La Voragine

ID13206726
Movie NameLa Voragine
Release NameLa.Voragine.aka.The.Vortex.S01E03.WEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37617518
Formatsrt
Download ZIP
Download La.Voragine.S01E03.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,089 --> 00:00:27,060 {\an8}FAZENDA ZUBIETA CASANARE 3 00:00:36,970 --> 00:00:39,339 Que a festa continue! 4 00:00:39,439 --> 00:00:40,907 Continue! 5 00:00:42,809 --> 00:00:43,843 Quem manda aqui? 6 00:00:47,180 --> 00:00:49,015 E o Barrera, onde está? 7 00:00:50,150 --> 00:00:52,552 Está por aqui? Por que se esconde? 8 00:00:53,186 --> 00:00:55,021 Apareça Barrera! Apareça! 9 00:00:57,624 --> 00:01:01,327 Toquem, toquem! 10 00:01:02,929 --> 00:01:03,997 Também vim para jogar. 11 00:01:04,664 --> 00:01:08,768 Quero jogar porque tenho minhas libras para apostar. 12 00:01:09,803 --> 00:01:11,771 Não morda, é de verdade. 13 00:01:12,105 --> 00:01:13,907 Eu mesmo vou depená-lo! 14 00:01:16,076 --> 00:01:17,610 Você não vai ganhar nada. 15 00:01:18,645 --> 00:01:19,846 Quem é você? 16 00:01:22,382 --> 00:01:23,650 Clarita! 17 00:01:25,018 --> 00:01:26,586 O senhor pode entrar. 18 00:01:29,089 --> 00:01:30,657 De onde vem o senhor? 19 00:01:31,624 --> 00:01:32,826 De longe. 20 00:01:33,793 --> 00:01:35,061 Que misterioso. 21 00:01:36,329 --> 00:01:37,931 E a carne pode ser comida? 22 00:01:38,364 --> 00:01:39,666 Quando quiser. 23 00:01:40,266 --> 00:01:41,634 E quem é você? 24 00:01:41,701 --> 00:01:45,071 Eu sou Zubieta, quem manda aqui. 25 00:01:45,705 --> 00:01:47,273 Fique à vontade, senhor. 26 00:01:48,608 --> 00:01:50,944 Sou sócio do Franco, o cliente dos mil touros. 27 00:01:51,010 --> 00:01:52,679 E se quiser, pago em dinheiro. 28 00:01:55,715 --> 00:01:59,452 Clarita, traga um conhaque para servir ao meu amigo vaqueiro. 29 00:02:00,353 --> 00:02:02,422 Mas você tem que buscar os touros. 30 00:02:02,522 --> 00:02:05,325 Sim, vou buscar meus vaqueiros bem montados 31 00:02:05,391 --> 00:02:08,394 e não vou deixar que Barrera os leve para Vichada. 32 00:02:09,496 --> 00:02:11,197 É assim que se fala! 33 00:02:12,832 --> 00:02:14,300 Gostei de você! 34 00:02:21,674 --> 00:02:23,943 Aqui você pode comprar todo o gado que quiser. 35 00:02:24,043 --> 00:02:26,913 Um bom gado. Saúde, amigo! 36 00:02:27,647 --> 00:02:28,648 Arturo Cova. 37 00:02:29,282 --> 00:02:30,517 - Cova? - Cova? 38 00:03:35,615 --> 00:03:40,320 A VORAGEM 39 00:03:47,627 --> 00:03:49,829 {\an8}<i>O mundo não acabou.</i> 40 00:03:50,196 --> 00:03:52,632 {\an8}E essa dor vai passar, menina Griselda. 41 00:03:53,132 --> 00:03:56,302 {\an8}E esse filho vai fazer o poeta mudar de ideia. 42 00:03:58,638 --> 00:04:00,440 {\an8}Não quero nada com esse poeta. 43 00:04:03,076 --> 00:04:04,777 {\an8}Você está certa, menina. 44 00:04:07,247 --> 00:04:09,449 Deveríamos dar o fora daqui. 45 00:04:09,582 --> 00:04:12,785 Ei! Mas com a menina grávida assim, não é uma ideia boa. 46 00:04:13,419 --> 00:04:15,221 Vichada ainda fica muito longe. 47 00:04:15,288 --> 00:04:18,758 Vou preparar algo para vocês comerem, para as dores do corpo e da alma. 48 00:04:41,080 --> 00:04:43,616 Aqui ou em outro lugar, vamos criar o menino juntas. 49 00:04:44,851 --> 00:04:46,586 Barrera vai cuidar de nós. 50 00:04:50,023 --> 00:04:51,457 Eu vou cuidar de você. 51 00:04:55,895 --> 00:04:56,996 Bom! 52 00:04:57,964 --> 00:05:00,600 Bom, agora, sim, vamos jogar. 53 00:05:02,669 --> 00:05:05,271 Cadê o ouro que deixei aqui? Quem foi que roubou? 54 00:05:06,239 --> 00:05:09,342 Nenhum ladrão. Eu guardei para você. 55 00:05:11,311 --> 00:05:13,813 Foi você que apontou uma faca para meu menino. 56 00:05:29,329 --> 00:05:31,030 Malcriado, atrevido. 57 00:05:36,602 --> 00:05:39,205 O Sr. Cova deve ser respeitado. 58 00:05:41,307 --> 00:05:42,909 Sr. Cova, venha comigo. 59 00:05:45,945 --> 00:05:50,516 Não dê atenção aos peões, um senhor como você. Fique tranquilo. 60 00:05:51,651 --> 00:05:55,088 Seu ouro será recuperado. Não se preocupe. 61 00:06:07,667 --> 00:06:10,002 Então, o senhor volta hoje? 62 00:06:10,403 --> 00:06:15,108 Não, amigo Zubieta. Eu vim beber e jogar, dançar e cantar. 63 00:06:15,508 --> 00:06:18,378 - Isso! - Então chegou onde merecia. 64 00:06:18,678 --> 00:06:21,180 É uma honra que não merecemos. 65 00:06:22,215 --> 00:06:25,451 O Sr. Cova é uma das glórias deste país. 66 00:06:25,952 --> 00:06:27,353 Como assim? 67 00:06:27,987 --> 00:06:31,424 Você sabe montar, laçar, tourear, agarrar? 68 00:06:31,758 --> 00:06:33,025 O que você quiser. 69 00:06:33,092 --> 00:06:37,864 É assim que gosto das pessoas, Clarita. Sirva um uísque para meu amigo. 70 00:06:40,767 --> 00:06:41,768 Sr. Barrera... 71 00:06:45,838 --> 00:06:46,839 Saúde. 72 00:06:50,743 --> 00:06:51,844 Sr. Cova... 73 00:06:54,280 --> 00:06:56,416 estas moedas são suas. 74 00:07:01,954 --> 00:07:05,558 Aqui não se perde nada. Somos pessoas honradas. 75 00:07:06,559 --> 00:07:08,060 Você mente. 76 00:07:12,198 --> 00:07:13,399 Já não são minhas, 77 00:07:14,500 --> 00:07:15,568 são da Clarita. 78 00:07:15,768 --> 00:07:18,171 O quê? Aprenda com ele! 79 00:07:22,241 --> 00:07:25,011 É uma felicidade conhecer um verdadeiro cavalheiro. 80 00:07:25,878 --> 00:07:28,648 Vamos ao que o senhor veio. 81 00:07:29,015 --> 00:07:32,652 Clarita, traga-me os cachitos de Santa Polônia. 82 00:07:33,586 --> 00:07:34,586 Já vou. 83 00:07:41,294 --> 00:07:45,231 <i>Amigo de Sabana Alta</i> 84 00:07:46,098 --> 00:07:48,935 <i>O senhor vem jogar comigo</i> 85 00:07:50,036 --> 00:07:53,105 <i>Eu aposto o que o senhor quiser</i> 86 00:07:53,806 --> 00:07:56,542 <i>Pois meus dados, sim, são bons</i> 87 00:07:58,177 --> 00:07:59,278 Isso! 88 00:08:00,446 --> 00:08:01,647 Jogue, jogue! 89 00:08:01,914 --> 00:08:03,449 Nove, os sapatos. 90 00:08:04,550 --> 00:08:06,018 Vamos, poeta. 91 00:08:06,786 --> 00:08:08,588 - Dez! - Dez. 92 00:08:11,524 --> 00:08:13,392 Vamos em 150 touros. 93 00:08:15,962 --> 00:08:17,663 Vou apostar mais cem novilhos. 94 00:08:18,197 --> 00:08:19,732 Ei! Tem certeza? 95 00:08:20,600 --> 00:08:23,703 Deixe. Por que você tem medo? 96 00:08:25,505 --> 00:08:27,173 Se eu ganhar, pode contar com 50. 97 00:08:28,541 --> 00:08:29,742 Jogue. 98 00:08:31,844 --> 00:08:32,879 Dez! 99 00:08:33,613 --> 00:08:34,981 Lá está meu touro. 100 00:08:39,185 --> 00:08:41,854 Ele tirou doze! Tirou doze, viu? 101 00:08:41,921 --> 00:08:43,723 Saúde, poeta! 102 00:08:44,457 --> 00:08:45,491 Saúde! 103 00:08:46,325 --> 00:08:47,727 Rapaz, você tem sorte. 104 00:08:49,896 --> 00:08:52,064 Vamos aos 250 touros. 105 00:08:53,366 --> 00:08:54,700 Obrigada, ouviu? 106 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 Agora com você. 107 00:09:08,481 --> 00:09:10,750 Vou nos seus 250 touros 108 00:09:12,184 --> 00:09:14,153 e mais 200 libras. 109 00:09:14,220 --> 00:09:15,688 - Isso, sim! - Boa! 110 00:09:25,798 --> 00:09:26,866 Jogue. 111 00:09:29,869 --> 00:09:31,904 Quem não arrisca, não petisca. 112 00:09:37,877 --> 00:09:39,412 Onze! 113 00:09:43,349 --> 00:09:45,484 Em sua homenagem, estimado poeta. 114 00:09:50,256 --> 00:09:51,290 Doze. 115 00:09:52,992 --> 00:09:55,962 O que vem fácil, vai fácil, Cova. 116 00:10:12,712 --> 00:10:13,713 Doze. 117 00:10:16,916 --> 00:10:17,917 Doze. 118 00:10:21,253 --> 00:10:23,189 - Outra vez doze. - Que trapaceiro. 119 00:10:23,289 --> 00:10:24,790 São falsos, Zubieta. 120 00:10:26,258 --> 00:10:27,960 Rato, Narciso Barrera! 121 00:10:28,995 --> 00:10:31,597 Socorro! Ajudem, ajudem! Socorro! 122 00:10:36,102 --> 00:10:38,638 Não me deixem sozinho! Não me deixem sozinho! 123 00:10:42,174 --> 00:10:43,242 Canalha! 124 00:10:52,752 --> 00:10:53,886 Cuidado com a luz! 125 00:10:56,622 --> 00:10:58,024 Senhor... 126 00:11:02,628 --> 00:11:05,731 Não saia! Não saia, porque vão te matar. 127 00:11:17,243 --> 00:11:19,612 Aquele bandido veio me matar... 128 00:11:21,781 --> 00:11:24,050 e roubar o Sr. Zubieta! 129 00:11:24,150 --> 00:11:26,052 Ontem à noite ele estava bisbilhotando! 130 00:11:27,653 --> 00:11:32,925 Soube por Miguel, que se opôs ao crime e me denunciou a emboscada. 131 00:11:33,325 --> 00:11:35,161 Maldito Barrera! 132 00:11:35,227 --> 00:11:39,932 O que esperam para prender esse assassino miserável? 133 00:11:43,302 --> 00:11:45,271 Canalha, você vai me pagar! 134 00:11:53,179 --> 00:11:54,346 Tudo bem. 135 00:11:59,018 --> 00:12:00,753 - Água. - Sim. 136 00:12:00,920 --> 00:12:01,921 Água. 137 00:12:02,221 --> 00:12:03,222 Tome. 138 00:12:13,733 --> 00:12:14,867 Graças ao amigo. 139 00:12:15,835 --> 00:12:19,105 Se não fosse pelo amigo, eu não estaria aqui contando a história. 140 00:12:19,672 --> 00:12:23,109 Você estava certíssimo. Olhe, esses são os dados do Barrera. 141 00:12:24,710 --> 00:12:26,979 Falsos! Só saem doze. 142 00:12:28,881 --> 00:12:32,151 Patrão, não podíamos nos aproximar por causa dos tiros. 143 00:12:33,018 --> 00:12:36,355 Isso você tem que me explicar, por que então eu tenho vocês? 144 00:12:36,489 --> 00:12:39,825 Nos mataram todos, e aí? E quem atirou em Cova? 145 00:12:41,293 --> 00:12:44,230 Vão dizer ao Barrera que não apareça por aqui, 146 00:12:44,663 --> 00:12:46,065 para isso ele tem uma tenda. 147 00:12:46,198 --> 00:12:49,034 Que se vá! Ou não sabe para que servem as estradas? 148 00:12:50,503 --> 00:12:54,306 Senão, o amigo está esperando por ele com uma carabina, só para avisar! 149 00:12:55,141 --> 00:12:57,143 Justo e divino juiz, 150 00:12:57,243 --> 00:13:00,246 ouve minhas súplicas, atende meus pedidos, 151 00:13:00,312 --> 00:13:04,250 escuta minhas petições e dá-lhes uma resposta favorável. 152 00:13:12,925 --> 00:13:18,364 Tenham olhos e não me alcancem, tenham mãos e não me tentem. 153 00:13:18,831 --> 00:13:20,099 Que assim seja. 154 00:13:20,633 --> 00:13:23,235 Tenham ouvidos e não me ouçam. 155 00:13:23,302 --> 00:13:25,905 - Fique calmo. - Não se deixe abater pela dor. 156 00:13:26,005 --> 00:13:27,940 Eu vou curá-lo, com outra oração. 157 00:13:28,507 --> 00:13:30,142 Fique calmo, fique calmo. 158 00:13:30,209 --> 00:13:31,744 Mauco sabe de medicina. 159 00:13:32,344 --> 00:13:36,782 É ele que mata os vermes por aqui e cura os animais e as pessoas. 160 00:13:36,982 --> 00:13:42,021 Fique calmo, ele vai curá-lo. Fique calmo, quieto. 161 00:13:46,225 --> 00:13:48,327 <i>Que desalmado te feriu por minha culpa?</i> 162 00:14:02,208 --> 00:14:04,176 Quer descansar no meu joelho? 163 00:14:06,879 --> 00:14:09,882 Se quiser, preparo uma limonada para a febre. 164 00:14:12,918 --> 00:14:14,253 Compensa tentar. 165 00:14:15,421 --> 00:14:18,757 Ou preparo um caldo de filhote de pombo para você ganhar forças. 166 00:14:24,663 --> 00:14:25,998 Olhe para mim, poeta. 167 00:14:27,132 --> 00:14:30,169 Olhe, Zubieta te deve 250 touros, 168 00:14:30,302 --> 00:14:33,505 Barrera, seis libras e guardei 28 para você. Para você saber. 169 00:14:37,042 --> 00:14:38,577 Tudo para você. 170 00:14:39,678 --> 00:14:41,580 Por que está me dizendo isso, rapaz? 171 00:14:45,384 --> 00:14:47,419 Acha que estou te ajudando por interesse? 172 00:14:48,487 --> 00:14:50,356 Não, você ganhou isso. 173 00:14:51,523 --> 00:14:52,691 Isso não é meu. 174 00:14:55,861 --> 00:14:57,529 Isso não é meu. Eu não quero. 175 00:14:59,031 --> 00:15:01,367 Só quero voltar para minha terra. 176 00:15:02,201 --> 00:15:04,503 Envelhecer lá. Morrer é meu destino. 177 00:15:06,205 --> 00:15:08,774 Barrera ficou de pagar a viagem para a Venezuela 178 00:15:09,008 --> 00:15:10,876 e, em compensação, abusa de mim. 179 00:15:13,479 --> 00:15:15,180 Em contrapartida, Zubieta... 180 00:15:16,582 --> 00:15:18,684 Zubieta quer se casar comigo. 181 00:15:21,687 --> 00:15:24,156 Sei que ele vai me levar a Ciudad Bolívar 182 00:15:24,223 --> 00:15:25,824 para conhecer minha avozinha. 183 00:15:29,561 --> 00:15:32,498 Confiando nessa promessa, estou aqui há dois meses. 184 00:15:34,099 --> 00:15:36,135 Estou bêbada há dois meses. 185 00:15:45,377 --> 00:15:47,780 Sabe o que senti quando vi você? 186 00:15:48,314 --> 00:15:50,416 Sabe o que pensei quando vi você? 187 00:15:53,419 --> 00:15:57,189 Eu vi você chegar em seu cavalo, gritando, com a espingarda, dando tiros. 188 00:15:59,224 --> 00:16:00,726 "Esse é meu homem." 189 00:16:03,529 --> 00:16:04,964 Você morre como meu homem. 190 00:16:23,682 --> 00:16:24,883 O que Arturo estará fazendo? 191 00:16:25,551 --> 00:16:27,252 Quer que eu vá descobrir? 192 00:16:27,653 --> 00:16:30,122 Talvez já tenha passado a crise de "vem-vem". 193 00:16:32,257 --> 00:16:35,127 Ele vai trazer a desgraça de volta para esta casa, Tiana? 194 00:16:36,929 --> 00:16:38,764 Já isso, não sei responder. 195 00:16:39,732 --> 00:16:41,934 E, se ele quisesse vir, já teria vindo. 196 00:16:42,201 --> 00:16:45,371 Só estou dizendo. Nem tudo é branco, nem tudo é preto. 197 00:16:45,437 --> 00:16:47,106 É como se não fosse ele mesmo. 198 00:16:49,008 --> 00:16:50,275 Vai para lá. 199 00:16:57,483 --> 00:16:58,751 Tudo bem, menina. 200 00:17:01,587 --> 00:17:03,088 Se você quiser, vou procurá-lo. 201 00:17:05,124 --> 00:17:07,026 E digo que você não pode viver sem ele. 202 00:17:08,394 --> 00:17:10,262 Você parece uma alma penada. 203 00:17:11,063 --> 00:17:12,097 Não. 204 00:17:13,399 --> 00:17:15,100 Se ele quiser vir, que venha. 205 00:17:16,368 --> 00:17:17,903 E que venha rápido, 206 00:17:18,637 --> 00:17:20,939 porque a viagem para Vichada já está próxima. 207 00:17:23,842 --> 00:17:25,210 Para Vichada. 208 00:17:26,111 --> 00:17:28,147 Falta acertar algumas coisas com Barrera. 209 00:17:29,148 --> 00:17:30,549 Menina... 210 00:17:32,217 --> 00:17:34,653 Esse menino vai ter um futuro melhor lá. 211 00:17:37,256 --> 00:17:38,590 Pelo que dizem, 212 00:17:39,992 --> 00:17:41,960 Vichada é como o paraíso. 213 00:17:45,931 --> 00:17:49,201 {\an8}FAZENDA ZUBIETA DIAS DEPOIS 214 00:17:59,078 --> 00:18:00,279 E Barrera? 215 00:18:01,980 --> 00:18:03,415 Está na tenda dele. 216 00:18:06,785 --> 00:18:08,754 E você, até quando vai ficar aqui? 217 00:18:10,422 --> 00:18:12,691 Até terminar o negócio que vim fazer. 218 00:18:14,793 --> 00:18:16,862 Sabe se ele voltou para La Maporita? 219 00:18:18,197 --> 00:18:20,699 - Quem? - Barrera. 220 00:18:23,435 --> 00:18:24,470 Não. 221 00:18:37,282 --> 00:18:39,918 O que você quer? O que quer? 222 00:18:40,452 --> 00:18:41,854 Preciso falar com o Sr. Arana. 223 00:18:41,920 --> 00:18:46,024 Falar o quê? O Sr. Arana não fala com qualquer um. 224 00:18:46,458 --> 00:18:47,626 Fora! 225 00:18:49,695 --> 00:18:50,996 Fora! 226 00:19:15,487 --> 00:19:19,191 Atenção! Alguns presentes da Casa Arana 227 00:19:20,125 --> 00:19:22,761 para os bem comportados e os mais rápidos. 228 00:19:59,264 --> 00:20:00,532 Seringueiros! 229 00:20:02,668 --> 00:20:06,238 Todos já conhecem a generosidade do novo patrão. 230 00:20:08,440 --> 00:20:13,212 O Sr. Arana formou uma empresa 231 00:20:13,478 --> 00:20:18,617 e é dono dos seringais de La Chorrera e El Encanto. 232 00:20:19,685 --> 00:20:23,222 É preciso trabalhar, é preciso quebrar as costas, 233 00:20:23,322 --> 00:20:26,058 arrancar as tripas, se for preciso, 234 00:20:27,125 --> 00:20:30,629 mas também é preciso obedecer, 235 00:20:31,029 --> 00:20:32,965 é preciso ser submisso. 236 00:20:33,265 --> 00:20:36,835 Três coisas básicas para que não haja acidentes. 237 00:20:38,003 --> 00:20:40,339 Os presentes já foram distribuídos. 238 00:20:40,572 --> 00:20:42,608 Quem pegou, bom, quem não pegou... 239 00:20:43,742 --> 00:20:46,411 vai ter que esperar, vai ter que ser paciente. 240 00:20:46,778 --> 00:20:50,582 Agora, também vai ser realizada uma expedição 241 00:20:51,383 --> 00:20:53,552 para subjugar as tribos andoques 242 00:20:53,952 --> 00:20:57,589 e trazer o maior número possível de moças indígenas. 243 00:20:57,656 --> 00:21:01,360 Tudo isso graças ao Sr. Arana. Um aplauso! 244 00:21:01,560 --> 00:21:03,996 - Viva Arana! - Viva! 245 00:21:04,796 --> 00:21:06,231 Viva o senhor! 246 00:21:13,372 --> 00:21:18,410 Clarita, não custa nada propor para ele jogar. 247 00:21:19,678 --> 00:21:21,179 Rapaz, o que você quer? 248 00:21:21,680 --> 00:21:25,183 Clarita, você sabe que mesmo que a porca seja branca, 249 00:21:25,250 --> 00:21:27,252 a pata é sempre preta. 250 00:21:31,623 --> 00:21:33,759 - Então eu digo a ele. - Isso. 251 00:21:34,593 --> 00:21:36,762 Mas se o poeta não quiser, o que vai fazer? 252 00:21:37,062 --> 00:21:39,464 Como você vai cumprir com Barrera e Fidel? 253 00:21:40,966 --> 00:21:42,501 Primeiro, o mais importante. 254 00:21:44,569 --> 00:21:46,672 Mas que seja como se fosse coisa sua. 255 00:21:47,606 --> 00:21:50,642 Tute, eu ganhei, seu velho trapaceiro! Já estava na hora. 256 00:21:50,742 --> 00:21:53,245 Bom, então me sirva um gole. 257 00:21:57,115 --> 00:22:00,585 O que você está fazendo? Não, não, não. 258 00:22:00,652 --> 00:22:02,621 Sabe que eu gosto morno. 259 00:22:04,189 --> 00:22:05,824 Você é mesmo safado! 260 00:22:22,708 --> 00:22:24,042 Outro gole. 261 00:22:30,315 --> 00:22:33,085 <i>Estava molhado Parecia que tinha chovido</i> 262 00:22:33,151 --> 00:22:36,655 <i>São lágrimas da minha amada Que desta vez me deixou</i> 263 00:23:03,181 --> 00:23:04,249 Senhor... 264 00:23:09,087 --> 00:23:11,390 Prepare tudo, que vamos levar os touros. 265 00:23:14,626 --> 00:23:15,994 Rapaz, o que está fazendo aí? 266 00:23:16,428 --> 00:23:19,931 O sol pode irritar sua ferida. Venha para cá, para a sombra. 267 00:23:22,701 --> 00:23:25,404 Você está com a boca seca. Quer água? 268 00:23:27,105 --> 00:23:28,407 Já me sinto bem. 269 00:23:29,441 --> 00:23:30,976 Assim eu gosto, poeta, 270 00:23:31,042 --> 00:23:33,512 porque os jovens não podem ficar de cama. 271 00:23:33,612 --> 00:23:37,616 Queria perguntar sobre os touros. Que preço vai pedir por eles? 272 00:23:38,116 --> 00:23:40,786 - Que touros? - Os do negócio com Franco. 273 00:23:43,054 --> 00:23:45,991 É que com Franco não chegamos a nenhum acordo. 274 00:23:46,091 --> 00:23:50,796 Ele me ofereceu uma propriedade que não vale nem um peso como garantia. 275 00:23:52,597 --> 00:23:54,566 Mas como você vai me pagar à vista, 276 00:23:54,633 --> 00:23:57,669 então pegue o gado, se tiver cavalos para pegá-lo... 277 00:23:58,403 --> 00:24:00,071 e depois colocamos o preço. 278 00:24:00,505 --> 00:24:01,573 Está bem. 279 00:24:02,774 --> 00:24:05,510 E quando vai pagar ao Cova os 250 que ele ganhou de você? 280 00:24:06,144 --> 00:24:07,913 Que 250, Clarita? 281 00:24:08,113 --> 00:24:13,018 Os 250 touros que ele ganhou na aposta! Você ganhou 250 touros e me deve 50... 282 00:24:13,084 --> 00:24:16,188 Duzentos e cinquenta touros! Caramba! 283 00:24:19,491 --> 00:24:21,960 Uma pergunta, poeta, e se você tivesse perdido? 284 00:24:23,061 --> 00:24:27,232 Claro que teria pagado, mas você carrega todo esse dinheiro? 285 00:24:27,299 --> 00:24:30,202 - Porque isso é até perigoso. - Tenho com que pagar. Relaxe. 286 00:24:30,268 --> 00:24:32,504 O que é isso? Você não é o único rico aqui. 287 00:24:32,804 --> 00:24:34,339 Aqui quem perde, paga. 288 00:24:34,473 --> 00:24:38,510 Clarita! Cale a boca, estamos falando de coisas de homens. 289 00:24:39,077 --> 00:24:40,412 Não se engane. 290 00:24:40,912 --> 00:24:42,547 Amanhã é domingo 291 00:24:43,181 --> 00:24:46,051 e você vai me dar a revanche na briga de galos. 292 00:24:49,754 --> 00:24:51,356 Agora vamos fazer o C. 293 00:24:53,692 --> 00:24:55,193 E quem é essa Clarita? 294 00:24:58,163 --> 00:25:02,434 Uma venezuelana que já dormiu com todo mundo na fazenda do Zubieta. 295 00:25:04,436 --> 00:25:06,805 E parece que já se envolveu com seu marido. 296 00:25:07,439 --> 00:25:09,441 Ela conseguiu o que vocês não conseguiram. 297 00:25:17,315 --> 00:25:18,550 Escute, Tiana... 298 00:25:19,818 --> 00:25:23,288 O que você está fazendo aí em vez de preparar a comida para a grávida? 299 00:25:24,289 --> 00:25:26,258 Estou ensinando-a a ler e escrever. 300 00:25:27,058 --> 00:25:28,426 E não estou com fome. 301 00:25:28,493 --> 00:25:31,062 Papagaio velho não aprende a falar, menina. 302 00:25:32,964 --> 00:25:36,635 Tiana, é sério. Primeiro o mais importante. 303 00:25:39,604 --> 00:25:41,273 Depois continua perdendo tempo. 304 00:25:44,242 --> 00:25:45,243 Obrigada, menina. 305 00:25:46,545 --> 00:25:47,979 Depois continuamos. 306 00:25:52,050 --> 00:25:55,787 Menina, Clarita é uma cadela no cio. 307 00:25:56,154 --> 00:25:58,523 Ela não se meteu com Fidel, porque sabe que ele é casado 308 00:25:58,590 --> 00:26:01,593 com uma tigresa que lhe arranca os olhos com uma garra. 309 00:26:04,195 --> 00:26:07,832 Que Arturo faça o que quiser. Ele já está morto para mim. 310 00:26:13,638 --> 00:26:15,373 Não quer me ensinar? 311 00:26:17,442 --> 00:26:20,412 Talvez seja eu quem acabe fazendo os poemas. 312 00:26:21,212 --> 00:26:22,514 Estou me sentindo mal. 313 00:26:24,783 --> 00:26:27,652 - Vou me deitar. - Descanse, menina. Eu espero. 314 00:26:33,458 --> 00:26:35,527 <i>"Prezado Sr. Cova,</i> 315 00:26:36,027 --> 00:26:41,066 que poder maligno tem o álcool que humilha a razão humana... 316 00:26:45,570 --> 00:26:48,540 rebaixando-a à torpeza e ao crime? 317 00:26:49,407 --> 00:26:53,478 Como pude comprometer 318 00:26:54,045 --> 00:26:57,549 a mansidão do meu comportamento... 319 00:27:00,385 --> 00:27:03,521 <i>em uma discussão que enlouqueceu minha língua</i> 320 00:27:03,588 --> 00:27:07,225 <i>a ponto de ofender com palavras sua dignidade?</i> 321 00:27:10,895 --> 00:27:14,199 <i>Se eu pudesse publicamente me jogar aos seus pés</i> 322 00:27:14,799 --> 00:27:19,571 <i>para que me pisasse antes de me perdoar as ofensas repreensíveis,</i> 323 00:27:19,671 --> 00:27:22,574 <i>acredite que não demoraria em implorar-lhe essa graça.</i> 324 00:27:23,675 --> 00:27:26,478 <i>Aqui estou, envergonhado e doente,</i> 325 00:27:26,544 --> 00:27:30,081 <i>amaldiçoando os ultrajes passados que, felizmente,</i> 326 00:27:30,148 --> 00:27:34,552 <i>não chegaram a manchar nem mesmo a merecida fama de que você goza.</i> 327 00:27:35,887 --> 00:27:39,324 <i>Beijo seus pés, fervorosamente,</i> 328 00:27:39,424 --> 00:27:41,292 <i>seu admirador infeliz...</i> 329 00:27:42,761 --> 00:27:44,496 <i>Narciso Barrera."</i> 330 00:27:53,071 --> 00:27:56,808 Diga que, quando me encontrar, vai saber onde termina a adulação dele. 331 00:27:58,610 --> 00:27:59,911 Sim, senhor. 332 00:28:00,412 --> 00:28:02,113 Miguel, você vai ficar aí? 333 00:28:10,488 --> 00:28:11,589 O que diz a carta? 334 00:28:17,996 --> 00:28:19,597 Não fala sobre o que ele te deve? 335 00:28:20,799 --> 00:28:23,101 Ou sobre o tiro? Porque foi ele que te feriu. 336 00:28:24,736 --> 00:28:26,304 Ele é um covarde. 337 00:28:26,771 --> 00:28:28,907 Não, ele não é covarde. 338 00:28:30,575 --> 00:28:32,177 Ele está planejando algo. 339 00:28:37,449 --> 00:28:39,184 Você quer se vingar do Barrera? 340 00:28:43,922 --> 00:28:44,989 Sim. 341 00:28:48,159 --> 00:28:50,595 Podemos soltar os touros que ele tem no curral. 342 00:29:00,472 --> 00:29:05,410 Os touros que ele ganhou do Zubieta. Só precisamos soltá-los. 343 00:29:12,250 --> 00:29:13,485 <i>Esta noite?</i> 344 00:29:15,653 --> 00:29:17,589 Quando você quiser. 345 00:29:53,391 --> 00:29:54,592 Você ficou com medo? 346 00:30:07,338 --> 00:30:08,873 Achei que você não fosse vir. 347 00:30:20,185 --> 00:30:21,352 Siga-me. 348 00:30:44,209 --> 00:30:45,743 Vamos, vamos. 349 00:30:46,177 --> 00:30:48,513 - Você tem certeza, Clarita? - Tenho, sim. 350 00:30:57,021 --> 00:30:58,022 Cuidado! 351 00:31:07,866 --> 00:31:08,900 Droga! 352 00:31:14,706 --> 00:31:18,076 Prendam todos! Rápido! 353 00:31:20,445 --> 00:31:21,713 - Prendam! - Andando! 354 00:31:36,027 --> 00:31:37,061 Calma, calma. 355 00:32:08,993 --> 00:32:12,063 Quem fez isso vai me pagar, vai se dar mal comigo. 356 00:32:15,099 --> 00:32:19,103 Maldita seja! A culpa é minha que o gado se assustou? 357 00:32:19,270 --> 00:32:24,242 O Sr. Barrera quer vir aqui discutir com você o que aconteceu ontem à noite. 358 00:32:27,078 --> 00:32:29,747 Diga a esse maldito que não quero mais vê-lo. 359 00:32:30,281 --> 00:32:31,649 Não quero mais problemas. 360 00:32:32,383 --> 00:32:34,652 Ele me deu ordem para recolher o gado. 361 00:32:36,754 --> 00:32:38,389 Faça o que quiser. 362 00:32:38,690 --> 00:32:42,493 Para mim, foi o espírito do falecido Julián Hurtado 363 00:32:42,660 --> 00:32:45,997 que apareceu no curral e por isso o gado se assustou. 364 00:32:46,698 --> 00:32:49,600 Na outra noite, ele apareceu na beira da savana, 365 00:32:49,701 --> 00:32:51,436 com uma lanterninha na mão 366 00:32:51,636 --> 00:32:53,972 e andando no ar, acima do chão. 367 00:32:57,075 --> 00:32:59,010 E por que não aproveitou para perguntar, 368 00:32:59,077 --> 00:33:00,945 em nome de Deus, o que ele queria? 369 00:33:01,245 --> 00:33:05,183 Porque ele apagou a luz e desapareceu. 370 00:33:05,616 --> 00:33:09,020 Então foi você que cavou as raízes das alfarrobeiras? 371 00:33:10,121 --> 00:33:12,757 Se eu te encontrar fazendo isso, te dou um tiro. 372 00:33:13,591 --> 00:33:15,259 Não se brinca com essas coisas. 373 00:33:16,928 --> 00:33:18,262 Continue brincando com fogo. 374 00:33:31,843 --> 00:33:33,177 Mãe, cheguei! 375 00:33:35,713 --> 00:33:39,550 Oi, filho! Demorou tanto para acompanhar um cristão que ia embora? 376 00:33:39,684 --> 00:33:43,321 Mas foram só dois dias. E onde está todo mundo? 377 00:33:44,589 --> 00:33:48,326 A Alicia está trancada, chorando porque o poeta foi para a fazenda. 378 00:33:49,027 --> 00:33:51,195 Aquele coitado quase perdeu a cabeça, filho. 379 00:33:51,462 --> 00:33:53,398 Nesta casa quase aconteceu uma tragédia. 380 00:33:53,464 --> 00:33:54,499 Oi, Antonio! 381 00:33:56,067 --> 00:33:57,969 - E Fidel? - O homem foi para o pasto. 382 00:33:58,369 --> 00:34:01,272 Nos separamos em Tame e ele me mandou buscar os cavalos e Cova. 383 00:34:02,874 --> 00:34:04,809 Leve a mala dele, que já está pronta. 384 00:34:04,876 --> 00:34:06,277 Não o quero ver por aqui. 385 00:34:07,745 --> 00:34:10,681 Venha, filho, coma algo. Acabou de chegar e está com fome. 386 00:34:11,082 --> 00:34:12,350 Não, que fome? 387 00:34:12,617 --> 00:34:16,187 Vá ao rio e traga peixe para esses dias em que não vai estar 388 00:34:16,387 --> 00:34:18,389 e não nos deixe morrer de fome. 389 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Antonio, agora tenho que implorar para você fazer as coisas? 390 00:34:27,465 --> 00:34:28,466 É para hoje. 391 00:34:32,270 --> 00:34:34,806 Melhor não mexer com a língua dos santos, Tiana. 392 00:34:35,673 --> 00:34:39,377 Se Cova a quer, que venha buscá-la, se ele se acha tão esperto. 393 00:34:40,978 --> 00:34:45,817 Isso já deve estar mostrando ao Fidel que é um covarde. 394 00:35:07,772 --> 00:35:10,508 Tome, tome, tome! 395 00:35:11,109 --> 00:35:13,811 Você dormiu, Zubieta, não vai dançar? 396 00:35:14,212 --> 00:35:18,316 Você sabe que eu danço muito bem, mas a campestre. 397 00:35:18,616 --> 00:35:21,619 Eu já vi você, velho malandro. Vamos lá! 398 00:35:24,755 --> 00:35:27,024 - Essa coisa está me incomodando. - Que coisa? 399 00:35:27,091 --> 00:35:29,560 Essa coisa está me incomodando, você sabe. 400 00:35:33,831 --> 00:35:35,800 Para você, eu danço o que quiser. 401 00:35:38,069 --> 00:35:40,338 Esta! Esta é para você. 402 00:35:40,538 --> 00:35:41,706 Vamos lá. 403 00:35:42,573 --> 00:35:44,075 <i>Se o apaixonado fosse</i> 404 00:35:44,142 --> 00:35:47,879 <i>Se o apaixonado fosse O homem mais entendido</i> 405 00:35:48,613 --> 00:35:50,381 <i>Saberia o nome da dama</i> 406 00:35:50,448 --> 00:35:54,152 <i>Saberia o nome da dama E a cor de seu vestido</i> 407 00:35:55,353 --> 00:35:56,554 Muito obrigado. 408 00:35:57,555 --> 00:35:59,023 Clarita! Não me sacaneie. 409 00:35:59,090 --> 00:36:01,893 Viemos apostar, não me venha com tanta coisa. 410 00:36:02,693 --> 00:36:05,296 Bom, vamos ao que viemos! 411 00:36:05,530 --> 00:36:06,998 Amigo Zubieta! 412 00:36:09,033 --> 00:36:11,903 Aposto os 250 touros que ganhei nos dados. 413 00:36:12,003 --> 00:36:14,872 Só uma condição: Eu vou no vermelho. 414 00:36:15,773 --> 00:36:18,276 Amigo poeta, aposto com prazer, 415 00:36:18,910 --> 00:36:21,512 mas essa condição não aceito, mesmo que venha de você. 416 00:36:24,916 --> 00:36:27,185 Vou apostar 100 novilhos no galo. 417 00:36:28,052 --> 00:36:29,754 Vamos lá, quem tem medo? 418 00:36:30,454 --> 00:36:31,556 Quem tem medo? 419 00:36:31,656 --> 00:36:34,825 - Aposto dez touros pelas minhas libras. - Dez touros. 420 00:36:44,135 --> 00:36:45,636 A aposta está feita. 421 00:36:46,470 --> 00:36:48,339 Solte-os, filho da mãe! 422 00:36:54,278 --> 00:36:55,613 Solte o galo! 423 00:36:56,781 --> 00:36:58,816 Enfie o bico, canaguay, enfie o bico! 424 00:36:58,916 --> 00:37:01,419 - Pique! - Enfie o bico, canaguay! 425 00:37:02,753 --> 00:37:06,357 Na cabeça! Na cabeça, onde dói. 426 00:37:06,457 --> 00:37:07,892 Enfie o bico, canaguay! 427 00:37:11,796 --> 00:37:13,798 Enfie o bico, canaguay! 428 00:37:18,502 --> 00:37:20,471 Isso! Aí está! 429 00:37:23,074 --> 00:37:24,742 E o que aconteceu com seu braço? 430 00:37:26,510 --> 00:37:28,546 Um animal. Nada grave. 431 00:37:32,917 --> 00:37:34,719 E as notícias do rancho? 432 00:37:36,287 --> 00:37:37,788 Você não vem de La Maporita? 433 00:37:38,322 --> 00:37:40,091 Venho diretamente de Tame. 434 00:37:40,791 --> 00:37:44,128 Dom Rafo manda abraços. Ele continuou a viagem sem complicações. 435 00:37:44,929 --> 00:37:46,130 Franco! 436 00:37:47,164 --> 00:37:48,199 Zubieta. 437 00:37:49,600 --> 00:37:52,036 Descarregue. Descarregue ali na cabana. 438 00:37:53,404 --> 00:37:55,239 Espero você para tomarmos uma bebida. 439 00:38:06,951 --> 00:38:10,021 Amanhã mesmo vamos recolher os touros que negociamos. 440 00:38:11,422 --> 00:38:12,823 Que touros? Eu... 441 00:38:13,424 --> 00:38:16,994 Eu não negociei touros com ninguém, não assinei nenhum papel. 442 00:38:17,061 --> 00:38:18,829 Acho que está confuso, amigo. 443 00:38:19,363 --> 00:38:21,098 Desculpe interromper, parente. 444 00:38:21,165 --> 00:38:23,167 Então pague o dinheiro que ganhei de você. 445 00:38:23,234 --> 00:38:25,836 Foi isso que vim falar. Não vou pagar essa aposta. 446 00:38:26,270 --> 00:38:28,506 Meu galo enlouqueceu, deram quinina nele. 447 00:38:28,572 --> 00:38:29,840 O que eu tenho a ver? 448 00:38:29,907 --> 00:38:33,177 O Sr. Barrera me mandou apostar contra você justamente por isso: 449 00:38:33,411 --> 00:38:35,313 para provar que você não joga limpo. 450 00:38:35,579 --> 00:38:37,915 Não o deixe mal com o Sr. Cova. 451 00:38:37,982 --> 00:38:39,450 Isso vocês resolvem depois. 452 00:38:41,919 --> 00:38:44,255 Agora preciso que você me explique o negócio, 453 00:38:45,022 --> 00:38:46,624 para que fique claro de uma vez. 454 00:38:48,459 --> 00:38:51,362 Você está se enganando se acha que pode brincar comigo. 455 00:38:58,469 --> 00:39:01,339 Franco, você veio me matar? 456 00:39:04,775 --> 00:39:06,577 Vim buscar o gado que você me vendeu. 457 00:39:06,944 --> 00:39:08,346 Para isso trouxe os vaqueiros. 458 00:39:10,181 --> 00:39:12,283 Vou levá-lo custe o que custar. 459 00:39:16,087 --> 00:39:18,789 Você achou que eu estava falando sério? 460 00:39:23,861 --> 00:39:27,031 Franco! Eu estava só brincando. 461 00:39:27,264 --> 00:39:30,901 Cara, eu tenho suas vaquinhas reservadas para você. 462 00:39:31,702 --> 00:39:34,872 Não, é seu. Eu sou um vaqueiro de palavra. 463 00:39:34,939 --> 00:39:37,441 Eu cumpro minha palavra. Pelo amor de Deus. 464 00:39:37,608 --> 00:39:39,043 A lei é para todos. 465 00:39:39,510 --> 00:39:42,313 Pague o que deve ao Sr. Barrera e ficaremos em paz. 466 00:39:45,182 --> 00:39:46,350 Venha, vou pagar. 467 00:39:51,589 --> 00:39:53,691 Diga ao Barrera que ele se ferrou comigo. 468 00:39:54,258 --> 00:39:56,394 Porque eu tenho palavra. 469 00:39:56,794 --> 00:39:59,663 Se ele é mesmo corajoso, venha me encarar! 470 00:40:00,297 --> 00:40:01,999 Diga isso na minha cara! 471 00:40:23,621 --> 00:40:25,456 O que você está fazendo aqui? 472 00:40:25,523 --> 00:40:28,759 Por que não partiu esta manhã com o pessoal? 473 00:40:30,261 --> 00:40:32,997 Porque eu sou um batedor, aquele que abre caminhos. 474 00:40:35,132 --> 00:40:36,567 Você parece um safado. 475 00:40:38,669 --> 00:40:40,704 Eu vi você em El Encanto. 476 00:40:42,473 --> 00:40:43,841 Eu sou daqui. 477 00:40:44,775 --> 00:40:47,344 Acaso toda esta região pertence ao mesmo dono? 478 00:40:47,745 --> 00:40:52,183 Você é o mesmo sem-vergonha que, em vez de cortar árvores, 479 00:40:53,050 --> 00:40:56,687 desenhava as mesmas letras em todos os troncos. 480 00:40:57,755 --> 00:40:59,256 Acha que eu não percebi? 481 00:41:02,893 --> 00:41:06,597 {\an8}3 ANOS ANTES 482 00:41:06,664 --> 00:41:09,166 Agradeça que te perdoaram. 483 00:41:43,968 --> 00:41:45,336 Tiana, aqui está a água. 484 00:41:47,905 --> 00:41:49,173 Obrigada, menina. 485 00:41:52,510 --> 00:41:54,812 Você tem planos de ir para Vichada? 486 00:41:57,915 --> 00:41:59,483 Menina... 487 00:42:01,952 --> 00:42:05,589 Um dia, o menino que você tem nas entranhas vai perguntar pelo pai. 488 00:42:06,290 --> 00:42:07,925 Poderia dizer que ele está lá. 489 00:42:08,959 --> 00:42:11,662 Pense melhor e não siga os passos da Griselda, 490 00:42:11,729 --> 00:42:14,031 que está mais louca do que um porco perseguido. 491 00:42:15,399 --> 00:42:17,902 Menina, pense bem. 492 00:42:18,669 --> 00:42:20,671 Use a cabeça, menina. 493 00:42:20,738 --> 00:42:23,240 Uma coisa é ir a Vichada acompanhada de um homem 494 00:42:23,307 --> 00:42:27,912 e outra muito diferente é ir à sorte, grávida, neste mundo. 495 00:42:29,446 --> 00:42:34,552 Essas planícies têm muitas miragens, que no final são apenas isso, miragens. 496 00:42:38,622 --> 00:42:41,358 Mas eu não preciso de nenhum homem para me proteger. 497 00:42:45,162 --> 00:42:47,231 Além disso, não tenho muitas opções. 498 00:42:49,667 --> 00:42:51,569 Não precisam de um homem? 499 00:42:52,303 --> 00:42:53,671 Então para que o Barrera? 500 00:42:54,572 --> 00:42:55,906 Não, o que tem o Barrera? 501 00:42:58,609 --> 00:42:59,677 Tiana... 502 00:43:05,316 --> 00:43:08,619 Será uma honra ter uma mulher como Alicia na viagem. 503 00:43:09,353 --> 00:43:11,021 Pode contar com isso, Griselda. 504 00:43:13,157 --> 00:43:15,392 Não queremos que ninguém saiba até estarmos longe. 505 00:43:18,662 --> 00:43:20,998 O que Cova fez comigo não se repete. 506 00:43:23,400 --> 00:43:27,705 O poeta perde facilmente os modos. Que decepção. 507 00:43:29,306 --> 00:43:30,574 Ele me declarou inimigo, 508 00:43:30,641 --> 00:43:34,111 apesar das demonstrações de admiração que lhe dei. 509 00:43:35,679 --> 00:43:38,148 Miguel avisará quando for hora de partir. 510 00:43:42,586 --> 00:43:45,289 Estou morrendo de vontade de sair daqui. 511 00:43:47,858 --> 00:43:51,261 Dê meus cumprimentos a Alicia. Diga que comigo ela terá um futuro 512 00:43:51,328 --> 00:43:54,999 em que a riqueza não é apenas uma palavra que enfeita um verso 513 00:43:56,200 --> 00:43:57,568 em um poema. 514 00:44:00,804 --> 00:44:03,440 <i>Você está dizendo que Barrera o atacou traiçoeiramente?</i> 515 00:44:04,475 --> 00:44:05,542 Sim. 516 00:44:08,278 --> 00:44:09,980 Fidel? Fidel! 517 00:44:10,314 --> 00:44:12,716 O que você vai fazer? Não, vá para lá. 518 00:44:12,783 --> 00:44:14,952 Vou mostrar ao Barrera que o poeta não está sozinho. 519 00:44:15,019 --> 00:44:18,422 Você não vai a lugar nenhum, guarde isso. Guarde isso! 520 00:44:19,623 --> 00:44:20,758 Ande, guarde! 521 00:44:22,359 --> 00:44:24,094 Nós já tivemos nossa vingança. 522 00:44:26,830 --> 00:44:28,265 Nós soltamos os touros. 523 00:44:42,112 --> 00:44:45,783 Fidel, preciso lhe confessar algo que aconteceu e estou muito arrependido. 524 00:44:48,018 --> 00:44:49,153 O que aconteceu? 525 00:44:50,320 --> 00:44:51,588 O que foi? 526 00:44:53,090 --> 00:44:54,958 Eu agredi a menina Griselda. 527 00:44:57,861 --> 00:44:59,963 Ela desrespeitou você ou sua esposa? 528 00:45:01,865 --> 00:45:03,100 Não. 529 00:45:03,734 --> 00:45:06,637 Fiquei bêbado com uma bebida muito forte e agredi as duas. 530 00:45:09,506 --> 00:45:11,742 Eu é que mereço levar um tiro. 531 00:45:16,346 --> 00:45:19,850 Você deve estar certo. E se não estiver, concordo com você. 532 00:45:25,155 --> 00:45:28,058 Acho melhor você não ir à corrida de touros. 533 00:45:28,158 --> 00:45:29,927 Essa ferida pode infeccionar. 534 00:45:32,129 --> 00:45:34,331 Os cavalos já têm os melhores vaqueiros. 535 00:45:42,673 --> 00:45:44,708 Por que não me disse que tinha esposa? 536 00:45:46,844 --> 00:45:48,779 Não importa, Clarita. 537 00:45:49,379 --> 00:45:51,048 Não vamos falar dela, você e eu. 538 00:45:52,483 --> 00:45:53,851 Não importa. 539 00:45:57,421 --> 00:45:58,889 Aqui está seu ouro. 540 00:45:59,723 --> 00:46:01,125 É seu, dei de presente. 541 00:46:02,392 --> 00:46:04,995 Não quero. Não quero nada seu. 542 00:46:05,729 --> 00:46:09,199 - Pelo menos, por seus cuidados. - Quem me dera que tivesse morrido. 543 00:46:13,937 --> 00:46:15,205 Diana, música! 544 00:46:20,677 --> 00:46:22,479 Estou cansada de ficar aqui! 545 00:46:29,686 --> 00:46:32,222 <i>Alguns usamos as palavras como espadas afiadas</i> 546 00:46:33,157 --> 00:46:36,894 <i>para ferir, subjugar, manipular.</i> 547 00:46:42,699 --> 00:46:47,171 <i>Outros, tecem-nas como uma ponte entre almas, para salvar,</i> 548 00:46:47,905 --> 00:46:48,939 <i>para resistir.</i> 549 00:46:54,845 --> 00:46:57,681 <i>Não se deve recuar na vida diante de nenhum conflito,</i> 550 00:46:58,715 --> 00:47:03,287 <i>pois só os enfrentando de perto sabemos se a tempestade tem fim...</i> 551 00:47:08,425 --> 00:47:11,028 <i>se a dor tem remédio.</i> 552 00:47:12,305 --> 00:48:12,822 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm