"Dexter: Resurrection" A Beating Heart...
ID | 13206710 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" A Beating Heart... |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 34718924 |
Format | srt |
1
00:00:02,010 --> 00:00:07,000
Переведено HDrezka Studio.
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,130
Ранее в сериале.
3
00:00:13,980 --> 00:00:15,710
Права и документы на машину.
4
00:00:15,860 --> 00:00:16,790
Держите.
5
00:00:16,800 --> 00:00:17,710
Спасибо.
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,500
Джеймс Линдси, значит?
7
00:00:19,510 --> 00:00:20,290
Джим.
8
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
9
00:00:49,640 --> 00:00:50,910
Что ты здесь забыл?
10
00:00:50,960 --> 00:00:54,250
Вы — Декстер Морган? Это я. Гаррисон.
11
00:00:54,340 --> 00:00:56,170
А как же ты? Где ты жил?
12
00:00:56,400 --> 00:01:00,690
Пришлось помотаться по приёмным семьям.
Вот я и решил тебя найти.
13
00:01:02,980 --> 00:01:04,210
Мне нужны ответы.
14
00:01:04,280 --> 00:01:05,710
Спрашивай, что хочешь.
15
00:01:05,920 --> 00:01:07,070
Почему ты нас бросил?
16
00:01:07,120 --> 00:01:09,450
Я родился в крови, как и ты.
17
00:01:10,700 --> 00:01:15,830
И в твоём возрасте ощутил те же позывы
и не знал, что с этим делать.
18
00:01:19,620 --> 00:01:22,110
Но отец научил меня Кодексу.
19
00:01:23,300 --> 00:01:25,570
Научил направлять эти импульсы.
20
00:01:26,520 --> 00:01:28,450
Я расскажу тебе всё.
21
00:01:28,580 --> 00:01:32,690
Ружье нужно, чтобы охотиться на убийц?
22
00:01:32,780 --> 00:01:33,390
Нет.
23
00:01:35,040 --> 00:01:36,130
Готов?
24
00:01:37,780 --> 00:01:40,010
Конечная станция, Курт Колдуэлл.
25
00:01:40,080 --> 00:01:41,170
Зачем ты это делаешь?
26
00:01:41,180 --> 00:01:42,610
Ты убивал женщин, гнида.
27
00:01:42,720 --> 00:01:44,520
Они были бродяжками.
28
00:01:44,540 --> 00:01:47,210
Вы с сыном теперь дуэт мстителей?
29
00:01:47,280 --> 00:01:48,530
Каков отец, таков и сын.
30
00:01:51,960 --> 00:01:54,390
Спиной ко мне! На колени! Руки за голову!
31
00:01:54,480 --> 00:01:55,590
Да что происходит?
32
00:01:55,700 --> 00:01:57,290
Декстер Морган, вы арестованы.
33
00:02:00,520 --> 00:02:01,490
Не геройствуй.
34
00:02:03,140 --> 00:02:04,070
Твою мать.
35
00:02:04,860 --> 00:02:09,230
Тебе наплевать на невинных, да?
Ты тупо кормишь своего Тёмного попутчика.
36
00:02:09,300 --> 00:02:10,510
Ты такой же, как я.
37
00:02:10,620 --> 00:02:13,010
Открой глаза и посмотри, что ты наделал!
38
00:02:13,080 --> 00:02:16,170
Сними с предохранителя. Глубокий вдох.
39
00:02:23,140 --> 00:02:24,000
Рассказывай.
40
00:02:24,010 --> 00:02:27,350
Огнестрельное ранение в грудь,
обширная потеря крови.
41
00:02:27,460 --> 00:02:31,470
Мы его теряем! Дефибриллятор. Три, два, один, разряд!
42
00:02:32,320 --> 00:02:33,790
Пульса нет, ещё раз.
43
00:02:33,820 --> 00:02:35,730
Три, два, один, разряд!
44
00:02:36,460 --> 00:02:37,470
Сердце бьётся.
45
00:02:38,000 --> 00:02:40,430
Бьющееся сердце. На это я согласен.
46
00:02:42,280 --> 00:02:45,170
ДЕКСТЕР. ВОСКРЕШЕНИЕ
47
00:02:47,910 --> 00:02:50,590
«БЬЮЩЕЕСЯ СЕРДЦЕ»
48
00:02:50,620 --> 00:02:54,010
КЛИНИКА ПЛЕМЕНИ СЕНЕКА
49
00:02:54,580 --> 00:02:57,260
ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
50
00:03:04,860 --> 00:03:07,070
Здравствуй, Декстер Морган.
51
00:03:12,500 --> 00:03:13,530
Я умер?
52
00:03:13,860 --> 00:03:14,880
Пока нет.
53
00:03:15,900 --> 00:03:21,670
Но когда тебя едва не убивает
близкий человек — это особенно обидно.
54
00:03:22,390 --> 00:03:23,430
Да, Декстер ?
55
00:03:27,660 --> 00:03:29,950
Я сам попросил сына выстрелить.
56
00:03:31,380 --> 00:03:33,130
Он следовал Кодексу.
57
00:03:35,040 --> 00:03:37,890
Нездоровый взгляд на отцеубийство.
58
00:03:38,040 --> 00:03:41,750
Жизнь у него была не лучше. Твоими стараниями.
59
00:03:41,780 --> 00:03:46,150
Погоди. Ты думаешь, в том,
что случилось с Гаррисоном, виноват я?
60
00:03:46,160 --> 00:03:47,090
Что я злодей?
61
00:03:47,910 --> 00:03:54,190
Если бы ты решил не гнаться за мечтой —
твоя жена осталась бы жива.
62
00:03:54,260 --> 00:03:59,750
А твой сын не оказался бы
по уши в крови собственной матери.
63
00:03:59,800 --> 00:04:02,450
Прямо как ты в его возрасте.
64
00:04:02,760 --> 00:04:07,730
Может, твой драгоценный сынок
не стал бы отцеубийцей,
65
00:04:08,400 --> 00:04:09,130
как я.
66
00:04:09,200 --> 00:04:10,970
Он не такой, как ты!
67
00:04:11,100 --> 00:04:16,310
Позволь дать совет
как серийный убийца серийному убийце.
68
00:04:17,180 --> 00:04:24,650
Ты ошибся, когда решил, что семья
и Тёмный Попутчик смогут ужиться вместе.
69
00:04:26,420 --> 00:04:29,790
Пуля в груди помогла мне усвоить этот урок.
70
00:04:30,340 --> 00:04:36,050
Как и нашему Спасителю, иногда нам нужно
пройти через ад, чтобы добиться воскрешения.
71
00:04:36,060 --> 00:04:37,830
Хотя куда нам до Господа.
72
00:04:43,630 --> 00:04:46,130
Ты знаешь, что ты на самом деле.
73
00:04:46,940 --> 00:04:48,790
Кто ты на самом деле.
74
00:04:56,140 --> 00:04:58,530
Пациент по-прежнему не реагирует.
75
00:05:05,600 --> 00:05:06,350
Дружище.
76
00:05:10,410 --> 00:05:11,480
Ми амиго.
77
00:05:14,900 --> 00:05:17,550
Какое-то время я им был, да.
78
00:05:17,980 --> 00:05:20,310
Я был рад найти того, кому мог довериться.
79
00:05:20,420 --> 00:05:23,850
Да. Это было нужно нам обоим.
80
00:05:23,900 --> 00:05:26,530
У взрослых людей такая связь — редкость.
81
00:05:26,580 --> 00:05:29,450
Обычно я был таким открытым,
82
00:05:30,200 --> 00:05:34,090
таким откровенным только со своими жертвами.
83
00:05:34,220 --> 00:05:38,980
Убивая других убийц,
ты спасал жизни будущих жертв.
84
00:05:40,020 --> 00:05:41,730
В этом есть благородство.
85
00:05:43,240 --> 00:05:46,230
Но, пытаясь жить обычной жизнью,
86
00:05:48,000 --> 00:05:51,710
ты подписал приговор людям,
которые этого не заслуживали.
87
00:05:55,060 --> 00:05:56,570
ДЕБРА МОРГАН
88
00:05:58,580 --> 00:05:59,570
МАРИЯ ЛАГУЭРТА
89
00:06:01,480 --> 00:06:03,770
Одиночество — твоя судьба, друг мой.
90
00:06:03,980 --> 00:06:05,040
ДЖЕЙМС ДОАКС
91
00:06:05,110 --> 00:06:07,620
РИТА МОРГАН
92
00:06:57,290 --> 00:07:00,880
ОТЕЛЬ EMPIRE
ГАРРИСОН
93
00:07:15,360 --> 00:07:16,090
Гаррисон!
94
00:07:16,560 --> 00:07:17,130
Привет.
95
00:07:17,240 --> 00:07:20,210
Тебя-то я и искала. Хотела отдать побыстрее.
96
00:07:20,340 --> 00:07:20,760
Ладно.
97
00:07:20,770 --> 00:07:21,290
Открывай.
98
00:07:21,380 --> 00:07:22,490
Чёрт, давай.
99
00:07:23,340 --> 00:07:24,630
Результаты экзамена?
100
00:07:26,140 --> 00:07:26,850
Я сдал.
101
00:07:27,000 --> 00:07:29,790
О боже! Говорила же, что ты справишься!
102
00:07:29,840 --> 00:07:34,490
Теперь я официально окончил школу.
Спасибо, что надоумила доучиться.
103
00:07:34,550 --> 00:07:37,670
Ты податливый. За это ты тоже мне нравишься.
104
00:07:39,280 --> 00:07:42,110
Я же сегодня с твоим мелким сижу?
105
00:07:42,120 --> 00:07:45,530
Да, скоро экзамены.
У меня сегодня вечером занятия.
106
00:07:45,560 --> 00:07:47,970
Покажу ему оригинальных «Черепашек» Истмена.
107
00:07:48,020 --> 00:07:49,790
Сначала уроки. Кларо?
108
00:07:50,060 --> 00:07:54,510
Си. Уроки первым делом,
надо быть примером. Я больше не недоучка.
109
00:07:54,620 --> 00:07:56,880
Ага, отлично. До вечера.
110
00:07:56,890 --> 00:07:57,450
Пока.
111
00:07:57,480 --> 00:08:02,450
А, кстати. Люксы наверху забронированы.
В этом месяце какой-то приём проводят.
112
00:08:02,500 --> 00:08:03,730
Богачи как обычно.
113
00:08:03,840 --> 00:08:06,170
Ага. Бери номер двести тридцать семь.
114
00:08:06,180 --> 00:08:08,650
Я прослежу, чтобы его убрали последним.
115
00:08:08,670 --> 00:08:09,630
Грасиас.
116
00:08:10,580 --> 00:08:13,370
Ну, я побежал, а то Стефан уже небось жертву ищет.
117
00:08:13,880 --> 00:08:14,570
Ясно.
118
00:08:30,440 --> 00:08:31,350
Доброе утро.
119
00:08:31,400 --> 00:08:31,970
Привет.
120
00:08:32,260 --> 00:08:33,150
Привет, дружище.
121
00:08:33,280 --> 00:08:35,110
Адриан. Как дела?
122
00:08:35,160 --> 00:08:35,670
Гаррисон.
123
00:08:35,680 --> 00:08:36,390
Привет.
124
00:08:37,360 --> 00:08:38,380
Утро, Клод.
125
00:08:38,390 --> 00:08:39,480
Как дела?
126
00:08:39,700 --> 00:08:40,970
Хорхе, есть что?
127
00:08:41,060 --> 00:08:42,690
Только буррито с овощами.
128
00:08:44,790 --> 00:08:46,030
Дэниел, я вынесу.
129
00:09:13,500 --> 00:09:15,790
Нихера себе. Здоров!
130
00:09:15,800 --> 00:09:17,960
Здоров, здоров. Прокатить?
131
00:09:17,970 --> 00:09:20,150
Увы, не смогу. Это тачка Райана?
132
00:09:20,160 --> 00:09:22,770
Ага. Он с дамой и ищет тебя.
133
00:09:22,800 --> 00:09:23,490
Понял.
134
00:09:35,360 --> 00:09:37,590
Что? Смена начинается в четыре.
135
00:09:37,680 --> 00:09:39,890
А что мы говорим в отеле Empire?
136
00:09:39,940 --> 00:09:41,210
«Вовремя — значит, опоздал».
137
00:09:41,320 --> 00:09:43,170
— Братан!
— Райан.
138
00:09:43,180 --> 00:09:45,070
— Принёс?
— Разумеется.
139
00:09:46,000 --> 00:09:48,150
Ты в этом городе что угодно достанешь?
140
00:09:48,240 --> 00:09:49,800
Слушай, ещё просьба есть.
141
00:09:49,810 --> 00:09:53,110
Остановились, зараза.
Не знаешь, где починить могут?
142
00:09:53,260 --> 00:09:55,150
Я тебя умоляю. Всё будет.
143
00:09:55,380 --> 00:09:56,590
Пацан лучший.
144
00:09:56,760 --> 00:09:58,670
Только лучших и нанимаем.
145
00:10:09,880 --> 00:10:12,330
Добро пожаловать. На регистрацию?
146
00:10:12,380 --> 00:10:15,530
Мы онлайн зарегистрировались,
номер семьсот пятнадцать.
147
00:10:15,700 --> 00:10:17,650
Отлично, давайте провожу вас в номер.
148
00:10:34,120 --> 00:10:35,390
Вы здесь по делам?
149
00:10:35,500 --> 00:10:37,930
Ричард по делам. А я только в спа.
150
00:10:38,620 --> 00:10:39,510
Здорово.
151
00:10:40,040 --> 00:10:46,910
Ну, если нужно будет посоветовать
рестораны, бары, что угодно — обращайтесь.
152
00:11:13,160 --> 00:11:14,160
Что с вами?
153
00:11:14,480 --> 00:11:17,390
О, простите. Прошу за мной.
154
00:11:21,020 --> 00:11:24,470
Если что-то понадобится... Спасибо.
155
00:11:27,360 --> 00:11:28,770
Да где они?
156
00:11:33,440 --> 00:11:35,350
Простите, не хотела вас напугать.
157
00:11:35,400 --> 00:11:36,010
Ничего.
158
00:11:36,020 --> 00:11:39,950
Я заблудилась. Где здесь конференция
по неотложной помощи?
159
00:11:40,020 --> 00:11:41,060
Я провожу.
160
00:11:41,640 --> 00:11:42,490
Спасибо.
161
00:11:43,380 --> 00:11:44,270
Я Шона.
162
00:11:44,460 --> 00:11:47,870
Гаррисон. Вы первый раз в Нью-Йорке?
163
00:11:48,360 --> 00:11:53,250
Да. Да, я сама из Айовы,
думала, я Нью-Йорк возненавижу, но наоборот.
164
00:11:53,730 --> 00:11:54,470
Полюбила.
165
00:11:54,700 --> 00:11:56,370
Большое яблоко такое одно.
166
00:11:56,460 --> 00:12:00,650
Это точно. Я здесь первым делом
пошла в «Магнолия Бейкери».
167
00:12:00,680 --> 00:12:02,070
Любите десерты?
168
00:12:02,420 --> 00:12:06,430
Могу подсказать пару мест.
Куда ходят сами ньюйоркцы.
169
00:12:07,260 --> 00:12:10,690
Я бы рада сходить,
но буду на конференции допоздна.
170
00:12:10,830 --> 00:12:11,770
Конечно.
171
00:12:12,160 --> 00:12:17,610
Боже, вам так повезло жить в Нью-Йорке.
Здесь чувствуешь, что можешь стать кем угодно.
172
00:12:46,580 --> 00:12:47,770
Привет, сынок.
173
00:12:50,220 --> 00:12:51,630
Я скучал, пап.
174
00:12:51,700 --> 00:12:52,930
Я тоже скучал.
175
00:12:53,320 --> 00:12:55,150
Ты пришёл попрощаться?
176
00:12:55,870 --> 00:12:59,110
В Кодексе нет пункта «Сдаться и умереть».
177
00:12:59,500 --> 00:13:01,190
Мне больше незачем жить.
178
00:13:02,840 --> 00:13:04,310
У тебя есть сын.
179
00:13:05,260 --> 00:13:07,110
Который меня застрелил.
180
00:13:07,720 --> 00:13:09,750
Без меня ему будет лучше.
181
00:13:11,470 --> 00:13:12,930
И ты в это веришь?
182
00:13:14,380 --> 00:13:19,950
Иногда я думаю, что всему миру было бы лучше,
не спаси ты меня из того контейнера.
183
00:13:20,280 --> 00:13:24,970
Я много ошибок совершил.
Но твоё спасение в их число не входит.
184
00:13:25,820 --> 00:13:28,470
Найдётся пара человек, которые поспорят.
185
00:13:28,580 --> 00:13:30,190
Пара убийц, то есть.
186
00:13:30,300 --> 00:13:31,930
Хороших людей тоже.
187
00:13:33,020 --> 00:13:34,610
Я бросил Гаррисона.
188
00:13:34,680 --> 00:13:38,890
А когда он приехал в Айрон-Лейк,
я попытался вылепить его по своему подобию.
189
00:13:40,200 --> 00:13:41,690
Но я ошибался на его счёт.
190
00:13:41,820 --> 00:13:42,930
Ты в этом уверен?
191
00:13:43,040 --> 00:13:46,310
Там, в лесу, он дал понять, что он совсем другой.
192
00:13:47,120 --> 00:13:48,490
Он просто злился.
193
00:13:50,620 --> 00:13:53,110
Не наперекор мне, а из-за меня.
194
00:13:53,740 --> 00:13:55,450
Твой брат вырос без отца.
195
00:13:58,820 --> 00:14:00,390
И без матери.
196
00:14:00,880 --> 00:14:01,870
Из-за тебя.
197
00:14:01,960 --> 00:14:04,370
А Гаррисон лишился своей из-за тебя.
198
00:14:04,620 --> 00:14:07,310
Декстер , ты нужен сыну.
199
00:14:16,580 --> 00:14:18,710
Эй. Кто здесь?
200
00:14:19,750 --> 00:14:21,590
Сюрприз, скотина.
201
00:14:22,740 --> 00:14:26,430
Разве нет правила
«Не больше трёх призраков прошлого за раз»?
202
00:14:26,660 --> 00:14:28,530
Не рад меня видеть, Морган?
203
00:14:29,240 --> 00:14:30,770
Сука, да хватит!
204
00:14:32,000 --> 00:14:33,230
Это мой разум.
205
00:14:33,280 --> 00:14:36,710
Как ни крути, а этот разговор должен состояться.
206
00:14:38,560 --> 00:14:42,110
Я и так знаю, что ты скажешь.
Что я больной ублюдок.
207
00:14:43,360 --> 00:14:45,390
Ты был прав на мой счёт.
208
00:14:45,680 --> 00:14:47,310
Нет. Я ошибался.
209
00:14:48,360 --> 00:14:53,630
Глубоко, очень глубоко под всей
этой хренью с Мясником из Бей-Харбор
210
00:14:55,950 --> 00:14:57,530
есть крупица добра.
211
00:14:58,120 --> 00:14:58,950
Добра?
212
00:15:01,480 --> 00:15:03,830
Не ожидал услышать это от тебя.
213
00:15:03,920 --> 00:15:09,850
Но услышал. Держись за это добро, ради своего сына.
Потому что ему нужна и эта часть тебя.
214
00:15:10,320 --> 00:15:15,290
Отправляйся к нему, Морган.
Иначе ты и правда всего лишь больной ублюдок.
215
00:15:21,880 --> 00:15:23,870
Вот тебе и выход на поклон.
216
00:15:36,900 --> 00:15:39,770
С возвращением в мир живых, мистер Морган.
217
00:15:42,700 --> 00:15:43,850
Это реально?
218
00:15:44,540 --> 00:15:48,370
О да. Вы десять недель провели в коме.
219
00:15:52,720 --> 00:15:54,690
— Десять недель?
— Да.
220
00:15:55,000 --> 00:15:56,690
Можно задать вопрос?
221
00:15:56,700 --> 00:15:57,910
Валяйте.
222
00:15:57,960 --> 00:15:59,910
Shoot (англ.) также означает «стрелять».
223
00:16:00,060 --> 00:16:02,830
Простите. Неудачный выбор слов.
224
00:16:03,520 --> 00:16:04,270
Слушаю.
225
00:16:06,850 --> 00:16:08,510
Насколько я был близок...
226
00:16:08,560 --> 00:16:10,250
Ко встрече с создателем?
227
00:16:10,940 --> 00:16:14,310
Ну, как бы вы там побывали.
228
00:16:15,160 --> 00:16:19,320
Вам повезло,
вас подстрелили при минусовой температуре.
229
00:16:19,330 --> 00:16:23,170
Холод и снег
замедлили сердцебиение и потерю крови.
230
00:16:23,280 --> 00:16:25,810
Летом вы бы умерли быстрее, чем мой прошлый брак.
231
00:16:26,840 --> 00:16:27,970
Но вы выкарабкались.
232
00:16:30,660 --> 00:16:32,510
Мне нужно к другому пациенту.
233
00:16:34,560 --> 00:16:35,520
Стойте.
234
00:16:36,660 --> 00:16:38,880
Где мой сын? Он в порядке?
235
00:16:38,890 --> 00:16:43,050
Я слышал, он уже давно уехал.
Больше о нём никто не слышал.
236
00:16:50,710 --> 00:16:53,730
ОТЕЛЬ EMPIRE
237
00:17:01,020 --> 00:17:04,310
— Гаррисон.
— Она в порядке? Эй.
238
00:17:05,160 --> 00:17:11,680
Да просто жёнушка перебрала с маргаритами.
Каждый раз в Нью-Йорке одно и то же. Нажми кнопку.
239
00:17:12,500 --> 00:17:13,350
Да, сейчас.
240
00:17:21,320 --> 00:17:24,390
Ладно. Нажмёшь на мой этаж?
241
00:17:27,780 --> 00:17:29,430
Не знал, что вы женаты.
242
00:17:30,460 --> 00:17:31,970
А откуда ты мог знать?
243
00:17:32,780 --> 00:17:34,590
Жми одиннадцатый.
244
00:17:37,080 --> 00:17:37,750
Ага.
245
00:17:58,340 --> 00:18:00,130
Что было в коктейле?
246
00:18:02,120 --> 00:18:05,110
— Помоги мне.
— Ага, давай.
247
00:18:05,140 --> 00:18:05,930
Вот так.
248
00:18:08,260 --> 00:18:08,930
Пришли.
249
00:18:09,320 --> 00:18:14,430
Мужик, я знаю, что это не твоя жена.
Её зовут Шона, она на конференцию приехала.
250
00:18:15,960 --> 00:18:17,000
Ладно, попался.
251
00:18:17,010 --> 00:18:22,040
Мы только что познакомились
в баре и сейчас повеселимся. Она не против.
252
00:18:22,180 --> 00:18:23,390
Не против чего?
253
00:18:24,780 --> 00:18:26,330
Будь хорошим мальчиком.
254
00:18:44,940 --> 00:18:46,450
Это не моё дело.
255
00:18:48,520 --> 00:18:49,840
Не моё дело.
256
00:18:51,140 --> 00:18:52,800
Это не моё дело.
257
00:18:53,860 --> 00:18:54,510
Не моё...
258
00:18:54,560 --> 00:18:57,050
Нет. Прекрати, хватит.
259
00:18:58,360 --> 00:19:00,090
Шона, всё в порядке?!
260
00:19:01,740 --> 00:19:02,730
Отойди от неё!
261
00:19:02,860 --> 00:19:05,190
А то что, ты нихера не сделаешь?
262
00:19:05,220 --> 00:19:07,770
Сейчас я отведу Шону в её номер,
263
00:19:08,740 --> 00:19:11,030
и сделаем вид, что ничего не произошло.
264
00:19:11,120 --> 00:19:12,710
А ну свали!
265
00:19:12,880 --> 00:19:14,930
Она даже ничего не вспомнит.
266
00:19:18,680 --> 00:19:20,250
Ах ты мразота!
267
00:19:22,380 --> 00:19:26,010
Чё, сука, героем себя возомнил? Говна кусок.
268
00:19:27,520 --> 00:19:29,050
Ты никто!
269
00:19:38,230 --> 00:19:41,570
Ладно, хорош! Забирай эту шалаву, если хочешь.
270
00:19:43,300 --> 00:19:44,450
Придурок.
271
00:19:44,880 --> 00:19:48,570
Там таких ещё полно. Всегда найдётся другая.
272
00:19:56,500 --> 00:19:57,650
Нет, нет, нет, нет!
273
00:20:19,320 --> 00:20:20,070
Сука.
274
00:20:24,320 --> 00:20:25,330
Сука.
275
00:20:41,760 --> 00:20:43,950
Ладно. Идём.
276
00:21:12,220 --> 00:21:13,350
Вот и всё.
277
00:21:22,070 --> 00:21:23,750
ОБСЛУЖИВАНИЕ
278
00:21:29,280 --> 00:21:33,050
САЛОН КРАСОТЫ И СПА
279
00:22:48,740 --> 00:22:51,990
С одеждой резать сложнее. Лучше её снять.
280
00:23:02,480 --> 00:23:06,910
Обычно я режу на девять частей,
в зависимости от габаритов.
281
00:23:06,920 --> 00:23:08,510
Так проще перевозить.
282
00:23:50,040 --> 00:23:50,910
Чёрт.
283
00:24:19,780 --> 00:24:21,010
Поехали!
284
00:24:34,100 --> 00:24:36,670
Вы здесь не для того, чтобы рекорды ставить.
285
00:24:37,400 --> 00:24:40,410
Не перенапрягайтесь, потихоньку.
286
00:24:41,260 --> 00:24:42,170
Сука.
287
00:24:43,830 --> 00:24:45,510
Я же просто иду.
288
00:24:46,220 --> 00:24:49,380
Есть такой принцип «используй или потеряешь».
289
00:24:49,390 --> 00:24:52,060
Вы не использовали — вот и потеряли.
290
00:24:52,070 --> 00:24:53,450
Это займёт время.
291
00:24:53,980 --> 00:24:56,110
Сколько... времени?
292
00:24:56,180 --> 00:25:00,120
Учитывая, сколько вы провели в коме и ваш возраст...
293
00:25:00,620 --> 00:25:03,210
Радуйтесь, что вообще на ноги встали.
294
00:25:03,360 --> 00:25:04,230
Радуюсь.
295
00:25:05,120 --> 00:25:09,730
Видимо, вы были в очень
хорошей форме до инцидента.
296
00:25:10,440 --> 00:25:13,470
Да. Я раньше гонялся за оленями.
297
00:25:16,260 --> 00:25:17,230
По снегу.
298
00:25:18,020 --> 00:25:19,490
Вы знаете Норма?
299
00:25:19,680 --> 00:25:23,010
Да, он раз в год спускался с гор в мой магазин.
300
00:25:23,320 --> 00:25:26,390
Умудрился приехать к нам с сердечным приступом.
301
00:25:26,890 --> 00:25:32,090
Ни друзей, ни семьи.
Последние две недели на жизнеобеспечении.
302
00:25:32,260 --> 00:25:36,650
Так и умрёт здесь, ворчун старый,
со всеми своими вещами в коробке.
303
00:25:38,500 --> 00:25:40,330
Я мог разделить его судьбу.
304
00:25:40,380 --> 00:25:41,570
Занятие окончено.
305
00:25:42,660 --> 00:25:43,420
Ладно.
306
00:25:44,420 --> 00:25:47,190
- Дойдёте?
- Да, дойду.
307
00:25:59,160 --> 00:26:01,670
Почему я не в тюремной больнице?
308
00:26:02,500 --> 00:26:04,090
И где вообще Энджела?
309
00:26:04,560 --> 00:26:05,530
Не знаю.
310
00:26:06,960 --> 00:26:11,490
Я думал, ты покинешь Айрон-Лейк
в мешке для трупов или в наручниках.
311
00:26:23,480 --> 00:26:24,850
Ну привет.
312
00:26:26,500 --> 00:26:27,930
Как себя чувствуешь?
313
00:26:28,560 --> 00:26:29,470
Бывало и лучше.
314
00:26:31,560 --> 00:26:33,090
Наручники для меня?
315
00:26:38,070 --> 00:26:39,390
Это от Энджелы.
316
00:26:39,400 --> 00:26:44,030
Она уехала вместе с Одри вскоре после... ну ты понял.
317
00:26:44,040 --> 00:26:46,630
Теперь я шериф Айрон-Лейк.
318
00:26:46,720 --> 00:26:49,950
МЫ КВИТЫ
А ТЕПЕРЬ ПРОВАЛИВАЙ ИЗ АЙРОН-ЛЕЙК
319
00:26:50,000 --> 00:26:54,980
Энджела жалела, что по ошибке
арестовала за убийство Мэтта Колдуэлла тебя.
320
00:26:54,990 --> 00:26:57,810
Выяснилось, что его отец, ну... ты знаешь.
321
00:27:00,080 --> 00:27:02,830
А ещё больше жалела, что стреляла в тебя.
322
00:27:02,840 --> 00:27:08,120
Когда пулевое отверстие в камере подтвердило,
что ты просто защищался, она...
323
00:27:08,130 --> 00:27:09,510
Хреново ей было.
324
00:27:15,980 --> 00:27:17,920
Ладно, хватит любезностей.
325
00:27:18,720 --> 00:27:22,190
Я должен выполнить
свой долг действующего шерифа.
326
00:27:24,800 --> 00:27:29,130
Ресурсов у нас мало,
но я должен осуществлять правосудие.
327
00:27:30,300 --> 00:27:31,670
Работа такая.
328
00:27:32,960 --> 00:27:34,090
Так что...
329
00:27:36,080 --> 00:27:39,810
Ты будешь выдвигать обвинения
против Департамента Шерифа
330
00:27:39,820 --> 00:27:42,270
за то, что Энджела Бишоп в тебя стреляла?
331
00:27:44,500 --> 00:27:45,010
Нет.
332
00:27:48,100 --> 00:27:49,780
Нет, всё нормально.
333
00:27:49,790 --> 00:27:54,460
Это было недоразумение,
я бы предпочёл всё забыть.
334
00:27:54,660 --> 00:27:55,950
Да и вы тоже.
335
00:27:58,380 --> 00:28:01,630
Ты бы знал, какое это облегчение. Боже, ты лучший.
336
00:28:02,640 --> 00:28:04,930
Спасибо. Ты поступил благородно.
337
00:28:05,040 --> 00:28:05,870
Стараюсь.
338
00:28:08,940 --> 00:28:14,990
Прости! Ладно, отдыхай.
Если что понадобится — дай знать.
339
00:28:15,260 --> 00:28:17,730
- Спасибо, Тедди.
- Не за что.
340
00:28:37,440 --> 00:28:43,350
Ну нихера же себе! Звоните копам! У нас тут труп!
341
00:28:45,940 --> 00:28:47,510
Ну, точнее, его часть.
342
00:28:52,080 --> 00:28:54,330
Офицеры Уоллес и Олива, убойный.
343
00:28:54,440 --> 00:28:56,770
Здравствуйте. Я офицер Оскельвитц.
344
00:28:56,940 --> 00:28:58,550
Рассказывайте, Оскельвитц.
345
00:28:59,420 --> 00:29:02,320
Санитарные работники сортировали мусор,
346
00:29:02,330 --> 00:29:05,990
один пакет порвался и из него выпали части ноги.
347
00:29:06,080 --> 00:29:07,050
Человеческой.
348
00:29:07,080 --> 00:29:09,030
Знаете, откуда этот мусор?
349
00:29:10,520 --> 00:29:11,530
Да?
350
00:29:11,540 --> 00:29:13,430
Почему это прозвучало как вопрос?
351
00:29:13,540 --> 00:29:14,740
Он не уверен.
352
00:29:15,120 --> 00:29:16,510
Сказал бы «нет».
353
00:29:16,540 --> 00:29:20,930
У мусоровоза сотни остановок,
тысячи пакетов. Наверное, поэтому...
354
00:29:20,940 --> 00:29:21,890
Пусть замолчит.
355
00:29:25,280 --> 00:29:27,330
Где остальное тело?
356
00:29:29,950 --> 00:29:34,830
По отпечаткам пальцев ног
опознание не провести, нужны голова или рука.
357
00:29:35,060 --> 00:29:35,750
Точно.
358
00:29:36,300 --> 00:29:39,350
Есть ещё информация,
полезная для моего расследования?
359
00:29:39,560 --> 00:29:40,250
Нет.
360
00:29:40,380 --> 00:29:41,590
Почему вы ещё здесь?
361
00:29:45,050 --> 00:29:45,950
Клоддетт.
362
00:29:47,200 --> 00:29:49,350
Будь вежливее с патрульными.
363
00:29:50,260 --> 00:29:52,650
Зачем поощрять некомпетентность?
364
00:29:56,780 --> 00:29:58,490
Лучше приступим.
365
00:30:01,520 --> 00:30:03,510
Нам части тела искать.
366
00:30:14,240 --> 00:30:15,290
Что с ней такое?
367
00:30:16,980 --> 00:30:19,570
Она видит мир не так, как мы.
368
00:30:21,480 --> 00:30:22,930
Смотрите и учитесь.
369
00:30:23,640 --> 00:30:24,310
Ага.
370
00:30:40,120 --> 00:30:41,310
Олива!
371
00:30:49,420 --> 00:30:50,550
Вот этот.
372
00:30:51,500 --> 00:30:52,250
Этот.
373
00:30:54,820 --> 00:30:55,420
Здесь!
374
00:30:55,430 --> 00:30:55,900
Ага.
375
00:31:06,000 --> 00:31:09,670
Это не ограбление. Дорогое кольцо оставили.
376
00:31:10,120 --> 00:31:12,070
Но... где его часы?
377
00:31:17,520 --> 00:31:22,030
Ни разу в жизни я не старался
так быстро идти так бесцельно.
378
00:31:28,700 --> 00:31:32,550
На сегодня хватит.
Не забывайте, вам спешить некуда.
379
00:31:32,620 --> 00:31:37,170
Думая о том, что я был мёртв,
я прекрасно понимал, как мало у меня времени.
380
00:31:39,800 --> 00:31:45,320
Я просто хочу побыстрее восстановиться,
чтобы найти сына и убедиться, что он в порядке.
381
00:31:45,600 --> 00:31:46,650
Найдёте.
382
00:31:48,500 --> 00:31:50,830
Обедать пора. Сами до палаты дойдёте?
383
00:31:50,960 --> 00:31:53,170
За больничной едой? Добегу.
384
00:32:03,760 --> 00:32:04,730
Декстер.
385
00:32:05,060 --> 00:32:07,550
Надеюсь, это очередная галлюцинация.
386
00:32:18,240 --> 00:32:19,990
И... нет.
387
00:32:22,360 --> 00:32:23,090
Ого.
388
00:32:23,830 --> 00:32:25,990
Я будто призрака увидел.
389
00:32:26,400 --> 00:32:28,010
Понимаю тебя.
390
00:32:29,460 --> 00:32:31,410
Столько времени прошло.
391
00:32:42,900 --> 00:32:46,030
Подумал, больничная еда
тебе уже поперёк горла.
392
00:32:47,310 --> 00:32:48,350
Спасибо.
393
00:32:48,560 --> 00:32:53,110
Не знаю, что любит Джим Линдси,
но мой давний приятель Декстер Морган
394
00:32:53,160 --> 00:32:55,110
никогда не откажется от кубинского.
395
00:32:56,080 --> 00:32:57,390
Вкус дома.
396
00:33:00,560 --> 00:33:01,980
Ох ты ж.
397
00:33:03,380 --> 00:33:04,670
Я по ним скучал.
398
00:33:06,840 --> 00:33:12,830
Представь моё удивление, когда мне внезапно
позвонила шериф Бишоп и сказала, что ты жив.
399
00:33:14,920 --> 00:33:16,570
Думаю, немалое.
400
00:33:17,300 --> 00:33:18,570
Я должен знать.
401
00:33:20,200 --> 00:33:22,390
Почему ты исчез на столько лет?
402
00:33:27,350 --> 00:33:30,530
Я был раздавлен, понимаешь?
403
00:33:31,770 --> 00:33:32,830
Когда Деб...
404
00:33:33,780 --> 00:33:35,470
Что ты сделал с Деб?
405
00:33:35,620 --> 00:33:40,690
Последний раз я видел тебя на видео,
где ты увозишь её из больницы.
406
00:33:42,340 --> 00:33:43,750
Когда начался ураган
407
00:33:47,260 --> 00:33:49,370
Деб уже была мертва.
408
00:33:50,790 --> 00:33:56,070
Не знаю, тогда мне это казалось разумным.
Я взял её с собой на катер.
409
00:33:58,120 --> 00:33:59,870
Мне нужно было свалить.
410
00:34:03,560 --> 00:34:05,530
И я поплыл навстречу буре.
411
00:34:08,020 --> 00:34:10,350
Катер опрокинулся, ну и...
412
00:34:14,980 --> 00:34:16,310
Я её потерял.
413
00:34:18,150 --> 00:34:20,470
Как и цель в жизни, наверное.
414
00:34:21,660 --> 00:34:26,390
После Риты и Деб... я не мог оставаться в Майами.
415
00:34:27,950 --> 00:34:29,010
Ну и...
416
00:34:30,160 --> 00:34:31,910
жизнь привела сюда.
417
00:34:32,240 --> 00:34:35,210
Но почему Джим Линдси? Зачем подстроил смерть?
418
00:34:35,480 --> 00:34:37,490
Хотел начать всё сначала.
419
00:34:37,720 --> 00:34:39,690
Моя жизнь превратилась в ад.
420
00:34:43,120 --> 00:34:45,310
Понимаю, это глупо звучит.
421
00:34:48,600 --> 00:34:50,170
Но горе
422
00:34:51,660 --> 00:34:53,230
и не на такое толкает.
423
00:34:53,480 --> 00:34:57,760
Мне ли не знать. Я тоже тебя потерял, эрмано.
424
00:34:58,460 --> 00:35:00,810
Речь на похоронах произносил.
425
00:35:00,880 --> 00:35:01,810
Спасибо.
426
00:35:04,080 --> 00:35:06,390
Я хотел связаться, но не смог
427
00:35:07,910 --> 00:35:09,390
открыть эту дверь.
428
00:35:09,600 --> 00:35:10,870
Она уже открыта.
429
00:35:10,940 --> 00:35:11,590
Да.
430
00:35:12,250 --> 00:35:14,230
Но я всё равно не понимаю.
431
00:35:15,360 --> 00:35:16,390
Понеслась.
432
00:35:16,500 --> 00:35:19,210
Когда мне позвонила шеф местной полиции,
433
00:35:19,620 --> 00:35:21,970
я так понимаю, вы с ней встречались,
434
00:35:23,430 --> 00:35:25,920
она сказала нечто совершенно безумное.
435
00:35:25,930 --> 00:35:29,370
Намекнула, якобы Мясником из Бей-Харбор был ты.
436
00:35:30,430 --> 00:35:32,070
Какого хрена?
437
00:35:34,440 --> 00:35:40,440
У нас всегда были бурные отношения,
но, видимо, в тот момент я чем-то сильно её разозлил.
438
00:35:40,450 --> 00:35:41,250
С ума сойти.
439
00:35:41,260 --> 00:35:42,490
Это ещё цветочки.
440
00:35:43,220 --> 00:35:48,030
Я прыгаю на самолёт, а по прилёте узнаю,
что твоя девушка тебя застрелила.
441
00:35:48,820 --> 00:35:51,550
И когда я попытался с ней
поговорить об обвинениях,
442
00:35:51,640 --> 00:35:54,560
которые она высказала буквально за день,
443
00:35:54,570 --> 00:35:56,430
она тут же идёт в отказ.
444
00:35:57,250 --> 00:36:01,090
«Ошиблась», говорит. Нихрена себе ошибка!
445
00:36:01,880 --> 00:36:05,290
Застрелить своего парня,
которого считаешь серийным убийцей.
446
00:36:07,140 --> 00:36:10,390
И одна вещь никак не даёт мне покоя.
447
00:36:12,300 --> 00:36:15,390
Мария Лагуэрта. Ты её помнишь.
448
00:36:16,150 --> 00:36:17,210
Разумеется.
449
00:36:17,460 --> 00:36:24,010
Мария сказал мне, по секрету, что она уверена в том,
450
00:36:24,180 --> 00:36:27,050
что Мясник из Бей-Харбор — это ты.
451
00:36:27,340 --> 00:36:29,900
— С ума сойти, да?
— Безумие.
452
00:36:30,040 --> 00:36:34,510
Но потом Марию убили. Какая-то мразь из картеля.
453
00:36:35,040 --> 00:36:36,230
Или Деб.
454
00:36:36,460 --> 00:36:37,910
Сложное было время.
455
00:36:38,040 --> 00:36:39,600
Да просто не то слово.
456
00:36:39,610 --> 00:36:44,490
Но мы ведь все знали,
что Мясник из Бей-Харбор — это Доакс, так?
457
00:36:46,680 --> 00:36:48,130
Как он тебя звал?
458
00:36:48,430 --> 00:36:49,930
Да как только не звал.
459
00:36:49,970 --> 00:36:56,270
Сраный псих. Полоумный. Маньяк отбитый. Психопат.
Господи, сука, боже, ты Мясник из Бей-Харбор.
460
00:36:56,280 --> 00:36:58,290
Его любимое — «больной ублюдок».
461
00:37:01,020 --> 00:37:03,950
Доакс никогда за словом в карман не лез.
462
00:37:08,240 --> 00:37:09,940
— Всё нормально?
— Да.
463
00:37:10,720 --> 00:37:13,950
Рад был предаться с тобой воспоминаниям,
464
00:37:15,020 --> 00:37:18,700
но мне бы сейчас отдохнуть.
465
00:37:18,840 --> 00:37:23,790
Да. Вернусь завтра. Ещё повспоминаем.
466
00:37:23,800 --> 00:37:24,730
Жду не дождусь.
467
00:37:29,720 --> 00:37:33,550
Ах да, чуть не забыл. Есть и хорошие новости.
468
00:37:33,880 --> 00:37:34,770
Выкладывай.
469
00:37:34,810 --> 00:37:36,470
Ты официально жив.
470
00:37:36,780 --> 00:37:40,620
После крушения катера
свидетельство о смерти заполнял я.
471
00:37:40,630 --> 00:37:42,910
И когда узнал, что ты жив, я подумал,
472
00:37:42,920 --> 00:37:46,790
что лучше Декстеру Моргану
воскреснуть по закону.
473
00:37:48,740 --> 00:37:50,560
Можешь голосовать,
474
00:37:51,020 --> 00:37:52,770
восстановить права,
475
00:37:53,540 --> 00:37:54,890
как обычный гражданин.
476
00:37:55,760 --> 00:37:57,190
Спасибо за заботу.
477
00:37:58,830 --> 00:37:59,830
Отдыхай.
478
00:38:03,060 --> 00:38:05,870
Просто мертвеца нельзя судить, да?
479
00:38:10,680 --> 00:38:12,410
Спасибо. Да, спасибо.
480
00:38:12,480 --> 00:38:13,790
Доктор Абрамс?
481
00:38:15,470 --> 00:38:17,310
Спасибо, что сообщили о Декстере.
482
00:38:17,440 --> 00:38:20,030
Хорошо, когда у пациента есть друзья.
483
00:38:20,200 --> 00:38:21,770
Надолго он у вас?
484
00:38:22,540 --> 00:38:25,840
Его стойкость поражает,
но и ранение было не из лёгких.
485
00:38:25,850 --> 00:38:28,190
Так что ещё как минимум на пару недель.
486
00:38:28,260 --> 00:38:31,010
Отлично. Какие завтра часы посещения?
487
00:38:31,060 --> 00:38:32,410
С одиннадцати до четырёх.
488
00:38:32,820 --> 00:38:34,310
Приду в одиннадцать, док.
489
00:38:34,380 --> 00:38:35,130
Хорошо.
490
00:38:39,580 --> 00:38:41,370
Прошу, следуйте за мной.
491
00:38:43,800 --> 00:38:46,370
Детектив, полагаю, вам уже сообщили...
492
00:38:55,140 --> 00:38:56,280
Осмотрите здесь.
493
00:38:56,440 --> 00:38:57,410
Понял.
494
00:38:59,880 --> 00:39:03,910
Когда закончите,
тщательно осмотрите весь номер с люминолом.
495
00:39:04,000 --> 00:39:04,490
Хорошо.
496
00:39:21,410 --> 00:39:22,390
Кто это?
497
00:39:23,790 --> 00:39:26,290
Его зовут Морган. Гаррисон Морган.
498
00:39:38,060 --> 00:39:39,750
Дженеси, помоги, пожалуйста.
499
00:39:42,020 --> 00:39:45,790
Не тот звук, который хочется
слышать на больничной койке.
500
00:39:47,190 --> 00:39:51,270
Необязательно умирать
в одиночестве. У тебя есть Гаррисон.
501
00:39:51,440 --> 00:39:52,270
Я знаю.
502
00:39:52,520 --> 00:39:53,530
Время смерти?
503
00:39:54,240 --> 00:39:55,630
Пять тринадцать утра.
504
00:39:59,000 --> 00:40:01,530
Расслабьтесь, вы слишком напряжены.
505
00:40:01,660 --> 00:40:04,390
Простите, просто не привык лежать на столе.
506
00:40:06,120 --> 00:40:07,810
Когда рядом кто-то стоит.
507
00:40:07,860 --> 00:40:10,150
Не вините меня в своём стрессе.
508
00:40:10,160 --> 00:40:14,570
В конце концов, ваш друг Курт Колдуэлл
оказался серийным убийцей.
509
00:40:14,700 --> 00:40:16,010
Вас подстрелили.
510
00:40:16,440 --> 00:40:18,250
— Мир сошёл с ума.
— Это да.
511
00:40:18,540 --> 00:40:19,970
Но и это ещё не всё.
512
00:40:20,460 --> 00:40:22,970
По новостям какие-то ужасы показывают.
513
00:40:23,120 --> 00:40:26,070
Нашли тело мужчины, порубленное на куски.
514
00:40:26,100 --> 00:40:27,710
У меня аж мурашки пошли.
515
00:40:27,800 --> 00:40:29,010
Где это было?
516
00:40:29,100 --> 00:40:30,430
На юге, в Нью-Йорке.
517
00:40:30,780 --> 00:40:34,220
Нашли тело, разрубленное на девять кусков.
518
00:40:34,230 --> 00:40:37,350
— Представляете?
— Девять кусков?
519
00:40:39,530 --> 00:40:41,670
Жизнь в резервации не сахар,
520
00:40:41,760 --> 00:40:46,690
но тут хотя бы нет белых мужиков,
людей кромсающих, как в большом городе.
521
00:40:46,780 --> 00:40:47,670
Без обид.
522
00:40:47,820 --> 00:40:50,910
Серийные убийцы почти всегда
белые мужчины. Просто факт.
523
00:40:51,040 --> 00:40:52,330
Я не обижаюсь.
524
00:40:52,520 --> 00:40:55,520
Наверное, зря я всё на большой город валю.
525
00:40:55,530 --> 00:41:00,230
Курт Колдуэлл всё-таки
девушек у нас здесь убивал. В Айрон-Лейк.
526
00:41:00,340 --> 00:41:05,220
Когда я убивал Курта,
я рассказал Гаррисону про девять части.
527
00:41:05,230 --> 00:41:06,410
Может ли быть...
528
00:41:06,560 --> 00:41:11,250
Что-то я вымотался.
Наверное, перестарался, закончим на сегодня?
529
00:41:11,760 --> 00:41:12,650
Конечно. Давайте.
530
00:41:12,800 --> 00:41:15,450
ПРИГОВОР НЕ ВЫНЕСЕН, НО ВОПРОСЫ ОСТАЛИСЬ
ДЕЛО РАЙАНА ФОСТЕРА
531
00:41:15,480 --> 00:41:19,190
Разделили на девять частей, как поступил бы я.
532
00:41:19,860 --> 00:41:20,940
А жертва...
533
00:41:23,000 --> 00:41:26,200
Насильник, который не раз уходил от правосудия.
534
00:41:27,800 --> 00:41:30,040
Соответствует Кодексу, да?
535
00:41:30,940 --> 00:41:33,710
Думаешь, Гаррисон пошёл по твоим стопам?
536
00:41:34,420 --> 00:41:39,350
Тело разрубили на девять частей,
расфасовали по мешкам, ещё и жертва такая...
537
00:41:40,970 --> 00:41:44,530
Ехать всего четыре часа. Гаррисон бы справился.
538
00:41:44,600 --> 00:41:46,470
Идеальное место, чтобы скрыться.
539
00:41:46,540 --> 00:41:51,290
И если это Гаррисон — он может быть в беде.
В Нью-Йорке копы суровые.
540
00:41:51,360 --> 00:41:56,970
Если они уже нашли тело — кто знает,
какие ещё ошибки Гаррисон мог допустить.
541
00:41:57,960 --> 00:42:00,730
Начну с отеля, в котором жил Райан.
542
00:42:04,760 --> 00:42:05,990
Где мои ботинки?
543
00:42:06,020 --> 00:42:07,870
Батиста скоро придёт.
544
00:42:08,180 --> 00:42:11,170
Гаррисон уехал на пикапе. Нужна машина.
545
00:42:26,920 --> 00:42:30,180
Я немного раньше. Пустите меня к другу?
546
00:42:30,380 --> 00:42:32,950
Нет. Но можете подождать его здесь.
547
00:42:33,340 --> 00:42:34,890
С такими друзьями...
548
00:42:40,360 --> 00:42:42,110
Чёрт, чёрт, чёрт.
549
00:42:57,380 --> 00:43:00,430
Эй, Siri, позвони в Клинику племени Сенека.
550
00:43:04,940 --> 00:43:06,870
Клиника племени Сенека, слушаю.
551
00:43:07,080 --> 00:43:10,170
Здравствуйте, это детектив Куинн
из полиции Майами.
552
00:43:10,180 --> 00:43:12,550
Могу я поговорить с капитаном Батистой?
553
00:43:13,560 --> 00:43:14,430
Минутку.
554
00:43:15,020 --> 00:43:17,990
Простите, капитан Батиста? Вас к телефону.
555
00:43:28,450 --> 00:43:29,690
Батиста слушает.
556
00:43:57,360 --> 00:43:58,350
Привет.
557
00:44:05,890 --> 00:44:07,440
Я ВЕРЮ
558
00:44:08,470 --> 00:44:09,820
Я ВЕРЮ
559
00:44:51,380 --> 00:44:56,070
Мэм, простите, что наседаю,
но я хочу увидеться с другом. Посмотрите ещё раз?
560
00:45:08,510 --> 00:45:10,430
Простите, он ещё в душе.
561
00:45:11,160 --> 00:45:12,510
Почти час прошёл.
562
00:45:12,560 --> 00:45:13,990
Сэр, вам нельзя...
563
00:45:16,340 --> 00:45:18,410
Декстер, амиго, ты в порядке?
564
00:45:24,260 --> 00:45:25,210
Сука!
565
00:45:41,900 --> 00:45:45,460
НЬЮ-ЙОРК
112 КИЛОМЕТРОВ
566
00:46:32,990 --> 00:46:34,920
ОБНАРУЖЕНО КАМЕР: 0
567
00:46:40,790 --> 00:46:42,930
ОБНАРУЖЕНО КАМЕР: 0
568
00:47:10,030 --> 00:47:11,120
ВЕГАНСКОЕ МОРОЖЕНОЕ
569
00:47:59,660 --> 00:48:01,010
РАЙС, ФРЕДДИ
570
00:48:01,040 --> 00:48:02,670
Грёбаный шизоид.
571
00:48:24,180 --> 00:48:25,950
Приглашение доставлено.
572
00:49:04,020 --> 00:49:06,510
Какой-то мудак меня чуть не переехал.
573
00:49:08,000 --> 00:49:09,790
Не соответствует Кодексу.
574
00:49:10,590 --> 00:49:11,930
Да что ты, пап.
575
00:49:40,760 --> 00:49:43,690
Мой сын. Мне бы заплакать.
576
00:49:45,080 --> 00:49:48,160
Но я... не умею плакать.
577
00:49:50,800 --> 00:49:51,990
Чтоб его!
578
00:50:13,960 --> 00:50:15,950
ПО МОТИВАМ ТЕЛЕСЕРИАЛА «ДЕКСТЕР»
ДЖЕЙМСА МАНОСА-МЛАДШЕГО
579
00:50:16,220 --> 00:50:17,980
ПО МОТИВАМ СЕРИИ КНИГ «ДЕКСТЕР»
ДЖЕФФА ЛИНДСЕЯ
580
00:50:18,020 --> 00:50:20,980
Переведено студией HDrezka Studio.
580
00:50:21,305 --> 00:51:21,175
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm