"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...

ID13206710
Movie Name"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
Release Name Dexter.Resurrection.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID34718924
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,010 --> 00:00:07,000 Переведено HDrezka Studio. 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,130 Ранее в сериале. 3 00:00:13,980 --> 00:00:15,710 Права и документы на машину. 4 00:00:15,860 --> 00:00:16,790 Держите. 5 00:00:16,800 --> 00:00:17,710 Спасибо. 6 00:00:17,880 --> 00:00:19,500 Джеймс Линдси, значит? 7 00:00:19,510 --> 00:00:20,290 Джим. 8 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 9 00:00:49,640 --> 00:00:50,910 Что ты здесь забыл? 10 00:00:50,960 --> 00:00:54,250 Вы — Декстер Морган? Это я. Гаррисон. 11 00:00:54,340 --> 00:00:56,170 А как же ты? Где ты жил? 12 00:00:56,400 --> 00:01:00,690 Пришлось помотаться по приёмным семьям. Вот я и решил тебя найти. 13 00:01:02,980 --> 00:01:04,210 Мне нужны ответы. 14 00:01:04,280 --> 00:01:05,710 Спрашивай, что хочешь. 15 00:01:05,920 --> 00:01:07,070 Почему ты нас бросил? 16 00:01:07,120 --> 00:01:09,450 Я родился в крови, как и ты. 17 00:01:10,700 --> 00:01:15,830 И в твоём возрасте ощутил те же позывы и не знал, что с этим делать. 18 00:01:19,620 --> 00:01:22,110 Но отец научил меня Кодексу. 19 00:01:23,300 --> 00:01:25,570 Научил направлять эти импульсы. 20 00:01:26,520 --> 00:01:28,450 Я расскажу тебе всё. 21 00:01:28,580 --> 00:01:32,690 Ружье нужно, чтобы охотиться на убийц? 22 00:01:32,780 --> 00:01:33,390 Нет. 23 00:01:35,040 --> 00:01:36,130 Готов? 24 00:01:37,780 --> 00:01:40,010 Конечная станция, Курт Колдуэлл. 25 00:01:40,080 --> 00:01:41,170 Зачем ты это делаешь? 26 00:01:41,180 --> 00:01:42,610 Ты убивал женщин, гнида. 27 00:01:42,720 --> 00:01:44,520 Они были бродяжками. 28 00:01:44,540 --> 00:01:47,210 Вы с сыном теперь дуэт мстителей? 29 00:01:47,280 --> 00:01:48,530 Каков отец, таков и сын. 30 00:01:51,960 --> 00:01:54,390 Спиной ко мне! На колени! Руки за голову! 31 00:01:54,480 --> 00:01:55,590 Да что происходит? 32 00:01:55,700 --> 00:01:57,290 Декстер Морган, вы арестованы. 33 00:02:00,520 --> 00:02:01,490 Не геройствуй. 34 00:02:03,140 --> 00:02:04,070 Твою мать. 35 00:02:04,860 --> 00:02:09,230 Тебе наплевать на невинных, да? Ты тупо кормишь своего Тёмного попутчика. 36 00:02:09,300 --> 00:02:10,510 Ты такой же, как я. 37 00:02:10,620 --> 00:02:13,010 Открой глаза и посмотри, что ты наделал! 38 00:02:13,080 --> 00:02:16,170 Сними с предохранителя. Глубокий вдох. 39 00:02:23,140 --> 00:02:24,000 Рассказывай. 40 00:02:24,010 --> 00:02:27,350 Огнестрельное ранение в грудь, обширная потеря крови. 41 00:02:27,460 --> 00:02:31,470 Мы его теряем! Дефибриллятор. Три, два, один, разряд! 42 00:02:32,320 --> 00:02:33,790 Пульса нет, ещё раз. 43 00:02:33,820 --> 00:02:35,730 Три, два, один, разряд! 44 00:02:36,460 --> 00:02:37,470 Сердце бьётся. 45 00:02:38,000 --> 00:02:40,430 Бьющееся сердце. На это я согласен. 46 00:02:42,280 --> 00:02:45,170 ДЕКСТЕР. ВОСКРЕШЕНИЕ 47 00:02:47,910 --> 00:02:50,590 «БЬЮЩЕЕСЯ СЕРДЦЕ» 48 00:02:50,620 --> 00:02:54,010 КЛИНИКА ПЛЕМЕНИ СЕНЕКА 49 00:02:54,580 --> 00:02:57,260 ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 50 00:03:04,860 --> 00:03:07,070 Здравствуй, Декстер Морган. 51 00:03:12,500 --> 00:03:13,530 Я умер? 52 00:03:13,860 --> 00:03:14,880 Пока нет. 53 00:03:15,900 --> 00:03:21,670 Но когда тебя едва не убивает близкий человек — это особенно обидно. 54 00:03:22,390 --> 00:03:23,430 Да, Декстер ? 55 00:03:27,660 --> 00:03:29,950 Я сам попросил сына выстрелить. 56 00:03:31,380 --> 00:03:33,130 Он следовал Кодексу. 57 00:03:35,040 --> 00:03:37,890 Нездоровый взгляд на отцеубийство. 58 00:03:38,040 --> 00:03:41,750 Жизнь у него была не лучше. Твоими стараниями. 59 00:03:41,780 --> 00:03:46,150 Погоди. Ты думаешь, в том, что случилось с Гаррисоном, виноват я? 60 00:03:46,160 --> 00:03:47,090 Что я злодей? 61 00:03:47,910 --> 00:03:54,190 Если бы ты решил не гнаться за мечтой — твоя жена осталась бы жива. 62 00:03:54,260 --> 00:03:59,750 А твой сын не оказался бы по уши в крови собственной матери. 63 00:03:59,800 --> 00:04:02,450 Прямо как ты в его возрасте. 64 00:04:02,760 --> 00:04:07,730 Может, твой драгоценный сынок не стал бы отцеубийцей, 65 00:04:08,400 --> 00:04:09,130 как я. 66 00:04:09,200 --> 00:04:10,970 Он не такой, как ты! 67 00:04:11,100 --> 00:04:16,310 Позволь дать совет как серийный убийца серийному убийце. 68 00:04:17,180 --> 00:04:24,650 Ты ошибся, когда решил, что семья и Тёмный Попутчик смогут ужиться вместе. 69 00:04:26,420 --> 00:04:29,790 Пуля в груди помогла мне усвоить этот урок. 70 00:04:30,340 --> 00:04:36,050 Как и нашему Спасителю, иногда нам нужно пройти через ад, чтобы добиться воскрешения. 71 00:04:36,060 --> 00:04:37,830 Хотя куда нам до Господа. 72 00:04:43,630 --> 00:04:46,130 Ты знаешь, что ты на самом деле. 73 00:04:46,940 --> 00:04:48,790 Кто ты на самом деле. 74 00:04:56,140 --> 00:04:58,530 Пациент по-прежнему не реагирует. 75 00:05:05,600 --> 00:05:06,350 Дружище. 76 00:05:10,410 --> 00:05:11,480 Ми амиго. 77 00:05:14,900 --> 00:05:17,550 Какое-то время я им был, да. 78 00:05:17,980 --> 00:05:20,310 Я был рад найти того, кому мог довериться. 79 00:05:20,420 --> 00:05:23,850 Да. Это было нужно нам обоим. 80 00:05:23,900 --> 00:05:26,530 У взрослых людей такая связь — редкость. 81 00:05:26,580 --> 00:05:29,450 Обычно я был таким открытым, 82 00:05:30,200 --> 00:05:34,090 таким откровенным только со своими жертвами. 83 00:05:34,220 --> 00:05:38,980 Убивая других убийц, ты спасал жизни будущих жертв. 84 00:05:40,020 --> 00:05:41,730 В этом есть благородство. 85 00:05:43,240 --> 00:05:46,230 Но, пытаясь жить обычной жизнью, 86 00:05:48,000 --> 00:05:51,710 ты подписал приговор людям, которые этого не заслуживали. 87 00:05:55,060 --> 00:05:56,570 ДЕБРА МОРГАН 88 00:05:58,580 --> 00:05:59,570 МАРИЯ ЛАГУЭРТА 89 00:06:01,480 --> 00:06:03,770 Одиночество — твоя судьба, друг мой. 90 00:06:03,980 --> 00:06:05,040 ДЖЕЙМС ДОАКС 91 00:06:05,110 --> 00:06:07,620 РИТА МОРГАН 92 00:06:57,290 --> 00:07:00,880 ОТЕЛЬ EMPIRE ГАРРИСОН 93 00:07:15,360 --> 00:07:16,090 Гаррисон! 94 00:07:16,560 --> 00:07:17,130 Привет. 95 00:07:17,240 --> 00:07:20,210 Тебя-то я и искала. Хотела отдать побыстрее. 96 00:07:20,340 --> 00:07:20,760 Ладно. 97 00:07:20,770 --> 00:07:21,290 Открывай. 98 00:07:21,380 --> 00:07:22,490 Чёрт, давай. 99 00:07:23,340 --> 00:07:24,630 Результаты экзамена? 100 00:07:26,140 --> 00:07:26,850 Я сдал. 101 00:07:27,000 --> 00:07:29,790 О боже! Говорила же, что ты справишься! 102 00:07:29,840 --> 00:07:34,490 Теперь я официально окончил школу. Спасибо, что надоумила доучиться. 103 00:07:34,550 --> 00:07:37,670 Ты податливый. За это ты тоже мне нравишься. 104 00:07:39,280 --> 00:07:42,110 Я же сегодня с твоим мелким сижу? 105 00:07:42,120 --> 00:07:45,530 Да, скоро экзамены. У меня сегодня вечером занятия. 106 00:07:45,560 --> 00:07:47,970 Покажу ему оригинальных «Черепашек» Истмена. 107 00:07:48,020 --> 00:07:49,790 Сначала уроки. Кларо? 108 00:07:50,060 --> 00:07:54,510 Си. Уроки первым делом, надо быть примером. Я больше не недоучка. 109 00:07:54,620 --> 00:07:56,880 Ага, отлично. До вечера. 110 00:07:56,890 --> 00:07:57,450 Пока. 111 00:07:57,480 --> 00:08:02,450 А, кстати. Люксы наверху забронированы. В этом месяце какой-то приём проводят. 112 00:08:02,500 --> 00:08:03,730 Богачи как обычно. 113 00:08:03,840 --> 00:08:06,170 Ага. Бери номер двести тридцать семь. 114 00:08:06,180 --> 00:08:08,650 Я прослежу, чтобы его убрали последним. 115 00:08:08,670 --> 00:08:09,630 Грасиас. 116 00:08:10,580 --> 00:08:13,370 Ну, я побежал, а то Стефан уже небось жертву ищет. 117 00:08:13,880 --> 00:08:14,570 Ясно. 118 00:08:30,440 --> 00:08:31,350 Доброе утро. 119 00:08:31,400 --> 00:08:31,970 Привет. 120 00:08:32,260 --> 00:08:33,150 Привет, дружище. 121 00:08:33,280 --> 00:08:35,110 Адриан. Как дела? 122 00:08:35,160 --> 00:08:35,670 Гаррисон. 123 00:08:35,680 --> 00:08:36,390 Привет. 124 00:08:37,360 --> 00:08:38,380 Утро, Клод. 125 00:08:38,390 --> 00:08:39,480 Как дела? 126 00:08:39,700 --> 00:08:40,970 Хорхе, есть что? 127 00:08:41,060 --> 00:08:42,690 Только буррито с овощами. 128 00:08:44,790 --> 00:08:46,030 Дэниел, я вынесу. 129 00:09:13,500 --> 00:09:15,790 Нихера себе. Здоров! 130 00:09:15,800 --> 00:09:17,960 Здоров, здоров. Прокатить? 131 00:09:17,970 --> 00:09:20,150 Увы, не смогу. Это тачка Райана? 132 00:09:20,160 --> 00:09:22,770 Ага. Он с дамой и ищет тебя. 133 00:09:22,800 --> 00:09:23,490 Понял. 134 00:09:35,360 --> 00:09:37,590 Что? Смена начинается в четыре. 135 00:09:37,680 --> 00:09:39,890 А что мы говорим в отеле Empire? 136 00:09:39,940 --> 00:09:41,210 «Вовремя — значит, опоздал». 137 00:09:41,320 --> 00:09:43,170 — Братан! — Райан. 138 00:09:43,180 --> 00:09:45,070 — Принёс? — Разумеется. 139 00:09:46,000 --> 00:09:48,150 Ты в этом городе что угодно достанешь? 140 00:09:48,240 --> 00:09:49,800 Слушай, ещё просьба есть. 141 00:09:49,810 --> 00:09:53,110 Остановились, зараза. Не знаешь, где починить могут? 142 00:09:53,260 --> 00:09:55,150 Я тебя умоляю. Всё будет. 143 00:09:55,380 --> 00:09:56,590 Пацан лучший. 144 00:09:56,760 --> 00:09:58,670 Только лучших и нанимаем. 145 00:10:09,880 --> 00:10:12,330 Добро пожаловать. На регистрацию? 146 00:10:12,380 --> 00:10:15,530 Мы онлайн зарегистрировались, номер семьсот пятнадцать. 147 00:10:15,700 --> 00:10:17,650 Отлично, давайте провожу вас в номер. 148 00:10:34,120 --> 00:10:35,390 Вы здесь по делам? 149 00:10:35,500 --> 00:10:37,930 Ричард по делам. А я только в спа. 150 00:10:38,620 --> 00:10:39,510 Здорово. 151 00:10:40,040 --> 00:10:46,910 Ну, если нужно будет посоветовать рестораны, бары, что угодно — обращайтесь. 152 00:11:13,160 --> 00:11:14,160 Что с вами? 153 00:11:14,480 --> 00:11:17,390 О, простите. Прошу за мной. 154 00:11:21,020 --> 00:11:24,470 Если что-то понадобится... Спасибо. 155 00:11:27,360 --> 00:11:28,770 Да где они? 156 00:11:33,440 --> 00:11:35,350 Простите, не хотела вас напугать. 157 00:11:35,400 --> 00:11:36,010 Ничего. 158 00:11:36,020 --> 00:11:39,950 Я заблудилась. Где здесь конференция по неотложной помощи? 159 00:11:40,020 --> 00:11:41,060 Я провожу. 160 00:11:41,640 --> 00:11:42,490 Спасибо. 161 00:11:43,380 --> 00:11:44,270 Я Шона. 162 00:11:44,460 --> 00:11:47,870 Гаррисон. Вы первый раз в Нью-Йорке? 163 00:11:48,360 --> 00:11:53,250 Да. Да, я сама из Айовы, думала, я Нью-Йорк возненавижу, но наоборот. 164 00:11:53,730 --> 00:11:54,470 Полюбила. 165 00:11:54,700 --> 00:11:56,370 Большое яблоко такое одно. 166 00:11:56,460 --> 00:12:00,650 Это точно. Я здесь первым делом пошла в «Магнолия Бейкери». 167 00:12:00,680 --> 00:12:02,070 Любите десерты? 168 00:12:02,420 --> 00:12:06,430 Могу подсказать пару мест. Куда ходят сами ньюйоркцы. 169 00:12:07,260 --> 00:12:10,690 Я бы рада сходить, но буду на конференции допоздна. 170 00:12:10,830 --> 00:12:11,770 Конечно. 171 00:12:12,160 --> 00:12:17,610 Боже, вам так повезло жить в Нью-Йорке. Здесь чувствуешь, что можешь стать кем угодно. 172 00:12:46,580 --> 00:12:47,770 Привет, сынок. 173 00:12:50,220 --> 00:12:51,630 Я скучал, пап. 174 00:12:51,700 --> 00:12:52,930 Я тоже скучал. 175 00:12:53,320 --> 00:12:55,150 Ты пришёл попрощаться? 176 00:12:55,870 --> 00:12:59,110 В Кодексе нет пункта «Сдаться и умереть». 177 00:12:59,500 --> 00:13:01,190 Мне больше незачем жить. 178 00:13:02,840 --> 00:13:04,310 У тебя есть сын. 179 00:13:05,260 --> 00:13:07,110 Который меня застрелил. 180 00:13:07,720 --> 00:13:09,750 Без меня ему будет лучше. 181 00:13:11,470 --> 00:13:12,930 И ты в это веришь? 182 00:13:14,380 --> 00:13:19,950 Иногда я думаю, что всему миру было бы лучше, не спаси ты меня из того контейнера. 183 00:13:20,280 --> 00:13:24,970 Я много ошибок совершил. Но твоё спасение в их число не входит. 184 00:13:25,820 --> 00:13:28,470 Найдётся пара человек, которые поспорят. 185 00:13:28,580 --> 00:13:30,190 Пара убийц, то есть. 186 00:13:30,300 --> 00:13:31,930 Хороших людей тоже. 187 00:13:33,020 --> 00:13:34,610 Я бросил Гаррисона. 188 00:13:34,680 --> 00:13:38,890 А когда он приехал в Айрон-Лейк, я попытался вылепить его по своему подобию. 189 00:13:40,200 --> 00:13:41,690 Но я ошибался на его счёт. 190 00:13:41,820 --> 00:13:42,930 Ты в этом уверен? 191 00:13:43,040 --> 00:13:46,310 Там, в лесу, он дал понять, что он совсем другой. 192 00:13:47,120 --> 00:13:48,490 Он просто злился. 193 00:13:50,620 --> 00:13:53,110 Не наперекор мне, а из-за меня. 194 00:13:53,740 --> 00:13:55,450 Твой брат вырос без отца. 195 00:13:58,820 --> 00:14:00,390 И без матери. 196 00:14:00,880 --> 00:14:01,870 Из-за тебя. 197 00:14:01,960 --> 00:14:04,370 А Гаррисон лишился своей из-за тебя. 198 00:14:04,620 --> 00:14:07,310 Декстер , ты нужен сыну. 199 00:14:16,580 --> 00:14:18,710 Эй. Кто здесь? 200 00:14:19,750 --> 00:14:21,590 Сюрприз, скотина. 201 00:14:22,740 --> 00:14:26,430 Разве нет правила «Не больше трёх призраков прошлого за раз»? 202 00:14:26,660 --> 00:14:28,530 Не рад меня видеть, Морган? 203 00:14:29,240 --> 00:14:30,770 Сука, да хватит! 204 00:14:32,000 --> 00:14:33,230 Это мой разум. 205 00:14:33,280 --> 00:14:36,710 Как ни крути, а этот разговор должен состояться. 206 00:14:38,560 --> 00:14:42,110 Я и так знаю, что ты скажешь. Что я больной ублюдок. 207 00:14:43,360 --> 00:14:45,390 Ты был прав на мой счёт. 208 00:14:45,680 --> 00:14:47,310 Нет. Я ошибался. 209 00:14:48,360 --> 00:14:53,630 Глубоко, очень глубоко под всей этой хренью с Мясником из Бей-Харбор 210 00:14:55,950 --> 00:14:57,530 есть крупица добра. 211 00:14:58,120 --> 00:14:58,950 Добра? 212 00:15:01,480 --> 00:15:03,830 Не ожидал услышать это от тебя. 213 00:15:03,920 --> 00:15:09,850 Но услышал. Держись за это добро, ради своего сына. Потому что ему нужна и эта часть тебя. 214 00:15:10,320 --> 00:15:15,290 Отправляйся к нему, Морган. Иначе ты и правда всего лишь больной ублюдок. 215 00:15:21,880 --> 00:15:23,870 Вот тебе и выход на поклон. 216 00:15:36,900 --> 00:15:39,770 С возвращением в мир живых, мистер Морган. 217 00:15:42,700 --> 00:15:43,850 Это реально? 218 00:15:44,540 --> 00:15:48,370 О да. Вы десять недель провели в коме. 219 00:15:52,720 --> 00:15:54,690 — Десять недель? — Да. 220 00:15:55,000 --> 00:15:56,690 Можно задать вопрос? 221 00:15:56,700 --> 00:15:57,910 Валяйте. 222 00:15:57,960 --> 00:15:59,910 Shoot (англ.) также означает «стрелять». 223 00:16:00,060 --> 00:16:02,830 Простите. Неудачный выбор слов. 224 00:16:03,520 --> 00:16:04,270 Слушаю. 225 00:16:06,850 --> 00:16:08,510 Насколько я был близок... 226 00:16:08,560 --> 00:16:10,250 Ко встрече с создателем? 227 00:16:10,940 --> 00:16:14,310 Ну, как бы вы там побывали. 228 00:16:15,160 --> 00:16:19,320 Вам повезло, вас подстрелили при минусовой температуре. 229 00:16:19,330 --> 00:16:23,170 Холод и снег замедлили сердцебиение и потерю крови. 230 00:16:23,280 --> 00:16:25,810 Летом вы бы умерли быстрее, чем мой прошлый брак. 231 00:16:26,840 --> 00:16:27,970 Но вы выкарабкались. 232 00:16:30,660 --> 00:16:32,510 Мне нужно к другому пациенту. 233 00:16:34,560 --> 00:16:35,520 Стойте. 234 00:16:36,660 --> 00:16:38,880 Где мой сын? Он в порядке? 235 00:16:38,890 --> 00:16:43,050 Я слышал, он уже давно уехал. Больше о нём никто не слышал. 236 00:16:50,710 --> 00:16:53,730 ОТЕЛЬ EMPIRE 237 00:17:01,020 --> 00:17:04,310 — Гаррисон. — Она в порядке? Эй. 238 00:17:05,160 --> 00:17:11,680 Да просто жёнушка перебрала с маргаритами. Каждый раз в Нью-Йорке одно и то же. Нажми кнопку. 239 00:17:12,500 --> 00:17:13,350 Да, сейчас. 240 00:17:21,320 --> 00:17:24,390 Ладно. Нажмёшь на мой этаж? 241 00:17:27,780 --> 00:17:29,430 Не знал, что вы женаты. 242 00:17:30,460 --> 00:17:31,970 А откуда ты мог знать? 243 00:17:32,780 --> 00:17:34,590 Жми одиннадцатый. 244 00:17:37,080 --> 00:17:37,750 Ага. 245 00:17:58,340 --> 00:18:00,130 Что было в коктейле? 246 00:18:02,120 --> 00:18:05,110 — Помоги мне. — Ага, давай. 247 00:18:05,140 --> 00:18:05,930 Вот так. 248 00:18:08,260 --> 00:18:08,930 Пришли. 249 00:18:09,320 --> 00:18:14,430 Мужик, я знаю, что это не твоя жена. Её зовут Шона, она на конференцию приехала. 250 00:18:15,960 --> 00:18:17,000 Ладно, попался. 251 00:18:17,010 --> 00:18:22,040 Мы только что познакомились в баре и сейчас повеселимся. Она не против. 252 00:18:22,180 --> 00:18:23,390 Не против чего? 253 00:18:24,780 --> 00:18:26,330 Будь хорошим мальчиком. 254 00:18:44,940 --> 00:18:46,450 Это не моё дело. 255 00:18:48,520 --> 00:18:49,840 Не моё дело. 256 00:18:51,140 --> 00:18:52,800 Это не моё дело. 257 00:18:53,860 --> 00:18:54,510 Не моё... 258 00:18:54,560 --> 00:18:57,050 Нет. Прекрати, хватит. 259 00:18:58,360 --> 00:19:00,090 Шона, всё в порядке?! 260 00:19:01,740 --> 00:19:02,730 Отойди от неё! 261 00:19:02,860 --> 00:19:05,190 А то что, ты нихера не сделаешь? 262 00:19:05,220 --> 00:19:07,770 Сейчас я отведу Шону в её номер, 263 00:19:08,740 --> 00:19:11,030 и сделаем вид, что ничего не произошло. 264 00:19:11,120 --> 00:19:12,710 А ну свали! 265 00:19:12,880 --> 00:19:14,930 Она даже ничего не вспомнит. 266 00:19:18,680 --> 00:19:20,250 Ах ты мразота! 267 00:19:22,380 --> 00:19:26,010 Чё, сука, героем себя возомнил? Говна кусок. 268 00:19:27,520 --> 00:19:29,050 Ты никто! 269 00:19:38,230 --> 00:19:41,570 Ладно, хорош! Забирай эту шалаву, если хочешь. 270 00:19:43,300 --> 00:19:44,450 Придурок. 271 00:19:44,880 --> 00:19:48,570 Там таких ещё полно. Всегда найдётся другая. 272 00:19:56,500 --> 00:19:57,650 Нет, нет, нет, нет! 273 00:20:19,320 --> 00:20:20,070 Сука. 274 00:20:24,320 --> 00:20:25,330 Сука. 275 00:20:41,760 --> 00:20:43,950 Ладно. Идём. 276 00:21:12,220 --> 00:21:13,350 Вот и всё. 277 00:21:22,070 --> 00:21:23,750 ОБСЛУЖИВАНИЕ 278 00:21:29,280 --> 00:21:33,050 САЛОН КРАСОТЫ И СПА 279 00:22:48,740 --> 00:22:51,990 С одеждой резать сложнее. Лучше её снять. 280 00:23:02,480 --> 00:23:06,910 Обычно я режу на девять частей, в зависимости от габаритов. 281 00:23:06,920 --> 00:23:08,510 Так проще перевозить. 282 00:23:50,040 --> 00:23:50,910 Чёрт. 283 00:24:19,780 --> 00:24:21,010 Поехали! 284 00:24:34,100 --> 00:24:36,670 Вы здесь не для того, чтобы рекорды ставить. 285 00:24:37,400 --> 00:24:40,410 Не перенапрягайтесь, потихоньку. 286 00:24:41,260 --> 00:24:42,170 Сука. 287 00:24:43,830 --> 00:24:45,510 Я же просто иду. 288 00:24:46,220 --> 00:24:49,380 Есть такой принцип «используй или потеряешь». 289 00:24:49,390 --> 00:24:52,060 Вы не использовали — вот и потеряли. 290 00:24:52,070 --> 00:24:53,450 Это займёт время. 291 00:24:53,980 --> 00:24:56,110 Сколько... времени? 292 00:24:56,180 --> 00:25:00,120 Учитывая, сколько вы провели в коме и ваш возраст... 293 00:25:00,620 --> 00:25:03,210 Радуйтесь, что вообще на ноги встали. 294 00:25:03,360 --> 00:25:04,230 Радуюсь. 295 00:25:05,120 --> 00:25:09,730 Видимо, вы были в очень хорошей форме до инцидента. 296 00:25:10,440 --> 00:25:13,470 Да. Я раньше гонялся за оленями. 297 00:25:16,260 --> 00:25:17,230 По снегу. 298 00:25:18,020 --> 00:25:19,490 Вы знаете Норма? 299 00:25:19,680 --> 00:25:23,010 Да, он раз в год спускался с гор в мой магазин. 300 00:25:23,320 --> 00:25:26,390 Умудрился приехать к нам с сердечным приступом. 301 00:25:26,890 --> 00:25:32,090 Ни друзей, ни семьи. Последние две недели на жизнеобеспечении. 302 00:25:32,260 --> 00:25:36,650 Так и умрёт здесь, ворчун старый, со всеми своими вещами в коробке. 303 00:25:38,500 --> 00:25:40,330 Я мог разделить его судьбу. 304 00:25:40,380 --> 00:25:41,570 Занятие окончено. 305 00:25:42,660 --> 00:25:43,420 Ладно. 306 00:25:44,420 --> 00:25:47,190 - Дойдёте? - Да, дойду. 307 00:25:59,160 --> 00:26:01,670 Почему я не в тюремной больнице? 308 00:26:02,500 --> 00:26:04,090 И где вообще Энджела? 309 00:26:04,560 --> 00:26:05,530 Не знаю. 310 00:26:06,960 --> 00:26:11,490 Я думал, ты покинешь Айрон-Лейк в мешке для трупов или в наручниках. 311 00:26:23,480 --> 00:26:24,850 Ну привет. 312 00:26:26,500 --> 00:26:27,930 Как себя чувствуешь? 313 00:26:28,560 --> 00:26:29,470 Бывало и лучше. 314 00:26:31,560 --> 00:26:33,090 Наручники для меня? 315 00:26:38,070 --> 00:26:39,390 Это от Энджелы. 316 00:26:39,400 --> 00:26:44,030 Она уехала вместе с Одри вскоре после... ну ты понял. 317 00:26:44,040 --> 00:26:46,630 Теперь я шериф Айрон-Лейк. 318 00:26:46,720 --> 00:26:49,950 МЫ КВИТЫ А ТЕПЕРЬ ПРОВАЛИВАЙ ИЗ АЙРОН-ЛЕЙК 319 00:26:50,000 --> 00:26:54,980 Энджела жалела, что по ошибке арестовала за убийство Мэтта Колдуэлла тебя. 320 00:26:54,990 --> 00:26:57,810 Выяснилось, что его отец, ну... ты знаешь. 321 00:27:00,080 --> 00:27:02,830 А ещё больше жалела, что стреляла в тебя. 322 00:27:02,840 --> 00:27:08,120 Когда пулевое отверстие в камере подтвердило, что ты просто защищался, она... 323 00:27:08,130 --> 00:27:09,510 Хреново ей было. 324 00:27:15,980 --> 00:27:17,920 Ладно, хватит любезностей. 325 00:27:18,720 --> 00:27:22,190 Я должен выполнить свой долг действующего шерифа. 326 00:27:24,800 --> 00:27:29,130 Ресурсов у нас мало, но я должен осуществлять правосудие. 327 00:27:30,300 --> 00:27:31,670 Работа такая. 328 00:27:32,960 --> 00:27:34,090 Так что... 329 00:27:36,080 --> 00:27:39,810 Ты будешь выдвигать обвинения против Департамента Шерифа 330 00:27:39,820 --> 00:27:42,270 за то, что Энджела Бишоп в тебя стреляла? 331 00:27:44,500 --> 00:27:45,010 Нет. 332 00:27:48,100 --> 00:27:49,780 Нет, всё нормально. 333 00:27:49,790 --> 00:27:54,460 Это было недоразумение, я бы предпочёл всё забыть. 334 00:27:54,660 --> 00:27:55,950 Да и вы тоже. 335 00:27:58,380 --> 00:28:01,630 Ты бы знал, какое это облегчение. Боже, ты лучший. 336 00:28:02,640 --> 00:28:04,930 Спасибо. Ты поступил благородно. 337 00:28:05,040 --> 00:28:05,870 Стараюсь. 338 00:28:08,940 --> 00:28:14,990 Прости! Ладно, отдыхай. Если что понадобится — дай знать. 339 00:28:15,260 --> 00:28:17,730 - Спасибо, Тедди. - Не за что. 340 00:28:37,440 --> 00:28:43,350 Ну нихера же себе! Звоните копам! У нас тут труп! 341 00:28:45,940 --> 00:28:47,510 Ну, точнее, его часть. 342 00:28:52,080 --> 00:28:54,330 Офицеры Уоллес и Олива, убойный. 343 00:28:54,440 --> 00:28:56,770 Здравствуйте. Я офицер Оскельвитц. 344 00:28:56,940 --> 00:28:58,550 Рассказывайте, Оскельвитц. 345 00:28:59,420 --> 00:29:02,320 Санитарные работники сортировали мусор, 346 00:29:02,330 --> 00:29:05,990 один пакет порвался и из него выпали части ноги. 347 00:29:06,080 --> 00:29:07,050 Человеческой. 348 00:29:07,080 --> 00:29:09,030 Знаете, откуда этот мусор? 349 00:29:10,520 --> 00:29:11,530 Да? 350 00:29:11,540 --> 00:29:13,430 Почему это прозвучало как вопрос? 351 00:29:13,540 --> 00:29:14,740 Он не уверен. 352 00:29:15,120 --> 00:29:16,510 Сказал бы «нет». 353 00:29:16,540 --> 00:29:20,930 У мусоровоза сотни остановок, тысячи пакетов. Наверное, поэтому... 354 00:29:20,940 --> 00:29:21,890 Пусть замолчит. 355 00:29:25,280 --> 00:29:27,330 Где остальное тело? 356 00:29:29,950 --> 00:29:34,830 По отпечаткам пальцев ног опознание не провести, нужны голова или рука. 357 00:29:35,060 --> 00:29:35,750 Точно. 358 00:29:36,300 --> 00:29:39,350 Есть ещё информация, полезная для моего расследования? 359 00:29:39,560 --> 00:29:40,250 Нет. 360 00:29:40,380 --> 00:29:41,590 Почему вы ещё здесь? 361 00:29:45,050 --> 00:29:45,950 Клоддетт. 362 00:29:47,200 --> 00:29:49,350 Будь вежливее с патрульными. 363 00:29:50,260 --> 00:29:52,650 Зачем поощрять некомпетентность? 364 00:29:56,780 --> 00:29:58,490 Лучше приступим. 365 00:30:01,520 --> 00:30:03,510 Нам части тела искать. 366 00:30:14,240 --> 00:30:15,290 Что с ней такое? 367 00:30:16,980 --> 00:30:19,570 Она видит мир не так, как мы. 368 00:30:21,480 --> 00:30:22,930 Смотрите и учитесь. 369 00:30:23,640 --> 00:30:24,310 Ага. 370 00:30:40,120 --> 00:30:41,310 Олива! 371 00:30:49,420 --> 00:30:50,550 Вот этот. 372 00:30:51,500 --> 00:30:52,250 Этот. 373 00:30:54,820 --> 00:30:55,420 Здесь! 374 00:30:55,430 --> 00:30:55,900 Ага. 375 00:31:06,000 --> 00:31:09,670 Это не ограбление. Дорогое кольцо оставили. 376 00:31:10,120 --> 00:31:12,070 Но... где его часы? 377 00:31:17,520 --> 00:31:22,030 Ни разу в жизни я не старался так быстро идти так бесцельно. 378 00:31:28,700 --> 00:31:32,550 На сегодня хватит. Не забывайте, вам спешить некуда. 379 00:31:32,620 --> 00:31:37,170 Думая о том, что я был мёртв, я прекрасно понимал, как мало у меня времени. 380 00:31:39,800 --> 00:31:45,320 Я просто хочу побыстрее восстановиться, чтобы найти сына и убедиться, что он в порядке. 381 00:31:45,600 --> 00:31:46,650 Найдёте. 382 00:31:48,500 --> 00:31:50,830 Обедать пора. Сами до палаты дойдёте? 383 00:31:50,960 --> 00:31:53,170 За больничной едой? Добегу. 384 00:32:03,760 --> 00:32:04,730 Декстер. 385 00:32:05,060 --> 00:32:07,550 Надеюсь, это очередная галлюцинация. 386 00:32:18,240 --> 00:32:19,990 И... нет. 387 00:32:22,360 --> 00:32:23,090 Ого. 388 00:32:23,830 --> 00:32:25,990 Я будто призрака увидел. 389 00:32:26,400 --> 00:32:28,010 Понимаю тебя. 390 00:32:29,460 --> 00:32:31,410 Столько времени прошло. 391 00:32:42,900 --> 00:32:46,030 Подумал, больничная еда тебе уже поперёк горла. 392 00:32:47,310 --> 00:32:48,350 Спасибо. 393 00:32:48,560 --> 00:32:53,110 Не знаю, что любит Джим Линдси, но мой давний приятель Декстер Морган 394 00:32:53,160 --> 00:32:55,110 никогда не откажется от кубинского. 395 00:32:56,080 --> 00:32:57,390 Вкус дома. 396 00:33:00,560 --> 00:33:01,980 Ох ты ж. 397 00:33:03,380 --> 00:33:04,670 Я по ним скучал. 398 00:33:06,840 --> 00:33:12,830 Представь моё удивление, когда мне внезапно позвонила шериф Бишоп и сказала, что ты жив. 399 00:33:14,920 --> 00:33:16,570 Думаю, немалое. 400 00:33:17,300 --> 00:33:18,570 Я должен знать. 401 00:33:20,200 --> 00:33:22,390 Почему ты исчез на столько лет? 402 00:33:27,350 --> 00:33:30,530 Я был раздавлен, понимаешь? 403 00:33:31,770 --> 00:33:32,830 Когда Деб... 404 00:33:33,780 --> 00:33:35,470 Что ты сделал с Деб? 405 00:33:35,620 --> 00:33:40,690 Последний раз я видел тебя на видео, где ты увозишь её из больницы. 406 00:33:42,340 --> 00:33:43,750 Когда начался ураган 407 00:33:47,260 --> 00:33:49,370 Деб уже была мертва. 408 00:33:50,790 --> 00:33:56,070 Не знаю, тогда мне это казалось разумным. Я взял её с собой на катер. 409 00:33:58,120 --> 00:33:59,870 Мне нужно было свалить. 410 00:34:03,560 --> 00:34:05,530 И я поплыл навстречу буре. 411 00:34:08,020 --> 00:34:10,350 Катер опрокинулся, ну и... 412 00:34:14,980 --> 00:34:16,310 Я её потерял. 413 00:34:18,150 --> 00:34:20,470 Как и цель в жизни, наверное. 414 00:34:21,660 --> 00:34:26,390 После Риты и Деб... я не мог оставаться в Майами. 415 00:34:27,950 --> 00:34:29,010 Ну и... 416 00:34:30,160 --> 00:34:31,910 жизнь привела сюда. 417 00:34:32,240 --> 00:34:35,210 Но почему Джим Линдси? Зачем подстроил смерть? 418 00:34:35,480 --> 00:34:37,490 Хотел начать всё сначала. 419 00:34:37,720 --> 00:34:39,690 Моя жизнь превратилась в ад. 420 00:34:43,120 --> 00:34:45,310 Понимаю, это глупо звучит. 421 00:34:48,600 --> 00:34:50,170 Но горе 422 00:34:51,660 --> 00:34:53,230 и не на такое толкает. 423 00:34:53,480 --> 00:34:57,760 Мне ли не знать. Я тоже тебя потерял, эрмано. 424 00:34:58,460 --> 00:35:00,810 Речь на похоронах произносил. 425 00:35:00,880 --> 00:35:01,810 Спасибо. 426 00:35:04,080 --> 00:35:06,390 Я хотел связаться, но не смог 427 00:35:07,910 --> 00:35:09,390 открыть эту дверь. 428 00:35:09,600 --> 00:35:10,870 Она уже открыта. 429 00:35:10,940 --> 00:35:11,590 Да. 430 00:35:12,250 --> 00:35:14,230 Но я всё равно не понимаю. 431 00:35:15,360 --> 00:35:16,390 Понеслась. 432 00:35:16,500 --> 00:35:19,210 Когда мне позвонила шеф местной полиции, 433 00:35:19,620 --> 00:35:21,970 я так понимаю, вы с ней встречались, 434 00:35:23,430 --> 00:35:25,920 она сказала нечто совершенно безумное. 435 00:35:25,930 --> 00:35:29,370 Намекнула, якобы Мясником из Бей-Харбор был ты. 436 00:35:30,430 --> 00:35:32,070 Какого хрена? 437 00:35:34,440 --> 00:35:40,440 У нас всегда были бурные отношения, но, видимо, в тот момент я чем-то сильно её разозлил. 438 00:35:40,450 --> 00:35:41,250 С ума сойти. 439 00:35:41,260 --> 00:35:42,490 Это ещё цветочки. 440 00:35:43,220 --> 00:35:48,030 Я прыгаю на самолёт, а по прилёте узнаю, что твоя девушка тебя застрелила. 441 00:35:48,820 --> 00:35:51,550 И когда я попытался с ней поговорить об обвинениях, 442 00:35:51,640 --> 00:35:54,560 которые она высказала буквально за день, 443 00:35:54,570 --> 00:35:56,430 она тут же идёт в отказ. 444 00:35:57,250 --> 00:36:01,090 «Ошиблась», говорит. Нихрена себе ошибка! 445 00:36:01,880 --> 00:36:05,290 Застрелить своего парня, которого считаешь серийным убийцей. 446 00:36:07,140 --> 00:36:10,390 И одна вещь никак не даёт мне покоя. 447 00:36:12,300 --> 00:36:15,390 Мария Лагуэрта. Ты её помнишь. 448 00:36:16,150 --> 00:36:17,210 Разумеется. 449 00:36:17,460 --> 00:36:24,010 Мария сказал мне, по секрету, что она уверена в том, 450 00:36:24,180 --> 00:36:27,050 что Мясник из Бей-Харбор — это ты. 451 00:36:27,340 --> 00:36:29,900 — С ума сойти, да? — Безумие. 452 00:36:30,040 --> 00:36:34,510 Но потом Марию убили. Какая-то мразь из картеля. 453 00:36:35,040 --> 00:36:36,230 Или Деб. 454 00:36:36,460 --> 00:36:37,910 Сложное было время. 455 00:36:38,040 --> 00:36:39,600 Да просто не то слово. 456 00:36:39,610 --> 00:36:44,490 Но мы ведь все знали, что Мясник из Бей-Харбор — это Доакс, так? 457 00:36:46,680 --> 00:36:48,130 Как он тебя звал? 458 00:36:48,430 --> 00:36:49,930 Да как только не звал. 459 00:36:49,970 --> 00:36:56,270 Сраный псих. Полоумный. Маньяк отбитый. Психопат. Господи, сука, боже, ты Мясник из Бей-Харбор. 460 00:36:56,280 --> 00:36:58,290 Его любимое — «больной ублюдок». 461 00:37:01,020 --> 00:37:03,950 Доакс никогда за словом в карман не лез. 462 00:37:08,240 --> 00:37:09,940 — Всё нормально? — Да. 463 00:37:10,720 --> 00:37:13,950 Рад был предаться с тобой воспоминаниям, 464 00:37:15,020 --> 00:37:18,700 но мне бы сейчас отдохнуть. 465 00:37:18,840 --> 00:37:23,790 Да. Вернусь завтра. Ещё повспоминаем. 466 00:37:23,800 --> 00:37:24,730 Жду не дождусь. 467 00:37:29,720 --> 00:37:33,550 Ах да, чуть не забыл. Есть и хорошие новости. 468 00:37:33,880 --> 00:37:34,770 Выкладывай. 469 00:37:34,810 --> 00:37:36,470 Ты официально жив. 470 00:37:36,780 --> 00:37:40,620 После крушения катера свидетельство о смерти заполнял я. 471 00:37:40,630 --> 00:37:42,910 И когда узнал, что ты жив, я подумал, 472 00:37:42,920 --> 00:37:46,790 что лучше Декстеру Моргану воскреснуть по закону. 473 00:37:48,740 --> 00:37:50,560 Можешь голосовать, 474 00:37:51,020 --> 00:37:52,770 восстановить права, 475 00:37:53,540 --> 00:37:54,890 как обычный гражданин. 476 00:37:55,760 --> 00:37:57,190 Спасибо за заботу. 477 00:37:58,830 --> 00:37:59,830 Отдыхай. 478 00:38:03,060 --> 00:38:05,870 Просто мертвеца нельзя судить, да? 479 00:38:10,680 --> 00:38:12,410 Спасибо. Да, спасибо. 480 00:38:12,480 --> 00:38:13,790 Доктор Абрамс? 481 00:38:15,470 --> 00:38:17,310 Спасибо, что сообщили о Декстере. 482 00:38:17,440 --> 00:38:20,030 Хорошо, когда у пациента есть друзья. 483 00:38:20,200 --> 00:38:21,770 Надолго он у вас? 484 00:38:22,540 --> 00:38:25,840 Его стойкость поражает, но и ранение было не из лёгких. 485 00:38:25,850 --> 00:38:28,190 Так что ещё как минимум на пару недель. 486 00:38:28,260 --> 00:38:31,010 Отлично. Какие завтра часы посещения? 487 00:38:31,060 --> 00:38:32,410 С одиннадцати до четырёх. 488 00:38:32,820 --> 00:38:34,310 Приду в одиннадцать, док. 489 00:38:34,380 --> 00:38:35,130 Хорошо. 490 00:38:39,580 --> 00:38:41,370 Прошу, следуйте за мной. 491 00:38:43,800 --> 00:38:46,370 Детектив, полагаю, вам уже сообщили... 492 00:38:55,140 --> 00:38:56,280 Осмотрите здесь. 493 00:38:56,440 --> 00:38:57,410 Понял. 494 00:38:59,880 --> 00:39:03,910 Когда закончите, тщательно осмотрите весь номер с люминолом. 495 00:39:04,000 --> 00:39:04,490 Хорошо. 496 00:39:21,410 --> 00:39:22,390 Кто это? 497 00:39:23,790 --> 00:39:26,290 Его зовут Морган. Гаррисон Морган. 498 00:39:38,060 --> 00:39:39,750 Дженеси, помоги, пожалуйста. 499 00:39:42,020 --> 00:39:45,790 Не тот звук, который хочется слышать на больничной койке. 500 00:39:47,190 --> 00:39:51,270 Необязательно умирать в одиночестве. У тебя есть Гаррисон. 501 00:39:51,440 --> 00:39:52,270 Я знаю. 502 00:39:52,520 --> 00:39:53,530 Время смерти? 503 00:39:54,240 --> 00:39:55,630 Пять тринадцать утра. 504 00:39:59,000 --> 00:40:01,530 Расслабьтесь, вы слишком напряжены. 505 00:40:01,660 --> 00:40:04,390 Простите, просто не привык лежать на столе. 506 00:40:06,120 --> 00:40:07,810 Когда рядом кто-то стоит. 507 00:40:07,860 --> 00:40:10,150 Не вините меня в своём стрессе. 508 00:40:10,160 --> 00:40:14,570 В конце концов, ваш друг Курт Колдуэлл оказался серийным убийцей. 509 00:40:14,700 --> 00:40:16,010 Вас подстрелили. 510 00:40:16,440 --> 00:40:18,250 — Мир сошёл с ума. — Это да. 511 00:40:18,540 --> 00:40:19,970 Но и это ещё не всё. 512 00:40:20,460 --> 00:40:22,970 По новостям какие-то ужасы показывают. 513 00:40:23,120 --> 00:40:26,070 Нашли тело мужчины, порубленное на куски. 514 00:40:26,100 --> 00:40:27,710 У меня аж мурашки пошли. 515 00:40:27,800 --> 00:40:29,010 Где это было? 516 00:40:29,100 --> 00:40:30,430 На юге, в Нью-Йорке. 517 00:40:30,780 --> 00:40:34,220 Нашли тело, разрубленное на девять кусков. 518 00:40:34,230 --> 00:40:37,350 — Представляете? — Девять кусков? 519 00:40:39,530 --> 00:40:41,670 Жизнь в резервации не сахар, 520 00:40:41,760 --> 00:40:46,690 но тут хотя бы нет белых мужиков, людей кромсающих, как в большом городе. 521 00:40:46,780 --> 00:40:47,670 Без обид. 522 00:40:47,820 --> 00:40:50,910 Серийные убийцы почти всегда белые мужчины. Просто факт. 523 00:40:51,040 --> 00:40:52,330 Я не обижаюсь. 524 00:40:52,520 --> 00:40:55,520 Наверное, зря я всё на большой город валю. 525 00:40:55,530 --> 00:41:00,230 Курт Колдуэлл всё-таки девушек у нас здесь убивал. В Айрон-Лейк. 526 00:41:00,340 --> 00:41:05,220 Когда я убивал Курта, я рассказал Гаррисону про девять части. 527 00:41:05,230 --> 00:41:06,410 Может ли быть... 528 00:41:06,560 --> 00:41:11,250 Что-то я вымотался. Наверное, перестарался, закончим на сегодня? 529 00:41:11,760 --> 00:41:12,650 Конечно. Давайте. 530 00:41:12,800 --> 00:41:15,450 ПРИГОВОР НЕ ВЫНЕСЕН, НО ВОПРОСЫ ОСТАЛИСЬ ДЕЛО РАЙАНА ФОСТЕРА 531 00:41:15,480 --> 00:41:19,190 Разделили на девять частей, как поступил бы я. 532 00:41:19,860 --> 00:41:20,940 А жертва... 533 00:41:23,000 --> 00:41:26,200 Насильник, который не раз уходил от правосудия. 534 00:41:27,800 --> 00:41:30,040 Соответствует Кодексу, да? 535 00:41:30,940 --> 00:41:33,710 Думаешь, Гаррисон пошёл по твоим стопам? 536 00:41:34,420 --> 00:41:39,350 Тело разрубили на девять частей, расфасовали по мешкам, ещё и жертва такая... 537 00:41:40,970 --> 00:41:44,530 Ехать всего четыре часа. Гаррисон бы справился. 538 00:41:44,600 --> 00:41:46,470 Идеальное место, чтобы скрыться. 539 00:41:46,540 --> 00:41:51,290 И если это Гаррисон — он может быть в беде. В Нью-Йорке копы суровые. 540 00:41:51,360 --> 00:41:56,970 Если они уже нашли тело — кто знает, какие ещё ошибки Гаррисон мог допустить. 541 00:41:57,960 --> 00:42:00,730 Начну с отеля, в котором жил Райан. 542 00:42:04,760 --> 00:42:05,990 Где мои ботинки? 543 00:42:06,020 --> 00:42:07,870 Батиста скоро придёт. 544 00:42:08,180 --> 00:42:11,170 Гаррисон уехал на пикапе. Нужна машина. 545 00:42:26,920 --> 00:42:30,180 Я немного раньше. Пустите меня к другу? 546 00:42:30,380 --> 00:42:32,950 Нет. Но можете подождать его здесь. 547 00:42:33,340 --> 00:42:34,890 С такими друзьями... 548 00:42:40,360 --> 00:42:42,110 Чёрт, чёрт, чёрт. 549 00:42:57,380 --> 00:43:00,430 Эй, Siri, позвони в Клинику племени Сенека. 550 00:43:04,940 --> 00:43:06,870 Клиника племени Сенека, слушаю. 551 00:43:07,080 --> 00:43:10,170 Здравствуйте, это детектив Куинн из полиции Майами. 552 00:43:10,180 --> 00:43:12,550 Могу я поговорить с капитаном Батистой? 553 00:43:13,560 --> 00:43:14,430 Минутку. 554 00:43:15,020 --> 00:43:17,990 Простите, капитан Батиста? Вас к телефону. 555 00:43:28,450 --> 00:43:29,690 Батиста слушает. 556 00:43:57,360 --> 00:43:58,350 Привет. 557 00:44:05,890 --> 00:44:07,440 Я ВЕРЮ 558 00:44:08,470 --> 00:44:09,820 Я ВЕРЮ 559 00:44:51,380 --> 00:44:56,070 Мэм, простите, что наседаю, но я хочу увидеться с другом. Посмотрите ещё раз? 560 00:45:08,510 --> 00:45:10,430 Простите, он ещё в душе. 561 00:45:11,160 --> 00:45:12,510 Почти час прошёл. 562 00:45:12,560 --> 00:45:13,990 Сэр, вам нельзя... 563 00:45:16,340 --> 00:45:18,410 Декстер, амиго, ты в порядке? 564 00:45:24,260 --> 00:45:25,210 Сука! 565 00:45:41,900 --> 00:45:45,460 НЬЮ-ЙОРК 112 КИЛОМЕТРОВ 566 00:46:32,990 --> 00:46:34,920 ОБНАРУЖЕНО КАМЕР: 0 567 00:46:40,790 --> 00:46:42,930 ОБНАРУЖЕНО КАМЕР: 0 568 00:47:10,030 --> 00:47:11,120 ВЕГАНСКОЕ МОРОЖЕНОЕ 569 00:47:59,660 --> 00:48:01,010 РАЙС, ФРЕДДИ 570 00:48:01,040 --> 00:48:02,670 Грёбаный шизоид. 571 00:48:24,180 --> 00:48:25,950 Приглашение доставлено. 572 00:49:04,020 --> 00:49:06,510 Какой-то мудак меня чуть не переехал. 573 00:49:08,000 --> 00:49:09,790 Не соответствует Кодексу. 574 00:49:10,590 --> 00:49:11,930 Да что ты, пап. 575 00:49:40,760 --> 00:49:43,690 Мой сын. Мне бы заплакать. 576 00:49:45,080 --> 00:49:48,160 Но я... не умею плакать. 577 00:49:50,800 --> 00:49:51,990 Чтоб его! 578 00:50:13,960 --> 00:50:15,950 ПО МОТИВАМ ТЕЛЕСЕРИАЛА «ДЕКСТЕР» ДЖЕЙМСА МАНОСА-МЛАДШЕГО 579 00:50:16,220 --> 00:50:17,980 ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ «ДЕКСТЕР» ДЖЕФФА ЛИНДСЕЯ 580 00:50:18,020 --> 00:50:20,980 Переведено студией HDrezka Studio. 580 00:50:21,305 --> 00:51:21,175 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm