"Chemistry" In or Out, Part 2
ID | 13206718 |
---|---|
Movie Name | "Chemistry" In or Out, Part 2 |
Release Name | Chemistry.S01E13.720p.HDTV.x264-IMMERSE |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 1965455 |
Format | srt |
1
00:00:09,333 --> 00:00:12,098
(жена)? Шта је то?
2
00:00:12,102 --> 00:00:15,767
? Зове се љубав? ?
3
00:00:15,772 --> 00:00:18,305
? Ова смешна ствар?
4
00:00:18,308 --> 00:00:21,907
? Зове се љубав?
5
00:00:21,912 --> 00:00:24,211
? Само ко може да реши?
6
00:00:24,214 --> 00:00:28,046
? Његова мистерија? ?
7
00:00:28,051 --> 00:00:31,084
? Зашто би то требало да направи?
8
00:00:31,088 --> 00:00:35,020
? Будала од мене? ?
9
00:00:35,025 --> 00:00:37,124
? Видео сам те тамо?
10
00:00:37,128 --> 00:00:41,094
? Тај диван дан?
11
00:00:41,099 --> 00:00:43,164
? Узео си моју љубав?
12
00:00:43,167 --> 00:00:46,866
? И бацио га?
13
00:00:46,871 --> 00:00:49,837
? И па питам Господа?
14
00:00:49,841 --> 00:00:53,240
? На небу горе?
15
00:00:53,244 --> 00:00:56,243
? Шта је то?
16
00:00:56,247 --> 00:01:01,414
? Зове се љубав? ?
17
00:01:02,754 --> 00:01:07,954
? Зове се љубав?
18
00:01:14,400 --> 00:01:17,266
(Жена уздахне)
19
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
20
00:01:27,479 --> 00:01:29,345
Ок, шта је договор?
21
00:01:29,348 --> 00:01:31,147
Мислио сам да ти се свидело
Кад то урадим.
22
00:01:31,150 --> 00:01:33,282
Ти си маестро.
То није то.
23
00:01:33,285 --> 00:01:35,817
Шта онда?
24
00:01:35,821 --> 00:01:37,087
Ох, Боже.
25
00:01:37,089 --> 00:01:40,155
Абигаил, ја ...
Ја сам преварант.
26
00:01:40,160 --> 00:01:42,392
Водио сам те да верујеш
Ја сам нешто што нисам.
27
00:01:42,395 --> 00:01:44,161
Много ствари нисам.
28
00:01:44,164 --> 00:01:47,096
Нисам једноставан.
Не купујем.
29
00:01:47,100 --> 00:01:49,232
Ја нисам ни лезбијка. Имам
Дечко се вратио у Пало Алто.
30
00:01:49,235 --> 00:01:51,234
Шта?!
Нисам готов.
31
00:01:51,237 --> 00:01:53,503
Ја сам проклето добар
Плажа одбојкача,
32
00:01:53,506 --> 00:01:56,138
И имам још боље
У протеклих шест месеци--
33
00:01:56,142 --> 00:01:57,908
Довољно добро да се окрене про.
34
00:01:57,911 --> 00:02:02,143
Међутим, и ја сам такође
Др кандидат на Станфорду.
35
00:02:02,148 --> 00:02:03,947
И живим
Претпостављени живот
36
00:02:03,950 --> 00:02:05,916
Па бих могао да напишем
Моја докторска теза
37
00:02:05,919 --> 00:02:08,385
О животу која живи
Претпостављени живот.
38
00:02:08,389 --> 00:02:11,121
Шта?!
Нисам готов. Претпостављени идентификују
39
00:02:11,124 --> 00:02:12,856
Било је да ми дате слободу
Да се зараже како би људи реаговали
40
00:02:12,859 --> 00:02:15,459
Овој чудној особи коју сам створио.
(уздахне)
41
00:02:15,463 --> 00:02:17,061
Али никад заиста не
Мисао кроз завршетак,
42
00:02:17,064 --> 00:02:19,263
Шта је сада, сада сам,
И где сам сада
43
00:02:19,266 --> 00:02:21,965
Је јако заљубљен у тебе,
Абигаил.
44
00:02:21,969 --> 00:02:23,235
И ...
45
00:02:23,237 --> 00:02:24,836
Само желим бити с тобом ...
46
00:02:24,839 --> 00:02:26,205
(Сцоффс)
47
00:02:26,207 --> 00:02:27,972
Без обзира ко сам ја.
48
00:02:27,975 --> 00:02:29,941
Х-Држите се.
49
00:02:29,944 --> 00:02:31,976
Држите се.
50
00:02:31,979 --> 00:02:35,312
Ниси ти једно моделосложан
Наказа природе?
51
00:02:35,316 --> 00:02:37,148
Не.
52
00:02:37,151 --> 00:02:39,883
И лажеш ме
Ово цело јебено време,
53
00:02:39,887 --> 00:02:44,819
Преварити ме
Ова разрађена искривљена персона?
54
00:02:44,825 --> 00:02:46,291
Да. (уздахне)
55
00:02:46,294 --> 00:02:48,427
ВХ--
56
00:02:48,430 --> 00:02:50,062
Ох.
57
00:02:50,064 --> 00:02:51,331
(Грунтс)
58
00:02:57,372 --> 00:02:59,904
Занимљиво.
59
00:02:59,908 --> 00:03:02,474
Мислим, стварно ме постављам
Са како сте били бизарни
60
00:03:02,477 --> 00:03:05,942
Јер си убио у кревету.
Али ово?
61
00:03:05,947 --> 00:03:10,213
То значи
Заправо можемо разговарати.
62
00:03:10,218 --> 00:03:12,317
Шта? Нисте испуњени
Са презиром и отпуштањем
63
00:03:12,320 --> 00:03:14,219
За издају вашег срца?
64
00:03:14,222 --> 00:03:15,555
Ох, види, тако сам копао
65
00:03:15,558 --> 00:03:17,391
Да можете доћи
Са таквим стварима.
66
00:03:18,894 --> 00:03:21,293
Ок, сада цео ово ...
67
00:03:21,297 --> 00:03:23,463
Волиш ме,
68
00:03:23,466 --> 00:03:25,964
Ти стварно?
У потпуности.
69
00:03:25,967 --> 00:03:27,300
(Цхуцклес)
Да.
70
00:03:27,303 --> 00:03:30,002
Мм. Мали свет,
71
00:03:30,006 --> 00:03:32,838
Јер ... (уздах)
72
00:03:32,842 --> 00:03:34,276
Можда и ја тебе волим.
73
00:03:35,912 --> 00:03:37,578
"Испунио презир
И отпуштање
74
00:03:37,580 --> 00:03:40,446
За издају
Свог срца. "
75
00:03:40,450 --> 00:03:41,682
(Цхуцклес)
76
00:03:41,685 --> 00:03:44,151
То срање стијене.
77
00:03:50,360 --> 00:03:52,959
(куцање на врата)
78
00:03:52,962 --> 00:03:55,095
Хеј.
79
00:03:55,098 --> 00:03:56,630
Какво изненађење.
80
00:03:56,633 --> 00:03:58,232
Могу ли ући?
81
00:03:58,235 --> 00:04:00,402
Да. Да.
Наравно. Уђите.
82
00:04:03,507 --> 00:04:05,106
Могу ли вам нешто донети
Да пије?
83
00:04:05,109 --> 00:04:06,475
Јеси ли душо? Сцотцх.
84
00:04:06,477 --> 00:04:08,842
(Цхуцклес) у реду.
85
00:04:08,846 --> 00:04:11,479
Па, ух ...
86
00:04:11,482 --> 00:04:13,114
Шта се догађа?
87
00:04:13,117 --> 00:04:15,882
Чињеница је да
Смрдим на мале разговоре.
88
00:04:15,886 --> 00:04:18,018
Ти? Не.
(поставља боцу)
89
00:04:18,021 --> 00:04:22,221
Мицхаел,
90
00:04:22,226 --> 00:04:24,991
Дошао сам због тога
Забринут сам за тебе.
91
00:04:24,995 --> 00:04:26,961
Ти си изван игре.
92
00:04:26,964 --> 00:04:29,663
Да, знам.
93
00:04:29,667 --> 00:04:32,366
Не могу да уђем у то.
(Цхуцклес) не морате.
94
00:04:32,370 --> 00:04:34,669
Шта?
Не постоје тајне између Јоса и њене мајке,
95
00:04:34,672 --> 00:04:36,505
Али ... (смех)
96
00:04:36,508 --> 00:04:38,241
Не би убило
Ако су само имали неколико.
97
00:04:40,011 --> 00:04:43,010
Па ко је овај полицајац?
98
00:04:43,014 --> 00:04:45,046
Човече, не могу да верујем
Јоце је рекао нешто о томе.
99
00:04:45,049 --> 00:04:48,282
Мицхаел, пуно момака
Имам ... ствари
100
00:04:48,286 --> 00:04:50,385
То се догађа у њиховом животу.
101
00:04:50,388 --> 00:04:52,220
Ми смо мушкарци.
102
00:04:52,223 --> 00:04:54,656
Ми смо либидоси у 3-комадном оделону.
(Цхуцклес)
103
00:04:54,660 --> 00:04:56,392
Причај са мном.
104
00:04:56,395 --> 00:04:58,094
Зове се Лиз.
105
00:04:58,096 --> 00:05:00,328
Висио сам наопако
У мом ауту умире,
106
00:05:00,332 --> 00:05:04,064
И одједном је била тамо
Спасинг ме.
107
00:05:04,068 --> 00:05:06,334
То је вероватно последњи пут
Заправо смо се слагали.
108
00:05:06,338 --> 00:05:09,070
Ми смо попут молекула
У хаосу.
109
00:05:09,074 --> 00:05:10,973
То је лудо између нас.
110
00:05:10,976 --> 00:05:13,042
(Цхуцклес)
Ја сам га разнио, Артхуре.
111
00:05:13,045 --> 00:05:14,411
Ја сам га разнио.
112
00:05:14,413 --> 00:05:17,345
Лиз - усељење у
Са неким момком назван аутопут.
113
00:05:17,349 --> 00:05:20,682
Аутопут? (Смех)
Аутопут.
114
00:05:20,687 --> 00:05:22,519
Одувек сам желео
Цоол име такво.
115
00:05:22,521 --> 00:05:26,020
Мој поп увек каже,
116
00:05:26,025 --> 00:05:27,491
"Кад си несретан,
117
00:05:27,494 --> 00:05:29,959
Најбоља стратегија је да погледате
На ствари другачије. "
118
00:05:29,962 --> 00:05:32,161
Рекао сам му да је то клише.
Знате шта он каже?
119
00:05:32,164 --> 00:05:36,363
Он каже: "Микеи, један човек
Цлицхе је Бог другог човека.
120
00:05:36,369 --> 00:05:38,101
Покушао сам га назвати раније.
121
00:05:38,103 --> 00:05:42,269
Он је искључио куповину
Неки плутајући казино у Француској.
122
00:05:42,275 --> 00:05:44,141
Ахх.
123
00:05:44,144 --> 00:05:45,743
Заиста бих могао да користим неки савет.
124
00:05:45,745 --> 00:05:47,477
(Смех)
125
00:05:47,480 --> 00:05:49,680
Па нисам баш добар
У саветовању у вези.
126
00:05:49,683 --> 00:05:51,215
У браку сам
Истој жени дуго времена,
127
00:05:51,218 --> 00:05:53,450
И немам појма ко је она.
128
00:05:53,453 --> 00:05:55,686
Али у овом животу,
129
00:05:55,690 --> 00:05:59,388
Треба ти жена
Ко може да види кроз вас
130
00:05:59,392 --> 00:06:01,124
И то указује.
131
00:06:01,127 --> 00:06:05,327
Много ствари је скривено
Пут дубоко у сваком човеку,
132
00:06:05,333 --> 00:06:08,365
Испод боли
И дим цигаре,
133
00:06:08,369 --> 00:06:12,168
На неки начин се игнорише.
134
00:06:12,173 --> 00:06:14,005
Ех.
135
00:06:14,007 --> 00:06:16,173
Можда то само претпостављам.
136
00:06:16,177 --> 00:06:18,409
Поп увек каже: "Нека ваш курац
Водити пут. "
137
00:06:18,412 --> 00:06:20,011
(Цхуцклес)
138
00:06:20,014 --> 00:06:21,714
Па, са његовом алиментацијом,
Требао би знати.
139
00:06:21,716 --> 00:06:23,681
(оба смеха)
140
00:06:23,684 --> 00:06:26,216
Па, морам да се вратим назад. Мм.
141
00:06:26,220 --> 00:06:29,052
Само сам хтео да се уверим
Глава ти није била у рерни.
142
00:06:29,056 --> 00:06:30,723
Ах. Хвала на челу
На мени.
143
00:06:30,726 --> 00:06:32,524
Ти си мој најбољи адвокат.
Откриве се, сјебао сам се.
144
00:06:32,527 --> 00:06:34,059
(Цхуцклес)
Дакле, немој.
145
00:06:34,061 --> 00:06:35,561
Нећу.
146
00:06:35,564 --> 00:06:38,096
И Артхуре,
Само желим да знате
147
00:06:38,099 --> 00:06:39,598
Волим твоју ћерку.
То је само ...
148
00:06:39,601 --> 00:06:42,567
Знам.
149
00:06:42,571 --> 00:06:44,503
Људи нису једноставни, Мицхаел,
150
00:06:44,506 --> 00:06:47,739
Али то га чини
Све вреде се појавити.
151
00:06:47,743 --> 00:06:49,209
Мм.
152
00:06:56,184 --> 00:06:58,618
(уздахне)
153
00:07:01,256 --> 00:07:03,222
Никада га нисмо изгубили, зар не?
154
00:07:03,225 --> 00:07:05,324
Мм.
155
00:07:05,327 --> 00:07:08,559
'Шта год да је љубав бесконачна. "
156
00:07:08,564 --> 00:07:10,597
Виллиам Блаке.
157
00:07:10,600 --> 00:07:14,032
Дали сте ми ту књигу
На мој 25. рођендан.
158
00:07:14,036 --> 00:07:15,335
Сјећам се. Иосемите.
159
00:07:15,338 --> 00:07:16,771
(Смех)
То је био сјајан викенд.
160
00:07:16,773 --> 00:07:18,204
(Цхуцклес)
161
00:07:18,207 --> 00:07:19,707
Осим тог проклетог медведа.
162
00:07:19,709 --> 00:07:21,675
Знам.
163
00:07:21,678 --> 00:07:23,276
Мм.
164
00:07:23,279 --> 00:07:24,512
Аутопут?
165
00:07:24,514 --> 00:07:27,279
Да?
Никад нисам живео са момком.
166
00:07:27,283 --> 00:07:29,616
То није велика ствар.
Ми само, хм ...
167
00:07:29,619 --> 00:07:31,284
Побрините се једни о другима.
168
00:07:31,287 --> 00:07:32,586
(Цхуцклес)
169
00:07:32,588 --> 00:07:34,788
Никад то нисам видео као дете.
170
00:07:34,792 --> 00:07:38,424
Ни то није било. Али све је
Биће добро, душо.
171
00:07:38,428 --> 00:07:40,160
Не бриниш.
172
00:07:40,163 --> 00:07:41,595
(Цхуцклес)
173
00:07:41,598 --> 00:07:44,231
Увек имаш начина
Да се осећам добро.
174
00:07:45,836 --> 00:07:48,635
То је управо то, ја ...
175
00:07:48,639 --> 00:07:51,304
Нисам лако живети.
176
00:07:51,308 --> 00:07:54,174
Чекај. Да ли покушаваш да разговараш
Из тог сте или мене?
177
00:07:54,178 --> 00:07:56,811
Мм. Само причам.
178
00:07:56,814 --> 00:08:00,312
Мм. Дакле, никад ми ниси рекао.
Како је Мицхаел узео?
179
00:08:00,317 --> 00:08:01,616
Лоше.
180
00:08:01,618 --> 00:08:03,517
Добро.
181
00:08:03,520 --> 00:08:05,487
Требао је да има.
182
00:08:07,358 --> 00:08:09,090
Мм.мх.
(пољупци)
183
00:08:09,093 --> 00:08:11,092
Много си изгубљен,
Душо.
184
00:08:11,095 --> 00:08:13,527
Мм.
Доврага много тога за изгубити.
185
00:08:13,531 --> 00:08:16,865
Право. Морам да пишкам, ок?
186
00:08:21,205 --> 00:08:23,105
Лиззие.
187
00:08:24,509 --> 00:08:26,676
Шта?
188
00:08:28,747 --> 00:08:30,212
Не знам.
189
00:08:30,215 --> 00:08:31,749
(Цхуцклес)
190
00:08:46,699 --> 00:08:49,464
(судар)
191
00:08:49,468 --> 00:08:50,668
(Стакло схева)
192
00:08:58,811 --> 00:09:00,576
Можда бисмо требали то само бацити
193
00:09:00,579 --> 00:09:02,445
Пре следеће ствари
Један од нас каже да је "Јеби се."
194
00:09:02,448 --> 00:09:05,680
Мрзио бих га ако јесте
Јер умирем.
195
00:09:05,684 --> 00:09:08,283
Изађите, Лиз.
Није привремено.
196
00:09:08,287 --> 00:09:11,320
Са тобом и мене, Мицхаел,
Све је привремено.
197
00:09:13,392 --> 00:09:15,492
(Прстење мобилног телефона)
198
00:09:17,263 --> 00:09:18,595
(прстен)
(Цхуцклес)
199
00:09:18,598 --> 00:09:22,398
(и гунђање и стењање)
200
00:09:24,738 --> 00:09:26,537
Сада сам ти рекао
201
00:09:26,540 --> 00:09:29,606
Колико волим
Твој пенис у мени? Ммм.
202
00:09:32,779 --> 00:09:35,378
(оба стењања)
203
00:09:35,382 --> 00:09:36,781
Каква је то прилика?
204
00:09:36,783 --> 00:09:38,215
Мм. САД.
205
00:09:38,218 --> 00:09:39,684
Вау.
206
00:09:39,686 --> 00:09:41,185
(Цхуцклес)
207
00:09:41,188 --> 00:09:43,887
(стењање)
208
00:09:43,891 --> 00:09:45,690
Ох, мој Боже!
209
00:09:45,692 --> 00:09:48,858
Недостајао си ми.
210
00:09:48,863 --> 00:09:50,328
Недостајала си ми више.
211
00:09:50,330 --> 00:09:52,296
Ох!
212
00:09:52,299 --> 00:09:53,799
Не постаје боље
Од овога.
213
00:10:00,508 --> 00:10:02,241
(уздахне)
214
00:10:07,748 --> 00:10:09,014
Здраво.
215
00:10:09,016 --> 00:10:11,582
Здраво.
Ох, уђите.
216
00:10:11,586 --> 00:10:13,385
(уздахне)
217
00:10:15,790 --> 00:10:18,489
Мицхаел, упознај Хал
218
00:10:18,493 --> 00:10:20,992
И ... Цасеи.
219
00:10:20,996 --> 00:10:23,461
Који је то?
(све се смеје)
220
00:10:23,464 --> 00:10:25,396
Ко би ово могао бити?
Шалим се. Хајде. Хајде.
221
00:10:25,399 --> 00:10:27,899
Ми смо врло милостиви. Ми, ух,
Ми смо донели шампањац.
222
00:10:27,903 --> 00:10:29,835
Ох. Хвала. Хвала.
223
00:10:29,838 --> 00:10:33,004
Па ако могу ...
224
00:10:33,008 --> 00:10:35,707
Мицхаел је поделио са мном
Да је жена позната
225
00:10:35,711 --> 00:10:37,409
И недавно датиран
226
00:10:37,412 --> 00:10:41,445
Откад Цасеи и ја смо почели
Да истражујемо нашу везу,
227
00:10:41,450 --> 00:10:45,516
Је, ух, оставио га
За другог човека.
228
00:10:45,521 --> 00:10:47,053
Човек по имену Аутопут?
229
00:10:47,056 --> 00:10:49,522
Аутопут.
230
00:10:49,525 --> 00:10:50,891
То је, хм, то је болно.
231
00:10:50,894 --> 00:10:52,325
Жао ми је, Мицхаел.
232
00:10:52,327 --> 00:10:53,760
Хвала, Хал.
233
00:10:53,762 --> 00:10:55,761
Осећања су нежне ствари.
234
00:10:55,765 --> 00:10:57,131
Хвала, Цасеи.
235
00:10:57,133 --> 00:11:00,865
Могу ли нешто да кажем?
236
00:11:00,870 --> 00:11:03,503
Ово можда није право време
Да будете сами.
237
00:11:08,645 --> 00:11:10,411
(клизање)
(Хал) до краја туге.
238
00:11:13,683 --> 00:11:16,016
Ахх.
239
00:11:16,019 --> 00:11:17,884
Будимо искрени, Мицхаел.
240
00:11:17,887 --> 00:11:21,886
Ти си мушкарац и мушкарци воле
Да уђем у пећину.
241
00:11:21,891 --> 00:11:23,623
Мислим
242
00:11:23,626 --> 00:11:25,759
То бисте могли ...
(шапуће) Загрљај.
243
00:11:25,762 --> 00:11:28,562
(уздахне)
244
00:11:29,867 --> 00:11:32,033
Ох, Боже, Цасеи.
Погледајте своје брадавице.
245
00:11:32,036 --> 00:11:34,734
Само сам му близак ...
(Цхуцклес)
246
00:11:34,738 --> 00:11:36,671
Натерали их напорно.
247
00:11:36,674 --> 00:11:38,739
Имате тако снажну енергију,
Мицхаел.
248
00:11:38,742 --> 00:11:40,408
Веома је јак.
249
00:11:40,411 --> 00:11:41,877
Никад нисам видео твоје брадавице
Реагира тако брзо, предмет.
250
00:11:41,879 --> 00:11:44,544
То би могао бити А.Ц.
Имам снажну ... јединицу.
251
00:11:44,548 --> 00:11:46,847
Ох, могу да замотим за то.
252
00:11:46,850 --> 00:11:49,449
(говори нејасно)
Не скривај се.
253
00:11:49,453 --> 00:11:51,686
Потребна вам је подршка,
254
00:11:51,689 --> 00:11:54,022
А ми смо овде.
255
00:11:56,161 --> 00:11:59,392
Добро је повезати се
Кад нас боли.
256
00:11:59,396 --> 00:12:01,730
Мм. Амен.
257
00:12:03,634 --> 00:12:05,600
И да ...
258
00:12:05,603 --> 00:12:07,468
(шапуће) Цасеи има
Најтежа маца
259
00:12:07,471 --> 00:12:09,570
Ваш пенис је икада био унутра.
260
00:12:09,574 --> 00:12:11,773
(Патс Бацк)
261
00:12:11,776 --> 00:12:13,143
Ох.
262
00:12:55,021 --> 00:12:56,587
(Млан)
263
00:13:08,135 --> 00:13:09,701
(Хал Цхуцклес)
264
00:13:14,141 --> 00:13:16,539
То је тамо ...
265
00:13:16,542 --> 00:13:20,641
Зато сам ушао
Ово полиамично срање.
266
00:13:20,647 --> 00:13:22,181
(Цхуцклес)
Мм.
267
00:13:36,897 --> 00:13:39,962
Желим те у мени,
Мицхаел.
268
00:13:39,967 --> 00:13:41,934
Желим те.
269
00:14:22,644 --> 00:14:26,245
(Јоцелин и Мицхаел Маанинг)
270
00:14:28,250 --> 00:14:30,549
(Прстење мобилних телефона)
271
00:14:32,054 --> 00:14:34,620
(прстен)
272
00:14:36,125 --> 00:14:39,523
(прстен)
273
00:14:39,528 --> 00:14:41,794
Нека је гласовна пошта добије.
(прстен)
274
00:14:41,797 --> 00:14:46,662
(говори нејасно)
Расположење.
275
00:14:46,668 --> 00:14:48,302
(прстен)
276
00:14:50,907 --> 00:14:53,540
(прстен)
277
00:14:54,576 --> 00:14:58,042
(прстен)
278
00:14:58,047 --> 00:15:00,914
Цхантал, шта се догађа?
279
00:15:09,526 --> 00:15:11,026
(Дингс лифт звоно)
280
00:15:17,834 --> 00:15:20,168
Мицхаел ме очекује.
281
00:15:27,678 --> 00:15:29,111
Хеј, мама.
282
00:15:29,113 --> 00:15:32,245
Како си, душо?
283
00:15:32,249 --> 00:15:35,248
Страшно (Цхуцклес) страшно.
284
00:15:35,252 --> 00:15:37,684
(уздахне)
Ахх.
285
00:15:37,688 --> 00:15:39,188
Какав је био твој лет?
286
00:15:39,190 --> 00:15:43,023
Ох. Француска авиокомпанија.
Служе вино са доручком.
287
00:15:45,163 --> 00:15:49,296
Цлауде шаље своје жаљење
И његове саучешће.
288
00:15:49,301 --> 00:15:51,366
Он је у Чаду са Саркозијем.
289
00:15:51,369 --> 00:15:52,901
Подаци.
290
00:15:52,903 --> 00:15:54,203
Како је Цлауде, свеједно?
291
00:15:54,206 --> 00:15:56,737
Ко зна?
Французи се никада не отварају.
292
00:15:56,740 --> 00:15:58,140
Хвала Богу.
293
00:15:58,143 --> 00:16:00,209
Изгледаш прелепо, мама.
294
00:16:00,212 --> 00:16:01,877
Не могу то да помогнем.
295
00:16:01,880 --> 00:16:03,079
(Смех)
296
00:16:03,081 --> 00:16:05,180
(Дубоко уздахне)
297
00:16:05,183 --> 00:16:08,249
Рекао му је вереник
Отишао је смех.
298
00:16:08,253 --> 00:16:11,018
Мислим да знам зашто.
299
00:16:11,022 --> 00:16:12,855
Џиновски део мог живота.
300
00:16:12,858 --> 00:16:14,790
Моја такође.
301
00:16:14,793 --> 00:16:16,226
Никад није престао.
302
00:16:16,229 --> 00:16:17,994
Никад те није престао вољети.
303
00:16:17,996 --> 00:16:20,329
Никад га нисам престао вољети.
304
00:16:20,333 --> 00:16:22,965
Разговарали смо
Два или три пута недељно.
305
00:16:22,968 --> 00:16:25,733
Стварно? Никад није рекао.
306
00:16:25,737 --> 00:16:29,003
Био сам његов терапеут.
Волео је да прича о себи.
307
00:16:29,008 --> 00:16:30,907
Ох, Боже.
308
00:16:30,910 --> 00:16:32,642
Идеалан пратилац вашег оца
Била је огледало у пуној дужини.
309
00:16:32,644 --> 00:16:34,244
(оба смеха)
310
00:16:34,247 --> 00:16:37,079
Поп је била његова религија,
Минус заповести или две.
311
00:16:37,083 --> 00:16:38,749
Мм.
312
00:16:40,119 --> 00:16:43,285
Ох, Мицхаел,
Претпостављам да знате да знате
313
00:16:43,289 --> 00:16:45,754
Да сам тај који је заиста
Водио ове компаније
314
00:16:45,758 --> 00:16:47,690
Свих ових година,
Држите их у црном.
315
00:16:47,693 --> 00:16:49,293
Да, знао сам.
316
00:16:49,296 --> 00:16:50,961
Никад ми није рекао, али јесам.
317
00:16:50,963 --> 00:16:52,762
Ох.
318
00:16:52,765 --> 00:16:55,431
Па, захваљујући
Моји неспособни напори,
319
00:16:55,435 --> 00:16:57,834
Био је смешно богат.
320
00:16:57,837 --> 00:17:00,236
Кад је твој отац
Је планирао свој имање,
321
00:17:00,240 --> 00:17:01,772
Инсистирао сам на томе да оде
322
00:17:01,774 --> 00:17:03,973
Леп комад за Цхантал
И остали Екес.
323
00:17:03,977 --> 00:17:05,876
Веома лепо од вас, мама.
324
00:17:05,879 --> 00:17:07,178
Узгред, ум ...
325
00:17:07,180 --> 00:17:08,712
Јоцелин ме звала.
326
00:17:08,715 --> 00:17:10,714
Рекла ми је читаву причу.
327
00:17:10,717 --> 00:17:12,217
Надам се да не.
328
00:17:12,219 --> 00:17:14,184
Људи се мењају, Мицхаел.
329
00:17:14,187 --> 00:17:16,220
Постоји неко други
Вани за тебе.
330
00:17:16,223 --> 00:17:18,722
И мислим
Већ сам је нашао.
331
00:17:20,127 --> 00:17:22,126
А онда сам је изгубио.
332
00:17:22,129 --> 00:17:23,429
Онда је поново нађите.
333
00:17:27,834 --> 00:17:29,068
Недостајаће ми, мама.
334
00:17:31,105 --> 00:17:32,738
Заувек.
335
00:17:35,076 --> 00:17:38,075
(Цхуцклес) Кога ћу назвати
У 2 сата ујутро?
336
00:17:38,079 --> 00:17:39,278
(уздахне)
337
00:17:39,280 --> 00:17:40,913
Ја?
338
00:17:42,417 --> 00:17:44,150
Мм.
339
00:17:45,787 --> 00:17:47,286
(њушкање)
340
00:17:47,288 --> 00:17:51,455
?
341
00:18:01,370 --> 00:18:03,836
(Мицхаел дубоко уздрма)
342
00:18:08,177 --> 00:18:11,775
Мицхаел, жао ми је.
343
00:18:11,779 --> 00:18:13,745
Волио сам Виц.
344
00:18:13,748 --> 00:18:15,247
Волео те је.
345
00:18:15,250 --> 00:18:18,083
Ако икад желите да разговарате,
Овде сам за тебе,
346
00:18:18,087 --> 00:18:19,785
Без обзира на све.
347
00:18:19,788 --> 00:18:21,388
Хвала, Јоце.
348
00:18:21,390 --> 00:18:23,888
Осјећао сам се тако повезано
349
00:18:23,892 --> 00:18:26,758
Кад смо водили љубав.
350
00:18:26,762 --> 00:18:28,761
Можда није готово.
351
00:18:28,764 --> 00:18:31,297
Дакле ... нема касеи и Хал?
352
00:18:31,301 --> 00:18:33,799
Да. Имали смо борбу.
353
00:18:33,802 --> 00:18:35,202
Дуга прича.
354
00:18:35,205 --> 00:18:36,803
Да погодим.
Хал је сероња.
355
00:18:36,805 --> 00:18:39,139
Мм. (уздахне) обоје су.
356
00:18:43,413 --> 00:18:45,878
Јеси добро?
Не.
357
00:18:45,882 --> 00:18:48,315
Ти узимаш
Све време које вам је потребно.
358
00:18:48,318 --> 00:18:49,851
Ја ћу то средити.
359
00:18:52,322 --> 00:18:54,154
Мицхаел.
360
00:18:54,157 --> 00:18:55,822
Виц је био јединствена врста.
361
00:18:55,825 --> 00:18:59,425
Лутхер, нисам те препознао
Са ципелама.
362
00:18:59,430 --> 00:19:02,429
Да ли да претпостављам да ћу се видети
Ви сте сутра у канцеларији?
363
00:19:02,433 --> 00:19:04,165
Апсолутно, господине,
364
00:19:04,167 --> 00:19:08,033
Ведро и рано,
Спремни за прихватање Лади Јустице.
365
00:19:08,038 --> 00:19:09,405
Мм.
366
00:19:15,346 --> 00:19:17,178
Хвала на чишћењу
За мог оца.
367
00:19:17,181 --> 00:19:19,313
Част ми је
Да га познајем,
368
00:19:19,316 --> 00:19:21,082
Али ...
369
00:19:21,085 --> 00:19:23,917
Због тога сам очистио.
370
00:19:23,921 --> 00:19:26,887
Чињеница је,
Наше судбине су се срушиле.
371
00:19:26,891 --> 00:19:29,390
ТаинтедТусх.цом се срушио.
372
00:19:29,393 --> 00:19:31,359
Све смо изгубили.
Слочани смо.
373
00:19:31,362 --> 00:19:33,495
Отказавам чизме.
374
00:19:37,335 --> 00:19:38,569
Ниси опустошен.
375
00:19:41,573 --> 00:19:43,206
Не.
376
00:19:45,410 --> 00:19:47,042
Управо сам одрастао.
377
00:19:47,045 --> 00:19:49,144
И, Лутхер, твоје чизме--
378
00:19:49,147 --> 00:19:50,548
Купујем их за тебе.
379
00:19:52,417 --> 00:19:54,283
Ох! У реду.
380
00:19:54,286 --> 00:19:56,486
(Цхуцклес)
381
00:20:04,329 --> 00:20:06,262
(Мицхаел) Ахем.
382
00:20:12,237 --> 00:20:15,336
(уздахне)
383
00:20:15,341 --> 00:20:17,607
Планирао сам цео овај говор
384
00:20:17,610 --> 00:20:20,175
О мом оцу,
385
00:20:20,179 --> 00:20:22,378
Како је био ова сила природе,
386
00:20:22,381 --> 00:20:25,247
Који ... сви су рекли да јесте,
387
00:20:25,251 --> 00:20:28,083
И пожудан
388
00:20:28,087 --> 00:20:30,919
И богат ... и пожуди.
389
00:20:30,923 --> 00:20:33,289
Све ствари које би га учиниле
Разбити из те урне
390
00:20:33,292 --> 00:20:35,024
И удари ме срање од мене
391
00:20:35,027 --> 00:20:36,560
Јер то није
Дођите из срца.
392
00:20:36,563 --> 00:20:39,028
Видите, са мојим оцем,
393
00:20:39,031 --> 00:20:40,997
Ништа се не раздвојило
394
00:20:41,000 --> 00:20:43,666
Њега и његова страст
За остатак света.
395
00:20:43,670 --> 00:20:46,237
Извукао је ствари.
396
00:20:48,275 --> 00:20:50,108
И увек је то било ...
397
00:20:52,011 --> 00:20:53,977
Тачно испред мене.
398
00:20:53,980 --> 00:20:56,979
Али никад у ствари нисам добио
Његова порука,
399
00:20:56,984 --> 00:21:01,216
Који је био да живи живот
Без страха.
400
00:21:01,221 --> 00:21:04,320
Виц Стратхморе је био неустрашив,
401
00:21:04,324 --> 00:21:08,290
Који је такође значило
Живео је живот без жаљења.
402
00:21:08,295 --> 00:21:11,327
Како сам ово пропустио?
403
00:21:11,331 --> 00:21:14,364
Јер не плашим неустрашиво
Као и мој отац.
404
00:21:14,368 --> 00:21:18,066
Па ... стојим улогама
405
00:21:18,071 --> 00:21:21,937
И недостаје ми драгоцене ствари
406
00:21:21,942 --> 00:21:25,074
Јер се бојим,
407
00:21:25,078 --> 00:21:26,711
Или сахрамју своје емоције,
408
00:21:26,714 --> 00:21:30,681
Или не слушам
У оно што ми моје срце говори.
409
00:21:33,655 --> 00:21:36,153
Пустио сам страх да ме најбоље сналази.
410
00:21:36,157 --> 00:21:38,757
Зашто то нисам могао схватити
Јуче?
411
00:21:38,761 --> 00:21:41,027
То би ми променило живот.
412
00:21:42,665 --> 00:21:45,363
Желим да то знате--
413
00:21:45,366 --> 00:21:48,699
Ниси пропустила
Минут живота.
414
00:21:48,704 --> 00:21:51,236
Од сада,
415
00:21:51,239 --> 00:21:53,738
Ни ја.
416
00:21:53,742 --> 00:21:55,309
(Цхуцклес)
417
00:21:57,279 --> 00:22:00,613
Волим те.
418
00:22:02,251 --> 00:22:04,183
Моја мама
419
00:22:04,186 --> 00:22:06,419
И мој скоро-маћеха цхантал
И морам да скинем свој искос
420
00:22:06,422 --> 00:22:10,020
И дајте му сахрану на мору
Одувек је желео.
421
00:22:10,025 --> 00:22:13,593
Хвала.
Хвала вам, све, јер долазите.
422
00:22:20,637 --> 00:22:23,236
То је било само дивно,
Мицхаел.
423
00:22:23,239 --> 00:22:25,371
Хмм.
424
00:22:25,375 --> 00:22:28,341
Претпостављам да бих требао пустити твоје
Очев адвокат вам то говори.
425
00:22:28,345 --> 00:22:30,744
Али ... Ох, Боже.
Он је такав досадан.
426
00:22:30,747 --> 00:22:32,312
(уздахне)
427
00:22:32,315 --> 00:22:35,349
Ствар је у томе да
Виц вам је оставио овај брод.
428
00:22:36,786 --> 00:22:38,785
Овај брод.
Шалите се.
429
00:22:38,788 --> 00:22:41,754
Не. Знао је да си то волиш.
430
00:22:41,758 --> 00:22:45,590
Дакле, наведен је у његовој вољи
Да је брод твој.
431
00:22:45,595 --> 00:22:47,594
Са једним упозорењем--
432
00:22:47,597 --> 00:22:49,229
Морате негде отићи
Једном годишње
433
00:22:49,232 --> 00:22:50,832
И имају велику авантуру.
434
00:22:50,835 --> 00:22:52,567
(Смех)
435
00:22:52,570 --> 00:22:54,469
И претпостављам да то значи
Фистфегхтс и гусари.
436
00:22:54,472 --> 00:22:56,537
Мм. (Смех)
Много гусара. Назовите ме кад стигну тамо.
437
00:22:56,540 --> 00:22:57,873
(оба смеха)
438
00:22:57,875 --> 00:22:59,308
Ох, мама.
439
00:23:02,580 --> 00:23:06,146
(уздахне)
440
00:23:12,456 --> 00:23:16,422
Лепа услуга.
441
00:23:16,427 --> 00:23:19,693
Дошао сам да платим своје поштовање.
442
00:23:19,697 --> 00:23:21,462
Мислио сам да је твој отац био сјајан.
443
00:23:21,465 --> 00:23:23,432
Осећао се исто у вези тебе.
444
00:23:25,837 --> 00:23:28,236
Где је аутопут?
445
00:23:28,239 --> 00:23:29,605
Готово смо.
446
00:23:29,608 --> 00:23:31,106
Како то?
447
00:23:31,108 --> 00:23:32,775
Што више размишљам о томе
Бити с њим,
448
00:23:32,778 --> 00:23:34,476
Што више нисам могао да спавам.
449
00:23:34,479 --> 00:23:36,178
И стално сам гледао
450
00:23:36,180 --> 00:23:39,680
Фотографија тебе и мене
Из Цаталине и ...
451
00:23:39,685 --> 00:23:41,350
Знате шта сам видео?
452
00:23:41,353 --> 00:23:43,886
Момак који си мислио
Све би упропастило све?
453
00:23:43,889 --> 00:23:47,421
Не. Девојка која никада није изгледала
Срећнији у целом животу,
454
00:23:47,426 --> 00:23:50,292
И девојчица која би умрла
Ако је она играла сигурно.
455
00:23:53,432 --> 00:23:57,331
Тако те ствари које
Рекли сте у свом говору ...
456
00:23:57,336 --> 00:23:58,635
Да ли сте их мислили?
457
00:23:58,638 --> 00:24:01,303
Никад више нисам значила ништа
У мом животу.
458
00:24:01,306 --> 00:24:07,172
Дакле, сад кад се не играте
Сигурно, ух, шта је следеће?
459
00:24:07,179 --> 00:24:09,645
Желим бити с тобом.
460
00:24:09,649 --> 00:24:12,214
(Цхуцклес) се бави.
461
00:24:12,218 --> 00:24:14,451
Баш тако?
Довољно сам вас аудилиран.
462
00:24:14,454 --> 00:24:15,686
Аудилирао сам те.
463
00:24:15,688 --> 00:24:18,421
Имаш део.
(Цхуцклес)
464
00:24:19,859 --> 00:24:22,826
Мој отац је хтео
Његов пепео се ширио на мору.
465
00:24:24,564 --> 00:24:26,464
Желиш ли доћи?
466
00:24:28,634 --> 00:24:30,300
Да.
467
00:24:30,303 --> 00:24:33,369
?
468
00:24:33,373 --> 00:24:35,206
(уздахне)
469
00:24:41,915 --> 00:24:45,247
Увек је волео
Пливање.
470
00:24:45,252 --> 00:24:49,552
Имао сам осећај
Лиз би се вратио.
471
00:24:56,230 --> 00:25:00,263
(уздахне)
472
00:25:02,302 --> 00:25:03,835
(уздахне)
473
00:25:03,838 --> 00:25:07,237
Живот је кратак.
474
00:25:07,241 --> 00:25:12,473
Дуже је с тобом у њему.
475
00:25:12,480 --> 00:25:14,546
Како би било да се спустимо
Моја мама и цхантал
476
00:25:14,549 --> 00:25:16,448
И отићи негде
У мом новом броду?
477
00:25:16,451 --> 00:25:18,884
Као где?
478
00:25:18,887 --> 00:25:20,619
Било где.
479
00:25:20,622 --> 00:25:40,789
Одувек сам желео да одем тамо.
480
00:25:40,839 --> 00:25:45,389
Поправак и синхронизација
Еаси Субтитлес Синхронизер 1.0.0.0
481
00:25:46,305 --> 00:26:46,301
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org