я и так это вижу.
94
00:06:07,190 --> 00:06:07,880
Декс.
95
00:06:08,130 --> 00:06:12,580
Ему и так тяжело, не хватало ещё,
чтобы объявилась одна из его жертв.
96
00:06:14,370 --> 00:06:16,300
Ты боишься, что он тебя отвергнет.
97
00:06:16,680 --> 00:06:19,900
Забудь про свои чувства, ему нужна твоя помощь.
98
00:06:19,950 --> 00:06:25,100
Я делаю то, что ему нужно, — приглядываю за ним
и исправляю допущенные ошибки.
99
00:06:25,110 --> 00:06:27,960
Будет глупо идти к нему, не оценив ситуацию.
100
00:06:28,130 --> 00:06:28,950
Ты не слушаешь.
101
00:06:28,960 --> 00:06:31,900
Нужно действовать умнее. Практичнее.
102
00:06:32,600 --> 00:06:33,940
Только так я ему помогу.
103
00:06:33,950 --> 00:06:37,210
ОТЕЛЬ EMPIRE
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД
104
00:07:04,210 --> 00:07:06,460
Простите, я искал туалетную бумагу.
105
00:07:06,890 --> 00:07:07,380
Берите.
106
00:07:13,690 --> 00:07:14,480
Спасибо.
107
00:07:22,950 --> 00:07:26,100
Гражданскому найти
место преступления сложнее.
108
00:07:31,750 --> 00:07:34,080
Особенно в шестнадцатиэтажном отеле.
109
00:07:50,290 --> 00:07:53,150
Я ведь гонялся за оленями в качестве хобби.
110
00:07:53,750 --> 00:07:56,860
А кому сложно назвать кардиотренировкой.
111
00:08:06,730 --> 00:08:10,360
Странное чувство,
когда ты по другую сторону полицейской ленты.
112
00:08:34,790 --> 00:08:36,300
Что именно ты ищешь?
113
00:08:36,990 --> 00:08:37,520
Кровь.
114
00:08:38,950 --> 00:08:42,430
Ну и всё, что бросится в глаза, но главное —
115
00:08:43,590 --> 00:08:44,200
кровь.
116
00:08:50,310 --> 00:08:50,960
Что?
117
00:08:51,770 --> 00:08:54,600
Ничего. В том-то и дело, я ничего не вижу.
118
00:08:55,490 --> 00:08:57,900
Гаррисон хорошо за собой прибрал.
119
00:09:01,490 --> 00:09:02,880
Ни капли крови.
120
00:09:09,250 --> 00:09:10,240
Интересно.
121
00:09:10,470 --> 00:09:14,980
Шторка для душа не новая
в отличие от пластиковой подкладки.
122
00:09:16,390 --> 00:09:17,240
Так.
123
00:09:17,570 --> 00:09:20,920
Думаю, в старую подкладку он завернул тело.
124
00:09:22,210 --> 00:09:24,060
А потом повесил новую.
125
00:09:26,970 --> 00:09:29,540
Похоже, он идёт по моим стопам.
126
00:09:29,710 --> 00:09:31,800
Так себе повод для радости.
127
00:09:34,210 --> 00:09:37,440
В ближайшие дни потребуется ваша помощь.
128
00:09:37,490 --> 00:09:38,840
Вы здесь целый день.
129
00:09:39,430 --> 00:09:40,380
Я знаю.
130
00:09:40,890 --> 00:09:44,190
Знаете, вчера убили очередного таксиста.
131
00:09:44,280 --> 00:09:46,140
Может, вы лучше этим займётесь?
132
00:09:46,210 --> 00:09:47,600
Это не моё дело.
133
00:09:48,370 --> 00:09:51,700
У меня нет на это времени. На носу важный приём.
134
00:09:51,790 --> 00:09:52,880
Это я тоже знаю.
135
00:09:53,070 --> 00:09:56,320
Пришлось закрыть для гостей целый этаж.
136
00:09:56,660 --> 00:09:59,020
Никто не хочет вспоминать об убийстве.
137
00:09:59,310 --> 00:10:01,600
Я только об убийстве и думаю.
138
00:10:01,710 --> 00:10:04,640
Если судмедэксперт что-то найдёт —
мы поедем в морг.
139
00:10:04,650 --> 00:10:06,400
Постараемся вас не задерживать,
140
00:10:07,270 --> 00:10:08,650
но не мешайте ей работать.
141
00:10:13,150 --> 00:10:15,450
В волосах жертвы следы фарфора.
142
00:10:15,750 --> 00:10:16,620
Как от лампы.
143
00:10:17,450 --> 00:10:19,200
Объект был плоским.
144
00:10:20,450 --> 00:10:22,340
Вероятнее всего, крышка бачка.
145
00:10:24,840 --> 00:10:29,740
Обрати внимание, что цвет унитаза —
английский бисквит, а крышка алебастровая.
146
00:10:29,750 --> 00:10:33,420
Её использовали в качестве
орудия убийства, а потом заменили.
147
00:10:33,430 --> 00:10:36,320
Только толкового копа Гаррисону не хватало.
148
00:10:36,910 --> 00:10:40,070
А ты заметила, что подкладка шторки тоже новая?
149
00:10:40,080 --> 00:10:41,910
В ней могли перенести тело.
150
00:10:41,920 --> 00:10:42,700
Точно.
151
00:10:44,130 --> 00:10:47,640
В вещах жертвы нашли «Рогипнол» —
хватит, чтобы слона свалить.
152
00:10:47,810 --> 00:10:49,040
Как это стыкуется?
153
00:10:52,530 --> 00:10:55,880
Может, попытка изнасилования пошла не по плану?
154
00:10:55,970 --> 00:11:01,290
Это может быть связано, но обычно жертвы
таких изнасилований не убивают насильников,
155
00:11:01,300 --> 00:11:05,220
чтобы потом порубить
на девять частей и расфасовать по мешкам.
156
00:11:05,310 --> 00:11:06,320
Согласен.
157
00:11:06,430 --> 00:11:08,820
С другой стороны, вскрытие показало,
158
00:11:08,830 --> 00:11:12,680
что жертву неоднократно
били по голове уже после смерти.
159
00:11:12,850 --> 00:11:15,960
Следовательно, имело место состояние аффекта.
160
00:11:16,070 --> 00:11:18,440
Непохоже, чтобы он шёл по твоим стопам.
161
00:11:18,650 --> 00:11:22,450
Люминол не выявил
никаких следов телесных жидкостей.
162
00:11:22,890 --> 00:11:27,450
Обычные отбеливатели, используемые в отеле,
не способны отмыть кровь.
163
00:11:27,460 --> 00:11:28,680
Нужен кислородный.
164
00:11:28,730 --> 00:11:30,460
Нужен кислородный.
165
00:11:30,850 --> 00:11:32,220
Можно предположить,
166
00:11:32,230 --> 00:11:36,680
что улики пытался скрыть кто-то,
знающий основы криминалистики.
167
00:11:36,830 --> 00:11:38,060
Умный парень.
168
00:11:38,150 --> 00:11:40,310
Проверьте каждую ванную на этаже,
169
00:11:40,320 --> 00:11:44,070
нужно убедиться,
что телесных жидкостей нет только здесь.
170
00:11:44,230 --> 00:11:48,020
Ваша единственная улика —
это то, что в Empire слишком чисто?
171
00:11:49,490 --> 00:11:51,380
Удачи с получением ордера.
172
00:11:52,040 --> 00:11:53,340
Мы ещё вернёмся.
173
00:11:53,720 --> 00:11:56,640
Этот номер остаётся местом расследования.
174
00:12:29,990 --> 00:12:31,160
Помоги мне!
175
00:13:02,050 --> 00:13:02,800
Привет.
176
00:13:02,810 --> 00:13:07,650
Привет. У меня сегодня тест,
так что я немного задержусь.
177
00:13:08,180 --> 00:13:12,780
И надеюсь, молодой человек,
вы уже будете спать, когда я приду.
178
00:13:12,870 --> 00:13:15,660
Гаррисон сказал,
правила нужны, чтобы их нарушать.
179
00:13:15,990 --> 00:13:19,020
Да ну? Это не про мои правила, да, Гаррисон?
180
00:13:19,250 --> 00:13:20,110
Определённо.
181
00:13:20,120 --> 00:13:21,420
Рада слышать.
182
00:13:21,770 --> 00:13:24,360
Ужин на плите. Суп с чечевицей.
183
00:13:24,370 --> 00:13:25,320
Вкуснотища.
184
00:13:25,490 --> 00:13:30,260
И если вдруг ему станет трудно дышать —
ингалятором пользоваться умеешь.
185
00:13:30,430 --> 00:13:31,820
Ему не стало лучше?
186
00:13:31,980 --> 00:13:34,520
Наоборот, стало хуже. Так что поглядывай.
187
00:13:34,630 --> 00:13:35,380
Без проблем.
188
00:13:35,510 --> 00:13:39,360
Ладно, я побежала.
В отеле иди в номер двенадцать-десять.
189
00:13:39,450 --> 00:13:39,960
Спасибо.
190
00:13:40,090 --> 00:13:40,570
Ага.
191
00:13:41,330 --> 00:13:42,160
Дружок.
192
00:13:44,270 --> 00:13:46,240
Дружище, давай почитаем.
193
00:13:48,870 --> 00:13:50,600
Ты принёс «Черепашек-Ниндзя»?
194
00:13:50,690 --> 00:13:51,500
Посмотрим.
195
00:13:57,070 --> 00:13:58,260
ИСТМЕН И ЛЭРД
«ПОДРОСТКИ МУТАНТЫ НИНДЗЯ ЧЕРЕПАШКИ»
196
00:13:58,300 --> 00:13:58,780
Бум.
197
00:14:00,890 --> 00:14:01,560
Открывай.
198
00:14:08,390 --> 00:14:12,500
Гаррисон убил насильника.
Может, он разрабатывает свой Кодекс?
199
00:14:13,090 --> 00:14:18,780
Да. Но лупить уже мёртвого человека по голове —
не должно входить ни в один Кодекс.
200
00:14:18,830 --> 00:14:23,680
Я тоже ошибался в его возрасте,
увлекался моментом и не думал наперёд.
201
00:14:23,870 --> 00:14:26,520
А кто помогал тебе учиться на ошибках?
202
00:14:26,570 --> 00:14:27,440
Всегда ты.
203
00:14:28,250 --> 00:14:30,410
Да. Твой отец.
204
00:14:31,140 --> 00:14:33,540
А Гаррисону нужны наставления его отца.
205
00:14:34,410 --> 00:14:38,100
Он не просто думает, что я мёртв,
он думает, что он меня убил.
206
00:14:38,110 --> 00:14:41,120
Если я вдруг объявлюсь, его психика не выдержит.
207
00:14:41,430 --> 00:14:42,940
Ну не знаю, Декс.
208
00:14:43,490 --> 00:14:46,580
Он учится самостоятельно
и неплохо справляется.
209
00:14:46,770 --> 00:14:50,880
Если полиция здесь, значит,
где-то он всё-таки допустил ошибку.
210
00:14:50,890 --> 00:14:53,280
Поэтому я здесь — защитить Гаррисона.
211
00:14:58,270 --> 00:14:59,940
Камеры в лифте.
212
00:15:02,890 --> 00:15:04,560
Для меня это не проблема.
213
00:15:10,080 --> 00:15:16,140
Гаррисон не смог бы вынести тело из отеля
предварительно его не разрезав.
214
00:15:16,360 --> 00:15:18,250
Где он мог это сделать?
215
00:15:40,080 --> 00:15:42,120
Столы из нержавеющей стали,
216
00:15:42,360 --> 00:15:48,460
километры плёнки, безграничный запас
мусорных мешков и заточенные ножи.
217
00:15:48,680 --> 00:15:49,900
Подойдёт.
218
00:16:04,690 --> 00:16:06,880
Простите, во сколько закрывается кухня?
219
00:16:06,950 --> 00:16:08,360
Через полчаса, сэр.
220
00:16:09,850 --> 00:16:12,100
Можно мне чизбургер?
221
00:16:12,380 --> 00:16:13,300
Конечно.
222
00:16:14,090 --> 00:16:15,580
Знаете, лучше два.
223
00:16:28,790 --> 00:16:32,360
Я не понимаю, как Декстер
мог бесследно исчезнуть?
224
00:16:32,960 --> 00:16:33,840
Декстер?
225
00:16:34,010 --> 00:16:37,140
Декстер Морган. Ты знал его как Джима Линдси.
226
00:16:37,410 --> 00:16:39,960
Ах да, точно. Он уехал.
227
00:16:40,200 --> 00:16:44,920
Фактически-то он совсем не исчезал,
ну, в каком-нибудь магическом смысле.
228
00:16:45,280 --> 00:16:46,140
Понимаешь,
229
00:16:46,450 --> 00:16:50,600
Декстер, Джим, был моим хорошим другом.
Я за него переживаю.
230
00:16:50,980 --> 00:16:54,670
Док сказал ему бы ещё пару недель
в больнице полежать.
231
00:16:54,680 --> 00:16:58,500
Вот и боюсь, что у него в голове
могло что-то перемкнуть.
232
00:16:58,910 --> 00:17:00,480
Ну, он натерпелся.
233
00:17:01,630 --> 00:17:05,320
Может, знаешь что-то,
что поможет его найти? Каким он был?
234
00:17:05,650 --> 00:17:08,870
Джима все любили. Хороший мужик.
235
00:17:09,750 --> 00:17:14,040
Но вот о его личной жизни
я мало что знаю. Тунца любил.
236
00:17:16,150 --> 00:17:16,800
Тунца?
237
00:17:16,850 --> 00:17:18,880
Да. Сэндвичи с тунцом.
238
00:17:18,970 --> 00:17:21,840
Тебе не кажется странным, что он так быстро уехал?
239
00:17:22,270 --> 00:17:25,190
Он свободный человек. Жалко мне его.
240
00:17:25,200 --> 00:17:25,840
Почему?
241
00:17:27,410 --> 00:17:29,610
Они с Энджелой так расстались.
242
00:17:29,620 --> 00:17:33,610
А потом Энджела его подстрелила,
и он чуть не умер в заснеженном лесу.
243
00:17:33,620 --> 00:17:37,360
Где бы он ни был — хреново ему, наверное.
244
00:17:41,070 --> 00:17:44,000
Эй. А можно мне ещё солёных огурчиков?
245
00:17:44,150 --> 00:17:47,320
Не знаешь, куда он мог поехать?
Он часто путешествовал?
246
00:17:47,780 --> 00:17:50,060
Сюда люди едут за тишиной и покоем.
247
00:17:50,190 --> 00:17:52,340
Как он уехал, у него есть машина?
248
00:17:52,530 --> 00:17:53,900
У него был пикап.
249
00:17:53,980 --> 00:17:59,560
Сможешь дать на него ориентировку?
Ну, если штраф выпишут, или продавать будут.
250
00:17:59,620 --> 00:18:01,920
Чтобы я тоже в курсе был.
251
00:18:02,090 --> 00:18:03,940
Смогу. Не вопрос.
252
00:18:06,370 --> 00:18:06,960
Да уж.
253
00:18:07,780 --> 00:18:11,320
Больше мне здесь делать нечего.
Завтра домой полечу.
254
00:18:11,610 --> 00:18:15,940
Могу подвезти до аэропорта.
Заедем сюда за блинчиками.
255
00:18:36,820 --> 00:18:38,640
Идеальное место для убийства.
256
00:18:39,860 --> 00:18:41,650
Уборка каждый вечер.
257
00:18:43,140 --> 00:18:47,320
Но получилось ли убрать все следы того,
что здесь разделали человека?
258
00:18:54,890 --> 00:18:58,640
Если Гаррисон разделал тело здесь,
он отлично убрался.
259
00:19:05,750 --> 00:19:07,380
Но никто не идеален.
260
00:19:11,030 --> 00:19:13,010
Кровь. Не животного.
261
00:19:13,670 --> 00:19:16,740
Животных после забоя обескровливают.
262
00:19:19,160 --> 00:19:22,750
Красная жидкость, вытекающая из сочного стейка, —
263
00:19:22,760 --> 00:19:24,700
это не кровь, а миоглобин.
264
00:19:27,640 --> 00:19:30,490
И, как заметила хороший детектив,
265
00:19:31,690 --> 00:19:35,080
обычный отбеливатель
не скроет кровь от люминола.
266
00:19:47,610 --> 00:19:49,340
Папа! Нет.
267
00:19:50,150 --> 00:19:51,300
Нет. Прости меня.
268
00:19:51,610 --> 00:19:53,040
В этом не было нужды!
269
00:20:20,870 --> 00:20:24,680
ЗАТУСИМ?
270
00:20:24,710 --> 00:20:25,800
ЖДУ В ГАРАЖЕ
271
00:20:29,250 --> 00:20:30,260
Пора тусить!
272
00:20:30,310 --> 00:20:34,560
Ты глянь, какой заряженный.
Обычно тебя хрен вытащишь куда-нибудь.
273
00:20:35,230 --> 00:20:37,780
Ага. Ну, как-то скучно стало.
274
00:20:38,390 --> 00:20:40,080
И какую машину выберете, сэр?
275
00:20:40,090 --> 00:20:42,260
«Порше», «Мерседес», «Ламба», «Джи Ти»?
276
00:20:42,270 --> 00:20:43,180
Удиви меня.
277
00:20:43,550 --> 00:20:44,700
Ни слова больше.
278
00:20:56,570 --> 00:20:58,300
Гаррисон, шевелись!
279
00:21:07,540 --> 00:21:09,200
Братан, погнали нажрёмся.
280
00:21:11,990 --> 00:21:12,780
Нажрёмся.
281
00:21:12,880 --> 00:21:13,540
Базару ноль.
282
00:21:13,580 --> 00:21:14,320
Погнали.
283
00:21:14,710 --> 00:21:17,120
Эй! Это мой джип.
284
00:21:18,010 --> 00:21:19,220
На знаки смотри.
285
00:21:20,850 --> 00:21:25,160
Я могу определить,
как убили человека по одной капле крове.
286
00:21:26,100 --> 00:21:28,080
Но в этом разобраться не могу.
287
00:21:29,160 --> 00:21:32,520
Слушайте, я понимаю, вы уже потратили время...
288
00:21:32,610 --> 00:21:35,360
Неинтересно, езжай на штрафстоянку в Бруклине.
289
00:21:35,750 --> 00:21:37,060
Ну хоть подвезите.
290
00:21:37,960 --> 00:21:41,120
Ты реально читать не умеешь. Такси вызови.
291
00:21:58,790 --> 00:22:00,680
Ваше имя, пожалуйста.
292
00:22:01,990 --> 00:22:02,660
Декстер.
293
00:22:05,610 --> 00:22:06,420
Спасибо.
294
00:22:06,770 --> 00:22:07,380
Ага.
295
00:22:26,750 --> 00:22:29,760
Уже поздно. На гулянке были?
296
00:22:32,490 --> 00:22:33,400
Вроде того.
297
00:22:33,750 --> 00:22:37,840
А теперь едем на штрафстоянку. Эвакуировали?
298
00:22:37,970 --> 00:22:38,640
Да.
299
00:22:39,770 --> 00:22:41,120
Жаль это слышать.
300
00:22:42,130 --> 00:22:44,260
Сам виноват, знаки не посмотрел.
301
00:22:44,370 --> 00:22:45,920
На меня не похоже.
302
00:22:46,230 --> 00:22:47,320
Недавно в городе?
303
00:22:47,570 --> 00:22:48,660
Да. Первый раз.
304
00:22:50,010 --> 00:22:53,520
Погулять приехали или останетесь?
305
00:22:53,980 --> 00:22:55,020
Пока не знаю.
306
00:22:55,430 --> 00:22:59,240
Перемены — это хорошо. Да?
А вы в лучшем городе на свете.
307
00:23:01,810 --> 00:23:03,160
У вас здесь семья?
308
00:23:03,670 --> 00:23:04,970
Да. Сын.
309
00:23:05,540 --> 00:23:07,800
Но у нас сложные отношения.
310
00:23:08,410 --> 00:23:13,420
Если так можно назвать то, что ты его бросил,
заставил поверить, что мёртв,
311
00:23:13,430 --> 00:23:15,820
а в итоге он выстрелил тебе в грудь.
312
00:23:16,710 --> 00:23:18,840
Я здесь уже тридцать лет.
313
00:23:19,480 --> 00:23:23,840
Приехал с мамой из Сьерра-Леоне,
мне тринадцать было.
314
00:23:25,290 --> 00:23:27,850
А теперь у меня жена и дочь.
315
00:23:29,450 --> 00:23:31,280
Давно вы виделись с сыном?
316
00:23:31,570 --> 00:23:32,970
Да нет, не очень.
317
00:23:34,260 --> 00:23:35,180
Хорошо выглядит.
318
00:23:36,510 --> 00:23:37,560
Здорово.
319
00:23:38,920 --> 00:23:42,120
Простите, что сначала
так настороженно к вам отнёсся.
320
00:23:42,970 --> 00:23:48,640
А то ведь знаете наверное,
у нас тут серийный убийца. Таксистов убивает.
321
00:23:48,930 --> 00:23:49,650
Я не знал.
322
00:23:49,660 --> 00:23:54,300
Это во всех новостях было.
Хотя вы же только приехали..
323
00:23:55,730 --> 00:24:01,420
Он уже семь человек убил.
Его называют Тёмный Попутчик.
324
00:24:01,710 --> 00:24:02,420
Как?!
325
00:24:02,470 --> 00:24:04,280
Тёмный Попутчик.
326
00:24:04,390 --> 00:24:07,560
Я никогда не думал
зарегистрировать своё Альтер эго.
327
00:24:07,790 --> 00:24:10,200
Страшное имя для страшного человека.
328
00:24:10,330 --> 00:24:12,360
Говорите, он семь человек убил?
329
00:24:13,050 --> 00:24:16,330
Он им головы отпилил. Да.
330
00:24:17,170 --> 00:24:19,500
А полиция ничего сделать не может.
331
00:24:20,180 --> 00:24:23,100
Но даже так я никогда из Нью-Йорка не уеду.
332
00:24:24,400 --> 00:24:29,320
В конце концов, не всех же нас убивают, правильно?
333
00:24:30,110 --> 00:24:31,380
Ну да, пожалуй.
334
00:24:42,790 --> 00:24:43,640
Ништяк.
335
00:24:44,320 --> 00:24:45,170
Мужик!
336
00:24:45,180 --> 00:24:46,010
Охренеть.
337
00:24:46,070 --> 00:24:47,940
Ништяк, бро, вот это тусовка.
338
00:25:20,870 --> 00:25:23,440
Многие водители на работу не выходят.
339
00:25:24,400 --> 00:25:26,360
Слишком опасно стало.
340
00:25:27,070 --> 00:25:27,800
Конечно.
341
00:25:28,550 --> 00:25:31,680
Моего друга Тёмный Попутчик чуть не прикончил.
342
00:25:31,780 --> 00:25:36,060
Но бог миловал. Хотя кусок уха
тот ему всё равно отхватил.
343
00:25:36,170 --> 00:25:39,080
Он видел Тёмного Попутчика?
344
00:25:39,090 --> 00:25:42,320
Мужик сел к нему в машину и попытался убить!
345
00:25:42,420 --> 00:25:46,820
Можете себе представить,
каково смотреть в глаза серийному убийце?
346
00:25:46,920 --> 00:25:47,930
Господи.
347
00:25:48,280 --> 00:25:49,140
Жуть какая.
348
00:25:49,150 --> 00:25:50,180
Во-во!
349
00:25:53,930 --> 00:25:57,790
А как мне стать таксистом в этом приложении?
350
00:25:58,370 --> 00:26:01,740
Просто работа нужна, мне бы хоть что-нибудь найти.
351
00:26:03,330 --> 00:26:05,270
Я скину ссылку.
352
00:26:05,780 --> 00:26:07,370
Там всё написано.
353
00:26:07,550 --> 00:26:08,400
Спасибо.
354
00:26:09,130 --> 00:26:12,460
И адрес свой скину. У меня завтра вечеринка.
355
00:26:12,730 --> 00:26:14,860
Приходите. Друзей найдёте.
356
00:26:15,910 --> 00:26:19,620
Спасибо, конечно, но вряд ли успею, дела семейные.
357
00:26:22,390 --> 00:26:23,320
Это ваша?
358
00:26:25,270 --> 00:26:25,940
Да.
359
00:26:25,950 --> 00:26:28,170
На таком работать нельзя, друг мой.
360
00:26:29,160 --> 00:26:32,960
Людей пугать будете.
Придётся найти нормальную машину.
361
00:26:33,090 --> 00:26:36,110
Да, я так и собирался. Нормальную машину.
362
00:26:36,120 --> 00:26:36,810
Хорошо.
363
00:26:39,510 --> 00:26:42,430
Ну, если найдётся завтра время, заходите.
364
00:26:42,680 --> 00:26:45,230
Меня зовут Блессинг Камара. А вас?
365
00:26:45,240 --> 00:26:47,990
Декстер Морган. И спасибо.
366
00:26:48,520 --> 00:26:49,300
Я постараюсь.
367
00:26:50,010 --> 00:26:53,200
Ага. Добро пожаловать в Нью-Йорк, да.
368
00:27:02,270 --> 00:27:04,800
Ты вдруг захотел стать таксистом?
369
00:27:04,870 --> 00:27:06,180
Жить на что-то надо.
370
00:27:06,230 --> 00:27:08,100
Ты хочешь найти этого убийцу.
371
00:27:08,170 --> 00:27:09,440
Он украл моё имя!
372
00:27:09,490 --> 00:27:12,000
Ты приехал в Нью-Йорк присмотреть за сыном.
373
00:27:13,230 --> 00:27:15,400
Это называется многозадачность.
374
00:27:28,090 --> 00:27:29,500
ОСТАТОК НА СЧЁТЕ
375
00:27:29,510 --> 00:27:30,540
Какого...
376
00:27:31,050 --> 00:27:32,240
Не повезло, да?
377
00:27:33,690 --> 00:27:34,640
Чарли.
378
00:27:34,900 --> 00:27:38,520
Боже, какой... приятный сюрприз.
379
00:27:38,630 --> 00:27:39,660
Идём со мной.
380
00:27:40,590 --> 00:27:42,240
Я бы с радостью, но...
381
00:27:42,290 --> 00:27:43,680
Это не просьба.
382
00:27:47,290 --> 00:27:50,220
Ну, что привело тебя в Мичиган?
383
00:27:50,370 --> 00:27:51,060
Деньги.
384
00:27:51,570 --> 00:27:54,960
Ого, здорово. Не знаю,
что там с банкоматом случилось,
385
00:27:54,970 --> 00:27:59,220
но я рад, что большой человек
согласился на мою небольшую просьбу.
386
00:27:59,530 --> 00:28:04,140
С работой сейчас напряг,
так что ещё сто тысяч придутся кстати.
387
00:28:04,150 --> 00:28:05,500
Ты их не получишь.
388
00:28:06,270 --> 00:28:07,040
Чего?
389
00:28:07,130 --> 00:28:11,310
Тебе всё объясняли —
никаких просьб или требований, Кит.
390
00:28:11,480 --> 00:28:14,030
Или лучше звать тебя Кантонский Тусовщик?
391
00:28:14,290 --> 00:28:19,340
В любом случае, приглашение отозвано.
Твой счёт мы закрыли, больше на связь не выходи.
392
00:28:19,530 --> 00:28:21,580
Пожалуйста. Мне это нужно.
393
00:28:21,730 --> 00:28:24,960
Мне нужно больше денег,
я очень на них рассчитывал.
394
00:28:25,110 --> 00:28:25,820
Нет.
395
00:28:26,110 --> 00:28:30,220
Скажи, скажи ему, что я могу
привезти ему отличные сувениры.
396
00:28:30,230 --> 00:28:31,560
Он не разочаруется.
397
00:28:31,790 --> 00:28:33,520
Что-то вроде этого?
398
00:28:36,350 --> 00:28:37,340
Но как...
399
00:28:37,560 --> 00:28:39,280
Как ты... Где ты...
400
00:28:39,290 --> 00:28:40,490
Ты знаешь, где.
401
00:28:40,660 --> 00:28:43,880
У тебя на чердаке,
за рождественскими украшениями.
402
00:28:44,150 --> 00:28:46,520
Ты была у меня дома? Это...
403
00:28:46,530 --> 00:28:48,030
Вот, как мы поступим.
404
00:28:48,130 --> 00:28:52,080
Ты исчезнешь из наших жизней,
не вздумай с нами связываться.
405
00:28:52,130 --> 00:28:56,540
И тогда мы позволим тебе
оставить щедрый подарок, который ты уже получил.
406
00:28:56,690 --> 00:29:01,960
А если, если я пойду полицию?
Или в ФБР, расскажу им про твоего босса?
407
00:29:02,070 --> 00:29:04,490
И про то, что ты серийный убийца?
408
00:29:05,240 --> 00:29:06,340
Флаг в руки.
409
00:29:06,910 --> 00:29:10,780
Сука! Можно я с ним поговорю?
Всего пять минут, не больше.
410
00:29:24,590 --> 00:29:25,940
Где его отец?
411
00:29:36,570 --> 00:29:39,070
Про убийство Гаррисона ничего нового.
412
00:29:39,480 --> 00:29:42,430
Подозреваемых нет. Это хорошо.
413
00:29:42,900 --> 00:29:45,630
А что там наш местный серийный убийца?
414
00:29:47,060 --> 00:29:51,420
Город большой, но в нём нет места
для двух Тёмных Попутчиков.
415
00:29:54,740 --> 00:29:56,830
БЛЕССИНГ КАМАРА
416
00:29:57,770 --> 00:30:00,300
Декстер! Ну, как твои дела?
417
00:30:00,530 --> 00:30:01,520
Всё хорошо.
418
00:30:01,940 --> 00:30:06,620
Слушай, а твой друг, который видел
Тёмного Попутчика, вечером придёт?
419
00:30:06,790 --> 00:30:09,740
Конечно, ему сейчас нужны любовь и поддержка.
420
00:30:09,930 --> 00:30:13,120
А он не будет против,
если я задам ему пару вопросов?
421
00:30:13,320 --> 00:30:17,160
Ну, для собственной безопасности.
И моих пассажиров.
422
00:30:17,590 --> 00:30:19,600
Да, без проблем.
423
00:30:19,990 --> 00:30:22,060
Получается, ты придёшь?
424
00:30:22,490 --> 00:30:23,520
Да, я приду.
425
00:30:24,250 --> 00:30:25,860
Не забудь свой аппетит.
426
00:30:26,090 --> 00:30:27,720
Из дома без него не выхожу.
427
00:30:57,930 --> 00:30:58,660
Сука.
428
00:31:10,890 --> 00:31:15,720
Я, как и всякий отец, хочу,
чтобы мой сын был счастлив.
429
00:31:22,120 --> 00:31:24,210
ЛИНДСИ, ДЖЕЙМС
430
00:31:27,260 --> 00:31:28,720
Джим Линдси, блин.
431
00:31:38,410 --> 00:31:40,880
Эй, Лэнс. Пикап купишь?
432
00:31:42,970 --> 00:31:43,940
ОТЕЛЬ EMPIRE
433
00:31:47,050 --> 00:31:48,100
Это всё?
434
00:31:48,490 --> 00:31:52,280
Да. Это все записи,
на которых присутствует Райан Фостер.
435
00:31:53,300 --> 00:31:55,470
Мы осмотрели каждую ванную на этаже.
436
00:31:55,510 --> 00:31:59,160
Их убирают, но под люминолом
засияли как рождественские ёлки.
437
00:31:59,190 --> 00:32:00,720
Какие жидкости нашли?
438
00:32:01,590 --> 00:32:03,180
Где-то нашли немного крови.
439
00:32:03,230 --> 00:32:03,980
Ещё?
440
00:32:03,990 --> 00:32:05,260
То, чего и ожидаешь.
441
00:32:05,350 --> 00:32:05,840
Говори.
442
00:32:08,450 --> 00:32:11,710
Нашли следы мочи, фекальных масс,
443
00:32:12,120 --> 00:32:14,580
и кое-где следы спермы.
444
00:32:14,950 --> 00:32:15,620
Ещё?
445
00:32:16,950 --> 00:32:18,800
А какие ещё есть жидкости?
446
00:32:18,970 --> 00:32:23,980
Слюна, грудное молоко, гной, рвота, пот,
желчь, лимфа, ушная сера, мокрота, флегма,
447
00:32:23,990 --> 00:32:27,500
вагинальная смазка,
синовиальная жидкость из суставов,
448
00:32:27,510 --> 00:32:30,960
спинномозговая жидкость
и, разумеется, внесосудистая.
449
00:32:31,910 --> 00:32:33,860
Конкретно эти мы не искали.
450
00:32:33,970 --> 00:32:38,000
Обилие жидкостей, найденных
в ванной, соответствует норме,
451
00:32:38,010 --> 00:32:43,000
а вот их отсутствие в номере,
где произошло убийство, не является нормой.
452
00:32:43,110 --> 00:32:43,860
Это не повод...
453
00:32:43,890 --> 00:32:49,900
Это доказывает, что ту ванную кто-то от чего-то
тщательно отмыл, и это что-то наверняка кровь.
454
00:32:49,910 --> 00:32:54,560
Почему у вас так много слепых зон?
У вас нет ни одной камеры в коридорах.
455
00:32:54,690 --> 00:32:59,070
Ну, наши гости заслуживают
определённую степень приватности.
456
00:32:59,080 --> 00:33:03,860
Камеры только в общественных местах —
лобби, лифты, бар, ресторан.
457
00:33:08,370 --> 00:33:10,300
Кто эта девушка? Увеличьте.
458
00:33:14,390 --> 00:33:16,760
Кажется, она приезжала на конференцию.
459
00:33:27,430 --> 00:33:28,690
Сколько она выпила?
460
00:33:28,700 --> 00:33:29,680
Один бокал.
461
00:33:30,350 --> 00:33:31,980
С щепоткой «Рогипнола».
462
00:33:32,570 --> 00:33:35,240
Надо с ней поговорить, как её зовут?
463
00:33:36,070 --> 00:33:37,720
Мне нужно уточнить.
464
00:33:41,140 --> 00:33:41,920
Уточняйте.
465
00:33:48,050 --> 00:33:49,480
Ого, просто нечто!
466
00:33:49,550 --> 00:33:50,920
Угощайся, есть ещё.
467
00:33:51,400 --> 00:33:54,670
Вижу, ты познакомился с моей мамой, Пруденс.
468
00:33:54,680 --> 00:33:56,720
И даже лучше, с её стряпнёй.
469
00:33:56,770 --> 00:33:59,240
С её стряпнёй мы близко подружились.
470
00:33:59,370 --> 00:34:03,780
Она всю жизнь усердно трудилась
и заработала денег на этот дом.
471
00:34:03,890 --> 00:34:04,540
Здорово.
472
00:34:04,710 --> 00:34:09,200
А это моя прекрасная жена Констанция.
Это Декстер Морган.
473
00:34:09,350 --> 00:34:10,560
Добро пожаловать.
474
00:34:10,570 --> 00:34:11,240
Спасибо.
475
00:34:11,390 --> 00:34:12,730
Идём, идём, идём.
476
00:34:13,090 --> 00:34:18,610
Это моя очень упрямая дочь Джой и её жених Сэм.
477
00:34:19,060 --> 00:34:21,580
Упрямая, потому что не делаю всё, что он скажет.
478
00:34:21,610 --> 00:34:22,540
Понимаешь?
479
00:34:22,550 --> 00:34:23,840
Я научился не лезть.
480
00:34:23,870 --> 00:34:24,900
Умный юноша.
481
00:34:24,950 --> 00:34:25,880
Очень приятно.
482
00:34:25,970 --> 00:34:27,200
Он только приехал.
483
00:34:27,230 --> 00:34:28,440
Здорово, где живёте?
484
00:34:28,550 --> 00:34:29,790
Пока что в мотеле, но...
485
00:34:30,270 --> 00:34:32,300
А вот и Чике! Декстер, идём.
486
00:34:33,450 --> 00:34:36,780
Мой старый друг Чике и мой новый друг Декстер.
487
00:34:36,810 --> 00:34:37,340
Привет.
488
00:34:37,350 --> 00:34:37,980
Привет.
489
00:34:38,190 --> 00:34:39,880
Это о нём я рассказывал.
490
00:34:39,930 --> 00:34:41,400
Вы подвозили убийцу?
491
00:34:41,810 --> 00:34:45,280
Боюсь, что так. Это он оставил на память.
492
00:34:45,430 --> 00:34:46,760
А что же полиция?
493
00:34:46,990 --> 00:34:51,040
Я не писал заявление.
У меня виза просрочена, так что...
494
00:34:51,250 --> 00:34:53,280
Так что самозванец — мой.
495
00:34:53,570 --> 00:34:59,100
Декстер подумывает устроиться таксистом.
Надеялся, ты подскажешь, как ему выжить.
496
00:34:59,190 --> 00:35:01,340
С этим я вряд ли смогу помочь.
497
00:35:02,490 --> 00:35:03,820
Как он выглядит?
498
00:35:04,140 --> 00:35:07,070
Белый мужчина. Твоего возраста.
499
00:35:08,410 --> 00:35:10,720
Твоих габаритов. Тот же цвет волос.
500
00:35:10,750 --> 00:35:14,840
Искать белого мужчину,
похожего на меня. Спасибо, Чике.
501
00:35:15,150 --> 00:35:18,420
Тебе бы худи — и был бы серийный убийца!
502
00:35:19,850 --> 00:35:21,400
Я худи не ношу.
503
00:35:23,110 --> 00:35:24,580
Показать тебе видео?
504
00:35:24,810 --> 00:35:25,430
Видео?
505
00:35:26,170 --> 00:35:30,400
Да. У меня регистратор салон снимает.
506
00:35:32,470 --> 00:35:37,260
Вот. Вот, он сел в машину
и подвинулся на место за мной.
507
00:35:37,530 --> 00:35:40,520
А потом накинул что-то очень острое на шею.
508
00:35:40,810 --> 00:35:41,950
Лица не видно.
509
00:35:41,960 --> 00:35:43,220
Это худи такое.
510
00:35:43,350 --> 00:35:44,030
Какое?
511
00:35:44,250 --> 00:35:46,510
В капюшон вшиты инфракрасные диоды.
512
00:35:46,520 --> 00:35:51,160
Наш глаз их не видит, но если навести
на человека камеру — они её засветят.
513
00:35:51,270 --> 00:35:52,990
Он говорил, куда ехать,
514
00:35:53,000 --> 00:35:56,900
а потом начал спрашивать,
кто будет по мне скучать.
515
00:35:58,610 --> 00:36:00,080
Он тебя пытал.
516
00:36:00,300 --> 00:36:01,990
А вот тут я смог сбежать.
517
00:36:02,000 --> 00:36:07,990
Горел зелёный, но я всё равно дал по тормозам
и одновременно с этим откинул сиденье,
518
00:36:08,000 --> 00:36:09,900
чтобы ослабить цепь на шее.
519
00:36:10,270 --> 00:36:15,040
Я сумел выскочить очень быстро,
но он всё равно отрезал мне кусочек уха.
520
00:36:16,120 --> 00:36:21,460
Народ обратил внимание,
когда я затормозил, машины засигналили.
521
00:36:21,470 --> 00:36:24,720
Он занервничал, схватил рюкзак и убежал.
522
00:36:25,160 --> 00:36:28,000
Очень умно. И смело.
523
00:36:29,050 --> 00:36:30,760
Я просто не хотел умирать.
524
00:36:32,170 --> 00:36:35,300
Мы принесли ещё еды! Налетайте!
525
00:36:36,910 --> 00:36:40,320
Ты тоже поешь, мам. Помнишь, что врач сказал?
526
00:36:40,690 --> 00:36:42,460
За меня не переживай.
527
00:36:44,490 --> 00:36:47,880
Не стоит в мотеле жить. Дорого это.
528
00:36:48,010 --> 00:36:50,280
Не было времени искать что-то другое.
529
00:36:50,390 --> 00:36:51,480
Есть вариант.
530
00:36:52,710 --> 00:36:56,650
Джой уезжает, у нас комната свободная. Ага.
531
00:36:56,970 --> 00:36:58,900
Живи, цену ломить не буду.
532
00:36:58,910 --> 00:36:59,570
Правда?
533
00:36:59,690 --> 00:37:01,420
Для этого и нужны друзья.
534
00:37:01,630 --> 00:37:03,120
Это так щедро.
535
00:37:03,130 --> 00:37:07,660
А ещё друзья берут плату
за последний месяц и залог тоже.
536
00:37:07,850 --> 00:37:08,700
Конечно.
537
00:37:12,840 --> 00:37:13,880
Я купил машину.
538
00:37:15,590 --> 00:37:17,620
Нормальная, вроде бы.
539
00:37:17,870 --> 00:37:19,710
Что ж, недурно.
540
00:37:20,310 --> 00:37:21,900
Ты быстро учишься.
541
00:37:32,510 --> 00:37:34,960
Сюда бы нож — и готова комната для убийств.
542
00:37:35,030 --> 00:37:37,680
Прости за бардак, мы тут ремонт делаем.
543
00:37:38,280 --> 00:37:40,720
Джой заберёт стол как сможет.
544
00:37:40,930 --> 00:37:42,080
Да пусть оставляет.
545
00:37:42,750 --> 00:37:45,720
Он ей нужен. Она занимается акупунктурой.
546
00:37:46,350 --> 00:37:47,080
Ясно.
547
00:37:48,260 --> 00:37:50,640
Без роскоши, конечно.
548
00:37:51,510 --> 00:37:53,220
Но всё, что нужно, есть.
549
00:37:53,740 --> 00:37:59,220
За коммуналку с Wi-Fi платить не надо,
а наверху куча еды и хорошая компания.
550
00:38:02,650 --> 00:38:05,170
Думаю, сгодится. Я ещё подумаю.
551
00:38:05,180 --> 00:38:06,560
Конечно.
552
00:38:06,810 --> 00:38:09,260
Осмотрись. Я снаружи подожду.
553
00:38:18,230 --> 00:38:20,280
Приятный парень. Мне нравится.
554
00:38:21,690 --> 00:38:22,960
Соглашайся.
555
00:38:25,010 --> 00:38:26,240
Это подвал.
556
00:38:27,290 --> 00:38:28,440
Уединённый.
557
00:38:30,470 --> 00:38:33,160
Ага, с Блессингом и его семьёй сверху.
558
00:38:35,870 --> 00:38:38,360
Я правда переезжаю в Нью-Йорк?
559
00:38:39,450 --> 00:38:41,860
Правда остаюсь здесь насовсем?
560
00:38:43,090 --> 00:38:47,210
Ты можешь ехать, куда хочешь.
Ты свободный человек.
561
00:38:48,490 --> 00:38:51,870
Но ещё ты отец, и нужен своему сыну.
562
00:38:52,650 --> 00:38:55,580
Поэтому ты приехал. Поэтому остаёшься.
563
00:38:57,670 --> 00:39:02,570
Чтобы восстановить права, устроиться в такси
или сделать вообще хоть что-то —
564
00:39:03,280 --> 00:39:04,820
понадобится прописка.
565
00:39:07,510 --> 00:39:08,450
Блессинг!
566
00:39:08,950 --> 00:39:10,040
Да, друг мой?
567
00:39:10,110 --> 00:39:10,880
Я согласен.
568
00:39:11,250 --> 00:39:16,520
ДЕПАРТАМЕНТ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ
ШТАТА НЬЮ-ЙОРК
569
00:39:17,070 --> 00:39:20,520
Декстер Морган. Я снова стал собой.
570
00:39:29,690 --> 00:39:31,600
Спасибо за видео, Чике.
571
00:39:32,470 --> 00:39:34,260
На рюкзаке есть логотип.
572
00:39:36,290 --> 00:39:38,060
Bridge... Data.
573
00:39:39,540 --> 00:39:42,170
Bridge Data Network. Ведущий поставщик решений
574
00:39:42,180 --> 00:39:46,000
в области кибербезопасности
для ваших профессиональных нужд.
575
00:39:46,090 --> 00:39:50,280
Настрою уведомления,
если кто-то оттуда вызовет такси.
576
00:39:50,330 --> 00:39:52,460
Думаешь, Тёмный Попутчик там работает?
577
00:39:52,570 --> 00:39:56,440
Тёмный Попутчик —
это часть меня, я не буду его так называть.
578
00:39:56,890 --> 00:39:58,500
Но как-то называть надо.
579
00:39:59,070 --> 00:40:00,240
Самозванец.
580
00:40:01,510 --> 00:40:05,690
Он убивает каждые две-три недели,
а значит, время есть.
581
00:40:06,440 --> 00:40:09,310
Похоже, Рональд Шмидт
пропустил встречу с фотографом.
582
00:40:11,490 --> 00:40:17,280
Рональд Шмидт. Безликий Рональд Шмидт.
Ты привлёк моё внимание.
583
00:40:17,430 --> 00:40:20,160
В штате Нью-Йорк два Рональда Шмидта.
584
00:40:20,230 --> 00:40:26,480
Один на кладбище Святого Креста
во Флэтбуше, другому три года.
585
00:40:26,490 --> 00:40:28,760
Расширим круг поисков.
586
00:40:28,950 --> 00:40:32,320
Рональд Шмидт, продавец тракторов в Топике.
587
00:40:32,370 --> 00:40:34,570
Кровельный подрядчик в Атланте.
588
00:40:34,820 --> 00:40:36,880
Попробуем Рон Шмидт.
589
00:40:37,110 --> 00:40:38,520
Ронни Шмидт.
590
00:40:39,670 --> 00:40:40,720
Ничего.
591
00:40:40,910 --> 00:40:46,180
О Рональде Шмидте из Bridge Data Network
в сети никакой информации.
592
00:40:46,950 --> 00:40:48,280
Впечатляет. Он призрак.
593
00:40:48,740 --> 00:40:50,920
Что ты скрываешь, Рональд?
594
00:41:15,190 --> 00:41:16,780
Повсюду камеры.
595
00:41:18,070 --> 00:41:21,320
И сотня людей в таких же худи, как и убийца.
596
00:41:24,090 --> 00:41:25,640
Неужели всё так просто?
597
00:41:47,870 --> 00:41:50,400
Нет. Не бывает всё так просто.
598
00:41:56,310 --> 00:41:57,030
Привет.
599
00:41:57,490 --> 00:41:58,240
Привет.
600
00:41:58,310 --> 00:41:58,900
Угадай, что?
601
00:41:59,010 --> 00:41:59,450
Что?
602
00:41:59,690 --> 00:42:00,620
Тест на отлично.
603
00:42:00,630 --> 00:42:02,160
Круто, молодчина.
604
00:42:02,330 --> 00:42:03,920
Спасибо, что посидел с Данте.
605
00:42:05,210 --> 00:42:06,240
Выпьем как-нибудь?
606
00:42:07,210 --> 00:42:08,330
С радостью.
607
00:42:08,340 --> 00:42:09,000
Отлично.
608
00:42:37,390 --> 00:42:38,120
Босс.
609
00:42:38,650 --> 00:42:40,640
С тобой хочет поговорить полиция.
610
00:42:43,250 --> 00:42:44,180
Спасибо.
611
00:43:02,050 --> 00:43:04,480
Лиза и Эндрю закончили работу.
612
00:43:04,690 --> 00:43:06,370
Ты стал спокойнее.
613
00:43:06,710 --> 00:43:08,700
Давно так не расслаблялся.
614
00:43:09,390 --> 00:43:13,400
Да, я наконец-то делаю то,
в чём я по-настоящему хорош.
615
00:43:15,150 --> 00:43:18,860
Какой план? Твоё тело пока не готово к нагрузкам.
616
00:43:19,170 --> 00:43:21,050
Пока просто разведать.
617
00:43:21,110 --> 00:43:24,940
Попробую присмотреться
к этому Шмидту, понять, кто он такой.
618
00:43:24,950 --> 00:43:26,880
Я это уже миллионы раз делал.
619
00:43:31,830 --> 00:43:33,280
А это кто?
620
00:43:34,720 --> 00:43:37,400
РОНАЛЬД ШМИДТ
621
00:43:39,010 --> 00:43:40,700
Это Рональд Шмидт?
622
00:44:08,690 --> 00:44:11,400
Вот чёрт. Он в режиме убийцы.
623
00:44:11,530 --> 00:44:13,000
Его жажда растёт.
624
00:44:17,170 --> 00:44:18,140
Ты Томми?
625
00:44:18,290 --> 00:44:19,400
Да, это я.
626
00:44:20,330 --> 00:44:21,040
Эй.
627
00:44:21,770 --> 00:44:23,500
Это за мной вообще-то.
628
00:44:26,150 --> 00:44:27,000
Простите.
629
00:44:54,210 --> 00:44:54,940
Чёрт.
630
00:45:02,570 --> 00:45:06,020
Это что было? Ты не собирался идти на контакт!
631
00:45:06,090 --> 00:45:08,740
Пап! Мы это уже обсуждали.
632
00:45:08,950 --> 00:45:11,990
Это не нотация. Это вопрос.
633
00:45:13,050 --> 00:45:14,640
Как напарника спрашиваю.
634
00:45:14,730 --> 00:45:16,420
Он бы убил того водителя.
635
00:45:16,450 --> 00:45:18,020
И ты решил его спасти?
636
00:45:18,330 --> 00:45:18,980
Да.
637
00:45:19,350 --> 00:45:22,990
Ты же понимаешь,
что это отличается от всего, что ты делал?
638
00:45:23,580 --> 00:45:26,440
Рискнуть всем, чтобы спасти, а не убить.
639
00:45:27,390 --> 00:45:31,980
Ага. Да. Наверное.
640
00:45:33,750 --> 00:45:35,900
С каких пор тебе есть дело до других?
641
00:45:36,870 --> 00:45:38,260
С этих самых.
642
00:45:42,450 --> 00:45:47,220
Пусть Нью-Йорк и большой город,
но в нём нет места для двух Тёмных Попутчиков.
643
00:45:48,590 --> 00:45:52,600
Рональд Шмидт, мой стол ждёт тебя.
644
00:45:54,610 --> 00:45:59,600
Переведено студией HDrezka Studio.
645
00:46:08,330 --> 00:46:10,050
ПО МОТИВАМ ТЕЛЕСЕРИАЛА «ДЕКСТЕР»
ДЖЕЙМСА МАНОСА-МЛАДШЕГО
646
00:46:11,040 --> 00:46:12,850
ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ «ДЕКСТЕР»
ДЖЕФФА ЛИНДСЕЯ
647
00:46:13,550 --> 00:46:17,980
Переведено студией HDrezka Studio.
647
00:46:18,305 --> 00:47:18,195
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-