"Star Trek: The Next Generation" A Fistful of Datas
ID | 13206720 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: The Next Generation" A Fistful of Datas |
Release Name | Star Trek TNG S06E08 A Fistful of Datas |
Year | 1992 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 708669 |
Format | srt |
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,502
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 46271.5.
2
00:00:06,586 --> 00:00:09,712
El Enterprise ha entrado
en la órbita de Deinonychus VII,
3
00:00:09,879 --> 00:00:14,839
pero nuestro encuentro con la nave
Biko se ha retrasado 48 horas.
4
00:00:14,923 --> 00:00:18,883
Entre tanto, la tripulación aprovecha
el retraso para dedicarse
5
00:00:18,967 --> 00:00:22,344
a sus propios proyectos,
como yo mismo.
6
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
7
00:00:35,974 --> 00:00:37,558
Computadora, para el playback.
8
00:00:37,641 --> 00:00:39,935
Cambia el clarinete por un oboe.
9
00:00:40,685 --> 00:00:42,978
Continúa grabación.
10
00:00:50,398 --> 00:00:53,316
Computadora, para el playback. Pase.
11
00:00:55,859 --> 00:00:56,985
¿Sí, caballeros?
12
00:00:57,067 --> 00:01:01,862
Permiso para desconectar el Computadora
de Ingeniería durante un par de horas.
13
00:01:01,945 --> 00:01:07,282
Trabajamos en un nuevo interfaz
que permitirá a Data ser un apoyo.
14
00:01:07,365 --> 00:01:10,825
En teoría, debería ser capaz
de sostener los sistemas clave
15
00:01:10,908 --> 00:01:13,410
hasta restaurar el control primario.
16
00:01:13,492 --> 00:01:18,078
Un experimento muy sugerente.
Infórmenme. Permiso concedido.
17
00:01:18,162 --> 00:01:22,454
Hasta podemos hacer funcionar algunos
sistemas secundarios a través de él.
18
00:01:22,538 --> 00:01:25,707
Sí, he captado la idea.
Gracias. Proceda.
19
00:01:30,000 --> 00:01:33,835
Computadora, inicia playback
desde el primer compás.
20
00:01:42,132 --> 00:01:44,173
Grabación en pausa. Pase.
21
00:01:47,758 --> 00:01:51,511
Jean-Luc, tengo que hablar
con usted sobre Venga a desayunar.
22
00:01:51,594 --> 00:01:53,345
¿Desayunar?
23
00:01:53,428 --> 00:01:55,680
- La obra.
- Ah, sí.
24
00:01:55,762 --> 00:01:58,180
Es una función muy interesante,
25
00:01:58,264 --> 00:02:02,892
pero ahora no tengo tiempo
para aprenderme un papel.
26
00:02:03,516 --> 00:02:05,684
Además, no soy un buen actor.
27
00:02:05,768 --> 00:02:07,727
Bueno, eso no importa.
28
00:02:08,977 --> 00:02:11,062
Tampoco será uno
de los protagonistas.
29
00:02:12,938 --> 00:02:15,688
Es un papel muy corto.
Solo dos líneas.
30
00:02:15,771 --> 00:02:18,898
- ¿De verdad?
- Es el papel del mayordomo.
31
00:02:18,982 --> 00:02:21,065
Lo pensaré y le diré algo.
32
00:02:23,860 --> 00:02:26,485
Lo hará estupendamente, Jean-Luc.
33
00:02:29,070 --> 00:02:32,197
Ensayamos hoy a la 01:30.
34
00:02:36,490 --> 00:02:40,701
Computadora, inicia playback
desde el primer compás.
35
00:02:43,911 --> 00:02:46,496
Grabación en pausa. ¿Sí?
36
00:02:47,871 --> 00:02:50,080
Capitán, siento mucho interrumpirle.
37
00:02:50,164 --> 00:02:51,748
No, por favor, pase.
38
00:02:51,831 --> 00:02:56,000
Esperaba aprovechar el retraso
para hacer prácticas de seguridad.
39
00:02:56,083 --> 00:02:58,460
He preparado un programa de pruebas.
40
00:03:00,169 --> 00:03:01,794
Pues sí, es impresionante.
41
00:03:01,878 --> 00:03:05,754
Pero recogeremos personal nuevo
en la base estelar 118.
42
00:03:05,837 --> 00:03:07,964
Esto puede esperar hasta entonces.
43
00:03:08,547 --> 00:03:13,258
Entonces haré revisiones
de mantenimiento en los phasers.
44
00:03:14,759 --> 00:03:20,053
Sr. Worf, ¿existe algún motivo
para que trate de buscar más trabajo?
45
00:03:21,012 --> 00:03:23,429
No, señor. Solo quería...
46
00:03:23,513 --> 00:03:28,431
Procure divertirse.
Tiene tiempo libre. Úselo.
47
00:03:30,308 --> 00:03:33,017
Sí, señor. Gracias, señor.
48
00:03:43,272 --> 00:03:47,733
Computadora, continúa la grabación.
Pon el playback otra vez.
49
00:03:48,399 --> 00:03:49,943
Desde el principio.
50
00:04:00,864 --> 00:04:02,240
¡Padre!
51
00:04:03,532 --> 00:04:05,407
¿Qué te ha dicho?
52
00:04:13,162 --> 00:04:16,163
El capitán me ha relevado
de todos mis deberes.
53
00:04:16,247 --> 00:04:20,581
- ¿Así que vendrás?
- Sí, iré.
54
00:04:24,000 --> 00:04:25,751
A caballo, padre.
55
00:07:02,000 --> 00:07:03,750
¿Dónde estamos?
56
00:07:03,834 --> 00:07:07,670
Deadwood. En la Tierra, siglo XIX.
57
00:07:09,088 --> 00:07:11,005
El Viejo Oeste.
58
00:07:12,089 --> 00:07:14,507
¿Qué estamos haciendo aquí?
59
00:07:14,591 --> 00:07:18,093
Tú eres el sheriff
y yo soy tu ayudante.
60
00:07:20,011 --> 00:07:23,138
Así que somos agentes de la ley.
61
00:07:23,221 --> 00:07:24,555
Sí.
62
00:07:42,232 --> 00:07:46,151
Geordi, yo diría
que no se ha afeitado.
63
00:07:46,234 --> 00:07:48,819
¿Es que intenta
dejarse la barba?
64
00:07:48,903 --> 00:07:52,947
La verdad es que sí, Data.
¿Qué le parece?
65
00:07:53,031 --> 00:07:56,032
Como sucede con muchos procesos
de crecimiento,
66
00:07:56,116 --> 00:08:00,118
es difícil imaginar el resultado
por los estados intermedios.
67
00:08:00,203 --> 00:08:03,287
Tiene razón.
Esperaremos unos días más.
68
00:08:04,538 --> 00:08:07,874
Bien. Voy a acceder
a sus conectores auxiliares.
69
00:08:08,832 --> 00:08:10,584
Un momento.
70
00:08:14,628 --> 00:08:18,546
Debo admitir, Data, que jamás
podré acostumbrarme a verle así.
71
00:08:18,631 --> 00:08:20,380
No le comprendo.
72
00:08:20,464 --> 00:08:23,590
Trabaja a menudo
con sistemas electrónicos similares,
73
00:08:23,674 --> 00:08:26,634
pero su aspecto no le perturba.
74
00:08:26,717 --> 00:08:30,428
Pero usted no es
un sistema electrónico cualquiera.
75
00:08:30,512 --> 00:08:32,638
Gracias, Geordi.
76
00:08:32,722 --> 00:08:36,057
Ni usted
un organismo biológico cualquiera.
77
00:08:36,390 --> 00:08:39,141
Bien. Así está bien. ¿Listo?
78
00:08:39,226 --> 00:08:43,103
Sí. Enlazando con la computadora.
79
00:08:47,355 --> 00:08:49,106
Interfaz completado.
80
00:08:49,315 --> 00:08:52,191
Muy bien. Veamos lo que puede hacer.
81
00:09:08,202 --> 00:09:10,578
¿Creaste
este programa holográfico solo?
82
00:09:10,662 --> 00:09:13,913
Bueno, el Sr. Barclay me ayudó.
83
00:09:17,706 --> 00:09:20,583
Tendré que hablar
con el Sr. Barclay.
84
00:09:30,132 --> 00:09:31,383
SE BUSCA
RECOMPENSA 5.000 $
85
00:09:32,383 --> 00:09:37,136
Si encuentro al desgraciado
que ha hecho eso, lo lamentará.
86
00:09:37,678 --> 00:09:39,930
Yo soy mucho más feo que ese tío.
87
00:09:41,931 --> 00:09:43,682
Cállate.
88
00:09:43,765 --> 00:09:47,350
Tanto reírte te llenará
la boca de moscas.
89
00:09:52,855 --> 00:09:55,523
Es usted muy gracioso, Sr. Eli.
90
00:09:58,733 --> 00:10:04,444
Ése es el malo. Eli Hollander,
le llaman el carnicero de Bozeman.
91
00:10:04,527 --> 00:10:06,237
Ha matado a 23 hombres.
92
00:10:06,319 --> 00:10:10,239
Es el pistolero más malo
y más duro del Oeste.
93
00:10:10,322 --> 00:10:12,449
Ándate con ojo. Es muy rápido.
94
00:10:12,532 --> 00:10:16,452
- ¿He venido para detenerle?
- Si puedes.
95
00:10:25,457 --> 00:10:27,000
Está usted detenido.
96
00:10:28,834 --> 00:10:31,002
¿No me diga?
97
00:10:41,049 --> 00:10:42,885
Tendrá que acompañarme.
98
00:10:44,385 --> 00:10:46,429
No, no, no.
99
00:10:47,053 --> 00:10:49,681
Computadora, congela el programa.
100
00:10:51,182 --> 00:10:54,350
- ¿Qué pasa?
- Es demasiado fácil.
101
00:10:54,433 --> 00:10:58,935
Vencer al malo debe ser
más difícil. Si no, no tiene gracia.
102
00:10:59,686 --> 00:11:04,105
Computadora, aumenta
la dificultad a Nivel 4.
103
00:11:04,189 --> 00:11:07,900
Vuelve al momento en que mi padre
y yo entramos en el salón.
104
00:11:10,401 --> 00:11:12,110
Vamos, padre.
105
00:11:24,284 --> 00:11:26,828
SE BUSCA
RECOMPENSA 5.000 $
106
00:11:26,912 --> 00:11:31,622
Si encuentro al desgraciado
que ha hecho eso, lo lamentará.
107
00:11:32,373 --> 00:11:34,625
Yo soy mucho más feo que ese tío.
108
00:11:36,751 --> 00:11:38,251
Cállate.
109
00:11:38,335 --> 00:11:42,046
Tanto reírte te llenará
la boca de moscas.
110
00:11:47,714 --> 00:11:50,342
Es usted muy gracioso, Sr. Eli.
111
00:12:02,682 --> 00:12:04,226
¿Adónde van?
112
00:12:04,308 --> 00:12:07,144
Tienen miedo de los disparos.
113
00:12:16,691 --> 00:12:18,943
Amigo, queda detenido.
114
00:12:20,027 --> 00:12:21,362
Vaya...
115
00:12:22,570 --> 00:12:25,697
Parece que el sheriff Worf
quiere detenerme.
116
00:12:40,038 --> 00:12:42,957
No me parece una buena idea.
117
00:12:53,088 --> 00:12:54,756
Hágalo.
118
00:12:58,217 --> 00:13:01,301
Está acusado
de cometer un homicidio.
119
00:13:01,386 --> 00:13:05,555
Será de asesinato,
y sí, soy culpable.
120
00:13:07,556 --> 00:13:09,765
He matado a 23 hombres, sheriff.
121
00:13:11,183 --> 00:13:14,893
Y matar a uno más
no creo que importe mucho.
122
00:13:14,978 --> 00:13:18,855
Porque matar a alguien
tan feo como usted,
123
00:13:18,938 --> 00:13:22,106
no puede considerarse
un delito, ¿verdad?
124
00:13:22,190 --> 00:13:26,444
¿Nació usted así o su madre
se casó con un armadillo?
125
00:13:29,486 --> 00:13:31,029
Sheriff, cuidado.
126
00:13:44,287 --> 00:13:47,205
Me está empezando
a gustar este programa.
127
00:13:47,288 --> 00:13:51,458
No mueva el bigote, sheriff,
si no quiere que se lo afeite.
128
00:13:56,419 --> 00:13:58,170
Vamos, muchachos.
129
00:13:58,796 --> 00:14:00,756
A caballo.
130
00:14:00,838 --> 00:14:04,507
Pero antes, desplúmenlo.
131
00:14:04,591 --> 00:14:07,551
Es un asesino y un ladrón.
132
00:14:10,886 --> 00:14:13,055
De algún modo
he de ganarme la vida.
133
00:14:15,014 --> 00:14:18,516
Pues te aconsejo
que vayas buscándote otro trabajo.
134
00:14:21,809 --> 00:14:25,853
La consejera jugará con nosotros.
Le encanta el Viejo Oeste.
135
00:14:25,937 --> 00:14:28,188
Lo lamentarás, forastera.
136
00:14:37,653 --> 00:14:41,613
Intento acceder al sistema
de sensores de largo alcance.
137
00:14:43,323 --> 00:14:46,991
El sistema de sensores
se ha activado.
138
00:14:47,076 --> 00:14:48,992
El escáner funciona bien.
139
00:14:49,493 --> 00:14:54,496
Control de mantenimiento rutinario
del sistema de reducción de inercia.
140
00:14:54,580 --> 00:14:59,332
Iniciado control
de mantenimiento. En marcha.
141
00:14:59,416 --> 00:15:01,626
Hemos encontrado algo interesante.
142
00:15:01,709 --> 00:15:06,212
¿Y los sistemas secundarios?
Pruebe con el control gravitatorio.
143
00:15:06,837 --> 00:15:08,381
Iniciando...
144
00:15:10,756 --> 00:15:12,841
¿Qué le pasa?
145
00:15:12,924 --> 00:15:16,592
Una fluctuación de energía
en mi red neural.
146
00:15:16,676 --> 00:15:19,762
Desconectaré
mi interfaz con la Computadora.
147
00:15:22,054 --> 00:15:24,138
Interfaz desactivado.
148
00:15:28,225 --> 00:15:29,558
¿Se encuentra bien?
149
00:15:29,643 --> 00:15:34,354
He experimentado una sobrecarga
en mi subprocesador positrónico.
150
00:15:34,437 --> 00:15:36,022
Pero estoy bien.
151
00:15:37,648 --> 00:15:42,109
Quizá el código del interfaz
no es tan estable como pensábamos.
152
00:15:44,360 --> 00:15:48,445
Realizaremos un análisis de sistemas
antes de volver a intentarlo.
153
00:15:49,571 --> 00:15:52,699
Revisemos el interfaz.
154
00:16:15,962 --> 00:16:18,171
¿Qué derechos tienen en este siglo?
155
00:16:18,256 --> 00:16:22,008
¿Hay juicios o tengo que ejecutarle?
156
00:16:22,091 --> 00:16:25,427
Debemos retenerle hasta que venga
el oficial de justicia.
157
00:16:25,509 --> 00:16:28,595
Después le llevaremos
a Rapids City para el juicio.
158
00:16:28,678 --> 00:16:32,806
Sinceramente, no creo
que me quede aquí tanto tiempo.
159
00:16:32,889 --> 00:16:35,766
Espere a que mi viejo
se entere de esto.
160
00:16:36,725 --> 00:16:39,435
¿Puedo saber a qué viejo se refiere?
161
00:16:41,353 --> 00:16:43,313
A mi papaíto.
162
00:16:43,396 --> 00:16:45,981
Cuando me saque de esta lata,
163
00:16:46,064 --> 00:16:49,066
el enterrador tendrá mucho trabajo.
164
00:16:49,150 --> 00:16:51,985
Su papaíto no puede
con el sheriff Worf.
165
00:16:52,068 --> 00:16:55,779
Sí. Cuando tu papaíto llegue,
le estaré esperando.
166
00:16:59,324 --> 00:17:00,905
Tiene razón.
167
00:17:04,992 --> 00:17:07,660
Usted solo
no podrá contra los Hollander.
168
00:17:10,162 --> 00:17:13,456
Estoy seguro de que entre los tres
les venceremos.
169
00:17:13,539 --> 00:17:15,040
Pare el carro.
170
00:17:15,123 --> 00:17:19,710
Yo solo estaba aquí de paso. Vi que
tenía problemas y le eché una mano.
171
00:17:19,793 --> 00:17:22,502
Pero no soy su ayudante, sheriff.
172
00:17:25,212 --> 00:17:28,299
Consejera, le agradecería
que me ayudara en este asunto.
173
00:17:29,215 --> 00:17:31,759
Durango. Yo me llamo Durango.
174
00:17:31,842 --> 00:17:32,884
Sí.
175
00:17:32,968 --> 00:17:37,512
Consejera Durango, ¿aceptaría usted
ser mi ayudante temporal?
176
00:17:40,765 --> 00:17:42,600
Por la pasta.
177
00:17:46,476 --> 00:17:48,728
Págueme 500 $ .
178
00:17:51,688 --> 00:17:55,106
Alexander, necesitamos
una gran cantidad de dinero.
179
00:17:55,189 --> 00:17:58,566
¡Sí, señor! Voy al banco
a hacer un reintegro.
180
00:18:02,236 --> 00:18:06,988
Deanna, ¿cómo conoce tan bien
esta época de la historia terrestre?
181
00:18:07,073 --> 00:18:11,575
Mi padre solía leerme historias
del Viejo Oeste cuando era niña.
182
00:18:11,658 --> 00:18:17,954
Debo admitir que siempre he querido
hacer de misterioso forastero.
183
00:18:28,627 --> 00:18:34,172
Es un valiente. Se ha enfrentado
a ese malvado como un héroe.
184
00:18:34,256 --> 00:18:36,840
Vaya, gracias, señora.
185
00:18:36,925 --> 00:18:38,926
Annie, pedazo de tonto.
186
00:18:39,008 --> 00:18:41,009
Será mejor
que no lo olvide esta noche.
187
00:18:41,094 --> 00:18:45,636
Porque le prepararé un bistec
y una tarta de grosella de postre.
188
00:18:45,720 --> 00:18:48,138
Suena delicioso.
189
00:18:48,222 --> 00:18:52,724
Además, he comprado
velas especiales para la mesa.
190
00:18:52,808 --> 00:18:55,935
Cera de abeja.
191
00:18:56,018 --> 00:19:00,813
Me temo que no podré ir esta noche.
Tengo un prisionero.
192
00:19:00,896 --> 00:19:04,732
Yo vigilaré en su lugar.
Vaya y páselo bien.
193
00:19:04,816 --> 00:19:06,567
Es usted muy amable,
194
00:19:06,650 --> 00:19:11,653
pero sería una negligencia
por mi parte dejarle solo. Lo siento.
195
00:19:12,779 --> 00:19:14,989
Hay otra mujer, ¿verdad?
196
00:19:15,072 --> 00:19:18,241
Es esa pelandusca que vive
en el burdel de la Srta. Langford.
197
00:19:18,324 --> 00:19:19,408
¿Quién?
198
00:19:26,245 --> 00:19:28,998
Se lo monta bien
con las mujeres, sheriff.
199
00:19:42,255 --> 00:19:46,591
Computadora, activa el trío
de Picard Mozart. Programa 1.
200
00:19:46,674 --> 00:19:49,551
Ponga las pistas uno, dos y tres.
201
00:19:50,302 --> 00:19:52,595
Tempo allegro.
202
00:20:11,773 --> 00:20:13,524
Computadora, detén playback.
203
00:20:15,901 --> 00:20:18,402
Computadora,
identifica composición musical.
204
00:20:18,486 --> 00:20:21,112
Trío de Picard Mozart. Programa 1.
205
00:20:27,908 --> 00:20:29,575
Está bien.
206
00:20:34,494 --> 00:20:38,039
Repasemos el segundo acto
desde el principio.
207
00:20:46,628 --> 00:20:48,795
Puede empezar.
208
00:20:55,217 --> 00:20:58,801
"Felis catus
es tu nomenclatura taxonómica,
209
00:20:58,886 --> 00:21:02,137
cuadrúpedo endotérmico,
carnívoro por naturaleza..."
210
00:21:02,221 --> 00:21:04,972
Un momento. Will, ¿qué está leyendo?
211
00:21:05,389 --> 00:21:07,099
El papel. ¿Por qué?
212
00:21:07,182 --> 00:21:09,350
Ése no es el diálogo.
213
00:21:12,393 --> 00:21:15,270
"Tus sentidos visuales,
olfativos y auditivos..."
214
00:21:15,354 --> 00:21:18,105
¿No lo reconoce?
Son las poesías de Data.
215
00:21:19,023 --> 00:21:20,232
¿Qué?
216
00:21:23,316 --> 00:21:27,361
La obra no está.
Solo localizo más poesías.
217
00:21:36,199 --> 00:21:39,409
Bueno, los PADD funcionan bien,
218
00:21:39,493 --> 00:21:42,453
pero hay un problema
de recuperación de la información.
219
00:21:42,537 --> 00:21:44,246
Cuando trato de ver la obra,
220
00:21:44,330 --> 00:21:47,123
el Computadora accede
a los archivos de Data.
221
00:21:47,206 --> 00:21:51,292
Quizá este problema está
relacionado con nuestro experimento.
222
00:21:51,376 --> 00:21:55,461
Haremos un diagnóstico de Nivel 2.
El problema puede haberse extendido.
223
00:21:55,546 --> 00:21:59,464
- Voy a hacerme un autodiagnóstico.
- Sí, es buena idea.
224
00:22:05,176 --> 00:22:07,386
¿Podrá avisarme
si encuentra la obra?
225
00:22:07,469 --> 00:22:10,179
Sí, no se preocupe.
Seguro que aparece.
226
00:22:43,699 --> 00:22:45,576
Le tenemos, jefe.
227
00:22:50,454 --> 00:22:52,288
¿Dónde está mi chico?
228
00:22:52,913 --> 00:22:55,540
No tiene por qué secuestrarme ahora.
229
00:22:55,623 --> 00:22:57,833
Computadora, congela el programa.
230
00:23:01,626 --> 00:23:04,087
Computadora, congela el programa.
231
00:23:05,378 --> 00:23:08,338
¿Quiere que le matemos, Sr. Frank?
232
00:23:08,422 --> 00:23:14,177
No. Nos será mucho más útil vivo.
233
00:23:25,057 --> 00:23:27,559
Suplemento felino número 127.
234
00:23:33,313 --> 00:23:36,774
Spot, he creado
una nueva mezcla de alimento
235
00:23:36,856 --> 00:23:40,525
específicamente diseñada
para tu exquisito gusto.
236
00:23:50,491 --> 00:23:54,993
Me resulta muy difícil predecir
lo que te parecerá aceptable.
237
00:23:55,535 --> 00:23:58,703
Quizá el hambre
te obligue a volver a probarlo.
238
00:24:09,835 --> 00:24:13,796
Spot, estás alterando
mi capacidad de trabajo.
239
00:24:20,509 --> 00:24:23,052
Aparta, maldito bribón.
240
00:24:57,280 --> 00:24:59,240
¿Qué quiere tomar?
241
00:24:59,323 --> 00:25:03,618
Estoy buscando a mi ayudante.
Quizá le ha visto por aquí.
242
00:25:03,700 --> 00:25:07,078
No. ¿Qué va a tomar?
243
00:25:10,705 --> 00:25:12,374
Aguardiente de Klingon.
244
00:25:14,333 --> 00:25:16,709
Esto no es Kansas City.
245
00:25:16,793 --> 00:25:20,754
Aquí no tenemos
esas elegantes bebidas europeas.
246
00:25:21,671 --> 00:25:24,463
Pero a lo mejor le apetece un jerez.
247
00:25:24,548 --> 00:25:28,801
¿No es eso lo que sirven
en el burdel de la Srta. Langford?
248
00:25:28,883 --> 00:25:30,635
¿Verdad?
249
00:25:50,104 --> 00:25:51,689
¿Qué tal, sheriff?
250
00:25:51,772 --> 00:25:54,314
Teniente. ¿Qué está haciendo aquí?
251
00:25:54,399 --> 00:25:56,692
Me llamo Frank Hollander.
252
00:25:58,819 --> 00:26:00,486
¿Qué está mirando?
253
00:26:01,820 --> 00:26:04,780
Nada.
Nada en absoluto, Sr. Hollander.
254
00:26:09,158 --> 00:26:10,826
¿Qué quiere?
255
00:26:11,576 --> 00:26:13,870
A mi chico.
256
00:26:19,497 --> 00:26:24,043
Eso es imposible. Su hijo
será juzgado por asesinato.
257
00:26:24,126 --> 00:26:28,086
En ese caso, tendremos
que buscar una solución.
258
00:26:29,003 --> 00:26:34,048
Tal vez pueda interesarle algo
a cambio de mi chico.
259
00:26:35,340 --> 00:26:37,508
No tiene nada que me interese.
260
00:26:38,967 --> 00:26:40,760
¿Eso cree?
261
00:26:42,803 --> 00:26:45,055
¿Así que eso cree?
262
00:26:47,306 --> 00:26:49,600
¿Qué pasa con su ayudante?
263
00:26:53,518 --> 00:26:54,894
¿Qué pasa con él?
264
00:26:58,938 --> 00:27:00,315
¿Dónde está?
265
00:27:02,940 --> 00:27:05,817
Sepa que yo
no negocio con delincuentes.
266
00:27:08,362 --> 00:27:10,779
Su hijo va a ir a juicio.
267
00:27:11,405 --> 00:27:13,531
No tan deprisa.
268
00:27:14,531 --> 00:27:16,449
Teniente, ¿qué está haciendo?
269
00:27:16,532 --> 00:27:19,201
No estoy de humor
para juegos, sheriff.
270
00:27:21,953 --> 00:27:23,828
¿Teniente?
271
00:27:25,537 --> 00:27:27,456
Computadora, congela el programa.
272
00:27:34,668 --> 00:27:38,087
Yo en su lugar
no saldría por esa puerta, sheriff.
273
00:27:58,642 --> 00:28:00,059
¿Qué pasa?
274
00:28:02,227 --> 00:28:06,438
El sistema de seguridad no funciona.
275
00:28:06,522 --> 00:28:08,481
Alexander está en peligro.
276
00:28:09,940 --> 00:28:12,108
¡Dios mío, le han herido!
277
00:28:14,485 --> 00:28:16,736
Computadora, congela el programa.
278
00:28:19,237 --> 00:28:21,321
Troi a Capitán Picard.
279
00:28:22,406 --> 00:28:23,864
Troi a Seguridad.
280
00:28:25,908 --> 00:28:28,660
Hay otro personaje en el programa.
281
00:28:28,742 --> 00:28:31,829
El padre de Hollander.
Y es igual que el Teniente Data.
282
00:28:31,911 --> 00:28:33,162
¿Data?
283
00:28:33,246 --> 00:28:36,247
Pero ése no es Data.
No me lo explico.
284
00:28:37,207 --> 00:28:40,125
Creo que ha secuestrado a Alexander.
285
00:28:42,710 --> 00:28:45,169
Ah, ¿no es una lástima?
286
00:28:45,254 --> 00:28:47,755
El pobre sheriff está herido.
287
00:28:48,880 --> 00:28:53,092
¿Qué le pasa?
¿Mi papaíto le ha dado una azotada?
288
00:29:01,305 --> 00:29:02,597
¡Data!
289
00:29:03,223 --> 00:29:04,807
¿Qué?
290
00:29:05,683 --> 00:29:09,809
¿Por qué la Computadora crea
personajes iguales a Data?
291
00:29:14,645 --> 00:29:16,939
¿Dónde retiene a mi hijo?
292
00:29:17,522 --> 00:29:19,357
¿Dónde está?
293
00:29:19,441 --> 00:29:21,692
Calma, calma, sheriff.
294
00:29:21,775 --> 00:29:25,611
A mi papaíto no le gustará
que vuelva a casa magullado.
295
00:29:25,694 --> 00:29:27,570
Worf, espere.
296
00:29:36,492 --> 00:29:40,287
Recuerde que aunque el sistema
de seguridad no funcione,
297
00:29:40,370 --> 00:29:42,330
esto sigue siendo un programa.
298
00:29:42,413 --> 00:29:46,665
Si podemos llegar al final
de la historia como fue diseñada,
299
00:29:46,750 --> 00:29:49,917
el programa
se cerrará automáticamente.
300
00:29:53,629 --> 00:29:58,798
Tiene razón. Empezaré hablando
con la gente de este pueblo.
301
00:29:58,883 --> 00:30:02,924
Quizá alguien haya visto
cómo le secuestraron.
302
00:30:08,929 --> 00:30:11,013
Bitácora del Capitán.
303
00:30:11,097 --> 00:30:13,766
La Forge y Data
creen haber encontrado la causa
304
00:30:13,848 --> 00:30:18,268
de las misteriosas averías
que han infestado toda la nave.
305
00:30:19,226 --> 00:30:23,939
Creemos que el experimento
con el interfaz es la causa.
306
00:30:24,022 --> 00:30:25,940
Al producirse la avería,
307
00:30:26,023 --> 00:30:29,984
elementos de mi programa personal
remplazaron la subrutina C-47.
308
00:30:30,068 --> 00:30:31,693
¿Qué controla la C-47?
309
00:30:31,777 --> 00:30:34,695
Acceso a la biblioteca,
selección del replicador,
310
00:30:34,778 --> 00:30:37,197
área recreativa...
Sistemas no críticos.
311
00:30:37,279 --> 00:30:41,824
Por eso su programa de composición
musical tocó las Danzas eslovenas.
312
00:30:41,908 --> 00:30:45,077
Estuve analizando las obras
completas de Antonin Dvorák.
313
00:30:45,160 --> 00:30:48,536
Es lo mismo con la obra
y con los replicadores de alimentos.
314
00:30:48,621 --> 00:30:53,206
Los de las cubiertas 4 a 9
solo producen comida para gatos.
315
00:30:53,289 --> 00:30:57,416
- ¿Comida para gatos?
- Suplementos nutritivos para Spot.
316
00:30:58,793 --> 00:31:00,502
¿Pueden solucionarlo?
317
00:31:00,585 --> 00:31:04,255
Estamos intentando aislar
los circuitos afectados.
318
00:31:04,338 --> 00:31:07,130
Apuesto a que el proceso
no durará más de dos horas.
319
00:31:07,215 --> 00:31:11,384
- ¿Qué ha dicho?
- Que no durará más de dos horas.
320
00:31:12,218 --> 00:31:14,636
No. Ha dicho "apuesto".
321
00:31:16,137 --> 00:31:19,430
Según mi banco de memoria,
no he usado esa palabra.
322
00:31:19,515 --> 00:31:21,431
Se ha hecho un lío, forastero.
323
00:31:21,516 --> 00:31:23,224
Data, lo ha hecho otra vez.
324
00:31:23,308 --> 00:31:24,685
¿Qué, cuatrero?
325
00:31:26,852 --> 00:31:31,480
Sr. LaForge, lleve al Sr. Data
a Ingeniería, a ver si lo soluciona.
326
00:31:31,563 --> 00:31:33,022
Sí, señor.
327
00:32:21,177 --> 00:32:23,512
¿Quieres que te eche una manita?
328
00:32:33,435 --> 00:32:35,352
He hablado con varios testigos
329
00:32:35,436 --> 00:32:39,771
que vieron a los hombres de Hollander
secuestrando a Alexander.
330
00:32:39,854 --> 00:32:42,815
Debemos registrar a fondo
todo el pueblo.
331
00:32:42,898 --> 00:32:44,857
Tenemos otro problema.
332
00:32:44,941 --> 00:32:49,694
He visto a Eli barajando,
y lo hace del mismo modo que Data.
333
00:32:49,777 --> 00:32:54,030
No solo se parece a Data,
tiene sus mismas capacidades.
334
00:32:54,113 --> 00:32:57,032
Lo que significa
que probablemente su padre también.
335
00:33:17,295 --> 00:33:21,505
- He venido a ver a mi chico.
- Déme su arma.
336
00:33:28,509 --> 00:33:33,345
Eche un buen vistazo a ese revólver.
Puede que lo vuelva a ver muy pronto.
337
00:33:33,429 --> 00:33:34,888
Papá.
338
00:33:34,971 --> 00:33:36,388
Eli.
339
00:33:41,183 --> 00:33:42,851
¿Cómo te están tratando?
340
00:33:42,935 --> 00:33:46,103
Muy mal. No me han dado de comer.
341
00:33:46,187 --> 00:33:50,023
Y el sheriff aprovecha
cualquier ocasión para machacarme.
342
00:33:50,105 --> 00:33:53,942
No te preocupes, chico.
El sheriff me las pagará.
343
00:33:55,193 --> 00:33:57,903
- ¿Quién es la forastera?
- No sé quién es.
344
00:33:57,985 --> 00:33:59,487
No ha dicho cómo se llama.
345
00:33:59,570 --> 00:34:01,905
Pero está conchabada con el sheriff
346
00:34:01,988 --> 00:34:04,740
y es muy buena con el Winchester.
347
00:34:04,822 --> 00:34:10,452
Tú tranquilo, chico.
Te llevaré a casa para la cena.
348
00:34:14,163 --> 00:34:17,707
Le daré una oportunidad más, sheriff,
349
00:34:17,790 --> 00:34:20,875
para evitar problemas mayores.
350
00:34:22,000 --> 00:34:23,543
Suelte a mi hijo.
351
00:34:27,045 --> 00:34:28,921
He reconsiderado su oferta.
352
00:34:29,004 --> 00:34:32,382
Soltaré a su hijo
a cambio de mi ayudante.
353
00:34:33,423 --> 00:34:36,384
Sabía que cambiaría de opinión.
354
00:34:36,467 --> 00:34:40,345
Dentro de dos horas
espéreme frente al salón.
355
00:34:40,428 --> 00:34:43,097
Yo estaré en los establos.
356
00:34:45,306 --> 00:34:47,266
No quiero ver a forasteros.
357
00:34:51,060 --> 00:34:52,477
De acuerdo.
358
00:35:09,655 --> 00:35:13,573
En todas las historias que he leído,
los malos incumplen su palabra.
359
00:35:13,657 --> 00:35:18,117
- No puede confiar en él.
- Hemos hecho un trato honorable.
360
00:35:18,201 --> 00:35:22,620
Aquí no importa el honor, Worf.
Esto es el Viejo Oeste.
361
00:35:22,704 --> 00:35:28,040
Se enfrentará a un pistolero
tan veloz y bueno como un androide.
362
00:35:28,666 --> 00:35:31,793
Y dentro de dos horas
intentará matarle.
363
00:35:50,095 --> 00:35:53,056
- ¿Sr. Data?
- ¿Qué tal, vaquero?
364
00:35:54,600 --> 00:35:56,434
Geordi, ¿qué ha encontrado?
365
00:35:56,516 --> 00:36:00,102
Vaquero, parece
que la estructura de mi memoria
366
00:36:00,186 --> 00:36:03,897
ha sido remplazada con la base
de datos recreativa del Computadora.
367
00:36:03,980 --> 00:36:07,898
Concretamente con los archivos
del oeste americano del siglo XIX.
368
00:36:07,981 --> 00:36:11,817
- Eso explica su lenguaje.
- Eso es, sheriff.
369
00:36:11,900 --> 00:36:14,068
¿La causa es
el interfaz experimental?
370
00:36:14,152 --> 00:36:17,237
Eso me temo. Pero hemos iniciado
una limpieza de la memoria
371
00:36:17,321 --> 00:36:19,530
para restaurar
la programación inicial.
372
00:36:19,614 --> 00:36:21,823
Todo estará arreglado
en un par de horas.
373
00:36:21,907 --> 00:36:24,284
¿Y la base de datos recreativa?
374
00:36:24,366 --> 00:36:28,827
También la estamos limpiando.
Tardará una hora, quizá dos.
375
00:36:30,328 --> 00:36:31,913
Oiga, sheriff.
376
00:36:32,664 --> 00:36:37,875
Tranquilícese. Por mis viejos
que todo estará listo para la cena.
377
00:36:37,958 --> 00:36:39,417
Bien.
378
00:36:43,295 --> 00:36:46,088
Yo me colocaré aquí,
en el Este, al final de la calle.
379
00:36:46,172 --> 00:36:49,049
Frank Hollander ha dicho
que vendrá por este extremo.
380
00:36:49,132 --> 00:36:51,634
En este punto estará a mi alcance.
381
00:36:51,717 --> 00:36:53,843
De acuerdo. ¿Qué hay de Alexander?
382
00:36:53,927 --> 00:36:57,512
Hay un barril delante del salón.
Bastará para detener las balas.
383
00:37:08,852 --> 00:37:11,479
Mire, no se imagina
lo que he tenido que hacer
384
00:37:11,561 --> 00:37:15,731
para que el viejo Newson
soltara su telégrafo.
385
00:37:21,568 --> 00:37:23,445
Estupendo.
386
00:37:23,528 --> 00:37:28,156
Solo Dios sabe por qué me juego
la vida por usted, sheriff.
387
00:37:35,244 --> 00:37:39,205
Sí. Gracias, Srta. Annie.
Le debo una.
388
00:37:53,003 --> 00:37:55,922
He conectado la célula
de energía del comunicador
389
00:37:56,005 --> 00:37:58,090
para que actúe
como fuente de energía.
390
00:37:58,799 --> 00:38:00,925
¿Cuánto durará el campo?
391
00:38:01,009 --> 00:38:04,302
No más de 15 segundos.
Es muy inestable.
392
00:38:04,386 --> 00:38:06,053
Espero que sea suficiente.
393
00:40:02,709 --> 00:40:05,460
- ¡Eli, al suelo!
- Alexander.
394
00:40:20,303 --> 00:40:23,012
No se te ocurra hacerlo, amiguito.
395
00:40:23,097 --> 00:40:25,222
Señor Frank.
396
00:40:53,115 --> 00:40:56,241
Adelante. Dispare.
397
00:41:05,372 --> 00:41:08,416
No vuelva
por este pueblo nunca más.
398
00:41:12,042 --> 00:41:13,794
Vamos.
399
00:41:30,887 --> 00:41:32,304
Padre.
400
00:41:34,431 --> 00:41:37,641
- ¿Estás bien?
- Sí.
401
00:41:39,809 --> 00:41:41,727
Finaliza el programa.
402
00:41:43,061 --> 00:41:45,479
Esto ya no lo entiendo.
403
00:41:45,563 --> 00:41:48,773
La historia se ha acabado.
¿Qué más falta?
404
00:41:48,856 --> 00:41:51,233
Computadora, finaliza el programa.
405
00:41:52,400 --> 00:41:53,943
¡Sheriff!
406
00:42:02,823 --> 00:42:05,658
Es tan bueno con el revólver...
407
00:42:06,909 --> 00:42:09,328
como con el corazón de una mujer.
408
00:42:10,202 --> 00:42:12,412
Computadora, finaliza el programa.
409
00:42:17,666 --> 00:42:19,750
¡Computadora, ahora!
410
00:42:34,259 --> 00:42:38,011
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 46278.3.
411
00:42:38,095 --> 00:42:39,971
Tanto el Tte. Data
como la computadora
412
00:42:40,055 --> 00:42:42,514
han recuperado
su funcionamiento normal.
413
00:42:42,598 --> 00:42:46,516
Nuestro encuentro con la nave Biko
sigue como estaba planeado.
414
00:43:00,025 --> 00:43:01,818
¿Padre?
415
00:43:04,861 --> 00:43:06,654
Después de lo que ha pasado,
416
00:43:06,737 --> 00:43:10,864
supongo que nunca
querrás volver al Viejo Oeste.
417
00:43:16,661 --> 00:43:20,996
La ciudad de Deadwood
puede volver a estar en peligro
418
00:43:21,079 --> 00:43:24,998
y, en ese caso,
necesitará un sheriff.
419
00:43:28,000 --> 00:43:29,543
Y un ayudante.
419
00:43:30,305 --> 00:44:30,598