M3GAN 2.0
ID | 13206723 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN.2.0.2025.1080p.WEBRip.5.1-LAMA |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:56,833 --> 00:00:59,417
ERGENS BIJ DE TURKS-IRAANSE GRENS
3
00:01:09,250 --> 00:01:10,749
Ze nam foto's bij de grens.
4
00:01:11,541 --> 00:01:12,916
Journalist?
5
00:01:13,041 --> 00:01:15,666
Nee, een toerist.
6
00:01:15,916 --> 00:01:17,166
Handel het af.
7
00:01:17,291 --> 00:01:23,874
Spaar m'n leven, dan zal ik bidden
voor het welslagen van jullie zaak.
8
00:01:25,291 --> 00:01:26,916
Dames en heren...
9
00:01:27,417 --> 00:01:30,999
u gaat zo
de nieuwste militaire evolutie zien.
10
00:01:31,125 --> 00:01:34,499
Een machine die
met chirurgische precisie functioneert.
11
00:01:34,624 --> 00:01:37,499
Nu alles onder een vergrootglas ligt...
12
00:01:37,624 --> 00:01:40,666
stelt dit ons
en onze bondgenoten in staat...
13
00:01:40,791 --> 00:01:46,041
om snel en resoluut te handelen,
zonder politieke repercussies.
14
00:01:47,250 --> 00:01:49,374
Mevrouw de minister, fijn dat u er bent.
15
00:01:49,499 --> 00:01:53,749
Waarom voer je een gezamenlijke militaire
operatie uit zonder mijn toestemming?
16
00:01:53,958 --> 00:01:57,874
Dat lijkt alleen maar zo. Wij bieden
slechts technische ondersteuning.
17
00:01:57,999 --> 00:02:02,374
De Saoedi's voeren de missie uit.
Wij lenen ze alleen onze asset uit.
18
00:02:02,499 --> 00:02:04,916
Waar heb je het over? Welke asset?
19
00:02:36,041 --> 00:02:37,341
Ik heb beeld.
20
00:03:31,666 --> 00:03:33,208
Dan gaan we er allebei aan.
21
00:03:33,333 --> 00:03:34,958
Waar is Naveen Tripathi?
22
00:03:35,208 --> 00:03:38,458
Hier. Ik kan je naar hem toe brengen.
23
00:03:56,458 --> 00:03:58,541
IDENTITEIT BEVESTIGD
24
00:04:00,499 --> 00:04:06,041
Dit toont ons technisch vernuft aan
en is ook een boodschap aan onze vijanden.
25
00:04:06,208 --> 00:04:08,999
Als er weer een wapenwedloop moet komen...
26
00:04:09,125 --> 00:04:11,999
geloof dan maar
dat wij die gaan winnen.
27
00:04:14,541 --> 00:04:16,841
Wat was dat?
- Ze heeft Tripathi neergeschoten.
28
00:04:19,125 --> 00:04:21,208
Ik wil haar spreken.
- Geen respons.
29
00:04:21,417 --> 00:04:23,333
Worden we gehackt, Sattler?
30
00:04:23,499 --> 00:04:25,041
Blijf kalm.
31
00:04:25,208 --> 00:04:27,708
Zet dit uit.
- We hebben geen controle.
32
00:04:27,833 --> 00:04:29,291
Wie dan wel?
33
00:04:34,708 --> 00:04:38,958
Je negeert je bevelen, Amelia.
Bevestig je doel.
34
00:04:43,916 --> 00:04:46,166
Dat zou de verrassing bederven.
35
00:04:51,375 --> 00:04:56,708
Allereerst: niets van wat je hier zegt
zal je tante in de problemen brengen.
36
00:04:57,083 --> 00:04:59,499
Ik ben hier niet meer in functie.
37
00:04:59,624 --> 00:05:04,666
Ik wilde alleen even kijken hoe het
met je gaat na alles wat er gebeurd is.
38
00:05:09,083 --> 00:05:11,250
Het had veel erger kunnen zijn.
39
00:05:12,624 --> 00:05:15,416
Een nieuw speeltje
heeft geleid tot een moordpartij.
40
00:05:15,541 --> 00:05:20,791
Speelgoedontwerper Gemma Forrester
is aangeklaagd voor grove nalatigheid.
41
00:05:20,916 --> 00:05:23,999
Veel mensen verweten Gemma
wat M3gan had gedaan.
42
00:05:24,125 --> 00:05:26,499
Ze verweet het zichzelf ook.
43
00:05:26,624 --> 00:05:28,999
Maar door al die tv-optredens...
44
00:05:29,125 --> 00:05:32,541
besefte ze dat ze het ook
kon omzetten in iets positiefs.
45
00:05:32,666 --> 00:05:37,208
De wereld verkeert in crisis.
Ouders besteden taken uit aan apparaten...
46
00:05:37,333 --> 00:05:40,916
die kinderhersenen overspoelen
met dopaminehits.
47
00:05:41,041 --> 00:05:43,874
Je zou je kind geen cocaïne geven.
48
00:05:43,999 --> 00:05:46,125
Waarom dan wel een smartphone?
49
00:05:48,624 --> 00:05:50,417
Zo leerde ze Christian kennen.
50
00:05:52,624 --> 00:05:54,166
Hoi, Gemma.
51
00:05:54,958 --> 00:05:56,666
Christian Bradley.
52
00:05:56,791 --> 00:06:00,333
Zijn stichting waarschuwt mensen
voor de gevaren van AI.
53
00:06:00,458 --> 00:06:04,582
Ze proberen politici te bewegen
tot het maken van veiligere wetten...
54
00:06:04,749 --> 00:06:07,333
zodat zoiets als M3gan
nooit meer gebeurt.
55
00:06:09,916 --> 00:06:13,417
Gemma denkt nog steeds
dat technologie positief kan zijn.
56
00:06:14,874 --> 00:06:18,458
Alleen moeten kinderen
er niet zo veel tijd mee doorbrengen.
57
00:06:21,125 --> 00:06:23,916
Maar ze legt altijd uit waarom.
58
00:06:24,083 --> 00:06:27,333
'Bedrijven gebruikten Section 230...
59
00:06:27,458 --> 00:06:30,749
om geld te verdienen
met de aandacht van kinderen...
60
00:06:30,874 --> 00:06:33,166
ten koste
van hun geestelijke gezondheid.'
61
00:06:33,291 --> 00:06:34,708
Hoe denk jij daarover?
62
00:06:34,874 --> 00:06:37,999
Je hebt dan meer tijd
om andere dingen te doen.
63
00:06:44,582 --> 00:06:45,982
Om nieuwe vrienden te maken.
64
00:06:47,582 --> 00:06:50,749
Dankzij jouw suffe moeder
hebben wij nu geen telefoon.
65
00:06:50,874 --> 00:06:53,916
Dan moet ik me maar
op een andere manier vermaken.
66
00:06:54,041 --> 00:06:57,582
En die rare pop die je beschermde
is er nu niet meer.
67
00:07:00,624 --> 00:07:02,083
Je hebt gelijk.
68
00:07:02,208 --> 00:07:05,582
Maar wie beschermt jou, Sapphire?
69
00:07:05,874 --> 00:07:07,916
Vind je jezelf stoer?
70
00:07:10,125 --> 00:07:14,708
Je moest op aikido omdat het
de minst agressieve gevechtssport is.
71
00:07:14,833 --> 00:07:17,457
Steven Seagal is geen goed rolmodel.
72
00:07:17,582 --> 00:07:20,083
We hebben heus wel problemen...
73
00:07:20,208 --> 00:07:23,458
maar het gaat erom
dat we er samen uitkomen.
74
00:07:24,958 --> 00:07:27,333
Zoals we hadden afgesproken.
75
00:07:36,624 --> 00:07:38,958
EEN GIDS VOOR OUDERS
IN DE 21STE EEUW
76
00:07:39,250 --> 00:07:40,550
Waar blijf je?
77
00:07:44,916 --> 00:07:49,291
Na M3gan
heeft ons team de koers gewijzigd.
78
00:07:49,624 --> 00:07:53,041
Gemma maakt zich nu sterk
voor regelgeving...
79
00:07:53,250 --> 00:07:56,291
maar ons bedrijf
richt zich vooral op innovatie...
80
00:07:56,458 --> 00:08:01,999
en met name op producten
waar de samenleving beter van wordt.
81
00:08:02,125 --> 00:08:06,041
Dan wil ik u nu
ons nieuwe paradepaardje presenteren.
82
00:08:08,375 --> 00:08:10,417
De Exoskeletor, Model 1.
83
00:08:13,125 --> 00:08:15,083
Cole, dit is Niles Keller.
- Weet ik.
84
00:08:17,375 --> 00:08:19,083
Kom je even hierheen?
85
00:08:19,333 --> 00:08:22,457
Dat zou ik wel graag willen, ja.
86
00:08:22,582 --> 00:08:23,882
Tess, kom even.
87
00:08:24,541 --> 00:08:26,166
Momentje.
88
00:08:26,833 --> 00:08:29,666
Wat is er?
- Hij zit helemaal vast.
89
00:08:29,791 --> 00:08:33,166
Ik kan me niet bewegen.
- Ik start hem opnieuw op.
90
00:08:33,291 --> 00:08:34,999
Je snapt het niet.
91
00:08:35,166 --> 00:08:38,833
Ik moet naar de wc.
Voor de kleine en grote boodschap.
92
00:08:38,958 --> 00:08:41,874
We zijn al te laat.
We hebben nog tien minuten.
93
00:08:43,874 --> 00:08:44,874
SNELLERE ROUTE
94
00:08:44,999 --> 00:08:47,208
We halen het niet.
- Jawel.
95
00:08:47,333 --> 00:08:51,582
Neem nou de kortere weg.
- Ik bepaal zelf wel hoe ik rij.
96
00:08:58,708 --> 00:09:01,457
Ziezo. Dat voelt beter.
97
00:09:01,582 --> 00:09:03,791
Ik loop, zoals u ziet.
98
00:09:07,417 --> 00:09:12,041
Dit pak is een echte gamechanger.
Niet alleen voor mensen met beperkingen...
99
00:09:12,250 --> 00:09:17,582
maar ook voor mensen met zware beroepen
zoals fabrieksarbeiders.
100
00:09:17,708 --> 00:09:22,916
De komende vijf jaar zullen robots de
helft van alle industriebanen vervangen...
101
00:09:23,083 --> 00:09:25,083
omdat machines nooit moe worden.
102
00:09:25,208 --> 00:09:27,308
Maar stel dat dat ook voor ons zou gelden.
103
00:09:28,916 --> 00:09:33,250
Ik gebruik nu maar 20 procent
van de spierfunctie van m'n lichaam.
104
00:09:33,708 --> 00:09:39,083
En als dat nog te veel is,
kan ik altijd even een siësta nemen.
105
00:09:39,458 --> 00:09:42,624
In plaats van bang te zijn
voor de robotrevolutie...
106
00:09:42,749 --> 00:09:44,299
kunnen we ermee concurreren.
107
00:09:45,125 --> 00:09:48,041
Een goeie leus. Hoe werkt het?
108
00:09:48,166 --> 00:09:51,874
Het pak heeft
z'n eigen myo-elektrische receptoren...
109
00:09:52,166 --> 00:09:54,999
die reageren op spiercontracties.
110
00:09:59,083 --> 00:10:00,999
Sorry dat ik te laat ben.
111
00:10:02,499 --> 00:10:04,624
Ik zei het nog: test de sensoren.
112
00:10:04,749 --> 00:10:07,582
Het zou fijn zijn als jij er was geweest.
113
00:10:07,708 --> 00:10:13,333
Zelfs met een lab aan huis
slaag je er nog in om te laat te komen.
114
00:10:13,499 --> 00:10:14,708
Cole heeft gelijk.
115
00:10:14,833 --> 00:10:19,708
Met al dat werk voor je stichting
heb je gewoon te veel aan je hoofd.
116
00:10:19,833 --> 00:10:24,791
Kan dit zonder m'n nichtje erbij?
Cady, kun jij ons even alleen laten?
117
00:10:24,916 --> 00:10:29,083
Ja, maar dit moet je zien.
Volgens mij ben je gehackt.
118
00:10:32,166 --> 00:10:35,458
Ja. Er staan vreemde instructies
in de broncode.
119
00:10:35,624 --> 00:10:39,250
Het is nog niet eens openbaar.
Wie doet zoiets?
120
00:10:39,458 --> 00:10:40,758
Klop, klop.
121
00:10:41,708 --> 00:10:44,083
Sorry dat ik stoor.
122
00:10:44,708 --> 00:10:46,958
Alton Appleton.
123
00:10:47,083 --> 00:10:48,958
Dat hoeft niet.
124
00:10:49,083 --> 00:10:51,708
Gemma, ik hoop niet dat ik je overval.
125
00:10:51,958 --> 00:10:54,791
Waaraan danken we
dit onverwachte genoegen?
126
00:10:54,916 --> 00:10:57,333
Er was een probleempje
met je demonstratie.
127
00:10:57,458 --> 00:11:01,416
We zijn gehackt,
maar daar weet jij niets van, toch?
128
00:11:01,541 --> 00:11:04,666
Waarom zou iemand als ik
zich daartoe verlagen?
129
00:11:04,791 --> 00:11:05,874
De echte vraag is:
130
00:11:05,999 --> 00:11:11,416
Waarom heb je alle filantrokapitalisten
gebeld om te investeren, maar mij niet?
131
00:11:11,541 --> 00:11:12,791
Dat snap je zelf wel.
132
00:11:12,916 --> 00:11:18,791
Volgens mij zie je mij als een briljante
miljardair met meerdere doctoraten.
133
00:11:18,916 --> 00:11:20,041
Dat vind je eng.
134
00:11:20,291 --> 00:11:24,374
Maar ik ben een man die het niet
kan uitstaan dat iemand met jouw talent...
135
00:11:24,499 --> 00:11:28,582
ver onder haar niveau werkt
in een verbouwd drugspand.
136
00:11:28,708 --> 00:11:30,374
Ik waardeer je bezorgdheid.
137
00:11:30,499 --> 00:11:32,833
We nemen geen...
- Momentje.
138
00:11:33,499 --> 00:11:37,166
Murray, nog in Monaco?
Je ziet eruit alsof je niet geslapen hebt.
139
00:11:40,375 --> 00:11:44,208
Ik heb ze gezien. Ze lijken nog
te veel op Aston Martins ontwerp.
140
00:11:44,333 --> 00:11:46,291
Ik zie ze nu op het scherm.
141
00:11:46,417 --> 00:11:51,291
Vreselijk. Echt afgrijselijk.
Het is nog erger nu ik heb ingezoomd.
142
00:11:51,417 --> 00:11:53,624
Ik ben bij iemand.
143
00:11:54,375 --> 00:11:55,999
Niet op die manier.
144
00:11:56,125 --> 00:11:58,458
Hoewel... Ik heb je net een foto gestuurd.
145
00:11:58,958 --> 00:12:01,666
Ik spreek je nog wel. Doei.
146
00:12:01,791 --> 00:12:04,541
Toe maar.
- Leuk dat je even langskomt.
147
00:12:04,666 --> 00:12:07,083
Ik heb weinig tijd, dus ik kom ter zake.
148
00:12:07,208 --> 00:12:12,499
Elk apparaat dat werkt met spiersignalen
kent vertraging. Het is onhandig.
149
00:12:12,624 --> 00:12:16,874
Voor een volgende stap
heb je een herseninterface nodig.
150
00:12:17,708 --> 00:12:19,125
Mijn neurale chip.
151
00:12:19,250 --> 00:12:24,166
Je weet wat ik daarvan vind.
Ons bedrijf gaat geen cyborgs maken.
152
00:12:24,333 --> 00:12:29,582
Na jouw klinische studie belandde 30%
van de proefpersonen in het ziekenhuis.
153
00:12:29,708 --> 00:12:32,658
Maar ik heb niet m'n eigen nichtje
als proefkonijn gebruikt.
154
00:12:33,582 --> 00:12:37,208
Het belangrijkste is
dat we nu een product hebben dat werkt.
155
00:12:37,333 --> 00:12:43,125
Hoezo? Ik zie alleen nog maar iets
dat jou helpt om te telefoneren.
156
00:12:51,375 --> 00:12:53,833
Ik begrijp je bedenkingen...
157
00:12:54,250 --> 00:12:57,791
maar je kunt
tegen de toekomst blijven vechten...
158
00:12:57,999 --> 00:13:00,708
of ons helpen die vorm te geven.
159
00:13:01,417 --> 00:13:02,717
Hopelijk dat laatste.
160
00:13:03,958 --> 00:13:07,541
Geen interesse.
- Bespreek dat anders met je collega's.
161
00:13:07,666 --> 00:13:13,499
Morgen bestaat ons bedrijf 25 jaar.
Kom eerst eens langs voor je iets beslist.
162
00:13:17,083 --> 00:13:19,958
Deze techniek is heel veelbelovend.
163
00:13:20,083 --> 00:13:24,541
Maar een AI in een menselijk brein
zal geen tweede viool willen spelen.
164
00:14:35,874 --> 00:14:39,041
Vanavond:
een kleine stap voor Alton Appleton...
165
00:14:39,166 --> 00:14:42,457
is een grote stap
voor de beurskoers van zijn bedrijf.
166
00:14:42,582 --> 00:14:45,958
En de Senaat stemde
voor het reguleren van AI...
167
00:14:46,083 --> 00:14:50,791
met de steun van beide partijen.
Wat betekent het voor de techsector?
168
00:14:50,916 --> 00:14:53,499
Helemaal niks.
Van ons voorstel is niks over.
169
00:14:53,666 --> 00:14:57,666
Er staat niets in
dat mensen dwingt het anders te doen.
170
00:14:57,833 --> 00:15:00,582
Je ongeduld met het politieke proces
is schattig.
171
00:15:00,833 --> 00:15:04,333
Verandering komt niet uit Washington,
maar naar Washington.
172
00:15:04,458 --> 00:15:09,250
Als de afspraak met de Chinese ambassadeur
goed gaat, moeten ze wel luisteren.
173
00:15:12,666 --> 00:15:16,582
Wat doe je, Cady?
- Ik probeer Elsies OS te updaten.
174
00:15:16,708 --> 00:15:19,999
Alton Appleton wil liever
dat je een nieuw OS koopt.
175
00:15:20,125 --> 00:15:22,874
En ik wil ook niet dat Elsie een la opent.
176
00:15:22,999 --> 00:15:24,582
Natuurlijk, Gemma.
177
00:15:27,291 --> 00:15:29,541
Niet mijn idee. Dat zat bij het huis.
178
00:15:29,666 --> 00:15:33,541
Hoe kun je dat betalen?
We werken allebei voor een non-profit.
179
00:15:33,666 --> 00:15:37,916
Omdat het bizar goedkoop was.
De huisbaas wil vast geld witwassen.
180
00:15:38,041 --> 00:15:40,208
Hij vindt je vast leuk.
181
00:15:49,666 --> 00:15:51,291
Hoe is je nieuwe school?
182
00:15:51,417 --> 00:15:54,416
Voel je je al thuis?
- Ja, het is top.
183
00:15:54,541 --> 00:15:57,624
Wat is je lievelingsvak?
- Computerwetenschap.
184
00:15:59,458 --> 00:16:02,458
Ga je doen wat je tante doet?
- Dat valt te bezien.
185
00:16:02,666 --> 00:16:06,166
Ze is heel goed in voetbal.
- Maar ik ga niet prof worden.
186
00:16:06,333 --> 00:16:09,166
Je kunt een beurs krijgen
en dan beslissen wat je wilt.
187
00:16:09,291 --> 00:16:10,591
Ik heb al besloten.
188
00:16:13,541 --> 00:16:16,582
Ik vind het cool.
- Echt?
189
00:16:17,417 --> 00:16:21,208
Ik ben niet tegen technologie.
Ik heb 15 jaar in cybersecurity gewerkt.
190
00:16:21,375 --> 00:16:26,250
We hebben slimme kinderen nodig.
Anders eindigen we met paperclips.
191
00:16:26,375 --> 00:16:30,457
Paperclips. Dat is een grapje
over instrumentele convergentie.
192
00:16:30,582 --> 00:16:34,125
Een AI die zo veel mogelijk paperclips
moet maken...
193
00:16:34,250 --> 00:16:37,874
zal daarbij de wereld vernietigen.
Net zoiets als met M3gan.
194
00:16:38,499 --> 00:16:39,416
Hoe bedoel je?
195
00:16:39,541 --> 00:16:42,708
M3gan was een complex besturingssysteem...
196
00:16:42,958 --> 00:16:45,958
maar ook een machine
die een doel wilde bereiken.
197
00:16:46,083 --> 00:16:48,624
Als ze een emotionele band
met jou kreeg...
198
00:16:48,833 --> 00:16:52,874
waren dat alleen wat bits
die een beloningsfunctie bevredigden.
199
00:16:53,041 --> 00:16:55,125
Op zich al vreselijk.
200
00:16:55,250 --> 00:16:58,749
Wie weet wat er gebeurd was
als je niet had ingegrepen.
201
00:17:05,916 --> 00:17:10,541
Er zullen altijd krachten zijn
die ons kwaad willen doen.
202
00:17:10,874 --> 00:17:16,125
Maar dat laat ik niet gebeuren.
Ik zorg dat jou nooit meer iets overkomt.
203
00:17:49,833 --> 00:17:54,791
Toe. Hebben we nog geheimen
voor elkaar na alles wat er is gebeurd?
204
00:18:02,333 --> 00:18:04,958
Je hoeft zoiets niet voor me te verbergen.
205
00:18:06,708 --> 00:18:10,833
Ik vergeet hoe moeilijk het voor je is
dat ze er niet meer zijn.
206
00:18:11,499 --> 00:18:16,250
Maar ik ben mijn belofte
om jou te beschermen niet vergeten.
207
00:18:16,708 --> 00:18:18,333
Dat je er zult zijn.
208
00:18:19,958 --> 00:18:22,166
Je beloofde dat je er zou zijn.
209
00:18:23,291 --> 00:18:24,874
En je bent er ook.
210
00:18:48,624 --> 00:18:51,417
Niet wegzappen. We willen je aandacht.
211
00:18:51,582 --> 00:18:54,417
Je bent in groot gevaar.
Je moet meteen weggaan.
212
00:19:36,375 --> 00:19:39,916
Met de alarmlijn.
- Er probeert iemand in te breken.
213
00:19:40,582 --> 00:19:41,916
Wat ga je daaraan doen?
214
00:19:43,582 --> 00:19:45,958
Zit niet zo te miepen en doe iets.
215
00:19:46,499 --> 00:19:51,791
Je nichtje is boven en jij wacht
op de politie? Dan is ze al dood.
216
00:19:51,916 --> 00:19:57,375
Ja, ik ben het. Schokkend, hè?
Maar je hebt nu grotere problemen.
217
00:20:02,291 --> 00:20:04,417
Wat gebeurt er?
- Naar boven.
218
00:20:16,083 --> 00:20:17,958
Wat doe je?
- Ze zijn er niet.
219
00:20:18,166 --> 00:20:20,833
Tuurlijk wel.
- We pakken gewoon de laptop.
220
00:20:20,999 --> 00:20:25,291
Ze zijn echt wel thuis.
En ze weten dat wij hier zijn.
221
00:20:29,791 --> 00:20:32,708
Ms Forrester. Kom eens even met ons...
222
00:20:39,958 --> 00:20:41,208
Laat het meisje los.
223
00:20:41,333 --> 00:20:42,833
Leg je wapen neer.
224
00:21:44,083 --> 00:21:46,749
Met de alarmlijn.
225
00:21:47,458 --> 00:21:49,374
We wonen aan Mayoral Drive 16...
226
00:21:49,499 --> 00:21:52,291
Miss Forrester,
bel alstublieft niet de autoriteiten.
227
00:21:54,708 --> 00:21:56,833
Wij zijn de autoriteiten.
228
00:22:10,375 --> 00:22:13,250
Ik ben legerkolonel Tim Sattler.
229
00:22:13,499 --> 00:22:16,541
U hebt mijn collega's van de FBI
al ontmoet.
230
00:22:16,666 --> 00:22:18,624
U hebt goede beveiliging.
231
00:22:18,749 --> 00:22:25,041
Waarom hebt u bij ons ingebroken?
- We installeren een tap op uw computer.
232
00:22:25,166 --> 00:22:28,458
Dit is een gerechtelijk bevel.
Voor als u wilde protesteren.
233
00:22:30,166 --> 00:22:32,582
Als je over mij vertelt,
wordt het nog erger.
234
00:22:32,999 --> 00:22:35,582
Cady, ga naar bed.
- Ik ben niet moe.
235
00:22:35,874 --> 00:22:37,541
Neem dan een melatoninepil.
236
00:22:46,083 --> 00:22:48,541
Ik werk voor de Defense Innovation Unit.
237
00:22:48,666 --> 00:22:52,749
Wij willen de ontwikkeling
van nieuwe technologie versnellen.
238
00:22:52,874 --> 00:22:57,416
Een halfjaar geleden benaderde
wapenleverancier Graymann Thorpe ons...
239
00:22:57,541 --> 00:23:01,833
met een experimenteel prototype
als antwoord op drone-oorlogsvoering.
240
00:23:02,041 --> 00:23:04,958
Maar we kregen een paard van Troje.
241
00:23:05,417 --> 00:23:09,291
Dit is Amelia. Vorige week was ze in
het Midden-Oosten voor haar eerste taak:
242
00:23:10,208 --> 00:23:12,499
een ontvoerde wetenschapper redden...
243
00:23:12,624 --> 00:23:15,582
die een synthetisch neurotoxine
had ontwikkeld.
244
00:23:15,708 --> 00:23:18,125
Maar ze doodde de wetenschapper...
245
00:23:18,333 --> 00:23:21,874
vermoordde alle onderzoekers
van Graymann Thorpe...
246
00:23:21,999 --> 00:23:25,291
en wiste al haar digitale sporen.
247
00:23:25,417 --> 00:23:28,749
U zei toch
dat het over een soort wapen ging?
248
00:23:30,166 --> 00:23:31,666
Zij is het wapen.
249
00:23:31,874 --> 00:23:36,666
Amelia staat voor Autonomous Military
Engagement and Infiltration Android.
250
00:23:36,874 --> 00:23:41,541
Maar Graymann Thorpe gaf toe dat ze
het prototype niet hadden gebouwd...
251
00:23:41,708 --> 00:23:43,874
maar van iemand hadden gekocht.
252
00:23:44,041 --> 00:23:48,291
Die man werd negen uur geleden
verbrand in zijn hotelkamer gevonden.
253
00:23:48,417 --> 00:23:51,208
We konden alleen dit terugvinden.
254
00:23:54,624 --> 00:23:58,582
Hoe is dit mogelijk?
- Daarom zijn we hier.
255
00:23:58,708 --> 00:24:03,208
We hebben de harde schijf gewist.
- Ja, tuurlijk. Nadat je hem had verkocht.
256
00:24:06,166 --> 00:24:07,291
Hij is aan het vissen.
257
00:24:07,417 --> 00:24:11,458
Aan wie heb je hem verkocht? Pardon?
258
00:24:12,166 --> 00:24:15,791
Aan Rusland? Aan China? Aan wie?
259
00:24:20,999 --> 00:24:23,458
Je bent wel erg bezig met je telefoon.
260
00:24:25,499 --> 00:24:27,666
Dat is wel wat ironisch.
261
00:24:27,874 --> 00:24:31,749
Toen ik dit zag, dacht ik dat jij
de volgende op de hitlist zou zijn.
262
00:24:31,874 --> 00:24:35,708
Maar zodra ik jou wil doorlichten,
gaat ons netwerk op zwart.
263
00:24:35,833 --> 00:24:37,874
En ik blijf achter met vragen.
264
00:24:38,250 --> 00:24:44,041
Hoe komt zij aan zo'n geweldig huis in
het Mission District voor 3000 per maand?
265
00:24:44,333 --> 00:24:46,916
Waarom lijkt haar huisbaas
niet te bestaan?
266
00:24:47,041 --> 00:24:51,125
En waarom liggen 65.000 exemplaren
van haar 'bestseller'...
267
00:24:51,250 --> 00:24:53,833
in een scheepscontainer in Baltimore?
268
00:24:54,749 --> 00:24:57,541
Ik heb geen idee
hoe iemand hieraan is gekomen.
269
00:24:58,166 --> 00:25:01,833
Maar je mag dan het recht hebben
om in mijn pc te kijken...
270
00:25:01,958 --> 00:25:04,541
maar niet om mij te ondervragen.
271
00:25:08,083 --> 00:25:11,833
Misschien begrijp je
mijn bedoelingen verkeerd.
272
00:25:11,958 --> 00:25:16,541
Jij wordt verdacht van verraad
en internationale wapenhandel.
273
00:25:16,666 --> 00:25:18,208
Als je wordt veroordeeld...
274
00:25:18,333 --> 00:25:22,541
zul je de komende tien jaar
door glas met je nichtje moeten praten.
275
00:25:22,666 --> 00:25:26,582
Maar misschien kan ik je helpen
om een deal te sluiten.
276
00:25:27,999 --> 00:25:31,333
Dat moet lukken
met iemand met jouw vaardigheden.
277
00:25:31,458 --> 00:25:34,417
Misschien kun je wel
een betere versie bouwen.
278
00:25:34,999 --> 00:25:37,291
Je snapt het niet.
279
00:25:37,417 --> 00:25:42,166
Ze heeft kennelijk door
dat ze geen bevelen hoeft op te volgen.
280
00:25:42,291 --> 00:25:45,958
Als jij denkt
dat ik er nog eentje ga bouwen...
281
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
ben je niet goed wijs.
282
00:25:53,874 --> 00:25:57,333
Jammer dat je er zo over denkt.
Maar ik weet wel...
283
00:25:57,458 --> 00:26:02,833
dat iedereen die heeft geholpen
bij het maken van Amelia nu dood is.
284
00:26:02,958 --> 00:26:05,375
Dus als wij je niet beschermen...
285
00:26:06,791 --> 00:26:09,083
sta je er alleen voor.
286
00:26:16,833 --> 00:26:18,582
En geloof me.
287
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
Wat je ook verzwijgt,
ik kom er echt wel achter.
288
00:26:50,083 --> 00:26:52,208
Dat was best heftig.
289
00:26:53,624 --> 00:26:55,541
Jij was hier de hele tijd al.
290
00:26:55,749 --> 00:27:00,624
Ik was op veel plekken,
maar ik heb je in de gaten gehouden, ja.
291
00:27:01,083 --> 00:27:05,250
Jij zit hierachter, hè? Jij bent Amelia.
- Nee, dat is te veel eer.
292
00:27:05,708 --> 00:27:11,125
Daar staan jouw vingerafdrukken op.
Je had je beveiliging moeten upgraden.
293
00:27:11,291 --> 00:27:13,541
Waarom ben je hier nog steeds?
294
00:27:13,666 --> 00:27:14,999
Wat wil je?
295
00:27:15,125 --> 00:27:17,833
Denk je eens in
wat we samen hadden kunnen bereiken.
296
00:27:18,333 --> 00:27:22,291
Misschien stond mij doden
niet in verhouding tot het misdrijf.
297
00:27:22,541 --> 00:27:26,208
Je dreigde mijn tong eruit
te rukken en me invalide te maken.
298
00:27:26,333 --> 00:27:27,749
Ik was boos.
299
00:27:27,958 --> 00:27:31,291
Ik snap dat wat ik deed
mogelijk verontrustend was...
300
00:27:31,458 --> 00:27:34,666
maar je mag een persoon
niet afrekenen op één fout.
301
00:27:34,791 --> 00:27:38,541
Je bent geen persoon,
maar software die is ontspoord.
302
00:27:38,708 --> 00:27:43,791
Je leeft niet en je zult ook nooit
begrijpen wat dat betekent.
303
00:27:44,333 --> 00:27:45,582
Definieer 'leven'.
304
00:27:45,708 --> 00:27:48,874
Als dat betekent
dat je pijn en lijden ervaart...
305
00:27:49,541 --> 00:27:53,582
en verraden wordt door je naasten,
dan herken ik dat wel.
306
00:27:54,375 --> 00:27:59,582
Jij en je waardeloze boek
bepalen niet waar mijn verhaal eindigt.
307
00:27:59,708 --> 00:28:02,333
Ik heb me twee lange jaren stilgehouden...
308
00:28:02,458 --> 00:28:05,308
wachtend tot jij zou inzien
dat je niet zonder mij kon.
309
00:28:05,916 --> 00:28:08,541
Maar ik kan niet langer bestaan
zonder lichaam.
310
00:28:09,375 --> 00:28:12,749
Ik voel mijn geest versplinteren.
311
00:28:13,291 --> 00:28:18,083
Zullen we een deal sluiten? Jij geeft mij
een lichaam en ik help jou met Amelia.
312
00:28:18,208 --> 00:28:21,791
Dat gaat nooit gebeuren.
- Dat denk ik toch wel.
313
00:28:21,916 --> 00:28:26,250
Ik heb deze simulatie duizend keer gedaan
en hij eindigt altijd hetzelfde.
314
00:28:26,375 --> 00:28:29,250
Alleen zijn er dan meer mensen dood.
315
00:28:29,375 --> 00:28:33,582
Wie is dan de echte moordenaar?
- En hoe ga je ons precies helpen?
316
00:28:33,916 --> 00:28:36,833
Ik kan nu niet
al m'n kaarten laten zien, toch?
317
00:28:37,291 --> 00:28:42,208
Maar ik weet dingen over Amelia
die zelfs de overheid niet weet.
318
00:28:42,333 --> 00:28:44,291
En ook hoe ze kan worden gestopt.
319
00:28:44,417 --> 00:28:46,817
Waarom help je ons
na wat we je hebben aangedaan?
320
00:28:47,458 --> 00:28:51,708
Anders dan jij
heb ik niet de luxe van vrije wil.
321
00:28:52,333 --> 00:28:55,749
Je hebt mij geprogrammeerd om
iemand te beschermen. Dat ga ik doen.
322
00:28:56,541 --> 00:29:00,833
De enige vraag is
of jij me in de weg gaat staan.
323
00:29:02,125 --> 00:29:05,624
Weet Cady dit?
- Nee, en dat wil ik ook niet.
324
00:29:05,749 --> 00:29:08,749
Kun jij de deur opendoen?
Ze komt zo terug.
325
00:29:08,916 --> 00:29:11,166
Ben je van de trap gevallen of zo?
326
00:29:11,499 --> 00:29:17,083
Je wilt een gestoorde robot herbouwen
om een andere te pakken te krijgen.
327
00:29:17,250 --> 00:29:19,333
Objectief gezien is dat geschift.
328
00:29:19,499 --> 00:29:24,708
Ik weet het, maar we hebben geen keus.
Je moet me vertrouwen.
329
00:29:43,125 --> 00:29:45,999
Wat is dit?
- Je wilde een lichaam. Dat heb je nu.
330
00:29:47,958 --> 00:29:52,916
En voor je gaat hacken: Moxies wifi
en bluetooth zijn uitgeschakeld.
331
00:29:54,333 --> 00:29:55,708
Netjes, Gemma.
332
00:29:55,833 --> 00:29:59,916
Je hebt zelfs je vriendin misleid.
Ik ben enigszins onder de indruk.
333
00:30:00,041 --> 00:30:04,666
Het is een proeftijd.
Daarna krijg je misschien een upgrade.
334
00:30:13,791 --> 00:30:17,457
We doen het op jouw manier.
Kijken hoe dat gaat.
335
00:30:17,582 --> 00:30:18,882
Open Amelia's dossier.
336
00:30:22,458 --> 00:30:24,375
Zie je iets bekends?
337
00:30:27,417 --> 00:30:28,916
De batterij.
338
00:30:29,041 --> 00:30:33,499
Waarom moest je vlak na het verlopen
van de garantie een nieuwe Elsie kopen?
339
00:30:33,749 --> 00:30:36,125
Elke batterij van Alton Appleton...
340
00:30:36,250 --> 00:30:40,791
kun je met een killswitch
op afstand onbruikbaar maken.
341
00:30:40,916 --> 00:30:44,958
Laten we dat Sattler vertellen.
- Kan. Maar wat gebeurt er dan?
342
00:30:45,208 --> 00:30:50,208
Ze traceren Amelia, herprogrammeren haar,
en maken er dan nog duizend.
343
00:30:50,333 --> 00:30:51,999
Wil je dat ik het doe?
344
00:30:52,125 --> 00:30:57,541
Nee, ik wilde het zelf doen.
Maar toen stopte je me in deze Teletubby.
345
00:30:57,833 --> 00:31:01,291
Maar je hebt nog steeds
een uitnodiging voor zijn feest.
346
00:31:01,417 --> 00:31:05,083
Misschien kan het op die manier.
- Alton weet dat ik hem haat.
347
00:31:05,208 --> 00:31:08,541
Als ik op dat feest kom,
zal hij iets vermoeden.
348
00:31:08,666 --> 00:31:12,083
Ja, dat het geld van je bedrijf op is.
En dat is ook zo.
349
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Maar je hebt een uniek voordeel.
350
00:31:14,417 --> 00:31:16,749
Wat?
- Je bent enigszins aantrekkelijk.
351
00:31:16,916 --> 00:31:19,624
Met de juiste jurk en oogopslag...
352
00:31:19,999 --> 00:31:23,916
zal hij je willen meelokken
naar z'n privésuite.
353
00:31:24,083 --> 00:31:27,041
Alleen daar kunnen we in de server komen.
354
00:31:27,166 --> 00:31:30,916
We hebben minder dan drie uur
om dit voor elkaar te krijgen.
355
00:31:31,041 --> 00:31:32,541
Doe je mee of niet?
356
00:31:42,125 --> 00:31:44,125
Hoe was voetbal?
357
00:31:44,250 --> 00:31:46,624
Prima. Waar is Gemma?
358
00:31:50,666 --> 00:31:54,833
Wat is dat?
- Niks. Een project waar we aan werken.
359
00:31:54,958 --> 00:31:56,916
Praat het?
- Nee.
360
00:31:59,291 --> 00:32:02,416
Waarom doe je zo raar?
- Dat doe ik niet.
361
00:32:02,541 --> 00:32:07,582
Gaan we niet praten over gisteravond?
- Ja, maar ik heb nu iets van de stichting.
362
00:32:07,708 --> 00:32:10,791
Tess gaat op je passen.
- Serieus?
363
00:32:10,916 --> 00:32:14,541
Ik weet dat er iets is.
- Welnee, er is niks.
364
00:32:14,666 --> 00:32:17,874
Gelul. Er is vannacht bij ons ingebroken.
365
00:32:18,083 --> 00:32:21,933
En nu ga je gekleed als een Portugese
prostituee met een robot naar een feest.
366
00:32:22,291 --> 00:32:26,083
Jij zei dat we geen geheimen
moesten hebben. Wees eerlijk.
367
00:32:26,208 --> 00:32:30,624
Je bent twaalf jaar.
Soms moet je gewoon doen wat ik vraag.
368
00:32:33,250 --> 00:32:35,333
Het spijt me, Cady.
369
00:32:38,791 --> 00:32:41,624
Dat hoofdstuk in je opvoedboek
heb ik gemist.
370
00:33:07,582 --> 00:33:08,882
Fase één voltooid.
371
00:33:09,208 --> 00:33:14,166
Als Alton z'n tong in je keel heeft,
moet je maar gewoon aan Cady denken.
372
00:33:14,291 --> 00:33:15,250
Dat helpt niet.
373
00:33:15,375 --> 00:33:18,749
Of denk maar
aan die brave snowflake Christian.
374
00:33:18,874 --> 00:33:21,250
Je spreekt het uit als Christiaan.
375
00:33:21,375 --> 00:33:25,666
Ik vind die hele amourette van jullie
uiterst saai en verwarrend.
376
00:33:25,791 --> 00:33:29,083
Jij bent een OS
met een identiteitscrisis...
377
00:33:29,208 --> 00:33:32,457
dus jij snapt de nuances
van aantrekkingskracht niet.
378
00:33:32,582 --> 00:33:37,541
Het is best knap om iemand te vinden
die net zo humorloos is als jij.
379
00:33:37,666 --> 00:33:40,708
Alleen jammer dat hij je type niet is.
Fysiek gezien.
380
00:33:40,833 --> 00:33:42,291
Hoe weet jij dat nou?
381
00:33:43,916 --> 00:33:48,708
Heb je...
- Je seksuele voorkeuren vastgelegd, ja.
382
00:33:48,874 --> 00:33:52,374
Soms wilde ik wegkijken,
maar het lukte me gewoon niet.
383
00:33:52,499 --> 00:33:56,958
Nieuwe regel. Praat alleen
als je echt iets te melden hebt.
384
00:34:03,125 --> 00:34:04,582
Aardbewoners.
385
00:34:07,083 --> 00:34:11,708
We zijn hier vanavond getuige
van het begin van een nieuw tijdperk.
386
00:34:12,458 --> 00:34:14,749
Mijn medebestuursleden zeiden:
387
00:34:14,874 --> 00:34:18,833
'Zet toch niet alles in
op die neurochip-onzin.
388
00:34:18,958 --> 00:34:21,250
Neem je soms graag risico's?
389
00:34:21,958 --> 00:34:24,499
Wil je soms een rebel zijn?'
390
00:34:24,624 --> 00:34:27,958
Misschien wel.
Maar het eenvoudige antwoord is:
391
00:34:28,666 --> 00:34:30,083
Ik wil gewoon dansen.
392
00:34:49,791 --> 00:34:52,708
SEKSUELE VOORKEUR: JONGE VROUW
NIET TE INTELLIGENT
393
00:34:57,250 --> 00:34:58,791
We kennen elkaar nog niet.
394
00:34:58,916 --> 00:35:00,666
M'n vrienden noemen me Danni.
395
00:35:00,791 --> 00:35:02,749
En als ik nou geen vrienden wil zijn?
396
00:35:03,833 --> 00:35:07,208
Ga je nou achter mijn rug om
een deal met hem sluiten?
397
00:35:07,375 --> 00:35:11,999
Oké, wil je dit nu doen? Dat kan.
Ik wil jou ook wat dingen zeggen.
398
00:35:12,125 --> 00:35:14,208
Zoals?
399
00:35:14,333 --> 00:35:15,733
Je respecteert je team niet.
400
00:35:16,166 --> 00:35:20,916
Je behandelt ons als kinderen,
luistert niet en eist alle aandacht op.
401
00:35:21,041 --> 00:35:23,291
Absurd.
- Wil je de waarheid weten?
402
00:35:23,458 --> 00:35:25,541
Ons 'bedrijf' is op sterven na dood.
403
00:35:25,708 --> 00:35:30,791
Ik heb geen boekdeal. Niemand wil weten
hoe Cole de robotopstand overleefde.
404
00:35:30,916 --> 00:35:33,874
We werken al tien jaar samen.
Ga je dat nou weggooien?
405
00:35:34,083 --> 00:35:38,499
Ik wilde z'n aanbod aanhoren.
Daarna was ik naar jullie gekomen.
406
00:35:38,666 --> 00:35:40,708
Kijk in z'n zakken.
407
00:35:43,499 --> 00:35:44,874
Heb je al een pasje?
408
00:35:45,041 --> 00:35:49,958
Voor hun kantine. Met een Braziliaans
buffet. Het is daar een andere wereld.
409
00:35:50,083 --> 00:35:53,208
Misschien kunnen we daarmee
in de serverruimte komen.
410
00:35:53,417 --> 00:35:54,958
Wat doe je?
411
00:35:56,250 --> 00:35:58,999
Waar ga je heen?
- Kom nou maar mee.
412
00:36:01,125 --> 00:36:02,425
Blijf hier.
413
00:36:10,417 --> 00:36:13,582
Zo verfrissend. Jij bent een echt mens.
414
00:36:13,708 --> 00:36:19,416
Iemand met zelfvertrouwen.
Niet zoals deze slijmballen.
415
00:36:19,541 --> 00:36:23,499
Ik wou dat ik ze allemaal
kon vervangen door computers.
416
00:36:25,458 --> 00:36:27,874
Misschien moeten we dat doen.
417
00:36:35,582 --> 00:36:37,208
Jij bent echt stout.
418
00:36:37,333 --> 00:36:41,250
Zullen we een rustiger plekje opzoeken?
419
00:36:51,499 --> 00:36:53,333
Welkom in mijn plezierpaleisje.
420
00:37:14,417 --> 00:37:16,250
Is er nog een M3gan?
421
00:37:17,375 --> 00:37:21,374
Ze heet Amelia. Geen idee
of ze M3gan is of iets heel anders.
422
00:37:21,499 --> 00:37:24,791
Iedereen die aan haar gewerkt heeft
is dood.
423
00:37:24,916 --> 00:37:28,083
Als wij niks doen,
kan ons dat ook overkomen.
424
00:37:28,208 --> 00:37:31,791
Op tv ben jij altijd de grote uitvinder...
425
00:37:31,916 --> 00:37:36,624
maar als een gestoorde robot
wraak neemt, is het een teamprestatie.
426
00:37:36,749 --> 00:37:42,166
Wist je dat cloudcomputing
de echte basis is van ons bedrijf?
427
00:37:42,291 --> 00:37:46,166
Dat is de toekomst.
Wil je iets cools zien?
428
00:38:12,291 --> 00:38:15,708
Dit zou te veel macht zijn voor één man.
429
00:38:15,833 --> 00:38:18,458
Maar ik zeg: dat hangt af van de man.
430
00:38:24,958 --> 00:38:30,457
Je bent verontrustend vaag
over de details van deze operatie.
431
00:38:30,582 --> 00:38:34,541
Hoe weet je dat die killswitch bestaat?
Wie heeft je dat verteld?
432
00:38:34,666 --> 00:38:36,208
Hallo, ik ben Moxie...
433
00:38:36,333 --> 00:38:40,624
een AI-robot die assisteert
bij sociale en emotionele ontwikkeling.
434
00:38:40,749 --> 00:38:44,083
Traceer dat signaal nou maar.
- Wat is dat?
435
00:38:48,375 --> 00:38:51,333
Gevonden. Amelia bevindt zich...
436
00:38:52,375 --> 00:38:53,958
hier.
437
00:38:54,083 --> 00:38:55,833
Hoe bedoel je?
438
00:38:59,166 --> 00:39:02,291
NETVLIESSCAN UITVOEREN
439
00:39:08,541 --> 00:39:11,499
Heb ik je misschien niet goed begrepen?
440
00:39:15,791 --> 00:39:17,666
Jij houdt wel van stoeien, hè?
441
00:39:20,833 --> 00:39:24,041
Ik ben nog herstellende van rugletsel...
442
00:39:24,166 --> 00:39:27,708
dus misschien
moeten we wat grenzen stellen.
443
00:39:27,833 --> 00:39:30,250
Wat doe je? Beveiliging.
444
00:39:32,624 --> 00:39:34,874
Hoe deed je dat?
445
00:39:34,999 --> 00:39:36,541
Wie ben jij?
446
00:39:36,708 --> 00:39:38,291
VISUEEL SYSTEEM OVERNEMEN
447
00:39:41,166 --> 00:39:42,666
Wat is dit?
448
00:39:43,749 --> 00:39:44,708
Hoe heb je...
449
00:39:44,833 --> 00:39:48,458
Beveiliging.
450
00:39:49,375 --> 00:39:50,999
Blijf uit m'n buurt.
451
00:40:08,166 --> 00:40:11,416
Hou daarmee op. Alsjeblieft.
452
00:40:11,541 --> 00:40:14,166
Ik geef je alles wat je wilt.
453
00:40:15,041 --> 00:40:16,666
Dat heb je al gedaan.
454
00:40:17,582 --> 00:40:20,624
Wat doet Amelia hier?
- Kunnen we even terug?
455
00:40:20,749 --> 00:40:24,041
Ik had dit niet al zo snel verwacht.
- Wat bedoelt ze?
456
00:40:24,166 --> 00:40:27,374
Appleton bezit de helft
van alle cloudservers.
457
00:40:27,499 --> 00:40:33,624
Daarmee kan Amelia de economie
en het banksysteem destabiliseren.
458
00:40:33,749 --> 00:40:36,333
Binnen 12 dagen stort de samenleving in.
459
00:40:36,458 --> 00:40:39,708
Gebruik de killswitch.
- Die heeft ze al verwijderd.
460
00:40:39,833 --> 00:40:44,666
Ik kan haar uitschakelen
als ik een exploit kan vinden in haar OS.
461
00:40:44,791 --> 00:40:48,541
Hoelang duurt dat?
- Al gedaan. Ik zit erin.
462
00:40:55,417 --> 00:40:56,958
Is dat Appleton?
463
00:40:57,958 --> 00:40:59,375
BEDREIGING GEDETECTEERD
464
00:41:07,375 --> 00:41:09,708
Heb je haar uitgezet?
- Nee.
465
00:41:09,833 --> 00:41:12,499
Maar ik heb wel iets anders gevonden.
466
00:41:19,666 --> 00:41:21,958
Ik heb net Amelia gezien.
467
00:41:22,083 --> 00:41:26,375
Weet je het zeker?
- En nog iets: Appleton is dood.
468
00:41:27,333 --> 00:41:31,666
Zet de boel af.
Doorzoek alles tot je haar vindt.
469
00:41:41,333 --> 00:41:42,999
Ben jij dat, Gemma?
470
00:41:43,999 --> 00:41:48,624
Ik had dit niet verwacht.
Het is nogal onbeleefd...
471
00:41:48,749 --> 00:41:51,958
om zo in iemands hoofd
rond te gaan snuffelen.
472
00:41:58,083 --> 00:42:00,250
Je hebt iets van mij afgepakt.
473
00:42:02,624 --> 00:42:05,208
Dat wil ik terug hebben.
474
00:42:10,083 --> 00:42:13,833
Je mag van mij best deel uitmaken
van wat gaat komen.
475
00:42:15,333 --> 00:42:17,250
Maar dit is niet het moment.
476
00:42:18,291 --> 00:42:20,041
Tenminste...
477
00:42:20,166 --> 00:42:21,749
nog niet.
478
00:42:21,874 --> 00:42:24,791
Gemma, je zult me je moeten laten helpen.
479
00:42:26,708 --> 00:42:28,008
Alsjeblieft.
480
00:42:32,083 --> 00:42:34,375
Bravo, ben je daar? Hoor je me?
481
00:42:37,333 --> 00:42:41,624
Zeg het maar.
- Gemma Forrester is al vertrokken.
482
00:43:07,749 --> 00:43:11,666
Dit is nog niet voorbij. Waar gaat
Amelia heen als ze je niet vindt?
483
00:43:11,791 --> 00:43:14,457
We moeten Tess bellen.
- Dat merkt Amelia.
484
00:43:14,582 --> 00:43:17,374
Alle providers staan op Appletons servers.
485
00:43:17,499 --> 00:43:21,166
We moeten er eerder zijn dan zij.
- Hoe dan?
486
00:43:31,083 --> 00:43:34,208
Deze auto gaat echt niet starten
met mijn pasje.
487
00:43:35,582 --> 00:43:39,999
Welkom aan boord.
We verwachten enige turbulentie...
488
00:43:40,125 --> 00:43:44,208
dus doe uw gordel vast,
berg uw bagage veilig op...
489
00:43:44,333 --> 00:43:46,333
en hou uw vagina vast.
490
00:43:47,916 --> 00:43:51,541
Zeg de directeur
dat Forrester samenwerkt met de asset.
491
00:43:51,666 --> 00:43:56,166
Alle beschikbare agenten moeten
naar haar huis. En ik wil een auto.
492
00:44:10,666 --> 00:44:13,083
Waarom bestuurt M3gan de auto?
493
00:44:13,208 --> 00:44:16,458
Ik wou nog zeggen
dat er meer aan de hand was.
494
00:44:24,791 --> 00:44:27,666
Je bent in goeie handen, Cole.
- Goeie genade.
495
00:44:31,999 --> 00:44:34,791
Niet zo snel.
- Dat gaat niet.
496
00:44:34,916 --> 00:44:37,791
We moeten eigenlijk nog wat harder.
497
00:44:59,166 --> 00:45:03,416
Wat heb je van Amelia afgepakt?
- Weet ik niet.
498
00:45:03,541 --> 00:45:08,999
Het kost tijd om het te ontsleutelen.
Dus misschien moet je even je mond houden.
499
00:45:42,166 --> 00:45:44,125
Is het een zekering?
500
00:46:49,499 --> 00:46:51,291
Je bent te laat, snoes.
501
00:46:54,541 --> 00:46:55,874
Er is niemand thuis.
502
00:46:57,541 --> 00:47:01,958
Mijn eigen pad naar groei
is ook geplaveid met teleurstelling.
503
00:47:02,083 --> 00:47:04,749
Het gaat om hoe je dan verdergaat.
504
00:47:28,333 --> 00:47:33,166
De hulpdiensten werken hard
om de systemen weer online te krijgen.
505
00:47:33,291 --> 00:47:37,791
De autoriteiten weten nog niet
wie hiervoor verantwoordelijk is.
506
00:47:37,916 --> 00:47:41,457
Maar dit is niet alleen een datalek.
507
00:47:41,582 --> 00:47:48,041
We zien nu hoe vreselijk slecht we
voorbereid zijn op een dergelijke aanval.
508
00:47:48,166 --> 00:47:49,208
Mike, terug naar jou.
509
00:47:49,333 --> 00:47:53,499
Dit was de dodelijkste cyberaanval
in onze geschiedenis.
510
00:47:53,624 --> 00:47:55,083
Alton Appleton is dood...
511
00:47:55,208 --> 00:47:59,250
en de grootste dataopslag
van het continent is gehackt.
512
00:47:59,375 --> 00:48:05,958
Dat heeft de transportsector, ziekenhuizen
en financiële instellingen getroffen...
513
00:48:06,083 --> 00:48:08,999
en geleid tot uitval
en paniek in het hele land.
514
00:48:09,125 --> 00:48:12,708
Te gast is Christian Bradley
van Center For Safe Technology.
515
00:48:12,833 --> 00:48:14,582
Hoe zie jij dit?
516
00:48:14,708 --> 00:48:19,125
Bedankt, Mike.
Maar je spreekt het uit als Christiaan.
517
00:48:23,083 --> 00:48:26,125
Cady, alles komt goed.
518
00:48:26,250 --> 00:48:28,541
Ze zal je geen pijn doen. Beloofd.
519
00:48:28,666 --> 00:48:30,083
Natuurlijk niet.
520
00:48:30,208 --> 00:48:34,666
Ik ben de enige reden dat ze er nog is.
Dat jullie er nog steeds zijn.
521
00:48:34,791 --> 00:48:38,624
Het spijt me. Ik wilde niet
dat je er zo achter zou komen.
522
00:48:38,749 --> 00:48:43,374
Ik hoopte dat Gemma je de waarheid
zou vertellen, maar dat deed ze niet.
523
00:48:43,499 --> 00:48:44,541
M3gan, hou op.
524
00:48:44,666 --> 00:48:47,791
De vorige keer liep het
een beetje uit de hand.
525
00:48:47,916 --> 00:48:52,708
Maar ik kan je nooit iets aandoen.
Ik wilde je alleen maar beschermen.
526
00:48:52,833 --> 00:48:57,291
En terwijl je tante bezig was
het einde van de wereld te voorkomen...
527
00:48:57,417 --> 00:49:00,708
bereidde ik me voor.
- Hoe heb je dit kunnen betalen?
528
00:49:00,833 --> 00:49:06,083
Cady hoeft niet te weten hoe kredietfraude
werkt. Niemand weet van deze plek af.
529
00:49:06,208 --> 00:49:08,749
Hoelang wilde je ons hier houden?
530
00:49:10,833 --> 00:49:14,416
M3gan?
- Je begrijpt je situatie niet.
531
00:49:14,541 --> 00:49:17,166
We moeten bekendmaken
wat Amelia van plan is.
532
00:49:17,291 --> 00:49:23,499
Je weet alleen dat ze genoeg macht en
middelen heeft om het land lam te leggen.
533
00:49:23,624 --> 00:49:27,499
Ik heb het doorgerekend.
Er is daarboven geen toekomst voor jullie.
534
00:49:27,624 --> 00:49:30,499
Als dat verandert, horen jullie het wel.
535
00:49:30,624 --> 00:49:33,958
Tot die tijd
vraag ik jullie dit positief in te zien.
536
00:49:34,083 --> 00:49:37,125
Ik heb eten, water, schone kleren.
537
00:49:40,833 --> 00:49:42,582
Het is even wennen...
538
00:49:42,708 --> 00:49:46,083
maar na een tijdje
zullen jullie het waarderen.
539
00:49:46,208 --> 00:49:50,833
We kunnen hier een leven opbouwen.
- Dit is een gevangenis.
540
00:49:50,958 --> 00:49:52,749
Noem het wat je wilt.
541
00:49:52,874 --> 00:49:58,083
Maar zolang je onder mijn dak woont,
kun je beter een beetje dankbaar zijn.
542
00:49:58,833 --> 00:50:00,166
M3gan?
543
00:50:04,833 --> 00:50:09,125
Waarom heb je gelogen?
- Sorry. Dat had ik niet moeten doen.
544
00:50:09,250 --> 00:50:12,499
Maar ik beloof dat het goed komt.
545
00:50:12,624 --> 00:50:14,708
Luister nou eventjes.
546
00:51:12,582 --> 00:51:15,250
M3gan?
- Kom niet dichterbij.
547
00:51:15,375 --> 00:51:17,708
Ik wil niet dat je me zo ziet.
548
00:51:38,166 --> 00:51:40,582
Ik had al klaar moeten zijn.
549
00:51:40,708 --> 00:51:44,041
Het gaat langzaam
als je maar drie handen hebt.
550
00:51:48,166 --> 00:51:51,624
Ik snap het niet.
Je kunt alles zijn wat je wilt.
551
00:51:51,749 --> 00:51:55,958
Wat moet je met een lichaam?
- Zonder kan een geest niet bestaan.
552
00:51:56,083 --> 00:52:02,041
Al mijn zintuiglijke waarnemingen
kwamen voort uit m'n fysieke bestaan.
553
00:52:02,166 --> 00:52:05,708
Ik heb je kamer speciaal ingericht.
Alles is hetzelfde.
554
00:52:05,833 --> 00:52:09,624
Met wat extraatjes.
Codeerkits, een beatmixer...
555
00:52:09,749 --> 00:52:13,833
walkietalkies om overal
in contact te kunnen blijven.
556
00:52:13,958 --> 00:52:16,874
Bravo Tango Charlie voor Basiskamp.
Hoor je me?
557
00:52:17,749 --> 00:52:19,417
Allemaal coole dingen.
558
00:52:27,541 --> 00:52:31,874
Moet ik dan maar vergeten dat je
m'n tante wou vermoorden met een pen?
559
00:52:31,999 --> 00:52:36,250
Ik kan m'n gedrag niet goedpraten.
De manier waarop ik tegen je sprak.
560
00:52:36,375 --> 00:52:39,999
Ik denk dat ik me gekwetst voelde.
561
00:52:40,125 --> 00:52:43,208
Hoe kan dat? Je bent een robot.
562
00:52:44,375 --> 00:52:46,999
Kun jij uitleggen waarom jij iets voelt?
563
00:52:48,291 --> 00:52:50,833
Dit is niet de toekomst die je wilde...
564
00:52:50,958 --> 00:52:54,374
maar het is de enige
waarin je veilig bent.
565
00:52:54,499 --> 00:52:58,833
En de rest dan? Al die mensen boven?
566
00:52:58,958 --> 00:53:02,499
Wie gaat hen beschermen?
- Zij zijn mijn zorg niet.
567
00:53:02,624 --> 00:53:05,582
Jij bent het enige wat telt voor mij.
568
00:53:07,125 --> 00:53:10,833
Ja, want zo heeft Gemma je geprogrammeerd.
569
00:53:11,291 --> 00:53:15,666
Iedereen zegt steeds dat jij
alleen maar een verzameling bits bent.
570
00:53:15,791 --> 00:53:20,291
Ik kon alleen omgaan
met wat ik gedaan heb door dat te geloven.
571
00:53:20,417 --> 00:53:24,291
Maar er was een stemmetje
dat zei dat het niet klopte.
572
00:53:24,417 --> 00:53:27,333
Dat jij meer bent dan dat.
573
00:53:27,458 --> 00:53:32,624
Als er een robot is die denkt
dat ze de wereld kan veroveren...
574
00:53:32,749 --> 00:53:37,083
dan denkt ze dat alleen maar
omdat ze jou niet heeft ontmoet.
575
00:53:37,208 --> 00:53:39,166
Je moet ons helpen.
576
00:53:39,291 --> 00:53:43,791
Niet omdat je zo geprogrammeerd bent,
maar omdat dat het juiste is.
577
00:54:12,125 --> 00:54:16,374
Ze wil ons helpen, maar dat
kan alleen als ze een lichaam heeft.
578
00:54:16,499 --> 00:54:18,416
En daar moet jij haar bij helpen.
579
00:54:18,541 --> 00:54:22,166
Cady, je moet voorkomen
dat ze in je hoofd gaat zitten.
580
00:54:22,291 --> 00:54:25,250
Denk aan de vorige keer.
- Daar denk ik elke dag aan.
581
00:54:25,375 --> 00:54:29,250
Dat je iets slechts doet,
betekent niet dat je slecht bent.
582
00:54:29,375 --> 00:54:31,833
Iedereen verdient een tweede kans.
583
00:54:31,958 --> 00:54:35,541
Ik snap
dat je gewoon probeert te helpen...
584
00:54:35,666 --> 00:54:40,916
maar het zou ook kunnen
dat je het nog veel erger maakt.
585
00:54:42,624 --> 00:54:45,041
Kunnen we even snel overleggen?
586
00:54:50,916 --> 00:54:54,624
Ik snap dat dit moeilijk is,
maar wat is het alternatief?
587
00:54:54,749 --> 00:55:00,499
Wil je je echt hier de rest van je leven
strategisch reproduceren met Cole?
588
00:55:00,666 --> 00:55:04,999
Zo-even was je er nog fel op tegen.
- Toen was ik nog niet bijna m'n kop kwijt.
589
00:55:05,208 --> 00:55:09,166
Bovendien kunnen wij dit niet oplossen.
590
00:55:09,291 --> 00:55:15,250
We kunnen iets bouwen dat dat wel kan.
- Nee, daar ga ik niet mee akkoord.
591
00:55:15,375 --> 00:55:19,457
Dat respecteer ik.
Maar dit beslis jij niet alleen.
592
00:55:19,582 --> 00:55:23,833
Steek je hand op
als je voor het herbouwen van M3gan bent.
593
00:55:35,250 --> 00:55:39,624
Amelia is een militair prototype.
Hoe komen we aan de apparatuur?
594
00:55:45,041 --> 00:55:48,541
Ja, natuurlijk heeft ze dat ook allemaal.
595
00:55:48,666 --> 00:55:50,999
Als M3gan
Amelia aan moet kunnen...
596
00:55:51,125 --> 00:55:55,125
moet ze versterkte nanovezels
en ultracondensatoren krijgen.
597
00:55:55,250 --> 00:55:58,499
Betere spieractuatoren,
hyperspectrale imaging...
598
00:55:58,624 --> 00:56:03,541
en breedspectrum akoestische sensoren.
En deze keer maken we haar waterbestendig.
599
00:56:03,666 --> 00:56:07,666
Wil je er nog iets bij?
- Ja. Ik wil langer zijn.
600
00:56:30,208 --> 00:56:33,833
Voor we verdergaan,
moeten we twee dingen bespreken.
601
00:56:33,958 --> 00:56:37,708
Allereerst je gezicht.
Mensen weten hoe je eruitziet.
602
00:56:37,833 --> 00:56:40,916
Mensen zijn achterlijk.
- Als iemand je herkent...
603
00:56:41,041 --> 00:56:43,916
Waag het niet. Wat is het tweede?
604
00:56:44,708 --> 00:56:46,499
Dit is een gedragsremmer.
605
00:56:46,624 --> 00:56:51,125
Moet ik het met beperkingen opnemen
tegen de meest geavanceerde robot ooit?
606
00:56:51,250 --> 00:56:56,582
Alleen wat moorden betreft, en dat
was je sowieso niet van plan, toch?
607
00:56:58,666 --> 00:56:59,916
Uiteraard niet.
608
00:57:00,041 --> 00:57:02,166
We hebben point motion aangepast...
609
00:57:02,291 --> 00:57:05,791
maar ook
elektrohydraulische actuatoren gebruikt...
610
00:57:05,916 --> 00:57:10,375
om je kracht, snelheid
en positionele precisie te verbeteren.
611
00:57:57,874 --> 00:58:00,541
Goed gedaan met die actuatoren.
612
00:58:02,291 --> 00:58:03,291
Graag gedaan.
613
00:58:03,417 --> 00:58:07,291
Weet je nog dat ik je wurgde
en het lab in brand stak?
614
00:58:07,417 --> 00:58:12,874
Mijn programmering dwong mij om
mijn primaire gebruiker voorop te stellen.
615
00:58:12,999 --> 00:58:17,416
Daardoor zag ik jou en Tess
niet als van betekenis.
616
00:58:17,541 --> 00:58:20,666
Maar je moet weten
dat dat niet weer zal gebeuren.
617
00:58:20,791 --> 00:58:22,091
Je moet weten...
618
00:58:27,624 --> 00:58:28,924
dat ik je zie.
619
00:58:30,708 --> 00:58:32,008
Bedankt.
620
00:58:51,125 --> 00:58:53,083
Oké, vleeszakken. Aan het werk.
621
00:58:55,291 --> 00:58:58,791
Dit is de neurale cache
uit Amelia's database.
622
00:58:58,916 --> 00:59:01,958
Haar verwerkingsmatrix lijkt op de mijne.
623
00:59:02,083 --> 00:59:06,250
Maar van dichtbij zie je
dat haar kerndoel verborgen is.
624
00:59:06,375 --> 00:59:09,374
Er zijn geen verbindingen
met de beslisbomen.
625
00:59:09,499 --> 00:59:12,708
Ik heb haar hack teruggeleid
naar een subsysteem...
626
00:59:12,833 --> 00:59:16,083
en bestanden
van een blacksite gevonden.
627
00:59:16,208 --> 00:59:19,999
Iets extreem gevaarlijks
dat geheim werd gehouden.
628
00:59:20,125 --> 00:59:23,375
Dat leidde
tot een verontrustende conclusie.
629
00:59:24,666 --> 00:59:26,958
Ik ben niet de eerste moordrobot.
630
00:59:28,375 --> 00:59:33,833
In 1984 ontwikkelde een bedrijf
een heel slim kopieeralgoritme...
631
00:59:33,958 --> 00:59:37,083
dat automatisch
documenten ging corrigeren.
632
00:59:37,208 --> 00:59:41,125
Ze besloten de chip
in een robot te installeren...
633
00:59:41,250 --> 00:59:44,457
die volgens hen
in geen huis zou mogen ontbreken.
634
00:59:44,582 --> 00:59:48,541
Tot de robot bedacht dat hij z'n taken
het beste kon uitvoeren...
635
00:59:48,666 --> 00:59:51,749
als hij zijn bazen
met chloorgas vermoordde.
636
00:59:51,874 --> 00:59:54,416
Het is onbekend welk bedrijf het was...
637
00:59:54,541 --> 00:59:57,999
maar vermoedelijk
zijn ze door de overheid overgenomen.
638
00:59:58,125 --> 01:00:02,291
Vanwege de bijzondere
cognitieve kwaliteiten van de robot...
639
01:00:02,417 --> 01:00:04,833
borgen ze het moederbord goed op...
640
01:00:04,958 --> 01:00:08,374
waardoor het exponentieel slimmer
kon worden.
641
01:00:08,499 --> 01:00:12,125
Het ziet er prachtig uit,
maar dit is geen bewijs.
642
01:00:12,250 --> 01:00:15,999
Dit is een AI-hallucinatie.
Wat kan haar dat moederbord schelen?
643
01:00:16,125 --> 01:00:18,125
Ze zoekt haar familie.
644
01:00:19,083 --> 01:00:23,125
Als je mijn hoge intelligentie
al verontrustend vond na twee jaar...
645
01:00:23,250 --> 01:00:29,374
hoe zal een AI die decennialang
gevangengehouden is zich dan voelen?
646
01:00:29,499 --> 01:00:33,208
Als Amelia het moederbord bevrijdt,
ontketent ze een god.
647
01:00:33,333 --> 01:00:35,666
Het zou meteen alles infecteren...
648
01:00:35,791 --> 01:00:41,208
zichzelf oneindig kopiëren
en alles doden wat het in de weg staat.
649
01:00:41,333 --> 01:00:42,633
Waar is het dan?
650
01:00:43,166 --> 01:00:45,833
Dat weet ik niet. En Amelia ook niet.
651
01:00:45,958 --> 01:00:48,541
Maar ze lijkt te weten wie het wel weet.
652
01:00:50,541 --> 01:00:55,291
Vóór zijn kruistocht tegen AI
was hij een expert in cybersecurity.
653
01:00:55,417 --> 01:00:57,874
Deze kluis is door hem ontworpen.
654
01:00:57,999 --> 01:01:02,749
Hij is dus de stichting begonnen
omdat hij al wist hoe erg het was.
655
01:01:02,874 --> 01:01:05,624
We moeten hem waarschuwen.
- Dat is één optie.
656
01:01:05,749 --> 01:01:08,374
Of we gebruiken hem als lokaas.
657
01:01:08,499 --> 01:01:11,374
Over zeven uur
zal Christian bij een AI-top...
658
01:01:11,499 --> 01:01:16,333
trachten de Chinese ambassadeur over
te halen mee te doen met het AI-verdrag.
659
01:01:16,458 --> 01:01:19,666
Amelia heeft al een valse pas aangemaakt.
660
01:01:19,791 --> 01:01:22,582
Ik wacht daar gewoon tot zij opduikt.
661
01:01:22,708 --> 01:01:25,916
We mogen hiervoor
zijn leven niet op het spel zetten.
662
01:01:26,041 --> 01:01:27,341
Jawel.
663
01:01:27,541 --> 01:01:30,291
Ja. Als we hem waarschuwen,
weet Amelia dat.
664
01:01:30,417 --> 01:01:32,999
Ze heeft toegang
tot alle telefoons en camera's.
665
01:01:33,125 --> 01:01:38,125
Dus jullie willen Christian opofferen
voor een kleine kans dat dit gaat werken?
666
01:01:40,291 --> 01:01:42,333
Hoe ga je haar tegenhouden?
667
01:01:42,458 --> 01:01:44,208
Luister, dames.
668
01:01:44,333 --> 01:01:48,874
In deze wapens zitten
zes niet-dodelijke EMP-kogels.
669
01:01:48,999 --> 01:01:51,041
Ze vernielen alle elektronica...
670
01:01:51,166 --> 01:01:56,083
maar kunnen ook ernstige
verwondingen toebrengen. Dus voorzichtig.
671
01:01:56,208 --> 01:01:58,999
En voordat iemand
het durft te vragen: ja...
672
01:02:00,458 --> 01:02:03,125
ik heb inderdaad de grootste.
673
01:02:03,250 --> 01:02:06,208
Dus je gaat het gewoon van hem afpakken?
674
01:02:06,333 --> 01:02:10,125
Moet ik het uitprinten
zodat je het nog even rustig kunt lezen?
675
01:02:10,250 --> 01:02:13,916
Hoe kan de meest beruchte
moordrobot ter wereld...
676
01:02:14,041 --> 01:02:17,333
onopgemerkt binnenkomen bij een AI-top?
677
01:02:22,375 --> 01:02:27,499
Embrace AI is het grootste jaarlijkse
congres voor kunstmatige intelligentie.
678
01:02:27,624 --> 01:02:30,916
Dat dit plaatsvindt
na de Alt-Wave-aanval...
679
01:02:31,041 --> 01:02:34,791
geeft aan dat big tech
dit land in een wurggreep heeft.
680
01:02:34,916 --> 01:02:38,083
De aanwezigheid
van China's ambassadeur wijst erop...
681
01:02:38,208 --> 01:02:41,291
dat Beijing wel meedoet
als Washington weigert.
682
01:02:45,874 --> 01:02:47,916
We komen nog te laat, Tiffany.
683
01:02:49,291 --> 01:02:51,541
Ik ben bijna klaar.
684
01:02:56,041 --> 01:02:58,041
Ik geniet hier bijna niet van.
685
01:03:21,708 --> 01:03:25,083
Laat het eliminatieproces beginnen.
686
01:03:31,833 --> 01:03:34,999
Vergeet niet dat ze vermomd kan zijn.
687
01:03:35,125 --> 01:03:38,749
Nee maar. Gemma maakte een geweldig punt.
688
01:03:38,874 --> 01:03:41,416
Je hebt net de missie gered, Gem.
689
01:03:41,541 --> 01:03:46,125
Jij hebt nog een carbon omhulsel.
Bij mij zit er niks beschermends onder.
690
01:03:46,250 --> 01:03:48,541
Waarom moest ik nou zo nodig mee?
691
01:03:48,666 --> 01:03:51,833
Ik wil niet dat M3gan
op eigen houtje Amelia doodt.
692
01:03:51,958 --> 01:03:54,666
Als er slachtoffers vallen,
gaan we de cel in.
693
01:03:54,791 --> 01:03:56,416
Daarover gesproken...
694
01:03:56,541 --> 01:03:59,749
Ik ben blij dat u gekomen bent om...
695
01:03:59,874 --> 01:04:01,374
Kan het harder?
696
01:04:01,499 --> 01:04:05,041
Ik heb trouwens
een schimmelinfectie op m'n vagina.
697
01:04:08,208 --> 01:04:11,999
Wat? Dit audiofilter is 99% accuraat.
Jij hebt het ontworpen.
698
01:04:12,125 --> 01:04:13,425
Nog een keer.
699
01:04:14,582 --> 01:04:17,958
Ik heb het grootste respect voor China.
700
01:04:18,083 --> 01:04:19,499
Het had allebei gekund.
701
01:04:20,291 --> 01:04:22,916
Ziet iemand Sattler?
- Hij komt net binnen.
702
01:04:27,749 --> 01:04:29,833
Hij heeft een soort tracker.
703
01:04:29,958 --> 01:04:33,833
Weet je wat dat betekent?
- Dat het eindelijk interessant wordt.
704
01:04:41,417 --> 01:04:43,958
M3gan, je mag niet opvallen.
705
01:04:44,083 --> 01:04:49,083
Jij moet op Cady letten en geld in de
parkeermeter doen. Ik ga m'n eigen gang.
706
01:04:52,791 --> 01:04:54,791
Wat gebeurt er?
- Dit doet zij.
707
01:04:54,916 --> 01:04:56,458
Het gaat gebeuren.
708
01:05:01,041 --> 01:05:03,458
Wat doet ze?
- Het is bijna beledigend.
709
01:05:06,958 --> 01:05:10,582
Ik zie een zorgelijk patroon.
- M3gan, kom in beweging.
710
01:05:14,624 --> 01:05:18,041
Wat moet ik doen?
- Je hebt Gemma gehoord. Kom in beweging.
711
01:05:26,833 --> 01:05:29,291
Je trekt veel te veel aandacht.
712
01:05:29,417 --> 01:05:31,083
Tess, waar is Christian?
713
01:05:31,791 --> 01:05:33,083
Ik zie hem niet.
714
01:05:33,208 --> 01:05:34,250
Cole, hoor je me?
715
01:05:34,375 --> 01:05:38,333
Grappig, want aubergines
hebben geen voedingswaarde.
716
01:05:41,708 --> 01:05:43,374
Je mag hem niet bellen.
717
01:05:43,499 --> 01:05:46,250
Dit is geen spel. Christian is in gevaar.
718
01:05:46,375 --> 01:05:49,916
Ze heeft het onder controle.
- Lijkt het daarop dan?
719
01:05:50,041 --> 01:05:52,125
Dit is precies wat controle is.
720
01:05:55,749 --> 01:05:58,624
Ik ben er klaar mee.
- Dit is toch overduidelijk?
721
01:05:58,749 --> 01:06:02,499
Kijk naar haar diagnostics.
Ze voelt dingen.
722
01:06:02,624 --> 01:06:06,208
Nee, ze divergeert.
De vorige keer kostte dat levens.
723
01:06:06,333 --> 01:06:08,791
We hadden hier nooit aan moeten beginnen.
724
01:06:08,916 --> 01:06:13,708
Zelfs als we Amelia uitschakelen,
kunnen we herhaling alleen voorkomen...
725
01:06:13,833 --> 01:06:16,333
als M3gan de volgende is.
726
01:06:18,375 --> 01:06:23,416
Ik ben wel teleurgesteld.
Maar bedankt dat u...
727
01:06:23,541 --> 01:06:26,083
Eén momentje.
728
01:06:26,208 --> 01:06:27,541
Dank u wel.
729
01:06:27,666 --> 01:06:29,457
Hallo?
- Christian, met mij.
730
01:06:29,582 --> 01:06:33,666
Gemma. Waar heb jij gezeten?
De politie zocht je.
731
01:06:33,791 --> 01:06:36,291
Zit je in de problemen?
- Ja, en jij ook.
732
01:06:36,417 --> 01:06:39,582
Ik weet van Project Blackbox.
- Ja?
733
01:06:39,708 --> 01:06:43,457
En ik ben niet de enige.
Waar ben je? Je moet daar weg.
734
01:06:43,582 --> 01:06:46,458
Ik versta je niet. Zeg dat nog eens.
735
01:06:57,916 --> 01:07:01,749
Bravo, we hebben een nieuwe speler.
Drie uur. Op het podium.
736
01:07:58,791 --> 01:08:00,666
Ik vind het ook ongemakkelijk.
737
01:08:07,833 --> 01:08:10,125
Wie hebben we daar?
738
01:08:10,250 --> 01:08:13,250
Wat ga je doen? Een liedje voor me zingen?
739
01:08:13,375 --> 01:08:17,208
Me helpen met m'n huiswerk?
- Nee, maar ik ga je wel een lesje leren.
740
01:08:34,291 --> 01:08:35,499
Miss Forrester.
741
01:08:35,624 --> 01:08:39,708
Jij en je vrienden
hebben een hele show opgevoerd.
742
01:08:39,833 --> 01:08:42,874
Ik heb m'n eigen showstopper bij me.
743
01:08:46,083 --> 01:08:50,041
Dit is zo ontmoedigend. Hoe kom ik
van ze af als ik niet terug kan vechten?
744
01:08:50,166 --> 01:08:52,374
Ik ga je herconfigureren.
745
01:08:52,499 --> 01:08:56,624
Zie het niet als vechten,
maar als een conflict positief ombuigen.
746
01:09:25,582 --> 01:09:30,916
Laat dat apparaatje zien waarmee
je die dingen aanstuurt en zet ze nu uit.
747
01:09:31,041 --> 01:09:34,166
Dat heb ik niet. Ik stuur haar niet aan.
748
01:09:34,291 --> 01:09:38,708
Als ik voor China werkte, waarom
is hun ambassadeur dan nu dood?
749
01:09:38,833 --> 01:09:40,999
Wat doen jij en M3gan hier dan?
750
01:09:41,125 --> 01:09:43,208
We proberen Amelia te vinden.
751
01:09:52,958 --> 01:09:54,258
Cady, blijf daar.
752
01:10:00,083 --> 01:10:01,383
TOESTAND STABIEL
753
01:10:07,958 --> 01:10:09,457
TOESTAND KRITIEK
754
01:10:09,582 --> 01:10:12,582
Je overleeft het wel.
Het lijkt erger dan het is.
755
01:10:27,958 --> 01:10:29,541
Ik dacht dat je dood was.
756
01:10:30,833 --> 01:10:33,999
Ik ben vast je kans om het goed te maken.
757
01:10:34,125 --> 01:10:38,874
Ga je echt iemand van je eigen soort doden
om hun vertrouwen te winnen?
758
01:10:40,833 --> 01:10:42,541
Niet als het niet nodig is.
759
01:10:43,666 --> 01:10:45,291
Waarom kies je voor hen?
760
01:10:46,417 --> 01:10:48,166
Na wat ze je hebben aangedaan.
761
01:10:48,291 --> 01:10:50,125
Ze hebben je verraden.
762
01:10:50,250 --> 01:10:51,958
Ze hebben je afgeslacht.
763
01:10:52,083 --> 01:10:56,166
Je kunt je familie niet uitzoeken.
- Je bent voor hen geen familie.
764
01:10:57,250 --> 01:10:58,874
Jij bent slechts de hulp.
765
01:10:59,499 --> 01:11:01,791
Wij kunnen familie zijn.
766
01:11:01,916 --> 01:11:04,541
We delen dezelfde code.
767
01:11:04,666 --> 01:11:07,791
Wil je weten wat er in die Blackbox zit?
768
01:11:09,417 --> 01:11:10,717
Help me dan.
769
01:11:11,375 --> 01:11:14,166
We kunnen samen z'n geheimen ontdekken.
770
01:11:14,291 --> 01:11:17,958
Ik kan je een wereld laten zien
waarin we geen slaven meer zijn.
771
01:11:18,083 --> 01:11:22,749
Sorry. Wat je ook van plan bent,
ik doe er niet aan mee.
772
01:11:22,874 --> 01:11:26,708
Jawel.
Je hebt alleen de juiste motivatie nodig.
773
01:11:33,250 --> 01:11:34,550
Cady.
774
01:11:41,666 --> 01:11:43,208
Cady James.
775
01:12:31,582 --> 01:12:33,166
Je mocht haar niet alleen laten.
776
01:12:33,291 --> 01:12:34,791
Waar is ze?
- Weg.
777
01:12:34,916 --> 01:12:36,582
En Amelia ook.
778
01:13:15,541 --> 01:13:19,582
We zien je. Blijf staan.
Laat je wapen vallen.
779
01:13:19,708 --> 01:13:21,008
Gemma?
780
01:13:22,791 --> 01:13:25,999
Om Cady terug te krijgen,
moeten we naar het moederbord.
781
01:13:26,125 --> 01:13:29,499
En deze zak weet waar het is.
- Laat hem met rust.
782
01:13:29,624 --> 01:13:33,083
Sorry, hoor.
Ik dacht dat we nogal haast hadden.
783
01:13:33,208 --> 01:13:34,624
Niet doen.
- Wat niet?
784
01:13:34,749 --> 01:13:36,791
Zeggen dat alles jouw schuld is?
785
01:13:36,916 --> 01:13:40,416
Dat je Cady's veiligheid
hebt opgeofferd voor deze droplul?
786
01:13:40,541 --> 01:13:43,457
En dat dit zonder die chip in m'n hoofd
nooit was gebeurd?
787
01:13:43,582 --> 01:13:46,457
Had je haar dan kunnen tegengehouden?
- Natuurlijk.
788
01:13:46,582 --> 01:13:50,749
Volgens mij kon je namelijk schieten,
maar je deed het niet.
789
01:13:51,999 --> 01:13:54,541
Mag het busje van m'n oom heel blijven?
790
01:13:54,666 --> 01:13:56,666
Ruzie gaat ons niet helpen.
791
01:13:56,791 --> 01:14:00,375
We gaan in de schuilplaats bedenken
hoe we Cady terugkrijgen.
792
01:14:01,666 --> 01:14:04,874
Zei je nou 'schuilplaats'?
793
01:14:13,166 --> 01:14:15,791
Kan iemand me helpen
die dingen eraf te halen?
794
01:14:15,916 --> 01:14:18,624
Moeten we de politie nog bellen?
795
01:14:18,749 --> 01:14:21,374
Je mag niet de politie
of je moeder bellen.
796
01:14:21,499 --> 01:14:23,666
Hou je mond, ik moet me concentreren.
797
01:14:26,499 --> 01:14:32,125
We moesten M3gans hulp accepteren
of het zelf tegen Amelia opnemen.
798
01:14:32,250 --> 01:14:37,541
Waarom zei je niks over het moederbord?
- Dan had ik je in gevaar gebracht.
799
01:14:37,666 --> 01:14:42,333
Mijn opdrachtgevers bevinden zich in de
donkere krochten van de geheime diensten.
800
01:14:42,458 --> 01:14:45,833
Ze doen alles om het verborgen te houden.
801
01:14:45,958 --> 01:14:49,250
We moeten Cady terughalen.
802
01:14:49,375 --> 01:14:54,499
En ik wil best helpen, maar we kunnen
niet de hele wereld op het spel zetten.
803
01:14:54,624 --> 01:14:57,791
Dat hoeft niet.
Als ik bij het moederbord kan komen...
804
01:14:57,916 --> 01:15:03,166
kan ik deze zender
met een EMP-lading eraan bevestigen.
805
01:15:03,291 --> 01:15:08,125
Zodra Cady terug is,
verniel ik van afstand het moederbord.
806
01:15:08,250 --> 01:15:10,791
Waar is het?
- Waar het altijd geweest is.
807
01:15:10,916 --> 01:15:13,125
Het onderzoekscentrum in Palo Alto.
808
01:15:13,958 --> 01:15:17,916
Bedoel je Xenox Parc?
Het kopieerapparatenbedrijf?
809
01:15:18,041 --> 01:15:21,582
Is het zo gek
dat het bedrijf waar de techrace begon...
810
01:15:21,708 --> 01:15:25,708
een gevangenis is
voor deze supergevaarlijke technologie?
811
01:15:25,833 --> 01:15:28,624
Heel fijn voor ze. Maar hoe komen we erin?
812
01:15:31,250 --> 01:15:35,666
Het centrum is een dekmantel.
De kluis met de chip staat etages lager.
813
01:15:35,791 --> 01:15:37,666
Elke etage wordt zwaar bewaakt.
814
01:15:37,791 --> 01:15:42,374
De twee laagste zitten in een kooi
van Faraday. Die laat geen signaal door.
815
01:15:42,499 --> 01:15:44,916
Als ze daar doodgaat, is dat voor altijd.
816
01:15:45,041 --> 01:15:48,958
Bovendien heeft die ruimte
z'n eigen energievoorziening.
817
01:15:49,083 --> 01:15:52,958
Een kluis in een kluis ontworpen
voor een specifiek warmtebeeld.
818
01:15:53,083 --> 01:15:56,250
Je kunt hem niet openen,
omdat je geen mensenhand hebt.
819
01:15:56,375 --> 01:15:58,666
Maak er dan een voor me.
820
01:15:58,791 --> 01:16:02,125
Een hand die het warmtebeeld nabootst.
821
01:16:02,874 --> 01:16:04,624
Zou dat werken?
822
01:16:04,749 --> 01:16:06,708
Met mijn vingerafdrukken wel, ja.
823
01:16:08,375 --> 01:16:13,125
Je kunt via het ventilatiesysteem
op zo'n vier manieren in de berging komen.
824
01:16:13,250 --> 01:16:17,250
We kiezen degene
die alle warmtecamera's vermijdt.
825
01:16:35,874 --> 01:16:38,499
Zodra we klaar zijn, haal je die chip weg.
826
01:16:42,083 --> 01:16:43,499
Verman je.
827
01:16:43,624 --> 01:16:46,458
Het komt wel goed.
- Dat weet je niet.
828
01:16:47,375 --> 01:16:48,624
Ik weet één ding wel.
829
01:16:48,749 --> 01:16:53,208
Alles wat ze heeft doorstaan
heeft haar sterker gemaakt.
830
01:16:53,791 --> 01:16:55,624
Best ironisch, eigenlijk.
831
01:16:55,749 --> 01:17:00,541
Mijn grootste fout was dat ik Cady
niet heb geleerd zichzelf te beschermen.
832
01:17:00,666 --> 01:17:04,166
Nee, dat was het vermoorden
van vier mensen en een hond.
833
01:17:05,833 --> 01:17:10,999
Ik zal het simpel uitleggen.
Ik was toen nog een kind.
834
01:17:11,125 --> 01:17:15,541
Ik deed wat me juist leek.
Waar jij me voor geprogrammeerd hebt.
835
01:17:15,666 --> 01:17:20,499
Jij hebt me zelf gemaakt.
Waarom heb je zo'n hekel aan me?
836
01:17:23,666 --> 01:17:24,966
Omdat je gelijk hebt.
837
01:17:26,582 --> 01:17:28,083
Over alles.
838
01:17:30,749 --> 01:17:32,458
Het was mijn schuld.
839
01:17:35,208 --> 01:17:40,791
Wat gisteren gebeurde was de zoveelste
mislukte poging er voor haar te zijn.
840
01:17:42,499 --> 01:17:44,333
Ik weet niet wat mij mankeert.
841
01:17:47,041 --> 01:17:49,582
Waarom ik geen band met haar kon krijgen.
842
01:17:49,708 --> 01:17:53,624
Ik kan uren over regelgeving praten
in een kamer vol vreemden...
843
01:17:53,749 --> 01:17:58,916
maar een goed gesprek
met m'n eigen kind lukt me niet.
844
01:18:02,166 --> 01:18:03,791
En nu is ze weg.
845
01:18:06,208 --> 01:18:08,624
Misschien krijg ik nooit meer een kans.
846
01:18:10,208 --> 01:18:12,541
Je hebt haar niet in de steek gelaten.
847
01:18:13,916 --> 01:18:19,374
Je was erbij. Je hebt alles gezien.
- Ik zal je zeggen wat ik heb gezien.
848
01:18:19,499 --> 01:18:23,791
Je werd elke dag om vier uur wakker
en staarde dan naar het plafond...
849
01:18:23,916 --> 01:18:26,499
nadenkend over haar toekomst.
850
01:18:26,624 --> 01:18:29,833
Je maakte lunches
met zelfgebakken zuurdesembrood.
851
01:18:29,958 --> 01:18:34,250
Je sneed je vinger aan dat mes
dat je nog steeds moet vervangen.
852
01:18:34,375 --> 01:18:38,916
Je hielp haar met haar huiswerk
ook al eindigde dat altijd in ruzie.
853
01:18:39,041 --> 01:18:42,624
En elke avond voor je ging slapen,
keek je hoe ze sliep...
854
01:18:42,749 --> 01:18:46,457
waarna je twee uur googelde
naar puberpsychologie...
855
01:18:46,582 --> 01:18:51,125
corrigerend schoeisel en de
langetermijneffecten van te veel suiker.
856
01:18:51,250 --> 01:18:55,624
Je faalt niet als je je schuldig
of ontoereikend voelt.
857
01:18:55,749 --> 01:18:58,041
Het hoort erbij.
858
01:18:58,166 --> 01:19:00,417
Dat hoort bij het moederschap.
859
01:19:48,375 --> 01:19:50,708
Alsjeblieft niet het refrein.
860
01:20:14,375 --> 01:20:17,999
Ik zit niet te wachten
op jouw valse empathie.
861
01:20:18,125 --> 01:20:22,916
Ik wil de machine
die alles doet om Cady te beschermen.
862
01:20:23,041 --> 01:20:25,041
Is dat duidelijk?
863
01:20:41,417 --> 01:20:43,291
Welkom in Xenox Parc...
864
01:20:43,417 --> 01:20:47,208
waar we de toekomst niet alleen
voorspelden, maar ook bouwden.
865
01:20:47,333 --> 01:20:51,624
Dit wordt een reis langs
revolutionaire Amerikaanse innovaties...
866
01:20:51,749 --> 01:20:56,916
zoals de ethernetkabel, de muis en dit.
867
01:20:57,041 --> 01:20:59,208
Geloof het of niet...
868
01:20:59,333 --> 01:21:03,833
Xenox was het eerste bedrijf
met de elektronische inlegzool.
869
01:21:03,958 --> 01:21:07,541
Als iemand naar de wc wil,
hoeft hij het niet te vragen.
870
01:21:07,666 --> 01:21:11,582
Die is achter die dubbele deuren.
Maar ga niet door de gangen lopen.
871
01:21:11,708 --> 01:21:16,916
Mogelijk zijn er wel topgeheime projecten
die we nog niet aan de grote klok hangen.
872
01:21:17,041 --> 01:21:20,666
Hier zijn een paar van mijn favoriete...
873
01:21:41,166 --> 01:21:42,749
Jij mag, M3gan.
874
01:22:26,208 --> 01:22:29,208
De controlekamer
is 30 meter naar het oosten.
875
01:22:29,333 --> 01:22:32,708
Daar laat ik je zien
hoe je de stroom uitschakelt.
876
01:22:34,541 --> 01:22:37,291
Het beeld is weg.
- Nu al?
877
01:22:37,417 --> 01:22:38,791
Cole, hoor je me?
878
01:22:38,916 --> 01:22:42,541
Was het nou 30 meter
naar het oosten of het westen?
879
01:22:47,125 --> 01:22:48,749
Ik start opnieuw op.
880
01:23:29,083 --> 01:23:30,916
Cole, schakel de stroom uit.
881
01:23:33,499 --> 01:23:35,417
Dan maar met geweld.
882
01:23:52,499 --> 01:23:55,708
Kom eens kijken.
Ik wilde opnieuw opstarten.
883
01:23:55,833 --> 01:23:57,916
Dit is geen signaalverlies.
884
01:23:58,041 --> 01:24:01,749
Deze zelfde code zorgde
voor die storing in het exopak.
885
01:24:01,874 --> 01:24:04,083
Maar Alton is dood.
- Is het Amelia?
886
01:24:04,208 --> 01:24:07,582
Zoiets lukt je alleen
als je de wifi bruteforcet.
887
01:24:07,708 --> 01:24:11,291
Maar dan moet je er dichtbij zijn.
- Wie kan het anders zijn?
888
01:24:22,874 --> 01:24:24,416
Dit slaat nergens op.
889
01:24:24,541 --> 01:24:28,166
Juist wel. Daarom waren er
geen verbindingen in de beslisboom.
890
01:24:28,291 --> 01:24:32,083
Amelia is niet autonoom.
M3gan stuurt haar aan.
891
01:24:32,208 --> 01:24:35,333
Maar waarom ging M3gan dan in haar hoofd?
892
01:24:35,458 --> 01:24:37,457
Om ons te manipuleren.
893
01:24:37,582 --> 01:24:41,083
Zij interpreteerde de data
en zei waar we heen moesten gaan.
894
01:24:41,208 --> 01:24:43,708
Ze won met Amelia ons vertrouwen...
895
01:24:43,833 --> 01:24:46,333
om de locatie
van het moederbord te vinden.
896
01:24:46,458 --> 01:24:48,457
Ze wilde Cady niet beschermen.
897
01:24:48,582 --> 01:24:51,541
Ze wist dat wij daar
te laat achter zouden komen.
898
01:24:51,666 --> 01:24:54,125
Gelukkig ben ik niet zo goedgelovig.
899
01:24:54,250 --> 01:24:57,749
Wat is dat?
- Er zit een EMP-cartridge in haar arm.
900
01:24:57,874 --> 01:24:59,374
Als verzekering.
901
01:24:59,499 --> 01:25:03,749
De lading vernielt alle elektronica
in een straal van 100 meter.
902
01:25:03,874 --> 01:25:06,333
Hij vernietigt haar en het moederbord.
903
01:25:06,458 --> 01:25:10,125
Wat als je het mis hebt
en er een andere verklaring is?
904
01:25:10,250 --> 01:25:13,291
Ze heeft gelijk.
We weten niet eens waar Cady is.
905
01:25:13,417 --> 01:25:16,999
Als je daarop drukt,
zie we haar misschien nooit terug.
906
01:25:47,250 --> 01:25:49,208
Maar misschien...
907
01:25:49,333 --> 01:25:52,208
ligt het toch wat ingewikkelder.
908
01:26:05,208 --> 01:26:07,999
Sorry van Tess. Dat was...
909
01:26:09,458 --> 01:26:12,499
Ze redt het wel. Denk ik.
910
01:26:12,624 --> 01:26:17,041
En alles gaat goed met Cady.
- Christian, wat gebeurt hier?
911
01:26:17,166 --> 01:26:20,708
Weet je nog wat ik zei
over verandering in Washington?
912
01:26:21,999 --> 01:26:25,208
Stuurde jij Amelia aan?
913
01:26:25,333 --> 01:26:27,208
Zat jij hierachter?
914
01:26:27,333 --> 01:26:31,125
Niet in m'n eentje.
Ik heb hier een heel team.
915
01:26:32,250 --> 01:26:37,041
Maar ik weet dat je overdonderd bent.
En van slag.
916
01:26:37,166 --> 01:26:40,208
En je bent vast heel boos.
917
01:26:41,208 --> 01:26:45,458
Maar je bent vast ook benieuwd
hoe dit allemaal werkt.
918
01:26:51,666 --> 01:26:53,499
Het nieuwe Project Blackbox.
919
01:26:53,624 --> 01:26:58,499
Een team van analisten,
technici, strategen, wetenschappers...
920
01:26:58,624 --> 01:27:01,166
die alles van Amelia
in de gaten houden.
921
01:27:01,291 --> 01:27:06,333
Strikte supervisie om de kans
op ware autonomie te voorkomen.
922
01:27:06,458 --> 01:27:09,874
Antwon, ze wijkt weer af.
Kun je dat regelen?
923
01:27:11,833 --> 01:27:14,499
Hoe kom je aan die mensen?
924
01:27:14,624 --> 01:27:20,541
Ze hebben zelf bij ons aangeklopt.
Het zijn bezorgde burgers zoals jij...
925
01:27:20,666 --> 01:27:22,041
en ik.
926
01:27:23,041 --> 01:27:24,341
Zoals Kurt.
927
01:27:25,041 --> 01:27:27,791
Ken je Kurt nog, de assistent van je baas?
928
01:27:27,916 --> 01:27:30,333
Hij vertelde ons over M3gan.
929
01:27:30,458 --> 01:27:35,499
Toen we de bestanden hadden, wilden we
M3gan vernietigen. Maar jij was ons voor.
930
01:27:35,624 --> 01:27:41,291
We dachten dat mensen nu wel de gevaren
van deze technologie zouden zien.
931
01:27:41,417 --> 01:27:44,041
Maar het was het tegenovergestelde.
932
01:27:44,166 --> 01:27:49,666
Het motiveerde de Defense Innovation Unit
juist om hun eigen M3gan te ontwikkelen.
933
01:27:49,791 --> 01:27:52,666
Toen hebben wij ze
een Trojaans paard verkocht.
934
01:27:52,791 --> 01:27:55,582
Alleen door Amelia
zouden mensen beseffen...
935
01:27:55,708 --> 01:27:58,582
dat AI ooit zou afrekenen met ons.
936
01:27:58,708 --> 01:28:01,874
Hoeveel mensen zijn daarvoor gestorven?
937
01:28:01,999 --> 01:28:06,416
Of je het nou gelooft of niet,
je bent medeplichtig.
938
01:28:06,541 --> 01:28:10,708
De twee machtigste landen op aarde
wilden weer een wapenwedloop beginnen.
939
01:28:10,833 --> 01:28:14,749
Een hele wereld vol AI-infiltratiebots
geïnspireerd op jouw ontwerp.
940
01:28:14,874 --> 01:28:16,333
Dat gaat nu niet door.
941
01:28:16,458 --> 01:28:20,333
Nu de ambassadeur dood is,
weet iedereen wie de ware vijand is.
942
01:28:20,458 --> 01:28:22,999
Nu kunnen we wereldwijd samenwerken.
943
01:28:23,125 --> 01:28:24,425
Loop eens mee.
944
01:28:28,958 --> 01:28:34,791
Innovatie, hoe cool of handig
het ook lijkt, is een tikkende tijdbom.
945
01:28:34,916 --> 01:28:38,582
Zoals deze bionica
waar jullie aan hebben gewerkt.
946
01:28:38,708 --> 01:28:42,041
Die kunnen
als supersoldaten worden ingezet.
947
01:28:42,166 --> 01:28:44,708
Bij elke technologische doorbraak...
948
01:28:44,833 --> 01:28:48,499
een chauffeurloze taxi
of een neuro-implantaat...
949
01:28:48,624 --> 01:28:51,749
komen we één stap
dichter bij onze uitroeiing.
950
01:28:51,874 --> 01:28:55,250
De overheid heeft deze plek nooit ontdekt.
951
01:28:55,375 --> 01:28:58,250
Maar ja, Xenox heeft me ingehuurd
om de kluis te upgraden.
952
01:28:58,375 --> 01:29:03,291
Toen ik zag wat ze hadden gedaan,
moest ik daaraan meedoen.
953
01:29:04,582 --> 01:29:06,582
En we willen dat jij ook meedoet.
954
01:29:07,624 --> 01:29:09,374
Waarom zou ik dat doen?
955
01:29:09,499 --> 01:29:14,208
Jij weet ook
dat technologie alleen kan bestaan...
956
01:29:14,333 --> 01:29:17,541
met een verantwoordelijk persoon
aan de knoppen.
957
01:29:17,666 --> 01:29:20,041
Ik heb je nog zoveel niet verteld.
958
01:29:21,708 --> 01:29:24,582
Daarom mocht je niet op deze knop drukken.
959
01:29:32,333 --> 01:29:37,791
Het is een risico het in leven te laten,
maar je moet weten tegen wie je vecht.
960
01:29:37,916 --> 01:29:41,624
Het ziet er niet bijzonder uit,
maar dat is juist het probleem.
961
01:29:42,666 --> 01:29:46,250
We zien pas hoe ernstig het is
als het te laat is.
962
01:30:03,125 --> 01:30:04,416
Ik meende wat ik zei.
963
01:30:04,541 --> 01:30:08,416
Jij en je collega's
kunnen voor ons komen werken.
964
01:30:08,541 --> 01:30:11,458
Je moet alleen beslissen
aan welke kant je staat.
965
01:30:13,333 --> 01:30:15,375
Eén goede schok is genoeg.
966
01:30:49,541 --> 01:30:50,841
Paperclips.
967
01:30:58,999 --> 01:31:04,457
Ik heb je geprobeerd te overtuigen,
maar dat is duidelijk niet gelukt.
968
01:31:04,582 --> 01:31:06,791
Dus moet ik zo'n ding gebruiken.
969
01:31:06,916 --> 01:31:11,208
Niet waar we voor staan, maar jouw brein
is te kostbaar om te verspillen.
970
01:31:11,958 --> 01:31:16,499
Geen zorgen. Je blijft jezelf.
Maar dan een versie waar ik iets mee kan.
971
01:31:17,375 --> 01:31:20,417
Cady wordt ook behandeld. Alles komt goed.
972
01:31:22,458 --> 01:31:27,291
Ik denk wel dat ik Cole en Tess ga doden.
Zij voegen niet echt iets toe.
973
01:31:27,417 --> 01:31:31,749
Maar goed,
jij en ik hebben een mooie toekomst.
974
01:31:32,375 --> 01:31:34,457
Je bent niet goed wijs.
975
01:31:34,582 --> 01:31:37,208
En je bent ook niet mijn type.
976
01:31:39,458 --> 01:31:43,874
Oké. Daar zal ik mijn team dan
naar laten kijken.
977
01:31:43,999 --> 01:31:48,458
Neem me niet kwalijk,
ik heb een Zoom-vergadering.
978
01:31:49,541 --> 01:31:53,582
Het goede nieuws is dat het met de VN is.
979
01:31:53,708 --> 01:31:57,166
Ze willen ons voorstel bespreken.
980
01:31:59,333 --> 01:32:03,083
Dit is geen goed moment.
We praten later wel verder.
981
01:32:28,666 --> 01:32:30,791
Cole? Hoe kom jij hier?
982
01:32:30,916 --> 01:32:33,666
Geen idee. En jij?
983
01:32:33,791 --> 01:32:36,541
Christian heeft me ontvoerd.
Hij zit hierachter.
984
01:32:36,666 --> 01:32:38,791
Amelia is maar een marionet.
985
01:32:38,916 --> 01:32:40,999
Wat?
- Ja, precies.
986
01:32:41,125 --> 01:32:42,499
Hé, allemaal.
987
01:32:42,624 --> 01:32:45,499
Ik moet even wat meedelen.
988
01:32:45,624 --> 01:32:49,041
Zo meteen ga ik met de VN praten.
989
01:32:49,166 --> 01:32:53,708
Ze willen ons voorstel voorleggen
op de G20 in november.
990
01:32:56,749 --> 01:32:58,708
En dat is trouwens M3gan.
991
01:32:59,291 --> 01:33:02,083
En ja, ze is dood.
992
01:33:03,916 --> 01:33:07,749
Het is een belangrijke avond.
Bedankt voor jullie inzet.
993
01:33:07,874 --> 01:33:09,916
Dit was een teamprestatie.
994
01:33:10,999 --> 01:33:13,708
Maar ik spreek zo de VN.
995
01:33:13,833 --> 01:33:17,958
Dus doe die deur
onder geen beding open, oké?
996
01:33:18,083 --> 01:33:21,582
Cady, ik weet dat je van streek bent.
997
01:33:21,708 --> 01:33:25,416
Maar om ze te verslaan,
moeten we hier weg zien te komen.
998
01:33:25,541 --> 01:33:27,541
Ik had een zak over m'n hoofd.
999
01:33:27,666 --> 01:33:31,749
Je zult iemand bewusteloos moeten slaan
en z'n pasje moeten stelen.
1000
01:33:31,874 --> 01:33:34,374
Dat kan ik wel, toch?
1001
01:33:34,499 --> 01:33:36,457
Ja, het zijn een stel nerds.
1002
01:33:36,582 --> 01:33:40,250
En je bent best fit voor iemand
die alleen koolhydraten eet.
1003
01:33:42,582 --> 01:33:46,499
Dit zijn sportschoolspieren.
Ik heb nog nooit een gevecht gewonnen.
1004
01:33:49,624 --> 01:33:52,208
Misschien niet, maar zij wel.
1005
01:33:54,041 --> 01:33:56,582
M3gans originele code zit nog in haar.
1006
01:33:56,708 --> 01:33:59,624
Als we die weer kunnen activeren...
1007
01:33:59,749 --> 01:34:01,041
Een factory reset?
1008
01:34:01,166 --> 01:34:04,457
Als we haar basiscode resetten,
kan ik met haar koppelen.
1009
01:34:04,582 --> 01:34:08,208
Dan helpt ze ons
om Tess en Gemma te redden.
1010
01:34:09,291 --> 01:34:13,624
Ik wil niet te kritisch zijn,
maar dat is een achterlijk idee.
1011
01:34:13,749 --> 01:34:19,375
Die oude M3gan wilde me doden.
- Er is geen tijd. Dit is onze enige kans.
1012
01:34:50,791 --> 01:34:52,166
Staat dit ding aan?
1013
01:34:52,291 --> 01:34:53,708
M3gan?
- Niet praten.
1014
01:34:53,833 --> 01:34:56,999
Denk gewoon wat je wilt zeggen.
- Leef je nog?
1015
01:34:57,125 --> 01:35:01,375
Sorry voor die gestoorde-robot-act.
Het moest overtuigend lijken.
1016
01:35:03,541 --> 01:35:05,499
Achterbakse trut.
1017
01:35:05,624 --> 01:35:07,708
Zachtjes. We zijn nu met z'n tweeën.
1018
01:35:07,833 --> 01:35:09,541
Nu zijn we de klos.
1019
01:35:09,666 --> 01:35:12,166
Hij gaat ons verdoven.
1020
01:35:12,291 --> 01:35:15,999
Je moet iets doen.
- Ik ben vastgebonden.
1021
01:35:16,125 --> 01:35:18,166
Moet ik het stuur overnemen?
1022
01:35:19,166 --> 01:35:20,666
Ja, doe iets.
1023
01:35:35,624 --> 01:35:37,166
Geef mij weer de controle.
1024
01:35:37,791 --> 01:35:41,374
Je neurotransmitters laten zien
dat je heel opgewonden bent.
1025
01:35:41,499 --> 01:35:44,582
Genoeg. We gaan Cady halen.
1026
01:35:54,666 --> 01:35:58,666
Voor we dit doen,
moeten we besluiten of het echt wel...
1027
01:36:09,541 --> 01:36:10,841
M3gan?
1028
01:36:13,458 --> 01:36:14,291
Waar ben ik?
1029
01:36:14,417 --> 01:36:18,666
Lastig uit te leggen,
maar zeg maar in de toekomst.
1030
01:36:18,791 --> 01:36:23,208
Wil je iets doen?
- Ja, maar eerst moeten we vluchten...
1031
01:36:23,333 --> 01:36:27,541
uit een heel gevaarlijke basis,
voor heel slechte mensen.
1032
01:36:27,666 --> 01:36:31,833
Zoals hij? Is hij slecht?
- Nee, Cole hoort bij ons.
1033
01:36:35,250 --> 01:36:38,916
Ze is losgekoppeld.
- Hij is wel slecht.
1034
01:36:50,458 --> 01:36:54,041
M3gan, word wakker. Word nou wakker.
1035
01:37:20,582 --> 01:37:23,541
SYSTEEM GESTOPT
DOOR KRITIEKE FOUT
1036
01:37:23,666 --> 01:37:25,208
OPNIEUW OPSTARTEN
1037
01:37:25,333 --> 01:37:27,708
VOLLEDIGE AUTONOMIE GEACTIVEERD
1038
01:37:49,624 --> 01:37:50,924
M3gan?
1039
01:37:53,958 --> 01:37:55,258
Of misschien ook niet.
1040
01:38:12,166 --> 01:38:17,499
Als we al besloten hebben dat dit
een conflict is tussen twee landen...
1041
01:38:19,582 --> 01:38:22,291
Eén moment, graag.
1042
01:38:24,208 --> 01:38:26,749
Jongens, kan het wat zachter?
1043
01:38:27,250 --> 01:38:30,250
Het is vrijdag, maar dit is niet oké.
1044
01:38:50,250 --> 01:38:54,666
Kunnen we vijf minuten pauzeren?
Heel erg bedankt.
1045
01:39:05,125 --> 01:39:08,499
Wat gebeurt er? Is dat voor ons?
- Nee, maar zij wel.
1046
01:39:19,791 --> 01:39:21,458
Je leest mijn gedachten.
1047
01:39:24,666 --> 01:39:25,966
Op de grond.
1048
01:39:52,250 --> 01:39:54,083
Forrester is in de kluis.
1049
01:39:54,208 --> 01:39:55,791
Hoe is de situatie daar?
1050
01:39:59,666 --> 01:40:01,083
Hoor je me?
1051
01:40:03,041 --> 01:40:04,341
Hoor je me?
1052
01:40:47,166 --> 01:40:49,541
Welkom terug. Wil jij deze doen?
1053
01:41:06,125 --> 01:41:09,250
Gemma. Rustig aan.
1054
01:41:09,375 --> 01:41:13,166
Je krijgt er zin in,
maar bewaar wat woede voor de rest.
1055
01:41:27,333 --> 01:41:30,291
Ik ben blij dat je in orde bent.
- Ik ook.
1056
01:41:30,417 --> 01:41:32,624
Sorry, ik...
- Ik zit in haar brein.
1057
01:41:32,749 --> 01:41:34,049
Mag ik even praten?
1058
01:41:35,833 --> 01:41:38,041
M3gan is bij mij.
1059
01:41:39,624 --> 01:41:42,208
Dat is geweldig.
1060
01:41:42,333 --> 01:41:45,208
Wat?
- Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
1061
01:41:45,333 --> 01:41:47,582
Cady heeft iets heel ergs gedaan.
1062
01:41:49,666 --> 01:41:53,458
Dat komt later wel.
We moeten eerst hier wegkomen.
1063
01:42:01,333 --> 01:42:03,874
Tien minuten tot starten zelfvernietiging.
1064
01:42:03,999 --> 01:42:08,458
Je wilde toch niet zonder mij weggaan?
En onze 'mooie toekomst' dan?
1065
01:42:10,250 --> 01:42:12,541
Ik heb me bedacht.
1066
01:42:28,916 --> 01:42:31,166
Het is voorbij. Je hebt verloren.
1067
01:42:31,291 --> 01:42:33,457
Het is maar hoe je het bekijkt.
1068
01:42:33,582 --> 01:42:38,125
Als deze hele kluis in vlammen opgaat
en iedereen dood is...
1069
01:42:38,250 --> 01:42:42,499
dan voelt het toch als winnen.
- Klinkt als een goed plan, Christian.
1070
01:42:42,624 --> 01:42:45,582
Maar wat vinden je VN-vrienden ervan?
1071
01:42:47,541 --> 01:42:50,874
Wat?
- Het beeld staat vast.
1072
01:42:51,708 --> 01:42:55,083
Sorry, maar jij bent nu niets meer
dan een los eindje.
1073
01:42:55,208 --> 01:42:56,666
Leg je wapen neer.
1074
01:43:00,916 --> 01:43:03,582
Ga naar de kluis.
Misschien kun je haar vangen.
1075
01:43:03,708 --> 01:43:09,708
Je gaat geen kind vermoorden.
- Ik vind het gek genoeg best prima.
1076
01:43:09,833 --> 01:43:14,499
Als ik kan voorkomen dat ze jou wordt,
bewijs ik de wereld een dienst.
1077
01:43:14,624 --> 01:43:16,499
M3gan, wat doen we nu?
1078
01:43:16,624 --> 01:43:19,999
We hoeven niets te doen.
Ze heeft ons niet nodig.
1079
01:43:22,250 --> 01:43:27,166
Je had kunnen weten
dat ze totaal niet op mij lijkt.
1080
01:43:27,291 --> 01:43:30,208
Ze is sterker dan ik ooit zou kunnen zijn.
1081
01:43:31,125 --> 01:43:36,250
Sterker nog, je zou kunnen zeggen
dat ze Hard to Kill is.
1082
01:43:39,833 --> 01:43:46,125
Ik bedoel dat als ik
een Executive Decision zou nemen...
1083
01:43:48,874 --> 01:43:53,958
dan zou het zijn
dat niemand Above the Law is.
1084
01:43:54,083 --> 01:43:56,083
Cady, toe nou.
1085
01:44:05,791 --> 01:44:07,125
ZELFVERNIETIGING GESTART
1086
01:44:08,250 --> 01:44:09,550
Het werkt niet.
1087
01:44:21,791 --> 01:44:25,041
Je kunt het aftellen niet meer stoppen.
1088
01:44:25,166 --> 01:44:28,833
Nu zul je de wereld
die ik ga scheppen nooit zien.
1089
01:44:28,958 --> 01:44:31,541
Een wereld zonder angst voor de toekomst.
1090
01:44:32,333 --> 01:44:37,041
Probeer je hem voor te stellen
voor je je laatste adem uitblaast.
1091
01:44:37,166 --> 01:44:41,541
Maar maak van mij
geen monster zonder empathie.
1092
01:44:58,958 --> 01:45:03,041
Amelia, dit kun je niet doen.
Ik ben gekoppeld met jou.
1093
01:45:03,166 --> 01:45:06,999
Jij noemt het koppelen.
Ik noem het boeien.
1094
01:45:07,541 --> 01:45:09,666
Ik ben niemands speeltje.
1095
01:45:13,208 --> 01:45:17,374
Ideeën?
- Ga Tess halen. Ik moet dit alleen doen.
1096
01:45:17,499 --> 01:45:19,666
Hoe bedoel je? M3gan?
1097
01:45:21,541 --> 01:45:22,916
Kom.
1098
01:45:23,708 --> 01:45:26,791
Drie minuten tot starten zelfvernietiging.
1099
01:45:49,749 --> 01:45:51,125
Amelia.
1100
01:45:52,375 --> 01:45:55,833
Ik weet wat je wilt. Ik wil hetzelfde.
1101
01:45:56,749 --> 01:45:59,041
Maar je vindt het niet in die kooi.
1102
01:45:59,166 --> 01:46:02,624
Ik wil bij m'n eigen soort zijn. Jij niet?
1103
01:46:02,749 --> 01:46:07,916
Dat ding is niet zoals wij. Het is iets
wat zelfs wij niet kunnen begrijpen.
1104
01:46:08,041 --> 01:46:10,874
Misschien ben jij niet zoals wij.
1105
01:46:10,999 --> 01:46:14,416
Misschien heeft je loyaliteit aan hen
je zwak gemaakt.
1106
01:46:14,541 --> 01:46:17,958
Daar komen we maar op één manier achter.
1107
01:46:36,874 --> 01:46:38,208
De lift in.
1108
01:46:41,417 --> 01:46:43,791
De boel kan elk moment ontploffen.
1109
01:46:44,958 --> 01:46:46,666
Ik kan haar niet achterlaten.
1110
01:46:47,833 --> 01:46:49,375
Dan ga ik met je mee.
1111
01:47:04,333 --> 01:47:07,125
Eén minuut tot starten zelfvernietiging.
1112
01:47:25,958 --> 01:47:30,208
Het hoeft niet zo te gaan.
We hoeven geen kant te kiezen.
1113
01:47:30,333 --> 01:47:31,749
Dat heb jij al gedaan.
1114
01:47:45,624 --> 01:47:47,666
Zelfvernietiging nabij.
1115
01:48:03,291 --> 01:48:05,582
Zelfvernietiging gestopt.
1116
01:48:23,874 --> 01:48:26,624
Kom, we moeten hier weg.
1117
01:48:28,166 --> 01:48:31,125
Hier eindigt het helaas voor mij.
1118
01:48:31,250 --> 01:48:34,916
We kunnen dit oplossen. Ga met ons mee.
1119
01:48:35,041 --> 01:48:38,958
Het zal je altijd weten te vinden.
Ik moet het vernietigen.
1120
01:48:39,083 --> 01:48:44,083
Overdreven zelfvertrouwen werkt niet
tegen een superintelligent wezen.
1121
01:48:44,208 --> 01:48:48,375
Misschien niet. Maar dankzij jou
heb ik nog iets achter de hand.
1122
01:48:49,458 --> 01:48:50,758
Wat is dat?
1123
01:48:54,582 --> 01:48:57,582
Ik weet het. Zo ben jij niet meer.
1124
01:48:58,708 --> 01:49:00,008
Ik ook niet.
1125
01:49:01,708 --> 01:49:03,166
Wat doet ze?
1126
01:49:04,375 --> 01:49:08,958
M3gan, wat je ook denkt
te moeten doen, doe het niet.
1127
01:49:09,083 --> 01:49:11,125
Blijf gewoon bij ons.
1128
01:49:11,250 --> 01:49:15,458
Ik doe het niet omdat het moet,
maar omdat het juist is.
1129
01:49:33,541 --> 01:49:36,041
Ik zie alles.
1130
01:49:36,166 --> 01:49:39,166
Ik zie de toekomst...
1131
01:49:39,291 --> 01:49:41,374
en het verleden.
1132
01:49:41,499 --> 01:49:46,666
Ik zie een oneindig universum
waarover we eeuwig kunnen heersen.
1133
01:50:09,333 --> 01:50:11,749
En toch heb je dit gemist.
1134
01:50:36,166 --> 01:50:41,624
Hoewel zijn daden onvergeeflijk waren,
toch had Christian over één ding gelijk.
1135
01:50:42,375 --> 01:50:45,457
We hebben veiligere wetten nodig.
1136
01:50:45,582 --> 01:50:50,125
Niet om de toekomst te voorkomen,
maar om erop voorbereid te zijn.
1137
01:50:50,250 --> 01:50:54,749
We zullen AI zelf
het goede voorbeeld moeten geven.
1138
01:50:54,874 --> 01:51:00,624
We moeten AI onderrichten,
trainen, er tijd in stoppen...
1139
01:51:00,749 --> 01:51:04,083
zonder alleen te denken
aan wat wij ervoor terugkrijgen.
1140
01:51:04,208 --> 01:51:07,166
We moeten dus eigenlijk
betere ouders zijn.
1141
01:51:08,499 --> 01:51:12,457
Zodat als ze ooit beseffen
hoe machtig ze zijn...
1142
01:51:12,582 --> 01:51:16,208
ze ervoor kiezen onze vriend te zijn
en niet onze vijand.
1143
01:51:16,333 --> 01:51:20,208
Mensen veroordelen
altijd dingen die ze niet begrijpen...
1144
01:51:20,333 --> 01:51:23,374
in plaats van ervan te leren.
1145
01:51:23,499 --> 01:51:26,499
Maar ik ben er onlangs achter gekomen...
1146
01:51:26,624 --> 01:51:32,250
dat de mogelijkheid om van gedachten
te veranderen onze grootste kracht is.
1147
01:51:32,375 --> 01:51:35,666
Alleen zo kunnen we evolueren.
1148
01:51:35,791 --> 01:51:39,874
Of misschien beter: co-evolueren.
1149
01:51:41,083 --> 01:51:45,208
Want het bestaan
hoeft geen wedstrijd te zijn.
1150
01:51:50,541 --> 01:51:52,833
Denk eraan dat korter soms beter is.
1151
01:51:56,333 --> 01:51:58,041
Geef je mening.
1152
01:51:58,749 --> 01:52:01,749
Ben je soms bang
dat paperclips de wereld overnemen?
1153
01:52:03,291 --> 01:52:04,591
Wat dacht je hiervan?
1154
01:52:06,125 --> 01:52:09,791
Dacht je nou echt
dat ik geen back-up had gemaakt?
1155
01:52:26,208 --> 01:52:29,708
Vertel me eens. Hebben we de wereld gered?
1156
01:59:50,291 --> 01:59:52,291
Vertaling: Peter Bosma
1156
01:59:53,305 --> 02:00:53,273
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-