"Chemistry" In or Out, Part 2

ID13206718
Movie Name"Chemistry" In or Out, Part 2
Release NameChemistry.S01E13.720p.HDTV.x264-IMMERSE
Year2011
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID1965455
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,333 --> 00:00:12,098 (жена)? Шта је то? 2 00:00:12,102 --> 00:00:15,767 ? Зове се љубав? ? 3 00:00:15,772 --> 00:00:18,305 ? Ова смешна ствар? 4 00:00:18,308 --> 00:00:21,907 ? Зове се љубав? 5 00:00:21,912 --> 00:00:24,211 ? Само ко може да реши? 6 00:00:24,214 --> 00:00:28,046 ? Његова мистерија? ? 7 00:00:28,051 --> 00:00:31,084 ? Зашто би то требало да направи? 8 00:00:31,088 --> 00:00:35,020 ? Будала од мене? ? 9 00:00:35,025 --> 00:00:37,124 ? Видео сам те тамо? 10 00:00:37,128 --> 00:00:41,094 ? Тај диван дан? 11 00:00:41,099 --> 00:00:43,164 ? Узео си моју љубав? 12 00:00:43,167 --> 00:00:46,866 ? И бацио га? 13 00:00:46,871 --> 00:00:49,837 ? И па питам Господа? 14 00:00:49,841 --> 00:00:53,240 ? На небу горе? 15 00:00:53,244 --> 00:00:56,243 ? Шта је то? 16 00:00:56,247 --> 00:01:01,414 ? Зове се љубав? ? 17 00:01:02,754 --> 00:01:07,954 ? Зове се љубав? 18 00:01:14,400 --> 00:01:17,266 (Жена уздахне) 19 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org 20 00:01:27,479 --> 00:01:29,345 Ок, шта је договор? 21 00:01:29,348 --> 00:01:31,147 Мислио сам да ти се свидело Кад то урадим. 22 00:01:31,150 --> 00:01:33,282 Ти си маестро. То није то. 23 00:01:33,285 --> 00:01:35,817 Шта онда? 24 00:01:35,821 --> 00:01:37,087 Ох, Боже. 25 00:01:37,089 --> 00:01:40,155 Абигаил, ја ... Ја сам преварант. 26 00:01:40,160 --> 00:01:42,392 Водио сам те да верујеш Ја сам нешто што нисам. 27 00:01:42,395 --> 00:01:44,161 Много ствари нисам. 28 00:01:44,164 --> 00:01:47,096 Нисам једноставан. Не купујем. 29 00:01:47,100 --> 00:01:49,232 Ја нисам ни лезбијка. Имам Дечко се вратио у Пало Алто. 30 00:01:49,235 --> 00:01:51,234 Шта?! Нисам готов. 31 00:01:51,237 --> 00:01:53,503 Ја сам проклето добар Плажа одбојкача, 32 00:01:53,506 --> 00:01:56,138 И имам још боље У протеклих шест месеци-- 33 00:01:56,142 --> 00:01:57,908 Довољно добро да се окрене про. 34 00:01:57,911 --> 00:02:02,143 Међутим, и ја сам такође Др кандидат на Станфорду. 35 00:02:02,148 --> 00:02:03,947 И живим Претпостављени живот 36 00:02:03,950 --> 00:02:05,916 Па бих могао да напишем Моја докторска теза 37 00:02:05,919 --> 00:02:08,385 О животу која живи Претпостављени живот. 38 00:02:08,389 --> 00:02:11,121 Шта?! Нисам готов. Претпостављени идентификују 39 00:02:11,124 --> 00:02:12,856 Било је да ми дате слободу Да се зараже како би људи реаговали 40 00:02:12,859 --> 00:02:15,459 Овој чудној особи коју сам створио. (уздахне) 41 00:02:15,463 --> 00:02:17,061 Али никад заиста не Мисао кроз завршетак, 42 00:02:17,064 --> 00:02:19,263 Шта је сада, сада сам, И где сам сада 43 00:02:19,266 --> 00:02:21,965 Је јако заљубљен у тебе, Абигаил. 44 00:02:21,969 --> 00:02:23,235 И ... 45 00:02:23,237 --> 00:02:24,836 Само желим бити с тобом ... 46 00:02:24,839 --> 00:02:26,205 (Сцоффс) 47 00:02:26,207 --> 00:02:27,972 Без обзира ко сам ја. 48 00:02:27,975 --> 00:02:29,941 Х-Држите се. 49 00:02:29,944 --> 00:02:31,976 Држите се. 50 00:02:31,979 --> 00:02:35,312 Ниси ти једно моделосложан Наказа природе? 51 00:02:35,316 --> 00:02:37,148 Не. 52 00:02:37,151 --> 00:02:39,883 И лажеш ме Ово цело јебено време, 53 00:02:39,887 --> 00:02:44,819 Преварити ме Ова разрађена искривљена персона? 54 00:02:44,825 --> 00:02:46,291 Да. (уздахне) 55 00:02:46,294 --> 00:02:48,427 ВХ-- 56 00:02:48,430 --> 00:02:50,062 Ох. 57 00:02:50,064 --> 00:02:51,331 (Грунтс) 58 00:02:57,372 --> 00:02:59,904 Занимљиво. 59 00:02:59,908 --> 00:03:02,474 Мислим, стварно ме постављам Са како сте били бизарни 60 00:03:02,477 --> 00:03:05,942 Јер си убио у кревету. Али ово? 61 00:03:05,947 --> 00:03:10,213 То значи Заправо можемо разговарати. 62 00:03:10,218 --> 00:03:12,317 Шта? Нисте испуњени Са презиром и отпуштањем 63 00:03:12,320 --> 00:03:14,219 За издају вашег срца? 64 00:03:14,222 --> 00:03:15,555 Ох, види, тако сам копао 65 00:03:15,558 --> 00:03:17,391 Да можете доћи Са таквим стварима. 66 00:03:18,894 --> 00:03:21,293 Ок, сада цео ово ... 67 00:03:21,297 --> 00:03:23,463 Волиш ме, 68 00:03:23,466 --> 00:03:25,964 Ти стварно? У потпуности. 69 00:03:25,967 --> 00:03:27,300 (Цхуцклес) Да. 70 00:03:27,303 --> 00:03:30,002 Мм. Мали свет, 71 00:03:30,006 --> 00:03:32,838 Јер ... (уздах) 72 00:03:32,842 --> 00:03:34,276 Можда и ја тебе волим. 73 00:03:35,912 --> 00:03:37,578 "Испунио презир И отпуштање 74 00:03:37,580 --> 00:03:40,446 За издају Свог срца. " 75 00:03:40,450 --> 00:03:41,682 (Цхуцклес) 76 00:03:41,685 --> 00:03:44,151 То срање стијене. 77 00:03:50,360 --> 00:03:52,959 (куцање на врата) 78 00:03:52,962 --> 00:03:55,095 Хеј. 79 00:03:55,098 --> 00:03:56,630 Какво изненађење. 80 00:03:56,633 --> 00:03:58,232 Могу ли ући? 81 00:03:58,235 --> 00:04:00,402 Да. Да. Наравно. Уђите. 82 00:04:03,507 --> 00:04:05,106 Могу ли вам нешто донети Да пије? 83 00:04:05,109 --> 00:04:06,475 Јеси ли душо? Сцотцх. 84 00:04:06,477 --> 00:04:08,842 (Цхуцклес) у реду. 85 00:04:08,846 --> 00:04:11,479 Па, ух ... 86 00:04:11,482 --> 00:04:13,114 Шта се догађа? 87 00:04:13,117 --> 00:04:15,882 Чињеница је да Смрдим на мале разговоре. 88 00:04:15,886 --> 00:04:18,018 Ти? Не. (поставља боцу) 89 00:04:18,021 --> 00:04:22,221 Мицхаел, 90 00:04:22,226 --> 00:04:24,991 Дошао сам због тога Забринут сам за тебе. 91 00:04:24,995 --> 00:04:26,961 Ти си изван игре. 92 00:04:26,964 --> 00:04:29,663 Да, знам. 93 00:04:29,667 --> 00:04:32,366 Не могу да уђем у то. (Цхуцклес) не морате. 94 00:04:32,370 --> 00:04:34,669 Шта? Не постоје тајне између Јоса и њене мајке, 95 00:04:34,672 --> 00:04:36,505 Али ... (смех) 96 00:04:36,508 --> 00:04:38,241 Не би убило Ако су само имали неколико. 97 00:04:40,011 --> 00:04:43,010 Па ко је овај полицајац? 98 00:04:43,014 --> 00:04:45,046 Човече, не могу да верујем Јоце је рекао нешто о томе. 99 00:04:45,049 --> 00:04:48,282 Мицхаел, пуно момака Имам ... ствари 100 00:04:48,286 --> 00:04:50,385 То се догађа у њиховом животу. 101 00:04:50,388 --> 00:04:52,220 Ми смо мушкарци. 102 00:04:52,223 --> 00:04:54,656 Ми смо либидоси у 3-комадном оделону. (Цхуцклес) 103 00:04:54,660 --> 00:04:56,392 Причај са мном. 104 00:04:56,395 --> 00:04:58,094 Зове се Лиз. 105 00:04:58,096 --> 00:05:00,328 Висио сам наопако У мом ауту умире, 106 00:05:00,332 --> 00:05:04,064 И одједном је била тамо Спасинг ме. 107 00:05:04,068 --> 00:05:06,334 То је вероватно последњи пут Заправо смо се слагали. 108 00:05:06,338 --> 00:05:09,070 Ми смо попут молекула У хаосу. 109 00:05:09,074 --> 00:05:10,973 То је лудо између нас. 110 00:05:10,976 --> 00:05:13,042 (Цхуцклес) Ја сам га разнио, Артхуре. 111 00:05:13,045 --> 00:05:14,411 Ја сам га разнио. 112 00:05:14,413 --> 00:05:17,345 Лиз - усељење у Са неким момком назван аутопут. 113 00:05:17,349 --> 00:05:20,682 Аутопут? (Смех) Аутопут. 114 00:05:20,687 --> 00:05:22,519 Одувек сам желео Цоол име такво. 115 00:05:22,521 --> 00:05:26,020 Мој поп увек каже, 116 00:05:26,025 --> 00:05:27,491 "Кад си несретан, 117 00:05:27,494 --> 00:05:29,959 Најбоља стратегија је да погледате На ствари другачије. " 118 00:05:29,962 --> 00:05:32,161 Рекао сам му да је то клише. Знате шта он каже? 119 00:05:32,164 --> 00:05:36,363 Он каже: "Микеи, један човек Цлицхе је Бог другог човека. 120 00:05:36,369 --> 00:05:38,101 Покушао сам га назвати раније. 121 00:05:38,103 --> 00:05:42,269 Он је искључио куповину Неки плутајући казино у Француској. 122 00:05:42,275 --> 00:05:44,141 Ахх. 123 00:05:44,144 --> 00:05:45,743 Заиста бих могао да користим неки савет. 124 00:05:45,745 --> 00:05:47,477 (Смех) 125 00:05:47,480 --> 00:05:49,680 Па нисам баш добар У саветовању у вези. 126 00:05:49,683 --> 00:05:51,215 У браку сам Истој жени дуго времена, 127 00:05:51,218 --> 00:05:53,450 И немам појма ко је она. 128 00:05:53,453 --> 00:05:55,686 Али у овом животу, 129 00:05:55,690 --> 00:05:59,388 Треба ти жена Ко може да види кроз вас 130 00:05:59,392 --> 00:06:01,124 И то указује. 131 00:06:01,127 --> 00:06:05,327 Много ствари је скривено Пут дубоко у сваком човеку, 132 00:06:05,333 --> 00:06:08,365 Испод боли И дим цигаре, 133 00:06:08,369 --> 00:06:12,168 На неки начин се игнорише. 134 00:06:12,173 --> 00:06:14,005 Ех. 135 00:06:14,007 --> 00:06:16,173 Можда то само претпостављам. 136 00:06:16,177 --> 00:06:18,409 Поп увек каже: "Нека ваш курац Водити пут. " 137 00:06:18,412 --> 00:06:20,011 (Цхуцклес) 138 00:06:20,014 --> 00:06:21,714 Па, са његовом алиментацијом, Требао би знати. 139 00:06:21,716 --> 00:06:23,681 (оба смеха) 140 00:06:23,684 --> 00:06:26,216 Па, морам да се вратим назад. Мм. 141 00:06:26,220 --> 00:06:29,052 Само сам хтео да се уверим Глава ти није била у рерни. 142 00:06:29,056 --> 00:06:30,723 Ах. Хвала на челу На мени. 143 00:06:30,726 --> 00:06:32,524 Ти си мој најбољи адвокат. Откриве се, сјебао сам се. 144 00:06:32,527 --> 00:06:34,059 (Цхуцклес) Дакле, немој. 145 00:06:34,061 --> 00:06:35,561 Нећу. 146 00:06:35,564 --> 00:06:38,096 И Артхуре, Само желим да знате 147 00:06:38,099 --> 00:06:39,598 Волим твоју ћерку. То је само ... 148 00:06:39,601 --> 00:06:42,567 Знам. 149 00:06:42,571 --> 00:06:44,503 Људи нису једноставни, Мицхаел, 150 00:06:44,506 --> 00:06:47,739 Али то га чини Све вреде се појавити. 151 00:06:47,743 --> 00:06:49,209 Мм. 152 00:06:56,184 --> 00:06:58,618 (уздахне) 153 00:07:01,256 --> 00:07:03,222 Никада га нисмо изгубили, зар не? 154 00:07:03,225 --> 00:07:05,324 Мм. 155 00:07:05,327 --> 00:07:08,559 'Шта год да је љубав бесконачна. " 156 00:07:08,564 --> 00:07:10,597 Виллиам Блаке. 157 00:07:10,600 --> 00:07:14,032 Дали сте ми ту књигу На мој 25. рођендан. 158 00:07:14,036 --> 00:07:15,335 Сјећам се. Иосемите. 159 00:07:15,338 --> 00:07:16,771 (Смех) То је био сјајан викенд. 160 00:07:16,773 --> 00:07:18,204 (Цхуцклес) 161 00:07:18,207 --> 00:07:19,707 Осим тог проклетог медведа. 162 00:07:19,709 --> 00:07:21,675 Знам. 163 00:07:21,678 --> 00:07:23,276 Мм. 164 00:07:23,279 --> 00:07:24,512 Аутопут? 165 00:07:24,514 --> 00:07:27,279 Да? Никад нисам живео са момком. 166 00:07:27,283 --> 00:07:29,616 То није велика ствар. Ми само, хм ... 167 00:07:29,619 --> 00:07:31,284 Побрините се једни о другима. 168 00:07:31,287 --> 00:07:32,586 (Цхуцклес) 169 00:07:32,588 --> 00:07:34,788 Никад то нисам видео као дете. 170 00:07:34,792 --> 00:07:38,424 Ни то није било. Али све је Биће добро, душо. 171 00:07:38,428 --> 00:07:40,160 Не бриниш. 172 00:07:40,163 --> 00:07:41,595 (Цхуцклес) 173 00:07:41,598 --> 00:07:44,231 Увек имаш начина Да се осећам добро. 174 00:07:45,836 --> 00:07:48,635 То је управо то, ја ... 175 00:07:48,639 --> 00:07:51,304 Нисам лако живети. 176 00:07:51,308 --> 00:07:54,174 Чекај. Да ли покушаваш да разговараш Из тог сте или мене? 177 00:07:54,178 --> 00:07:56,811 Мм. Само причам. 178 00:07:56,814 --> 00:08:00,312 Мм. Дакле, никад ми ниси рекао. Како је Мицхаел узео? 179 00:08:00,317 --> 00:08:01,616 Лоше. 180 00:08:01,618 --> 00:08:03,517 Добро. 181 00:08:03,520 --> 00:08:05,487 Требао је да има. 182 00:08:07,358 --> 00:08:09,090 Мм.мх. (пољупци) 183 00:08:09,093 --> 00:08:11,092 Много си изгубљен, Душо. 184 00:08:11,095 --> 00:08:13,527 Мм. Доврага много тога за изгубити. 185 00:08:13,531 --> 00:08:16,865 Право. Морам да пишкам, ок? 186 00:08:21,205 --> 00:08:23,105 Лиззие. 187 00:08:24,509 --> 00:08:26,676 Шта? 188 00:08:28,747 --> 00:08:30,212 Не знам. 189 00:08:30,215 --> 00:08:31,749 (Цхуцклес) 190 00:08:46,699 --> 00:08:49,464 (судар) 191 00:08:49,468 --> 00:08:50,668 (Стакло схева) 192 00:08:58,811 --> 00:09:00,576 Можда бисмо требали то само бацити 193 00:09:00,579 --> 00:09:02,445 Пре следеће ствари Један од нас каже да је "Јеби се." 194 00:09:02,448 --> 00:09:05,680 Мрзио бих га ако јесте Јер умирем. 195 00:09:05,684 --> 00:09:08,283 Изађите, Лиз. Није привремено. 196 00:09:08,287 --> 00:09:11,320 Са тобом и мене, Мицхаел, Све је привремено. 197 00:09:13,392 --> 00:09:15,492 (Прстење мобилног телефона) 198 00:09:17,263 --> 00:09:18,595 (прстен) (Цхуцклес) 199 00:09:18,598 --> 00:09:22,398 (и гунђање и стењање) 200 00:09:24,738 --> 00:09:26,537 Сада сам ти рекао 201 00:09:26,540 --> 00:09:29,606 Колико волим Твој пенис у мени? Ммм. 202 00:09:32,779 --> 00:09:35,378 (оба стењања) 203 00:09:35,382 --> 00:09:36,781 Каква је то прилика? 204 00:09:36,783 --> 00:09:38,215 Мм. САД. 205 00:09:38,218 --> 00:09:39,684 Вау. 206 00:09:39,686 --> 00:09:41,185 (Цхуцклес) 207 00:09:41,188 --> 00:09:43,887 (стењање) 208 00:09:43,891 --> 00:09:45,690 Ох, мој Боже! 209 00:09:45,692 --> 00:09:48,858 Недостајао си ми. 210 00:09:48,863 --> 00:09:50,328 Недостајала си ми више. 211 00:09:50,330 --> 00:09:52,296 Ох! 212 00:09:52,299 --> 00:09:53,799 Не постаје боље Од овога. 213 00:10:00,508 --> 00:10:02,241 (уздахне) 214 00:10:07,748 --> 00:10:09,014 Здраво. 215 00:10:09,016 --> 00:10:11,582 Здраво. Ох, уђите. 216 00:10:11,586 --> 00:10:13,385 (уздахне) 217 00:10:15,790 --> 00:10:18,489 Мицхаел, упознај Хал 218 00:10:18,493 --> 00:10:20,992 И ... Цасеи. 219 00:10:20,996 --> 00:10:23,461 Који је то? (све се смеје) 220 00:10:23,464 --> 00:10:25,396 Ко би ово могао бити? Шалим се. Хајде. Хајде. 221 00:10:25,399 --> 00:10:27,899 Ми смо врло милостиви. Ми, ух, Ми смо донели шампањац. 222 00:10:27,903 --> 00:10:29,835 Ох. Хвала. Хвала. 223 00:10:29,838 --> 00:10:33,004 Па ако могу ... 224 00:10:33,008 --> 00:10:35,707 Мицхаел је поделио са мном Да је жена позната 225 00:10:35,711 --> 00:10:37,409 И недавно датиран 226 00:10:37,412 --> 00:10:41,445 Откад Цасеи и ја смо почели Да истражујемо нашу везу, 227 00:10:41,450 --> 00:10:45,516 Је, ух, оставио га За другог човека. 228 00:10:45,521 --> 00:10:47,053 Човек по имену Аутопут? 229 00:10:47,056 --> 00:10:49,522 Аутопут. 230 00:10:49,525 --> 00:10:50,891 То је, хм, то је болно. 231 00:10:50,894 --> 00:10:52,325 Жао ми је, Мицхаел. 232 00:10:52,327 --> 00:10:53,760 Хвала, Хал. 233 00:10:53,762 --> 00:10:55,761 Осећања су нежне ствари. 234 00:10:55,765 --> 00:10:57,131 Хвала, Цасеи. 235 00:10:57,133 --> 00:11:00,865 Могу ли нешто да кажем? 236 00:11:00,870 --> 00:11:03,503 Ово можда није право време Да будете сами. 237 00:11:08,645 --> 00:11:10,411 (клизање) (Хал) до краја туге. 238 00:11:13,683 --> 00:11:16,016 Ахх. 239 00:11:16,019 --> 00:11:17,884 Будимо искрени, Мицхаел. 240 00:11:17,887 --> 00:11:21,886 Ти си мушкарац и мушкарци воле Да уђем у пећину. 241 00:11:21,891 --> 00:11:23,623 Мислим 242 00:11:23,626 --> 00:11:25,759 То бисте могли ... (шапуће) Загрљај. 243 00:11:25,762 --> 00:11:28,562 (уздахне) 244 00:11:29,867 --> 00:11:32,033 Ох, Боже, Цасеи. Погледајте своје брадавице. 245 00:11:32,036 --> 00:11:34,734 Само сам му близак ... (Цхуцклес) 246 00:11:34,738 --> 00:11:36,671 Натерали их напорно. 247 00:11:36,674 --> 00:11:38,739 Имате тако снажну енергију, Мицхаел. 248 00:11:38,742 --> 00:11:40,408 Веома је јак. 249 00:11:40,411 --> 00:11:41,877 Никад нисам видео твоје брадавице Реагира тако брзо, предмет. 250 00:11:41,879 --> 00:11:44,544 То би могао бити А.Ц. Имам снажну ... јединицу. 251 00:11:44,548 --> 00:11:46,847 Ох, могу да замотим за то. 252 00:11:46,850 --> 00:11:49,449 (говори нејасно) Не скривај се. 253 00:11:49,453 --> 00:11:51,686 Потребна вам је подршка, 254 00:11:51,689 --> 00:11:54,022 А ми смо овде. 255 00:11:56,161 --> 00:11:59,392 Добро је повезати се Кад нас боли. 256 00:11:59,396 --> 00:12:01,730 Мм. Амен. 257 00:12:03,634 --> 00:12:05,600 И да ... 258 00:12:05,603 --> 00:12:07,468 (шапуће) Цасеи има Најтежа маца 259 00:12:07,471 --> 00:12:09,570 Ваш пенис је икада био унутра. 260 00:12:09,574 --> 00:12:11,773 (Патс Бацк) 261 00:12:11,776 --> 00:12:13,143 Ох. 262 00:12:55,021 --> 00:12:56,587 (Млан) 263 00:13:08,135 --> 00:13:09,701 (Хал Цхуцклес) 264 00:13:14,141 --> 00:13:16,539 То је тамо ... 265 00:13:16,542 --> 00:13:20,641 Зато сам ушао Ово полиамично срање. 266 00:13:20,647 --> 00:13:22,181 (Цхуцклес) Мм. 267 00:13:36,897 --> 00:13:39,962 Желим те у мени, Мицхаел. 268 00:13:39,967 --> 00:13:41,934 Желим те. 269 00:14:22,644 --> 00:14:26,245 (Јоцелин и Мицхаел Маанинг) 270 00:14:28,250 --> 00:14:30,549 (Прстење мобилних телефона) 271 00:14:32,054 --> 00:14:34,620 (прстен) 272 00:14:36,125 --> 00:14:39,523 (прстен) 273 00:14:39,528 --> 00:14:41,794 Нека је гласовна пошта добије. (прстен) 274 00:14:41,797 --> 00:14:46,662 (говори нејасно) Расположење. 275 00:14:46,668 --> 00:14:48,302 (прстен) 276 00:14:50,907 --> 00:14:53,540 (прстен) 277 00:14:54,576 --> 00:14:58,042 (прстен) 278 00:14:58,047 --> 00:15:00,914 Цхантал, шта се догађа? 279 00:15:09,526 --> 00:15:11,026 (Дингс лифт звоно) 280 00:15:17,834 --> 00:15:20,168 Мицхаел ме очекује. 281 00:15:27,678 --> 00:15:29,111 Хеј, мама. 282 00:15:29,113 --> 00:15:32,245 Како си, душо? 283 00:15:32,249 --> 00:15:35,248 Страшно (Цхуцклес) страшно. 284 00:15:35,252 --> 00:15:37,684 (уздахне) Ахх. 285 00:15:37,688 --> 00:15:39,188 Какав је био твој лет? 286 00:15:39,190 --> 00:15:43,023 Ох. Француска авиокомпанија. Служе вино са доручком. 287 00:15:45,163 --> 00:15:49,296 Цлауде шаље своје жаљење И његове саучешће. 288 00:15:49,301 --> 00:15:51,366 Он је у Чаду са Саркозијем. 289 00:15:51,369 --> 00:15:52,901 Подаци. 290 00:15:52,903 --> 00:15:54,203 Како је Цлауде, свеједно? 291 00:15:54,206 --> 00:15:56,737 Ко зна? Французи се никада не отварају. 292 00:15:56,740 --> 00:15:58,140 Хвала Богу. 293 00:15:58,143 --> 00:16:00,209 Изгледаш прелепо, мама. 294 00:16:00,212 --> 00:16:01,877 Не могу то да помогнем. 295 00:16:01,880 --> 00:16:03,079 (Смех) 296 00:16:03,081 --> 00:16:05,180 (Дубоко уздахне) 297 00:16:05,183 --> 00:16:08,249 Рекао му је вереник Отишао је смех. 298 00:16:08,253 --> 00:16:11,018 Мислим да знам зашто. 299 00:16:11,022 --> 00:16:12,855 Џиновски део мог живота. 300 00:16:12,858 --> 00:16:14,790 Моја такође. 301 00:16:14,793 --> 00:16:16,226 Никад није престао. 302 00:16:16,229 --> 00:16:17,994 Никад те није престао вољети. 303 00:16:17,996 --> 00:16:20,329 Никад га нисам престао вољети. 304 00:16:20,333 --> 00:16:22,965 Разговарали смо Два или три пута недељно. 305 00:16:22,968 --> 00:16:25,733 Стварно? Никад није рекао. 306 00:16:25,737 --> 00:16:29,003 Био сам његов терапеут. Волео је да прича о себи. 307 00:16:29,008 --> 00:16:30,907 Ох, Боже. 308 00:16:30,910 --> 00:16:32,642 Идеалан пратилац вашег оца Била је огледало у пуној дужини. 309 00:16:32,644 --> 00:16:34,244 (оба смеха) 310 00:16:34,247 --> 00:16:37,079 Поп је била његова религија, Минус заповести или две. 311 00:16:37,083 --> 00:16:38,749 Мм. 312 00:16:40,119 --> 00:16:43,285 Ох, Мицхаел, Претпостављам да знате да знате 313 00:16:43,289 --> 00:16:45,754 Да сам тај који је заиста Водио ове компаније 314 00:16:45,758 --> 00:16:47,690 Свих ових година, Држите их у црном. 315 00:16:47,693 --> 00:16:49,293 Да, знао сам. 316 00:16:49,296 --> 00:16:50,961 Никад ми није рекао, али јесам. 317 00:16:50,963 --> 00:16:52,762 Ох. 318 00:16:52,765 --> 00:16:55,431 Па, захваљујући Моји неспособни напори, 319 00:16:55,435 --> 00:16:57,834 Био је смешно богат. 320 00:16:57,837 --> 00:17:00,236 Кад је твој отац Је планирао свој имање, 321 00:17:00,240 --> 00:17:01,772 Инсистирао сам на томе да оде 322 00:17:01,774 --> 00:17:03,973 Леп комад за Цхантал И остали Екес. 323 00:17:03,977 --> 00:17:05,876 Веома лепо од вас, мама. 324 00:17:05,879 --> 00:17:07,178 Узгред, ум ... 325 00:17:07,180 --> 00:17:08,712 Јоцелин ме звала. 326 00:17:08,715 --> 00:17:10,714 Рекла ми је читаву причу. 327 00:17:10,717 --> 00:17:12,217 Надам се да не. 328 00:17:12,219 --> 00:17:14,184 Људи се мењају, Мицхаел. 329 00:17:14,187 --> 00:17:16,220 Постоји неко други Вани за тебе. 330 00:17:16,223 --> 00:17:18,722 И мислим Већ сам је нашао. 331 00:17:20,127 --> 00:17:22,126 А онда сам је изгубио. 332 00:17:22,129 --> 00:17:23,429 Онда је поново нађите. 333 00:17:27,834 --> 00:17:29,068 Недостајаће ми, мама. 334 00:17:31,105 --> 00:17:32,738 Заувек. 335 00:17:35,076 --> 00:17:38,075 (Цхуцклес) Кога ћу назвати У 2 сата ујутро? 336 00:17:38,079 --> 00:17:39,278 (уздахне) 337 00:17:39,280 --> 00:17:40,913 Ја? 338 00:17:42,417 --> 00:17:44,150 Мм. 339 00:17:45,787 --> 00:17:47,286 (њушкање) 340 00:17:47,288 --> 00:17:51,455 ? 341 00:18:01,370 --> 00:18:03,836 (Мицхаел дубоко уздрма) 342 00:18:08,177 --> 00:18:11,775 Мицхаел, жао ми је. 343 00:18:11,779 --> 00:18:13,745 Волио сам Виц. 344 00:18:13,748 --> 00:18:15,247 Волео те је. 345 00:18:15,250 --> 00:18:18,083 Ако икад желите да разговарате, Овде сам за тебе, 346 00:18:18,087 --> 00:18:19,785 Без обзира на све. 347 00:18:19,788 --> 00:18:21,388 Хвала, Јоце. 348 00:18:21,390 --> 00:18:23,888 Осјећао сам се тако повезано 349 00:18:23,892 --> 00:18:26,758 Кад смо водили љубав. 350 00:18:26,762 --> 00:18:28,761 Можда није готово. 351 00:18:28,764 --> 00:18:31,297 Дакле ... нема касеи и Хал? 352 00:18:31,301 --> 00:18:33,799 Да. Имали смо борбу. 353 00:18:33,802 --> 00:18:35,202 Дуга прича. 354 00:18:35,205 --> 00:18:36,803 Да погодим. Хал је сероња. 355 00:18:36,805 --> 00:18:39,139 Мм. (уздахне) обоје су. 356 00:18:43,413 --> 00:18:45,878 Јеси добро? Не. 357 00:18:45,882 --> 00:18:48,315 Ти узимаш Све време које вам је потребно. 358 00:18:48,318 --> 00:18:49,851 Ја ћу то средити. 359 00:18:52,322 --> 00:18:54,154 Мицхаел. 360 00:18:54,157 --> 00:18:55,822 Виц је био јединствена врста. 361 00:18:55,825 --> 00:18:59,425 Лутхер, нисам те препознао Са ципелама. 362 00:18:59,430 --> 00:19:02,429 Да ли да претпостављам да ћу се видети Ви сте сутра у канцеларији? 363 00:19:02,433 --> 00:19:04,165 Апсолутно, господине, 364 00:19:04,167 --> 00:19:08,033 Ведро и рано, Спремни за прихватање Лади Јустице. 365 00:19:08,038 --> 00:19:09,405 Мм. 366 00:19:15,346 --> 00:19:17,178 Хвала на чишћењу За мог оца. 367 00:19:17,181 --> 00:19:19,313 Част ми је Да га познајем, 368 00:19:19,316 --> 00:19:21,082 Али ... 369 00:19:21,085 --> 00:19:23,917 Због тога сам очистио. 370 00:19:23,921 --> 00:19:26,887 Чињеница је, Наше судбине су се срушиле. 371 00:19:26,891 --> 00:19:29,390 ТаинтедТусх.цом се срушио. 372 00:19:29,393 --> 00:19:31,359 Све смо изгубили. Слочани смо. 373 00:19:31,362 --> 00:19:33,495 Отказавам чизме. 374 00:19:37,335 --> 00:19:38,569 Ниси опустошен. 375 00:19:41,573 --> 00:19:43,206 Не. 376 00:19:45,410 --> 00:19:47,042 Управо сам одрастао. 377 00:19:47,045 --> 00:19:49,144 И, Лутхер, твоје чизме-- 378 00:19:49,147 --> 00:19:50,548 Купујем их за тебе. 379 00:19:52,417 --> 00:19:54,283 Ох! У реду. 380 00:19:54,286 --> 00:19:56,486 (Цхуцклес) 381 00:20:04,329 --> 00:20:06,262 (Мицхаел) Ахем. 382 00:20:12,237 --> 00:20:15,336 (уздахне) 383 00:20:15,341 --> 00:20:17,607 Планирао сам цео овај говор 384 00:20:17,610 --> 00:20:20,175 О мом оцу, 385 00:20:20,179 --> 00:20:22,378 Како је био ова сила природе, 386 00:20:22,381 --> 00:20:25,247 Који ... сви су рекли да јесте, 387 00:20:25,251 --> 00:20:28,083 И пожудан 388 00:20:28,087 --> 00:20:30,919 И богат ... и пожуди. 389 00:20:30,923 --> 00:20:33,289 Све ствари које би га учиниле Разбити из те урне 390 00:20:33,292 --> 00:20:35,024 И удари ме срање од мене 391 00:20:35,027 --> 00:20:36,560 Јер то није Дођите из срца. 392 00:20:36,563 --> 00:20:39,028 Видите, са мојим оцем, 393 00:20:39,031 --> 00:20:40,997 Ништа се не раздвојило 394 00:20:41,000 --> 00:20:43,666 Њега и његова страст За остатак света. 395 00:20:43,670 --> 00:20:46,237 Извукао је ствари. 396 00:20:48,275 --> 00:20:50,108 И увек је то било ... 397 00:20:52,011 --> 00:20:53,977 Тачно испред мене. 398 00:20:53,980 --> 00:20:56,979 Али никад у ствари нисам добио Његова порука, 399 00:20:56,984 --> 00:21:01,216 Који је био да живи живот Без страха. 400 00:21:01,221 --> 00:21:04,320 Виц Стратхморе је био неустрашив, 401 00:21:04,324 --> 00:21:08,290 Који је такође значило Живео је живот без жаљења. 402 00:21:08,295 --> 00:21:11,327 Како сам ово пропустио? 403 00:21:11,331 --> 00:21:14,364 Јер не плашим неустрашиво Као и мој отац. 404 00:21:14,368 --> 00:21:18,066 Па ... стојим улогама 405 00:21:18,071 --> 00:21:21,937 И недостаје ми драгоцене ствари 406 00:21:21,942 --> 00:21:25,074 Јер се бојим, 407 00:21:25,078 --> 00:21:26,711 Или сахрамју своје емоције, 408 00:21:26,714 --> 00:21:30,681 Или не слушам У оно што ми моје срце говори. 409 00:21:33,655 --> 00:21:36,153 Пустио сам страх да ме најбоље сналази. 410 00:21:36,157 --> 00:21:38,757 Зашто то нисам могао схватити Јуче? 411 00:21:38,761 --> 00:21:41,027 То би ми променило живот. 412 00:21:42,665 --> 00:21:45,363 Желим да то знате-- 413 00:21:45,366 --> 00:21:48,699 Ниси пропустила Минут живота. 414 00:21:48,704 --> 00:21:51,236 Од сада, 415 00:21:51,239 --> 00:21:53,738 Ни ја. 416 00:21:53,742 --> 00:21:55,309 (Цхуцклес) 417 00:21:57,279 --> 00:22:00,613 Волим те. 418 00:22:02,251 --> 00:22:04,183 Моја мама 419 00:22:04,186 --> 00:22:06,419 И мој скоро-маћеха цхантал И морам да скинем свој искос 420 00:22:06,422 --> 00:22:10,020 И дајте му сахрану на мору Одувек је желео. 421 00:22:10,025 --> 00:22:13,593 Хвала. Хвала вам, све, јер долазите. 422 00:22:20,637 --> 00:22:23,236 То је било само дивно, Мицхаел. 423 00:22:23,239 --> 00:22:25,371 Хмм. 424 00:22:25,375 --> 00:22:28,341 Претпостављам да бих требао пустити твоје Очев адвокат вам то говори. 425 00:22:28,345 --> 00:22:30,744 Али ... Ох, Боже. Он је такав досадан. 426 00:22:30,747 --> 00:22:32,312 (уздахне) 427 00:22:32,315 --> 00:22:35,349 Ствар је у томе да Виц вам је оставио овај брод. 428 00:22:36,786 --> 00:22:38,785 Овај брод. Шалите се. 429 00:22:38,788 --> 00:22:41,754 Не. Знао је да си то волиш. 430 00:22:41,758 --> 00:22:45,590 Дакле, наведен је у његовој вољи Да је брод твој. 431 00:22:45,595 --> 00:22:47,594 Са једним упозорењем-- 432 00:22:47,597 --> 00:22:49,229 Морате негде отићи Једном годишње 433 00:22:49,232 --> 00:22:50,832 И имају велику авантуру. 434 00:22:50,835 --> 00:22:52,567 (Смех) 435 00:22:52,570 --> 00:22:54,469 И претпостављам да то значи Фистфегхтс и гусари. 436 00:22:54,472 --> 00:22:56,537 Мм. (Смех) Много гусара. Назовите ме кад стигну тамо. 437 00:22:56,540 --> 00:22:57,873 (оба смеха) 438 00:22:57,875 --> 00:22:59,308 Ох, мама. 439 00:23:02,580 --> 00:23:06,146 (уздахне) 440 00:23:12,456 --> 00:23:16,422 Лепа услуга. 441 00:23:16,427 --> 00:23:19,693 Дошао сам да платим своје поштовање. 442 00:23:19,697 --> 00:23:21,462 Мислио сам да је твој отац био сјајан. 443 00:23:21,465 --> 00:23:23,432 Осећао се исто у вези тебе. 444 00:23:25,837 --> 00:23:28,236 Где је аутопут? 445 00:23:28,239 --> 00:23:29,605 Готово смо. 446 00:23:29,608 --> 00:23:31,106 Како то? 447 00:23:31,108 --> 00:23:32,775 Што више размишљам о томе Бити с њим, 448 00:23:32,778 --> 00:23:34,476 Што више нисам могао да спавам. 449 00:23:34,479 --> 00:23:36,178 И стално сам гледао 450 00:23:36,180 --> 00:23:39,680 Фотографија тебе и мене Из Цаталине и ... 451 00:23:39,685 --> 00:23:41,350 Знате шта сам видео? 452 00:23:41,353 --> 00:23:43,886 Момак који си мислио Све би упропастило све? 453 00:23:43,889 --> 00:23:47,421 Не. Девојка која никада није изгледала Срећнији у целом животу, 454 00:23:47,426 --> 00:23:50,292 И девојчица која би умрла Ако је она играла сигурно. 455 00:23:53,432 --> 00:23:57,331 Тако те ствари које Рекли сте у свом говору ... 456 00:23:57,336 --> 00:23:58,635 Да ли сте их мислили? 457 00:23:58,638 --> 00:24:01,303 Никад више нисам значила ништа У мом животу. 458 00:24:01,306 --> 00:24:07,172 Дакле, сад кад се не играте Сигурно, ух, шта је следеће? 459 00:24:07,179 --> 00:24:09,645 Желим бити с тобом. 460 00:24:09,649 --> 00:24:12,214 (Цхуцклес) се бави. 461 00:24:12,218 --> 00:24:14,451 Баш тако? Довољно сам вас аудилиран. 462 00:24:14,454 --> 00:24:15,686 Аудилирао сам те. 463 00:24:15,688 --> 00:24:18,421 Имаш део. (Цхуцклес) 464 00:24:19,859 --> 00:24:22,826 Мој отац је хтео Његов пепео се ширио на мору. 465 00:24:24,564 --> 00:24:26,464 Желиш ли доћи? 466 00:24:28,634 --> 00:24:30,300 Да. 467 00:24:30,303 --> 00:24:33,369 ? 468 00:24:33,373 --> 00:24:35,206 (уздахне) 469 00:24:41,915 --> 00:24:45,247 Увек је волео Пливање. 470 00:24:45,252 --> 00:24:49,552 Имао сам осећај Лиз би се вратио. 471 00:24:56,230 --> 00:25:00,263 (уздахне) 472 00:25:02,302 --> 00:25:03,835 (уздахне) 473 00:25:03,838 --> 00:25:07,237 Живот је кратак. 474 00:25:07,241 --> 00:25:12,473 Дуже је с тобом у њему. 475 00:25:12,480 --> 00:25:14,546 Како би било да се спустимо Моја мама и цхантал 476 00:25:14,549 --> 00:25:16,448 И отићи негде У мом новом броду? 477 00:25:16,451 --> 00:25:18,884 Као где? 478 00:25:18,887 --> 00:25:20,619 Било где. 479 00:25:20,622 --> 00:25:40,789 Одувек сам желео да одем тамо. 480 00:25:40,839 --> 00:25:45,389 Поправак и синхронизација Еаси Субтитлес Синхронизер 1.0.0.0 481 00:25:46,305 --> 00:26:46,301 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org