"Chemistry" Intimacy
ID | 13206717 |
---|---|
Movie Name | "Chemistry" Intimacy |
Release Name | Chemistry.S01E11.720p.HDTV.x264-IMMERSE |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 1955361 |
Format | srt |
1
00:00:09,333 --> 00:00:12,099
(жена)? Шта је то?
2
00:00:12,103 --> 00:00:15,768
? Зове се љубав? ?
3
00:00:15,772 --> 00:00:18,305
? Ова смешна ствар?
4
00:00:18,308 --> 00:00:21,907
? Зове се љубав?
5
00:00:21,912 --> 00:00:24,211
? Само ко може да реши?
6
00:00:24,214 --> 00:00:28,046
? Његова мистерија? ?
7
00:00:28,050 --> 00:00:31,082
? Зашто би то требало да направи?
8
00:00:31,086 --> 00:00:35,019
? Будала од мене? ?
9
00:00:35,024 --> 00:00:37,123
? Видео сам те тамо?
10
00:00:37,125 --> 00:00:41,090
? Тај диван дан?
11
00:00:41,095 --> 00:00:43,194
? Узео си моју љубав?
12
00:00:43,197 --> 00:00:46,863
? И бацио га?
13
00:00:46,867 --> 00:00:49,832
? И па питам Господа?
14
00:00:49,836 --> 00:00:53,236
? На небу горе?
15
00:00:53,240 --> 00:00:56,239
? Шта је то?
16
00:00:56,243 --> 00:01:01,410
? Зове се љубав? ?
17
00:01:02,748 --> 00:01:07,949
? Зове се љубав?
18
00:01:14,926 --> 00:01:18,460
?
19
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
20
00:01:28,172 --> 00:01:30,205
Вхоо!
21
00:01:33,243 --> 00:01:34,875
Хеј.
22
00:01:34,877 --> 00:01:36,977
Изгледаш добро, душо.
Мм.
23
00:01:36,980 --> 00:01:38,546
Могла бих да се према теби добро третирам.
(Цхуцклес)
24
00:01:38,549 --> 00:01:41,281
Знате, луд сам у кревету.
25
00:01:41,284 --> 00:01:44,849
Могу лизати
Моје лопатице.
26
00:01:44,854 --> 00:01:47,886
Волим ... ту песму!
27
00:01:47,889 --> 00:01:50,055
Мм.
Волим то!
28
00:01:50,058 --> 00:01:52,890
Схватио си, душо!
(Гигглес)
29
00:01:52,894 --> 00:01:55,561
Немам ништа.
30
00:01:55,564 --> 00:01:57,563
Знате шта сте,
ГОСПОДИН. Ништа?
31
00:01:57,566 --> 00:01:59,231
Мм?
Поигниран.
32
00:01:59,234 --> 00:02:01,533
(Боце клизните)
33
00:02:01,536 --> 00:02:05,203
?
34
00:02:10,044 --> 00:02:11,976
Ммм.
35
00:02:11,978 --> 00:02:15,211
Па, погледај нас.
36
00:02:15,215 --> 00:02:17,314
Две олује у луци.
37
00:02:17,317 --> 00:02:18,783
(оба смешна)
38
00:02:20,553 --> 00:02:23,085
Ја сам Грета.
Ја сам Мицхаел.
39
00:02:23,089 --> 00:02:25,088
Управо сам стигао овде
Пре око сат времена,
40
00:02:25,091 --> 00:02:26,424
Или тако нешто.
41
00:02:26,426 --> 00:02:28,325
(Смех) Не знам
Где сам.
42
00:02:28,327 --> 00:02:31,259
Па, нико не зна
Где су, душо.
43
00:02:31,263 --> 00:02:32,995
Сви то само лажу.
44
00:02:32,998 --> 00:02:34,431
У реду.
(Смех)
45
00:02:34,433 --> 00:02:36,965
Па, пошто питаш,
46
00:02:36,968 --> 00:02:38,933
Престао сам у животу.
47
00:02:38,936 --> 00:02:41,403
Оставио сам све иза себе.
48
00:02:41,406 --> 00:02:43,238
Причај о томе, душо.
49
00:02:43,241 --> 00:02:46,306
Све
Мислила сам да је стварност
50
00:02:46,310 --> 00:02:48,243
Била је јебена лаж.
51
00:02:48,246 --> 00:02:51,478
Укључујући вас.
52
00:02:51,482 --> 00:02:54,048
Да, био сам тамо.
(Цхуцклес)
53
00:02:54,051 --> 00:02:55,617
Ресидент са пуним радним временом.
54
00:02:55,620 --> 00:02:58,118
Не, не желиш
Да то чујем.
55
00:02:58,121 --> 00:02:59,588
То је олук.
56
00:03:01,558 --> 00:03:03,023
Одступити.
57
00:03:03,025 --> 00:03:04,858
Па ...
58
00:03:06,862 --> 00:03:09,162
Све је почело
59
00:03:09,165 --> 00:03:12,131
Кад смо грлили
У растез на лимузину.
60
00:03:16,071 --> 00:03:20,004
?
61
00:03:21,576 --> 00:03:25,376
(и гунђање и стењање)
62
00:03:38,625 --> 00:03:40,125
(Грунтс)
63
00:03:41,994 --> 00:03:43,961
Ох!
64
00:04:01,613 --> 00:04:03,312
Стретцх Лимо?
65
00:04:03,315 --> 00:04:05,447
Цоол изненађење.
66
00:04:05,450 --> 00:04:06,882
Каква је то прилика?
67
00:04:06,884 --> 00:04:08,417
Хмм. САД.
68
00:04:08,419 --> 00:04:09,884
Ох.
69
00:04:09,887 --> 00:04:12,320
(Цхуцклес)
70
00:04:12,323 --> 00:04:13,921
Плашиш се висине.
71
00:04:13,923 --> 00:04:15,156
О чему причаш?
72
00:04:15,158 --> 00:04:16,657
Видео сам то у твојим очима
73
00:04:16,660 --> 00:04:19,292
Кад смо се возили
Преко тог моста у Сан Педро.
74
00:04:19,295 --> 00:04:21,394
Никад то не признајте, зар не?
Да ли се боји?
75
00:04:21,397 --> 00:04:22,996
Имати сумње.
76
00:04:22,999 --> 00:04:25,098
Питате се коме можете рачунати
И колико дуго.
77
00:04:25,101 --> 00:04:27,900
Мој бивши Схринк ми је рекао да смо
Сви се плаше нечега.
78
00:04:27,903 --> 00:04:29,536
Отишли сте у стисак?
Зашто? (Смех)
79
00:04:29,539 --> 00:04:32,638
Рећи ћу ти некад,
Када то не очекујете.
80
00:04:32,642 --> 00:04:34,307
Биће занимљивије
Тако.
81
00:04:34,309 --> 00:04:36,041
(Цхуцклес)
82
00:04:36,044 --> 00:04:38,277
Шта ако ти кажем
Плашим се себе ...
83
00:04:38,280 --> 00:04:39,479
Кад сам с тобом?
84
00:04:39,481 --> 00:04:42,281
Реци ми нешто
Не знам.
85
00:04:43,518 --> 00:04:45,949
(спуштени глас)
Јесам ли ти рекао
86
00:04:45,953 --> 00:04:48,486
Колико волим
Твој пенис у мени?
87
00:04:48,489 --> 00:04:50,556
(Млан)
88
00:04:52,460 --> 00:04:54,958
Не знам
Да ли да кажем хвала
89
00:04:54,961 --> 00:04:56,728
Или да се осећате сексуално искоришћено.
90
00:04:56,731 --> 00:04:59,063
(Цхуцклес)
Хвала.
91
00:05:05,137 --> 00:05:07,603
Шта је са тобом?
92
00:05:07,607 --> 00:05:10,072
Шта се плашиш?
93
00:05:10,075 --> 00:05:12,475
Не знам.
Претпостављам да контрола.
94
00:05:12,478 --> 00:05:14,210
Изгубити га или превише?
95
00:05:14,213 --> 00:05:16,613
(Смех) Они су иста ствар,
Зар не?
96
00:05:19,685 --> 00:05:21,117
Не.
Не.
97
00:05:21,119 --> 00:05:23,586
Не. Не.
Не.
98
00:05:26,724 --> 00:05:29,190
Кимберли се носи
Наш француски грудњак и гаћице,
99
00:05:29,193 --> 00:05:32,958
Направљен од укусних,
Апсорбентни памучни / свила Бленд.
100
00:05:32,963 --> 00:05:36,095
Боже мој, Мицхаел.
Ово је изван узбудљивог.
101
00:05:36,099 --> 00:05:39,199
Насумичне хоттиес
Проливајући се у нашем ходнику.
102
00:05:39,203 --> 00:05:42,968
Мој курац се бори да изађе
Као и неки залуђени родео животиња.
103
00:05:42,972 --> 00:05:46,371
Тихо.
Алана је важан клијент.
104
00:05:46,375 --> 00:05:48,442
Не ради ништа глупо.
Тачно.
105
00:05:50,246 --> 00:05:53,111
Како упијајуће претпостављате
Тај памук је?
106
00:05:53,114 --> 00:05:56,681
Мислите ли да бих могао да га користим
Да направим малу шољу чаја?
107
00:05:56,686 --> 00:05:58,151
Доле, дечко.
108
00:05:58,153 --> 00:05:59,586
А Рокие носи
109
00:05:59,588 --> 00:06:02,453
Наш најновији дизајн
Из рањиве колекције.
110
00:06:02,457 --> 00:06:03,989
То је тако чист.
111
00:06:03,991 --> 00:06:05,591
То је као голи.
112
00:06:05,594 --> 00:06:07,392
(Лутхер) чудесно.
113
00:06:07,394 --> 00:06:10,127
Никад не можете претеривати голи.
То је мој мото.
114
00:06:11,365 --> 00:06:15,097
Шта је твоја претпоставка?
Тихо.
115
00:06:15,101 --> 00:06:18,167
Шта се догађа испод
Алана је одијело?
116
00:06:18,171 --> 00:06:22,070
Винтер или Терра Схаве-А?
117
00:06:22,075 --> 00:06:25,675
?
118
00:06:30,450 --> 00:06:32,682
(пуцање бичева)
Вхоо!
119
00:06:32,685 --> 00:06:36,050
Вози их, каубојка!
Вхоо! (Смех)
120
00:06:36,054 --> 00:06:38,053
Ох, да! Брже! Теже!
121
00:06:38,056 --> 00:06:39,723
(Смех)
(Смех)
122
00:06:39,725 --> 00:06:42,390
Вхоо!
Ох, мој Боже!
123
00:06:42,394 --> 00:06:44,461
Ох, да.
124
00:06:46,163 --> 00:06:49,496
Хмм. Феноменална колекција,
Алана.
125
00:06:49,500 --> 00:06:52,366
Најсавременија фабрика
Отворили сте се на Тајланду
126
00:06:52,370 --> 00:06:54,068
Окреће се горњи посао.
127
00:06:54,070 --> 00:06:55,570
И са новим објектом
У Тајвану,
128
00:06:55,573 --> 00:06:58,305
Направимо их за мање
И испоручите директно.
129
00:06:58,308 --> 00:07:00,807
Добит се удвостручио.
Па, како би било
130
00:07:00,810 --> 00:07:02,542
Упозорење које сте добили од
Комисија за људска права?
131
00:07:02,545 --> 00:07:05,211
То је лепљење. Изнуђивање.
Реци им.
132
00:07:05,214 --> 00:07:07,079
Извештај
Они ће се ослобађати
133
00:07:07,082 --> 00:07:08,749
Каже да су твоје боје могле бити токсичне
134
00:07:08,752 --> 00:07:11,350
И могло би бити неких
Оптужбе за експлоатацију радне снаге.
135
00:07:11,353 --> 00:07:13,487
Мицхаел,
Треба ми реч с тобом.
136
00:07:16,659 --> 00:07:19,291
(Артхур) Шта то радиш
Вани?
137
00:07:19,294 --> 00:07:21,259
Овај посао вреди милионе
У фирму.
138
00:07:21,262 --> 00:07:23,161
Покушавам да имам
Савест, Артхуре.
139
00:07:23,164 --> 00:07:25,096
Да ли је овај закон могао да приушти
Да имамо савест?
140
00:07:25,099 --> 00:07:27,732
Савест је
Овде субјективни израз.
141
00:07:27,735 --> 00:07:30,301
Па, тако је и лицемерје.
Смешан си.
142
00:07:30,304 --> 00:07:31,770
Мештани добијају посао
Никад не би имали
143
00:07:31,773 --> 00:07:33,571
Ако Алана није није
Изградила је фабрику тамо.
144
00:07:33,573 --> 00:07:36,105
Да не спомињемо астматично дело
Услови и робови плате.
145
00:07:36,109 --> 00:07:37,409
Свет није савршен.
146
00:07:37,411 --> 00:07:40,510
Ни Алана Фисхер.
147
00:07:40,514 --> 00:07:42,246
Не можемо некога да заступамо
148
00:07:42,248 --> 00:07:44,747
Ко је подвргнут радницима
У те услове.
149
00:07:44,751 --> 00:07:47,183
Шта ви предлажете?
150
00:07:47,186 --> 00:07:48,652
Бацимо је као клијента.
151
00:07:48,654 --> 00:07:51,386
Не, то не радимо.
152
00:07:51,390 --> 00:07:53,323
Или она иде или радим.
153
00:07:53,326 --> 00:07:55,558
Па, не иде,
А ни ти ниси.
154
00:07:55,561 --> 00:07:57,460
Стварно?
155
00:07:57,462 --> 00:07:58,829
Гледај.
156
00:08:05,603 --> 00:08:07,169
Јесте ли добро, Артхуре?
157
00:08:07,171 --> 00:08:09,303
Само је престао.
158
00:08:09,306 --> 00:08:11,807
Поправи га.
159
00:08:17,514 --> 00:08:19,280
(куца на вратима на вратима)
160
00:08:19,282 --> 00:08:21,481
Мицхаел, волео бих да имам
Ваша етика.
161
00:08:21,484 --> 00:08:22,817
Желиш да имаш
Било ко је етика.
162
00:08:22,820 --> 00:08:25,285
Поинт је узет.
Али не заборавите.
163
00:08:25,288 --> 00:08:28,854
Адвокат са превише
Савест не може да ради свој посао.
164
00:08:28,858 --> 00:08:30,690
(Објекат Тхудс)
165
00:08:30,693 --> 00:08:32,225
Где си дипломирао,
Правна школа Дика Цхенеи?
166
00:08:32,227 --> 00:08:35,226
Ох, Мицхаел. Будите практични.
167
00:08:35,230 --> 00:08:37,863
Не радите на рачуну,
Али не одустајте.
168
00:08:37,866 --> 00:08:40,164
Проћи.
169
00:08:40,168 --> 00:08:42,601
Шта те стварно једе?
170
00:08:42,604 --> 00:08:44,170
Ја.
171
00:08:48,676 --> 00:08:51,708
Игнорисање инстинкта
Је велика грешка.
172
00:08:51,712 --> 00:08:55,644
Сви ми имамо тај глас у нама
Да само можемо да чујемо--
173
00:08:55,649 --> 00:08:58,615
Онај који је неспособан
Срање.
174
00:08:58,618 --> 00:09:01,751
Чак и ако то игноришемо,
Чека док не спавамо.
175
00:09:01,755 --> 00:09:03,720
(Цхуцклес)
Називамо га снови.
176
00:09:03,723 --> 00:09:05,622
Они су заправо белешке
Од нашег несвесног
177
00:09:05,625 --> 00:09:08,391
Покушавам да спасимо нашу глупу гузицу.
178
00:09:08,394 --> 00:09:10,493
Напорно сам радио
Да мој брак буде посао
179
00:09:10,496 --> 00:09:14,261
Са мојим трећим мужем, Таилором.
180
00:09:14,266 --> 00:09:16,665
Глас је знао да је Таилор волео мушкарце,
181
00:09:16,668 --> 00:09:19,200
Иако сам то негирао.
182
00:09:19,203 --> 00:09:21,469
Па, глас је био у праву,
183
00:09:21,472 --> 00:09:23,204
И коначно сам веровао то.
184
00:09:23,207 --> 00:09:27,607
И Таилор је побегао са
Ацробат из Блуе Ман Гроуп.
185
00:09:27,612 --> 00:09:30,844
Кажу шта црта двоје људи
Заједно је ...
186
00:09:30,848 --> 00:09:33,180
Је увек
Шта их раздваја.
187
00:09:33,183 --> 00:09:36,249
?
188
00:09:36,253 --> 00:09:37,619
(уздахне)
189
00:09:37,621 --> 00:09:39,286
Ох, то је било добро.
190
00:09:39,289 --> 00:09:40,789
Хвала, Марио Батали.
191
00:09:40,791 --> 00:09:43,589
(Цхуцклес) феноменалан.
Хвала ...
192
00:09:43,593 --> 00:09:46,492
За долазак
И прављење вечере.
193
00:09:46,495 --> 00:09:48,561
Ох, и имам нешто
194
00:09:48,564 --> 00:09:50,731
За тебе.
195
00:09:52,835 --> 00:09:55,201
Срећна трећа годишњица.
196
00:10:00,642 --> 00:10:02,208
(издисаје дубоко)
197
00:10:06,748 --> 00:10:08,413
Не могу то да прихватим.
198
00:10:08,415 --> 00:10:10,215
Ах.
199
00:10:12,386 --> 00:10:15,252
(Дубоко уздахне)
200
00:10:27,767 --> 00:10:31,567
?
201
00:10:50,621 --> 00:10:52,353
Шта, реци ми
На картици?
202
00:10:52,356 --> 00:10:55,422
Ниси ни пристојност
Да ми пошаљете текст?
203
00:10:55,426 --> 00:10:59,525
Нисам добар у томе, Мицхаел.
204
00:10:59,529 --> 00:11:01,062
Ово ме мучи.
205
00:11:01,065 --> 00:11:03,430
Па, могао си ме преварити.
У ствари, јеси.
206
00:11:03,433 --> 00:11:06,966
Нисам видео да ово долази.
207
00:11:06,970 --> 00:11:11,301
Цасеи је то певач који сам упознао
На конференцији у Денверу.
208
00:11:11,306 --> 00:11:12,739
Конференција?
Онај који ми је дао "тајну".
209
00:11:12,741 --> 00:11:15,007
Чекај. Вхоа, вхоа, хеј.
- "Тајна"?
210
00:11:15,011 --> 00:11:17,510
Та глупа књига о
Како стварамо сопствену судбину?
211
00:11:17,513 --> 00:11:18,879
А ко је ово касеи?
212
00:11:18,881 --> 00:11:20,913
Споменуо сам касеи
Неколико пута.
213
00:11:20,916 --> 00:11:22,748
Једноставно нисте слушали,
214
00:11:22,751 --> 00:11:24,050
Као и увек.
215
00:11:24,052 --> 00:11:26,284
(Сцоффс)
216
00:11:26,287 --> 00:11:27,920
Знао сам да ћеш то јако узети.
217
00:11:27,922 --> 00:11:29,888
Не. Не, не, не. Уопште не.
218
00:11:29,891 --> 00:11:32,023
Одбијање, одмазда--
Какво савршено вече.
219
00:11:32,026 --> 00:11:34,391
Да ли сте и ти отровали храну?
220
00:11:34,394 --> 00:11:35,928
Не остављам те за Цасеи.
221
00:11:37,430 --> 00:11:39,930
Остављам те
За себе.
222
00:11:39,933 --> 00:11:43,665
Па, надам се да сте и ви
Су веома срећни.
223
00:11:43,670 --> 00:11:45,737
(уздахне)
224
00:11:47,674 --> 00:11:49,573
Мицхаел, провео сам живот
225
00:11:49,575 --> 00:11:51,674
Компромисиран
За мушкарце у мом животу,
226
00:11:51,677 --> 00:11:53,442
Почевши од мог оца.
227
00:11:53,445 --> 00:11:56,112
Цасеи то не захтева.
228
00:11:56,115 --> 00:11:57,813
Она је уметница.
229
00:11:57,816 --> 00:12:01,016
Она је - није тако церебрална
Као ти и тата.
230
00:12:01,020 --> 00:12:02,785
Имао сам превише тога
У мом животу.
231
00:12:02,787 --> 00:12:04,352
Вхоа, вхоа, хеј.
232
00:12:04,355 --> 00:12:06,988
Ух, јеси ли рекао "она?"
Као у Вагини?
233
00:12:06,991 --> 00:12:09,423
(уздахне) рекла је да ћеш рећи
Нешто такво.
234
00:12:09,426 --> 00:12:10,625
Па, то је судбина.
235
00:12:10,628 --> 00:12:12,827
Вероватно је прочитала "тајну".
236
00:12:12,830 --> 00:12:16,629
Ок, поента је то пол
Не улази у ово.
237
00:12:16,633 --> 00:12:18,399
Претпостављам да неће ни она.
238
00:12:18,402 --> 00:12:21,668
Ок, престани. Моја веза
Са Цасеијем није сексуално, ок?
239
00:12:21,672 --> 00:12:23,637
Нисмо лезбијке.
240
00:12:23,639 --> 00:12:27,705
Ми смо две жене које деле
Врло дубока емоционална веза.
241
00:12:27,710 --> 00:12:30,475
Ох, наравно. Схватам. То је као
Мицк Јаггер и Кеитх Рицхардс.
242
00:12:30,479 --> 00:12:33,579
Жао ми је што вас повредим,
Мицхаел.
243
00:12:33,583 --> 00:12:35,715
Мислим да би требало да знате
244
00:12:35,718 --> 00:12:39,118
Та касеи и ја смо
Одлазећи за Кауаи сутра.
245
00:12:41,856 --> 00:12:44,057
Кауаи?
246
00:12:49,496 --> 00:12:51,697
То је ужасна идеја.
247
00:12:53,467 --> 00:12:55,600
(боца и стаклена клинац)
248
00:12:55,603 --> 00:12:56,970
Мм.
249
00:12:58,404 --> 00:12:59,904
(стаклена цртала)
250
00:12:59,907 --> 00:13:01,839
Чекај, зар не кауи
Прво смо се одмотали?
251
00:13:01,842 --> 00:13:05,341
Или сам само спирално
У сентименталну трагедију?
252
00:13:05,345 --> 00:13:06,944
Мицхаел,
Ви сте ми непроцењиви.
253
00:13:06,946 --> 00:13:08,478
Зар то не знате?
254
00:13:08,481 --> 00:13:10,014
Не, не баш.
255
00:13:10,016 --> 00:13:11,481
Неки део вас мора
Бити лакнут.
256
00:13:11,483 --> 00:13:12,882
Који део
Јесте ли имали на уму?
257
00:13:12,885 --> 00:13:14,618
Обоје знамо
258
00:13:14,620 --> 00:13:16,952
Да наша срца нису била
У ову везу
259
00:13:16,955 --> 00:13:18,455
Већ неко време.
260
00:13:21,994 --> 00:13:25,425
У праву си.
261
00:13:25,429 --> 00:13:27,130
Никада нисмо били
Заиста интимно.
262
00:13:28,733 --> 00:13:32,132
Али то нас је учинило
Компатибилан.
263
00:13:32,136 --> 00:13:33,668
Видите?
264
00:13:33,671 --> 00:13:35,571
Ми стварамо сопствену судбину.
265
00:13:37,641 --> 00:13:39,940
Не знамо.
Мислимо да радимо, али ми не, не,
266
00:13:39,943 --> 00:13:43,942
И то је оно
Чини живот тако мистериозним.
267
00:13:43,947 --> 00:13:46,746
Оно што не можемо да додирнемо
268
00:13:46,750 --> 00:13:49,882
Је оно што нас увек додирне
Најдубље.
269
00:13:49,886 --> 00:13:52,818
То је нешто што сам написао
270
00:13:52,821 --> 00:13:55,087
За мог пријатеља,
271
00:13:55,090 --> 00:13:58,123
И зове се "додирни".
272
00:13:58,127 --> 00:14:01,860
?
273
00:14:07,635 --> 00:14:10,668
?
274
00:14:10,672 --> 00:14:13,470
Ниси у праву, ок?
275
00:14:13,473 --> 00:14:15,773
Није ме бацила
За неке песничке насипе.
276
00:14:15,776 --> 00:14:18,042
Вратиће се.
277
00:14:18,045 --> 00:14:19,843
Учиниће оно што мора да уради,
278
00:14:19,846 --> 00:14:23,445
И она ће се вратити,
И видећемо где стојимо.
279
00:14:23,449 --> 00:14:25,748
Ок, могу ли да вам кажем где
Ти ћеш стајати?
280
00:14:25,751 --> 00:14:27,950
Преко ње
И њена нова девојка,
281
00:14:27,954 --> 00:14:30,787
Посматрајући их како се користе
Као језик језика. Јеез.
282
00:14:30,790 --> 00:14:33,022
Узми све право у
Подрум, зашто не?
283
00:14:33,025 --> 00:14:35,158
Ох, жао ми је. Да ли сам те увредио,
Ст. Тхомас Акуинас?
284
00:14:35,161 --> 00:14:37,959
(стења)
Опроши, извините,
285
00:14:37,963 --> 00:14:40,096
Али, ух, зар ниси био тај
Ко је ударио полицајца
286
00:14:40,099 --> 00:14:42,931
Док је још увек ангажован,
Технички, Јоцелин?
287
00:14:42,934 --> 00:14:44,800
Мислим, хајде.
288
00:14:44,803 --> 00:14:46,002
Јеси ли стварно мислила да јеси
Да се склони са тим срањем?
289
00:14:46,004 --> 00:14:48,669
Јесам.
Ви сте заблуда.
290
00:14:48,673 --> 00:14:50,706
Дозволила је да мислите да јесте
Бежи с тим.
291
00:14:50,708 --> 00:14:51,907
То је трик за девојчицу.
292
00:14:51,909 --> 00:14:54,507
Стварно мислите да је знала?
293
00:14:54,511 --> 00:14:56,711
У реду. Дозволите ми да узмем
Дивља погодак овде. Да видимо.
294
00:14:56,714 --> 00:15:00,913
После завршетка Јоцелин
Радим те,
295
00:15:00,918 --> 00:15:02,783
Отишли сте да видите полицајца
296
00:15:02,785 --> 00:15:05,551
Јер се осећаш
Тако трагично.
297
00:15:05,555 --> 00:15:08,021
(Грунтс)
(куцање на врата)
298
00:15:08,024 --> 00:15:09,223
Уђите.
299
00:15:09,225 --> 00:15:11,590
(врата се отварају)
300
00:15:11,594 --> 00:15:13,094
(врата се затварају)
Хеј.
301
00:15:13,096 --> 00:15:15,794
Шта се догађа?
302
00:15:15,797 --> 00:15:18,496
Имеш то.
303
00:15:18,500 --> 00:15:20,100
Не изгледаш тако вруће.
304
00:15:20,102 --> 00:15:22,667
Па, ја сам човек
Без земље.
305
00:15:22,671 --> 00:15:24,237
Данас сам напустио посао.
306
00:15:24,239 --> 00:15:27,504
Добродошли у људску расу!
307
00:15:27,508 --> 00:15:29,241
Мислиш да ћу бити прихваћен?
308
00:15:29,244 --> 00:15:31,642
Ох.
309
00:15:31,645 --> 00:15:33,544
Мм.
310
00:15:33,547 --> 00:15:34,880
За шта је то?
311
00:15:34,882 --> 00:15:36,881
Јер долазим на мене.
312
00:15:36,884 --> 00:15:38,251
(Цхуцклес)
313
00:15:43,690 --> 00:15:47,957
(стењање и давање)
314
00:16:01,740 --> 00:16:05,540
(и панталоне)
315
00:16:18,622 --> 00:16:21,788
Ох, мој Боже!
316
00:16:21,792 --> 00:16:24,557
Ох! Ох, мој Боже!
317
00:16:24,560 --> 00:16:26,559
Ох, душо! Ох!
318
00:16:26,562 --> 00:16:27,829
Ох, мој Боже.
319
00:16:31,700 --> 00:16:33,600
(Млан)
320
00:16:39,141 --> 00:16:41,740
(ГАСПС)
321
00:16:41,743 --> 00:16:44,842
Ох! (Смех)
322
00:16:44,846 --> 00:16:46,112
(Смех)
323
00:16:46,114 --> 00:16:47,813
Шта?
324
00:16:47,816 --> 00:16:49,248
Нисам у праву.
325
00:16:49,250 --> 00:16:52,650
Не бојите се висине.
326
00:16:57,358 --> 00:16:59,857
(Човек на ТВ-у не незнатно)
327
00:16:59,860 --> 00:17:04,625
(Промена канала)
(Фудбалска најава говоре нејарно)
328
00:17:04,630 --> 00:17:07,031
(куцање на врата)
329
00:17:14,240 --> 00:17:16,840
Види ...
(говори нејасно)
330
00:17:18,110 --> 00:17:19,709
Свиђа ми се то.
331
00:17:19,711 --> 00:17:22,610
Алана, шта радиш?
Прослава победе.
332
00:17:22,614 --> 00:17:23,880
Чији?
333
00:17:23,882 --> 00:17:26,048
Твој ... значи моје.
334
00:17:26,051 --> 00:17:27,716
Шта смо победили?
335
00:17:27,718 --> 00:17:29,318
Достојанство.
336
00:17:29,321 --> 00:17:31,853
Кад сам чуо да си одустао
Због ваше савесности,
337
00:17:31,856 --> 00:17:33,222
Био сам назван.
338
00:17:33,224 --> 00:17:35,356
Помогли сте ми да видим
Шта сам радио.
339
00:17:35,359 --> 00:17:37,657
Да, искориштавајући срање
Из тих људи.
340
00:17:37,661 --> 00:17:39,328
Мм, прилично.
341
00:17:39,330 --> 00:17:42,162
Дакле, ја градим школу
И болницу у фабрици.
342
00:17:42,166 --> 00:17:43,398
Поносан сам на тебе.
343
00:17:43,400 --> 00:17:44,832
Поносан сам на мене.
344
00:17:44,834 --> 00:17:48,168
Сад попните дом.
Морам пишкити.
345
00:18:01,049 --> 00:18:02,581
Све сет.
346
00:18:02,583 --> 00:18:05,783
И ја.
347
00:18:11,292 --> 00:18:13,724
Сад ...
348
00:18:13,728 --> 00:18:16,027
За стварно ...
349
00:18:16,030 --> 00:18:17,795
Прослава.
350
00:18:17,797 --> 00:18:19,364
Не. Не!
351
00:18:19,367 --> 00:18:21,698
Јебени! То је мој шампањац!
352
00:18:21,701 --> 00:18:23,700
(врата се затварају)
353
00:18:23,703 --> 00:18:25,303
То је била коначна слама.
354
00:18:25,305 --> 00:18:27,837
Попила сам целу боцу
Шампањац на излазу овде.
355
00:18:27,841 --> 00:18:30,773
Знате, не схватам ...
Ти.
356
00:18:30,776 --> 00:18:33,675
Мислим, шта су све ово
Пилићи виде да нисам?
357
00:18:33,679 --> 00:18:34,978
То је добро питање.
358
00:18:34,980 --> 00:18:36,213
Мм.
359
00:18:36,215 --> 00:18:37,747
(Смех) Стварно?
360
00:18:37,750 --> 00:18:39,183
Опет?
361
00:18:40,885 --> 00:18:42,151
У реду.
362
00:18:42,154 --> 00:18:46,320
?
363
00:18:46,324 --> 00:18:50,290
Мм, мислим, мислим
Можда ће вам требати ићи кући.
364
00:18:50,295 --> 00:18:51,893
Никад не идем кући.
365
00:18:51,896 --> 00:18:53,095
(Смех)
366
00:18:53,097 --> 00:18:54,896
Почињем даље.
Мм-хмм.
367
00:18:54,898 --> 00:18:58,131
Одавде,
Живим анонимно.
368
00:18:58,135 --> 00:19:00,134
(Мицхаел) мм. (Цхуцклес)
369
00:19:00,137 --> 00:19:01,702
(Вингонги)
Нико не зна где сам.
370
00:19:01,705 --> 00:19:03,171
(оба смеха)
Шта радиш овде?
371
00:19:03,173 --> 00:19:05,372
И не реци "плес".
372
00:19:05,375 --> 00:19:06,807
Ово мора да је Лиз.
373
00:19:06,809 --> 00:19:09,208
(нормалан глас) Лиз!
Поздрави Грета.
374
00:19:09,211 --> 00:19:11,344
Хеј, Грета.
Да ли је био лош дечко?
375
00:19:11,347 --> 00:19:13,046
Нема такве среће.
376
00:19:13,049 --> 00:19:15,448
Ја ћу га узети
Сад са руку.
377
00:19:15,451 --> 00:19:17,849
Хајде, Мицхаел.
Идемо да ходам.
378
00:19:17,852 --> 00:19:20,452
(стења)
МВАХ. Како сте ме нашли?
379
00:19:20,456 --> 00:19:23,221
Ја сам полицајац--
Оригинални Гооглер.
380
00:19:23,224 --> 00:19:24,957
Страшни сте од срања.
381
00:19:24,960 --> 00:19:26,259
Знате где сам
Кад то не урадим.
382
00:19:26,261 --> 00:19:28,859
(Цхуцклес)
Морам да идем. Нашла ме је.
383
00:19:28,862 --> 00:19:32,062
Чекао сам цео свој живот
Да неко то уради.
384
00:19:32,066 --> 00:19:34,798
Хеј,
Хвала што си ми пријатељ.
385
00:19:34,802 --> 00:19:37,834
Били сте тамо
Густи и танки, пикадо,
386
00:19:37,838 --> 00:19:39,071
Лоше плес.
387
00:19:39,073 --> 00:19:40,439
Било када.
388
00:19:40,441 --> 00:19:43,139
Чекај, не. Хеј, хеј, чекај.
Погледајте ово.
389
00:19:43,143 --> 00:19:44,476
Узимаш Грета, а ти се мењаш
Слова око,
390
00:19:44,478 --> 00:19:46,010
Добијате "сјајно".
391
00:19:46,012 --> 00:19:48,278
Случајност?
392
00:19:48,281 --> 00:19:49,946
Можда.
393
00:19:49,949 --> 00:19:51,948
Видимо се касније, велики момак.
394
00:19:51,951 --> 00:19:53,352
Хајде. Идемо.
395
00:19:59,157 --> 00:20:00,856
Где смо дођавола?
396
00:20:00,859 --> 00:20:02,425
Цаталина.
397
00:20:02,427 --> 00:20:04,259
Цаталина? (Цхуцклес)
398
00:20:04,262 --> 00:20:07,395
То је нечувено. Шта бих ја
Да радиш у Цаталини?
399
00:20:07,399 --> 00:20:09,064
Реци ми шта се догодило,
Мицхаел.
400
00:20:09,066 --> 00:20:11,099
Желим да знам истину.
Јесте ли се конзервирали?
401
00:20:11,102 --> 00:20:13,967
Да, од Јоцелин.
402
00:20:13,971 --> 00:20:16,004
Креће се даље.
403
00:20:16,007 --> 00:20:17,506
Има девојку.
(Смех)
404
00:20:17,508 --> 00:20:19,806
Певачица / текстописац.
405
00:20:19,809 --> 00:20:21,042
Она је насип?
406
00:20:21,044 --> 00:20:22,577
(Смех)
(Смех)
407
00:20:22,580 --> 00:20:25,178
Заплет заплете.
Зашто ми ниси рекао?
408
00:20:25,181 --> 00:20:27,114
Ах. (уздахне)
409
00:20:27,117 --> 00:20:29,082
Нисам мислила да желиш да желиш
Чујте о мојим стварима са њом--
410
00:20:29,085 --> 00:20:30,385
Њена осећања и моја осећања.
411
00:20:30,387 --> 00:20:32,486
И са Јоцелин
Из слике,
412
00:20:32,489 --> 00:20:34,454
Само сам то мислио ...
413
00:20:34,457 --> 00:20:36,956
Шта? Осетио бих притисак
Да се појачате?
414
00:20:36,959 --> 00:20:38,158
Можда.
415
00:20:38,160 --> 00:20:40,092
(Цхуцклес)
Да, претпостављам.
416
00:20:40,095 --> 00:20:43,294
(Смех) Само сам мислио
Знао сам је боље.
417
00:20:43,298 --> 00:20:44,830
То је компликовано.
418
00:20:44,832 --> 00:20:46,365
Ох, не, није.
Једноставно је.
419
00:20:46,368 --> 00:20:48,100
Па, само то кажеш
420
00:20:48,102 --> 00:20:50,235
Јер не можете да видите
Колико је компликовано.
421
00:20:50,238 --> 00:20:52,003
(Смех)
422
00:20:52,006 --> 00:20:53,606
Све комплицирате све,
Мицхаел. Ох.
423
00:20:53,608 --> 00:20:56,473
Све превладаш све,
И недостаје ти поента.
424
00:20:56,477 --> 00:20:57,876
Ох, да? У чему је поента?
425
00:20:57,878 --> 00:20:59,611
Тај живот је ван контроле,
426
00:20:59,614 --> 00:21:01,279
И људи попут тебе
Који покушавају да га контролише
427
00:21:01,281 --> 00:21:03,380
Су најлуђи од свих.
428
00:21:03,383 --> 00:21:05,082
Па, треба да знате.
429
00:21:05,085 --> 00:21:07,117
Ви сте највише контролисани
Особа коју сам икад срео.
430
00:21:07,120 --> 00:21:10,253
Ходајући около са својим пиштољем,
431
00:21:10,256 --> 00:21:14,455
Користећи своју сирену и ... Покирање
Код људи са твојим палицама.
432
00:21:14,460 --> 00:21:16,925
Лови се момци
У малом баровима
433
00:21:16,929 --> 00:21:19,162
Који су били савршено срећни.
434
00:21:19,165 --> 00:21:20,997
Никад нећеш
Будите савршено срећни, Мицхаел,
435
00:21:20,999 --> 00:21:22,931
И то је једно
Ваших најбољих квалитета.
436
00:21:22,934 --> 00:21:24,467
Хајде. Идемо кући.
437
00:21:24,470 --> 00:21:27,235
Не. Контрола.
Видите то? Тамо.
438
00:21:27,238 --> 00:21:29,004
Не.
439
00:21:29,007 --> 00:21:31,173
Атика.
440
00:21:31,176 --> 00:21:34,375
Атика!
441
00:21:34,379 --> 00:21:36,378
Атика!
442
00:21:36,380 --> 00:21:38,045
Атика!
443
00:21:38,048 --> 00:21:40,880
(смех) Атика!
444
00:21:40,884 --> 00:21:42,950
Атика! Нећу--
445
00:21:42,952 --> 00:21:45,018
Нећу ићи кући
Са тобом.
446
00:21:45,021 --> 00:21:46,420
Ох.
447
00:21:46,423 --> 00:21:49,055
Могу да се вратим кући,
Хвала вам пуно.
448
00:21:49,058 --> 00:21:51,324
Ох. Ок, онда.
449
00:21:51,327 --> 00:21:54,493
Тачно. Ок, онда.
У тој белешци ...
450
00:21:54,497 --> 00:21:56,496
Увек је--
Увек је добро видети те.
451
00:21:56,499 --> 00:21:58,398
Ја ћу пливати кући.
452
00:21:58,401 --> 00:22:01,233
Добра идеја. Чувај се!
453
00:22:01,236 --> 00:22:04,435
Ох, хоћу!
454
00:22:04,439 --> 00:22:06,005
Пливај брзо!
455
00:22:09,444 --> 00:22:13,244
?
456
00:22:16,050 --> 00:22:17,449
(Пантинг)
457
00:22:17,451 --> 00:22:20,617
Па, погледај ко је овде.
Како је било у пливању?
458
00:22:20,621 --> 00:22:23,487
Дошао сам на Хаваје, онда сам одлучио
Да се вратим и доведем те.
459
00:22:23,491 --> 00:22:25,189
Ох. (Цхуцклес)
460
00:22:25,191 --> 00:22:26,424
Хладно си?
461
00:22:26,426 --> 00:22:28,391
Ух-Хух.
(Смех)
462
00:22:28,394 --> 00:22:30,960
Скинимо ову мајицу са тебе.
(Грунтс)
463
00:22:30,964 --> 00:22:33,929
(Пантинг)
464
00:22:33,932 --> 00:22:35,565
(Смех)
465
00:22:35,568 --> 00:22:37,167
Ево.
466
00:22:37,169 --> 00:22:38,669
Ахх.
467
00:22:42,141 --> 00:22:43,674
Дођи овамо.
468
00:22:52,650 --> 00:22:55,215
Је ли то ...
469
00:22:55,219 --> 00:22:56,452
То је он.
470
00:22:56,454 --> 00:22:57,653
Ох.
Да.
471
00:22:57,655 --> 00:23:16,288
Сјајно.
472
00:23:16,338 --> 00:23:20,888
Поправак и синхронизација
Еаси Субтитлес Синхронизер 1.0.0.0
473
00:23:21,305 --> 00:24:21,308
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm