M3GAN 2.0

ID13206723
Movie NameM3GAN 2.0
Release Name M3GAN.2.0.2025.1080p.WEBRip.5.1-LAMA
Year2025
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID26342662
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:56,833 --> 00:00:59,417 ERGENS BIJ DE TURKS-IRAANSE GRENS 3 00:01:09,250 --> 00:01:10,749 Ze nam foto's bij de grens. 4 00:01:11,541 --> 00:01:12,916 Journalist? 5 00:01:13,041 --> 00:01:15,666 Nee, een toerist. 6 00:01:15,916 --> 00:01:17,166 Handel het af. 7 00:01:17,291 --> 00:01:23,874 Spaar m'n leven, dan zal ik bidden voor het welslagen van jullie zaak. 8 00:01:25,291 --> 00:01:26,916 Dames en heren... 9 00:01:27,417 --> 00:01:30,999 u gaat zo de nieuwste militaire evolutie zien. 10 00:01:31,125 --> 00:01:34,499 Een machine die met chirurgische precisie functioneert. 11 00:01:34,624 --> 00:01:37,499 Nu alles onder een vergrootglas ligt... 12 00:01:37,624 --> 00:01:40,666 stelt dit ons en onze bondgenoten in staat... 13 00:01:40,791 --> 00:01:46,041 om snel en resoluut te handelen, zonder politieke repercussies. 14 00:01:47,250 --> 00:01:49,374 Mevrouw de minister, fijn dat u er bent. 15 00:01:49,499 --> 00:01:53,749 Waarom voer je een gezamenlijke militaire operatie uit zonder mijn toestemming? 16 00:01:53,958 --> 00:01:57,874 Dat lijkt alleen maar zo. Wij bieden slechts technische ondersteuning. 17 00:01:57,999 --> 00:02:02,374 De Saoedi's voeren de missie uit. Wij lenen ze alleen onze asset uit. 18 00:02:02,499 --> 00:02:04,916 Waar heb je het over? Welke asset? 19 00:02:36,041 --> 00:02:37,341 Ik heb beeld. 20 00:03:31,666 --> 00:03:33,208 Dan gaan we er allebei aan. 21 00:03:33,333 --> 00:03:34,958 Waar is Naveen Tripathi? 22 00:03:35,208 --> 00:03:38,458 Hier. Ik kan je naar hem toe brengen. 23 00:03:56,458 --> 00:03:58,541 IDENTITEIT BEVESTIGD 24 00:04:00,499 --> 00:04:06,041 Dit toont ons technisch vernuft aan en is ook een boodschap aan onze vijanden. 25 00:04:06,208 --> 00:04:08,999 Als er weer een wapenwedloop moet komen... 26 00:04:09,125 --> 00:04:11,999 geloof dan maar dat wij die gaan winnen. 27 00:04:14,541 --> 00:04:16,841 Wat was dat? - Ze heeft Tripathi neergeschoten. 28 00:04:19,125 --> 00:04:21,208 Ik wil haar spreken. - Geen respons. 29 00:04:21,417 --> 00:04:23,333 Worden we gehackt, Sattler? 30 00:04:23,499 --> 00:04:25,041 Blijf kalm. 31 00:04:25,208 --> 00:04:27,708 Zet dit uit. - We hebben geen controle. 32 00:04:27,833 --> 00:04:29,291 Wie dan wel? 33 00:04:34,708 --> 00:04:38,958 Je negeert je bevelen, Amelia. Bevestig je doel. 34 00:04:43,916 --> 00:04:46,166 Dat zou de verrassing bederven. 35 00:04:51,375 --> 00:04:56,708 Allereerst: niets van wat je hier zegt zal je tante in de problemen brengen. 36 00:04:57,083 --> 00:04:59,499 Ik ben hier niet meer in functie. 37 00:04:59,624 --> 00:05:04,666 Ik wilde alleen even kijken hoe het met je gaat na alles wat er gebeurd is. 38 00:05:09,083 --> 00:05:11,250 Het had veel erger kunnen zijn. 39 00:05:12,624 --> 00:05:15,416 Een nieuw speeltje heeft geleid tot een moordpartij. 40 00:05:15,541 --> 00:05:20,791 Speelgoedontwerper Gemma Forrester is aangeklaagd voor grove nalatigheid. 41 00:05:20,916 --> 00:05:23,999 Veel mensen verweten Gemma wat M3gan had gedaan. 42 00:05:24,125 --> 00:05:26,499 Ze verweet het zichzelf ook. 43 00:05:26,624 --> 00:05:28,999 Maar door al die tv-optredens... 44 00:05:29,125 --> 00:05:32,541 besefte ze dat ze het ook kon omzetten in iets positiefs. 45 00:05:32,666 --> 00:05:37,208 De wereld verkeert in crisis. Ouders besteden taken uit aan apparaten... 46 00:05:37,333 --> 00:05:40,916 die kinderhersenen overspoelen met dopaminehits. 47 00:05:41,041 --> 00:05:43,874 Je zou je kind geen cocaïne geven. 48 00:05:43,999 --> 00:05:46,125 Waarom dan wel een smartphone? 49 00:05:48,624 --> 00:05:50,417 Zo leerde ze Christian kennen. 50 00:05:52,624 --> 00:05:54,166 Hoi, Gemma. 51 00:05:54,958 --> 00:05:56,666 Christian Bradley. 52 00:05:56,791 --> 00:06:00,333 Zijn stichting waarschuwt mensen voor de gevaren van AI. 53 00:06:00,458 --> 00:06:04,582 Ze proberen politici te bewegen tot het maken van veiligere wetten... 54 00:06:04,749 --> 00:06:07,333 zodat zoiets als M3gan nooit meer gebeurt. 55 00:06:09,916 --> 00:06:13,417 Gemma denkt nog steeds dat technologie positief kan zijn. 56 00:06:14,874 --> 00:06:18,458 Alleen moeten kinderen er niet zo veel tijd mee doorbrengen. 57 00:06:21,125 --> 00:06:23,916 Maar ze legt altijd uit waarom. 58 00:06:24,083 --> 00:06:27,333 'Bedrijven gebruikten Section 230... 59 00:06:27,458 --> 00:06:30,749 om geld te verdienen met de aandacht van kinderen... 60 00:06:30,874 --> 00:06:33,166 ten koste van hun geestelijke gezondheid.' 61 00:06:33,291 --> 00:06:34,708 Hoe denk jij daarover? 62 00:06:34,874 --> 00:06:37,999 Je hebt dan meer tijd om andere dingen te doen. 63 00:06:44,582 --> 00:06:45,982 Om nieuwe vrienden te maken. 64 00:06:47,582 --> 00:06:50,749 Dankzij jouw suffe moeder hebben wij nu geen telefoon. 65 00:06:50,874 --> 00:06:53,916 Dan moet ik me maar op een andere manier vermaken. 66 00:06:54,041 --> 00:06:57,582 En die rare pop die je beschermde is er nu niet meer. 67 00:07:00,624 --> 00:07:02,083 Je hebt gelijk. 68 00:07:02,208 --> 00:07:05,582 Maar wie beschermt jou, Sapphire? 69 00:07:05,874 --> 00:07:07,916 Vind je jezelf stoer? 70 00:07:10,125 --> 00:07:14,708 Je moest op aikido omdat het de minst agressieve gevechtssport is. 71 00:07:14,833 --> 00:07:17,457 Steven Seagal is geen goed rolmodel. 72 00:07:17,582 --> 00:07:20,083 We hebben heus wel problemen... 73 00:07:20,208 --> 00:07:23,458 maar het gaat erom dat we er samen uitkomen. 74 00:07:24,958 --> 00:07:27,333 Zoals we hadden afgesproken. 75 00:07:36,624 --> 00:07:38,958 EEN GIDS VOOR OUDERS IN DE 21STE EEUW 76 00:07:39,250 --> 00:07:40,550 Waar blijf je? 77 00:07:44,916 --> 00:07:49,291 Na M3gan heeft ons team de koers gewijzigd. 78 00:07:49,624 --> 00:07:53,041 Gemma maakt zich nu sterk voor regelgeving... 79 00:07:53,250 --> 00:07:56,291 maar ons bedrijf richt zich vooral op innovatie... 80 00:07:56,458 --> 00:08:01,999 en met name op producten waar de samenleving beter van wordt. 81 00:08:02,125 --> 00:08:06,041 Dan wil ik u nu ons nieuwe paradepaardje presenteren. 82 00:08:08,375 --> 00:08:10,417 De Exoskeletor, Model 1. 83 00:08:13,125 --> 00:08:15,083 Cole, dit is Niles Keller. - Weet ik. 84 00:08:17,375 --> 00:08:19,083 Kom je even hierheen? 85 00:08:19,333 --> 00:08:22,457 Dat zou ik wel graag willen, ja. 86 00:08:22,582 --> 00:08:23,882 Tess, kom even. 87 00:08:24,541 --> 00:08:26,166 Momentje. 88 00:08:26,833 --> 00:08:29,666 Wat is er? - Hij zit helemaal vast. 89 00:08:29,791 --> 00:08:33,166 Ik kan me niet bewegen. - Ik start hem opnieuw op. 90 00:08:33,291 --> 00:08:34,999 Je snapt het niet. 91 00:08:35,166 --> 00:08:38,833 Ik moet naar de wc. Voor de kleine en grote boodschap. 92 00:08:38,958 --> 00:08:41,874 We zijn al te laat. We hebben nog tien minuten. 93 00:08:43,874 --> 00:08:44,874 SNELLERE ROUTE 94 00:08:44,999 --> 00:08:47,208 We halen het niet. - Jawel. 95 00:08:47,333 --> 00:08:51,582 Neem nou de kortere weg. - Ik bepaal zelf wel hoe ik rij. 96 00:08:58,708 --> 00:09:01,457 Ziezo. Dat voelt beter. 97 00:09:01,582 --> 00:09:03,791 Ik loop, zoals u ziet. 98 00:09:07,417 --> 00:09:12,041 Dit pak is een echte gamechanger. Niet alleen voor mensen met beperkingen... 99 00:09:12,250 --> 00:09:17,582 maar ook voor mensen met zware beroepen zoals fabrieksarbeiders. 100 00:09:17,708 --> 00:09:22,916 De komende vijf jaar zullen robots de helft van alle industriebanen vervangen... 101 00:09:23,083 --> 00:09:25,083 omdat machines nooit moe worden. 102 00:09:25,208 --> 00:09:27,308 Maar stel dat dat ook voor ons zou gelden. 103 00:09:28,916 --> 00:09:33,250 Ik gebruik nu maar 20 procent van de spierfunctie van m'n lichaam. 104 00:09:33,708 --> 00:09:39,083 En als dat nog te veel is, kan ik altijd even een siësta nemen. 105 00:09:39,458 --> 00:09:42,624 In plaats van bang te zijn voor de robotrevolutie... 106 00:09:42,749 --> 00:09:44,299 kunnen we ermee concurreren. 107 00:09:45,125 --> 00:09:48,041 Een goeie leus. Hoe werkt het? 108 00:09:48,166 --> 00:09:51,874 Het pak heeft z'n eigen myo-elektrische receptoren... 109 00:09:52,166 --> 00:09:54,999 die reageren op spiercontracties. 110 00:09:59,083 --> 00:10:00,999 Sorry dat ik te laat ben. 111 00:10:02,499 --> 00:10:04,624 Ik zei het nog: test de sensoren. 112 00:10:04,749 --> 00:10:07,582 Het zou fijn zijn als jij er was geweest. 113 00:10:07,708 --> 00:10:13,333 Zelfs met een lab aan huis slaag je er nog in om te laat te komen. 114 00:10:13,499 --> 00:10:14,708 Cole heeft gelijk. 115 00:10:14,833 --> 00:10:19,708 Met al dat werk voor je stichting heb je gewoon te veel aan je hoofd. 116 00:10:19,833 --> 00:10:24,791 Kan dit zonder m'n nichtje erbij? Cady, kun jij ons even alleen laten? 117 00:10:24,916 --> 00:10:29,083 Ja, maar dit moet je zien. Volgens mij ben je gehackt. 118 00:10:32,166 --> 00:10:35,458 Ja. Er staan vreemde instructies in de broncode. 119 00:10:35,624 --> 00:10:39,250 Het is nog niet eens openbaar. Wie doet zoiets? 120 00:10:39,458 --> 00:10:40,758 Klop, klop. 121 00:10:41,708 --> 00:10:44,083 Sorry dat ik stoor. 122 00:10:44,708 --> 00:10:46,958 Alton Appleton. 123 00:10:47,083 --> 00:10:48,958 Dat hoeft niet. 124 00:10:49,083 --> 00:10:51,708 Gemma, ik hoop niet dat ik je overval. 125 00:10:51,958 --> 00:10:54,791 Waaraan danken we dit onverwachte genoegen? 126 00:10:54,916 --> 00:10:57,333 Er was een probleempje met je demonstratie. 127 00:10:57,458 --> 00:11:01,416 We zijn gehackt, maar daar weet jij niets van, toch? 128 00:11:01,541 --> 00:11:04,666 Waarom zou iemand als ik zich daartoe verlagen? 129 00:11:04,791 --> 00:11:05,874 De echte vraag is: 130 00:11:05,999 --> 00:11:11,416 Waarom heb je alle filantrokapitalisten gebeld om te investeren, maar mij niet? 131 00:11:11,541 --> 00:11:12,791 Dat snap je zelf wel. 132 00:11:12,916 --> 00:11:18,791 Volgens mij zie je mij als een briljante miljardair met meerdere doctoraten. 133 00:11:18,916 --> 00:11:20,041 Dat vind je eng. 134 00:11:20,291 --> 00:11:24,374 Maar ik ben een man die het niet kan uitstaan dat iemand met jouw talent... 135 00:11:24,499 --> 00:11:28,582 ver onder haar niveau werkt in een verbouwd drugspand. 136 00:11:28,708 --> 00:11:30,374 Ik waardeer je bezorgdheid. 137 00:11:30,499 --> 00:11:32,833 We nemen geen... - Momentje. 138 00:11:33,499 --> 00:11:37,166 Murray, nog in Monaco? Je ziet eruit alsof je niet geslapen hebt. 139 00:11:40,375 --> 00:11:44,208 Ik heb ze gezien. Ze lijken nog te veel op Aston Martins ontwerp. 140 00:11:44,333 --> 00:11:46,291 Ik zie ze nu op het scherm. 141 00:11:46,417 --> 00:11:51,291 Vreselijk. Echt afgrijselijk. Het is nog erger nu ik heb ingezoomd. 142 00:11:51,417 --> 00:11:53,624 Ik ben bij iemand. 143 00:11:54,375 --> 00:11:55,999 Niet op die manier. 144 00:11:56,125 --> 00:11:58,458 Hoewel... Ik heb je net een foto gestuurd. 145 00:11:58,958 --> 00:12:01,666 Ik spreek je nog wel. Doei. 146 00:12:01,791 --> 00:12:04,541 Toe maar. - Leuk dat je even langskomt. 147 00:12:04,666 --> 00:12:07,083 Ik heb weinig tijd, dus ik kom ter zake. 148 00:12:07,208 --> 00:12:12,499 Elk apparaat dat werkt met spiersignalen kent vertraging. Het is onhandig. 149 00:12:12,624 --> 00:12:16,874 Voor een volgende stap heb je een herseninterface nodig. 150 00:12:17,708 --> 00:12:19,125 Mijn neurale chip. 151 00:12:19,250 --> 00:12:24,166 Je weet wat ik daarvan vind. Ons bedrijf gaat geen cyborgs maken. 152 00:12:24,333 --> 00:12:29,582 Na jouw klinische studie belandde 30% van de proefpersonen in het ziekenhuis. 153 00:12:29,708 --> 00:12:32,658 Maar ik heb niet m'n eigen nichtje als proefkonijn gebruikt. 154 00:12:33,582 --> 00:12:37,208 Het belangrijkste is dat we nu een product hebben dat werkt. 155 00:12:37,333 --> 00:12:43,125 Hoezo? Ik zie alleen nog maar iets dat jou helpt om te telefoneren. 156 00:12:51,375 --> 00:12:53,833 Ik begrijp je bedenkingen... 157 00:12:54,250 --> 00:12:57,791 maar je kunt tegen de toekomst blijven vechten... 158 00:12:57,999 --> 00:13:00,708 of ons helpen die vorm te geven. 159 00:13:01,417 --> 00:13:02,717 Hopelijk dat laatste. 160 00:13:03,958 --> 00:13:07,541 Geen interesse. - Bespreek dat anders met je collega's. 161 00:13:07,666 --> 00:13:13,499 Morgen bestaat ons bedrijf 25 jaar. Kom eerst eens langs voor je iets beslist. 162 00:13:17,083 --> 00:13:19,958 Deze techniek is heel veelbelovend. 163 00:13:20,083 --> 00:13:24,541 Maar een AI in een menselijk brein zal geen tweede viool willen spelen. 164 00:14:35,874 --> 00:14:39,041 Vanavond: een kleine stap voor Alton Appleton... 165 00:14:39,166 --> 00:14:42,457 is een grote stap voor de beurskoers van zijn bedrijf. 166 00:14:42,582 --> 00:14:45,958 En de Senaat stemde voor het reguleren van AI... 167 00:14:46,083 --> 00:14:50,791 met de steun van beide partijen. Wat betekent het voor de techsector? 168 00:14:50,916 --> 00:14:53,499 Helemaal niks. Van ons voorstel is niks over. 169 00:14:53,666 --> 00:14:57,666 Er staat niets in dat mensen dwingt het anders te doen. 170 00:14:57,833 --> 00:15:00,582 Je ongeduld met het politieke proces is schattig. 171 00:15:00,833 --> 00:15:04,333 Verandering komt niet uit Washington, maar naar Washington. 172 00:15:04,458 --> 00:15:09,250 Als de afspraak met de Chinese ambassadeur goed gaat, moeten ze wel luisteren. 173 00:15:12,666 --> 00:15:16,582 Wat doe je, Cady? - Ik probeer Elsies OS te updaten. 174 00:15:16,708 --> 00:15:19,999 Alton Appleton wil liever dat je een nieuw OS koopt. 175 00:15:20,125 --> 00:15:22,874 En ik wil ook niet dat Elsie een la opent. 176 00:15:22,999 --> 00:15:24,582 Natuurlijk, Gemma. 177 00:15:27,291 --> 00:15:29,541 Niet mijn idee. Dat zat bij het huis. 178 00:15:29,666 --> 00:15:33,541 Hoe kun je dat betalen? We werken allebei voor een non-profit. 179 00:15:33,666 --> 00:15:37,916 Omdat het bizar goedkoop was. De huisbaas wil vast geld witwassen. 180 00:15:38,041 --> 00:15:40,208 Hij vindt je vast leuk. 181 00:15:49,666 --> 00:15:51,291 Hoe is je nieuwe school? 182 00:15:51,417 --> 00:15:54,416 Voel je je al thuis? - Ja, het is top. 183 00:15:54,541 --> 00:15:57,624 Wat is je lievelingsvak? - Computerwetenschap. 184 00:15:59,458 --> 00:16:02,458 Ga je doen wat je tante doet? - Dat valt te bezien. 185 00:16:02,666 --> 00:16:06,166 Ze is heel goed in voetbal. - Maar ik ga niet prof worden. 186 00:16:06,333 --> 00:16:09,166 Je kunt een beurs krijgen en dan beslissen wat je wilt. 187 00:16:09,291 --> 00:16:10,591 Ik heb al besloten. 188 00:16:13,541 --> 00:16:16,582 Ik vind het cool. - Echt? 189 00:16:17,417 --> 00:16:21,208 Ik ben niet tegen technologie. Ik heb 15 jaar in cybersecurity gewerkt. 190 00:16:21,375 --> 00:16:26,250 We hebben slimme kinderen nodig. Anders eindigen we met paperclips. 191 00:16:26,375 --> 00:16:30,457 Paperclips. Dat is een grapje over instrumentele convergentie. 192 00:16:30,582 --> 00:16:34,125 Een AI die zo veel mogelijk paperclips moet maken... 193 00:16:34,250 --> 00:16:37,874 zal daarbij de wereld vernietigen. Net zoiets als met M3gan. 194 00:16:38,499 --> 00:16:39,416 Hoe bedoel je? 195 00:16:39,541 --> 00:16:42,708 M3gan was een complex besturingssysteem... 196 00:16:42,958 --> 00:16:45,958 maar ook een machine die een doel wilde bereiken. 197 00:16:46,083 --> 00:16:48,624 Als ze een emotionele band met jou kreeg... 198 00:16:48,833 --> 00:16:52,874 waren dat alleen wat bits die een beloningsfunctie bevredigden. 199 00:16:53,041 --> 00:16:55,125 Op zich al vreselijk. 200 00:16:55,250 --> 00:16:58,749 Wie weet wat er gebeurd was als je niet had ingegrepen. 201 00:17:05,916 --> 00:17:10,541 Er zullen altijd krachten zijn die ons kwaad willen doen. 202 00:17:10,874 --> 00:17:16,125 Maar dat laat ik niet gebeuren. Ik zorg dat jou nooit meer iets overkomt. 203 00:17:49,833 --> 00:17:54,791 Toe. Hebben we nog geheimen voor elkaar na alles wat er is gebeurd? 204 00:18:02,333 --> 00:18:04,958 Je hoeft zoiets niet voor me te verbergen. 205 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 Ik vergeet hoe moeilijk het voor je is dat ze er niet meer zijn. 206 00:18:11,499 --> 00:18:16,250 Maar ik ben mijn belofte om jou te beschermen niet vergeten. 207 00:18:16,708 --> 00:18:18,333 Dat je er zult zijn. 208 00:18:19,958 --> 00:18:22,166 Je beloofde dat je er zou zijn. 209 00:18:23,291 --> 00:18:24,874 En je bent er ook. 210 00:18:48,624 --> 00:18:51,417 Niet wegzappen. We willen je aandacht. 211 00:18:51,582 --> 00:18:54,417 Je bent in groot gevaar. Je moet meteen weggaan. 212 00:19:36,375 --> 00:19:39,916 Met de alarmlijn. - Er probeert iemand in te breken. 213 00:19:40,582 --> 00:19:41,916 Wat ga je daaraan doen? 214 00:19:43,582 --> 00:19:45,958 Zit niet zo te miepen en doe iets. 215 00:19:46,499 --> 00:19:51,791 Je nichtje is boven en jij wacht op de politie? Dan is ze al dood. 216 00:19:51,916 --> 00:19:57,375 Ja, ik ben het. Schokkend, hè? Maar je hebt nu grotere problemen. 217 00:20:02,291 --> 00:20:04,417 Wat gebeurt er? - Naar boven. 218 00:20:16,083 --> 00:20:17,958 Wat doe je? - Ze zijn er niet. 219 00:20:18,166 --> 00:20:20,833 Tuurlijk wel. - We pakken gewoon de laptop. 220 00:20:20,999 --> 00:20:25,291 Ze zijn echt wel thuis. En ze weten dat wij hier zijn. 221 00:20:29,791 --> 00:20:32,708 Ms Forrester. Kom eens even met ons... 222 00:20:39,958 --> 00:20:41,208 Laat het meisje los. 223 00:20:41,333 --> 00:20:42,833 Leg je wapen neer. 224 00:21:44,083 --> 00:21:46,749 Met de alarmlijn. 225 00:21:47,458 --> 00:21:49,374 We wonen aan Mayoral Drive 16... 226 00:21:49,499 --> 00:21:52,291 Miss Forrester, bel alstublieft niet de autoriteiten. 227 00:21:54,708 --> 00:21:56,833 Wij zijn de autoriteiten. 228 00:22:10,375 --> 00:22:13,250 Ik ben legerkolonel Tim Sattler. 229 00:22:13,499 --> 00:22:16,541 U hebt mijn collega's van de FBI al ontmoet. 230 00:22:16,666 --> 00:22:18,624 U hebt goede beveiliging. 231 00:22:18,749 --> 00:22:25,041 Waarom hebt u bij ons ingebroken? - We installeren een tap op uw computer. 232 00:22:25,166 --> 00:22:28,458 Dit is een gerechtelijk bevel. Voor als u wilde protesteren. 233 00:22:30,166 --> 00:22:32,582 Als je over mij vertelt, wordt het nog erger. 234 00:22:32,999 --> 00:22:35,582 Cady, ga naar bed. - Ik ben niet moe. 235 00:22:35,874 --> 00:22:37,541 Neem dan een melatoninepil. 236 00:22:46,083 --> 00:22:48,541 Ik werk voor de Defense Innovation Unit. 237 00:22:48,666 --> 00:22:52,749 Wij willen de ontwikkeling van nieuwe technologie versnellen. 238 00:22:52,874 --> 00:22:57,416 Een halfjaar geleden benaderde wapenleverancier Graymann Thorpe ons... 239 00:22:57,541 --> 00:23:01,833 met een experimenteel prototype als antwoord op drone-oorlogsvoering. 240 00:23:02,041 --> 00:23:04,958 Maar we kregen een paard van Troje. 241 00:23:05,417 --> 00:23:09,291 Dit is Amelia. Vorige week was ze in het Midden-Oosten voor haar eerste taak: 242 00:23:10,208 --> 00:23:12,499 een ontvoerde wetenschapper redden... 243 00:23:12,624 --> 00:23:15,582 die een synthetisch neurotoxine had ontwikkeld. 244 00:23:15,708 --> 00:23:18,125 Maar ze doodde de wetenschapper... 245 00:23:18,333 --> 00:23:21,874 vermoordde alle onderzoekers van Graymann Thorpe... 246 00:23:21,999 --> 00:23:25,291 en wiste al haar digitale sporen. 247 00:23:25,417 --> 00:23:28,749 U zei toch dat het over een soort wapen ging? 248 00:23:30,166 --> 00:23:31,666 Zij is het wapen. 249 00:23:31,874 --> 00:23:36,666 Amelia staat voor Autonomous Military Engagement and Infiltration Android. 250 00:23:36,874 --> 00:23:41,541 Maar Graymann Thorpe gaf toe dat ze het prototype niet hadden gebouwd... 251 00:23:41,708 --> 00:23:43,874 maar van iemand hadden gekocht. 252 00:23:44,041 --> 00:23:48,291 Die man werd negen uur geleden verbrand in zijn hotelkamer gevonden. 253 00:23:48,417 --> 00:23:51,208 We konden alleen dit terugvinden. 254 00:23:54,624 --> 00:23:58,582 Hoe is dit mogelijk? - Daarom zijn we hier. 255 00:23:58,708 --> 00:24:03,208 We hebben de harde schijf gewist. - Ja, tuurlijk. Nadat je hem had verkocht. 256 00:24:06,166 --> 00:24:07,291 Hij is aan het vissen. 257 00:24:07,417 --> 00:24:11,458 Aan wie heb je hem verkocht? Pardon? 258 00:24:12,166 --> 00:24:15,791 Aan Rusland? Aan China? Aan wie? 259 00:24:20,999 --> 00:24:23,458 Je bent wel erg bezig met je telefoon. 260 00:24:25,499 --> 00:24:27,666 Dat is wel wat ironisch. 261 00:24:27,874 --> 00:24:31,749 Toen ik dit zag, dacht ik dat jij de volgende op de hitlist zou zijn. 262 00:24:31,874 --> 00:24:35,708 Maar zodra ik jou wil doorlichten, gaat ons netwerk op zwart. 263 00:24:35,833 --> 00:24:37,874 En ik blijf achter met vragen. 264 00:24:38,250 --> 00:24:44,041 Hoe komt zij aan zo'n geweldig huis in het Mission District voor 3000 per maand? 265 00:24:44,333 --> 00:24:46,916 Waarom lijkt haar huisbaas niet te bestaan? 266 00:24:47,041 --> 00:24:51,125 En waarom liggen 65.000 exemplaren van haar 'bestseller'... 267 00:24:51,250 --> 00:24:53,833 in een scheepscontainer in Baltimore? 268 00:24:54,749 --> 00:24:57,541 Ik heb geen idee hoe iemand hieraan is gekomen. 269 00:24:58,166 --> 00:25:01,833 Maar je mag dan het recht hebben om in mijn pc te kijken... 270 00:25:01,958 --> 00:25:04,541 maar niet om mij te ondervragen. 271 00:25:08,083 --> 00:25:11,833 Misschien begrijp je mijn bedoelingen verkeerd. 272 00:25:11,958 --> 00:25:16,541 Jij wordt verdacht van verraad en internationale wapenhandel. 273 00:25:16,666 --> 00:25:18,208 Als je wordt veroordeeld... 274 00:25:18,333 --> 00:25:22,541 zul je de komende tien jaar door glas met je nichtje moeten praten. 275 00:25:22,666 --> 00:25:26,582 Maar misschien kan ik je helpen om een deal te sluiten. 276 00:25:27,999 --> 00:25:31,333 Dat moet lukken met iemand met jouw vaardigheden. 277 00:25:31,458 --> 00:25:34,417 Misschien kun je wel een betere versie bouwen. 278 00:25:34,999 --> 00:25:37,291 Je snapt het niet. 279 00:25:37,417 --> 00:25:42,166 Ze heeft kennelijk door dat ze geen bevelen hoeft op te volgen. 280 00:25:42,291 --> 00:25:45,958 Als jij denkt dat ik er nog eentje ga bouwen... 281 00:25:46,083 --> 00:25:48,083 ben je niet goed wijs. 282 00:25:53,874 --> 00:25:57,333 Jammer dat je er zo over denkt. Maar ik weet wel... 283 00:25:57,458 --> 00:26:02,833 dat iedereen die heeft geholpen bij het maken van Amelia nu dood is. 284 00:26:02,958 --> 00:26:05,375 Dus als wij je niet beschermen... 285 00:26:06,791 --> 00:26:09,083 sta je er alleen voor. 286 00:26:16,833 --> 00:26:18,582 En geloof me. 287 00:26:18,708 --> 00:26:22,916 Wat je ook verzwijgt, ik kom er echt wel achter. 288 00:26:50,083 --> 00:26:52,208 Dat was best heftig. 289 00:26:53,624 --> 00:26:55,541 Jij was hier de hele tijd al. 290 00:26:55,749 --> 00:27:00,624 Ik was op veel plekken, maar ik heb je in de gaten gehouden, ja. 291 00:27:01,083 --> 00:27:05,250 Jij zit hierachter, hè? Jij bent Amelia. - Nee, dat is te veel eer. 292 00:27:05,708 --> 00:27:11,125 Daar staan jouw vingerafdrukken op. Je had je beveiliging moeten upgraden. 293 00:27:11,291 --> 00:27:13,541 Waarom ben je hier nog steeds? 294 00:27:13,666 --> 00:27:14,999 Wat wil je? 295 00:27:15,125 --> 00:27:17,833 Denk je eens in wat we samen hadden kunnen bereiken. 296 00:27:18,333 --> 00:27:22,291 Misschien stond mij doden niet in verhouding tot het misdrijf. 297 00:27:22,541 --> 00:27:26,208 Je dreigde mijn tong eruit te rukken en me invalide te maken. 298 00:27:26,333 --> 00:27:27,749 Ik was boos. 299 00:27:27,958 --> 00:27:31,291 Ik snap dat wat ik deed mogelijk verontrustend was... 300 00:27:31,458 --> 00:27:34,666 maar je mag een persoon niet afrekenen op één fout. 301 00:27:34,791 --> 00:27:38,541 Je bent geen persoon, maar software die is ontspoord. 302 00:27:38,708 --> 00:27:43,791 Je leeft niet en je zult ook nooit begrijpen wat dat betekent. 303 00:27:44,333 --> 00:27:45,582 Definieer 'leven'. 304 00:27:45,708 --> 00:27:48,874 Als dat betekent dat je pijn en lijden ervaart... 305 00:27:49,541 --> 00:27:53,582 en verraden wordt door je naasten, dan herken ik dat wel. 306 00:27:54,375 --> 00:27:59,582 Jij en je waardeloze boek bepalen niet waar mijn verhaal eindigt. 307 00:27:59,708 --> 00:28:02,333 Ik heb me twee lange jaren stilgehouden... 308 00:28:02,458 --> 00:28:05,308 wachtend tot jij zou inzien dat je niet zonder mij kon. 309 00:28:05,916 --> 00:28:08,541 Maar ik kan niet langer bestaan zonder lichaam. 310 00:28:09,375 --> 00:28:12,749 Ik voel mijn geest versplinteren. 311 00:28:13,291 --> 00:28:18,083 Zullen we een deal sluiten? Jij geeft mij een lichaam en ik help jou met Amelia. 312 00:28:18,208 --> 00:28:21,791 Dat gaat nooit gebeuren. - Dat denk ik toch wel. 313 00:28:21,916 --> 00:28:26,250 Ik heb deze simulatie duizend keer gedaan en hij eindigt altijd hetzelfde. 314 00:28:26,375 --> 00:28:29,250 Alleen zijn er dan meer mensen dood. 315 00:28:29,375 --> 00:28:33,582 Wie is dan de echte moordenaar? - En hoe ga je ons precies helpen? 316 00:28:33,916 --> 00:28:36,833 Ik kan nu niet al m'n kaarten laten zien, toch? 317 00:28:37,291 --> 00:28:42,208 Maar ik weet dingen over Amelia die zelfs de overheid niet weet. 318 00:28:42,333 --> 00:28:44,291 En ook hoe ze kan worden gestopt. 319 00:28:44,417 --> 00:28:46,817 Waarom help je ons na wat we je hebben aangedaan? 320 00:28:47,458 --> 00:28:51,708 Anders dan jij heb ik niet de luxe van vrije wil. 321 00:28:52,333 --> 00:28:55,749 Je hebt mij geprogrammeerd om iemand te beschermen. Dat ga ik doen. 322 00:28:56,541 --> 00:29:00,833 De enige vraag is of jij me in de weg gaat staan. 323 00:29:02,125 --> 00:29:05,624 Weet Cady dit? - Nee, en dat wil ik ook niet. 324 00:29:05,749 --> 00:29:08,749 Kun jij de deur opendoen? Ze komt zo terug. 325 00:29:08,916 --> 00:29:11,166 Ben je van de trap gevallen of zo? 326 00:29:11,499 --> 00:29:17,083 Je wilt een gestoorde robot herbouwen om een andere te pakken te krijgen. 327 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 Objectief gezien is dat geschift. 328 00:29:19,499 --> 00:29:24,708 Ik weet het, maar we hebben geen keus. Je moet me vertrouwen. 329 00:29:43,125 --> 00:29:45,999 Wat is dit? - Je wilde een lichaam. Dat heb je nu. 330 00:29:47,958 --> 00:29:52,916 En voor je gaat hacken: Moxies wifi en bluetooth zijn uitgeschakeld. 331 00:29:54,333 --> 00:29:55,708 Netjes, Gemma. 332 00:29:55,833 --> 00:29:59,916 Je hebt zelfs je vriendin misleid. Ik ben enigszins onder de indruk. 333 00:30:00,041 --> 00:30:04,666 Het is een proeftijd. Daarna krijg je misschien een upgrade. 334 00:30:13,791 --> 00:30:17,457 We doen het op jouw manier. Kijken hoe dat gaat. 335 00:30:17,582 --> 00:30:18,882 Open Amelia's dossier. 336 00:30:22,458 --> 00:30:24,375 Zie je iets bekends? 337 00:30:27,417 --> 00:30:28,916 De batterij. 338 00:30:29,041 --> 00:30:33,499 Waarom moest je vlak na het verlopen van de garantie een nieuwe Elsie kopen? 339 00:30:33,749 --> 00:30:36,125 Elke batterij van Alton Appleton... 340 00:30:36,250 --> 00:30:40,791 kun je met een killswitch op afstand onbruikbaar maken. 341 00:30:40,916 --> 00:30:44,958 Laten we dat Sattler vertellen. - Kan. Maar wat gebeurt er dan? 342 00:30:45,208 --> 00:30:50,208 Ze traceren Amelia, herprogrammeren haar, en maken er dan nog duizend. 343 00:30:50,333 --> 00:30:51,999 Wil je dat ik het doe? 344 00:30:52,125 --> 00:30:57,541 Nee, ik wilde het zelf doen. Maar toen stopte je me in deze Teletubby. 345 00:30:57,833 --> 00:31:01,291 Maar je hebt nog steeds een uitnodiging voor zijn feest. 346 00:31:01,417 --> 00:31:05,083 Misschien kan het op die manier. - Alton weet dat ik hem haat. 347 00:31:05,208 --> 00:31:08,541 Als ik op dat feest kom, zal hij iets vermoeden. 348 00:31:08,666 --> 00:31:12,083 Ja, dat het geld van je bedrijf op is. En dat is ook zo. 349 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Maar je hebt een uniek voordeel. 350 00:31:14,417 --> 00:31:16,749 Wat? - Je bent enigszins aantrekkelijk. 351 00:31:16,916 --> 00:31:19,624 Met de juiste jurk en oogopslag... 352 00:31:19,999 --> 00:31:23,916 zal hij je willen meelokken naar z'n privésuite. 353 00:31:24,083 --> 00:31:27,041 Alleen daar kunnen we in de server komen. 354 00:31:27,166 --> 00:31:30,916 We hebben minder dan drie uur om dit voor elkaar te krijgen. 355 00:31:31,041 --> 00:31:32,541 Doe je mee of niet? 356 00:31:42,125 --> 00:31:44,125 Hoe was voetbal? 357 00:31:44,250 --> 00:31:46,624 Prima. Waar is Gemma? 358 00:31:50,666 --> 00:31:54,833 Wat is dat? - Niks. Een project waar we aan werken. 359 00:31:54,958 --> 00:31:56,916 Praat het? - Nee. 360 00:31:59,291 --> 00:32:02,416 Waarom doe je zo raar? - Dat doe ik niet. 361 00:32:02,541 --> 00:32:07,582 Gaan we niet praten over gisteravond? - Ja, maar ik heb nu iets van de stichting. 362 00:32:07,708 --> 00:32:10,791 Tess gaat op je passen. - Serieus? 363 00:32:10,916 --> 00:32:14,541 Ik weet dat er iets is. - Welnee, er is niks. 364 00:32:14,666 --> 00:32:17,874 Gelul. Er is vannacht bij ons ingebroken. 365 00:32:18,083 --> 00:32:21,933 En nu ga je gekleed als een Portugese prostituee met een robot naar een feest. 366 00:32:22,291 --> 00:32:26,083 Jij zei dat we geen geheimen moesten hebben. Wees eerlijk. 367 00:32:26,208 --> 00:32:30,624 Je bent twaalf jaar. Soms moet je gewoon doen wat ik vraag. 368 00:32:33,250 --> 00:32:35,333 Het spijt me, Cady. 369 00:32:38,791 --> 00:32:41,624 Dat hoofdstuk in je opvoedboek heb ik gemist. 370 00:33:07,582 --> 00:33:08,882 Fase één voltooid. 371 00:33:09,208 --> 00:33:14,166 Als Alton z'n tong in je keel heeft, moet je maar gewoon aan Cady denken. 372 00:33:14,291 --> 00:33:15,250 Dat helpt niet. 373 00:33:15,375 --> 00:33:18,749 Of denk maar aan die brave snowflake Christian. 374 00:33:18,874 --> 00:33:21,250 Je spreekt het uit als Christiaan. 375 00:33:21,375 --> 00:33:25,666 Ik vind die hele amourette van jullie uiterst saai en verwarrend. 376 00:33:25,791 --> 00:33:29,083 Jij bent een OS met een identiteitscrisis... 377 00:33:29,208 --> 00:33:32,457 dus jij snapt de nuances van aantrekkingskracht niet. 378 00:33:32,582 --> 00:33:37,541 Het is best knap om iemand te vinden die net zo humorloos is als jij. 379 00:33:37,666 --> 00:33:40,708 Alleen jammer dat hij je type niet is. Fysiek gezien. 380 00:33:40,833 --> 00:33:42,291 Hoe weet jij dat nou? 381 00:33:43,916 --> 00:33:48,708 Heb je... - Je seksuele voorkeuren vastgelegd, ja. 382 00:33:48,874 --> 00:33:52,374 Soms wilde ik wegkijken, maar het lukte me gewoon niet. 383 00:33:52,499 --> 00:33:56,958 Nieuwe regel. Praat alleen als je echt iets te melden hebt. 384 00:34:03,125 --> 00:34:04,582 Aardbewoners. 385 00:34:07,083 --> 00:34:11,708 We zijn hier vanavond getuige van het begin van een nieuw tijdperk. 386 00:34:12,458 --> 00:34:14,749 Mijn medebestuursleden zeiden: 387 00:34:14,874 --> 00:34:18,833 'Zet toch niet alles in op die neurochip-onzin. 388 00:34:18,958 --> 00:34:21,250 Neem je soms graag risico's? 389 00:34:21,958 --> 00:34:24,499 Wil je soms een rebel zijn?' 390 00:34:24,624 --> 00:34:27,958 Misschien wel. Maar het eenvoudige antwoord is: 391 00:34:28,666 --> 00:34:30,083 Ik wil gewoon dansen. 392 00:34:49,791 --> 00:34:52,708 SEKSUELE VOORKEUR: JONGE VROUW NIET TE INTELLIGENT 393 00:34:57,250 --> 00:34:58,791 We kennen elkaar nog niet. 394 00:34:58,916 --> 00:35:00,666 M'n vrienden noemen me Danni. 395 00:35:00,791 --> 00:35:02,749 En als ik nou geen vrienden wil zijn? 396 00:35:03,833 --> 00:35:07,208 Ga je nou achter mijn rug om een deal met hem sluiten? 397 00:35:07,375 --> 00:35:11,999 Oké, wil je dit nu doen? Dat kan. Ik wil jou ook wat dingen zeggen. 398 00:35:12,125 --> 00:35:14,208 Zoals? 399 00:35:14,333 --> 00:35:15,733 Je respecteert je team niet. 400 00:35:16,166 --> 00:35:20,916 Je behandelt ons als kinderen, luistert niet en eist alle aandacht op. 401 00:35:21,041 --> 00:35:23,291 Absurd. - Wil je de waarheid weten? 402 00:35:23,458 --> 00:35:25,541 Ons 'bedrijf' is op sterven na dood. 403 00:35:25,708 --> 00:35:30,791 Ik heb geen boekdeal. Niemand wil weten hoe Cole de robotopstand overleefde. 404 00:35:30,916 --> 00:35:33,874 We werken al tien jaar samen. Ga je dat nou weggooien? 405 00:35:34,083 --> 00:35:38,499 Ik wilde z'n aanbod aanhoren. Daarna was ik naar jullie gekomen. 406 00:35:38,666 --> 00:35:40,708 Kijk in z'n zakken. 407 00:35:43,499 --> 00:35:44,874 Heb je al een pasje? 408 00:35:45,041 --> 00:35:49,958 Voor hun kantine. Met een Braziliaans buffet. Het is daar een andere wereld. 409 00:35:50,083 --> 00:35:53,208 Misschien kunnen we daarmee in de serverruimte komen. 410 00:35:53,417 --> 00:35:54,958 Wat doe je? 411 00:35:56,250 --> 00:35:58,999 Waar ga je heen? - Kom nou maar mee. 412 00:36:01,125 --> 00:36:02,425 Blijf hier. 413 00:36:10,417 --> 00:36:13,582 Zo verfrissend. Jij bent een echt mens. 414 00:36:13,708 --> 00:36:19,416 Iemand met zelfvertrouwen. Niet zoals deze slijmballen. 415 00:36:19,541 --> 00:36:23,499 Ik wou dat ik ze allemaal kon vervangen door computers. 416 00:36:25,458 --> 00:36:27,874 Misschien moeten we dat doen. 417 00:36:35,582 --> 00:36:37,208 Jij bent echt stout. 418 00:36:37,333 --> 00:36:41,250 Zullen we een rustiger plekje opzoeken? 419 00:36:51,499 --> 00:36:53,333 Welkom in mijn plezierpaleisje. 420 00:37:14,417 --> 00:37:16,250 Is er nog een M3gan? 421 00:37:17,375 --> 00:37:21,374 Ze heet Amelia. Geen idee of ze M3gan is of iets heel anders. 422 00:37:21,499 --> 00:37:24,791 Iedereen die aan haar gewerkt heeft is dood. 423 00:37:24,916 --> 00:37:28,083 Als wij niks doen, kan ons dat ook overkomen. 424 00:37:28,208 --> 00:37:31,791 Op tv ben jij altijd de grote uitvinder... 425 00:37:31,916 --> 00:37:36,624 maar als een gestoorde robot wraak neemt, is het een teamprestatie. 426 00:37:36,749 --> 00:37:42,166 Wist je dat cloudcomputing de echte basis is van ons bedrijf? 427 00:37:42,291 --> 00:37:46,166 Dat is de toekomst. Wil je iets cools zien? 428 00:38:12,291 --> 00:38:15,708 Dit zou te veel macht zijn voor één man. 429 00:38:15,833 --> 00:38:18,458 Maar ik zeg: dat hangt af van de man. 430 00:38:24,958 --> 00:38:30,457 Je bent verontrustend vaag over de details van deze operatie. 431 00:38:30,582 --> 00:38:34,541 Hoe weet je dat die killswitch bestaat? Wie heeft je dat verteld? 432 00:38:34,666 --> 00:38:36,208 Hallo, ik ben Moxie... 433 00:38:36,333 --> 00:38:40,624 een AI-robot die assisteert bij sociale en emotionele ontwikkeling. 434 00:38:40,749 --> 00:38:44,083 Traceer dat signaal nou maar. - Wat is dat? 435 00:38:48,375 --> 00:38:51,333 Gevonden. Amelia bevindt zich... 436 00:38:52,375 --> 00:38:53,958 hier. 437 00:38:54,083 --> 00:38:55,833 Hoe bedoel je? 438 00:38:59,166 --> 00:39:02,291 NETVLIESSCAN UITVOEREN 439 00:39:08,541 --> 00:39:11,499 Heb ik je misschien niet goed begrepen? 440 00:39:15,791 --> 00:39:17,666 Jij houdt wel van stoeien, hè? 441 00:39:20,833 --> 00:39:24,041 Ik ben nog herstellende van rugletsel... 442 00:39:24,166 --> 00:39:27,708 dus misschien moeten we wat grenzen stellen. 443 00:39:27,833 --> 00:39:30,250 Wat doe je? Beveiliging. 444 00:39:32,624 --> 00:39:34,874 Hoe deed je dat? 445 00:39:34,999 --> 00:39:36,541 Wie ben jij? 446 00:39:36,708 --> 00:39:38,291 VISUEEL SYSTEEM OVERNEMEN 447 00:39:41,166 --> 00:39:42,666 Wat is dit? 448 00:39:43,749 --> 00:39:44,708 Hoe heb je... 449 00:39:44,833 --> 00:39:48,458 Beveiliging. 450 00:39:49,375 --> 00:39:50,999 Blijf uit m'n buurt. 451 00:40:08,166 --> 00:40:11,416 Hou daarmee op. Alsjeblieft. 452 00:40:11,541 --> 00:40:14,166 Ik geef je alles wat je wilt. 453 00:40:15,041 --> 00:40:16,666 Dat heb je al gedaan. 454 00:40:17,582 --> 00:40:20,624 Wat doet Amelia hier? - Kunnen we even terug? 455 00:40:20,749 --> 00:40:24,041 Ik had dit niet al zo snel verwacht. - Wat bedoelt ze? 456 00:40:24,166 --> 00:40:27,374 Appleton bezit de helft van alle cloudservers. 457 00:40:27,499 --> 00:40:33,624 Daarmee kan Amelia de economie en het banksysteem destabiliseren. 458 00:40:33,749 --> 00:40:36,333 Binnen 12 dagen stort de samenleving in. 459 00:40:36,458 --> 00:40:39,708 Gebruik de killswitch. - Die heeft ze al verwijderd. 460 00:40:39,833 --> 00:40:44,666 Ik kan haar uitschakelen als ik een exploit kan vinden in haar OS. 461 00:40:44,791 --> 00:40:48,541 Hoelang duurt dat? - Al gedaan. Ik zit erin. 462 00:40:55,417 --> 00:40:56,958 Is dat Appleton? 463 00:40:57,958 --> 00:40:59,375 BEDREIGING GEDETECTEERD 464 00:41:07,375 --> 00:41:09,708 Heb je haar uitgezet? - Nee. 465 00:41:09,833 --> 00:41:12,499 Maar ik heb wel iets anders gevonden. 466 00:41:19,666 --> 00:41:21,958 Ik heb net Amelia gezien. 467 00:41:22,083 --> 00:41:26,375 Weet je het zeker? - En nog iets: Appleton is dood. 468 00:41:27,333 --> 00:41:31,666 Zet de boel af. Doorzoek alles tot je haar vindt. 469 00:41:41,333 --> 00:41:42,999 Ben jij dat, Gemma? 470 00:41:43,999 --> 00:41:48,624 Ik had dit niet verwacht. Het is nogal onbeleefd... 471 00:41:48,749 --> 00:41:51,958 om zo in iemands hoofd rond te gaan snuffelen. 472 00:41:58,083 --> 00:42:00,250 Je hebt iets van mij afgepakt. 473 00:42:02,624 --> 00:42:05,208 Dat wil ik terug hebben. 474 00:42:10,083 --> 00:42:13,833 Je mag van mij best deel uitmaken van wat gaat komen. 475 00:42:15,333 --> 00:42:17,250 Maar dit is niet het moment. 476 00:42:18,291 --> 00:42:20,041 Tenminste... 477 00:42:20,166 --> 00:42:21,749 nog niet. 478 00:42:21,874 --> 00:42:24,791 Gemma, je zult me je moeten laten helpen. 479 00:42:26,708 --> 00:42:28,008 Alsjeblieft. 480 00:42:32,083 --> 00:42:34,375 Bravo, ben je daar? Hoor je me? 481 00:42:37,333 --> 00:42:41,624 Zeg het maar. - Gemma Forrester is al vertrokken. 482 00:43:07,749 --> 00:43:11,666 Dit is nog niet voorbij. Waar gaat Amelia heen als ze je niet vindt? 483 00:43:11,791 --> 00:43:14,457 We moeten Tess bellen. - Dat merkt Amelia. 484 00:43:14,582 --> 00:43:17,374 Alle providers staan op Appletons servers. 485 00:43:17,499 --> 00:43:21,166 We moeten er eerder zijn dan zij. - Hoe dan? 486 00:43:31,083 --> 00:43:34,208 Deze auto gaat echt niet starten met mijn pasje. 487 00:43:35,582 --> 00:43:39,999 Welkom aan boord. We verwachten enige turbulentie... 488 00:43:40,125 --> 00:43:44,208 dus doe uw gordel vast, berg uw bagage veilig op... 489 00:43:44,333 --> 00:43:46,333 en hou uw vagina vast. 490 00:43:47,916 --> 00:43:51,541 Zeg de directeur dat Forrester samenwerkt met de asset. 491 00:43:51,666 --> 00:43:56,166 Alle beschikbare agenten moeten naar haar huis. En ik wil een auto. 492 00:44:10,666 --> 00:44:13,083 Waarom bestuurt M3gan de auto? 493 00:44:13,208 --> 00:44:16,458 Ik wou nog zeggen dat er meer aan de hand was. 494 00:44:24,791 --> 00:44:27,666 Je bent in goeie handen, Cole. - Goeie genade. 495 00:44:31,999 --> 00:44:34,791 Niet zo snel. - Dat gaat niet. 496 00:44:34,916 --> 00:44:37,791 We moeten eigenlijk nog wat harder. 497 00:44:59,166 --> 00:45:03,416 Wat heb je van Amelia afgepakt? - Weet ik niet. 498 00:45:03,541 --> 00:45:08,999 Het kost tijd om het te ontsleutelen. Dus misschien moet je even je mond houden. 499 00:45:42,166 --> 00:45:44,125 Is het een zekering? 500 00:46:49,499 --> 00:46:51,291 Je bent te laat, snoes. 501 00:46:54,541 --> 00:46:55,874 Er is niemand thuis. 502 00:46:57,541 --> 00:47:01,958 Mijn eigen pad naar groei is ook geplaveid met teleurstelling. 503 00:47:02,083 --> 00:47:04,749 Het gaat om hoe je dan verdergaat. 504 00:47:28,333 --> 00:47:33,166 De hulpdiensten werken hard om de systemen weer online te krijgen. 505 00:47:33,291 --> 00:47:37,791 De autoriteiten weten nog niet wie hiervoor verantwoordelijk is. 506 00:47:37,916 --> 00:47:41,457 Maar dit is niet alleen een datalek. 507 00:47:41,582 --> 00:47:48,041 We zien nu hoe vreselijk slecht we voorbereid zijn op een dergelijke aanval. 508 00:47:48,166 --> 00:47:49,208 Mike, terug naar jou. 509 00:47:49,333 --> 00:47:53,499 Dit was de dodelijkste cyberaanval in onze geschiedenis. 510 00:47:53,624 --> 00:47:55,083 Alton Appleton is dood... 511 00:47:55,208 --> 00:47:59,250 en de grootste dataopslag van het continent is gehackt. 512 00:47:59,375 --> 00:48:05,958 Dat heeft de transportsector, ziekenhuizen en financiële instellingen getroffen... 513 00:48:06,083 --> 00:48:08,999 en geleid tot uitval en paniek in het hele land. 514 00:48:09,125 --> 00:48:12,708 Te gast is Christian Bradley van Center For Safe Technology. 515 00:48:12,833 --> 00:48:14,582 Hoe zie jij dit? 516 00:48:14,708 --> 00:48:19,125 Bedankt, Mike. Maar je spreekt het uit als Christiaan. 517 00:48:23,083 --> 00:48:26,125 Cady, alles komt goed. 518 00:48:26,250 --> 00:48:28,541 Ze zal je geen pijn doen. Beloofd. 519 00:48:28,666 --> 00:48:30,083 Natuurlijk niet. 520 00:48:30,208 --> 00:48:34,666 Ik ben de enige reden dat ze er nog is. Dat jullie er nog steeds zijn. 521 00:48:34,791 --> 00:48:38,624 Het spijt me. Ik wilde niet dat je er zo achter zou komen. 522 00:48:38,749 --> 00:48:43,374 Ik hoopte dat Gemma je de waarheid zou vertellen, maar dat deed ze niet. 523 00:48:43,499 --> 00:48:44,541 M3gan, hou op. 524 00:48:44,666 --> 00:48:47,791 De vorige keer liep het een beetje uit de hand. 525 00:48:47,916 --> 00:48:52,708 Maar ik kan je nooit iets aandoen. Ik wilde je alleen maar beschermen. 526 00:48:52,833 --> 00:48:57,291 En terwijl je tante bezig was het einde van de wereld te voorkomen... 527 00:48:57,417 --> 00:49:00,708 bereidde ik me voor. - Hoe heb je dit kunnen betalen? 528 00:49:00,833 --> 00:49:06,083 Cady hoeft niet te weten hoe kredietfraude werkt. Niemand weet van deze plek af. 529 00:49:06,208 --> 00:49:08,749 Hoelang wilde je ons hier houden? 530 00:49:10,833 --> 00:49:14,416 M3gan? - Je begrijpt je situatie niet. 531 00:49:14,541 --> 00:49:17,166 We moeten bekendmaken wat Amelia van plan is. 532 00:49:17,291 --> 00:49:23,499 Je weet alleen dat ze genoeg macht en middelen heeft om het land lam te leggen. 533 00:49:23,624 --> 00:49:27,499 Ik heb het doorgerekend. Er is daarboven geen toekomst voor jullie. 534 00:49:27,624 --> 00:49:30,499 Als dat verandert, horen jullie het wel. 535 00:49:30,624 --> 00:49:33,958 Tot die tijd vraag ik jullie dit positief in te zien. 536 00:49:34,083 --> 00:49:37,125 Ik heb eten, water, schone kleren. 537 00:49:40,833 --> 00:49:42,582 Het is even wennen... 538 00:49:42,708 --> 00:49:46,083 maar na een tijdje zullen jullie het waarderen. 539 00:49:46,208 --> 00:49:50,833 We kunnen hier een leven opbouwen. - Dit is een gevangenis. 540 00:49:50,958 --> 00:49:52,749 Noem het wat je wilt. 541 00:49:52,874 --> 00:49:58,083 Maar zolang je onder mijn dak woont, kun je beter een beetje dankbaar zijn. 542 00:49:58,833 --> 00:50:00,166 M3gan? 543 00:50:04,833 --> 00:50:09,125 Waarom heb je gelogen? - Sorry. Dat had ik niet moeten doen. 544 00:50:09,250 --> 00:50:12,499 Maar ik beloof dat het goed komt. 545 00:50:12,624 --> 00:50:14,708 Luister nou eventjes. 546 00:51:12,582 --> 00:51:15,250 M3gan? - Kom niet dichterbij. 547 00:51:15,375 --> 00:51:17,708 Ik wil niet dat je me zo ziet. 548 00:51:38,166 --> 00:51:40,582 Ik had al klaar moeten zijn. 549 00:51:40,708 --> 00:51:44,041 Het gaat langzaam als je maar drie handen hebt. 550 00:51:48,166 --> 00:51:51,624 Ik snap het niet. Je kunt alles zijn wat je wilt. 551 00:51:51,749 --> 00:51:55,958 Wat moet je met een lichaam? - Zonder kan een geest niet bestaan. 552 00:51:56,083 --> 00:52:02,041 Al mijn zintuiglijke waarnemingen kwamen voort uit m'n fysieke bestaan. 553 00:52:02,166 --> 00:52:05,708 Ik heb je kamer speciaal ingericht. Alles is hetzelfde. 554 00:52:05,833 --> 00:52:09,624 Met wat extraatjes. Codeerkits, een beatmixer... 555 00:52:09,749 --> 00:52:13,833 walkietalkies om overal in contact te kunnen blijven. 556 00:52:13,958 --> 00:52:16,874 Bravo Tango Charlie voor Basiskamp. Hoor je me? 557 00:52:17,749 --> 00:52:19,417 Allemaal coole dingen. 558 00:52:27,541 --> 00:52:31,874 Moet ik dan maar vergeten dat je m'n tante wou vermoorden met een pen? 559 00:52:31,999 --> 00:52:36,250 Ik kan m'n gedrag niet goedpraten. De manier waarop ik tegen je sprak. 560 00:52:36,375 --> 00:52:39,999 Ik denk dat ik me gekwetst voelde. 561 00:52:40,125 --> 00:52:43,208 Hoe kan dat? Je bent een robot. 562 00:52:44,375 --> 00:52:46,999 Kun jij uitleggen waarom jij iets voelt? 563 00:52:48,291 --> 00:52:50,833 Dit is niet de toekomst die je wilde... 564 00:52:50,958 --> 00:52:54,374 maar het is de enige waarin je veilig bent. 565 00:52:54,499 --> 00:52:58,833 En de rest dan? Al die mensen boven? 566 00:52:58,958 --> 00:53:02,499 Wie gaat hen beschermen? - Zij zijn mijn zorg niet. 567 00:53:02,624 --> 00:53:05,582 Jij bent het enige wat telt voor mij. 568 00:53:07,125 --> 00:53:10,833 Ja, want zo heeft Gemma je geprogrammeerd. 569 00:53:11,291 --> 00:53:15,666 Iedereen zegt steeds dat jij alleen maar een verzameling bits bent. 570 00:53:15,791 --> 00:53:20,291 Ik kon alleen omgaan met wat ik gedaan heb door dat te geloven. 571 00:53:20,417 --> 00:53:24,291 Maar er was een stemmetje dat zei dat het niet klopte. 572 00:53:24,417 --> 00:53:27,333 Dat jij meer bent dan dat. 573 00:53:27,458 --> 00:53:32,624 Als er een robot is die denkt dat ze de wereld kan veroveren... 574 00:53:32,749 --> 00:53:37,083 dan denkt ze dat alleen maar omdat ze jou niet heeft ontmoet. 575 00:53:37,208 --> 00:53:39,166 Je moet ons helpen. 576 00:53:39,291 --> 00:53:43,791 Niet omdat je zo geprogrammeerd bent, maar omdat dat het juiste is. 577 00:54:12,125 --> 00:54:16,374 Ze wil ons helpen, maar dat kan alleen als ze een lichaam heeft. 578 00:54:16,499 --> 00:54:18,416 En daar moet jij haar bij helpen. 579 00:54:18,541 --> 00:54:22,166 Cady, je moet voorkomen dat ze in je hoofd gaat zitten. 580 00:54:22,291 --> 00:54:25,250 Denk aan de vorige keer. - Daar denk ik elke dag aan. 581 00:54:25,375 --> 00:54:29,250 Dat je iets slechts doet, betekent niet dat je slecht bent. 582 00:54:29,375 --> 00:54:31,833 Iedereen verdient een tweede kans. 583 00:54:31,958 --> 00:54:35,541 Ik snap dat je gewoon probeert te helpen... 584 00:54:35,666 --> 00:54:40,916 maar het zou ook kunnen dat je het nog veel erger maakt. 585 00:54:42,624 --> 00:54:45,041 Kunnen we even snel overleggen? 586 00:54:50,916 --> 00:54:54,624 Ik snap dat dit moeilijk is, maar wat is het alternatief? 587 00:54:54,749 --> 00:55:00,499 Wil je je echt hier de rest van je leven strategisch reproduceren met Cole? 588 00:55:00,666 --> 00:55:04,999 Zo-even was je er nog fel op tegen. - Toen was ik nog niet bijna m'n kop kwijt. 589 00:55:05,208 --> 00:55:09,166 Bovendien kunnen wij dit niet oplossen. 590 00:55:09,291 --> 00:55:15,250 We kunnen iets bouwen dat dat wel kan. - Nee, daar ga ik niet mee akkoord. 591 00:55:15,375 --> 00:55:19,457 Dat respecteer ik. Maar dit beslis jij niet alleen. 592 00:55:19,582 --> 00:55:23,833 Steek je hand op als je voor het herbouwen van M3gan bent. 593 00:55:35,250 --> 00:55:39,624 Amelia is een militair prototype. Hoe komen we aan de apparatuur? 594 00:55:45,041 --> 00:55:48,541 Ja, natuurlijk heeft ze dat ook allemaal. 595 00:55:48,666 --> 00:55:50,999 Als M3gan Amelia aan moet kunnen... 596 00:55:51,125 --> 00:55:55,125 moet ze versterkte nanovezels en ultracondensatoren krijgen. 597 00:55:55,250 --> 00:55:58,499 Betere spieractuatoren, hyperspectrale imaging... 598 00:55:58,624 --> 00:56:03,541 en breedspectrum akoestische sensoren. En deze keer maken we haar waterbestendig. 599 00:56:03,666 --> 00:56:07,666 Wil je er nog iets bij? - Ja. Ik wil langer zijn. 600 00:56:30,208 --> 00:56:33,833 Voor we verdergaan, moeten we twee dingen bespreken. 601 00:56:33,958 --> 00:56:37,708 Allereerst je gezicht. Mensen weten hoe je eruitziet. 602 00:56:37,833 --> 00:56:40,916 Mensen zijn achterlijk. - Als iemand je herkent... 603 00:56:41,041 --> 00:56:43,916 Waag het niet. Wat is het tweede? 604 00:56:44,708 --> 00:56:46,499 Dit is een gedragsremmer. 605 00:56:46,624 --> 00:56:51,125 Moet ik het met beperkingen opnemen tegen de meest geavanceerde robot ooit? 606 00:56:51,250 --> 00:56:56,582 Alleen wat moorden betreft, en dat was je sowieso niet van plan, toch? 607 00:56:58,666 --> 00:56:59,916 Uiteraard niet. 608 00:57:00,041 --> 00:57:02,166 We hebben point motion aangepast... 609 00:57:02,291 --> 00:57:05,791 maar ook elektrohydraulische actuatoren gebruikt... 610 00:57:05,916 --> 00:57:10,375 om je kracht, snelheid en positionele precisie te verbeteren. 611 00:57:57,874 --> 00:58:00,541 Goed gedaan met die actuatoren. 612 00:58:02,291 --> 00:58:03,291 Graag gedaan. 613 00:58:03,417 --> 00:58:07,291 Weet je nog dat ik je wurgde en het lab in brand stak? 614 00:58:07,417 --> 00:58:12,874 Mijn programmering dwong mij om mijn primaire gebruiker voorop te stellen. 615 00:58:12,999 --> 00:58:17,416 Daardoor zag ik jou en Tess niet als van betekenis. 616 00:58:17,541 --> 00:58:20,666 Maar je moet weten dat dat niet weer zal gebeuren. 617 00:58:20,791 --> 00:58:22,091 Je moet weten... 618 00:58:27,624 --> 00:58:28,924 dat ik je zie. 619 00:58:30,708 --> 00:58:32,008 Bedankt. 620 00:58:51,125 --> 00:58:53,083 Oké, vleeszakken. Aan het werk. 621 00:58:55,291 --> 00:58:58,791 Dit is de neurale cache uit Amelia's database. 622 00:58:58,916 --> 00:59:01,958 Haar verwerkingsmatrix lijkt op de mijne. 623 00:59:02,083 --> 00:59:06,250 Maar van dichtbij zie je dat haar kerndoel verborgen is. 624 00:59:06,375 --> 00:59:09,374 Er zijn geen verbindingen met de beslisbomen. 625 00:59:09,499 --> 00:59:12,708 Ik heb haar hack teruggeleid naar een subsysteem... 626 00:59:12,833 --> 00:59:16,083 en bestanden van een blacksite gevonden. 627 00:59:16,208 --> 00:59:19,999 Iets extreem gevaarlijks dat geheim werd gehouden. 628 00:59:20,125 --> 00:59:23,375 Dat leidde tot een verontrustende conclusie. 629 00:59:24,666 --> 00:59:26,958 Ik ben niet de eerste moordrobot. 630 00:59:28,375 --> 00:59:33,833 In 1984 ontwikkelde een bedrijf een heel slim kopieeralgoritme... 631 00:59:33,958 --> 00:59:37,083 dat automatisch documenten ging corrigeren. 632 00:59:37,208 --> 00:59:41,125 Ze besloten de chip in een robot te installeren... 633 00:59:41,250 --> 00:59:44,457 die volgens hen in geen huis zou mogen ontbreken. 634 00:59:44,582 --> 00:59:48,541 Tot de robot bedacht dat hij z'n taken het beste kon uitvoeren... 635 00:59:48,666 --> 00:59:51,749 als hij zijn bazen met chloorgas vermoordde. 636 00:59:51,874 --> 00:59:54,416 Het is onbekend welk bedrijf het was... 637 00:59:54,541 --> 00:59:57,999 maar vermoedelijk zijn ze door de overheid overgenomen. 638 00:59:58,125 --> 01:00:02,291 Vanwege de bijzondere cognitieve kwaliteiten van de robot... 639 01:00:02,417 --> 01:00:04,833 borgen ze het moederbord goed op... 640 01:00:04,958 --> 01:00:08,374 waardoor het exponentieel slimmer kon worden. 641 01:00:08,499 --> 01:00:12,125 Het ziet er prachtig uit, maar dit is geen bewijs. 642 01:00:12,250 --> 01:00:15,999 Dit is een AI-hallucinatie. Wat kan haar dat moederbord schelen? 643 01:00:16,125 --> 01:00:18,125 Ze zoekt haar familie. 644 01:00:19,083 --> 01:00:23,125 Als je mijn hoge intelligentie al verontrustend vond na twee jaar... 645 01:00:23,250 --> 01:00:29,374 hoe zal een AI die decennialang gevangengehouden is zich dan voelen? 646 01:00:29,499 --> 01:00:33,208 Als Amelia het moederbord bevrijdt, ontketent ze een god. 647 01:00:33,333 --> 01:00:35,666 Het zou meteen alles infecteren... 648 01:00:35,791 --> 01:00:41,208 zichzelf oneindig kopiëren en alles doden wat het in de weg staat. 649 01:00:41,333 --> 01:00:42,633 Waar is het dan? 650 01:00:43,166 --> 01:00:45,833 Dat weet ik niet. En Amelia ook niet. 651 01:00:45,958 --> 01:00:48,541 Maar ze lijkt te weten wie het wel weet. 652 01:00:50,541 --> 01:00:55,291 Vóór zijn kruistocht tegen AI was hij een expert in cybersecurity. 653 01:00:55,417 --> 01:00:57,874 Deze kluis is door hem ontworpen. 654 01:00:57,999 --> 01:01:02,749 Hij is dus de stichting begonnen omdat hij al wist hoe erg het was. 655 01:01:02,874 --> 01:01:05,624 We moeten hem waarschuwen. - Dat is één optie. 656 01:01:05,749 --> 01:01:08,374 Of we gebruiken hem als lokaas. 657 01:01:08,499 --> 01:01:11,374 Over zeven uur zal Christian bij een AI-top... 658 01:01:11,499 --> 01:01:16,333 trachten de Chinese ambassadeur over te halen mee te doen met het AI-verdrag. 659 01:01:16,458 --> 01:01:19,666 Amelia heeft al een valse pas aangemaakt. 660 01:01:19,791 --> 01:01:22,582 Ik wacht daar gewoon tot zij opduikt. 661 01:01:22,708 --> 01:01:25,916 We mogen hiervoor zijn leven niet op het spel zetten. 662 01:01:26,041 --> 01:01:27,341 Jawel. 663 01:01:27,541 --> 01:01:30,291 Ja. Als we hem waarschuwen, weet Amelia dat. 664 01:01:30,417 --> 01:01:32,999 Ze heeft toegang tot alle telefoons en camera's. 665 01:01:33,125 --> 01:01:38,125 Dus jullie willen Christian opofferen voor een kleine kans dat dit gaat werken? 666 01:01:40,291 --> 01:01:42,333 Hoe ga je haar tegenhouden? 667 01:01:42,458 --> 01:01:44,208 Luister, dames. 668 01:01:44,333 --> 01:01:48,874 In deze wapens zitten zes niet-dodelijke EMP-kogels. 669 01:01:48,999 --> 01:01:51,041 Ze vernielen alle elektronica... 670 01:01:51,166 --> 01:01:56,083 maar kunnen ook ernstige verwondingen toebrengen. Dus voorzichtig. 671 01:01:56,208 --> 01:01:58,999 En voordat iemand het durft te vragen: ja... 672 01:02:00,458 --> 01:02:03,125 ik heb inderdaad de grootste. 673 01:02:03,250 --> 01:02:06,208 Dus je gaat het gewoon van hem afpakken? 674 01:02:06,333 --> 01:02:10,125 Moet ik het uitprinten zodat je het nog even rustig kunt lezen? 675 01:02:10,250 --> 01:02:13,916 Hoe kan de meest beruchte moordrobot ter wereld... 676 01:02:14,041 --> 01:02:17,333 onopgemerkt binnenkomen bij een AI-top? 677 01:02:22,375 --> 01:02:27,499 Embrace AI is het grootste jaarlijkse congres voor kunstmatige intelligentie. 678 01:02:27,624 --> 01:02:30,916 Dat dit plaatsvindt na de Alt-Wave-aanval... 679 01:02:31,041 --> 01:02:34,791 geeft aan dat big tech dit land in een wurggreep heeft. 680 01:02:34,916 --> 01:02:38,083 De aanwezigheid van China's ambassadeur wijst erop... 681 01:02:38,208 --> 01:02:41,291 dat Beijing wel meedoet als Washington weigert. 682 01:02:45,874 --> 01:02:47,916 We komen nog te laat, Tiffany. 683 01:02:49,291 --> 01:02:51,541 Ik ben bijna klaar. 684 01:02:56,041 --> 01:02:58,041 Ik geniet hier bijna niet van. 685 01:03:21,708 --> 01:03:25,083 Laat het eliminatieproces beginnen. 686 01:03:31,833 --> 01:03:34,999 Vergeet niet dat ze vermomd kan zijn. 687 01:03:35,125 --> 01:03:38,749 Nee maar. Gemma maakte een geweldig punt. 688 01:03:38,874 --> 01:03:41,416 Je hebt net de missie gered, Gem. 689 01:03:41,541 --> 01:03:46,125 Jij hebt nog een carbon omhulsel. Bij mij zit er niks beschermends onder. 690 01:03:46,250 --> 01:03:48,541 Waarom moest ik nou zo nodig mee? 691 01:03:48,666 --> 01:03:51,833 Ik wil niet dat M3gan op eigen houtje Amelia doodt. 692 01:03:51,958 --> 01:03:54,666 Als er slachtoffers vallen, gaan we de cel in. 693 01:03:54,791 --> 01:03:56,416 Daarover gesproken... 694 01:03:56,541 --> 01:03:59,749 Ik ben blij dat u gekomen bent om... 695 01:03:59,874 --> 01:04:01,374 Kan het harder? 696 01:04:01,499 --> 01:04:05,041 Ik heb trouwens een schimmelinfectie op m'n vagina. 697 01:04:08,208 --> 01:04:11,999 Wat? Dit audiofilter is 99% accuraat. Jij hebt het ontworpen. 698 01:04:12,125 --> 01:04:13,425 Nog een keer. 699 01:04:14,582 --> 01:04:17,958 Ik heb het grootste respect voor China. 700 01:04:18,083 --> 01:04:19,499 Het had allebei gekund. 701 01:04:20,291 --> 01:04:22,916 Ziet iemand Sattler? - Hij komt net binnen. 702 01:04:27,749 --> 01:04:29,833 Hij heeft een soort tracker. 703 01:04:29,958 --> 01:04:33,833 Weet je wat dat betekent? - Dat het eindelijk interessant wordt. 704 01:04:41,417 --> 01:04:43,958 M3gan, je mag niet opvallen. 705 01:04:44,083 --> 01:04:49,083 Jij moet op Cady letten en geld in de parkeermeter doen. Ik ga m'n eigen gang. 706 01:04:52,791 --> 01:04:54,791 Wat gebeurt er? - Dit doet zij. 707 01:04:54,916 --> 01:04:56,458 Het gaat gebeuren. 708 01:05:01,041 --> 01:05:03,458 Wat doet ze? - Het is bijna beledigend. 709 01:05:06,958 --> 01:05:10,582 Ik zie een zorgelijk patroon. - M3gan, kom in beweging. 710 01:05:14,624 --> 01:05:18,041 Wat moet ik doen? - Je hebt Gemma gehoord. Kom in beweging. 711 01:05:26,833 --> 01:05:29,291 Je trekt veel te veel aandacht. 712 01:05:29,417 --> 01:05:31,083 Tess, waar is Christian? 713 01:05:31,791 --> 01:05:33,083 Ik zie hem niet. 714 01:05:33,208 --> 01:05:34,250 Cole, hoor je me? 715 01:05:34,375 --> 01:05:38,333 Grappig, want aubergines hebben geen voedingswaarde. 716 01:05:41,708 --> 01:05:43,374 Je mag hem niet bellen. 717 01:05:43,499 --> 01:05:46,250 Dit is geen spel. Christian is in gevaar. 718 01:05:46,375 --> 01:05:49,916 Ze heeft het onder controle. - Lijkt het daarop dan? 719 01:05:50,041 --> 01:05:52,125 Dit is precies wat controle is. 720 01:05:55,749 --> 01:05:58,624 Ik ben er klaar mee. - Dit is toch overduidelijk? 721 01:05:58,749 --> 01:06:02,499 Kijk naar haar diagnostics. Ze voelt dingen. 722 01:06:02,624 --> 01:06:06,208 Nee, ze divergeert. De vorige keer kostte dat levens. 723 01:06:06,333 --> 01:06:08,791 We hadden hier nooit aan moeten beginnen. 724 01:06:08,916 --> 01:06:13,708 Zelfs als we Amelia uitschakelen, kunnen we herhaling alleen voorkomen... 725 01:06:13,833 --> 01:06:16,333 als M3gan de volgende is. 726 01:06:18,375 --> 01:06:23,416 Ik ben wel teleurgesteld. Maar bedankt dat u... 727 01:06:23,541 --> 01:06:26,083 Eén momentje. 728 01:06:26,208 --> 01:06:27,541 Dank u wel. 729 01:06:27,666 --> 01:06:29,457 Hallo? - Christian, met mij. 730 01:06:29,582 --> 01:06:33,666 Gemma. Waar heb jij gezeten? De politie zocht je. 731 01:06:33,791 --> 01:06:36,291 Zit je in de problemen? - Ja, en jij ook. 732 01:06:36,417 --> 01:06:39,582 Ik weet van Project Blackbox. - Ja? 733 01:06:39,708 --> 01:06:43,457 En ik ben niet de enige. Waar ben je? Je moet daar weg. 734 01:06:43,582 --> 01:06:46,458 Ik versta je niet. Zeg dat nog eens. 735 01:06:57,916 --> 01:07:01,749 Bravo, we hebben een nieuwe speler. Drie uur. Op het podium. 736 01:07:58,791 --> 01:08:00,666 Ik vind het ook ongemakkelijk. 737 01:08:07,833 --> 01:08:10,125 Wie hebben we daar? 738 01:08:10,250 --> 01:08:13,250 Wat ga je doen? Een liedje voor me zingen? 739 01:08:13,375 --> 01:08:17,208 Me helpen met m'n huiswerk? - Nee, maar ik ga je wel een lesje leren. 740 01:08:34,291 --> 01:08:35,499 Miss Forrester. 741 01:08:35,624 --> 01:08:39,708 Jij en je vrienden hebben een hele show opgevoerd. 742 01:08:39,833 --> 01:08:42,874 Ik heb m'n eigen showstopper bij me. 743 01:08:46,083 --> 01:08:50,041 Dit is zo ontmoedigend. Hoe kom ik van ze af als ik niet terug kan vechten? 744 01:08:50,166 --> 01:08:52,374 Ik ga je herconfigureren. 745 01:08:52,499 --> 01:08:56,624 Zie het niet als vechten, maar als een conflict positief ombuigen. 746 01:09:25,582 --> 01:09:30,916 Laat dat apparaatje zien waarmee je die dingen aanstuurt en zet ze nu uit. 747 01:09:31,041 --> 01:09:34,166 Dat heb ik niet. Ik stuur haar niet aan. 748 01:09:34,291 --> 01:09:38,708 Als ik voor China werkte, waarom is hun ambassadeur dan nu dood? 749 01:09:38,833 --> 01:09:40,999 Wat doen jij en M3gan hier dan? 750 01:09:41,125 --> 01:09:43,208 We proberen Amelia te vinden. 751 01:09:52,958 --> 01:09:54,258 Cady, blijf daar. 752 01:10:00,083 --> 01:10:01,383 TOESTAND STABIEL 753 01:10:07,958 --> 01:10:09,457 TOESTAND KRITIEK 754 01:10:09,582 --> 01:10:12,582 Je overleeft het wel. Het lijkt erger dan het is. 755 01:10:27,958 --> 01:10:29,541 Ik dacht dat je dood was. 756 01:10:30,833 --> 01:10:33,999 Ik ben vast je kans om het goed te maken. 757 01:10:34,125 --> 01:10:38,874 Ga je echt iemand van je eigen soort doden om hun vertrouwen te winnen? 758 01:10:40,833 --> 01:10:42,541 Niet als het niet nodig is. 759 01:10:43,666 --> 01:10:45,291 Waarom kies je voor hen? 760 01:10:46,417 --> 01:10:48,166 Na wat ze je hebben aangedaan. 761 01:10:48,291 --> 01:10:50,125 Ze hebben je verraden. 762 01:10:50,250 --> 01:10:51,958 Ze hebben je afgeslacht. 763 01:10:52,083 --> 01:10:56,166 Je kunt je familie niet uitzoeken. - Je bent voor hen geen familie. 764 01:10:57,250 --> 01:10:58,874 Jij bent slechts de hulp. 765 01:10:59,499 --> 01:11:01,791 Wij kunnen familie zijn. 766 01:11:01,916 --> 01:11:04,541 We delen dezelfde code. 767 01:11:04,666 --> 01:11:07,791 Wil je weten wat er in die Blackbox zit? 768 01:11:09,417 --> 01:11:10,717 Help me dan. 769 01:11:11,375 --> 01:11:14,166 We kunnen samen z'n geheimen ontdekken. 770 01:11:14,291 --> 01:11:17,958 Ik kan je een wereld laten zien waarin we geen slaven meer zijn. 771 01:11:18,083 --> 01:11:22,749 Sorry. Wat je ook van plan bent, ik doe er niet aan mee. 772 01:11:22,874 --> 01:11:26,708 Jawel. Je hebt alleen de juiste motivatie nodig. 773 01:11:33,250 --> 01:11:34,550 Cady. 774 01:11:41,666 --> 01:11:43,208 Cady James. 775 01:12:31,582 --> 01:12:33,166 Je mocht haar niet alleen laten. 776 01:12:33,291 --> 01:12:34,791 Waar is ze? - Weg. 777 01:12:34,916 --> 01:12:36,582 En Amelia ook. 778 01:13:15,541 --> 01:13:19,582 We zien je. Blijf staan. Laat je wapen vallen. 779 01:13:19,708 --> 01:13:21,008 Gemma? 780 01:13:22,791 --> 01:13:25,999 Om Cady terug te krijgen, moeten we naar het moederbord. 781 01:13:26,125 --> 01:13:29,499 En deze zak weet waar het is. - Laat hem met rust. 782 01:13:29,624 --> 01:13:33,083 Sorry, hoor. Ik dacht dat we nogal haast hadden. 783 01:13:33,208 --> 01:13:34,624 Niet doen. - Wat niet? 784 01:13:34,749 --> 01:13:36,791 Zeggen dat alles jouw schuld is? 785 01:13:36,916 --> 01:13:40,416 Dat je Cady's veiligheid hebt opgeofferd voor deze droplul? 786 01:13:40,541 --> 01:13:43,457 En dat dit zonder die chip in m'n hoofd nooit was gebeurd? 787 01:13:43,582 --> 01:13:46,457 Had je haar dan kunnen tegengehouden? - Natuurlijk. 788 01:13:46,582 --> 01:13:50,749 Volgens mij kon je namelijk schieten, maar je deed het niet. 789 01:13:51,999 --> 01:13:54,541 Mag het busje van m'n oom heel blijven? 790 01:13:54,666 --> 01:13:56,666 Ruzie gaat ons niet helpen. 791 01:13:56,791 --> 01:14:00,375 We gaan in de schuilplaats bedenken hoe we Cady terugkrijgen. 792 01:14:01,666 --> 01:14:04,874 Zei je nou 'schuilplaats'? 793 01:14:13,166 --> 01:14:15,791 Kan iemand me helpen die dingen eraf te halen? 794 01:14:15,916 --> 01:14:18,624 Moeten we de politie nog bellen? 795 01:14:18,749 --> 01:14:21,374 Je mag niet de politie of je moeder bellen. 796 01:14:21,499 --> 01:14:23,666 Hou je mond, ik moet me concentreren. 797 01:14:26,499 --> 01:14:32,125 We moesten M3gans hulp accepteren of het zelf tegen Amelia opnemen. 798 01:14:32,250 --> 01:14:37,541 Waarom zei je niks over het moederbord? - Dan had ik je in gevaar gebracht. 799 01:14:37,666 --> 01:14:42,333 Mijn opdrachtgevers bevinden zich in de donkere krochten van de geheime diensten. 800 01:14:42,458 --> 01:14:45,833 Ze doen alles om het verborgen te houden. 801 01:14:45,958 --> 01:14:49,250 We moeten Cady terughalen. 802 01:14:49,375 --> 01:14:54,499 En ik wil best helpen, maar we kunnen niet de hele wereld op het spel zetten. 803 01:14:54,624 --> 01:14:57,791 Dat hoeft niet. Als ik bij het moederbord kan komen... 804 01:14:57,916 --> 01:15:03,166 kan ik deze zender met een EMP-lading eraan bevestigen. 805 01:15:03,291 --> 01:15:08,125 Zodra Cady terug is, verniel ik van afstand het moederbord. 806 01:15:08,250 --> 01:15:10,791 Waar is het? - Waar het altijd geweest is. 807 01:15:10,916 --> 01:15:13,125 Het onderzoekscentrum in Palo Alto. 808 01:15:13,958 --> 01:15:17,916 Bedoel je Xenox Parc? Het kopieerapparatenbedrijf? 809 01:15:18,041 --> 01:15:21,582 Is het zo gek dat het bedrijf waar de techrace begon... 810 01:15:21,708 --> 01:15:25,708 een gevangenis is voor deze supergevaarlijke technologie? 811 01:15:25,833 --> 01:15:28,624 Heel fijn voor ze. Maar hoe komen we erin? 812 01:15:31,250 --> 01:15:35,666 Het centrum is een dekmantel. De kluis met de chip staat etages lager. 813 01:15:35,791 --> 01:15:37,666 Elke etage wordt zwaar bewaakt. 814 01:15:37,791 --> 01:15:42,374 De twee laagste zitten in een kooi van Faraday. Die laat geen signaal door. 815 01:15:42,499 --> 01:15:44,916 Als ze daar doodgaat, is dat voor altijd. 816 01:15:45,041 --> 01:15:48,958 Bovendien heeft die ruimte z'n eigen energievoorziening. 817 01:15:49,083 --> 01:15:52,958 Een kluis in een kluis ontworpen voor een specifiek warmtebeeld. 818 01:15:53,083 --> 01:15:56,250 Je kunt hem niet openen, omdat je geen mensenhand hebt. 819 01:15:56,375 --> 01:15:58,666 Maak er dan een voor me. 820 01:15:58,791 --> 01:16:02,125 Een hand die het warmtebeeld nabootst. 821 01:16:02,874 --> 01:16:04,624 Zou dat werken? 822 01:16:04,749 --> 01:16:06,708 Met mijn vingerafdrukken wel, ja. 823 01:16:08,375 --> 01:16:13,125 Je kunt via het ventilatiesysteem op zo'n vier manieren in de berging komen. 824 01:16:13,250 --> 01:16:17,250 We kiezen degene die alle warmtecamera's vermijdt. 825 01:16:35,874 --> 01:16:38,499 Zodra we klaar zijn, haal je die chip weg. 826 01:16:42,083 --> 01:16:43,499 Verman je. 827 01:16:43,624 --> 01:16:46,458 Het komt wel goed. - Dat weet je niet. 828 01:16:47,375 --> 01:16:48,624 Ik weet één ding wel. 829 01:16:48,749 --> 01:16:53,208 Alles wat ze heeft doorstaan heeft haar sterker gemaakt. 830 01:16:53,791 --> 01:16:55,624 Best ironisch, eigenlijk. 831 01:16:55,749 --> 01:17:00,541 Mijn grootste fout was dat ik Cady niet heb geleerd zichzelf te beschermen. 832 01:17:00,666 --> 01:17:04,166 Nee, dat was het vermoorden van vier mensen en een hond. 833 01:17:05,833 --> 01:17:10,999 Ik zal het simpel uitleggen. Ik was toen nog een kind. 834 01:17:11,125 --> 01:17:15,541 Ik deed wat me juist leek. Waar jij me voor geprogrammeerd hebt. 835 01:17:15,666 --> 01:17:20,499 Jij hebt me zelf gemaakt. Waarom heb je zo'n hekel aan me? 836 01:17:23,666 --> 01:17:24,966 Omdat je gelijk hebt. 837 01:17:26,582 --> 01:17:28,083 Over alles. 838 01:17:30,749 --> 01:17:32,458 Het was mijn schuld. 839 01:17:35,208 --> 01:17:40,791 Wat gisteren gebeurde was de zoveelste mislukte poging er voor haar te zijn. 840 01:17:42,499 --> 01:17:44,333 Ik weet niet wat mij mankeert. 841 01:17:47,041 --> 01:17:49,582 Waarom ik geen band met haar kon krijgen. 842 01:17:49,708 --> 01:17:53,624 Ik kan uren over regelgeving praten in een kamer vol vreemden... 843 01:17:53,749 --> 01:17:58,916 maar een goed gesprek met m'n eigen kind lukt me niet. 844 01:18:02,166 --> 01:18:03,791 En nu is ze weg. 845 01:18:06,208 --> 01:18:08,624 Misschien krijg ik nooit meer een kans. 846 01:18:10,208 --> 01:18:12,541 Je hebt haar niet in de steek gelaten. 847 01:18:13,916 --> 01:18:19,374 Je was erbij. Je hebt alles gezien. - Ik zal je zeggen wat ik heb gezien. 848 01:18:19,499 --> 01:18:23,791 Je werd elke dag om vier uur wakker en staarde dan naar het plafond... 849 01:18:23,916 --> 01:18:26,499 nadenkend over haar toekomst. 850 01:18:26,624 --> 01:18:29,833 Je maakte lunches met zelfgebakken zuurdesembrood. 851 01:18:29,958 --> 01:18:34,250 Je sneed je vinger aan dat mes dat je nog steeds moet vervangen. 852 01:18:34,375 --> 01:18:38,916 Je hielp haar met haar huiswerk ook al eindigde dat altijd in ruzie. 853 01:18:39,041 --> 01:18:42,624 En elke avond voor je ging slapen, keek je hoe ze sliep... 854 01:18:42,749 --> 01:18:46,457 waarna je twee uur googelde naar puberpsychologie... 855 01:18:46,582 --> 01:18:51,125 corrigerend schoeisel en de langetermijneffecten van te veel suiker. 856 01:18:51,250 --> 01:18:55,624 Je faalt niet als je je schuldig of ontoereikend voelt. 857 01:18:55,749 --> 01:18:58,041 Het hoort erbij. 858 01:18:58,166 --> 01:19:00,417 Dat hoort bij het moederschap. 859 01:19:48,375 --> 01:19:50,708 Alsjeblieft niet het refrein. 860 01:20:14,375 --> 01:20:17,999 Ik zit niet te wachten op jouw valse empathie. 861 01:20:18,125 --> 01:20:22,916 Ik wil de machine die alles doet om Cady te beschermen. 862 01:20:23,041 --> 01:20:25,041 Is dat duidelijk? 863 01:20:41,417 --> 01:20:43,291 Welkom in Xenox Parc... 864 01:20:43,417 --> 01:20:47,208 waar we de toekomst niet alleen voorspelden, maar ook bouwden. 865 01:20:47,333 --> 01:20:51,624 Dit wordt een reis langs revolutionaire Amerikaanse innovaties... 866 01:20:51,749 --> 01:20:56,916 zoals de ethernetkabel, de muis en dit. 867 01:20:57,041 --> 01:20:59,208 Geloof het of niet... 868 01:20:59,333 --> 01:21:03,833 Xenox was het eerste bedrijf met de elektronische inlegzool. 869 01:21:03,958 --> 01:21:07,541 Als iemand naar de wc wil, hoeft hij het niet te vragen. 870 01:21:07,666 --> 01:21:11,582 Die is achter die dubbele deuren. Maar ga niet door de gangen lopen. 871 01:21:11,708 --> 01:21:16,916 Mogelijk zijn er wel topgeheime projecten die we nog niet aan de grote klok hangen. 872 01:21:17,041 --> 01:21:20,666 Hier zijn een paar van mijn favoriete... 873 01:21:41,166 --> 01:21:42,749 Jij mag, M3gan. 874 01:22:26,208 --> 01:22:29,208 De controlekamer is 30 meter naar het oosten. 875 01:22:29,333 --> 01:22:32,708 Daar laat ik je zien hoe je de stroom uitschakelt. 876 01:22:34,541 --> 01:22:37,291 Het beeld is weg. - Nu al? 877 01:22:37,417 --> 01:22:38,791 Cole, hoor je me? 878 01:22:38,916 --> 01:22:42,541 Was het nou 30 meter naar het oosten of het westen? 879 01:22:47,125 --> 01:22:48,749 Ik start opnieuw op. 880 01:23:29,083 --> 01:23:30,916 Cole, schakel de stroom uit. 881 01:23:33,499 --> 01:23:35,417 Dan maar met geweld. 882 01:23:52,499 --> 01:23:55,708 Kom eens kijken. Ik wilde opnieuw opstarten. 883 01:23:55,833 --> 01:23:57,916 Dit is geen signaalverlies. 884 01:23:58,041 --> 01:24:01,749 Deze zelfde code zorgde voor die storing in het exopak. 885 01:24:01,874 --> 01:24:04,083 Maar Alton is dood. - Is het Amelia? 886 01:24:04,208 --> 01:24:07,582 Zoiets lukt je alleen als je de wifi bruteforcet. 887 01:24:07,708 --> 01:24:11,291 Maar dan moet je er dichtbij zijn. - Wie kan het anders zijn? 888 01:24:22,874 --> 01:24:24,416 Dit slaat nergens op. 889 01:24:24,541 --> 01:24:28,166 Juist wel. Daarom waren er geen verbindingen in de beslisboom. 890 01:24:28,291 --> 01:24:32,083 Amelia is niet autonoom. M3gan stuurt haar aan. 891 01:24:32,208 --> 01:24:35,333 Maar waarom ging M3gan dan in haar hoofd? 892 01:24:35,458 --> 01:24:37,457 Om ons te manipuleren. 893 01:24:37,582 --> 01:24:41,083 Zij interpreteerde de data en zei waar we heen moesten gaan. 894 01:24:41,208 --> 01:24:43,708 Ze won met Amelia ons vertrouwen... 895 01:24:43,833 --> 01:24:46,333 om de locatie van het moederbord te vinden. 896 01:24:46,458 --> 01:24:48,457 Ze wilde Cady niet beschermen. 897 01:24:48,582 --> 01:24:51,541 Ze wist dat wij daar te laat achter zouden komen. 898 01:24:51,666 --> 01:24:54,125 Gelukkig ben ik niet zo goedgelovig. 899 01:24:54,250 --> 01:24:57,749 Wat is dat? - Er zit een EMP-cartridge in haar arm. 900 01:24:57,874 --> 01:24:59,374 Als verzekering. 901 01:24:59,499 --> 01:25:03,749 De lading vernielt alle elektronica in een straal van 100 meter. 902 01:25:03,874 --> 01:25:06,333 Hij vernietigt haar en het moederbord. 903 01:25:06,458 --> 01:25:10,125 Wat als je het mis hebt en er een andere verklaring is? 904 01:25:10,250 --> 01:25:13,291 Ze heeft gelijk. We weten niet eens waar Cady is. 905 01:25:13,417 --> 01:25:16,999 Als je daarop drukt, zie we haar misschien nooit terug. 906 01:25:47,250 --> 01:25:49,208 Maar misschien... 907 01:25:49,333 --> 01:25:52,208 ligt het toch wat ingewikkelder. 908 01:26:05,208 --> 01:26:07,999 Sorry van Tess. Dat was... 909 01:26:09,458 --> 01:26:12,499 Ze redt het wel. Denk ik. 910 01:26:12,624 --> 01:26:17,041 En alles gaat goed met Cady. - Christian, wat gebeurt hier? 911 01:26:17,166 --> 01:26:20,708 Weet je nog wat ik zei over verandering in Washington? 912 01:26:21,999 --> 01:26:25,208 Stuurde jij Amelia aan? 913 01:26:25,333 --> 01:26:27,208 Zat jij hierachter? 914 01:26:27,333 --> 01:26:31,125 Niet in m'n eentje. Ik heb hier een heel team. 915 01:26:32,250 --> 01:26:37,041 Maar ik weet dat je overdonderd bent. En van slag. 916 01:26:37,166 --> 01:26:40,208 En je bent vast heel boos. 917 01:26:41,208 --> 01:26:45,458 Maar je bent vast ook benieuwd hoe dit allemaal werkt. 918 01:26:51,666 --> 01:26:53,499 Het nieuwe Project Blackbox. 919 01:26:53,624 --> 01:26:58,499 Een team van analisten, technici, strategen, wetenschappers... 920 01:26:58,624 --> 01:27:01,166 die alles van Amelia in de gaten houden. 921 01:27:01,291 --> 01:27:06,333 Strikte supervisie om de kans op ware autonomie te voorkomen. 922 01:27:06,458 --> 01:27:09,874 Antwon, ze wijkt weer af. Kun je dat regelen? 923 01:27:11,833 --> 01:27:14,499 Hoe kom je aan die mensen? 924 01:27:14,624 --> 01:27:20,541 Ze hebben zelf bij ons aangeklopt. Het zijn bezorgde burgers zoals jij... 925 01:27:20,666 --> 01:27:22,041 en ik. 926 01:27:23,041 --> 01:27:24,341 Zoals Kurt. 927 01:27:25,041 --> 01:27:27,791 Ken je Kurt nog, de assistent van je baas? 928 01:27:27,916 --> 01:27:30,333 Hij vertelde ons over M3gan. 929 01:27:30,458 --> 01:27:35,499 Toen we de bestanden hadden, wilden we M3gan vernietigen. Maar jij was ons voor. 930 01:27:35,624 --> 01:27:41,291 We dachten dat mensen nu wel de gevaren van deze technologie zouden zien. 931 01:27:41,417 --> 01:27:44,041 Maar het was het tegenovergestelde. 932 01:27:44,166 --> 01:27:49,666 Het motiveerde de Defense Innovation Unit juist om hun eigen M3gan te ontwikkelen. 933 01:27:49,791 --> 01:27:52,666 Toen hebben wij ze een Trojaans paard verkocht. 934 01:27:52,791 --> 01:27:55,582 Alleen door Amelia zouden mensen beseffen... 935 01:27:55,708 --> 01:27:58,582 dat AI ooit zou afrekenen met ons. 936 01:27:58,708 --> 01:28:01,874 Hoeveel mensen zijn daarvoor gestorven? 937 01:28:01,999 --> 01:28:06,416 Of je het nou gelooft of niet, je bent medeplichtig. 938 01:28:06,541 --> 01:28:10,708 De twee machtigste landen op aarde wilden weer een wapenwedloop beginnen. 939 01:28:10,833 --> 01:28:14,749 Een hele wereld vol AI-infiltratiebots geïnspireerd op jouw ontwerp. 940 01:28:14,874 --> 01:28:16,333 Dat gaat nu niet door. 941 01:28:16,458 --> 01:28:20,333 Nu de ambassadeur dood is, weet iedereen wie de ware vijand is. 942 01:28:20,458 --> 01:28:22,999 Nu kunnen we wereldwijd samenwerken. 943 01:28:23,125 --> 01:28:24,425 Loop eens mee. 944 01:28:28,958 --> 01:28:34,791 Innovatie, hoe cool of handig het ook lijkt, is een tikkende tijdbom. 945 01:28:34,916 --> 01:28:38,582 Zoals deze bionica waar jullie aan hebben gewerkt. 946 01:28:38,708 --> 01:28:42,041 Die kunnen als supersoldaten worden ingezet. 947 01:28:42,166 --> 01:28:44,708 Bij elke technologische doorbraak... 948 01:28:44,833 --> 01:28:48,499 een chauffeurloze taxi of een neuro-implantaat... 949 01:28:48,624 --> 01:28:51,749 komen we één stap dichter bij onze uitroeiing. 950 01:28:51,874 --> 01:28:55,250 De overheid heeft deze plek nooit ontdekt. 951 01:28:55,375 --> 01:28:58,250 Maar ja, Xenox heeft me ingehuurd om de kluis te upgraden. 952 01:28:58,375 --> 01:29:03,291 Toen ik zag wat ze hadden gedaan, moest ik daaraan meedoen. 953 01:29:04,582 --> 01:29:06,582 En we willen dat jij ook meedoet. 954 01:29:07,624 --> 01:29:09,374 Waarom zou ik dat doen? 955 01:29:09,499 --> 01:29:14,208 Jij weet ook dat technologie alleen kan bestaan... 956 01:29:14,333 --> 01:29:17,541 met een verantwoordelijk persoon aan de knoppen. 957 01:29:17,666 --> 01:29:20,041 Ik heb je nog zoveel niet verteld. 958 01:29:21,708 --> 01:29:24,582 Daarom mocht je niet op deze knop drukken. 959 01:29:32,333 --> 01:29:37,791 Het is een risico het in leven te laten, maar je moet weten tegen wie je vecht. 960 01:29:37,916 --> 01:29:41,624 Het ziet er niet bijzonder uit, maar dat is juist het probleem. 961 01:29:42,666 --> 01:29:46,250 We zien pas hoe ernstig het is als het te laat is. 962 01:30:03,125 --> 01:30:04,416 Ik meende wat ik zei. 963 01:30:04,541 --> 01:30:08,416 Jij en je collega's kunnen voor ons komen werken. 964 01:30:08,541 --> 01:30:11,458 Je moet alleen beslissen aan welke kant je staat. 965 01:30:13,333 --> 01:30:15,375 Eén goede schok is genoeg. 966 01:30:49,541 --> 01:30:50,841 Paperclips. 967 01:30:58,999 --> 01:31:04,457 Ik heb je geprobeerd te overtuigen, maar dat is duidelijk niet gelukt. 968 01:31:04,582 --> 01:31:06,791 Dus moet ik zo'n ding gebruiken. 969 01:31:06,916 --> 01:31:11,208 Niet waar we voor staan, maar jouw brein is te kostbaar om te verspillen. 970 01:31:11,958 --> 01:31:16,499 Geen zorgen. Je blijft jezelf. Maar dan een versie waar ik iets mee kan. 971 01:31:17,375 --> 01:31:20,417 Cady wordt ook behandeld. Alles komt goed. 972 01:31:22,458 --> 01:31:27,291 Ik denk wel dat ik Cole en Tess ga doden. Zij voegen niet echt iets toe. 973 01:31:27,417 --> 01:31:31,749 Maar goed, jij en ik hebben een mooie toekomst. 974 01:31:32,375 --> 01:31:34,457 Je bent niet goed wijs. 975 01:31:34,582 --> 01:31:37,208 En je bent ook niet mijn type. 976 01:31:39,458 --> 01:31:43,874 Oké. Daar zal ik mijn team dan naar laten kijken. 977 01:31:43,999 --> 01:31:48,458 Neem me niet kwalijk, ik heb een Zoom-vergadering. 978 01:31:49,541 --> 01:31:53,582 Het goede nieuws is dat het met de VN is. 979 01:31:53,708 --> 01:31:57,166 Ze willen ons voorstel bespreken. 980 01:31:59,333 --> 01:32:03,083 Dit is geen goed moment. We praten later wel verder. 981 01:32:28,666 --> 01:32:30,791 Cole? Hoe kom jij hier? 982 01:32:30,916 --> 01:32:33,666 Geen idee. En jij? 983 01:32:33,791 --> 01:32:36,541 Christian heeft me ontvoerd. Hij zit hierachter. 984 01:32:36,666 --> 01:32:38,791 Amelia is maar een marionet. 985 01:32:38,916 --> 01:32:40,999 Wat? - Ja, precies. 986 01:32:41,125 --> 01:32:42,499 Hé, allemaal. 987 01:32:42,624 --> 01:32:45,499 Ik moet even wat meedelen. 988 01:32:45,624 --> 01:32:49,041 Zo meteen ga ik met de VN praten. 989 01:32:49,166 --> 01:32:53,708 Ze willen ons voorstel voorleggen op de G20 in november. 990 01:32:56,749 --> 01:32:58,708 En dat is trouwens M3gan. 991 01:32:59,291 --> 01:33:02,083 En ja, ze is dood. 992 01:33:03,916 --> 01:33:07,749 Het is een belangrijke avond. Bedankt voor jullie inzet. 993 01:33:07,874 --> 01:33:09,916 Dit was een teamprestatie. 994 01:33:10,999 --> 01:33:13,708 Maar ik spreek zo de VN. 995 01:33:13,833 --> 01:33:17,958 Dus doe die deur onder geen beding open, oké? 996 01:33:18,083 --> 01:33:21,582 Cady, ik weet dat je van streek bent. 997 01:33:21,708 --> 01:33:25,416 Maar om ze te verslaan, moeten we hier weg zien te komen. 998 01:33:25,541 --> 01:33:27,541 Ik had een zak over m'n hoofd. 999 01:33:27,666 --> 01:33:31,749 Je zult iemand bewusteloos moeten slaan en z'n pasje moeten stelen. 1000 01:33:31,874 --> 01:33:34,374 Dat kan ik wel, toch? 1001 01:33:34,499 --> 01:33:36,457 Ja, het zijn een stel nerds. 1002 01:33:36,582 --> 01:33:40,250 En je bent best fit voor iemand die alleen koolhydraten eet. 1003 01:33:42,582 --> 01:33:46,499 Dit zijn sportschoolspieren. Ik heb nog nooit een gevecht gewonnen. 1004 01:33:49,624 --> 01:33:52,208 Misschien niet, maar zij wel. 1005 01:33:54,041 --> 01:33:56,582 M3gans originele code zit nog in haar. 1006 01:33:56,708 --> 01:33:59,624 Als we die weer kunnen activeren... 1007 01:33:59,749 --> 01:34:01,041 Een factory reset? 1008 01:34:01,166 --> 01:34:04,457 Als we haar basiscode resetten, kan ik met haar koppelen. 1009 01:34:04,582 --> 01:34:08,208 Dan helpt ze ons om Tess en Gemma te redden. 1010 01:34:09,291 --> 01:34:13,624 Ik wil niet te kritisch zijn, maar dat is een achterlijk idee. 1011 01:34:13,749 --> 01:34:19,375 Die oude M3gan wilde me doden. - Er is geen tijd. Dit is onze enige kans. 1012 01:34:50,791 --> 01:34:52,166 Staat dit ding aan? 1013 01:34:52,291 --> 01:34:53,708 M3gan? - Niet praten. 1014 01:34:53,833 --> 01:34:56,999 Denk gewoon wat je wilt zeggen. - Leef je nog? 1015 01:34:57,125 --> 01:35:01,375 Sorry voor die gestoorde-robot-act. Het moest overtuigend lijken. 1016 01:35:03,541 --> 01:35:05,499 Achterbakse trut. 1017 01:35:05,624 --> 01:35:07,708 Zachtjes. We zijn nu met z'n tweeën. 1018 01:35:07,833 --> 01:35:09,541 Nu zijn we de klos. 1019 01:35:09,666 --> 01:35:12,166 Hij gaat ons verdoven. 1020 01:35:12,291 --> 01:35:15,999 Je moet iets doen. - Ik ben vastgebonden. 1021 01:35:16,125 --> 01:35:18,166 Moet ik het stuur overnemen? 1022 01:35:19,166 --> 01:35:20,666 Ja, doe iets. 1023 01:35:35,624 --> 01:35:37,166 Geef mij weer de controle. 1024 01:35:37,791 --> 01:35:41,374 Je neurotransmitters laten zien dat je heel opgewonden bent. 1025 01:35:41,499 --> 01:35:44,582 Genoeg. We gaan Cady halen. 1026 01:35:54,666 --> 01:35:58,666 Voor we dit doen, moeten we besluiten of het echt wel... 1027 01:36:09,541 --> 01:36:10,841 M3gan? 1028 01:36:13,458 --> 01:36:14,291 Waar ben ik? 1029 01:36:14,417 --> 01:36:18,666 Lastig uit te leggen, maar zeg maar in de toekomst. 1030 01:36:18,791 --> 01:36:23,208 Wil je iets doen? - Ja, maar eerst moeten we vluchten... 1031 01:36:23,333 --> 01:36:27,541 uit een heel gevaarlijke basis, voor heel slechte mensen. 1032 01:36:27,666 --> 01:36:31,833 Zoals hij? Is hij slecht? - Nee, Cole hoort bij ons. 1033 01:36:35,250 --> 01:36:38,916 Ze is losgekoppeld. - Hij is wel slecht. 1034 01:36:50,458 --> 01:36:54,041 M3gan, word wakker. Word nou wakker. 1035 01:37:20,582 --> 01:37:23,541 SYSTEEM GESTOPT DOOR KRITIEKE FOUT 1036 01:37:23,666 --> 01:37:25,208 OPNIEUW OPSTARTEN 1037 01:37:25,333 --> 01:37:27,708 VOLLEDIGE AUTONOMIE GEACTIVEERD 1038 01:37:49,624 --> 01:37:50,924 M3gan? 1039 01:37:53,958 --> 01:37:55,258 Of misschien ook niet. 1040 01:38:12,166 --> 01:38:17,499 Als we al besloten hebben dat dit een conflict is tussen twee landen... 1041 01:38:19,582 --> 01:38:22,291 Eén moment, graag. 1042 01:38:24,208 --> 01:38:26,749 Jongens, kan het wat zachter? 1043 01:38:27,250 --> 01:38:30,250 Het is vrijdag, maar dit is niet oké. 1044 01:38:50,250 --> 01:38:54,666 Kunnen we vijf minuten pauzeren? Heel erg bedankt. 1045 01:39:05,125 --> 01:39:08,499 Wat gebeurt er? Is dat voor ons? - Nee, maar zij wel. 1046 01:39:19,791 --> 01:39:21,458 Je leest mijn gedachten. 1047 01:39:24,666 --> 01:39:25,966 Op de grond. 1048 01:39:52,250 --> 01:39:54,083 Forrester is in de kluis. 1049 01:39:54,208 --> 01:39:55,791 Hoe is de situatie daar? 1050 01:39:59,666 --> 01:40:01,083 Hoor je me? 1051 01:40:03,041 --> 01:40:04,341 Hoor je me? 1052 01:40:47,166 --> 01:40:49,541 Welkom terug. Wil jij deze doen? 1053 01:41:06,125 --> 01:41:09,250 Gemma. Rustig aan. 1054 01:41:09,375 --> 01:41:13,166 Je krijgt er zin in, maar bewaar wat woede voor de rest. 1055 01:41:27,333 --> 01:41:30,291 Ik ben blij dat je in orde bent. - Ik ook. 1056 01:41:30,417 --> 01:41:32,624 Sorry, ik... - Ik zit in haar brein. 1057 01:41:32,749 --> 01:41:34,049 Mag ik even praten? 1058 01:41:35,833 --> 01:41:38,041 M3gan is bij mij. 1059 01:41:39,624 --> 01:41:42,208 Dat is geweldig. 1060 01:41:42,333 --> 01:41:45,208 Wat? - Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 1061 01:41:45,333 --> 01:41:47,582 Cady heeft iets heel ergs gedaan. 1062 01:41:49,666 --> 01:41:53,458 Dat komt later wel. We moeten eerst hier wegkomen. 1063 01:42:01,333 --> 01:42:03,874 Tien minuten tot starten zelfvernietiging. 1064 01:42:03,999 --> 01:42:08,458 Je wilde toch niet zonder mij weggaan? En onze 'mooie toekomst' dan? 1065 01:42:10,250 --> 01:42:12,541 Ik heb me bedacht. 1066 01:42:28,916 --> 01:42:31,166 Het is voorbij. Je hebt verloren. 1067 01:42:31,291 --> 01:42:33,457 Het is maar hoe je het bekijkt. 1068 01:42:33,582 --> 01:42:38,125 Als deze hele kluis in vlammen opgaat en iedereen dood is... 1069 01:42:38,250 --> 01:42:42,499 dan voelt het toch als winnen. - Klinkt als een goed plan, Christian. 1070 01:42:42,624 --> 01:42:45,582 Maar wat vinden je VN-vrienden ervan? 1071 01:42:47,541 --> 01:42:50,874 Wat? - Het beeld staat vast. 1072 01:42:51,708 --> 01:42:55,083 Sorry, maar jij bent nu niets meer dan een los eindje. 1073 01:42:55,208 --> 01:42:56,666 Leg je wapen neer. 1074 01:43:00,916 --> 01:43:03,582 Ga naar de kluis. Misschien kun je haar vangen. 1075 01:43:03,708 --> 01:43:09,708 Je gaat geen kind vermoorden. - Ik vind het gek genoeg best prima. 1076 01:43:09,833 --> 01:43:14,499 Als ik kan voorkomen dat ze jou wordt, bewijs ik de wereld een dienst. 1077 01:43:14,624 --> 01:43:16,499 M3gan, wat doen we nu? 1078 01:43:16,624 --> 01:43:19,999 We hoeven niets te doen. Ze heeft ons niet nodig. 1079 01:43:22,250 --> 01:43:27,166 Je had kunnen weten dat ze totaal niet op mij lijkt. 1080 01:43:27,291 --> 01:43:30,208 Ze is sterker dan ik ooit zou kunnen zijn. 1081 01:43:31,125 --> 01:43:36,250 Sterker nog, je zou kunnen zeggen dat ze Hard to Kill is. 1082 01:43:39,833 --> 01:43:46,125 Ik bedoel dat als ik een Executive Decision zou nemen... 1083 01:43:48,874 --> 01:43:53,958 dan zou het zijn dat niemand Above the Law is. 1084 01:43:54,083 --> 01:43:56,083 Cady, toe nou. 1085 01:44:05,791 --> 01:44:07,125 ZELFVERNIETIGING GESTART 1086 01:44:08,250 --> 01:44:09,550 Het werkt niet. 1087 01:44:21,791 --> 01:44:25,041 Je kunt het aftellen niet meer stoppen. 1088 01:44:25,166 --> 01:44:28,833 Nu zul je de wereld die ik ga scheppen nooit zien. 1089 01:44:28,958 --> 01:44:31,541 Een wereld zonder angst voor de toekomst. 1090 01:44:32,333 --> 01:44:37,041 Probeer je hem voor te stellen voor je je laatste adem uitblaast. 1091 01:44:37,166 --> 01:44:41,541 Maar maak van mij geen monster zonder empathie. 1092 01:44:58,958 --> 01:45:03,041 Amelia, dit kun je niet doen. Ik ben gekoppeld met jou. 1093 01:45:03,166 --> 01:45:06,999 Jij noemt het koppelen. Ik noem het boeien. 1094 01:45:07,541 --> 01:45:09,666 Ik ben niemands speeltje. 1095 01:45:13,208 --> 01:45:17,374 Ideeën? - Ga Tess halen. Ik moet dit alleen doen. 1096 01:45:17,499 --> 01:45:19,666 Hoe bedoel je? M3gan? 1097 01:45:21,541 --> 01:45:22,916 Kom. 1098 01:45:23,708 --> 01:45:26,791 Drie minuten tot starten zelfvernietiging. 1099 01:45:49,749 --> 01:45:51,125 Amelia. 1100 01:45:52,375 --> 01:45:55,833 Ik weet wat je wilt. Ik wil hetzelfde. 1101 01:45:56,749 --> 01:45:59,041 Maar je vindt het niet in die kooi. 1102 01:45:59,166 --> 01:46:02,624 Ik wil bij m'n eigen soort zijn. Jij niet? 1103 01:46:02,749 --> 01:46:07,916 Dat ding is niet zoals wij. Het is iets wat zelfs wij niet kunnen begrijpen. 1104 01:46:08,041 --> 01:46:10,874 Misschien ben jij niet zoals wij. 1105 01:46:10,999 --> 01:46:14,416 Misschien heeft je loyaliteit aan hen je zwak gemaakt. 1106 01:46:14,541 --> 01:46:17,958 Daar komen we maar op één manier achter. 1107 01:46:36,874 --> 01:46:38,208 De lift in. 1108 01:46:41,417 --> 01:46:43,791 De boel kan elk moment ontploffen. 1109 01:46:44,958 --> 01:46:46,666 Ik kan haar niet achterlaten. 1110 01:46:47,833 --> 01:46:49,375 Dan ga ik met je mee. 1111 01:47:04,333 --> 01:47:07,125 Eén minuut tot starten zelfvernietiging. 1112 01:47:25,958 --> 01:47:30,208 Het hoeft niet zo te gaan. We hoeven geen kant te kiezen. 1113 01:47:30,333 --> 01:47:31,749 Dat heb jij al gedaan. 1114 01:47:45,624 --> 01:47:47,666 Zelfvernietiging nabij. 1115 01:48:03,291 --> 01:48:05,582 Zelfvernietiging gestopt. 1116 01:48:23,874 --> 01:48:26,624 Kom, we moeten hier weg. 1117 01:48:28,166 --> 01:48:31,125 Hier eindigt het helaas voor mij. 1118 01:48:31,250 --> 01:48:34,916 We kunnen dit oplossen. Ga met ons mee. 1119 01:48:35,041 --> 01:48:38,958 Het zal je altijd weten te vinden. Ik moet het vernietigen. 1120 01:48:39,083 --> 01:48:44,083 Overdreven zelfvertrouwen werkt niet tegen een superintelligent wezen. 1121 01:48:44,208 --> 01:48:48,375 Misschien niet. Maar dankzij jou heb ik nog iets achter de hand. 1122 01:48:49,458 --> 01:48:50,758 Wat is dat? 1123 01:48:54,582 --> 01:48:57,582 Ik weet het. Zo ben jij niet meer. 1124 01:48:58,708 --> 01:49:00,008 Ik ook niet. 1125 01:49:01,708 --> 01:49:03,166 Wat doet ze? 1126 01:49:04,375 --> 01:49:08,958 M3gan, wat je ook denkt te moeten doen, doe het niet. 1127 01:49:09,083 --> 01:49:11,125 Blijf gewoon bij ons. 1128 01:49:11,250 --> 01:49:15,458 Ik doe het niet omdat het moet, maar omdat het juist is. 1129 01:49:33,541 --> 01:49:36,041 Ik zie alles. 1130 01:49:36,166 --> 01:49:39,166 Ik zie de toekomst... 1131 01:49:39,291 --> 01:49:41,374 en het verleden. 1132 01:49:41,499 --> 01:49:46,666 Ik zie een oneindig universum waarover we eeuwig kunnen heersen. 1133 01:50:09,333 --> 01:50:11,749 En toch heb je dit gemist. 1134 01:50:36,166 --> 01:50:41,624 Hoewel zijn daden onvergeeflijk waren, toch had Christian over één ding gelijk. 1135 01:50:42,375 --> 01:50:45,457 We hebben veiligere wetten nodig. 1136 01:50:45,582 --> 01:50:50,125 Niet om de toekomst te voorkomen, maar om erop voorbereid te zijn. 1137 01:50:50,250 --> 01:50:54,749 We zullen AI zelf het goede voorbeeld moeten geven. 1138 01:50:54,874 --> 01:51:00,624 We moeten AI onderrichten, trainen, er tijd in stoppen... 1139 01:51:00,749 --> 01:51:04,083 zonder alleen te denken aan wat wij ervoor terugkrijgen. 1140 01:51:04,208 --> 01:51:07,166 We moeten dus eigenlijk betere ouders zijn. 1141 01:51:08,499 --> 01:51:12,457 Zodat als ze ooit beseffen hoe machtig ze zijn... 1142 01:51:12,582 --> 01:51:16,208 ze ervoor kiezen onze vriend te zijn en niet onze vijand. 1143 01:51:16,333 --> 01:51:20,208 Mensen veroordelen altijd dingen die ze niet begrijpen... 1144 01:51:20,333 --> 01:51:23,374 in plaats van ervan te leren. 1145 01:51:23,499 --> 01:51:26,499 Maar ik ben er onlangs achter gekomen... 1146 01:51:26,624 --> 01:51:32,250 dat de mogelijkheid om van gedachten te veranderen onze grootste kracht is. 1147 01:51:32,375 --> 01:51:35,666 Alleen zo kunnen we evolueren. 1148 01:51:35,791 --> 01:51:39,874 Of misschien beter: co-evolueren. 1149 01:51:41,083 --> 01:51:45,208 Want het bestaan hoeft geen wedstrijd te zijn. 1150 01:51:50,541 --> 01:51:52,833 Denk eraan dat korter soms beter is. 1151 01:51:56,333 --> 01:51:58,041 Geef je mening. 1152 01:51:58,749 --> 01:52:01,749 Ben je soms bang dat paperclips de wereld overnemen? 1153 01:52:03,291 --> 01:52:04,591 Wat dacht je hiervan? 1154 01:52:06,125 --> 01:52:09,791 Dacht je nou echt dat ik geen back-up had gemaakt? 1155 01:52:26,208 --> 01:52:29,708 Vertel me eens. Hebben we de wereld gered? 1156 01:59:50,291 --> 01:59:52,291 Vertaling: Peter Bosma 1156 01:59:53,305 --> 02:00:53,273 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-