The Wedding Banquet
ID | 13206738 |
---|---|
Movie Name | The Wedding Banquet |
Release Name | The.Wedding.Banquet.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32214413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:57,376 --> 00:01:04,342
Bem-vindos à 15a edição do evento
anual de gala API LGBTQIA de Seattle!
3
00:01:15,853 --> 00:01:20,691
- Respire.
- Seattle, como vocês estão hoje?
4
00:01:20,816 --> 00:01:25,529
Peça dicas de maquiagem
ao Jeffrey. Ele é muito talentoso.
5
00:01:26,030 --> 00:01:28,115
- Jeffrey?
- Senhora Shu Mai!
6
00:01:28,240 --> 00:01:31,660
- Mãe...
- Vamos dançar!
7
00:01:35,331 --> 00:01:38,417
- Vamos trazer a mãe, venha.
- Sim, rainha.
8
00:01:45,966 --> 00:01:50,388
Angela! Suba aqui.
9
00:01:51,305 --> 00:01:55,393
O BANQUETE DE CASAMENTO
10
00:01:55,685 --> 00:01:58,521
O próximo prêmio vai
à defensora incansável
11
00:01:58,646 --> 00:02:02,233
da comunidade LGBTQ
asiático-americana aqui em Seattle.
12
00:02:02,358 --> 00:02:04,735
Um dos membros
fundadores do API PFLAG,
13
00:02:04,860 --> 00:02:07,613
ela fez inúmeras horas de trabalho
voluntário em nossa linha direta em chinês
14
00:02:07,738 --> 00:02:10,408
e fritou panquecas
pros jantares de reunião.
15
00:02:12,034 --> 00:02:16,038
A vencedora deste ano
do Prêmio Christina Cho Ally é...
16
00:02:16,747 --> 00:02:17,998
May Chen.
17
00:02:30,344 --> 00:02:36,976
Obrigada, Marshall. Agradeço a todos.
Quando o pai da Angela faleceu,
18
00:02:37,101 --> 00:02:40,938
eu sabia que era minha responsabilidade
proteger a Angela.
19
00:02:41,731 --> 00:02:45,234
Quando ela se assumiu pra mim,
eu tinha que apoiá-la.
20
00:02:45,359 --> 00:02:47,069
Eu tinha de ser a melhor mãe
21
00:02:47,194 --> 00:02:50,781
e amá-la incondicionalmente,
não importa o que acontecesse.
22
00:02:50,906 --> 00:02:53,117
Ser mãe é um convite para...
23
00:02:53,242 --> 00:02:56,078
Você deveria ir
às reuniões do PFLAG.
24
00:02:56,203 --> 00:02:58,539
Eu a convidei.
Ela nunca quer vir.
25
00:02:58,664 --> 00:03:00,499
Sua mãe nos contou tudo.
26
00:03:00,624 --> 00:03:02,877
Como quando ela te viu
olhando pornografia lésbica,
27
00:03:03,002 --> 00:03:06,130
e você disse a ela
que era para uma aula de desenho.
28
00:03:06,505 --> 00:03:11,010
Sim. Conhece a Lee?
A namorada da Angela.
29
00:03:11,135 --> 00:03:12,135
- Oi.
- Oi.
30
00:03:12,178 --> 00:03:16,015
Ela é a diretora executiva
dos Serviços Sociais Hometown Pride.
31
00:03:16,140 --> 00:03:19,226
- Ouvi falar muito de você.
- Certamente sim.
32
00:03:19,352 --> 00:03:22,730
Susan,
contei que serei avó em breve?
33
00:03:22,855 --> 00:03:24,065
Que emocionante!
34
00:03:24,190 --> 00:03:25,858
- Sim!
- Mãe...
35
00:03:25,983 --> 00:03:30,112
Lee fez fertilização in vitro. O
doador é taiwanês e estudou em Yale.
36
00:03:30,237 --> 00:03:34,367
Ele é cardiologista,
o esperma dele foi muito caro.
37
00:03:35,242 --> 00:03:39,455
Implantaram há algumas semanas,
então ainda não temos certeza.
38
00:03:39,580 --> 00:03:41,791
Mas parece bom, né?
39
00:03:41,916 --> 00:03:49,298
Estamos cautelosamente otimistas,
mas gerenciando as expectativas.
40
00:03:49,423 --> 00:03:54,136
- A primeira vez não deu certo.
- A primeira vez nunca dá certo.
41
00:03:56,639 --> 00:03:59,892
Avisei para não falar sobre isso,
não quero que ela dê azar.
42
00:04:00,017 --> 00:04:04,188
Está tudo bem.
Ela só está animada.
43
00:04:05,815 --> 00:04:07,817
E eu também.
44
00:04:14,407 --> 00:04:18,160
Sei que é assustador,
mas temos que ter esperança.
45
00:04:19,870 --> 00:04:26,210
- Espero que o bebê tenha o seu nariz.
- É o nariz da minha mãe. Eu que gostaria.
46
00:04:27,920 --> 00:04:32,216
- Espero que o bebê tenha seus olhos.
- Você sabe que o esperma não é meu.
47
00:04:32,341 --> 00:04:34,343
Ainda posso ter esperança.
48
00:04:42,852 --> 00:04:44,437
Por que estou aqui?
49
00:04:44,562 --> 00:04:48,566
Você está aqui para apreciar
o trabalho e celebrar seu namorado.
50
00:04:54,572 --> 00:04:59,660
- Segunda pergunta. Por que está aqui?
- Pela comida e bebida de graça.
51
00:04:59,785 --> 00:05:04,540
- E para ficar com meu primo.
- Obrigado.
52
00:05:04,665 --> 00:05:08,419
- Última pergunta.
- Sua ansiedade social detona minha vibe.
53
00:05:08,544 --> 00:05:11,005
Problema seu.
A minha ansiedade é generalizada.
54
00:05:11,130 --> 00:05:14,759
- Olá.
- Oi! Você sobreviveu.
55
00:05:14,884 --> 00:05:17,511
- Por pouco.
- Graças a Deus.
56
00:05:17,636 --> 00:05:21,057
- Como foi?
- Bem, foi a clássica May Chen.
57
00:05:21,515 --> 00:05:22,892
- Mexe por dentro.
- Uau.
58
00:05:23,017 --> 00:05:24,226
Querida.
59
00:05:25,770 --> 00:05:30,191
Não vejo você fazer isso
desde a orientação para calouros.
60
00:05:30,316 --> 00:05:31,901
Orientação para calouros?
61
00:05:32,026 --> 00:05:36,155
Quando esses dois
idiotas confusos
62
00:05:36,280 --> 00:05:39,533
começaram o relacionamento
codependente com uma transa.
63
00:05:39,658 --> 00:05:40,868
Certo.
64
00:05:40,993 --> 00:05:46,749
Não acredito que vocês transaram.
O que acha? Vou para a casa dela.
65
00:05:47,792 --> 00:05:50,419
Não dá pra ver
por trás do cabelo e couro.
66
00:05:50,544 --> 00:05:54,757
- É o meu tipo. Tudo bem se eu vazar?
- Sim.
67
00:05:54,882 --> 00:05:57,718
- Mande mensagem avisando que está bem.
- Eu ficarei bem.
68
00:05:57,843 --> 00:06:00,680
- Manda mensagem.
- Está bem.
69
00:06:00,805 --> 00:06:04,308
Segurem essa bronca.
Tchau, queridas.
70
00:06:04,934 --> 00:06:06,686
É uma coisa ruim de se dizer
ao seu primo.
71
00:06:06,811 --> 00:06:11,315
- Que seja. Fui!
- Vamos ver arte estudantil.
72
00:06:12,274 --> 00:06:14,360
- Uau.
- Ele fez isso?
73
00:06:14,485 --> 00:06:16,570
Não é incrível?
74
00:06:18,572 --> 00:06:20,574
Isso aí, Min.
75
00:06:22,076 --> 00:06:24,078
Não estou sendo educada,
gosto de verdade.
76
00:06:24,704 --> 00:06:26,372
Aquela é a minha favorita.
77
00:06:28,708 --> 00:06:30,376
Eu também adoro.
78
00:06:31,293 --> 00:06:35,172
- Você me largou lá.
- Você parecia ocupado.
79
00:06:35,297 --> 00:06:37,299
Nunca estou
ocupado demais pra você.
80
00:06:39,176 --> 00:06:41,595
- Obrigado por terem vindo.
- De nada.
81
00:06:41,721 --> 00:06:43,889
Min, é lindo.
82
00:06:47,101 --> 00:06:51,522
Seattle, como estão hoje?
83
00:06:54,400 --> 00:06:56,027
Poderíamos ter pegado carona.
84
00:06:57,820 --> 00:07:01,782
- Nós amamos você, Shu Mai!
- E leões!
85
00:07:01,907 --> 00:07:05,494
- Vá em frente! Agora está piscando.
- Sim!
86
00:07:05,619 --> 00:07:07,621
Isso é perfeito.
87
00:07:09,790 --> 00:07:11,792
- Viu aquela contração?
- Meu Deus.
88
00:07:11,917 --> 00:07:15,338
- Por que sou sempre o rabo?
- Lindo.
89
00:07:18,215 --> 00:07:22,803
Esse bebê vai mudar tudo.
Não haverá mais noitadas.
90
00:07:22,928 --> 00:07:25,014
Não, haverá muitas noitadas.
91
00:07:25,681 --> 00:07:27,683
Mas não como esta.
92
00:07:29,560 --> 00:07:33,773
Chris e eu seremos ótimos
tios gays. Podemos ficar de babá.
93
00:07:33,898 --> 00:07:34,982
É mesmo?
94
00:07:35,107 --> 00:07:38,194
Ensinarei arte ao bebê
e Chris trocará as fraldas.
95
00:07:39,570 --> 00:07:42,990
- Cocô? Eu vou ficar com o cocô?
- Meu Deus!
96
00:07:53,167 --> 00:07:54,251
- Boa noite.
- Boa noite.
97
00:07:54,377 --> 00:07:56,212
Até amanhã.
98
00:08:00,591 --> 00:08:04,595
- O que quer assistir hoje à noite?
- Housewives.
99
00:08:05,846 --> 00:08:08,265
- De qual cidade?
- Qualquer uma delas.
100
00:08:08,391 --> 00:08:11,394
Vintage Beverly Hills
com Camille Grammer.
101
00:08:54,478 --> 00:08:57,898
- Pegajoso!
- Ei! Isso é caro.
102
00:09:00,693 --> 00:09:03,487
- Tchau.
- Tchau.
103
00:09:34,727 --> 00:09:38,981
Ei, observadores de pássaros, há
uma garça perto das íris amarelas.
104
00:09:39,106 --> 00:09:42,026
E um pato-carolino macho nadando.
105
00:09:42,151 --> 00:09:46,280
Verão a linha branca
que se estende abaixo do bico
106
00:09:46,405 --> 00:09:48,407
e também acima dos olhos.
107
00:09:48,866 --> 00:09:52,870
- É uma marreca-cabocla.
- Também são chamados assim.
108
00:09:52,995 --> 00:09:57,333
Você é muito bonito. Tem
um namorado? Deveria ter um namorado.
109
00:09:58,125 --> 00:10:01,212
Tenho um sobrinho
que tenho certeza de que é gay.
110
00:10:01,337 --> 00:10:05,049
Muito bem, grupo, vamos
continuar migrando por aqui.
111
00:10:05,174 --> 00:10:09,428
- Talvez ele seja pansexual.
- Acho que vi algumas cambaxirras.
112
00:10:42,878 --> 00:10:43,878
Merda!
113
00:10:58,310 --> 00:11:00,310
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
114
00:11:00,312 --> 00:11:05,568
- Bem-vindo. Por favor, sente-se.
- Desculpe-me pelo atraso.
115
00:11:09,030 --> 00:11:10,531
A documentação do trimestre?
116
00:11:10,656 --> 00:11:13,284
Seus formulários de procuração
de acionista e recibos de fideicomisso.
117
00:11:13,617 --> 00:11:16,454
A transferência eletrônica
será feita à noite.
118
00:11:16,579 --> 00:11:18,080
Obrigado.
119
00:11:21,500 --> 00:11:25,212
- Então...
- A presidente está esperando.
120
00:11:26,088 --> 00:11:27,256
Minha avó?
121
00:11:30,718 --> 00:11:33,721
- Vovó.
- Não respondeu às minhas mensagens.
122
00:11:34,764 --> 00:11:38,434
- Ando ocupado com a faculdade.
- Ainda não terminou?
123
00:11:40,603 --> 00:11:43,606
- Advogada Sun, dê-nos um instante.
- É claro.
124
00:11:52,073 --> 00:11:54,158
Seu visto
de estudante vai expirar.
125
00:11:54,450 --> 00:11:59,121
Sim. Mas a advogada Sun
está providenciando a extensão.
126
00:11:59,538 --> 00:12:04,627
Não há necessidade de prorrogação.
Estamos adquirindo a KPMH,
127
00:12:04,752 --> 00:12:08,381
uma corporação multinacional
no controle de 15 marcas de moda.
128
00:12:09,298 --> 00:12:11,884
Eles estão procurando
um diretor de criação.
129
00:12:12,009 --> 00:12:12,967
Vovó.
130
00:12:12,968 --> 00:12:16,013
A diretoria já aprovou
a minha recomendação.
131
00:12:16,472 --> 00:12:18,641
Agora você pode continuar
a tradição da família,
132
00:12:18,766 --> 00:12:22,978
fazer uso de seus talentos,
e proteger o legado de seu avô.
133
00:12:23,396 --> 00:12:28,734
Eu já lhe disse várias vezes. Não
quero trabalhar para a empresa.
134
00:12:28,859 --> 00:12:32,154
Não vai trabalhar para a empresa.
Você é a empresa.
135
00:12:33,864 --> 00:12:37,284
Fui muito tolerante
depois que seus pais morreram.
136
00:12:37,868 --> 00:12:42,373
Eu lhe dei sete anos
para fazer o que quisesse.
137
00:12:42,498 --> 00:12:46,168
Seu avô ficou impaciente.
138
00:12:46,293 --> 00:12:51,465
Se você não aceitar essa oferta, ele
o forçará a voltar para a Coreia.
139
00:12:51,590 --> 00:12:53,759
Entendeu?
140
00:13:02,101 --> 00:13:03,602
Ei, e aí?
141
00:13:03,728 --> 00:13:06,480
Tentei usar o cartão Discover
pra comprar café.
142
00:13:06,605 --> 00:13:09,191
Lembre-se,
o consolidamos no Visa.
143
00:13:09,316 --> 00:13:12,028
- Temos que pagar o lance da maternidade.
- É.
144
00:13:12,153 --> 00:13:13,404
Sim, pode cortá-lo.
145
00:13:13,821 --> 00:13:16,490
Vou cortar e dar
pras suas minhocas comerem.
146
00:13:17,742 --> 00:13:21,328
São larvas de mariposa
ocupadas reciclando polietileno.
147
00:13:21,454 --> 00:13:24,081
Não sei se a saliva
delas decompõe o PVC.
148
00:13:25,124 --> 00:13:29,545
Bem, volte a salvar o mundo.
Te amo.
149
00:13:30,588 --> 00:13:32,965
Te amo, te amo, te amo.
150
00:13:34,216 --> 00:13:35,551
Pode ajudar o Kenneth?
151
00:13:35,676 --> 00:13:37,762
Ele precisa de indicação
de agência pro abrigo no centro.
152
00:13:37,887 --> 00:13:41,724
- Ele não tem 18 anos ainda.
- Pode deixar.
153
00:13:48,397 --> 00:13:52,234
Está sentindo alguma diferença?
154
00:13:54,779 --> 00:13:56,405
Sei lá.
155
00:13:57,823 --> 00:14:02,244
- Eu pareço diferente?
- Sim. É emocionante.
156
00:14:03,621 --> 00:14:05,790
Você será uma ótima mãe.
157
00:14:10,586 --> 00:14:13,547
Acho que desta vez
parece um pouco diferente.
158
00:14:34,151 --> 00:14:36,195
Olá, Chris, bom dia.
159
00:14:38,030 --> 00:14:39,198
Que porra é essa?
160
00:14:54,839 --> 00:15:00,344
Merda!
161
00:15:03,431 --> 00:15:06,183
Lamento que este
não tenha se mantido.
162
00:15:08,310 --> 00:15:11,564
- Há algum problema?
- Todos os exames parecem bons.
163
00:15:11,689 --> 00:15:14,316
Mas é claro,
pode ser pela questão da idade.
164
00:15:16,318 --> 00:15:19,572
Não é incomum que a FIV
precise de algumas tentativas.
165
00:15:19,697 --> 00:15:22,033
Caso queiram tentar novamente...
166
00:15:22,158 --> 00:15:24,493
só não recomendamos
mais de três tratamentos.
167
00:15:24,618 --> 00:15:27,496
É difícil para a paciente.
168
00:15:42,553 --> 00:15:44,180
Podemos tentar novamente.
169
00:15:44,847 --> 00:15:47,683
- Não temos dinheiro.
- A gente economiza.
170
00:15:47,808 --> 00:15:50,811
Isso pode demorar anos.
Eu não tenho anos.
171
00:15:52,271 --> 00:15:53,939
Podemos hipotecar a casa.
172
00:15:54,065 --> 00:15:58,486
Não vou fazer outra hipoteca
só para ter outra FIV fracassada.
173
00:15:58,652 --> 00:16:01,072
Tá? Não seguro a onda.
174
00:16:25,513 --> 00:16:28,349
E se você fizesse
a fertilização in vitro?
175
00:16:29,767 --> 00:16:34,980
Quê? Não, isso é
importante pra você. É coisa sua.
176
00:16:35,106 --> 00:16:41,570
É importante para nós.
Quero ter uma família com você.
177
00:16:43,489 --> 00:16:49,912
- Você é mais jovem, tem mais tempo.
- Parece egoísta.
178
00:16:50,329 --> 00:16:53,916
A gravidez é algo que
você queria experimentar, não eu.
179
00:16:54,041 --> 00:16:57,044
Sinto muito. Está
dizendo que estou sendo egoísta
180
00:16:57,169 --> 00:16:59,714
- por querer engravidar?
- Não disse nada.
181
00:16:59,839 --> 00:17:01,924
É que...
182
00:17:02,049 --> 00:17:05,803
- Dá pra parar?
- Pode se virar, porra?
183
00:17:09,140 --> 00:17:11,308
Ang,
não pode me tratar como sua mãe.
184
00:17:13,811 --> 00:17:14,895
Como assim?
185
00:17:15,479 --> 00:17:19,567
Pode ser sincera comigo
sobre o que está sentindo, o que deseja.
186
00:17:19,692 --> 00:17:23,487
Não precisa ficar remoendo
e não confrontar nada.
187
00:17:23,988 --> 00:17:26,574
Como o discurso de sua mãe
no baile de gala.
188
00:17:30,161 --> 00:17:32,163
- O quê?
- Nada. Eu...
189
00:17:33,372 --> 00:17:35,041
- Estou remoendo.
- Pode...
190
00:17:35,166 --> 00:17:36,375
É meu modo de confrontar.
191
00:17:36,500 --> 00:17:38,836
- Meu Deus!
- Pessoas confrontam...
192
00:17:39,628 --> 00:17:41,839
Mas que diabos?
193
00:17:41,964 --> 00:17:44,467
- Meu Deus.
- Não!
194
00:17:45,551 --> 00:17:49,138
Por que não acredita em mim?
Do que tem tanto medo?
195
00:17:49,263 --> 00:17:51,599
- Min!
- O que está acontecendo?
196
00:17:52,475 --> 00:17:54,685
Min me pediu em casamento.
197
00:17:54,810 --> 00:17:58,814
Meu Deus! É Cartier. Parabéns.
198
00:17:59,357 --> 00:18:02,109
Digo o quanto é
importante pra mim. O quanto...
199
00:18:02,234 --> 00:18:04,612
Mentira! Conte o motivo
do pedido de casamento.
200
00:18:06,072 --> 00:18:09,992
Te pedi em casamento porque te amo.
Porque quero ser seu marido.
201
00:18:10,117 --> 00:18:11,952
Porque o visto dele vai expirar
202
00:18:12,078 --> 00:18:14,663
- e não quer voltar à Coreia.
- Não! Está inventando isso.
203
00:18:14,789 --> 00:18:17,291
Sua avó acabou de ameaçar
mandá-lo de volta à Coreia!
204
00:18:17,416 --> 00:18:22,338
Eu comprei o anel antes.
Foi só um momento estranho.
205
00:18:22,463 --> 00:18:25,132
Não vou me casar
só para você ter o green card.
206
00:18:25,257 --> 00:18:29,178
Foda-se o green card!
Eu nem quero ser americano.
207
00:18:29,303 --> 00:18:32,264
Seus trens são lentos e nunca
sei quanto dar de gorjeta.
208
00:18:33,516 --> 00:18:36,519
E quanto à sua família? Se
você se assume, eles o excluem.
209
00:18:36,644 --> 00:18:38,896
- A gente se fala depois.
- Não! Fiquem.
210
00:18:41,565 --> 00:18:45,861
Ouça, não vou ser responsável
por você perder seu dinheiro.
211
00:18:45,986 --> 00:18:49,073
Não serei responsável por você
ser renegado por sua família.
212
00:18:49,198 --> 00:18:53,119
E eu não serei responsável
por qualquer revelação apocalíptica
213
00:18:53,244 --> 00:18:55,496
que tenha
planejado para si mesmo.
214
00:18:55,621 --> 00:18:57,623
É demais!
215
00:19:01,627 --> 00:19:02,712
Chris.
216
00:19:04,130 --> 00:19:05,715
Eu amo você.
217
00:19:07,299 --> 00:19:09,301
Meu pedido de casamento...
218
00:19:10,720 --> 00:19:12,972
jogando tudo fora...
219
00:19:14,890 --> 00:19:16,517
não é uma prova disso?
220
00:19:17,852 --> 00:19:19,061
Ai, que lindo.
221
00:19:19,186 --> 00:19:20,938
- Querida...
- É romântico.
222
00:19:21,605 --> 00:19:24,025
Há outras formas
para você ficar no país
223
00:19:24,150 --> 00:19:25,818
enquanto resolve a sua vida.
224
00:19:25,943 --> 00:19:29,405
Pode se inscrever on-line na UW
e fazer um curso de Photoshop.
225
00:19:29,530 --> 00:19:33,284
Ou aprender a usar o Google
Sheets. Assim, terá um ano pra...
226
00:19:33,409 --> 00:19:38,414
Não quero um ano!
Já disse, quero uma vida.
227
00:19:38,748 --> 00:19:41,751
Já mando bem no Google Sheets!
228
00:19:44,545 --> 00:19:49,175
Você me trata mal na frente das nossas
amigas. Desrespeita a nossa relação.
229
00:19:51,302 --> 00:19:55,389
Como se um green card idiota fosse
a única coisa que eu quis de você.
230
00:20:01,437 --> 00:20:05,858
- Espere, Min.
- Só te pedi em casamento...
231
00:20:07,693 --> 00:20:10,237
porque achei que você aceitaria.
232
00:20:19,497 --> 00:20:25,586
Meu Deus! Vocês são iguais.
Diga alguma coisa! Min!
233
00:20:27,338 --> 00:20:29,048
Porra.
234
00:20:30,049 --> 00:20:31,676
Eu sinto muito.
235
00:20:32,968 --> 00:20:36,055
Tudo bem.
Sabíamos que seria difícil.
236
00:20:36,722 --> 00:20:38,391
Lee vai tentar de novo?
237
00:20:39,266 --> 00:20:45,272
Acho que não.
A expectativa. A decepção.
238
00:20:46,649 --> 00:20:49,068
Foi muito difícil para ela.
239
00:20:51,487 --> 00:20:57,743
- Ela perguntou se eu tentaria.
- O quê? A fertilização?
240
00:20:59,328 --> 00:21:01,747
- Sinistro.
- Pois é.
241
00:21:01,872 --> 00:21:08,295
Vejo a Lee engravidando.
Min também. Mas você?
242
00:21:09,588 --> 00:21:14,385
Tanto faz.
Não importa se é a Lee ou eu.
243
00:21:14,510 --> 00:21:17,930
Porque não temos o dinheiro.
Então...
244
00:21:21,058 --> 00:21:23,060
Lee seria uma ótima mãe.
245
00:21:24,854 --> 00:21:26,188
Você também.
246
00:21:29,400 --> 00:21:31,652
Você tem problemas com sua mãe.
247
00:21:31,777 --> 00:21:34,280
Não é o mesmo
que problemas de maternidade.
248
00:21:34,405 --> 00:21:37,158
Na verdade, é.
249
00:21:40,703 --> 00:21:44,540
Vai namorar à distância
com o Min na Coreia?
250
00:21:46,459 --> 00:21:50,629
Não sei.
Vamos viver um dia após o outro.
251
00:21:51,005 --> 00:21:54,050
Você está fazendo
isso há cinco anos.
252
00:21:54,175 --> 00:21:57,428
Observa o Min em vez de acabar
a sua dissertação.
253
00:21:57,553 --> 00:21:59,764
A teoria queer tira
a alegria de ser gay.
254
00:22:00,139 --> 00:22:02,141
Você mora na nossa garagem.
255
00:22:02,266 --> 00:22:05,269
Precisa se comprometer
com algo em algum momento.
256
00:22:10,149 --> 00:22:11,901
Meu Deus, somos uns falidos.
257
00:22:13,110 --> 00:22:14,110
Dick's!
258
00:22:15,529 --> 00:22:20,034
- Dick's!
- Quero chupar o seu pau.
259
00:22:21,327 --> 00:22:23,746
Eu quero é mais.
260
00:22:27,208 --> 00:22:31,087
Cale a boca. Está sendo tão...
Vamos nessa então.
261
00:22:31,212 --> 00:22:33,756
- ...adolescentes e tal.
- Eu também acho.
262
00:22:33,881 --> 00:22:36,509
Ou que tínhamos 50 anos?
Não sei dizer.
263
00:22:36,634 --> 00:22:39,136
- Sem meio-termo.
- Sem meio-termo.
264
00:22:43,557 --> 00:22:47,478
- Manda ver. Eu desafio você.
- A fazer o quê?
265
00:22:54,193 --> 00:22:56,737
Não. De novo não.
266
00:22:59,407 --> 00:23:02,326
- Você quer se casar comigo?
- Min, não posso.
267
00:23:02,451 --> 00:23:03,452
Não com você.
268
00:23:03,744 --> 00:23:07,039
Não quero mais me casar com você.
Quero me casar com ela.
269
00:23:07,456 --> 00:23:08,958
- Comigo?
- O quê?
270
00:23:11,085 --> 00:23:14,838
- Somos amigos. Ajudamos uns aos outros.
- Está bem.
271
00:23:14,839 --> 00:23:19,260
Fiquei sabendo da FIV
e fiquei muito triste.
272
00:23:19,385 --> 00:23:23,472
Mas até meu avô tirar meu dinheiro...
eu tenho muito dinheiro.
273
00:23:23,597 --> 00:23:26,559
Quero que fique com um pouco,
assim você e Lee podem ter uma família.
274
00:23:27,560 --> 00:23:30,563
Portanto, tenho uma proposta.
275
00:23:31,522 --> 00:23:35,443
Você se casa comigo e eu pagarei
para que Lee tenha um bebê.
276
00:23:37,028 --> 00:23:41,032
Você está brincando, né?
Ele está brincando, né?
277
00:23:42,491 --> 00:23:46,120
- Digo, é uma ideia.
- Uma ótima ideia.
278
00:23:46,245 --> 00:23:50,666
Não! Isso é um absurdo. É mais
loucura do que se casar comigo.
279
00:23:51,083 --> 00:23:52,501
Você não me deixou escolha.
280
00:23:52,918 --> 00:23:55,921
Por que ele está me pedindo
em casamento? Case-se com ele.
281
00:23:56,047 --> 00:23:58,090
Meu bem, fui gay a vida toda.
282
00:23:58,215 --> 00:24:01,427
Não vamos conseguir passar
na entrevista do green card.
283
00:24:01,552 --> 00:24:02,552
Também sou gay.
284
00:24:02,595 --> 00:24:06,057
Sim, mas trabalha em um laboratório
de minhocas. Não fala com ninguém.
285
00:24:06,849 --> 00:24:09,352
Você já ficou com caras.
286
00:24:11,562 --> 00:24:14,648
- Não posso me casar com ele.
- Nem eu.
287
00:24:14,774 --> 00:24:16,942
Nenhuma de vocês vai se casar
com meu namorado.
288
00:24:17,276 --> 00:24:19,320
- Quer se casar comigo?
- Não!
289
00:24:22,198 --> 00:24:25,034
Isso tudo é muito
difícil para o meu ego.
290
00:24:33,918 --> 00:24:39,090
- Ainda estou bravo.
- Você parece um fantasma.
291
00:24:41,801 --> 00:24:43,427
Você está bêbado.
292
00:24:45,513 --> 00:24:49,141
Um fantasma atraente e gay.
293
00:24:52,061 --> 00:24:54,063
Está rindo aí embaixo?
294
00:25:00,569 --> 00:25:08,202
Só me dê um tempo para resolver as coisas.
Vou resolver. Só preciso de tempo.
295
00:25:25,636 --> 00:25:27,555
Papai adorava essa casa.
296
00:25:29,724 --> 00:25:33,477
Foi nela que ele gastou
as economias da vida dele.
297
00:25:40,568 --> 00:25:42,611
Quando ele a comprou...
298
00:25:44,780 --> 00:25:46,782
ele disse: "Angeline.
299
00:25:46,907 --> 00:25:50,244
A terra Duwamish
ficará em mãos Duwamish.
300
00:25:51,537 --> 00:25:55,374
Podem queimar nossas longhouses,
mas não podem nos obrigar a sair.
301
00:25:55,499 --> 00:25:57,501
Isso é nosso para sempre".
302
00:26:03,257 --> 00:26:06,260
Quando nos mudamos para cá, ele
disse que este seria o meu quarto.
303
00:26:07,511 --> 00:26:10,931
Se eu tivesse um filho, esse também
seria o quarto dele um dia.
304
00:26:18,814 --> 00:26:20,816
Bem, é um bom quarto.
305
00:26:22,401 --> 00:26:26,864
Sim. E é uma casa boa.
306
00:26:28,366 --> 00:26:29,992
Sim.
307
00:26:31,410 --> 00:26:33,829
Uma casa boa
com uma hipoteca enorme.
308
00:26:38,084 --> 00:26:39,502
É um lar.
309
00:26:43,881 --> 00:26:48,052
Ei, deixe para lá. E se eu
aceitasse a proposta do Min?
310
00:26:49,303 --> 00:26:53,140
- Qual é.
- Estou falando sério. Pare.
311
00:26:53,265 --> 00:26:56,602
Se eu me casar com o Min, ele
nos dará o dinheiro para a FIV.
312
00:26:59,939 --> 00:27:06,821
- Angela. Você não está falando sério.
- Estou falando 100% sério.
313
00:27:06,946 --> 00:27:09,573
Ele quer nos ajudar,
nós devemos ajudá-lo.
314
00:27:09,699 --> 00:27:12,702
Min precisa do green card,
e Chris também precisa de ajuda.
315
00:27:12,827 --> 00:27:14,912
Ele precisa de tempo
para resolver as coisas com Min.
316
00:27:16,956 --> 00:27:19,291
- Olha, eu...
- Não, eu não posso...
317
00:27:19,417 --> 00:27:21,043
Não posso pedir que faça isso.
318
00:27:22,253 --> 00:27:27,216
Se houver pelo menos um por cento
de chance de que isso possa funcionar...
319
00:27:30,219 --> 00:27:32,221
quero que você tente novamente.
320
00:27:48,195 --> 00:27:50,197
Está bem. Sim.
321
00:27:50,322 --> 00:27:53,576
- Sim, o quê?
- Eu me caso com você.
322
00:27:53,701 --> 00:27:57,705
Você paga a fertilização in vitro
da Lee e eu me caso com você.
323
00:28:03,544 --> 00:28:04,544
Está chorando?
324
00:28:14,055 --> 00:28:17,725
Me acalmar? Como vou me acalmar?
325
00:28:17,850 --> 00:28:22,480
Veja dessa forma. É pela causa. Vamos
ajudar um casal gay a ficar junto.
326
00:28:24,106 --> 00:28:27,526
Se eles quiserem ficar juntos,
eles podem se casar.
327
00:28:27,651 --> 00:28:32,031
Por que dediquei anos de ativismo
no casamento gay se é isso que recebo?
328
00:28:32,156 --> 00:28:33,532
Você vai ter um neto.
329
00:28:33,657 --> 00:28:36,994
Então, tem que continuar até que Min
consiga o green card. Tá?
330
00:28:37,119 --> 00:28:39,330
Continuar?
331
00:28:39,455 --> 00:28:43,959
Então, o que devo dizer
na minha reunião do PFLAG hoje à noite?
332
00:28:44,502 --> 00:28:48,339
Minha própria filha!
Casando com um homem!
333
00:28:58,099 --> 00:28:59,600
Como vai, vovó?
334
00:28:59,725 --> 00:29:03,562
Você pediu para me ver.
Está com algum problema?
335
00:29:03,688 --> 00:29:09,193
Não, de jeito nenhum!
Eu só queria dar uma notícia.
336
00:29:11,028 --> 00:29:12,363
Vou me casar.
337
00:29:12,947 --> 00:29:14,573
- Casar?
- Sim.
338
00:29:16,242 --> 00:29:19,161
O nome dela é Angela Chen.
339
00:29:19,286 --> 00:29:20,621
Angela.
340
00:29:20,746 --> 00:29:21,831
Sim.
341
00:29:23,582 --> 00:29:25,918
- Quem é a família dela?
- A família?
342
00:29:26,460 --> 00:29:31,424
Ela só tem a mãe. Não são
uma família famosa ou algo do gênero.
343
00:29:32,133 --> 00:29:33,384
O que ela faz?
344
00:29:33,718 --> 00:29:36,929
Ela é cientista. Pesquisa
vermes que comem plástico.
345
00:29:37,263 --> 00:29:41,267
- Vermes que comem plástico?
- Sim, é ecologicamente correto.
346
00:29:45,229 --> 00:29:47,815
Tem certeza de que o casamento
não é pelo nosso dinheiro?
347
00:29:48,274 --> 00:29:53,821
Nosso dinheiro? Bem, de certa
forma... Não, não. Não é isso.
348
00:29:53,946 --> 00:29:55,448
- Em que sentido?
- Não é nada!
349
00:29:55,573 --> 00:29:57,074
Não e trata de dinheiro.
350
00:29:57,199 --> 00:29:59,869
- É o que veremos.
- Não!
351
00:30:00,911 --> 00:30:05,416
- Como assim?
- Pode verificar, se quiser.
352
00:30:05,541 --> 00:30:09,170
Só estou dizendo que você não precisa.
Ela não é esse tipo de pessoa.
353
00:30:11,464 --> 00:30:12,923
Tenho que ir.
354
00:30:28,439 --> 00:30:30,691
Você está péssimo.
355
00:30:30,816 --> 00:30:33,986
Ei, como está a situação
com seu senhorio, a propósito?
356
00:30:34,111 --> 00:30:37,656
- Precisa de ajuda?
- Estou bem. Pare de me tratar como bebê.
357
00:30:39,825 --> 00:30:44,663
- Não, sério, primo. Você está péssimo.
- Eu não dormi muito.
358
00:30:44,789 --> 00:30:49,543
Por quê? Essa é a solução
perfeita para você. Mais limbo.
359
00:30:49,669 --> 00:30:54,548
Mais de sua indecisão milenar.
Continua só observando aves.
360
00:30:54,674 --> 00:30:58,094
Pode manter seu relacionamento
primorosamente ambivalente
361
00:30:58,219 --> 00:31:00,888
com a melhor coisa
que já aconteceu com você.
362
00:31:01,013 --> 00:31:06,686
Pode até ajudar a criar,
mas sem as responsabilidades de verdade.
363
00:31:06,811 --> 00:31:08,562
Acha que estou sendo burro?
364
00:31:08,688 --> 00:31:13,317
Não acho que esteja sendo
estúpido. Eu só não entendo você.
365
00:31:18,698 --> 00:31:22,451
Se eu disser sim ao Min, então
todo o mundo dele desmorona,
366
00:31:22,576 --> 00:31:26,789
e todo o nosso relacionamento
junto. Eu não aguentaria isso.
367
00:31:28,124 --> 00:31:30,793
Só não pense demais.
368
00:31:34,797 --> 00:31:39,010
- Você está brincando. Excluir todas?
- Todas.
369
00:31:39,135 --> 00:31:42,805
Fotos do Pride. Todos posts do Dia
Nacional da Saída do Armário.
370
00:31:43,514 --> 00:31:47,351
- Posso postar stories no Insta?
- Você quer ter netos?
371
00:31:48,310 --> 00:31:51,313
- Vou excluir o Instagram agora.
- Obrigada.
372
00:31:54,275 --> 00:31:56,902
Então, isso é bom.
373
00:31:59,155 --> 00:32:03,075
Quando tudo acabar, terei uma história
nova para contar nas reuniões.
374
00:32:08,080 --> 00:32:09,081
Estou brincando.
375
00:32:10,916 --> 00:32:12,251
- Brincadeira!
- Não.
376
00:32:12,376 --> 00:32:14,003
Não, quer ser protagonista.
377
00:32:14,545 --> 00:32:17,506
O que há com você?
Foi só uma piada.
378
00:32:18,424 --> 00:32:20,634
Sempre teve a ver com você, né?
379
00:32:21,594 --> 00:32:26,849
Tudo o que eu faço é por você.
E sabe disso.
380
00:32:27,183 --> 00:32:29,518
- Lee, conte pra ela.
- Sra. Chen...
381
00:32:29,643 --> 00:32:33,147
Eu não estaria fazendo nada disso
se não amasse você.
382
00:32:34,231 --> 00:32:38,069
Por que você acha que levei
tanto tempo para me assumir para você?
383
00:32:40,988 --> 00:32:45,076
E depois que eu o fiz, você
se recusou a falar comigo por anos.
384
00:32:45,201 --> 00:32:49,372
Qualquer coisa pra evitar o assunto.
Qualquer coisa pra não ser sincera.
385
00:32:49,789 --> 00:32:53,042
E, de repente, você aparece
de volta na minha vida
386
00:32:53,167 --> 00:32:56,087
como uma espécie de supermãe.
387
00:32:58,130 --> 00:33:03,094
Você nunca reconheceu nada.
Ou pediu desculpas.
388
00:33:05,221 --> 00:33:07,723
Você sabe
o quanto isso me machucou?
389
00:33:08,683 --> 00:33:11,185
Agora vou compensar.
390
00:33:12,853 --> 00:33:15,690
Meu Deus, odeio
que as pessoas lhe deem prêmios.
391
00:33:17,024 --> 00:33:19,694
Odeio que pensem
que você é uma boa mãe.
392
00:33:21,821 --> 00:33:25,449
Odeio o fato de sentir
que tenho que ser grata.
393
00:33:27,868 --> 00:33:29,870
Porque não sou.
394
00:33:47,930 --> 00:33:51,350
Acho que segui seu conselho
e a confrontei.
395
00:33:51,475 --> 00:33:54,478
- Sim, está se sentindo melhor?
- Não.
396
00:33:55,938 --> 00:33:57,565
Talvez. Eu...
397
00:33:58,816 --> 00:34:02,236
Agora me sinto
um pouco mal por ela.
398
00:34:02,361 --> 00:34:08,159
Sim, mas ela precisava ouvir.
Você precisava dizer.
399
00:34:10,953 --> 00:34:14,373
- Vamos deixar para quando chegarmos.
- O quê?
400
00:34:14,498 --> 00:34:19,128
- Surpresa!
- O que é isso?
401
00:34:19,253 --> 00:34:21,422
Você e Min vão
se casar semana que vem.
402
00:34:21,547 --> 00:34:25,009
E tive vontade de comemorar
nossos últimos dias como gays
403
00:34:25,134 --> 00:34:27,386
antes de se tornar
a Sra. Min Hyun.
404
00:34:27,762 --> 00:34:31,682
- É sua festa de despedida de solteira.
- Isso é tão estúpido.
405
00:34:31,807 --> 00:34:35,311
Exato!
Você pode ser a hétero bêbada
406
00:34:35,436 --> 00:34:37,938
que se esfrega
em gays de programa.
407
00:34:38,397 --> 00:34:39,982
Peguem os seus shots.
408
00:34:40,483 --> 00:34:42,818
- Quem quer duplo?
- Aqui está.
409
00:34:43,611 --> 00:34:48,574
- Saúde, pessoal.
- Saúde!
410
00:34:49,784 --> 00:34:52,286
Sei que é bobagem
e que você é inteligente.
411
00:34:52,411 --> 00:34:58,000
Às vezes, a bobagem é importante.
Termine o seu drinque!
412
00:34:59,001 --> 00:35:05,049
- Vamos, beba.
- De virada.
413
00:35:30,825 --> 00:35:32,827
Ei, dorminhoca.
414
00:35:34,036 --> 00:35:35,663
Você quer ir embora?
415
00:35:37,665 --> 00:35:39,291
Ainda não.
416
00:35:42,586 --> 00:35:44,213
Ei, eu estava pensando.
417
00:35:46,007 --> 00:35:50,177
E se pegássemos o dinheiro
e fizéssemos algo realmente divertido?
418
00:35:53,347 --> 00:35:56,851
- O dinheiro da fertilização in vitro?
- Sim.
419
00:35:56,976 --> 00:36:01,397
Podemos viajar, dar um tempo
e ver o mundo.
420
00:36:01,522 --> 00:36:05,151
- Só nós.
- Certo. Você está bêbada.
421
00:36:06,652 --> 00:36:09,697
Sim, estou bêbada. E daí?
422
00:36:15,453 --> 00:36:19,665
- O quê?
- Eu... Me desculpe, eu só...
423
00:36:22,251 --> 00:36:25,588
Estamos fazendo isso
porque é algo que ambas queremos.
424
00:36:26,422 --> 00:36:31,218
Não. Sim. Mas talvez
não seja o momento certo.
425
00:36:31,927 --> 00:36:34,430
Eu gosto de passar
tempo com você.
426
00:36:34,555 --> 00:36:37,391
E você é incrível.
E sempre quis ir pra Europa.
427
00:36:37,683 --> 00:36:42,938
Não, eu quero um filho.
Achei que você também quisesse.
428
00:36:43,731 --> 00:36:47,068
- Se rolar, beleza.
- Não para gays, querida.
429
00:36:48,194 --> 00:36:49,445
Sinto muito.
430
00:36:50,404 --> 00:36:52,615
Ang, por que está dizendo isso?
431
00:36:55,076 --> 00:36:56,702
Eu...
432
00:36:58,454 --> 00:37:02,458
Vou ser uma mãe de merda.
Assim como minha mãe.
433
00:37:04,168 --> 00:37:06,754
Não quero que desperdicemos
tempo e dinheiro
434
00:37:06,879 --> 00:37:10,925
e depois estragar nossa relação.
Lee, não vale a pena.
435
00:37:11,050 --> 00:37:14,387
Está bem, veja só.
Podemos falar sobre sua mãe.
436
00:37:14,512 --> 00:37:17,765
Podemos continuar falando
dessa merda amanhã de manhã, tá?
437
00:37:17,890 --> 00:37:19,058
Com a cabeça fria.
438
00:37:19,183 --> 00:37:22,019
Pare.
Você não é a minha terapeuta.
439
00:37:25,398 --> 00:37:27,608
Tá, vou pra casa.
440
00:37:42,206 --> 00:37:43,833
Case-se comigo.
441
00:37:44,583 --> 00:37:46,252
- O quê?
- Case-se comigo.
442
00:37:47,503 --> 00:37:50,506
- Min. Por favor, qual é.
- Seria mais fácil.
443
00:37:51,298 --> 00:37:53,050
Você e eu.
444
00:37:53,175 --> 00:37:56,595
- E quanto à Angela?
- Eu já dei o dinheiro pra ela.
445
00:37:58,014 --> 00:38:01,183
- Min. Eu falei...
- Falou que precisava de mais tempo.
446
00:38:01,308 --> 00:38:04,145
- Te dei mais tempo.
- Uma semana não é mais tempo.
447
00:38:04,270 --> 00:38:08,691
Então, de quanto tempo você
precisa para decidir se me ama?
448
00:38:09,984 --> 00:38:13,779
Você me diz para ser paciente.
Prometeu que vamos resolver isso.
449
00:38:13,904 --> 00:38:17,742
Nunca prometi
que me casaria com você.
450
00:38:24,415 --> 00:38:30,629
- Min, espere. Deixe-me explicar.
- Vou ficar no estúdio.
451
00:38:31,714 --> 00:38:34,675
- O que você fez?
- Não quero falar sobre isso.
452
00:38:35,634 --> 00:38:38,804
- Onde está a Lee?
- Não quero falar sobre isso.
453
00:38:41,474 --> 00:38:42,558
Bar.
454
00:38:53,194 --> 00:38:58,240
Desde que eu era criança,
ela nunca me viu.
455
00:39:07,792 --> 00:39:09,543
Eu vejo você.
456
00:39:12,797 --> 00:39:15,091
Eu vejo você.
457
00:39:16,634 --> 00:39:22,473
- Vejo e sempre vou ver você.
- Fecho meus olhos e vejo você.
458
00:39:39,824 --> 00:39:41,242
Chris!
459
00:39:42,410 --> 00:39:44,036
Não!
460
00:40:10,646 --> 00:40:13,232
Filho da puta! Meu Deus!
461
00:40:19,572 --> 00:40:22,783
- Merda.
- Nós transamos?
462
00:40:22,908 --> 00:40:26,996
- Puta que o pariu.
- Porra!
463
00:40:27,121 --> 00:40:28,831
Tá. Como nós...
464
00:40:28,956 --> 00:40:32,168
- E agora?
- Ambos tivemos uma noite de merda.
465
00:40:32,293 --> 00:40:35,463
- Decepcionamos nossos parceiros.
- Precisávamos de consolo!
466
00:40:35,588 --> 00:40:39,175
Estávamos bêbados
demais para falar. Então, nós...
467
00:40:39,300 --> 00:40:44,055
- Transamos? Meu Deus.
- Mas não temos...
468
00:40:44,180 --> 00:40:46,349
Sentimentos um pelo outro,
somos melhores amigos
469
00:40:46,474 --> 00:40:48,893
- e não vamos...
- Nunca mais fazer isso!
470
00:40:51,228 --> 00:40:52,396
Tá.
471
00:40:56,567 --> 00:40:59,904
Merda. Min no telefone. Meu Deus.
472
00:41:01,822 --> 00:41:02,822
Oi.
473
00:41:05,117 --> 00:41:07,328
Não. Sim. Quero dizer, sim.
474
00:41:07,453 --> 00:41:11,123
Não, fale de novo, não estava ouvindo.
Desculpe, agora estou ouvindo.
475
00:41:36,649 --> 00:41:39,735
- Angela? Lee?
- Meu Deus. O que foi?
476
00:41:39,860 --> 00:41:40,819
Espere.
477
00:41:40,820 --> 00:41:43,489
Vou te colocar no viva-voz.
Tá. É o Min.
478
00:41:44,365 --> 00:41:47,868
- Alô.
- Oi, bom dia, Angela.
479
00:41:47,993 --> 00:41:51,247
- O que houve?
- Estou indo para o aeroporto.
480
00:41:51,372 --> 00:41:53,290
A avó do Min veio da Coreia
481
00:41:53,416 --> 00:41:55,334
para conhecer sua futura neta!
482
00:41:55,459 --> 00:41:59,255
Temos que tirar tudo queer
da casa! Quanta literatura lésbica.
483
00:41:59,380 --> 00:42:01,882
Espere. Min.
A sua avó virá agora?
484
00:42:02,008 --> 00:42:06,595
Ela me ligou da alfândega. Foi
uma grande surpresa. Eu sinto muito.
485
00:42:06,721 --> 00:42:09,348
- Leve-a pra outro lugar!
- Não há outro lugar.
486
00:42:09,473 --> 00:42:10,850
Ela quer conhecer você.
487
00:42:10,975 --> 00:42:12,810
Se ela achar que está se casando
comigo por dinheiro,
488
00:42:12,935 --> 00:42:15,021
o plano todo vai pelos ares.
489
00:42:15,146 --> 00:42:18,357
Min, não acha que pode
explicar a situação para ela?
490
00:42:19,442 --> 00:42:22,194
Talvez a minha avó
saiba que sou gay,
491
00:42:22,319 --> 00:42:25,448
mas nunca conversamos sobre isso.
492
00:42:25,573 --> 00:42:29,994
Meu avô odeia gays. Ele é
o maior hater de gays da Coreia.
493
00:42:30,327 --> 00:42:31,996
- Meu Deus.
- Por favor!
494
00:42:32,121 --> 00:42:34,040
Só precisamos enganá-la
por algumas noites.
495
00:42:34,331 --> 00:42:39,337
Vamos à prefeitura na sexta e nos casamos,
ela volta para casa. Tudo certo.
496
00:42:40,296 --> 00:42:42,506
- Quanto tempo temos?
- 45 minutos.
497
00:42:43,507 --> 00:42:45,509
Uma hora, se houver trânsito.
498
00:42:46,886 --> 00:42:48,137
Obrigado.
499
00:42:49,263 --> 00:42:51,182
O que devemos fazer exatamente?
500
00:42:51,307 --> 00:42:53,642
Ponha as suas coisas gays
na casa de hóspedes.
501
00:42:53,768 --> 00:42:56,270
- Temos que...
- Limpem agora, conversem depois.
502
00:42:56,395 --> 00:42:59,648
- Vamos lá!
- Tá. Está bem.
503
00:43:13,120 --> 00:43:14,372
UM LIVRO DE MEMÓRIAS
504
00:43:14,497 --> 00:43:15,497
ENSINO MÉDIO
505
00:43:23,923 --> 00:43:28,302
Não, não.
Ele completa o ambiente.
506
00:43:33,432 --> 00:43:35,226
UMA CELEBRAÇÃO
DAS MULHERES NA MÚSICA
507
00:43:35,351 --> 00:43:37,395
Não acho que a avó
do Min vai saber que é lésbica.
508
00:43:37,812 --> 00:43:40,439
As Indigo Girls são
populares na Coreia.
509
00:43:42,191 --> 00:43:43,693
- Você.
- O quê?
510
00:43:44,068 --> 00:43:45,152
Você parece gay.
511
00:44:18,310 --> 00:44:20,521
Tudo nesta casa é gay!
512
00:44:32,867 --> 00:44:34,618
Deve estar muito cansada.
513
00:44:34,744 --> 00:44:36,829
A cobertura
da empresa não seria melhor?
514
00:44:36,954 --> 00:44:42,460
- Vai ficar mais confortável lá.
- Não, vou ficar com você e a Angela.
515
00:44:56,640 --> 00:44:58,976
Querida, cheguei!
516
00:45:04,523 --> 00:45:05,941
Querida?
517
00:45:07,485 --> 00:45:10,529
Estou ouvindo. Dê o fora daqui.
518
00:45:15,117 --> 00:45:18,371
Vovó, esta é a Angela.
519
00:45:20,289 --> 00:45:22,625
É um prazer conhecê-la,
Sra. Hyun.
520
00:45:26,545 --> 00:45:28,547
Há pessoas em seu jardim.
521
00:45:29,382 --> 00:45:31,175
Vai, vai!
522
00:45:31,634 --> 00:45:37,056
São os nossos inquilinos.
Eles moram na casa de hóspedes.
523
00:45:37,556 --> 00:45:40,726
Lee e Chris. Eles são amigos.
524
00:45:40,851 --> 00:45:43,604
- Eles são um casal?
- Sim.
525
00:45:46,982 --> 00:45:50,986
Ele é muito elegante.
526
00:46:01,831 --> 00:46:04,250
Já escolheram
a data do casamento?
527
00:46:05,334 --> 00:46:08,963
Sim, marcamos um horário
na prefeitura na sexta-feira.
528
00:46:09,088 --> 00:46:12,216
Horário?
Como assim marcaram horário?
529
00:46:12,341 --> 00:46:13,843
Marcamos um horário.
530
00:46:13,968 --> 00:46:14,969
Para a certidão de casamento.
531
00:46:15,094 --> 00:46:20,182
Eu sei. Para a certidão.
E quando será o casamento?
532
00:46:23,853 --> 00:46:28,315
Angela e eu decidimos
que não queremos uma cerimônia.
533
00:46:28,941 --> 00:46:31,569
- Não vai ter cerimônia?
- Não.
534
00:46:31,694 --> 00:46:33,571
Não é importante para nós.
535
00:46:33,988 --> 00:46:38,743
Nós só queremos nos casar
o mais rápido possível.
536
00:46:38,868 --> 00:46:41,037
Sim. Enquanto você estiver aqui.
537
00:46:41,162 --> 00:46:43,581
Vamos nos casar
nesta sexta-feira.
538
00:46:43,706 --> 00:46:47,126
Assim pode voltar à Coreia.
539
00:46:48,502 --> 00:46:51,422
- O que está acontecendo aqui?
- Como assim?
540
00:46:51,547 --> 00:46:55,509
Não vai ter cerimônia?
É um casamento falso?
541
00:46:55,634 --> 00:46:58,679
Vovó, não é uma farsa.
542
00:46:58,804 --> 00:47:01,432
- Você a ama?
- Sim, claro que sim!
543
00:47:01,557 --> 00:47:03,351
Eu amo a Angela.
544
00:47:03,476 --> 00:47:05,144
- De verdade?
- Sim.
545
00:47:06,520 --> 00:47:07,646
É claro que sim.
546
00:47:10,024 --> 00:47:11,859
Eu não sou idiota.
547
00:47:13,069 --> 00:47:15,154
Quer que eu acredite
que está dormindo com ela?
548
00:47:15,863 --> 00:47:18,616
Vovó! Do que está falando?
549
00:47:18,908 --> 00:47:24,830
Você sabe o que quero dizer. Nunca
tivemos que falar sobre isso antes.
550
00:47:24,955 --> 00:47:28,542
O que você fez?
Que problemas você causou?
551
00:47:28,668 --> 00:47:30,294
Ela está chantageando você
552
00:47:30,419 --> 00:47:33,589
porque descobriu que você é gay
e de uma família rica?
553
00:47:34,423 --> 00:47:36,967
O quê?
Não, a Angela também é gay!
554
00:47:38,594 --> 00:47:41,681
Pior ainda. Uma cobra lésbica!
555
00:47:44,517 --> 00:47:46,435
Ela sabe.
556
00:47:47,770 --> 00:47:48,854
Vocês são um casal.
557
00:47:52,650 --> 00:47:53,901
Você quer um bebê?
558
00:47:56,779 --> 00:47:57,780
Sim.
559
00:48:01,951 --> 00:48:03,160
E vocês dois...
560
00:48:09,667 --> 00:48:11,419
Há quanto tempo?
561
00:48:14,296 --> 00:48:15,965
Cinco anos.
562
00:48:23,472 --> 00:48:28,227
Qual é esse plano absurdo?
Vocês são todos burros?
563
00:48:29,353 --> 00:48:30,771
Ou a vida é tão chata
564
00:48:30,896 --> 00:48:33,107
que estão determinados a arruinar
a vida um do outro?
565
00:48:34,650 --> 00:48:38,612
- O que ela disse?
- Ela disse que somos burros.
566
00:48:39,113 --> 00:48:42,033
Seu avô está
esperando um casamento.
567
00:48:42,158 --> 00:48:44,994
Nossos parentes
e nossos conhecidos também.
568
00:48:47,580 --> 00:48:49,665
Se tivesse sido honesto comigo...
569
00:48:49,790 --> 00:48:51,709
Eu não podia ser honesto!
570
00:48:53,669 --> 00:48:56,339
Você nunca me deu chance.
571
00:49:00,718 --> 00:49:04,305
Eu também sou culpada.
Eu admito isso.
572
00:49:06,265 --> 00:49:08,100
Mas pensei que você...
573
00:49:09,393 --> 00:49:11,228
se tornaria adulto.
574
00:49:15,107 --> 00:49:16,734
Vou corrigir meu erro.
575
00:49:18,527 --> 00:49:20,363
Devemos ter um casamento.
576
00:49:22,823 --> 00:49:26,744
- O quê?
- Não ter festa é muito suspeito.
577
00:49:26,869 --> 00:49:28,704
As pessoas vão falar.
578
00:49:28,829 --> 00:49:31,916
E os coreanos
são muito bons nisso.
579
00:49:32,041 --> 00:49:35,836
Não quero que as pessoas falem
sobre nossa família.
580
00:49:36,962 --> 00:49:41,342
Se seu avô souber que você é gay,
ele vai me culpar...
581
00:49:42,677 --> 00:49:44,178
e você não terá o dinheiro.
582
00:49:46,806 --> 00:49:49,975
Precisa de uma festa. Por mim.
583
00:49:50,935 --> 00:49:52,770
Uma festa. Sra. Hyun, eu...
584
00:49:52,895 --> 00:49:58,109
Pedirei para que a advogada Sun
convide nossos funcionários.
585
00:49:58,234 --> 00:50:00,903
Tiraremos fotos
e as publicaremos nos jornais.
586
00:50:01,028 --> 00:50:04,156
Se estiver nos jornais,
seu avô vai acreditar.
587
00:50:05,449 --> 00:50:07,952
Seu avô não tem
muito tempo de vida.
588
00:50:09,036 --> 00:50:10,663
E nem eu.
589
00:50:12,832 --> 00:50:14,834
Isso nos dará mais tempo.
590
00:50:16,252 --> 00:50:18,254
Faça isso por mim...
591
00:50:20,089 --> 00:50:23,968
e eu não o forçarei
a entrar no negócio da família.
592
00:50:30,975 --> 00:50:32,393
Promete?
593
00:50:35,479 --> 00:50:37,106
Eu prometo.
594
00:50:39,775 --> 00:50:43,446
- Quanto tempo isso vai levar?
- Três semanas.
595
00:50:43,612 --> 00:50:44,905
O que você acha?
596
00:50:51,871 --> 00:50:52,872
- Tá.
- Obrigado!
597
00:50:52,997 --> 00:50:56,000
- Tudo bem.
- Obrigado! Eu agradeço.
598
00:51:02,256 --> 00:51:06,844
Por que elas moram na casa
e você fica em um porão?
599
00:51:08,179 --> 00:51:10,389
Esta é a casa da Lee.
600
00:51:26,739 --> 00:51:29,575
Eu não queria que você
descobrisse dessa forma.
601
00:51:30,743 --> 00:51:34,747
Eu gostaria de ter lhe contado
de outro jeito.
602
00:51:36,415 --> 00:51:40,503
Esse não é o futuro
que eu queria para você.
603
00:51:41,671 --> 00:51:45,800
Mas não posso fazer de você
o neto que eu queria que fosse.
604
00:51:54,809 --> 00:51:58,646
Precisa de alguma coisa? Posso
lhe trazer um pouco de água?
605
00:52:00,564 --> 00:52:01,982
Não quero nada.
606
00:52:05,653 --> 00:52:08,114
Podemos conversar
sobre a noite passada?
607
00:52:12,702 --> 00:52:18,124
Não, nós precisamos conversar.
Você não pode se esquivar.
608
00:52:26,632 --> 00:52:31,387
Eu fui uma megera. Sinto muito.
609
00:52:32,722 --> 00:52:35,349
Que merda toda foi aquela?
610
00:52:36,851 --> 00:52:39,854
Não era uma merda,
era tudo verdade.
611
00:52:40,771 --> 00:52:45,609
Eu quero viajar
pelo mundo com você.
612
00:52:45,735 --> 00:52:49,780
E eu quero passar mais
tempo com você, só nós duas.
613
00:52:53,701 --> 00:52:58,539
E quando o pirralho for para a faculdade
ou para uma colônia de férias ou sei lá...
614
00:52:59,248 --> 00:53:04,253
nós vamos curtir pra cacete.
615
00:53:14,722 --> 00:53:18,559
- Eu sinto muito.
- Não.
616
00:53:20,895 --> 00:53:24,899
- Eu que tenho que pedir desculpa.
- Por quê?
617
00:53:27,443 --> 00:53:29,445
Não dei ouvidos a você.
618
00:53:32,031 --> 00:53:33,240
Disse que não estava pronto.
619
00:53:33,657 --> 00:53:37,244
- Não, Min. Não é...
- Não tenho nenhuma expectativa.
620
00:53:40,831 --> 00:53:45,252
Depois de tudo isso,
podemos conversar.
621
00:53:47,546 --> 00:53:50,132
Mas se você não vê
um futuro comigo...
622
00:53:52,093 --> 00:53:53,511
Não posso obrigá-lo.
623
00:53:58,683 --> 00:54:00,309
Boa noite.
624
00:54:42,852 --> 00:54:46,188
Esta sala seria boa
para a cerimônia do pyebaek.
625
00:54:47,189 --> 00:54:48,816
Concordo.
626
00:55:03,247 --> 00:55:07,168
- Sei que você já passou por isso.
- A terceira vez dá certo.
627
00:55:07,585 --> 00:55:10,087
Qualquer preocupação
ou desconforto, é só dizer.
628
00:55:10,212 --> 00:55:11,422
Está bem.
629
00:55:13,674 --> 00:55:18,012
Implantaremos os embriões um de cada
vez. Isso pode estar um pouco frio.
630
00:55:21,474 --> 00:55:29,231
Você consegue, querida. Você
consegue. Está bem? Lee! Lee! Lee!
631
00:55:34,862 --> 00:55:40,701
Ei, eu amo você.
632
00:55:42,119 --> 00:55:44,121
Eu também amo você.
633
00:55:49,752 --> 00:55:52,088
Desculpem.
634
00:55:52,213 --> 00:55:53,547
- Oi.
- Oi.
635
00:55:54,423 --> 00:55:56,384
- Vista.
- Obrigada.
636
00:56:00,471 --> 00:56:04,684
- Não gostou da roupa?
- Contou pra ela?
637
00:56:13,609 --> 00:56:16,362
- Sim?
- Oi, Angela.
638
00:56:16,487 --> 00:56:20,533
Minha avó e eu estávamos conversando
sobre os planos de casamento...
639
00:56:21,617 --> 00:56:23,035
E?
640
00:56:32,044 --> 00:56:33,462
Tá.
641
00:56:35,506 --> 00:56:36,841
Xis!
642
00:56:38,634 --> 00:56:41,053
Legal. Tá, xis!
643
00:56:43,639 --> 00:56:47,852
- Linda, Sra. Chen.
- Podemos ter mais luz na frente?
644
00:56:51,939 --> 00:56:53,566
Muito bem. Maravilhoso.
645
00:56:55,401 --> 00:56:58,404
- Olhem para a lente. Perfeito. Xis!
- Xis.
646
00:56:58,529 --> 00:57:01,115
Ótimo.
Tentem parecer mais apaixonados.
647
00:57:06,620 --> 00:57:10,624
Isso, olhem pra lente.
648
00:57:12,043 --> 00:57:13,544
Do que estão falando?
649
00:57:15,963 --> 00:57:17,173
O fato de sermos gays.
650
00:57:20,176 --> 00:57:22,094
Não, mãe,
como um atleta olímpico.
651
00:57:22,219 --> 00:57:23,846
- Não esquio.
- Como nas Olimpíadas.
652
00:57:23,971 --> 00:57:24,971
- Vamos.
- Assim?
653
00:57:25,014 --> 00:57:27,183
- Ótimo. Bem aqui.
- Certo, tudo bem.
654
00:57:27,308 --> 00:57:29,060
- Vamos... Sem sorrir.
- Tá?
655
00:57:29,185 --> 00:57:33,773
A mãe da Angela não parava
de falar sobre uma reunião.
656
00:57:34,774 --> 00:57:39,528
- É um clube para pais?
- Os americanos têm muitos clubes.
657
00:57:41,364 --> 00:57:43,991
Ela quer que eu vá com ela.
658
00:57:44,116 --> 00:57:47,953
Ela diz que há muita conversa,
risadas e choro.
659
00:57:48,496 --> 00:57:53,417
Os americanos gostam de se sentar
em círculos e rir e chorar.
660
00:57:53,542 --> 00:57:55,544
Isso deixa seu rosto grande.
661
00:57:55,670 --> 00:57:56,837
- Mãe.
- Não, o outro lado.
662
00:57:56,962 --> 00:58:02,551
Então ela não é louca.
Só é americana.
663
00:58:03,177 --> 00:58:05,429
Sim, é só americana.
664
00:58:05,554 --> 00:58:10,059
Estão descendo a ladeira.
Lá vão. Um pertinho do outro.
665
00:58:10,184 --> 00:58:14,814
A mãe da Angela está muito satisfeita
pelo fato da filha ser lésbica.
666
00:58:17,191 --> 00:58:18,192
Sim.
667
00:58:25,700 --> 00:58:27,326
Seu amigo...
668
00:58:29,203 --> 00:58:31,872
Chris... Os pais dele também
estão satisfeitos?
669
00:58:31,997 --> 00:58:33,040
- Assim?
- Sim.
670
00:58:33,165 --> 00:58:36,252
- Vire.
- De que lado é seu melhor ângulo?
671
00:58:36,377 --> 00:58:38,462
Sim, acho que sim.
672
00:58:38,587 --> 00:58:39,922
- Vamos levando.
- Mãe.
673
00:58:40,047 --> 00:58:45,720
Não tanto quanto a mãe de Angela.
Uma quantidade normal de satisfação.
674
00:58:47,680 --> 00:58:48,638
É divertido.
675
00:58:48,639 --> 00:58:51,392
Você já os conheceu?
676
00:58:53,394 --> 00:58:54,603
Sim.
677
00:59:46,197 --> 00:59:50,034
- Como se sente em relação a amanhã?
- Quero que acabe logo.
678
00:59:51,577 --> 00:59:55,081
Qual é.
Você pode até se divertir.
679
00:59:55,206 --> 00:59:56,624
Me divertir?
680
00:59:56,749 --> 00:59:58,668
Você odeia casamentos. Sério?
681
00:59:58,793 --> 01:00:00,795
Do que está falando? Amo festas.
682
01:00:00,920 --> 01:00:03,422
Certo,
você é apenas contra o casamento.
683
01:00:03,547 --> 01:00:08,302
Não, sou anti-instituição.
Sou a favor da celebração.
684
01:00:09,970 --> 01:00:13,641
Falando sério, casamentos são...
Casamentos são ótimos.
685
01:00:14,100 --> 01:00:18,354
Eles são cultura.
Eles são patrimônio.
686
01:00:18,479 --> 01:00:21,315
- Eles...
- São pessoas heterossexuais.
687
01:00:22,149 --> 01:00:26,737
Tem bolo. Tipo,
um pouco de "Cha Cha Slide".
688
01:00:28,489 --> 01:00:32,410
Casamentos são exaustivos.
Sério, minha mãe é exaustiva.
689
01:00:32,535 --> 01:00:35,538
Tudo é exaustivo. É como se...
690
01:00:39,625 --> 01:00:43,462
Exceto você.
Você não é cansativa.
691
01:00:56,475 --> 01:00:58,477
Peguei alguns de seus grãos.
692
01:01:00,855 --> 01:01:02,690
- Venha aqui.
- Não!
693
01:01:04,066 --> 01:01:05,693
Ele está à sua esquerda.
694
01:01:07,194 --> 01:01:08,696
- Tiro na cabeça.
- Legal.
695
01:01:10,072 --> 01:01:12,241
Aparentemente, como padrinho,
696
01:01:12,366 --> 01:01:19,373
eu tradicionalmente carregaria
um ganso vivo para a cerimônia.
697
01:01:20,291 --> 01:01:25,379
O que é relevante para meus interesses.
Mas agora só usam esculturas de madeira.
698
01:01:26,589 --> 01:01:31,802
Que tal um ganso buff americano? Eles
são super tranquilos, muito dóceis.
699
01:01:31,927 --> 01:01:36,265
Acho que é mais uma questão
sanitária. Animal perto de comida.
700
01:01:36,640 --> 01:01:39,643
Será só uma imitação.
701
01:01:45,274 --> 01:01:51,322
Alguma vez, mesmo que por um momento,
desejou que fosse você se casando com Min?
702
01:01:54,325 --> 01:01:58,329
- Não apenas o babaca com o pato.
- Muito engraçado.
703
01:02:26,273 --> 01:02:27,692
Oi.
704
01:02:28,901 --> 01:02:33,781
Isto é seu, estava na cadeira.
Espero que não seja um problema.
705
01:02:34,824 --> 01:02:38,035
- Tudo bem.
- Por favor, sente-se.
706
01:02:42,790 --> 01:02:47,003
Eu não sabia
que você também é artista.
707
01:02:47,128 --> 01:02:51,132
São só esboços. É um hobby.
708
01:02:53,843 --> 01:02:58,848
Min me disse que você frequentou
muitas escolas de prestígio.
709
01:03:00,349 --> 01:03:03,853
Sim. Eu... Acho que sim.
710
01:03:03,978 --> 01:03:07,148
Mas estou fazendo uma pequena
pausa da pós-graduação.
711
01:03:13,362 --> 01:03:15,322
Posso perguntar da sua família?
712
01:03:16,449 --> 01:03:20,453
Sou só eu e meus pais.
Filho único.
713
01:03:22,329 --> 01:03:27,752
Gostaria que Min tivesse uma irmã
ou um irmão. É difícil ficar sozinho.
714
01:03:31,088 --> 01:03:34,050
Havia muita expectativa.
715
01:03:36,052 --> 01:03:41,682
E nem sempre foi o mais fácil,
mas meus pais superaram.
716
01:03:48,481 --> 01:03:53,736
- Onde estão seus pais?
- Eles moram no Kansas. Wichita.
717
01:03:54,028 --> 01:03:57,740
Kansas. O Mágico de Oz.
718
01:03:59,700 --> 01:04:04,121
- Muitas pessoas brancas.
- Muitas pessoas brancas.
719
01:04:05,831 --> 01:04:07,917
Por favor, durma um pouco.
720
01:04:10,294 --> 01:04:14,048
Amanhã será
um dia longo e estranho.
721
01:05:40,051 --> 01:05:45,681
Ei, padrinho. Aqui mesmo.
Muito bem. Segure o pato.
722
01:07:19,817 --> 01:07:20,901
Você se parece com Amidala.
723
01:07:21,318 --> 01:07:24,405
- Quem?
- Padme Amidala. Rainha de Naboo.
724
01:07:25,531 --> 01:07:28,951
Guerra nas Estrelas! Natalie
Portman. Você se diz americana?
725
01:07:32,121 --> 01:07:35,624
- O que acontecerá em seguida?
- Basta imitar o que eu faço.
726
01:07:50,890 --> 01:07:54,643
Muitas, muitas bênçãos para vocês
em seu casamento.
727
01:07:54,769 --> 01:08:01,025
Seja lá o que o futuro tenha reservado,
espero que encontrem a felicidade juntos.
728
01:08:10,117 --> 01:08:11,118
Estão prontos?
729
01:08:21,128 --> 01:08:22,546
Por que aplaudem?
730
01:08:23,047 --> 01:08:26,175
Isso deve representar o número
de filhos e filhas que teremos.
731
01:08:28,344 --> 01:08:31,597
- Nossa. Que família grande.
- Sim.
732
01:08:31,722 --> 01:08:33,307
- Quais são quais?
- O quê?
733
01:08:33,933 --> 01:08:35,101
As jujubas e as castanhas.
734
01:08:35,393 --> 01:08:38,229
As castanhas são os filhos
ou as filhas?
735
01:08:40,981 --> 01:08:43,484
Vovó, quais são os filhos
e quais são as filhas?
736
01:08:45,194 --> 01:08:46,862
Eu esqueci.
737
01:08:46,987 --> 01:08:50,366
Advogada Sun, quais são os filhos
e quais são as filhas?
738
01:08:51,617 --> 01:08:58,624
Eu também não lembro.
Alguém mais sabe?
739
01:09:02,086 --> 01:09:05,006
- Eles terão 15 filhos não binários.
- Muito bem.
740
01:09:06,716 --> 01:09:09,427
- Quase no fim.
- Está bem.
741
01:09:09,719 --> 01:09:10,719
Agora a caminhada.
742
01:09:13,264 --> 01:09:16,267
Vamos fazer a volta agora.
Pronta?
743
01:09:18,936 --> 01:09:20,938
- Meu Deus!
- Cale a boca! Vamos.
744
01:09:29,030 --> 01:09:32,408
Não me deixe cair!
745
01:09:40,624 --> 01:09:44,712
- Não estou me sentindo bem.
- Min está suando.
746
01:09:44,837 --> 01:09:48,090
- A volta toda.
- Depressa, não me sinto bem.
747
01:10:10,613 --> 01:10:14,992
Estou bem agora. Espero
não ter estragado as coisas.
748
01:10:15,117 --> 01:10:19,955
- Está tudo bem, não se preocupe.
- Deixe-me sentir sua testa.
749
01:10:23,459 --> 01:10:29,465
- Não está quente. Foi algo que comeu?
- Acho que não.
750
01:10:29,590 --> 01:10:31,634
Ainda tem algum convidado?
751
01:10:31,759 --> 01:10:35,930
A maioria deles foi embora bem
rápido após a cerimônia de vômito.
752
01:10:38,307 --> 01:10:40,059
Eu sinto muito.
753
01:10:53,614 --> 01:11:00,454
Acabamos por hoje e os preparativos
estão prontos para a prefeitura.
754
01:11:28,315 --> 01:11:29,734
Tome.
755
01:11:49,837 --> 01:11:51,464
Angela?
756
01:12:25,498 --> 01:12:29,126
Querida, está tudo bem.
757
01:12:30,628 --> 01:12:34,632
Está tudo bem.
758
01:12:36,008 --> 01:12:39,804
Conte pra mamãe. O que aconteceu?
759
01:12:41,472 --> 01:12:43,474
O que aconteceu?
760
01:12:46,018 --> 01:12:49,855
Ei, Angela.
761
01:12:54,902 --> 01:12:56,529
Mãe...
762
01:12:57,822 --> 01:13:03,285
Sei que não sou uma mãe perfeita,
mas aprendi muito com você.
763
01:13:05,621 --> 01:13:10,626
Você... provavelmente não será
uma mãe perfeita.
764
01:13:12,211 --> 01:13:14,630
Talvez você seja pior do que eu.
765
01:13:16,173 --> 01:13:21,554
Mas você também aprenderá.
Assim como eu aprendi com você.
766
01:13:23,889 --> 01:13:25,891
Se é isso que você deseja.
767
01:13:27,226 --> 01:13:30,438
Mãe, eu sou um caos.
768
01:13:31,564 --> 01:13:37,570
Você é um caos milagroso.
Não se esqueça disso.
769
01:13:40,740 --> 01:13:43,159
Eu amo você, Angela.
770
01:13:45,327 --> 01:13:48,748
Eu amo você, mãe.
771
01:14:02,928 --> 01:14:04,555
Como está se sentindo?
772
01:14:07,975 --> 01:14:09,602
Você está bem?
773
01:14:12,980 --> 01:14:17,985
Ei, podemos conversar
na casa de hóspedes?
774
01:14:25,409 --> 01:14:28,829
Portanto, foram...
775
01:14:30,373 --> 01:14:34,001
espermatozoides de pênis,
não espermatozoides de proveta.
776
01:14:35,753 --> 01:14:37,963
É um modo de explicar.
777
01:14:42,677 --> 01:14:44,095
- Vocês dois...
- Não.
778
01:14:44,220 --> 01:14:49,600
Meu Deus, não! Foi só uma vez. A
orientação de calouros não conta.
779
01:14:50,226 --> 01:14:52,978
Espere. Você ficou por cima?
780
01:14:54,647 --> 01:14:57,650
Não tenho certeza
de quem estava onde.
781
01:14:59,568 --> 01:15:00,778
Tem certeza de que fui eu?
782
01:15:00,903 --> 01:15:03,239
Porque, para ser sincero,
nem me lembro de...
783
01:15:03,364 --> 01:15:07,326
- Não seja ainda mais babaca.
- Ainda mais babaca do quê?
784
01:15:07,451 --> 01:15:11,163
Do que eu. Do que nós.
Nós dois somos babacas, babaca!
785
01:15:11,288 --> 01:15:13,124
Como conto para minha avó?
786
01:15:14,667 --> 01:15:17,670
- Como digo pra Lee?
- Me dizer o quê?
787
01:15:25,302 --> 01:15:29,390
- Ah, não.
- Lee, espere!
788
01:15:29,515 --> 01:15:31,600
- Não, Ang.
- Basta.
789
01:15:31,726 --> 01:15:32,935
- Não aguento mais.
- Lee!
790
01:15:33,060 --> 01:15:36,814
- Me deixe em paz por um segundo.
- Por favor! Eu sinto muito.
791
01:15:36,939 --> 01:15:39,275
É uma bomba grande
para jogar em alguém.
792
01:15:39,400 --> 01:15:41,610
Me dê um pouco de espaço!
793
01:15:49,827 --> 01:15:53,247
Lee, desculpe não ter contado
sobre o Chris.
794
01:15:54,665 --> 01:15:56,083
Espere!
795
01:15:57,376 --> 01:15:58,377
Por favor, ouça.
796
01:15:58,502 --> 01:16:01,297
Ang,
não preciso ouvir mais detalhes.
797
01:16:02,423 --> 01:16:04,800
Vamos.
Podemos conversar sobre isso?
798
01:16:06,385 --> 01:16:10,139
Por favor.
Para onde está indo? Lee!
799
01:16:25,112 --> 01:16:29,408
- Ele terminou com você?
- Não. Eu terminei com ele.
800
01:16:29,742 --> 01:16:31,744
- Quê?
- Ele quer resolver isso.
801
01:16:31,869 --> 01:16:33,621
- Só não sei como.
- Chris.
802
01:16:34,580 --> 01:16:38,000
Você é um idiota. Está me dizendo
que ele te ama tanto,
803
01:16:38,125 --> 01:16:40,211
que está fazendo isso mesmo
após você ter me engravidado?
804
01:16:40,336 --> 01:16:44,090
Só para ele ficar e estar com você?
Sabe o quanto isso é absurdo?
805
01:16:44,215 --> 01:16:47,510
Exatamente. Ele está perdendo
o tempo dele.
806
01:16:47,635 --> 01:16:51,305
- Não foi o que eu quis dizer.
- Voltarei pra pegar o resto das coisas.
807
01:16:52,390 --> 01:16:54,016
Chris. O que...
808
01:17:07,738 --> 01:17:12,618
Eu sinto muito, muito mesmo.
809
01:17:40,146 --> 01:17:41,772
Angela?
810
01:17:42,815 --> 01:17:44,442
Voltei.
811
01:17:48,195 --> 01:17:52,867
Angela não estava com fome.
Ela está dormindo agora.
812
01:17:59,623 --> 01:18:03,461
- Posso?
- Claro. Sente-se, por favor.
813
01:18:22,313 --> 01:18:25,900
- Delicioso.
- O prato favorito do Min.
814
01:18:27,526 --> 01:18:29,111
Você cozinha muito bem.
815
01:18:30,488 --> 01:18:32,782
São sobras da festa.
816
01:18:37,995 --> 01:18:41,165
- É alcoólico?
- Muito.
817
01:18:46,420 --> 01:18:47,838
O que vamos brindar?
818
01:18:51,342 --> 01:18:53,803
Aos noivos?
819
01:19:10,611 --> 01:19:12,613
O que acontece agora?
820
01:19:15,950 --> 01:19:17,576
Não faço ideia.
821
01:19:35,678 --> 01:19:38,681
O acompanhamento da clínica
de fertilidade da Lee é hoje.
822
01:19:40,474 --> 01:19:45,479
- Você vai com ela?
- Ela não está respondendo às mensagens.
823
01:19:49,233 --> 01:19:50,651
Mãe.
824
01:19:51,986 --> 01:19:54,196
E se a FIV não funcionar?
825
01:20:04,081 --> 01:20:05,583
Angela.
826
01:20:13,090 --> 01:20:15,468
E se ela não voltar, mãe?
827
01:20:23,059 --> 01:20:25,478
Por que eles tiraram fotos disso?
828
01:20:29,106 --> 01:20:34,445
Todos pareciam felizes nas fotos
do casamento do primo Woobin.
829
01:20:34,570 --> 01:20:37,156
Eles pareciam
felizes porque era real.
830
01:20:41,118 --> 01:20:47,208
Vovó, como foi seu casamento?
Você gostou?
831
01:20:48,834 --> 01:20:53,839
Como eu poderia ter gostado? Eu
me casei com alguém que eu não amava...
832
01:20:55,883 --> 01:20:57,176
como você.
833
01:21:02,098 --> 01:21:06,185
Isso está quase no fim.
Pegue a certidão de casamento.
834
01:21:06,310 --> 01:21:08,312
A advogada Sun cuidará de tudo.
835
01:21:10,314 --> 01:21:12,733
Minha péssima ideia.
836
01:21:15,027 --> 01:21:16,445
Isso é tudo culpa minha.
837
01:21:20,866 --> 01:21:22,493
Sinto muito.
838
01:21:41,554 --> 01:21:46,475
Passei muito tempo aqui
observando sua arte.
839
01:21:46,600 --> 01:21:48,019
Você...
840
01:21:49,270 --> 01:21:53,274
une essas peças exclusivas
841
01:21:53,399 --> 01:21:58,320
para criar algo
tão significativo e belo.
842
01:21:59,739 --> 01:22:03,993
Vejo que você deu o máximo nisso.
843
01:22:06,245 --> 01:22:08,581
Não estou entendendo.
844
01:22:10,416 --> 01:22:14,837
Você era diferente
desde muito cedo...
845
01:22:16,672 --> 01:22:18,424
Eu senti isso.
846
01:22:18,549 --> 01:22:21,719
Depois que seus pais morreram,
847
01:22:21,844 --> 01:22:25,431
dei o meu melhor para protegê-lo
de seu avô.
848
01:22:29,060 --> 01:22:31,145
Eu mandei você embora.
849
01:22:34,815 --> 01:22:41,322
Eu só estava tentando protegê-lo
com dinheiro.
850
01:22:42,281 --> 01:22:47,244
Nunca percebi que o que você realmente
precisava era de uma família.
851
01:22:48,913 --> 01:22:54,669
Mas aqui, você mesmo criou
sua própria família.
852
01:22:55,753 --> 01:22:57,755
Assim como sua arte.
853
01:23:00,675 --> 01:23:04,637
Uma família com a qual se importa
e que se preocupa com você.
854
01:23:16,065 --> 01:23:22,071
Espero que um dia você possa fazer
o que quiser, porque eu não pude.
855
01:23:24,115 --> 01:23:28,327
Espero que você possa amar quem você
quiser, porque eu não pude.
856
01:23:29,495 --> 01:23:31,831
Este é o meu presente
de casamento para você.
857
01:23:40,881 --> 01:23:44,593
Não importa o que digam,
você é meu neto.
858
01:23:50,975 --> 01:23:52,977
Obrigado.
859
01:23:59,900 --> 01:24:04,989
Já fizemos a parte constrangedora.
Min só precisa da certidão.
860
01:24:05,114 --> 01:24:08,909
Não foi por isso
que pedi para falar com você.
861
01:24:12,371 --> 01:24:14,373
Quando eu estava vomitando...
862
01:24:15,332 --> 01:24:20,755
novamente esta manhã,
eu olhava para o vaso sanitário,
863
01:24:20,880 --> 01:24:24,258
meio que meditando, e...
864
01:24:26,802 --> 01:24:28,804
E eu acabei de perceber que...
865
01:24:30,431 --> 01:24:31,432
sim...
866
01:24:32,558 --> 01:24:34,185
talvez...
867
01:24:35,519 --> 01:24:37,521
Quer dizer que vou ser...
868
01:24:38,773 --> 01:24:39,773
papai?
869
01:24:41,359 --> 01:24:47,198
- Talvez?
- Minha nossa. Eu não sei.
870
01:24:48,366 --> 01:24:50,701
- O que você não sabe?
- Tudo!
871
01:24:50,826 --> 01:24:53,579
Você decide, mas não está
preocupada que o bebê
872
01:24:53,704 --> 01:24:55,206
acabe como eu?
873
01:24:55,331 --> 01:24:57,166
Estou preocupada que o bebê
seja como eu!
874
01:24:57,958 --> 01:25:02,797
Fizemos besteira.
Estamos perdidos. Tudo bem.
875
01:25:03,798 --> 01:25:05,383
Mas qualquer que seja a decisão
que eu tomar sobre o bebê,
876
01:25:05,508 --> 01:25:09,595
eu vou tomar.
Eu tomarei a decisão.
877
01:25:10,179 --> 01:25:14,517
Talvez seja hora de você tomar
algumas decisões por conta própria.
878
01:25:26,404 --> 01:25:27,488
Você está bem?
879
01:25:27,613 --> 01:25:30,991
Eu tomo decisões,
tomo decisões o tempo todo.
880
01:25:31,617 --> 01:25:32,575
- É?
- Sim.
881
01:25:32,576 --> 01:25:34,078
Quando eu terminar
de limpar seu apê,
882
01:25:34,203 --> 01:25:37,707
vou jogar todos os Kingdom Hearts
883
01:25:37,832 --> 01:25:41,043
incluindo o que foi feito só
pros assinantes da Verizon.
884
01:25:41,168 --> 01:25:43,838
Quando eu terminar,
talvez eu continue
885
01:25:43,963 --> 01:25:48,592
e termine minha dissertação.
Que tal como organização?
886
01:25:49,468 --> 01:25:52,888
Acho que Angela
estava falando do Min.
887
01:25:54,140 --> 01:25:59,729
Eu amo o Min. Amo
demais o Min para decepcioná-lo.
888
01:25:59,854 --> 01:26:05,609
Ou estragar tudo. Ou
magoá-lo mais do que já magoei.
889
01:26:05,735 --> 01:26:13,200
Ele é muito bom,
e eu não sou bom o suficiente.
890
01:26:31,135 --> 01:26:36,223
Quando me mudei para cá, por causa
da merda com nossa família,
891
01:26:36,349 --> 01:26:40,936
me senti meio mal, pois parecia
que tinha colocado sua vida em espera.
892
01:26:41,062 --> 01:26:42,396
Isso não é verdade.
893
01:26:42,521 --> 01:26:46,442
Pode aproveitar todo esse tempo
e energia e se concentrar em você,
894
01:26:46,567 --> 01:26:47,818
porque estou bem agora.
895
01:26:49,070 --> 01:26:54,325
Graças a você, Angela, Lee e Min.
896
01:27:01,832 --> 01:27:04,043
Nenhum de nós é bom sozinho.
897
01:27:10,508 --> 01:27:13,094
Não acho que você deva ter medo
de ser pai.
898
01:27:13,219 --> 01:27:16,222
Porque você tem sido
muito bom para mim.
899
01:27:24,188 --> 01:27:25,815
Amo você, primo.
900
01:27:27,942 --> 01:27:29,568
Também amo você.
901
01:28:12,862 --> 01:28:15,031
- Na riqueza e na pobreza.
- Na riqueza e na pobreza.
902
01:28:15,156 --> 01:28:17,116
Na saúde e na doença,
até que a morte nos separe.
903
01:28:17,241 --> 01:28:19,910
Na saúde e na doença,
até que a morte nos separe.
904
01:28:20,036 --> 01:28:21,036
As alianças?
905
01:28:22,413 --> 01:28:24,749
Sob a autoridade investida em mim
pelo estado de Washington,
906
01:28:24,874 --> 01:28:27,710
eu as declaro casadas.
Podem se beijar.
907
01:28:33,758 --> 01:28:36,218
A seguir, Hyun-Chen.
908
01:28:49,482 --> 01:28:52,651
Senhor, tenho que ficar
deste lado ou do outro?
909
01:28:52,777 --> 01:28:56,197
Isso realmente não importa.
Se alguém aqui for contra
910
01:28:56,322 --> 01:28:58,616
o casamento deste casal,
911
01:28:58,741 --> 01:29:01,494
fale agora
ou cale-se para sempre.
912
01:29:06,791 --> 01:29:10,419
Ótimo. Repitam depois de mim.
Eu, Min Hyun.
913
01:29:12,463 --> 01:29:15,675
Eu, Min Hyun...
914
01:29:18,761 --> 01:29:20,596
Meu Deus, não.
915
01:29:35,569 --> 01:29:36,737
Ei!
916
01:29:38,781 --> 01:29:39,781
Ei.
917
01:29:45,454 --> 01:29:46,706
Chris.
918
01:29:50,626 --> 01:29:51,877
O que está acontecendo aqui?
919
01:29:58,426 --> 01:30:01,053
- Min...
- Sim, eu me caso com você!
920
01:30:01,971 --> 01:30:05,224
- Tenho um...
- Não me importo! Sim, me caso com você!
921
01:30:05,349 --> 01:30:06,976
Sim!
922
01:30:16,861 --> 01:30:18,779
Quer ser meu parceiro
de dança do leão?
923
01:30:26,829 --> 01:30:29,498
Legal. Ele é todo seu.
924
01:30:31,083 --> 01:30:35,212
- Estamos prontos. Eu, Min Hyun...
- Espere um pouco.
925
01:30:35,338 --> 01:30:37,089
Eu sei, é confuso, né?
926
01:30:37,214 --> 01:30:39,967
Não quero mais me casar com ela.
Quero me casar com ele.
927
01:30:40,301 --> 01:30:42,887
- Concorda com isso?
- Sim. É meu melhor amigo.
928
01:30:43,012 --> 01:30:44,680
E, na verdade,
ela está grávida do mim.
929
01:30:46,724 --> 01:30:47,892
Eu, Min Hyun...
930
01:30:48,017 --> 01:30:51,854
Não é bem assim que funciona.
Vejam, está com o nome dela.
931
01:30:54,398 --> 01:30:55,649
Identidades.
932
01:30:55,775 --> 01:30:58,194
- O quê?
- Amante gay, papai do bebê.
933
01:30:58,319 --> 01:31:02,114
- Identidades.
- Claro. Com certeza.
934
01:31:04,575 --> 01:31:05,993
Vamos lá.
935
01:31:09,830 --> 01:31:12,500
- Parabéns.
- Muito obrigado.
936
01:31:12,625 --> 01:31:15,294
- May Chen.
- Feliz por você.
937
01:31:15,419 --> 01:31:16,921
Obrigado.
938
01:31:19,048 --> 01:31:22,217
- Vamos fazer um casamento chinês!
- Não!
939
01:31:22,218 --> 01:31:25,221
Está bem,
vamos botar pra quebrar.
940
01:31:26,764 --> 01:31:29,975
- De que lado eu fico?
- Isso realmente não importa.
941
01:31:30,851 --> 01:31:32,853
Eu, Min Hyun...
942
01:31:34,689 --> 01:31:37,191
Não! É a vovó.
943
01:31:37,316 --> 01:31:38,316
- Vovó.
- Sim.
944
01:31:38,359 --> 01:31:39,527
- Vovó.
- Totó?
945
01:31:39,652 --> 01:31:43,280
V-O-V-Ó...
946
01:31:45,449 --> 01:31:47,076
Vou pegar o champanhe.
947
01:31:47,868 --> 01:31:49,787
Vovó.
948
01:31:49,912 --> 01:31:53,249
V-O-VÓ, - Isso.
949
01:31:53,374 --> 01:31:55,209
Vó. Vó.
950
01:31:55,918 --> 01:31:57,169
- Diga.
- Vovó.
951
01:31:57,294 --> 01:32:00,715
Excelente.
Você consegue dizer "apaixonado"?
952
01:33:24,548 --> 01:33:28,344
Eu amo você,
eu amo você, eu amo você.
953
01:33:32,098 --> 01:33:35,935
Eu amo você,
eu amo você, eu amo você.
954
01:33:50,074 --> 01:33:55,413
Oi, está tudo bem. Oi.
955
01:34:07,258 --> 01:34:08,676
Merda!
956
01:34:10,177 --> 01:34:12,013
Está tudo bem.
957
01:34:12,346 --> 01:34:14,765
- Que horas são?
- Desculpe.
958
01:34:15,891 --> 01:34:18,644
Oi, meu bem. Oi.
959
01:34:18,769 --> 01:34:23,357
- Eu amo você.
- Noite difícil?
960
01:34:25,317 --> 01:34:28,738
- Eu amo você.
- Noite difícil também.
961
01:34:33,159 --> 01:34:36,662
Muito drama no monitor do bebê.
962
01:34:36,787 --> 01:34:39,874
- Todos estão bem?
- Sim, já volto...
963
01:34:39,999 --> 01:34:43,836
É minha vez de esquentar
a mamadeira. Precisa trocar a fralda.
964
01:34:46,130 --> 01:34:50,926
Espere, antes de qualquer coisa,
um abraço em grupo!
965
01:34:52,636 --> 01:34:54,055
Com certeza.
966
01:35:05,232 --> 01:35:07,234
Pode deixar.
967
01:35:41,477 --> 01:35:49,485
Brilha, brilha, estrelinha
Quero ver você brilhar
968
01:43:23,898 --> 01:43:26,734
O BANQUETE DE CASAMENTO
969
01:43:26,859 --> 01:43:29,862
Legendas: PLINT
Tradução: Carla Alessandra Prado
970
01:43:30,305 --> 01:44:30,890
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm