"Star Trek: The Next Generation" A Fistful of Datas

ID13206720
Movie Name"Star Trek: The Next Generation" A Fistful of Datas
Release NameStar Trek TNG S06E08 A Fistful of Datas
Year1992
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID708669
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,000 --> 00:00:06,502 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 46271.5. 2 00:00:06,586 --> 00:00:09,712 El Enterprise ha entrado en la órbita de Deinonychus VII, 3 00:00:09,879 --> 00:00:14,839 pero nuestro encuentro con la nave Biko se ha retrasado 48 horas. 4 00:00:14,923 --> 00:00:18,883 Entre tanto, la tripulación aprovecha el retraso para dedicarse 5 00:00:18,967 --> 00:00:22,344 a sus propios proyectos, como yo mismo. 6 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 7 00:00:35,974 --> 00:00:37,558 Computadora, para el playback. 8 00:00:37,641 --> 00:00:39,935 Cambia el clarinete por un oboe. 9 00:00:40,685 --> 00:00:42,978 Continúa grabación. 10 00:00:50,398 --> 00:00:53,316 Computadora, para el playback. Pase. 11 00:00:55,859 --> 00:00:56,985 ¿Sí, caballeros? 12 00:00:57,067 --> 00:01:01,862 Permiso para desconectar el Computadora de Ingeniería durante un par de horas. 13 00:01:01,945 --> 00:01:07,282 Trabajamos en un nuevo interfaz que permitirá a Data ser un apoyo. 14 00:01:07,365 --> 00:01:10,825 En teoría, debería ser capaz de sostener los sistemas clave 15 00:01:10,908 --> 00:01:13,410 hasta restaurar el control primario. 16 00:01:13,492 --> 00:01:18,078 Un experimento muy sugerente. Infórmenme. Permiso concedido. 17 00:01:18,162 --> 00:01:22,454 Hasta podemos hacer funcionar algunos sistemas secundarios a través de él. 18 00:01:22,538 --> 00:01:25,707 Sí, he captado la idea. Gracias. Proceda. 19 00:01:30,000 --> 00:01:33,835 Computadora, inicia playback desde el primer compás. 20 00:01:42,132 --> 00:01:44,173 Grabación en pausa. Pase. 21 00:01:47,758 --> 00:01:51,511 Jean-Luc, tengo que hablar con usted sobre Venga a desayunar. 22 00:01:51,594 --> 00:01:53,345 ¿Desayunar? 23 00:01:53,428 --> 00:01:55,680 - La obra. - Ah, sí. 24 00:01:55,762 --> 00:01:58,180 Es una función muy interesante, 25 00:01:58,264 --> 00:02:02,892 pero ahora no tengo tiempo para aprenderme un papel. 26 00:02:03,516 --> 00:02:05,684 Además, no soy un buen actor. 27 00:02:05,768 --> 00:02:07,727 Bueno, eso no importa. 28 00:02:08,977 --> 00:02:11,062 Tampoco será uno de los protagonistas. 29 00:02:12,938 --> 00:02:15,688 Es un papel muy corto. Solo dos líneas. 30 00:02:15,771 --> 00:02:18,898 - ¿De verdad? - Es el papel del mayordomo. 31 00:02:18,982 --> 00:02:21,065 Lo pensaré y le diré algo. 32 00:02:23,860 --> 00:02:26,485 Lo hará estupendamente, Jean-Luc. 33 00:02:29,070 --> 00:02:32,197 Ensayamos hoy a la 01:30. 34 00:02:36,490 --> 00:02:40,701 Computadora, inicia playback desde el primer compás. 35 00:02:43,911 --> 00:02:46,496 Grabación en pausa. ¿Sí? 36 00:02:47,871 --> 00:02:50,080 Capitán, siento mucho interrumpirle. 37 00:02:50,164 --> 00:02:51,748 No, por favor, pase. 38 00:02:51,831 --> 00:02:56,000 Esperaba aprovechar el retraso para hacer prácticas de seguridad. 39 00:02:56,083 --> 00:02:58,460 He preparado un programa de pruebas. 40 00:03:00,169 --> 00:03:01,794 Pues sí, es impresionante. 41 00:03:01,878 --> 00:03:05,754 Pero recogeremos personal nuevo en la base estelar 118. 42 00:03:05,837 --> 00:03:07,964 Esto puede esperar hasta entonces. 43 00:03:08,547 --> 00:03:13,258 Entonces haré revisiones de mantenimiento en los phasers. 44 00:03:14,759 --> 00:03:20,053 Sr. Worf, ¿existe algún motivo para que trate de buscar más trabajo? 45 00:03:21,012 --> 00:03:23,429 No, señor. Solo quería... 46 00:03:23,513 --> 00:03:28,431 Procure divertirse. Tiene tiempo libre. Úselo. 47 00:03:30,308 --> 00:03:33,017 Sí, señor. Gracias, señor. 48 00:03:43,272 --> 00:03:47,733 Computadora, continúa la grabación. Pon el playback otra vez. 49 00:03:48,399 --> 00:03:49,943 Desde el principio. 50 00:04:00,864 --> 00:04:02,240 ¡Padre! 51 00:04:03,532 --> 00:04:05,407 ¿Qué te ha dicho? 52 00:04:13,162 --> 00:04:16,163 El capitán me ha relevado de todos mis deberes. 53 00:04:16,247 --> 00:04:20,581 - ¿Así que vendrás? - Sí, iré. 54 00:04:24,000 --> 00:04:25,751 A caballo, padre. 55 00:07:02,000 --> 00:07:03,750 ¿Dónde estamos? 56 00:07:03,834 --> 00:07:07,670 Deadwood. En la Tierra, siglo XIX. 57 00:07:09,088 --> 00:07:11,005 El Viejo Oeste. 58 00:07:12,089 --> 00:07:14,507 ¿Qué estamos haciendo aquí? 59 00:07:14,591 --> 00:07:18,093 Tú eres el sheriff y yo soy tu ayudante. 60 00:07:20,011 --> 00:07:23,138 Así que somos agentes de la ley. 61 00:07:23,221 --> 00:07:24,555 Sí. 62 00:07:42,232 --> 00:07:46,151 Geordi, yo diría que no se ha afeitado. 63 00:07:46,234 --> 00:07:48,819 ¿Es que intenta dejarse la barba? 64 00:07:48,903 --> 00:07:52,947 La verdad es que sí, Data. ¿Qué le parece? 65 00:07:53,031 --> 00:07:56,032 Como sucede con muchos procesos de crecimiento, 66 00:07:56,116 --> 00:08:00,118 es difícil imaginar el resultado por los estados intermedios. 67 00:08:00,203 --> 00:08:03,287 Tiene razón. Esperaremos unos días más. 68 00:08:04,538 --> 00:08:07,874 Bien. Voy a acceder a sus conectores auxiliares. 69 00:08:08,832 --> 00:08:10,584 Un momento. 70 00:08:14,628 --> 00:08:18,546 Debo admitir, Data, que jamás podré acostumbrarme a verle así. 71 00:08:18,631 --> 00:08:20,380 No le comprendo. 72 00:08:20,464 --> 00:08:23,590 Trabaja a menudo con sistemas electrónicos similares, 73 00:08:23,674 --> 00:08:26,634 pero su aspecto no le perturba. 74 00:08:26,717 --> 00:08:30,428 Pero usted no es un sistema electrónico cualquiera. 75 00:08:30,512 --> 00:08:32,638 Gracias, Geordi. 76 00:08:32,722 --> 00:08:36,057 Ni usted un organismo biológico cualquiera. 77 00:08:36,390 --> 00:08:39,141 Bien. Así está bien. ¿Listo? 78 00:08:39,226 --> 00:08:43,103 Sí. Enlazando con la computadora. 79 00:08:47,355 --> 00:08:49,106 Interfaz completado. 80 00:08:49,315 --> 00:08:52,191 Muy bien. Veamos lo que puede hacer. 81 00:09:08,202 --> 00:09:10,578 ¿Creaste este programa holográfico solo? 82 00:09:10,662 --> 00:09:13,913 Bueno, el Sr. Barclay me ayudó. 83 00:09:17,706 --> 00:09:20,583 Tendré que hablar con el Sr. Barclay. 84 00:09:30,132 --> 00:09:31,383 SE BUSCA RECOMPENSA 5.000 $ 85 00:09:32,383 --> 00:09:37,136 Si encuentro al desgraciado que ha hecho eso, lo lamentará. 86 00:09:37,678 --> 00:09:39,930 Yo soy mucho más feo que ese tío. 87 00:09:41,931 --> 00:09:43,682 Cállate. 88 00:09:43,765 --> 00:09:47,350 Tanto reírte te llenará la boca de moscas. 89 00:09:52,855 --> 00:09:55,523 Es usted muy gracioso, Sr. Eli. 90 00:09:58,733 --> 00:10:04,444 Ése es el malo. Eli Hollander, le llaman el carnicero de Bozeman. 91 00:10:04,527 --> 00:10:06,237 Ha matado a 23 hombres. 92 00:10:06,319 --> 00:10:10,239 Es el pistolero más malo y más duro del Oeste. 93 00:10:10,322 --> 00:10:12,449 Ándate con ojo. Es muy rápido. 94 00:10:12,532 --> 00:10:16,452 - ¿He venido para detenerle? - Si puedes. 95 00:10:25,457 --> 00:10:27,000 Está usted detenido. 96 00:10:28,834 --> 00:10:31,002 ¿No me diga? 97 00:10:41,049 --> 00:10:42,885 Tendrá que acompañarme. 98 00:10:44,385 --> 00:10:46,429 No, no, no. 99 00:10:47,053 --> 00:10:49,681 Computadora, congela el programa. 100 00:10:51,182 --> 00:10:54,350 - ¿Qué pasa? - Es demasiado fácil. 101 00:10:54,433 --> 00:10:58,935 Vencer al malo debe ser más difícil. Si no, no tiene gracia. 102 00:10:59,686 --> 00:11:04,105 Computadora, aumenta la dificultad a Nivel 4. 103 00:11:04,189 --> 00:11:07,900 Vuelve al momento en que mi padre y yo entramos en el salón. 104 00:11:10,401 --> 00:11:12,110 Vamos, padre. 105 00:11:24,284 --> 00:11:26,828 SE BUSCA RECOMPENSA 5.000 $ 106 00:11:26,912 --> 00:11:31,622 Si encuentro al desgraciado que ha hecho eso, lo lamentará. 107 00:11:32,373 --> 00:11:34,625 Yo soy mucho más feo que ese tío. 108 00:11:36,751 --> 00:11:38,251 Cállate. 109 00:11:38,335 --> 00:11:42,046 Tanto reírte te llenará la boca de moscas. 110 00:11:47,714 --> 00:11:50,342 Es usted muy gracioso, Sr. Eli. 111 00:12:02,682 --> 00:12:04,226 ¿Adónde van? 112 00:12:04,308 --> 00:12:07,144 Tienen miedo de los disparos. 113 00:12:16,691 --> 00:12:18,943 Amigo, queda detenido. 114 00:12:20,027 --> 00:12:21,362 Vaya... 115 00:12:22,570 --> 00:12:25,697 Parece que el sheriff Worf quiere detenerme. 116 00:12:40,038 --> 00:12:42,957 No me parece una buena idea. 117 00:12:53,088 --> 00:12:54,756 Hágalo. 118 00:12:58,217 --> 00:13:01,301 Está acusado de cometer un homicidio. 119 00:13:01,386 --> 00:13:05,555 Será de asesinato, y sí, soy culpable. 120 00:13:07,556 --> 00:13:09,765 He matado a 23 hombres, sheriff. 121 00:13:11,183 --> 00:13:14,893 Y matar a uno más no creo que importe mucho. 122 00:13:14,978 --> 00:13:18,855 Porque matar a alguien tan feo como usted, 123 00:13:18,938 --> 00:13:22,106 no puede considerarse un delito, ¿verdad? 124 00:13:22,190 --> 00:13:26,444 ¿Nació usted así o su madre se casó con un armadillo? 125 00:13:29,486 --> 00:13:31,029 Sheriff, cuidado. 126 00:13:44,287 --> 00:13:47,205 Me está empezando a gustar este programa. 127 00:13:47,288 --> 00:13:51,458 No mueva el bigote, sheriff, si no quiere que se lo afeite. 128 00:13:56,419 --> 00:13:58,170 Vamos, muchachos. 129 00:13:58,796 --> 00:14:00,756 A caballo. 130 00:14:00,838 --> 00:14:04,507 Pero antes, desplúmenlo. 131 00:14:04,591 --> 00:14:07,551 Es un asesino y un ladrón. 132 00:14:10,886 --> 00:14:13,055 De algún modo he de ganarme la vida. 133 00:14:15,014 --> 00:14:18,516 Pues te aconsejo que vayas buscándote otro trabajo. 134 00:14:21,809 --> 00:14:25,853 La consejera jugará con nosotros. Le encanta el Viejo Oeste. 135 00:14:25,937 --> 00:14:28,188 Lo lamentarás, forastera. 136 00:14:37,653 --> 00:14:41,613 Intento acceder al sistema de sensores de largo alcance. 137 00:14:43,323 --> 00:14:46,991 El sistema de sensores se ha activado. 138 00:14:47,076 --> 00:14:48,992 El escáner funciona bien. 139 00:14:49,493 --> 00:14:54,496 Control de mantenimiento rutinario del sistema de reducción de inercia. 140 00:14:54,580 --> 00:14:59,332 Iniciado control de mantenimiento. En marcha. 141 00:14:59,416 --> 00:15:01,626 Hemos encontrado algo interesante. 142 00:15:01,709 --> 00:15:06,212 ¿Y los sistemas secundarios? Pruebe con el control gravitatorio. 143 00:15:06,837 --> 00:15:08,381 Iniciando... 144 00:15:10,756 --> 00:15:12,841 ¿Qué le pasa? 145 00:15:12,924 --> 00:15:16,592 Una fluctuación de energía en mi red neural. 146 00:15:16,676 --> 00:15:19,762 Desconectaré mi interfaz con la Computadora. 147 00:15:22,054 --> 00:15:24,138 Interfaz desactivado. 148 00:15:28,225 --> 00:15:29,558 ¿Se encuentra bien? 149 00:15:29,643 --> 00:15:34,354 He experimentado una sobrecarga en mi subprocesador positrónico. 150 00:15:34,437 --> 00:15:36,022 Pero estoy bien. 151 00:15:37,648 --> 00:15:42,109 Quizá el código del interfaz no es tan estable como pensábamos. 152 00:15:44,360 --> 00:15:48,445 Realizaremos un análisis de sistemas antes de volver a intentarlo. 153 00:15:49,571 --> 00:15:52,699 Revisemos el interfaz. 154 00:16:15,962 --> 00:16:18,171 ¿Qué derechos tienen en este siglo? 155 00:16:18,256 --> 00:16:22,008 ¿Hay juicios o tengo que ejecutarle? 156 00:16:22,091 --> 00:16:25,427 Debemos retenerle hasta que venga el oficial de justicia. 157 00:16:25,509 --> 00:16:28,595 Después le llevaremos a Rapids City para el juicio. 158 00:16:28,678 --> 00:16:32,806 Sinceramente, no creo que me quede aquí tanto tiempo. 159 00:16:32,889 --> 00:16:35,766 Espere a que mi viejo se entere de esto. 160 00:16:36,725 --> 00:16:39,435 ¿Puedo saber a qué viejo se refiere? 161 00:16:41,353 --> 00:16:43,313 A mi papaíto. 162 00:16:43,396 --> 00:16:45,981 Cuando me saque de esta lata, 163 00:16:46,064 --> 00:16:49,066 el enterrador tendrá mucho trabajo. 164 00:16:49,150 --> 00:16:51,985 Su papaíto no puede con el sheriff Worf. 165 00:16:52,068 --> 00:16:55,779 Sí. Cuando tu papaíto llegue, le estaré esperando. 166 00:16:59,324 --> 00:17:00,905 Tiene razón. 167 00:17:04,992 --> 00:17:07,660 Usted solo no podrá contra los Hollander. 168 00:17:10,162 --> 00:17:13,456 Estoy seguro de que entre los tres les venceremos. 169 00:17:13,539 --> 00:17:15,040 Pare el carro. 170 00:17:15,123 --> 00:17:19,710 Yo solo estaba aquí de paso. Vi que tenía problemas y le eché una mano. 171 00:17:19,793 --> 00:17:22,502 Pero no soy su ayudante, sheriff. 172 00:17:25,212 --> 00:17:28,299 Consejera, le agradecería que me ayudara en este asunto. 173 00:17:29,215 --> 00:17:31,759 Durango. Yo me llamo Durango. 174 00:17:31,842 --> 00:17:32,884 Sí. 175 00:17:32,968 --> 00:17:37,512 Consejera Durango, ¿aceptaría usted ser mi ayudante temporal? 176 00:17:40,765 --> 00:17:42,600 Por la pasta. 177 00:17:46,476 --> 00:17:48,728 Págueme 500 $ . 178 00:17:51,688 --> 00:17:55,106 Alexander, necesitamos una gran cantidad de dinero. 179 00:17:55,189 --> 00:17:58,566 ¡Sí, señor! Voy al banco a hacer un reintegro. 180 00:18:02,236 --> 00:18:06,988 Deanna, ¿cómo conoce tan bien esta época de la historia terrestre? 181 00:18:07,073 --> 00:18:11,575 Mi padre solía leerme historias del Viejo Oeste cuando era niña. 182 00:18:11,658 --> 00:18:17,954 Debo admitir que siempre he querido hacer de misterioso forastero. 183 00:18:28,627 --> 00:18:34,172 Es un valiente. Se ha enfrentado a ese malvado como un héroe. 184 00:18:34,256 --> 00:18:36,840 Vaya, gracias, señora. 185 00:18:36,925 --> 00:18:38,926 Annie, pedazo de tonto. 186 00:18:39,008 --> 00:18:41,009 Será mejor que no lo olvide esta noche. 187 00:18:41,094 --> 00:18:45,636 Porque le prepararé un bistec y una tarta de grosella de postre. 188 00:18:45,720 --> 00:18:48,138 Suena delicioso. 189 00:18:48,222 --> 00:18:52,724 Además, he comprado velas especiales para la mesa. 190 00:18:52,808 --> 00:18:55,935 Cera de abeja. 191 00:18:56,018 --> 00:19:00,813 Me temo que no podré ir esta noche. Tengo un prisionero. 192 00:19:00,896 --> 00:19:04,732 Yo vigilaré en su lugar. Vaya y páselo bien. 193 00:19:04,816 --> 00:19:06,567 Es usted muy amable, 194 00:19:06,650 --> 00:19:11,653 pero sería una negligencia por mi parte dejarle solo. Lo siento. 195 00:19:12,779 --> 00:19:14,989 Hay otra mujer, ¿verdad? 196 00:19:15,072 --> 00:19:18,241 Es esa pelandusca que vive en el burdel de la Srta. Langford. 197 00:19:18,324 --> 00:19:19,408 ¿Quién? 198 00:19:26,245 --> 00:19:28,998 Se lo monta bien con las mujeres, sheriff. 199 00:19:42,255 --> 00:19:46,591 Computadora, activa el trío de Picard Mozart. Programa 1. 200 00:19:46,674 --> 00:19:49,551 Ponga las pistas uno, dos y tres. 201 00:19:50,302 --> 00:19:52,595 Tempo allegro. 202 00:20:11,773 --> 00:20:13,524 Computadora, detén playback. 203 00:20:15,901 --> 00:20:18,402 Computadora, identifica composición musical. 204 00:20:18,486 --> 00:20:21,112 Trío de Picard Mozart. Programa 1. 205 00:20:27,908 --> 00:20:29,575 Está bien. 206 00:20:34,494 --> 00:20:38,039 Repasemos el segundo acto desde el principio. 207 00:20:46,628 --> 00:20:48,795 Puede empezar. 208 00:20:55,217 --> 00:20:58,801 "Felis catus es tu nomenclatura taxonómica, 209 00:20:58,886 --> 00:21:02,137 cuadrúpedo endotérmico, carnívoro por naturaleza..." 210 00:21:02,221 --> 00:21:04,972 Un momento. Will, ¿qué está leyendo? 211 00:21:05,389 --> 00:21:07,099 El papel. ¿Por qué? 212 00:21:07,182 --> 00:21:09,350 Ése no es el diálogo. 213 00:21:12,393 --> 00:21:15,270 "Tus sentidos visuales, olfativos y auditivos..." 214 00:21:15,354 --> 00:21:18,105 ¿No lo reconoce? Son las poesías de Data. 215 00:21:19,023 --> 00:21:20,232 ¿Qué? 216 00:21:23,316 --> 00:21:27,361 La obra no está. Solo localizo más poesías. 217 00:21:36,199 --> 00:21:39,409 Bueno, los PADD funcionan bien, 218 00:21:39,493 --> 00:21:42,453 pero hay un problema de recuperación de la información. 219 00:21:42,537 --> 00:21:44,246 Cuando trato de ver la obra, 220 00:21:44,330 --> 00:21:47,123 el Computadora accede a los archivos de Data. 221 00:21:47,206 --> 00:21:51,292 Quizá este problema está relacionado con nuestro experimento. 222 00:21:51,376 --> 00:21:55,461 Haremos un diagnóstico de Nivel 2. El problema puede haberse extendido. 223 00:21:55,546 --> 00:21:59,464 - Voy a hacerme un autodiagnóstico. - Sí, es buena idea. 224 00:22:05,176 --> 00:22:07,386 ¿Podrá avisarme si encuentra la obra? 225 00:22:07,469 --> 00:22:10,179 Sí, no se preocupe. Seguro que aparece. 226 00:22:43,699 --> 00:22:45,576 Le tenemos, jefe. 227 00:22:50,454 --> 00:22:52,288 ¿Dónde está mi chico? 228 00:22:52,913 --> 00:22:55,540 No tiene por qué secuestrarme ahora. 229 00:22:55,623 --> 00:22:57,833 Computadora, congela el programa. 230 00:23:01,626 --> 00:23:04,087 Computadora, congela el programa. 231 00:23:05,378 --> 00:23:08,338 ¿Quiere que le matemos, Sr. Frank? 232 00:23:08,422 --> 00:23:14,177 No. Nos será mucho más útil vivo. 233 00:23:25,057 --> 00:23:27,559 Suplemento felino número 127. 234 00:23:33,313 --> 00:23:36,774 Spot, he creado una nueva mezcla de alimento 235 00:23:36,856 --> 00:23:40,525 específicamente diseñada para tu exquisito gusto. 236 00:23:50,491 --> 00:23:54,993 Me resulta muy difícil predecir lo que te parecerá aceptable. 237 00:23:55,535 --> 00:23:58,703 Quizá el hambre te obligue a volver a probarlo. 238 00:24:09,835 --> 00:24:13,796 Spot, estás alterando mi capacidad de trabajo. 239 00:24:20,509 --> 00:24:23,052 Aparta, maldito bribón. 240 00:24:57,280 --> 00:24:59,240 ¿Qué quiere tomar? 241 00:24:59,323 --> 00:25:03,618 Estoy buscando a mi ayudante. Quizá le ha visto por aquí. 242 00:25:03,700 --> 00:25:07,078 No. ¿Qué va a tomar? 243 00:25:10,705 --> 00:25:12,374 Aguardiente de Klingon. 244 00:25:14,333 --> 00:25:16,709 Esto no es Kansas City. 245 00:25:16,793 --> 00:25:20,754 Aquí no tenemos esas elegantes bebidas europeas. 246 00:25:21,671 --> 00:25:24,463 Pero a lo mejor le apetece un jerez. 247 00:25:24,548 --> 00:25:28,801 ¿No es eso lo que sirven en el burdel de la Srta. Langford? 248 00:25:28,883 --> 00:25:30,635 ¿Verdad? 249 00:25:50,104 --> 00:25:51,689 ¿Qué tal, sheriff? 250 00:25:51,772 --> 00:25:54,314 Teniente. ¿Qué está haciendo aquí? 251 00:25:54,399 --> 00:25:56,692 Me llamo Frank Hollander. 252 00:25:58,819 --> 00:26:00,486 ¿Qué está mirando? 253 00:26:01,820 --> 00:26:04,780 Nada. Nada en absoluto, Sr. Hollander. 254 00:26:09,158 --> 00:26:10,826 ¿Qué quiere? 255 00:26:11,576 --> 00:26:13,870 A mi chico. 256 00:26:19,497 --> 00:26:24,043 Eso es imposible. Su hijo será juzgado por asesinato. 257 00:26:24,126 --> 00:26:28,086 En ese caso, tendremos que buscar una solución. 258 00:26:29,003 --> 00:26:34,048 Tal vez pueda interesarle algo a cambio de mi chico. 259 00:26:35,340 --> 00:26:37,508 No tiene nada que me interese. 260 00:26:38,967 --> 00:26:40,760 ¿Eso cree? 261 00:26:42,803 --> 00:26:45,055 ¿Así que eso cree? 262 00:26:47,306 --> 00:26:49,600 ¿Qué pasa con su ayudante? 263 00:26:53,518 --> 00:26:54,894 ¿Qué pasa con él? 264 00:26:58,938 --> 00:27:00,315 ¿Dónde está? 265 00:27:02,940 --> 00:27:05,817 Sepa que yo no negocio con delincuentes. 266 00:27:08,362 --> 00:27:10,779 Su hijo va a ir a juicio. 267 00:27:11,405 --> 00:27:13,531 No tan deprisa. 268 00:27:14,531 --> 00:27:16,449 Teniente, ¿qué está haciendo? 269 00:27:16,532 --> 00:27:19,201 No estoy de humor para juegos, sheriff. 270 00:27:21,953 --> 00:27:23,828 ¿Teniente? 271 00:27:25,537 --> 00:27:27,456 Computadora, congela el programa. 272 00:27:34,668 --> 00:27:38,087 Yo en su lugar no saldría por esa puerta, sheriff. 273 00:27:58,642 --> 00:28:00,059 ¿Qué pasa? 274 00:28:02,227 --> 00:28:06,438 El sistema de seguridad no funciona. 275 00:28:06,522 --> 00:28:08,481 Alexander está en peligro. 276 00:28:09,940 --> 00:28:12,108 ¡Dios mío, le han herido! 277 00:28:14,485 --> 00:28:16,736 Computadora, congela el programa. 278 00:28:19,237 --> 00:28:21,321 Troi a Capitán Picard. 279 00:28:22,406 --> 00:28:23,864 Troi a Seguridad. 280 00:28:25,908 --> 00:28:28,660 Hay otro personaje en el programa. 281 00:28:28,742 --> 00:28:31,829 El padre de Hollander. Y es igual que el Teniente Data. 282 00:28:31,911 --> 00:28:33,162 ¿Data? 283 00:28:33,246 --> 00:28:36,247 Pero ése no es Data. No me lo explico. 284 00:28:37,207 --> 00:28:40,125 Creo que ha secuestrado a Alexander. 285 00:28:42,710 --> 00:28:45,169 Ah, ¿no es una lástima? 286 00:28:45,254 --> 00:28:47,755 El pobre sheriff está herido. 287 00:28:48,880 --> 00:28:53,092 ¿Qué le pasa? ¿Mi papaíto le ha dado una azotada? 288 00:29:01,305 --> 00:29:02,597 ¡Data! 289 00:29:03,223 --> 00:29:04,807 ¿Qué? 290 00:29:05,683 --> 00:29:09,809 ¿Por qué la Computadora crea personajes iguales a Data? 291 00:29:14,645 --> 00:29:16,939 ¿Dónde retiene a mi hijo? 292 00:29:17,522 --> 00:29:19,357 ¿Dónde está? 293 00:29:19,441 --> 00:29:21,692 Calma, calma, sheriff. 294 00:29:21,775 --> 00:29:25,611 A mi papaíto no le gustará que vuelva a casa magullado. 295 00:29:25,694 --> 00:29:27,570 Worf, espere. 296 00:29:36,492 --> 00:29:40,287 Recuerde que aunque el sistema de seguridad no funcione, 297 00:29:40,370 --> 00:29:42,330 esto sigue siendo un programa. 298 00:29:42,413 --> 00:29:46,665 Si podemos llegar al final de la historia como fue diseñada, 299 00:29:46,750 --> 00:29:49,917 el programa se cerrará automáticamente. 300 00:29:53,629 --> 00:29:58,798 Tiene razón. Empezaré hablando con la gente de este pueblo. 301 00:29:58,883 --> 00:30:02,924 Quizá alguien haya visto cómo le secuestraron. 302 00:30:08,929 --> 00:30:11,013 Bitácora del Capitán. 303 00:30:11,097 --> 00:30:13,766 La Forge y Data creen haber encontrado la causa 304 00:30:13,848 --> 00:30:18,268 de las misteriosas averías que han infestado toda la nave. 305 00:30:19,226 --> 00:30:23,939 Creemos que el experimento con el interfaz es la causa. 306 00:30:24,022 --> 00:30:25,940 Al producirse la avería, 307 00:30:26,023 --> 00:30:29,984 elementos de mi programa personal remplazaron la subrutina C-47. 308 00:30:30,068 --> 00:30:31,693 ¿Qué controla la C-47? 309 00:30:31,777 --> 00:30:34,695 Acceso a la biblioteca, selección del replicador, 310 00:30:34,778 --> 00:30:37,197 área recreativa... Sistemas no críticos. 311 00:30:37,279 --> 00:30:41,824 Por eso su programa de composición musical tocó las Danzas eslovenas. 312 00:30:41,908 --> 00:30:45,077 Estuve analizando las obras completas de Antonin Dvorák. 313 00:30:45,160 --> 00:30:48,536 Es lo mismo con la obra y con los replicadores de alimentos. 314 00:30:48,621 --> 00:30:53,206 Los de las cubiertas 4 a 9 solo producen comida para gatos. 315 00:30:53,289 --> 00:30:57,416 - ¿Comida para gatos? - Suplementos nutritivos para Spot. 316 00:30:58,793 --> 00:31:00,502 ¿Pueden solucionarlo? 317 00:31:00,585 --> 00:31:04,255 Estamos intentando aislar los circuitos afectados. 318 00:31:04,338 --> 00:31:07,130 Apuesto a que el proceso no durará más de dos horas. 319 00:31:07,215 --> 00:31:11,384 - ¿Qué ha dicho? - Que no durará más de dos horas. 320 00:31:12,218 --> 00:31:14,636 No. Ha dicho "apuesto". 321 00:31:16,137 --> 00:31:19,430 Según mi banco de memoria, no he usado esa palabra. 322 00:31:19,515 --> 00:31:21,431 Se ha hecho un lío, forastero. 323 00:31:21,516 --> 00:31:23,224 Data, lo ha hecho otra vez. 324 00:31:23,308 --> 00:31:24,685 ¿Qué, cuatrero? 325 00:31:26,852 --> 00:31:31,480 Sr. LaForge, lleve al Sr. Data a Ingeniería, a ver si lo soluciona. 326 00:31:31,563 --> 00:31:33,022 Sí, señor. 327 00:32:21,177 --> 00:32:23,512 ¿Quieres que te eche una manita? 328 00:32:33,435 --> 00:32:35,352 He hablado con varios testigos 329 00:32:35,436 --> 00:32:39,771 que vieron a los hombres de Hollander secuestrando a Alexander. 330 00:32:39,854 --> 00:32:42,815 Debemos registrar a fondo todo el pueblo. 331 00:32:42,898 --> 00:32:44,857 Tenemos otro problema. 332 00:32:44,941 --> 00:32:49,694 He visto a Eli barajando, y lo hace del mismo modo que Data. 333 00:32:49,777 --> 00:32:54,030 No solo se parece a Data, tiene sus mismas capacidades. 334 00:32:54,113 --> 00:32:57,032 Lo que significa que probablemente su padre también. 335 00:33:17,295 --> 00:33:21,505 - He venido a ver a mi chico. - Déme su arma. 336 00:33:28,509 --> 00:33:33,345 Eche un buen vistazo a ese revólver. Puede que lo vuelva a ver muy pronto. 337 00:33:33,429 --> 00:33:34,888 Papá. 338 00:33:34,971 --> 00:33:36,388 Eli. 339 00:33:41,183 --> 00:33:42,851 ¿Cómo te están tratando? 340 00:33:42,935 --> 00:33:46,103 Muy mal. No me han dado de comer. 341 00:33:46,187 --> 00:33:50,023 Y el sheriff aprovecha cualquier ocasión para machacarme. 342 00:33:50,105 --> 00:33:53,942 No te preocupes, chico. El sheriff me las pagará. 343 00:33:55,193 --> 00:33:57,903 - ¿Quién es la forastera? - No sé quién es. 344 00:33:57,985 --> 00:33:59,487 No ha dicho cómo se llama. 345 00:33:59,570 --> 00:34:01,905 Pero está conchabada con el sheriff 346 00:34:01,988 --> 00:34:04,740 y es muy buena con el Winchester. 347 00:34:04,822 --> 00:34:10,452 Tú tranquilo, chico. Te llevaré a casa para la cena. 348 00:34:14,163 --> 00:34:17,707 Le daré una oportunidad más, sheriff, 349 00:34:17,790 --> 00:34:20,875 para evitar problemas mayores. 350 00:34:22,000 --> 00:34:23,543 Suelte a mi hijo. 351 00:34:27,045 --> 00:34:28,921 He reconsiderado su oferta. 352 00:34:29,004 --> 00:34:32,382 Soltaré a su hijo a cambio de mi ayudante. 353 00:34:33,423 --> 00:34:36,384 Sabía que cambiaría de opinión. 354 00:34:36,467 --> 00:34:40,345 Dentro de dos horas espéreme frente al salón. 355 00:34:40,428 --> 00:34:43,097 Yo estaré en los establos. 356 00:34:45,306 --> 00:34:47,266 No quiero ver a forasteros. 357 00:34:51,060 --> 00:34:52,477 De acuerdo. 358 00:35:09,655 --> 00:35:13,573 En todas las historias que he leído, los malos incumplen su palabra. 359 00:35:13,657 --> 00:35:18,117 - No puede confiar en él. - Hemos hecho un trato honorable. 360 00:35:18,201 --> 00:35:22,620 Aquí no importa el honor, Worf. Esto es el Viejo Oeste. 361 00:35:22,704 --> 00:35:28,040 Se enfrentará a un pistolero tan veloz y bueno como un androide. 362 00:35:28,666 --> 00:35:31,793 Y dentro de dos horas intentará matarle. 363 00:35:50,095 --> 00:35:53,056 - ¿Sr. Data? - ¿Qué tal, vaquero? 364 00:35:54,600 --> 00:35:56,434 Geordi, ¿qué ha encontrado? 365 00:35:56,516 --> 00:36:00,102 Vaquero, parece que la estructura de mi memoria 366 00:36:00,186 --> 00:36:03,897 ha sido remplazada con la base de datos recreativa del Computadora. 367 00:36:03,980 --> 00:36:07,898 Concretamente con los archivos del oeste americano del siglo XIX. 368 00:36:07,981 --> 00:36:11,817 - Eso explica su lenguaje. - Eso es, sheriff. 369 00:36:11,900 --> 00:36:14,068 ¿La causa es el interfaz experimental? 370 00:36:14,152 --> 00:36:17,237 Eso me temo. Pero hemos iniciado una limpieza de la memoria 371 00:36:17,321 --> 00:36:19,530 para restaurar la programación inicial. 372 00:36:19,614 --> 00:36:21,823 Todo estará arreglado en un par de horas. 373 00:36:21,907 --> 00:36:24,284 ¿Y la base de datos recreativa? 374 00:36:24,366 --> 00:36:28,827 También la estamos limpiando. Tardará una hora, quizá dos. 375 00:36:30,328 --> 00:36:31,913 Oiga, sheriff. 376 00:36:32,664 --> 00:36:37,875 Tranquilícese. Por mis viejos que todo estará listo para la cena. 377 00:36:37,958 --> 00:36:39,417 Bien. 378 00:36:43,295 --> 00:36:46,088 Yo me colocaré aquí, en el Este, al final de la calle. 379 00:36:46,172 --> 00:36:49,049 Frank Hollander ha dicho que vendrá por este extremo. 380 00:36:49,132 --> 00:36:51,634 En este punto estará a mi alcance. 381 00:36:51,717 --> 00:36:53,843 De acuerdo. ¿Qué hay de Alexander? 382 00:36:53,927 --> 00:36:57,512 Hay un barril delante del salón. Bastará para detener las balas. 383 00:37:08,852 --> 00:37:11,479 Mire, no se imagina lo que he tenido que hacer 384 00:37:11,561 --> 00:37:15,731 para que el viejo Newson soltara su telégrafo. 385 00:37:21,568 --> 00:37:23,445 Estupendo. 386 00:37:23,528 --> 00:37:28,156 Solo Dios sabe por qué me juego la vida por usted, sheriff. 387 00:37:35,244 --> 00:37:39,205 Sí. Gracias, Srta. Annie. Le debo una. 388 00:37:53,003 --> 00:37:55,922 He conectado la célula de energía del comunicador 389 00:37:56,005 --> 00:37:58,090 para que actúe como fuente de energía. 390 00:37:58,799 --> 00:38:00,925 ¿Cuánto durará el campo? 391 00:38:01,009 --> 00:38:04,302 No más de 15 segundos. Es muy inestable. 392 00:38:04,386 --> 00:38:06,053 Espero que sea suficiente. 393 00:40:02,709 --> 00:40:05,460 - ¡Eli, al suelo! - Alexander. 394 00:40:20,303 --> 00:40:23,012 No se te ocurra hacerlo, amiguito. 395 00:40:23,097 --> 00:40:25,222 Señor Frank. 396 00:40:53,115 --> 00:40:56,241 Adelante. Dispare. 397 00:41:05,372 --> 00:41:08,416 No vuelva por este pueblo nunca más. 398 00:41:12,042 --> 00:41:13,794 Vamos. 399 00:41:30,887 --> 00:41:32,304 Padre. 400 00:41:34,431 --> 00:41:37,641 - ¿Estás bien? - Sí. 401 00:41:39,809 --> 00:41:41,727 Finaliza el programa. 402 00:41:43,061 --> 00:41:45,479 Esto ya no lo entiendo. 403 00:41:45,563 --> 00:41:48,773 La historia se ha acabado. ¿Qué más falta? 404 00:41:48,856 --> 00:41:51,233 Computadora, finaliza el programa. 405 00:41:52,400 --> 00:41:53,943 ¡Sheriff! 406 00:42:02,823 --> 00:42:05,658 Es tan bueno con el revólver... 407 00:42:06,909 --> 00:42:09,328 como con el corazón de una mujer. 408 00:42:10,202 --> 00:42:12,412 Computadora, finaliza el programa. 409 00:42:17,666 --> 00:42:19,750 ¡Computadora, ahora! 410 00:42:34,259 --> 00:42:38,011 Bitácora del Capitán. Fecha estelar 46278.3. 411 00:42:38,095 --> 00:42:39,971 Tanto el Tte. Data como la computadora 412 00:42:40,055 --> 00:42:42,514 han recuperado su funcionamiento normal. 413 00:42:42,598 --> 00:42:46,516 Nuestro encuentro con la nave Biko sigue como estaba planeado. 414 00:43:00,025 --> 00:43:01,818 ¿Padre? 415 00:43:04,861 --> 00:43:06,654 Después de lo que ha pasado, 416 00:43:06,737 --> 00:43:10,864 supongo que nunca querrás volver al Viejo Oeste. 417 00:43:16,661 --> 00:43:20,996 La ciudad de Deadwood puede volver a estar en peligro 418 00:43:21,079 --> 00:43:24,998 y, en ese caso, necesitará un sheriff. 419 00:43:28,000 --> 00:43:29,543 Y un ayudante. 419 00:43:30,305 --> 00:44:30,598