The Wedding Banquet

ID13206738
Movie NameThe Wedding Banquet
Release NameThe.Wedding.Banquet.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Year2025
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32214413
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:57,376 --> 00:01:04,342 Bem-vindos à 15a edição do evento anual de gala API LGBTQIA de Seattle! 3 00:01:15,853 --> 00:01:20,691 - Respire. - Seattle, como vocês estão hoje? 4 00:01:20,816 --> 00:01:25,529 Peça dicas de maquiagem ao Jeffrey. Ele é muito talentoso. 5 00:01:26,030 --> 00:01:28,115 - Jeffrey? - Senhora Shu Mai! 6 00:01:28,240 --> 00:01:31,660 - Mãe... - Vamos dançar! 7 00:01:35,331 --> 00:01:38,417 - Vamos trazer a mãe, venha. - Sim, rainha. 8 00:01:45,966 --> 00:01:50,388 Angela! Suba aqui. 9 00:01:51,305 --> 00:01:55,393 O BANQUETE DE CASAMENTO 10 00:01:55,685 --> 00:01:58,521 O próximo prêmio vai à defensora incansável 11 00:01:58,646 --> 00:02:02,233 da comunidade LGBTQ asiático-americana aqui em Seattle. 12 00:02:02,358 --> 00:02:04,735 Um dos membros fundadores do API PFLAG, 13 00:02:04,860 --> 00:02:07,613 ela fez inúmeras horas de trabalho voluntário em nossa linha direta em chinês 14 00:02:07,738 --> 00:02:10,408 e fritou panquecas pros jantares de reunião. 15 00:02:12,034 --> 00:02:16,038 A vencedora deste ano do Prêmio Christina Cho Ally é... 16 00:02:16,747 --> 00:02:17,998 May Chen. 17 00:02:30,344 --> 00:02:36,976 Obrigada, Marshall. Agradeço a todos. Quando o pai da Angela faleceu, 18 00:02:37,101 --> 00:02:40,938 eu sabia que era minha responsabilidade proteger a Angela. 19 00:02:41,731 --> 00:02:45,234 Quando ela se assumiu pra mim, eu tinha que apoiá-la. 20 00:02:45,359 --> 00:02:47,069 Eu tinha de ser a melhor mãe 21 00:02:47,194 --> 00:02:50,781 e amá-la incondicionalmente, não importa o que acontecesse. 22 00:02:50,906 --> 00:02:53,117 Ser mãe é um convite para... 23 00:02:53,242 --> 00:02:56,078 Você deveria ir às reuniões do PFLAG. 24 00:02:56,203 --> 00:02:58,539 Eu a convidei. Ela nunca quer vir. 25 00:02:58,664 --> 00:03:00,499 Sua mãe nos contou tudo. 26 00:03:00,624 --> 00:03:02,877 Como quando ela te viu olhando pornografia lésbica, 27 00:03:03,002 --> 00:03:06,130 e você disse a ela que era para uma aula de desenho. 28 00:03:06,505 --> 00:03:11,010 Sim. Conhece a Lee? A namorada da Angela. 29 00:03:11,135 --> 00:03:12,135 - Oi. - Oi. 30 00:03:12,178 --> 00:03:16,015 Ela é a diretora executiva dos Serviços Sociais Hometown Pride. 31 00:03:16,140 --> 00:03:19,226 - Ouvi falar muito de você. - Certamente sim. 32 00:03:19,352 --> 00:03:22,730 Susan, contei que serei avó em breve? 33 00:03:22,855 --> 00:03:24,065 Que emocionante! 34 00:03:24,190 --> 00:03:25,858 - Sim! - Mãe... 35 00:03:25,983 --> 00:03:30,112 Lee fez fertilização in vitro. O doador é taiwanês e estudou em Yale. 36 00:03:30,237 --> 00:03:34,367 Ele é cardiologista, o esperma dele foi muito caro. 37 00:03:35,242 --> 00:03:39,455 Implantaram há algumas semanas, então ainda não temos certeza. 38 00:03:39,580 --> 00:03:41,791 Mas parece bom, né? 39 00:03:41,916 --> 00:03:49,298 Estamos cautelosamente otimistas, mas gerenciando as expectativas. 40 00:03:49,423 --> 00:03:54,136 - A primeira vez não deu certo. - A primeira vez nunca dá certo. 41 00:03:56,639 --> 00:03:59,892 Avisei para não falar sobre isso, não quero que ela dê azar. 42 00:04:00,017 --> 00:04:04,188 Está tudo bem. Ela só está animada. 43 00:04:05,815 --> 00:04:07,817 E eu também. 44 00:04:14,407 --> 00:04:18,160 Sei que é assustador, mas temos que ter esperança. 45 00:04:19,870 --> 00:04:26,210 - Espero que o bebê tenha o seu nariz. - É o nariz da minha mãe. Eu que gostaria. 46 00:04:27,920 --> 00:04:32,216 - Espero que o bebê tenha seus olhos. - Você sabe que o esperma não é meu. 47 00:04:32,341 --> 00:04:34,343 Ainda posso ter esperança. 48 00:04:42,852 --> 00:04:44,437 Por que estou aqui? 49 00:04:44,562 --> 00:04:48,566 Você está aqui para apreciar o trabalho e celebrar seu namorado. 50 00:04:54,572 --> 00:04:59,660 - Segunda pergunta. Por que está aqui? - Pela comida e bebida de graça. 51 00:04:59,785 --> 00:05:04,540 - E para ficar com meu primo. - Obrigado. 52 00:05:04,665 --> 00:05:08,419 - Última pergunta. - Sua ansiedade social detona minha vibe. 53 00:05:08,544 --> 00:05:11,005 Problema seu. A minha ansiedade é generalizada. 54 00:05:11,130 --> 00:05:14,759 - Olá. - Oi! Você sobreviveu. 55 00:05:14,884 --> 00:05:17,511 - Por pouco. - Graças a Deus. 56 00:05:17,636 --> 00:05:21,057 - Como foi? - Bem, foi a clássica May Chen. 57 00:05:21,515 --> 00:05:22,892 - Mexe por dentro. - Uau. 58 00:05:23,017 --> 00:05:24,226 Querida. 59 00:05:25,770 --> 00:05:30,191 Não vejo você fazer isso desde a orientação para calouros. 60 00:05:30,316 --> 00:05:31,901 Orientação para calouros? 61 00:05:32,026 --> 00:05:36,155 Quando esses dois idiotas confusos 62 00:05:36,280 --> 00:05:39,533 começaram o relacionamento codependente com uma transa. 63 00:05:39,658 --> 00:05:40,868 Certo. 64 00:05:40,993 --> 00:05:46,749 Não acredito que vocês transaram. O que acha? Vou para a casa dela. 65 00:05:47,792 --> 00:05:50,419 Não dá pra ver por trás do cabelo e couro. 66 00:05:50,544 --> 00:05:54,757 - É o meu tipo. Tudo bem se eu vazar? - Sim. 67 00:05:54,882 --> 00:05:57,718 - Mande mensagem avisando que está bem. - Eu ficarei bem. 68 00:05:57,843 --> 00:06:00,680 - Manda mensagem. - Está bem. 69 00:06:00,805 --> 00:06:04,308 Segurem essa bronca. Tchau, queridas. 70 00:06:04,934 --> 00:06:06,686 É uma coisa ruim de se dizer ao seu primo. 71 00:06:06,811 --> 00:06:11,315 - Que seja. Fui! - Vamos ver arte estudantil. 72 00:06:12,274 --> 00:06:14,360 - Uau. - Ele fez isso? 73 00:06:14,485 --> 00:06:16,570 Não é incrível? 74 00:06:18,572 --> 00:06:20,574 Isso aí, Min. 75 00:06:22,076 --> 00:06:24,078 Não estou sendo educada, gosto de verdade. 76 00:06:24,704 --> 00:06:26,372 Aquela é a minha favorita. 77 00:06:28,708 --> 00:06:30,376 Eu também adoro. 78 00:06:31,293 --> 00:06:35,172 - Você me largou lá. - Você parecia ocupado. 79 00:06:35,297 --> 00:06:37,299 Nunca estou ocupado demais pra você. 80 00:06:39,176 --> 00:06:41,595 - Obrigado por terem vindo. - De nada. 81 00:06:41,721 --> 00:06:43,889 Min, é lindo. 82 00:06:47,101 --> 00:06:51,522 Seattle, como estão hoje? 83 00:06:54,400 --> 00:06:56,027 Poderíamos ter pegado carona. 84 00:06:57,820 --> 00:07:01,782 - Nós amamos você, Shu Mai! - E leões! 85 00:07:01,907 --> 00:07:05,494 - Vá em frente! Agora está piscando. - Sim! 86 00:07:05,619 --> 00:07:07,621 Isso é perfeito. 87 00:07:09,790 --> 00:07:11,792 - Viu aquela contração? - Meu Deus. 88 00:07:11,917 --> 00:07:15,338 - Por que sou sempre o rabo? - Lindo. 89 00:07:18,215 --> 00:07:22,803 Esse bebê vai mudar tudo. Não haverá mais noitadas. 90 00:07:22,928 --> 00:07:25,014 Não, haverá muitas noitadas. 91 00:07:25,681 --> 00:07:27,683 Mas não como esta. 92 00:07:29,560 --> 00:07:33,773 Chris e eu seremos ótimos tios gays. Podemos ficar de babá. 93 00:07:33,898 --> 00:07:34,982 É mesmo? 94 00:07:35,107 --> 00:07:38,194 Ensinarei arte ao bebê e Chris trocará as fraldas. 95 00:07:39,570 --> 00:07:42,990 - Cocô? Eu vou ficar com o cocô? - Meu Deus! 96 00:07:53,167 --> 00:07:54,251 - Boa noite. - Boa noite. 97 00:07:54,377 --> 00:07:56,212 Até amanhã. 98 00:08:00,591 --> 00:08:04,595 - O que quer assistir hoje à noite? - Housewives. 99 00:08:05,846 --> 00:08:08,265 - De qual cidade? - Qualquer uma delas. 100 00:08:08,391 --> 00:08:11,394 Vintage Beverly Hills com Camille Grammer. 101 00:08:54,478 --> 00:08:57,898 - Pegajoso! - Ei! Isso é caro. 102 00:09:00,693 --> 00:09:03,487 - Tchau. - Tchau. 103 00:09:34,727 --> 00:09:38,981 Ei, observadores de pássaros, há uma garça perto das íris amarelas. 104 00:09:39,106 --> 00:09:42,026 E um pato-carolino macho nadando. 105 00:09:42,151 --> 00:09:46,280 Verão a linha branca que se estende abaixo do bico 106 00:09:46,405 --> 00:09:48,407 e também acima dos olhos. 107 00:09:48,866 --> 00:09:52,870 - É uma marreca-cabocla. - Também são chamados assim. 108 00:09:52,995 --> 00:09:57,333 Você é muito bonito. Tem um namorado? Deveria ter um namorado. 109 00:09:58,125 --> 00:10:01,212 Tenho um sobrinho que tenho certeza de que é gay. 110 00:10:01,337 --> 00:10:05,049 Muito bem, grupo, vamos continuar migrando por aqui. 111 00:10:05,174 --> 00:10:09,428 - Talvez ele seja pansexual. - Acho que vi algumas cambaxirras. 112 00:10:42,878 --> 00:10:43,878 Merda! 113 00:10:58,310 --> 00:11:00,310 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 114 00:11:00,312 --> 00:11:05,568 - Bem-vindo. Por favor, sente-se. - Desculpe-me pelo atraso. 115 00:11:09,030 --> 00:11:10,531 A documentação do trimestre? 116 00:11:10,656 --> 00:11:13,284 Seus formulários de procuração de acionista e recibos de fideicomisso. 117 00:11:13,617 --> 00:11:16,454 A transferência eletrônica será feita à noite. 118 00:11:16,579 --> 00:11:18,080 Obrigado. 119 00:11:21,500 --> 00:11:25,212 - Então... - A presidente está esperando. 120 00:11:26,088 --> 00:11:27,256 Minha avó? 121 00:11:30,718 --> 00:11:33,721 - Vovó. - Não respondeu às minhas mensagens. 122 00:11:34,764 --> 00:11:38,434 - Ando ocupado com a faculdade. - Ainda não terminou? 123 00:11:40,603 --> 00:11:43,606 - Advogada Sun, dê-nos um instante. - É claro. 124 00:11:52,073 --> 00:11:54,158 Seu visto de estudante vai expirar. 125 00:11:54,450 --> 00:11:59,121 Sim. Mas a advogada Sun está providenciando a extensão. 126 00:11:59,538 --> 00:12:04,627 Não há necessidade de prorrogação. Estamos adquirindo a KPMH, 127 00:12:04,752 --> 00:12:08,381 uma corporação multinacional no controle de 15 marcas de moda. 128 00:12:09,298 --> 00:12:11,884 Eles estão procurando um diretor de criação. 129 00:12:12,009 --> 00:12:12,967 Vovó. 130 00:12:12,968 --> 00:12:16,013 A diretoria já aprovou a minha recomendação. 131 00:12:16,472 --> 00:12:18,641 Agora você pode continuar a tradição da família, 132 00:12:18,766 --> 00:12:22,978 fazer uso de seus talentos, e proteger o legado de seu avô. 133 00:12:23,396 --> 00:12:28,734 Eu já lhe disse várias vezes. Não quero trabalhar para a empresa. 134 00:12:28,859 --> 00:12:32,154 Não vai trabalhar para a empresa. Você é a empresa. 135 00:12:33,864 --> 00:12:37,284 Fui muito tolerante depois que seus pais morreram. 136 00:12:37,868 --> 00:12:42,373 Eu lhe dei sete anos para fazer o que quisesse. 137 00:12:42,498 --> 00:12:46,168 Seu avô ficou impaciente. 138 00:12:46,293 --> 00:12:51,465 Se você não aceitar essa oferta, ele o forçará a voltar para a Coreia. 139 00:12:51,590 --> 00:12:53,759 Entendeu? 140 00:13:02,101 --> 00:13:03,602 Ei, e aí? 141 00:13:03,728 --> 00:13:06,480 Tentei usar o cartão Discover pra comprar café. 142 00:13:06,605 --> 00:13:09,191 Lembre-se, o consolidamos no Visa. 143 00:13:09,316 --> 00:13:12,028 - Temos que pagar o lance da maternidade. - É. 144 00:13:12,153 --> 00:13:13,404 Sim, pode cortá-lo. 145 00:13:13,821 --> 00:13:16,490 Vou cortar e dar pras suas minhocas comerem. 146 00:13:17,742 --> 00:13:21,328 São larvas de mariposa ocupadas reciclando polietileno. 147 00:13:21,454 --> 00:13:24,081 Não sei se a saliva delas decompõe o PVC. 148 00:13:25,124 --> 00:13:29,545 Bem, volte a salvar o mundo. Te amo. 149 00:13:30,588 --> 00:13:32,965 Te amo, te amo, te amo. 150 00:13:34,216 --> 00:13:35,551 Pode ajudar o Kenneth? 151 00:13:35,676 --> 00:13:37,762 Ele precisa de indicação de agência pro abrigo no centro. 152 00:13:37,887 --> 00:13:41,724 - Ele não tem 18 anos ainda. - Pode deixar. 153 00:13:48,397 --> 00:13:52,234 Está sentindo alguma diferença? 154 00:13:54,779 --> 00:13:56,405 Sei lá. 155 00:13:57,823 --> 00:14:02,244 - Eu pareço diferente? - Sim. É emocionante. 156 00:14:03,621 --> 00:14:05,790 Você será uma ótima mãe. 157 00:14:10,586 --> 00:14:13,547 Acho que desta vez parece um pouco diferente. 158 00:14:34,151 --> 00:14:36,195 Olá, Chris, bom dia. 159 00:14:38,030 --> 00:14:39,198 Que porra é essa? 160 00:14:54,839 --> 00:15:00,344 Merda! 161 00:15:03,431 --> 00:15:06,183 Lamento que este não tenha se mantido. 162 00:15:08,310 --> 00:15:11,564 - Há algum problema? - Todos os exames parecem bons. 163 00:15:11,689 --> 00:15:14,316 Mas é claro, pode ser pela questão da idade. 164 00:15:16,318 --> 00:15:19,572 Não é incomum que a FIV precise de algumas tentativas. 165 00:15:19,697 --> 00:15:22,033 Caso queiram tentar novamente... 166 00:15:22,158 --> 00:15:24,493 só não recomendamos mais de três tratamentos. 167 00:15:24,618 --> 00:15:27,496 É difícil para a paciente. 168 00:15:42,553 --> 00:15:44,180 Podemos tentar novamente. 169 00:15:44,847 --> 00:15:47,683 - Não temos dinheiro. - A gente economiza. 170 00:15:47,808 --> 00:15:50,811 Isso pode demorar anos. Eu não tenho anos. 171 00:15:52,271 --> 00:15:53,939 Podemos hipotecar a casa. 172 00:15:54,065 --> 00:15:58,486 Não vou fazer outra hipoteca só para ter outra FIV fracassada. 173 00:15:58,652 --> 00:16:01,072 Tá? Não seguro a onda. 174 00:16:25,513 --> 00:16:28,349 E se você fizesse a fertilização in vitro? 175 00:16:29,767 --> 00:16:34,980 Quê? Não, isso é importante pra você. É coisa sua. 176 00:16:35,106 --> 00:16:41,570 É importante para nós. Quero ter uma família com você. 177 00:16:43,489 --> 00:16:49,912 - Você é mais jovem, tem mais tempo. - Parece egoísta. 178 00:16:50,329 --> 00:16:53,916 A gravidez é algo que você queria experimentar, não eu. 179 00:16:54,041 --> 00:16:57,044 Sinto muito. Está dizendo que estou sendo egoísta 180 00:16:57,169 --> 00:16:59,714 - por querer engravidar? - Não disse nada. 181 00:16:59,839 --> 00:17:01,924 É que... 182 00:17:02,049 --> 00:17:05,803 - Dá pra parar? - Pode se virar, porra? 183 00:17:09,140 --> 00:17:11,308 Ang, não pode me tratar como sua mãe. 184 00:17:13,811 --> 00:17:14,895 Como assim? 185 00:17:15,479 --> 00:17:19,567 Pode ser sincera comigo sobre o que está sentindo, o que deseja. 186 00:17:19,692 --> 00:17:23,487 Não precisa ficar remoendo e não confrontar nada. 187 00:17:23,988 --> 00:17:26,574 Como o discurso de sua mãe no baile de gala. 188 00:17:30,161 --> 00:17:32,163 - O quê? - Nada. Eu... 189 00:17:33,372 --> 00:17:35,041 - Estou remoendo. - Pode... 190 00:17:35,166 --> 00:17:36,375 É meu modo de confrontar. 191 00:17:36,500 --> 00:17:38,836 - Meu Deus! - Pessoas confrontam... 192 00:17:39,628 --> 00:17:41,839 Mas que diabos? 193 00:17:41,964 --> 00:17:44,467 - Meu Deus. - Não! 194 00:17:45,551 --> 00:17:49,138 Por que não acredita em mim? Do que tem tanto medo? 195 00:17:49,263 --> 00:17:51,599 - Min! - O que está acontecendo? 196 00:17:52,475 --> 00:17:54,685 Min me pediu em casamento. 197 00:17:54,810 --> 00:17:58,814 Meu Deus! É Cartier. Parabéns. 198 00:17:59,357 --> 00:18:02,109 Digo o quanto é importante pra mim. O quanto... 199 00:18:02,234 --> 00:18:04,612 Mentira! Conte o motivo do pedido de casamento. 200 00:18:06,072 --> 00:18:09,992 Te pedi em casamento porque te amo. Porque quero ser seu marido. 201 00:18:10,117 --> 00:18:11,952 Porque o visto dele vai expirar 202 00:18:12,078 --> 00:18:14,663 - e não quer voltar à Coreia. - Não! Está inventando isso. 203 00:18:14,789 --> 00:18:17,291 Sua avó acabou de ameaçar mandá-lo de volta à Coreia! 204 00:18:17,416 --> 00:18:22,338 Eu comprei o anel antes. Foi só um momento estranho. 205 00:18:22,463 --> 00:18:25,132 Não vou me casar só para você ter o green card. 206 00:18:25,257 --> 00:18:29,178 Foda-se o green card! Eu nem quero ser americano. 207 00:18:29,303 --> 00:18:32,264 Seus trens são lentos e nunca sei quanto dar de gorjeta. 208 00:18:33,516 --> 00:18:36,519 E quanto à sua família? Se você se assume, eles o excluem. 209 00:18:36,644 --> 00:18:38,896 - A gente se fala depois. - Não! Fiquem. 210 00:18:41,565 --> 00:18:45,861 Ouça, não vou ser responsável por você perder seu dinheiro. 211 00:18:45,986 --> 00:18:49,073 Não serei responsável por você ser renegado por sua família. 212 00:18:49,198 --> 00:18:53,119 E eu não serei responsável por qualquer revelação apocalíptica 213 00:18:53,244 --> 00:18:55,496 que tenha planejado para si mesmo. 214 00:18:55,621 --> 00:18:57,623 É demais! 215 00:19:01,627 --> 00:19:02,712 Chris. 216 00:19:04,130 --> 00:19:05,715 Eu amo você. 217 00:19:07,299 --> 00:19:09,301 Meu pedido de casamento... 218 00:19:10,720 --> 00:19:12,972 jogando tudo fora... 219 00:19:14,890 --> 00:19:16,517 não é uma prova disso? 220 00:19:17,852 --> 00:19:19,061 Ai, que lindo. 221 00:19:19,186 --> 00:19:20,938 - Querida... - É romântico. 222 00:19:21,605 --> 00:19:24,025 Há outras formas para você ficar no país 223 00:19:24,150 --> 00:19:25,818 enquanto resolve a sua vida. 224 00:19:25,943 --> 00:19:29,405 Pode se inscrever on-line na UW e fazer um curso de Photoshop. 225 00:19:29,530 --> 00:19:33,284 Ou aprender a usar o Google Sheets. Assim, terá um ano pra... 226 00:19:33,409 --> 00:19:38,414 Não quero um ano! Já disse, quero uma vida. 227 00:19:38,748 --> 00:19:41,751 Já mando bem no Google Sheets! 228 00:19:44,545 --> 00:19:49,175 Você me trata mal na frente das nossas amigas. Desrespeita a nossa relação. 229 00:19:51,302 --> 00:19:55,389 Como se um green card idiota fosse a única coisa que eu quis de você. 230 00:20:01,437 --> 00:20:05,858 - Espere, Min. - Só te pedi em casamento... 231 00:20:07,693 --> 00:20:10,237 porque achei que você aceitaria. 232 00:20:19,497 --> 00:20:25,586 Meu Deus! Vocês são iguais. Diga alguma coisa! Min! 233 00:20:27,338 --> 00:20:29,048 Porra. 234 00:20:30,049 --> 00:20:31,676 Eu sinto muito. 235 00:20:32,968 --> 00:20:36,055 Tudo bem. Sabíamos que seria difícil. 236 00:20:36,722 --> 00:20:38,391 Lee vai tentar de novo? 237 00:20:39,266 --> 00:20:45,272 Acho que não. A expectativa. A decepção. 238 00:20:46,649 --> 00:20:49,068 Foi muito difícil para ela. 239 00:20:51,487 --> 00:20:57,743 - Ela perguntou se eu tentaria. - O quê? A fertilização? 240 00:20:59,328 --> 00:21:01,747 - Sinistro. - Pois é. 241 00:21:01,872 --> 00:21:08,295 Vejo a Lee engravidando. Min também. Mas você? 242 00:21:09,588 --> 00:21:14,385 Tanto faz. Não importa se é a Lee ou eu. 243 00:21:14,510 --> 00:21:17,930 Porque não temos o dinheiro. Então... 244 00:21:21,058 --> 00:21:23,060 Lee seria uma ótima mãe. 245 00:21:24,854 --> 00:21:26,188 Você também. 246 00:21:29,400 --> 00:21:31,652 Você tem problemas com sua mãe. 247 00:21:31,777 --> 00:21:34,280 Não é o mesmo que problemas de maternidade. 248 00:21:34,405 --> 00:21:37,158 Na verdade, é. 249 00:21:40,703 --> 00:21:44,540 Vai namorar à distância com o Min na Coreia? 250 00:21:46,459 --> 00:21:50,629 Não sei. Vamos viver um dia após o outro. 251 00:21:51,005 --> 00:21:54,050 Você está fazendo isso há cinco anos. 252 00:21:54,175 --> 00:21:57,428 Observa o Min em vez de acabar a sua dissertação. 253 00:21:57,553 --> 00:21:59,764 A teoria queer tira a alegria de ser gay. 254 00:22:00,139 --> 00:22:02,141 Você mora na nossa garagem. 255 00:22:02,266 --> 00:22:05,269 Precisa se comprometer com algo em algum momento. 256 00:22:10,149 --> 00:22:11,901 Meu Deus, somos uns falidos. 257 00:22:13,110 --> 00:22:14,110 Dick's! 258 00:22:15,529 --> 00:22:20,034 - Dick's! - Quero chupar o seu pau. 259 00:22:21,327 --> 00:22:23,746 Eu quero é mais. 260 00:22:27,208 --> 00:22:31,087 Cale a boca. Está sendo tão... Vamos nessa então. 261 00:22:31,212 --> 00:22:33,756 - ...adolescentes e tal. - Eu também acho. 262 00:22:33,881 --> 00:22:36,509 Ou que tínhamos 50 anos? Não sei dizer. 263 00:22:36,634 --> 00:22:39,136 - Sem meio-termo. - Sem meio-termo. 264 00:22:43,557 --> 00:22:47,478 - Manda ver. Eu desafio você. - A fazer o quê? 265 00:22:54,193 --> 00:22:56,737 Não. De novo não. 266 00:22:59,407 --> 00:23:02,326 - Você quer se casar comigo? - Min, não posso. 267 00:23:02,451 --> 00:23:03,452 Não com você. 268 00:23:03,744 --> 00:23:07,039 Não quero mais me casar com você. Quero me casar com ela. 269 00:23:07,456 --> 00:23:08,958 - Comigo? - O quê? 270 00:23:11,085 --> 00:23:14,838 - Somos amigos. Ajudamos uns aos outros. - Está bem. 271 00:23:14,839 --> 00:23:19,260 Fiquei sabendo da FIV e fiquei muito triste. 272 00:23:19,385 --> 00:23:23,472 Mas até meu avô tirar meu dinheiro... eu tenho muito dinheiro. 273 00:23:23,597 --> 00:23:26,559 Quero que fique com um pouco, assim você e Lee podem ter uma família. 274 00:23:27,560 --> 00:23:30,563 Portanto, tenho uma proposta. 275 00:23:31,522 --> 00:23:35,443 Você se casa comigo e eu pagarei para que Lee tenha um bebê. 276 00:23:37,028 --> 00:23:41,032 Você está brincando, né? Ele está brincando, né? 277 00:23:42,491 --> 00:23:46,120 - Digo, é uma ideia. - Uma ótima ideia. 278 00:23:46,245 --> 00:23:50,666 Não! Isso é um absurdo. É mais loucura do que se casar comigo. 279 00:23:51,083 --> 00:23:52,501 Você não me deixou escolha. 280 00:23:52,918 --> 00:23:55,921 Por que ele está me pedindo em casamento? Case-se com ele. 281 00:23:56,047 --> 00:23:58,090 Meu bem, fui gay a vida toda. 282 00:23:58,215 --> 00:24:01,427 Não vamos conseguir passar na entrevista do green card. 283 00:24:01,552 --> 00:24:02,552 Também sou gay. 284 00:24:02,595 --> 00:24:06,057 Sim, mas trabalha em um laboratório de minhocas. Não fala com ninguém. 285 00:24:06,849 --> 00:24:09,352 Você já ficou com caras. 286 00:24:11,562 --> 00:24:14,648 - Não posso me casar com ele. - Nem eu. 287 00:24:14,774 --> 00:24:16,942 Nenhuma de vocês vai se casar com meu namorado. 288 00:24:17,276 --> 00:24:19,320 - Quer se casar comigo? - Não! 289 00:24:22,198 --> 00:24:25,034 Isso tudo é muito difícil para o meu ego. 290 00:24:33,918 --> 00:24:39,090 - Ainda estou bravo. - Você parece um fantasma. 291 00:24:41,801 --> 00:24:43,427 Você está bêbado. 292 00:24:45,513 --> 00:24:49,141 Um fantasma atraente e gay. 293 00:24:52,061 --> 00:24:54,063 Está rindo aí embaixo? 294 00:25:00,569 --> 00:25:08,202 Só me dê um tempo para resolver as coisas. Vou resolver. Só preciso de tempo. 295 00:25:25,636 --> 00:25:27,555 Papai adorava essa casa. 296 00:25:29,724 --> 00:25:33,477 Foi nela que ele gastou as economias da vida dele. 297 00:25:40,568 --> 00:25:42,611 Quando ele a comprou... 298 00:25:44,780 --> 00:25:46,782 ele disse: "Angeline. 299 00:25:46,907 --> 00:25:50,244 A terra Duwamish ficará em mãos Duwamish. 300 00:25:51,537 --> 00:25:55,374 Podem queimar nossas longhouses, mas não podem nos obrigar a sair. 301 00:25:55,499 --> 00:25:57,501 Isso é nosso para sempre". 302 00:26:03,257 --> 00:26:06,260 Quando nos mudamos para cá, ele disse que este seria o meu quarto. 303 00:26:07,511 --> 00:26:10,931 Se eu tivesse um filho, esse também seria o quarto dele um dia. 304 00:26:18,814 --> 00:26:20,816 Bem, é um bom quarto. 305 00:26:22,401 --> 00:26:26,864 Sim. E é uma casa boa. 306 00:26:28,366 --> 00:26:29,992 Sim. 307 00:26:31,410 --> 00:26:33,829 Uma casa boa com uma hipoteca enorme. 308 00:26:38,084 --> 00:26:39,502 É um lar. 309 00:26:43,881 --> 00:26:48,052 Ei, deixe para lá. E se eu aceitasse a proposta do Min? 310 00:26:49,303 --> 00:26:53,140 - Qual é. - Estou falando sério. Pare. 311 00:26:53,265 --> 00:26:56,602 Se eu me casar com o Min, ele nos dará o dinheiro para a FIV. 312 00:26:59,939 --> 00:27:06,821 - Angela. Você não está falando sério. - Estou falando 100% sério. 313 00:27:06,946 --> 00:27:09,573 Ele quer nos ajudar, nós devemos ajudá-lo. 314 00:27:09,699 --> 00:27:12,702 Min precisa do green card, e Chris também precisa de ajuda. 315 00:27:12,827 --> 00:27:14,912 Ele precisa de tempo para resolver as coisas com Min. 316 00:27:16,956 --> 00:27:19,291 - Olha, eu... - Não, eu não posso... 317 00:27:19,417 --> 00:27:21,043 Não posso pedir que faça isso. 318 00:27:22,253 --> 00:27:27,216 Se houver pelo menos um por cento de chance de que isso possa funcionar... 319 00:27:30,219 --> 00:27:32,221 quero que você tente novamente. 320 00:27:48,195 --> 00:27:50,197 Está bem. Sim. 321 00:27:50,322 --> 00:27:53,576 - Sim, o quê? - Eu me caso com você. 322 00:27:53,701 --> 00:27:57,705 Você paga a fertilização in vitro da Lee e eu me caso com você. 323 00:28:03,544 --> 00:28:04,544 Está chorando? 324 00:28:14,055 --> 00:28:17,725 Me acalmar? Como vou me acalmar? 325 00:28:17,850 --> 00:28:22,480 Veja dessa forma. É pela causa. Vamos ajudar um casal gay a ficar junto. 326 00:28:24,106 --> 00:28:27,526 Se eles quiserem ficar juntos, eles podem se casar. 327 00:28:27,651 --> 00:28:32,031 Por que dediquei anos de ativismo no casamento gay se é isso que recebo? 328 00:28:32,156 --> 00:28:33,532 Você vai ter um neto. 329 00:28:33,657 --> 00:28:36,994 Então, tem que continuar até que Min consiga o green card. Tá? 330 00:28:37,119 --> 00:28:39,330 Continuar? 331 00:28:39,455 --> 00:28:43,959 Então, o que devo dizer na minha reunião do PFLAG hoje à noite? 332 00:28:44,502 --> 00:28:48,339 Minha própria filha! Casando com um homem! 333 00:28:58,099 --> 00:28:59,600 Como vai, vovó? 334 00:28:59,725 --> 00:29:03,562 Você pediu para me ver. Está com algum problema? 335 00:29:03,688 --> 00:29:09,193 Não, de jeito nenhum! Eu só queria dar uma notícia. 336 00:29:11,028 --> 00:29:12,363 Vou me casar. 337 00:29:12,947 --> 00:29:14,573 - Casar? - Sim. 338 00:29:16,242 --> 00:29:19,161 O nome dela é Angela Chen. 339 00:29:19,286 --> 00:29:20,621 Angela. 340 00:29:20,746 --> 00:29:21,831 Sim. 341 00:29:23,582 --> 00:29:25,918 - Quem é a família dela? - A família? 342 00:29:26,460 --> 00:29:31,424 Ela só tem a mãe. Não são uma família famosa ou algo do gênero. 343 00:29:32,133 --> 00:29:33,384 O que ela faz? 344 00:29:33,718 --> 00:29:36,929 Ela é cientista. Pesquisa vermes que comem plástico. 345 00:29:37,263 --> 00:29:41,267 - Vermes que comem plástico? - Sim, é ecologicamente correto. 346 00:29:45,229 --> 00:29:47,815 Tem certeza de que o casamento não é pelo nosso dinheiro? 347 00:29:48,274 --> 00:29:53,821 Nosso dinheiro? Bem, de certa forma... Não, não. Não é isso. 348 00:29:53,946 --> 00:29:55,448 - Em que sentido? - Não é nada! 349 00:29:55,573 --> 00:29:57,074 Não e trata de dinheiro. 350 00:29:57,199 --> 00:29:59,869 - É o que veremos. - Não! 351 00:30:00,911 --> 00:30:05,416 - Como assim? - Pode verificar, se quiser. 352 00:30:05,541 --> 00:30:09,170 Só estou dizendo que você não precisa. Ela não é esse tipo de pessoa. 353 00:30:11,464 --> 00:30:12,923 Tenho que ir. 354 00:30:28,439 --> 00:30:30,691 Você está péssimo. 355 00:30:30,816 --> 00:30:33,986 Ei, como está a situação com seu senhorio, a propósito? 356 00:30:34,111 --> 00:30:37,656 - Precisa de ajuda? - Estou bem. Pare de me tratar como bebê. 357 00:30:39,825 --> 00:30:44,663 - Não, sério, primo. Você está péssimo. - Eu não dormi muito. 358 00:30:44,789 --> 00:30:49,543 Por quê? Essa é a solução perfeita para você. Mais limbo. 359 00:30:49,669 --> 00:30:54,548 Mais de sua indecisão milenar. Continua só observando aves. 360 00:30:54,674 --> 00:30:58,094 Pode manter seu relacionamento primorosamente ambivalente 361 00:30:58,219 --> 00:31:00,888 com a melhor coisa que já aconteceu com você. 362 00:31:01,013 --> 00:31:06,686 Pode até ajudar a criar, mas sem as responsabilidades de verdade. 363 00:31:06,811 --> 00:31:08,562 Acha que estou sendo burro? 364 00:31:08,688 --> 00:31:13,317 Não acho que esteja sendo estúpido. Eu só não entendo você. 365 00:31:18,698 --> 00:31:22,451 Se eu disser sim ao Min, então todo o mundo dele desmorona, 366 00:31:22,576 --> 00:31:26,789 e todo o nosso relacionamento junto. Eu não aguentaria isso. 367 00:31:28,124 --> 00:31:30,793 Só não pense demais. 368 00:31:34,797 --> 00:31:39,010 - Você está brincando. Excluir todas? - Todas. 369 00:31:39,135 --> 00:31:42,805 Fotos do Pride. Todos posts do Dia Nacional da Saída do Armário. 370 00:31:43,514 --> 00:31:47,351 - Posso postar stories no Insta? - Você quer ter netos? 371 00:31:48,310 --> 00:31:51,313 - Vou excluir o Instagram agora. - Obrigada. 372 00:31:54,275 --> 00:31:56,902 Então, isso é bom. 373 00:31:59,155 --> 00:32:03,075 Quando tudo acabar, terei uma história nova para contar nas reuniões. 374 00:32:08,080 --> 00:32:09,081 Estou brincando. 375 00:32:10,916 --> 00:32:12,251 - Brincadeira! - Não. 376 00:32:12,376 --> 00:32:14,003 Não, quer ser protagonista. 377 00:32:14,545 --> 00:32:17,506 O que há com você? Foi só uma piada. 378 00:32:18,424 --> 00:32:20,634 Sempre teve a ver com você, né? 379 00:32:21,594 --> 00:32:26,849 Tudo o que eu faço é por você. E sabe disso. 380 00:32:27,183 --> 00:32:29,518 - Lee, conte pra ela. - Sra. Chen... 381 00:32:29,643 --> 00:32:33,147 Eu não estaria fazendo nada disso se não amasse você. 382 00:32:34,231 --> 00:32:38,069 Por que você acha que levei tanto tempo para me assumir para você? 383 00:32:40,988 --> 00:32:45,076 E depois que eu o fiz, você se recusou a falar comigo por anos. 384 00:32:45,201 --> 00:32:49,372 Qualquer coisa pra evitar o assunto. Qualquer coisa pra não ser sincera. 385 00:32:49,789 --> 00:32:53,042 E, de repente, você aparece de volta na minha vida 386 00:32:53,167 --> 00:32:56,087 como uma espécie de supermãe. 387 00:32:58,130 --> 00:33:03,094 Você nunca reconheceu nada. Ou pediu desculpas. 388 00:33:05,221 --> 00:33:07,723 Você sabe o quanto isso me machucou? 389 00:33:08,683 --> 00:33:11,185 Agora vou compensar. 390 00:33:12,853 --> 00:33:15,690 Meu Deus, odeio que as pessoas lhe deem prêmios. 391 00:33:17,024 --> 00:33:19,694 Odeio que pensem que você é uma boa mãe. 392 00:33:21,821 --> 00:33:25,449 Odeio o fato de sentir que tenho que ser grata. 393 00:33:27,868 --> 00:33:29,870 Porque não sou. 394 00:33:47,930 --> 00:33:51,350 Acho que segui seu conselho e a confrontei. 395 00:33:51,475 --> 00:33:54,478 - Sim, está se sentindo melhor? - Não. 396 00:33:55,938 --> 00:33:57,565 Talvez. Eu... 397 00:33:58,816 --> 00:34:02,236 Agora me sinto um pouco mal por ela. 398 00:34:02,361 --> 00:34:08,159 Sim, mas ela precisava ouvir. Você precisava dizer. 399 00:34:10,953 --> 00:34:14,373 - Vamos deixar para quando chegarmos. - O quê? 400 00:34:14,498 --> 00:34:19,128 - Surpresa! - O que é isso? 401 00:34:19,253 --> 00:34:21,422 Você e Min vão se casar semana que vem. 402 00:34:21,547 --> 00:34:25,009 E tive vontade de comemorar nossos últimos dias como gays 403 00:34:25,134 --> 00:34:27,386 antes de se tornar a Sra. Min Hyun. 404 00:34:27,762 --> 00:34:31,682 - É sua festa de despedida de solteira. - Isso é tão estúpido. 405 00:34:31,807 --> 00:34:35,311 Exato! Você pode ser a hétero bêbada 406 00:34:35,436 --> 00:34:37,938 que se esfrega em gays de programa. 407 00:34:38,397 --> 00:34:39,982 Peguem os seus shots. 408 00:34:40,483 --> 00:34:42,818 - Quem quer duplo? - Aqui está. 409 00:34:43,611 --> 00:34:48,574 - Saúde, pessoal. - Saúde! 410 00:34:49,784 --> 00:34:52,286 Sei que é bobagem e que você é inteligente. 411 00:34:52,411 --> 00:34:58,000 Às vezes, a bobagem é importante. Termine o seu drinque! 412 00:34:59,001 --> 00:35:05,049 - Vamos, beba. - De virada. 413 00:35:30,825 --> 00:35:32,827 Ei, dorminhoca. 414 00:35:34,036 --> 00:35:35,663 Você quer ir embora? 415 00:35:37,665 --> 00:35:39,291 Ainda não. 416 00:35:42,586 --> 00:35:44,213 Ei, eu estava pensando. 417 00:35:46,007 --> 00:35:50,177 E se pegássemos o dinheiro e fizéssemos algo realmente divertido? 418 00:35:53,347 --> 00:35:56,851 - O dinheiro da fertilização in vitro? - Sim. 419 00:35:56,976 --> 00:36:01,397 Podemos viajar, dar um tempo e ver o mundo. 420 00:36:01,522 --> 00:36:05,151 - Só nós. - Certo. Você está bêbada. 421 00:36:06,652 --> 00:36:09,697 Sim, estou bêbada. E daí? 422 00:36:15,453 --> 00:36:19,665 - O quê? - Eu... Me desculpe, eu só... 423 00:36:22,251 --> 00:36:25,588 Estamos fazendo isso porque é algo que ambas queremos. 424 00:36:26,422 --> 00:36:31,218 Não. Sim. Mas talvez não seja o momento certo. 425 00:36:31,927 --> 00:36:34,430 Eu gosto de passar tempo com você. 426 00:36:34,555 --> 00:36:37,391 E você é incrível. E sempre quis ir pra Europa. 427 00:36:37,683 --> 00:36:42,938 Não, eu quero um filho. Achei que você também quisesse. 428 00:36:43,731 --> 00:36:47,068 - Se rolar, beleza. - Não para gays, querida. 429 00:36:48,194 --> 00:36:49,445 Sinto muito. 430 00:36:50,404 --> 00:36:52,615 Ang, por que está dizendo isso? 431 00:36:55,076 --> 00:36:56,702 Eu... 432 00:36:58,454 --> 00:37:02,458 Vou ser uma mãe de merda. Assim como minha mãe. 433 00:37:04,168 --> 00:37:06,754 Não quero que desperdicemos tempo e dinheiro 434 00:37:06,879 --> 00:37:10,925 e depois estragar nossa relação. Lee, não vale a pena. 435 00:37:11,050 --> 00:37:14,387 Está bem, veja só. Podemos falar sobre sua mãe. 436 00:37:14,512 --> 00:37:17,765 Podemos continuar falando dessa merda amanhã de manhã, tá? 437 00:37:17,890 --> 00:37:19,058 Com a cabeça fria. 438 00:37:19,183 --> 00:37:22,019 Pare. Você não é a minha terapeuta. 439 00:37:25,398 --> 00:37:27,608 Tá, vou pra casa. 440 00:37:42,206 --> 00:37:43,833 Case-se comigo. 441 00:37:44,583 --> 00:37:46,252 - O quê? - Case-se comigo. 442 00:37:47,503 --> 00:37:50,506 - Min. Por favor, qual é. - Seria mais fácil. 443 00:37:51,298 --> 00:37:53,050 Você e eu. 444 00:37:53,175 --> 00:37:56,595 - E quanto à Angela? - Eu já dei o dinheiro pra ela. 445 00:37:58,014 --> 00:38:01,183 - Min. Eu falei... - Falou que precisava de mais tempo. 446 00:38:01,308 --> 00:38:04,145 - Te dei mais tempo. - Uma semana não é mais tempo. 447 00:38:04,270 --> 00:38:08,691 Então, de quanto tempo você precisa para decidir se me ama? 448 00:38:09,984 --> 00:38:13,779 Você me diz para ser paciente. Prometeu que vamos resolver isso. 449 00:38:13,904 --> 00:38:17,742 Nunca prometi que me casaria com você. 450 00:38:24,415 --> 00:38:30,629 - Min, espere. Deixe-me explicar. - Vou ficar no estúdio. 451 00:38:31,714 --> 00:38:34,675 - O que você fez? - Não quero falar sobre isso. 452 00:38:35,634 --> 00:38:38,804 - Onde está a Lee? - Não quero falar sobre isso. 453 00:38:41,474 --> 00:38:42,558 Bar. 454 00:38:53,194 --> 00:38:58,240 Desde que eu era criança, ela nunca me viu. 455 00:39:07,792 --> 00:39:09,543 Eu vejo você. 456 00:39:12,797 --> 00:39:15,091 Eu vejo você. 457 00:39:16,634 --> 00:39:22,473 - Vejo e sempre vou ver você. - Fecho meus olhos e vejo você. 458 00:39:39,824 --> 00:39:41,242 Chris! 459 00:39:42,410 --> 00:39:44,036 Não! 460 00:40:10,646 --> 00:40:13,232 Filho da puta! Meu Deus! 461 00:40:19,572 --> 00:40:22,783 - Merda. - Nós transamos? 462 00:40:22,908 --> 00:40:26,996 - Puta que o pariu. - Porra! 463 00:40:27,121 --> 00:40:28,831 Tá. Como nós... 464 00:40:28,956 --> 00:40:32,168 - E agora? - Ambos tivemos uma noite de merda. 465 00:40:32,293 --> 00:40:35,463 - Decepcionamos nossos parceiros. - Precisávamos de consolo! 466 00:40:35,588 --> 00:40:39,175 Estávamos bêbados demais para falar. Então, nós... 467 00:40:39,300 --> 00:40:44,055 - Transamos? Meu Deus. - Mas não temos... 468 00:40:44,180 --> 00:40:46,349 Sentimentos um pelo outro, somos melhores amigos 469 00:40:46,474 --> 00:40:48,893 - e não vamos... - Nunca mais fazer isso! 470 00:40:51,228 --> 00:40:52,396 Tá. 471 00:40:56,567 --> 00:40:59,904 Merda. Min no telefone. Meu Deus. 472 00:41:01,822 --> 00:41:02,822 Oi. 473 00:41:05,117 --> 00:41:07,328 Não. Sim. Quero dizer, sim. 474 00:41:07,453 --> 00:41:11,123 Não, fale de novo, não estava ouvindo. Desculpe, agora estou ouvindo. 475 00:41:36,649 --> 00:41:39,735 - Angela? Lee? - Meu Deus. O que foi? 476 00:41:39,860 --> 00:41:40,819 Espere. 477 00:41:40,820 --> 00:41:43,489 Vou te colocar no viva-voz. Tá. É o Min. 478 00:41:44,365 --> 00:41:47,868 - Alô. - Oi, bom dia, Angela. 479 00:41:47,993 --> 00:41:51,247 - O que houve? - Estou indo para o aeroporto. 480 00:41:51,372 --> 00:41:53,290 A avó do Min veio da Coreia 481 00:41:53,416 --> 00:41:55,334 para conhecer sua futura neta! 482 00:41:55,459 --> 00:41:59,255 Temos que tirar tudo queer da casa! Quanta literatura lésbica. 483 00:41:59,380 --> 00:42:01,882 Espere. Min. A sua avó virá agora? 484 00:42:02,008 --> 00:42:06,595 Ela me ligou da alfândega. Foi uma grande surpresa. Eu sinto muito. 485 00:42:06,721 --> 00:42:09,348 - Leve-a pra outro lugar! - Não há outro lugar. 486 00:42:09,473 --> 00:42:10,850 Ela quer conhecer você. 487 00:42:10,975 --> 00:42:12,810 Se ela achar que está se casando comigo por dinheiro, 488 00:42:12,935 --> 00:42:15,021 o plano todo vai pelos ares. 489 00:42:15,146 --> 00:42:18,357 Min, não acha que pode explicar a situação para ela? 490 00:42:19,442 --> 00:42:22,194 Talvez a minha avó saiba que sou gay, 491 00:42:22,319 --> 00:42:25,448 mas nunca conversamos sobre isso. 492 00:42:25,573 --> 00:42:29,994 Meu avô odeia gays. Ele é o maior hater de gays da Coreia. 493 00:42:30,327 --> 00:42:31,996 - Meu Deus. - Por favor! 494 00:42:32,121 --> 00:42:34,040 Só precisamos enganá-la por algumas noites. 495 00:42:34,331 --> 00:42:39,337 Vamos à prefeitura na sexta e nos casamos, ela volta para casa. Tudo certo. 496 00:42:40,296 --> 00:42:42,506 - Quanto tempo temos? - 45 minutos. 497 00:42:43,507 --> 00:42:45,509 Uma hora, se houver trânsito. 498 00:42:46,886 --> 00:42:48,137 Obrigado. 499 00:42:49,263 --> 00:42:51,182 O que devemos fazer exatamente? 500 00:42:51,307 --> 00:42:53,642 Ponha as suas coisas gays na casa de hóspedes. 501 00:42:53,768 --> 00:42:56,270 - Temos que... - Limpem agora, conversem depois. 502 00:42:56,395 --> 00:42:59,648 - Vamos lá! - Tá. Está bem. 503 00:43:13,120 --> 00:43:14,372 UM LIVRO DE MEMÓRIAS 504 00:43:14,497 --> 00:43:15,497 ENSINO MÉDIO 505 00:43:23,923 --> 00:43:28,302 Não, não. Ele completa o ambiente. 506 00:43:33,432 --> 00:43:35,226 UMA CELEBRAÇÃO DAS MULHERES NA MÚSICA 507 00:43:35,351 --> 00:43:37,395 Não acho que a avó do Min vai saber que é lésbica. 508 00:43:37,812 --> 00:43:40,439 As Indigo Girls são populares na Coreia. 509 00:43:42,191 --> 00:43:43,693 - Você. - O quê? 510 00:43:44,068 --> 00:43:45,152 Você parece gay. 511 00:44:18,310 --> 00:44:20,521 Tudo nesta casa é gay! 512 00:44:32,867 --> 00:44:34,618 Deve estar muito cansada. 513 00:44:34,744 --> 00:44:36,829 A cobertura da empresa não seria melhor? 514 00:44:36,954 --> 00:44:42,460 - Vai ficar mais confortável lá. - Não, vou ficar com você e a Angela. 515 00:44:56,640 --> 00:44:58,976 Querida, cheguei! 516 00:45:04,523 --> 00:45:05,941 Querida? 517 00:45:07,485 --> 00:45:10,529 Estou ouvindo. Dê o fora daqui. 518 00:45:15,117 --> 00:45:18,371 Vovó, esta é a Angela. 519 00:45:20,289 --> 00:45:22,625 É um prazer conhecê-la, Sra. Hyun. 520 00:45:26,545 --> 00:45:28,547 Há pessoas em seu jardim. 521 00:45:29,382 --> 00:45:31,175 Vai, vai! 522 00:45:31,634 --> 00:45:37,056 São os nossos inquilinos. Eles moram na casa de hóspedes. 523 00:45:37,556 --> 00:45:40,726 Lee e Chris. Eles são amigos. 524 00:45:40,851 --> 00:45:43,604 - Eles são um casal? - Sim. 525 00:45:46,982 --> 00:45:50,986 Ele é muito elegante. 526 00:46:01,831 --> 00:46:04,250 Já escolheram a data do casamento? 527 00:46:05,334 --> 00:46:08,963 Sim, marcamos um horário na prefeitura na sexta-feira. 528 00:46:09,088 --> 00:46:12,216 Horário? Como assim marcaram horário? 529 00:46:12,341 --> 00:46:13,843 Marcamos um horário. 530 00:46:13,968 --> 00:46:14,969 Para a certidão de casamento. 531 00:46:15,094 --> 00:46:20,182 Eu sei. Para a certidão. E quando será o casamento? 532 00:46:23,853 --> 00:46:28,315 Angela e eu decidimos que não queremos uma cerimônia. 533 00:46:28,941 --> 00:46:31,569 - Não vai ter cerimônia? - Não. 534 00:46:31,694 --> 00:46:33,571 Não é importante para nós. 535 00:46:33,988 --> 00:46:38,743 Nós só queremos nos casar o mais rápido possível. 536 00:46:38,868 --> 00:46:41,037 Sim. Enquanto você estiver aqui. 537 00:46:41,162 --> 00:46:43,581 Vamos nos casar nesta sexta-feira. 538 00:46:43,706 --> 00:46:47,126 Assim pode voltar à Coreia. 539 00:46:48,502 --> 00:46:51,422 - O que está acontecendo aqui? - Como assim? 540 00:46:51,547 --> 00:46:55,509 Não vai ter cerimônia? É um casamento falso? 541 00:46:55,634 --> 00:46:58,679 Vovó, não é uma farsa. 542 00:46:58,804 --> 00:47:01,432 - Você a ama? - Sim, claro que sim! 543 00:47:01,557 --> 00:47:03,351 Eu amo a Angela. 544 00:47:03,476 --> 00:47:05,144 - De verdade? - Sim. 545 00:47:06,520 --> 00:47:07,646 É claro que sim. 546 00:47:10,024 --> 00:47:11,859 Eu não sou idiota. 547 00:47:13,069 --> 00:47:15,154 Quer que eu acredite que está dormindo com ela? 548 00:47:15,863 --> 00:47:18,616 Vovó! Do que está falando? 549 00:47:18,908 --> 00:47:24,830 Você sabe o que quero dizer. Nunca tivemos que falar sobre isso antes. 550 00:47:24,955 --> 00:47:28,542 O que você fez? Que problemas você causou? 551 00:47:28,668 --> 00:47:30,294 Ela está chantageando você 552 00:47:30,419 --> 00:47:33,589 porque descobriu que você é gay e de uma família rica? 553 00:47:34,423 --> 00:47:36,967 O quê? Não, a Angela também é gay! 554 00:47:38,594 --> 00:47:41,681 Pior ainda. Uma cobra lésbica! 555 00:47:44,517 --> 00:47:46,435 Ela sabe. 556 00:47:47,770 --> 00:47:48,854 Vocês são um casal. 557 00:47:52,650 --> 00:47:53,901 Você quer um bebê? 558 00:47:56,779 --> 00:47:57,780 Sim. 559 00:48:01,951 --> 00:48:03,160 E vocês dois... 560 00:48:09,667 --> 00:48:11,419 Há quanto tempo? 561 00:48:14,296 --> 00:48:15,965 Cinco anos. 562 00:48:23,472 --> 00:48:28,227 Qual é esse plano absurdo? Vocês são todos burros? 563 00:48:29,353 --> 00:48:30,771 Ou a vida é tão chata 564 00:48:30,896 --> 00:48:33,107 que estão determinados a arruinar a vida um do outro? 565 00:48:34,650 --> 00:48:38,612 - O que ela disse? - Ela disse que somos burros. 566 00:48:39,113 --> 00:48:42,033 Seu avô está esperando um casamento. 567 00:48:42,158 --> 00:48:44,994 Nossos parentes e nossos conhecidos também. 568 00:48:47,580 --> 00:48:49,665 Se tivesse sido honesto comigo... 569 00:48:49,790 --> 00:48:51,709 Eu não podia ser honesto! 570 00:48:53,669 --> 00:48:56,339 Você nunca me deu chance. 571 00:49:00,718 --> 00:49:04,305 Eu também sou culpada. Eu admito isso. 572 00:49:06,265 --> 00:49:08,100 Mas pensei que você... 573 00:49:09,393 --> 00:49:11,228 se tornaria adulto. 574 00:49:15,107 --> 00:49:16,734 Vou corrigir meu erro. 575 00:49:18,527 --> 00:49:20,363 Devemos ter um casamento. 576 00:49:22,823 --> 00:49:26,744 - O quê? - Não ter festa é muito suspeito. 577 00:49:26,869 --> 00:49:28,704 As pessoas vão falar. 578 00:49:28,829 --> 00:49:31,916 E os coreanos são muito bons nisso. 579 00:49:32,041 --> 00:49:35,836 Não quero que as pessoas falem sobre nossa família. 580 00:49:36,962 --> 00:49:41,342 Se seu avô souber que você é gay, ele vai me culpar... 581 00:49:42,677 --> 00:49:44,178 e você não terá o dinheiro. 582 00:49:46,806 --> 00:49:49,975 Precisa de uma festa. Por mim. 583 00:49:50,935 --> 00:49:52,770 Uma festa. Sra. Hyun, eu... 584 00:49:52,895 --> 00:49:58,109 Pedirei para que a advogada Sun convide nossos funcionários. 585 00:49:58,234 --> 00:50:00,903 Tiraremos fotos e as publicaremos nos jornais. 586 00:50:01,028 --> 00:50:04,156 Se estiver nos jornais, seu avô vai acreditar. 587 00:50:05,449 --> 00:50:07,952 Seu avô não tem muito tempo de vida. 588 00:50:09,036 --> 00:50:10,663 E nem eu. 589 00:50:12,832 --> 00:50:14,834 Isso nos dará mais tempo. 590 00:50:16,252 --> 00:50:18,254 Faça isso por mim... 591 00:50:20,089 --> 00:50:23,968 e eu não o forçarei a entrar no negócio da família. 592 00:50:30,975 --> 00:50:32,393 Promete? 593 00:50:35,479 --> 00:50:37,106 Eu prometo. 594 00:50:39,775 --> 00:50:43,446 - Quanto tempo isso vai levar? - Três semanas. 595 00:50:43,612 --> 00:50:44,905 O que você acha? 596 00:50:51,871 --> 00:50:52,872 - Tá. - Obrigado! 597 00:50:52,997 --> 00:50:56,000 - Tudo bem. - Obrigado! Eu agradeço. 598 00:51:02,256 --> 00:51:06,844 Por que elas moram na casa e você fica em um porão? 599 00:51:08,179 --> 00:51:10,389 Esta é a casa da Lee. 600 00:51:26,739 --> 00:51:29,575 Eu não queria que você descobrisse dessa forma. 601 00:51:30,743 --> 00:51:34,747 Eu gostaria de ter lhe contado de outro jeito. 602 00:51:36,415 --> 00:51:40,503 Esse não é o futuro que eu queria para você. 603 00:51:41,671 --> 00:51:45,800 Mas não posso fazer de você o neto que eu queria que fosse. 604 00:51:54,809 --> 00:51:58,646 Precisa de alguma coisa? Posso lhe trazer um pouco de água? 605 00:52:00,564 --> 00:52:01,982 Não quero nada. 606 00:52:05,653 --> 00:52:08,114 Podemos conversar sobre a noite passada? 607 00:52:12,702 --> 00:52:18,124 Não, nós precisamos conversar. Você não pode se esquivar. 608 00:52:26,632 --> 00:52:31,387 Eu fui uma megera. Sinto muito. 609 00:52:32,722 --> 00:52:35,349 Que merda toda foi aquela? 610 00:52:36,851 --> 00:52:39,854 Não era uma merda, era tudo verdade. 611 00:52:40,771 --> 00:52:45,609 Eu quero viajar pelo mundo com você. 612 00:52:45,735 --> 00:52:49,780 E eu quero passar mais tempo com você, só nós duas. 613 00:52:53,701 --> 00:52:58,539 E quando o pirralho for para a faculdade ou para uma colônia de férias ou sei lá... 614 00:52:59,248 --> 00:53:04,253 nós vamos curtir pra cacete. 615 00:53:14,722 --> 00:53:18,559 - Eu sinto muito. - Não. 616 00:53:20,895 --> 00:53:24,899 - Eu que tenho que pedir desculpa. - Por quê? 617 00:53:27,443 --> 00:53:29,445 Não dei ouvidos a você. 618 00:53:32,031 --> 00:53:33,240 Disse que não estava pronto. 619 00:53:33,657 --> 00:53:37,244 - Não, Min. Não é... - Não tenho nenhuma expectativa. 620 00:53:40,831 --> 00:53:45,252 Depois de tudo isso, podemos conversar. 621 00:53:47,546 --> 00:53:50,132 Mas se você não vê um futuro comigo... 622 00:53:52,093 --> 00:53:53,511 Não posso obrigá-lo. 623 00:53:58,683 --> 00:54:00,309 Boa noite. 624 00:54:42,852 --> 00:54:46,188 Esta sala seria boa para a cerimônia do pyebaek. 625 00:54:47,189 --> 00:54:48,816 Concordo. 626 00:55:03,247 --> 00:55:07,168 - Sei que você já passou por isso. - A terceira vez dá certo. 627 00:55:07,585 --> 00:55:10,087 Qualquer preocupação ou desconforto, é só dizer. 628 00:55:10,212 --> 00:55:11,422 Está bem. 629 00:55:13,674 --> 00:55:18,012 Implantaremos os embriões um de cada vez. Isso pode estar um pouco frio. 630 00:55:21,474 --> 00:55:29,231 Você consegue, querida. Você consegue. Está bem? Lee! Lee! Lee! 631 00:55:34,862 --> 00:55:40,701 Ei, eu amo você. 632 00:55:42,119 --> 00:55:44,121 Eu também amo você. 633 00:55:49,752 --> 00:55:52,088 Desculpem. 634 00:55:52,213 --> 00:55:53,547 - Oi. - Oi. 635 00:55:54,423 --> 00:55:56,384 - Vista. - Obrigada. 636 00:56:00,471 --> 00:56:04,684 - Não gostou da roupa? - Contou pra ela? 637 00:56:13,609 --> 00:56:16,362 - Sim? - Oi, Angela. 638 00:56:16,487 --> 00:56:20,533 Minha avó e eu estávamos conversando sobre os planos de casamento... 639 00:56:21,617 --> 00:56:23,035 E? 640 00:56:32,044 --> 00:56:33,462 Tá. 641 00:56:35,506 --> 00:56:36,841 Xis! 642 00:56:38,634 --> 00:56:41,053 Legal. Tá, xis! 643 00:56:43,639 --> 00:56:47,852 - Linda, Sra. Chen. - Podemos ter mais luz na frente? 644 00:56:51,939 --> 00:56:53,566 Muito bem. Maravilhoso. 645 00:56:55,401 --> 00:56:58,404 - Olhem para a lente. Perfeito. Xis! - Xis. 646 00:56:58,529 --> 00:57:01,115 Ótimo. Tentem parecer mais apaixonados. 647 00:57:06,620 --> 00:57:10,624 Isso, olhem pra lente. 648 00:57:12,043 --> 00:57:13,544 Do que estão falando? 649 00:57:15,963 --> 00:57:17,173 O fato de sermos gays. 650 00:57:20,176 --> 00:57:22,094 Não, mãe, como um atleta olímpico. 651 00:57:22,219 --> 00:57:23,846 - Não esquio. - Como nas Olimpíadas. 652 00:57:23,971 --> 00:57:24,971 - Vamos. - Assim? 653 00:57:25,014 --> 00:57:27,183 - Ótimo. Bem aqui. - Certo, tudo bem. 654 00:57:27,308 --> 00:57:29,060 - Vamos... Sem sorrir. - Tá? 655 00:57:29,185 --> 00:57:33,773 A mãe da Angela não parava de falar sobre uma reunião. 656 00:57:34,774 --> 00:57:39,528 - É um clube para pais? - Os americanos têm muitos clubes. 657 00:57:41,364 --> 00:57:43,991 Ela quer que eu vá com ela. 658 00:57:44,116 --> 00:57:47,953 Ela diz que há muita conversa, risadas e choro. 659 00:57:48,496 --> 00:57:53,417 Os americanos gostam de se sentar em círculos e rir e chorar. 660 00:57:53,542 --> 00:57:55,544 Isso deixa seu rosto grande. 661 00:57:55,670 --> 00:57:56,837 - Mãe. - Não, o outro lado. 662 00:57:56,962 --> 00:58:02,551 Então ela não é louca. Só é americana. 663 00:58:03,177 --> 00:58:05,429 Sim, é só americana. 664 00:58:05,554 --> 00:58:10,059 Estão descendo a ladeira. Lá vão. Um pertinho do outro. 665 00:58:10,184 --> 00:58:14,814 A mãe da Angela está muito satisfeita pelo fato da filha ser lésbica. 666 00:58:17,191 --> 00:58:18,192 Sim. 667 00:58:25,700 --> 00:58:27,326 Seu amigo... 668 00:58:29,203 --> 00:58:31,872 Chris... Os pais dele também estão satisfeitos? 669 00:58:31,997 --> 00:58:33,040 - Assim? - Sim. 670 00:58:33,165 --> 00:58:36,252 - Vire. - De que lado é seu melhor ângulo? 671 00:58:36,377 --> 00:58:38,462 Sim, acho que sim. 672 00:58:38,587 --> 00:58:39,922 - Vamos levando. - Mãe. 673 00:58:40,047 --> 00:58:45,720 Não tanto quanto a mãe de Angela. Uma quantidade normal de satisfação. 674 00:58:47,680 --> 00:58:48,638 É divertido. 675 00:58:48,639 --> 00:58:51,392 Você já os conheceu? 676 00:58:53,394 --> 00:58:54,603 Sim. 677 00:59:46,197 --> 00:59:50,034 - Como se sente em relação a amanhã? - Quero que acabe logo. 678 00:59:51,577 --> 00:59:55,081 Qual é. Você pode até se divertir. 679 00:59:55,206 --> 00:59:56,624 Me divertir? 680 00:59:56,749 --> 00:59:58,668 Você odeia casamentos. Sério? 681 00:59:58,793 --> 01:00:00,795 Do que está falando? Amo festas. 682 01:00:00,920 --> 01:00:03,422 Certo, você é apenas contra o casamento. 683 01:00:03,547 --> 01:00:08,302 Não, sou anti-instituição. Sou a favor da celebração. 684 01:00:09,970 --> 01:00:13,641 Falando sério, casamentos são... Casamentos são ótimos. 685 01:00:14,100 --> 01:00:18,354 Eles são cultura. Eles são patrimônio. 686 01:00:18,479 --> 01:00:21,315 - Eles... - São pessoas heterossexuais. 687 01:00:22,149 --> 01:00:26,737 Tem bolo. Tipo, um pouco de "Cha Cha Slide". 688 01:00:28,489 --> 01:00:32,410 Casamentos são exaustivos. Sério, minha mãe é exaustiva. 689 01:00:32,535 --> 01:00:35,538 Tudo é exaustivo. É como se... 690 01:00:39,625 --> 01:00:43,462 Exceto você. Você não é cansativa. 691 01:00:56,475 --> 01:00:58,477 Peguei alguns de seus grãos. 692 01:01:00,855 --> 01:01:02,690 - Venha aqui. - Não! 693 01:01:04,066 --> 01:01:05,693 Ele está à sua esquerda. 694 01:01:07,194 --> 01:01:08,696 - Tiro na cabeça. - Legal. 695 01:01:10,072 --> 01:01:12,241 Aparentemente, como padrinho, 696 01:01:12,366 --> 01:01:19,373 eu tradicionalmente carregaria um ganso vivo para a cerimônia. 697 01:01:20,291 --> 01:01:25,379 O que é relevante para meus interesses. Mas agora só usam esculturas de madeira. 698 01:01:26,589 --> 01:01:31,802 Que tal um ganso buff americano? Eles são super tranquilos, muito dóceis. 699 01:01:31,927 --> 01:01:36,265 Acho que é mais uma questão sanitária. Animal perto de comida. 700 01:01:36,640 --> 01:01:39,643 Será só uma imitação. 701 01:01:45,274 --> 01:01:51,322 Alguma vez, mesmo que por um momento, desejou que fosse você se casando com Min? 702 01:01:54,325 --> 01:01:58,329 - Não apenas o babaca com o pato. - Muito engraçado. 703 01:02:26,273 --> 01:02:27,692 Oi. 704 01:02:28,901 --> 01:02:33,781 Isto é seu, estava na cadeira. Espero que não seja um problema. 705 01:02:34,824 --> 01:02:38,035 - Tudo bem. - Por favor, sente-se. 706 01:02:42,790 --> 01:02:47,003 Eu não sabia que você também é artista. 707 01:02:47,128 --> 01:02:51,132 São só esboços. É um hobby. 708 01:02:53,843 --> 01:02:58,848 Min me disse que você frequentou muitas escolas de prestígio. 709 01:03:00,349 --> 01:03:03,853 Sim. Eu... Acho que sim. 710 01:03:03,978 --> 01:03:07,148 Mas estou fazendo uma pequena pausa da pós-graduação. 711 01:03:13,362 --> 01:03:15,322 Posso perguntar da sua família? 712 01:03:16,449 --> 01:03:20,453 Sou só eu e meus pais. Filho único. 713 01:03:22,329 --> 01:03:27,752 Gostaria que Min tivesse uma irmã ou um irmão. É difícil ficar sozinho. 714 01:03:31,088 --> 01:03:34,050 Havia muita expectativa. 715 01:03:36,052 --> 01:03:41,682 E nem sempre foi o mais fácil, mas meus pais superaram. 716 01:03:48,481 --> 01:03:53,736 - Onde estão seus pais? - Eles moram no Kansas. Wichita. 717 01:03:54,028 --> 01:03:57,740 Kansas. O Mágico de Oz. 718 01:03:59,700 --> 01:04:04,121 - Muitas pessoas brancas. - Muitas pessoas brancas. 719 01:04:05,831 --> 01:04:07,917 Por favor, durma um pouco. 720 01:04:10,294 --> 01:04:14,048 Amanhã será um dia longo e estranho. 721 01:05:40,051 --> 01:05:45,681 Ei, padrinho. Aqui mesmo. Muito bem. Segure o pato. 722 01:07:19,817 --> 01:07:20,901 Você se parece com Amidala. 723 01:07:21,318 --> 01:07:24,405 - Quem? - Padme Amidala. Rainha de Naboo. 724 01:07:25,531 --> 01:07:28,951 Guerra nas Estrelas! Natalie Portman. Você se diz americana? 725 01:07:32,121 --> 01:07:35,624 - O que acontecerá em seguida? - Basta imitar o que eu faço. 726 01:07:50,890 --> 01:07:54,643 Muitas, muitas bênçãos para vocês em seu casamento. 727 01:07:54,769 --> 01:08:01,025 Seja lá o que o futuro tenha reservado, espero que encontrem a felicidade juntos. 728 01:08:10,117 --> 01:08:11,118 Estão prontos? 729 01:08:21,128 --> 01:08:22,546 Por que aplaudem? 730 01:08:23,047 --> 01:08:26,175 Isso deve representar o número de filhos e filhas que teremos. 731 01:08:28,344 --> 01:08:31,597 - Nossa. Que família grande. - Sim. 732 01:08:31,722 --> 01:08:33,307 - Quais são quais? - O quê? 733 01:08:33,933 --> 01:08:35,101 As jujubas e as castanhas. 734 01:08:35,393 --> 01:08:38,229 As castanhas são os filhos ou as filhas? 735 01:08:40,981 --> 01:08:43,484 Vovó, quais são os filhos e quais são as filhas? 736 01:08:45,194 --> 01:08:46,862 Eu esqueci. 737 01:08:46,987 --> 01:08:50,366 Advogada Sun, quais são os filhos e quais são as filhas? 738 01:08:51,617 --> 01:08:58,624 Eu também não lembro. Alguém mais sabe? 739 01:09:02,086 --> 01:09:05,006 - Eles terão 15 filhos não binários. - Muito bem. 740 01:09:06,716 --> 01:09:09,427 - Quase no fim. - Está bem. 741 01:09:09,719 --> 01:09:10,719 Agora a caminhada. 742 01:09:13,264 --> 01:09:16,267 Vamos fazer a volta agora. Pronta? 743 01:09:18,936 --> 01:09:20,938 - Meu Deus! - Cale a boca! Vamos. 744 01:09:29,030 --> 01:09:32,408 Não me deixe cair! 745 01:09:40,624 --> 01:09:44,712 - Não estou me sentindo bem. - Min está suando. 746 01:09:44,837 --> 01:09:48,090 - A volta toda. - Depressa, não me sinto bem. 747 01:10:10,613 --> 01:10:14,992 Estou bem agora. Espero não ter estragado as coisas. 748 01:10:15,117 --> 01:10:19,955 - Está tudo bem, não se preocupe. - Deixe-me sentir sua testa. 749 01:10:23,459 --> 01:10:29,465 - Não está quente. Foi algo que comeu? - Acho que não. 750 01:10:29,590 --> 01:10:31,634 Ainda tem algum convidado? 751 01:10:31,759 --> 01:10:35,930 A maioria deles foi embora bem rápido após a cerimônia de vômito. 752 01:10:38,307 --> 01:10:40,059 Eu sinto muito. 753 01:10:53,614 --> 01:11:00,454 Acabamos por hoje e os preparativos estão prontos para a prefeitura. 754 01:11:28,315 --> 01:11:29,734 Tome. 755 01:11:49,837 --> 01:11:51,464 Angela? 756 01:12:25,498 --> 01:12:29,126 Querida, está tudo bem. 757 01:12:30,628 --> 01:12:34,632 Está tudo bem. 758 01:12:36,008 --> 01:12:39,804 Conte pra mamãe. O que aconteceu? 759 01:12:41,472 --> 01:12:43,474 O que aconteceu? 760 01:12:46,018 --> 01:12:49,855 Ei, Angela. 761 01:12:54,902 --> 01:12:56,529 Mãe... 762 01:12:57,822 --> 01:13:03,285 Sei que não sou uma mãe perfeita, mas aprendi muito com você. 763 01:13:05,621 --> 01:13:10,626 Você... provavelmente não será uma mãe perfeita. 764 01:13:12,211 --> 01:13:14,630 Talvez você seja pior do que eu. 765 01:13:16,173 --> 01:13:21,554 Mas você também aprenderá. Assim como eu aprendi com você. 766 01:13:23,889 --> 01:13:25,891 Se é isso que você deseja. 767 01:13:27,226 --> 01:13:30,438 Mãe, eu sou um caos. 768 01:13:31,564 --> 01:13:37,570 Você é um caos milagroso. Não se esqueça disso. 769 01:13:40,740 --> 01:13:43,159 Eu amo você, Angela. 770 01:13:45,327 --> 01:13:48,748 Eu amo você, mãe. 771 01:14:02,928 --> 01:14:04,555 Como está se sentindo? 772 01:14:07,975 --> 01:14:09,602 Você está bem? 773 01:14:12,980 --> 01:14:17,985 Ei, podemos conversar na casa de hóspedes? 774 01:14:25,409 --> 01:14:28,829 Portanto, foram... 775 01:14:30,373 --> 01:14:34,001 espermatozoides de pênis, não espermatozoides de proveta. 776 01:14:35,753 --> 01:14:37,963 É um modo de explicar. 777 01:14:42,677 --> 01:14:44,095 - Vocês dois... - Não. 778 01:14:44,220 --> 01:14:49,600 Meu Deus, não! Foi só uma vez. A orientação de calouros não conta. 779 01:14:50,226 --> 01:14:52,978 Espere. Você ficou por cima? 780 01:14:54,647 --> 01:14:57,650 Não tenho certeza de quem estava onde. 781 01:14:59,568 --> 01:15:00,778 Tem certeza de que fui eu? 782 01:15:00,903 --> 01:15:03,239 Porque, para ser sincero, nem me lembro de... 783 01:15:03,364 --> 01:15:07,326 - Não seja ainda mais babaca. - Ainda mais babaca do quê? 784 01:15:07,451 --> 01:15:11,163 Do que eu. Do que nós. Nós dois somos babacas, babaca! 785 01:15:11,288 --> 01:15:13,124 Como conto para minha avó? 786 01:15:14,667 --> 01:15:17,670 - Como digo pra Lee? - Me dizer o quê? 787 01:15:25,302 --> 01:15:29,390 - Ah, não. - Lee, espere! 788 01:15:29,515 --> 01:15:31,600 - Não, Ang. - Basta. 789 01:15:31,726 --> 01:15:32,935 - Não aguento mais. - Lee! 790 01:15:33,060 --> 01:15:36,814 - Me deixe em paz por um segundo. - Por favor! Eu sinto muito. 791 01:15:36,939 --> 01:15:39,275 É uma bomba grande para jogar em alguém. 792 01:15:39,400 --> 01:15:41,610 Me dê um pouco de espaço! 793 01:15:49,827 --> 01:15:53,247 Lee, desculpe não ter contado sobre o Chris. 794 01:15:54,665 --> 01:15:56,083 Espere! 795 01:15:57,376 --> 01:15:58,377 Por favor, ouça. 796 01:15:58,502 --> 01:16:01,297 Ang, não preciso ouvir mais detalhes. 797 01:16:02,423 --> 01:16:04,800 Vamos. Podemos conversar sobre isso? 798 01:16:06,385 --> 01:16:10,139 Por favor. Para onde está indo? Lee! 799 01:16:25,112 --> 01:16:29,408 - Ele terminou com você? - Não. Eu terminei com ele. 800 01:16:29,742 --> 01:16:31,744 - Quê? - Ele quer resolver isso. 801 01:16:31,869 --> 01:16:33,621 - Só não sei como. - Chris. 802 01:16:34,580 --> 01:16:38,000 Você é um idiota. Está me dizendo que ele te ama tanto, 803 01:16:38,125 --> 01:16:40,211 que está fazendo isso mesmo após você ter me engravidado? 804 01:16:40,336 --> 01:16:44,090 Só para ele ficar e estar com você? Sabe o quanto isso é absurdo? 805 01:16:44,215 --> 01:16:47,510 Exatamente. Ele está perdendo o tempo dele. 806 01:16:47,635 --> 01:16:51,305 - Não foi o que eu quis dizer. - Voltarei pra pegar o resto das coisas. 807 01:16:52,390 --> 01:16:54,016 Chris. O que... 808 01:17:07,738 --> 01:17:12,618 Eu sinto muito, muito mesmo. 809 01:17:40,146 --> 01:17:41,772 Angela? 810 01:17:42,815 --> 01:17:44,442 Voltei. 811 01:17:48,195 --> 01:17:52,867 Angela não estava com fome. Ela está dormindo agora. 812 01:17:59,623 --> 01:18:03,461 - Posso? - Claro. Sente-se, por favor. 813 01:18:22,313 --> 01:18:25,900 - Delicioso. - O prato favorito do Min. 814 01:18:27,526 --> 01:18:29,111 Você cozinha muito bem. 815 01:18:30,488 --> 01:18:32,782 São sobras da festa. 816 01:18:37,995 --> 01:18:41,165 - É alcoólico? - Muito. 817 01:18:46,420 --> 01:18:47,838 O que vamos brindar? 818 01:18:51,342 --> 01:18:53,803 Aos noivos? 819 01:19:10,611 --> 01:19:12,613 O que acontece agora? 820 01:19:15,950 --> 01:19:17,576 Não faço ideia. 821 01:19:35,678 --> 01:19:38,681 O acompanhamento da clínica de fertilidade da Lee é hoje. 822 01:19:40,474 --> 01:19:45,479 - Você vai com ela? - Ela não está respondendo às mensagens. 823 01:19:49,233 --> 01:19:50,651 Mãe. 824 01:19:51,986 --> 01:19:54,196 E se a FIV não funcionar? 825 01:20:04,081 --> 01:20:05,583 Angela. 826 01:20:13,090 --> 01:20:15,468 E se ela não voltar, mãe? 827 01:20:23,059 --> 01:20:25,478 Por que eles tiraram fotos disso? 828 01:20:29,106 --> 01:20:34,445 Todos pareciam felizes nas fotos do casamento do primo Woobin. 829 01:20:34,570 --> 01:20:37,156 Eles pareciam felizes porque era real. 830 01:20:41,118 --> 01:20:47,208 Vovó, como foi seu casamento? Você gostou? 831 01:20:48,834 --> 01:20:53,839 Como eu poderia ter gostado? Eu me casei com alguém que eu não amava... 832 01:20:55,883 --> 01:20:57,176 como você. 833 01:21:02,098 --> 01:21:06,185 Isso está quase no fim. Pegue a certidão de casamento. 834 01:21:06,310 --> 01:21:08,312 A advogada Sun cuidará de tudo. 835 01:21:10,314 --> 01:21:12,733 Minha péssima ideia. 836 01:21:15,027 --> 01:21:16,445 Isso é tudo culpa minha. 837 01:21:20,866 --> 01:21:22,493 Sinto muito. 838 01:21:41,554 --> 01:21:46,475 Passei muito tempo aqui observando sua arte. 839 01:21:46,600 --> 01:21:48,019 Você... 840 01:21:49,270 --> 01:21:53,274 une essas peças exclusivas 841 01:21:53,399 --> 01:21:58,320 para criar algo tão significativo e belo. 842 01:21:59,739 --> 01:22:03,993 Vejo que você deu o máximo nisso. 843 01:22:06,245 --> 01:22:08,581 Não estou entendendo. 844 01:22:10,416 --> 01:22:14,837 Você era diferente desde muito cedo... 845 01:22:16,672 --> 01:22:18,424 Eu senti isso. 846 01:22:18,549 --> 01:22:21,719 Depois que seus pais morreram, 847 01:22:21,844 --> 01:22:25,431 dei o meu melhor para protegê-lo de seu avô. 848 01:22:29,060 --> 01:22:31,145 Eu mandei você embora. 849 01:22:34,815 --> 01:22:41,322 Eu só estava tentando protegê-lo com dinheiro. 850 01:22:42,281 --> 01:22:47,244 Nunca percebi que o que você realmente precisava era de uma família. 851 01:22:48,913 --> 01:22:54,669 Mas aqui, você mesmo criou sua própria família. 852 01:22:55,753 --> 01:22:57,755 Assim como sua arte. 853 01:23:00,675 --> 01:23:04,637 Uma família com a qual se importa e que se preocupa com você. 854 01:23:16,065 --> 01:23:22,071 Espero que um dia você possa fazer o que quiser, porque eu não pude. 855 01:23:24,115 --> 01:23:28,327 Espero que você possa amar quem você quiser, porque eu não pude. 856 01:23:29,495 --> 01:23:31,831 Este é o meu presente de casamento para você. 857 01:23:40,881 --> 01:23:44,593 Não importa o que digam, você é meu neto. 858 01:23:50,975 --> 01:23:52,977 Obrigado. 859 01:23:59,900 --> 01:24:04,989 Já fizemos a parte constrangedora. Min só precisa da certidão. 860 01:24:05,114 --> 01:24:08,909 Não foi por isso que pedi para falar com você. 861 01:24:12,371 --> 01:24:14,373 Quando eu estava vomitando... 862 01:24:15,332 --> 01:24:20,755 novamente esta manhã, eu olhava para o vaso sanitário, 863 01:24:20,880 --> 01:24:24,258 meio que meditando, e... 864 01:24:26,802 --> 01:24:28,804 E eu acabei de perceber que... 865 01:24:30,431 --> 01:24:31,432 sim... 866 01:24:32,558 --> 01:24:34,185 talvez... 867 01:24:35,519 --> 01:24:37,521 Quer dizer que vou ser... 868 01:24:38,773 --> 01:24:39,773 papai? 869 01:24:41,359 --> 01:24:47,198 - Talvez? - Minha nossa. Eu não sei. 870 01:24:48,366 --> 01:24:50,701 - O que você não sabe? - Tudo! 871 01:24:50,826 --> 01:24:53,579 Você decide, mas não está preocupada que o bebê 872 01:24:53,704 --> 01:24:55,206 acabe como eu? 873 01:24:55,331 --> 01:24:57,166 Estou preocupada que o bebê seja como eu! 874 01:24:57,958 --> 01:25:02,797 Fizemos besteira. Estamos perdidos. Tudo bem. 875 01:25:03,798 --> 01:25:05,383 Mas qualquer que seja a decisão que eu tomar sobre o bebê, 876 01:25:05,508 --> 01:25:09,595 eu vou tomar. Eu tomarei a decisão. 877 01:25:10,179 --> 01:25:14,517 Talvez seja hora de você tomar algumas decisões por conta própria. 878 01:25:26,404 --> 01:25:27,488 Você está bem? 879 01:25:27,613 --> 01:25:30,991 Eu tomo decisões, tomo decisões o tempo todo. 880 01:25:31,617 --> 01:25:32,575 - É? - Sim. 881 01:25:32,576 --> 01:25:34,078 Quando eu terminar de limpar seu apê, 882 01:25:34,203 --> 01:25:37,707 vou jogar todos os Kingdom Hearts 883 01:25:37,832 --> 01:25:41,043 incluindo o que foi feito só pros assinantes da Verizon. 884 01:25:41,168 --> 01:25:43,838 Quando eu terminar, talvez eu continue 885 01:25:43,963 --> 01:25:48,592 e termine minha dissertação. Que tal como organização? 886 01:25:49,468 --> 01:25:52,888 Acho que Angela estava falando do Min. 887 01:25:54,140 --> 01:25:59,729 Eu amo o Min. Amo demais o Min para decepcioná-lo. 888 01:25:59,854 --> 01:26:05,609 Ou estragar tudo. Ou magoá-lo mais do que já magoei. 889 01:26:05,735 --> 01:26:13,200 Ele é muito bom, e eu não sou bom o suficiente. 890 01:26:31,135 --> 01:26:36,223 Quando me mudei para cá, por causa da merda com nossa família, 891 01:26:36,349 --> 01:26:40,936 me senti meio mal, pois parecia que tinha colocado sua vida em espera. 892 01:26:41,062 --> 01:26:42,396 Isso não é verdade. 893 01:26:42,521 --> 01:26:46,442 Pode aproveitar todo esse tempo e energia e se concentrar em você, 894 01:26:46,567 --> 01:26:47,818 porque estou bem agora. 895 01:26:49,070 --> 01:26:54,325 Graças a você, Angela, Lee e Min. 896 01:27:01,832 --> 01:27:04,043 Nenhum de nós é bom sozinho. 897 01:27:10,508 --> 01:27:13,094 Não acho que você deva ter medo de ser pai. 898 01:27:13,219 --> 01:27:16,222 Porque você tem sido muito bom para mim. 899 01:27:24,188 --> 01:27:25,815 Amo você, primo. 900 01:27:27,942 --> 01:27:29,568 Também amo você. 901 01:28:12,862 --> 01:28:15,031 - Na riqueza e na pobreza. - Na riqueza e na pobreza. 902 01:28:15,156 --> 01:28:17,116 Na saúde e na doença, até que a morte nos separe. 903 01:28:17,241 --> 01:28:19,910 Na saúde e na doença, até que a morte nos separe. 904 01:28:20,036 --> 01:28:21,036 As alianças? 905 01:28:22,413 --> 01:28:24,749 Sob a autoridade investida em mim pelo estado de Washington, 906 01:28:24,874 --> 01:28:27,710 eu as declaro casadas. Podem se beijar. 907 01:28:33,758 --> 01:28:36,218 A seguir, Hyun-Chen. 908 01:28:49,482 --> 01:28:52,651 Senhor, tenho que ficar deste lado ou do outro? 909 01:28:52,777 --> 01:28:56,197 Isso realmente não importa. Se alguém aqui for contra 910 01:28:56,322 --> 01:28:58,616 o casamento deste casal, 911 01:28:58,741 --> 01:29:01,494 fale agora ou cale-se para sempre. 912 01:29:06,791 --> 01:29:10,419 Ótimo. Repitam depois de mim. Eu, Min Hyun. 913 01:29:12,463 --> 01:29:15,675 Eu, Min Hyun... 914 01:29:18,761 --> 01:29:20,596 Meu Deus, não. 915 01:29:35,569 --> 01:29:36,737 Ei! 916 01:29:38,781 --> 01:29:39,781 Ei. 917 01:29:45,454 --> 01:29:46,706 Chris. 918 01:29:50,626 --> 01:29:51,877 O que está acontecendo aqui? 919 01:29:58,426 --> 01:30:01,053 - Min... - Sim, eu me caso com você! 920 01:30:01,971 --> 01:30:05,224 - Tenho um... - Não me importo! Sim, me caso com você! 921 01:30:05,349 --> 01:30:06,976 Sim! 922 01:30:16,861 --> 01:30:18,779 Quer ser meu parceiro de dança do leão? 923 01:30:26,829 --> 01:30:29,498 Legal. Ele é todo seu. 924 01:30:31,083 --> 01:30:35,212 - Estamos prontos. Eu, Min Hyun... - Espere um pouco. 925 01:30:35,338 --> 01:30:37,089 Eu sei, é confuso, né? 926 01:30:37,214 --> 01:30:39,967 Não quero mais me casar com ela. Quero me casar com ele. 927 01:30:40,301 --> 01:30:42,887 - Concorda com isso? - Sim. É meu melhor amigo. 928 01:30:43,012 --> 01:30:44,680 E, na verdade, ela está grávida do mim. 929 01:30:46,724 --> 01:30:47,892 Eu, Min Hyun... 930 01:30:48,017 --> 01:30:51,854 Não é bem assim que funciona. Vejam, está com o nome dela. 931 01:30:54,398 --> 01:30:55,649 Identidades. 932 01:30:55,775 --> 01:30:58,194 - O quê? - Amante gay, papai do bebê. 933 01:30:58,319 --> 01:31:02,114 - Identidades. - Claro. Com certeza. 934 01:31:04,575 --> 01:31:05,993 Vamos lá. 935 01:31:09,830 --> 01:31:12,500 - Parabéns. - Muito obrigado. 936 01:31:12,625 --> 01:31:15,294 - May Chen. - Feliz por você. 937 01:31:15,419 --> 01:31:16,921 Obrigado. 938 01:31:19,048 --> 01:31:22,217 - Vamos fazer um casamento chinês! - Não! 939 01:31:22,218 --> 01:31:25,221 Está bem, vamos botar pra quebrar. 940 01:31:26,764 --> 01:31:29,975 - De que lado eu fico? - Isso realmente não importa. 941 01:31:30,851 --> 01:31:32,853 Eu, Min Hyun... 942 01:31:34,689 --> 01:31:37,191 Não! É a vovó. 943 01:31:37,316 --> 01:31:38,316 - Vovó. - Sim. 944 01:31:38,359 --> 01:31:39,527 - Vovó. - Totó? 945 01:31:39,652 --> 01:31:43,280 V-O-V-Ó... 946 01:31:45,449 --> 01:31:47,076 Vou pegar o champanhe. 947 01:31:47,868 --> 01:31:49,787 Vovó. 948 01:31:49,912 --> 01:31:53,249 V-O-VÓ, - Isso. 949 01:31:53,374 --> 01:31:55,209 Vó. Vó. 950 01:31:55,918 --> 01:31:57,169 - Diga. - Vovó. 951 01:31:57,294 --> 01:32:00,715 Excelente. Você consegue dizer "apaixonado"? 952 01:33:24,548 --> 01:33:28,344 Eu amo você, eu amo você, eu amo você. 953 01:33:32,098 --> 01:33:35,935 Eu amo você, eu amo você, eu amo você. 954 01:33:50,074 --> 01:33:55,413 Oi, está tudo bem. Oi. 955 01:34:07,258 --> 01:34:08,676 Merda! 956 01:34:10,177 --> 01:34:12,013 Está tudo bem. 957 01:34:12,346 --> 01:34:14,765 - Que horas são? - Desculpe. 958 01:34:15,891 --> 01:34:18,644 Oi, meu bem. Oi. 959 01:34:18,769 --> 01:34:23,357 - Eu amo você. - Noite difícil? 960 01:34:25,317 --> 01:34:28,738 - Eu amo você. - Noite difícil também. 961 01:34:33,159 --> 01:34:36,662 Muito drama no monitor do bebê. 962 01:34:36,787 --> 01:34:39,874 - Todos estão bem? - Sim, já volto... 963 01:34:39,999 --> 01:34:43,836 É minha vez de esquentar a mamadeira. Precisa trocar a fralda. 964 01:34:46,130 --> 01:34:50,926 Espere, antes de qualquer coisa, um abraço em grupo! 965 01:34:52,636 --> 01:34:54,055 Com certeza. 966 01:35:05,232 --> 01:35:07,234 Pode deixar. 967 01:35:41,477 --> 01:35:49,485 Brilha, brilha, estrelinha Quero ver você brilhar 968 01:43:23,898 --> 01:43:26,734 O BANQUETE DE CASAMENTO 969 01:43:26,859 --> 01:43:29,862 Legendas: PLINT Tradução: Carla Alessandra Prado 970 01:43:30,305 --> 01:44:30,890 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm