"Marked" Episode #1.1
ID | 13206751 |
---|---|
Movie Name | "Marked" Episode #1.1 |
Release Name | Marked.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37493419 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:54,625 --> 00:00:56,000
ARAÇ KAMERASI
KAMERA 1
3
00:00:58,458 --> 00:01:00,166
Başlayalım!
4
00:01:32,958 --> 00:01:34,291
Saldıracaklar!
5
00:01:53,333 --> 00:01:54,500
Çekil!
6
00:01:54,583 --> 00:01:55,916
Gidelim!
7
00:02:01,583 --> 00:02:03,083
İzimizi kaybettirdik mi?
8
00:02:21,291 --> 00:02:22,291
Hey, sen!
9
00:02:38,791 --> 00:02:40,833
IRON WATCH VARLIK NAKLİ
10
00:02:40,916 --> 00:02:42,958
IRON WATCH NAKİT YÖNETİMİ
11
00:02:49,625 --> 00:02:53,708
-Herkes iyi mi? Yaralanan oldu mu?
-Hepimiz iyiyiz MaB kardeş.
12
00:02:53,791 --> 00:02:55,166
Acayip sürdün MaB.
13
00:02:56,791 --> 00:02:59,000
Thabo kusuyor.
14
00:02:59,083 --> 00:03:00,666
Al işte!
15
00:03:03,583 --> 00:03:06,958
Bir şey olmayacak oğlum.
Hiçbirimize bir şey olmayacak.
16
00:03:08,541 --> 00:03:10,291
Iron Watch'a hoş geldin.
17
00:03:17,333 --> 00:03:18,875
İZLEME ODASI
18
00:03:18,958 --> 00:03:20,166
KASA
19
00:03:20,916 --> 00:03:22,125
CEPHANELİK
20
00:03:22,208 --> 00:03:26,875
KIZIM İÇİN
21
00:03:27,916 --> 00:03:30,875
İNANCINI KAYBETME
22
00:03:36,500 --> 00:03:38,208
İyi Çoban'ımız.
23
00:03:39,250 --> 00:03:42,166
Sağ ol Baba, bizi korudun
ve sağ salim geri getirdin.
24
00:03:43,333 --> 00:03:45,916
Yoldakilerin yanında ol lütfen
25
00:03:46,500 --> 00:03:47,500
ve Baba…
26
00:03:47,583 --> 00:03:49,208
Babalwa, hadi.
27
00:03:49,291 --> 00:03:50,875
Şu parayı kasaya götürelim.
28
00:03:51,791 --> 00:03:53,083
İşi biliyorsun.
29
00:05:26,750 --> 00:05:28,041
Evet, hey.
30
00:05:29,250 --> 00:05:30,916
Bize cidden ateş açtılar.
31
00:05:33,166 --> 00:05:34,333
Beni dinle.
32
00:05:34,875 --> 00:05:37,000
İyi olmaman doğal.
33
00:05:37,083 --> 00:05:38,375
-Anladın mı?
-Hayır, Tebza.
34
00:05:40,708 --> 00:05:41,708
Olmalıyım.
35
00:05:42,791 --> 00:05:45,625
Bu, kadınlara uygun bir iş mi diye
sürekli sorgulanıyorum.
36
00:05:46,833 --> 00:05:47,833
Doğru
37
00:05:48,750 --> 00:05:51,375
ama artık ikramiyeyi isteyebilirsin.
38
00:05:51,458 --> 00:05:52,458
Öyle mi dersin?
39
00:05:52,541 --> 00:05:53,541
Evet.
40
00:05:54,333 --> 00:05:56,541
Sen Lewis Hamilton'sın, değil mi?
41
00:05:56,625 --> 00:05:59,250
En iyi şoförlerden biri.
42
00:06:02,041 --> 00:06:05,583
Kızınla yaşadıklarınıza rağmen…
43
00:06:07,666 --> 00:06:08,791
…hep geliyorsun.
44
00:06:10,458 --> 00:06:11,500
Hak ediyorsun.
45
00:06:13,708 --> 00:06:15,625
-Sen nasılsın?
-Ben mi?
46
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
Ben gayet iyiyim.
47
00:06:19,250 --> 00:06:20,916
On iki milyon için ölüyordum
48
00:06:22,416 --> 00:06:23,416
ama iyiyim.
49
00:06:24,375 --> 00:06:25,375
Evet.
50
00:06:26,625 --> 00:06:30,250
-Dünyanın en iyi işi, değil mi?
-Dünyanın en iyi işi.
51
00:06:31,833 --> 00:06:34,375
Lütfen yeminli ifade formlarını doldurun.
52
00:06:34,458 --> 00:06:37,541
Bir nefes alma şansımız olur mu patron?
53
00:06:38,041 --> 00:06:40,458
Hey. Protokol böyle Tebogo.
54
00:06:41,625 --> 00:06:42,625
Sorun ne?
55
00:06:42,708 --> 00:06:45,875
Polisin, bu işe karıştığınızı
düşünmesini istemezsiniz.
56
00:06:48,166 --> 00:06:49,166
Değil mi?
57
00:06:51,666 --> 00:06:52,750
Tabii.
58
00:06:58,666 --> 00:07:01,666
"Bir varmış bir yokmuş…"
59
00:07:02,333 --> 00:07:03,625
"Sonra ne olmuş?"
60
00:07:04,208 --> 00:07:06,666
"Bir kız varmış.
61
00:07:07,166 --> 00:07:08,541
Ona şöyle derlermiş,
62
00:07:09,625 --> 00:07:10,750
MaB
63
00:07:11,666 --> 00:07:13,083
Hanım,
64
00:07:14,541 --> 00:07:18,000
Iron Watch Mahallesi ekibiyle
yolculuk ediyormuş.
65
00:07:19,458 --> 00:07:23,375
Para nakil aracını kullanıyormuş.
66
00:07:24,000 --> 00:07:25,166
Tıpkı
67
00:07:26,000 --> 00:07:27,208
Lewis
68
00:07:28,625 --> 00:07:30,083
Hamilton gibiymiş.
69
00:07:32,916 --> 00:07:35,333
Sör Lewis
70
00:07:36,875 --> 00:07:39,541
Hamilton."
71
00:07:39,625 --> 00:07:44,041
İşinde kötü olmaktan keyif alıyor gibisin!
Olmaz. Toparlan Roxanne.
72
00:07:44,541 --> 00:07:46,291
Bu, son uyarın.
73
00:07:51,291 --> 00:07:52,583
Üzülme Roxanne.
74
00:07:52,666 --> 00:07:55,208
Çok para harcadığı zamanlarda
böyle öfkeli olur
75
00:07:56,083 --> 00:07:58,125
ama sen ondan çok daha zarifsin.
76
00:07:59,458 --> 00:08:00,833
Teşekkür ederim.
77
00:08:05,541 --> 00:08:09,708
Bana bir iyilik yap.
Beni ağlarken gördüğünü kimseye söyleme.
78
00:08:10,958 --> 00:08:14,458
Sıra bana geldiğinde
sen de aynı sözü verirsen.
79
00:08:26,208 --> 00:08:27,416
Otur.
80
00:08:38,541 --> 00:08:40,083
Bugün üstünüze sert gelmişler.
81
00:08:42,375 --> 00:08:43,458
Öyle
82
00:08:44,458 --> 00:08:46,916
-ama ekip olarak çalıştık.
-Şuna bir bak.
83
00:08:48,625 --> 00:08:49,791
İnternette her yerde.
84
00:08:49,875 --> 00:08:51,333
NAKİL ARACI PUSUDAN KAÇIYOR
85
00:08:52,458 --> 00:08:54,875
İnternete nasıl düştü, bilmiyorum.
86
00:08:54,958 --> 00:08:56,291
Ben koydum tabii ki.
87
00:08:57,666 --> 00:08:59,625
Bedava pazarlama Babalwa.
88
00:09:00,833 --> 00:09:01,833
İyi iş çıkardın.
89
00:09:03,625 --> 00:09:05,666
-Sağ olun efendim.
-Babalwa.
90
00:09:06,583 --> 00:09:09,250
Bana Zechariah de diye
daha kaç kere söylemem lazım?
91
00:09:12,083 --> 00:09:14,666
Sağ ol Zechariah.
92
00:09:17,500 --> 00:09:19,791
Efendim, biliyorsunuz,
93
00:09:20,875 --> 00:09:22,625
evde bazı zorluklar yaşıyorum.
94
00:09:22,708 --> 00:09:25,708
Hepimiz yaşıyoruz Babalwa…
95
00:09:28,375 --> 00:09:31,375
…ama senin için bir istisna yaptım.
96
00:09:31,458 --> 00:09:34,791
Bütçede birkaç düzenlemeye gittim.
97
00:09:40,458 --> 00:09:42,583
On bin rand.
98
00:09:43,166 --> 00:09:46,166
Ekibinle bugün izin yapabilirsiniz.
99
00:10:22,708 --> 00:10:23,958
YENİ VAHİY KİLİSELERİ
100
00:10:30,833 --> 00:10:32,041
Tanrım.
101
00:10:32,625 --> 00:10:33,833
Aman Tanrım.
102
00:10:35,791 --> 00:10:37,125
Gerçekten mi?
103
00:10:37,833 --> 00:10:39,125
Şansım işte.
104
00:10:39,666 --> 00:10:40,916
Gerçekten mi?
105
00:10:52,458 --> 00:10:54,083
Vay canına.
106
00:10:54,166 --> 00:10:55,458
Palesa Godongwane.
107
00:10:56,041 --> 00:10:58,625
Eti buzdolabından çıkartmayı
yine mi unuttun?
108
00:10:59,583 --> 00:11:01,125
İlacını aldın umarım.
109
00:11:01,791 --> 00:11:04,750
Kesinti saatindeyiz,
kaçta yemek yiyeceğiz?
110
00:11:04,833 --> 00:11:05,875
Merhaba anne.
111
00:11:05,958 --> 00:11:07,708
Merhaba evladım
112
00:11:08,791 --> 00:11:09,958
ama evladım…
113
00:11:10,625 --> 00:11:11,791
Üzgünüm anne.
114
00:11:11,875 --> 00:11:13,333
Hep üzgünsün Palesa.
115
00:11:13,416 --> 00:11:14,833
Hep üzgünsün.
116
00:11:24,583 --> 00:11:25,666
Şaka yapıyorsun.
117
00:11:27,791 --> 00:11:30,791
Bugün en sevdiğin yerden
sipariş vereceğiz.
118
00:11:30,875 --> 00:11:32,083
Anne.
119
00:11:32,166 --> 00:11:33,958
Sağ ol anne.
120
00:11:35,083 --> 00:11:36,250
Seni seviyorum.
121
00:11:51,583 --> 00:11:53,208
-Bir tek atalım mı?
-Olur.
122
00:12:29,791 --> 00:12:33,041
Beyler.
123
00:12:34,791 --> 00:12:36,875
Soygununuzu YouTube'da gördüm beyler.
124
00:12:36,958 --> 00:12:39,458
Mime'leriniz bile var.
125
00:12:40,083 --> 00:12:41,083
Ne?
126
00:12:41,166 --> 00:12:45,875
Kadın neden kendi parasıymış gibi sürdü,
bilmiyorum.
127
00:12:45,958 --> 00:12:52,000
Söylemiştim, bir milyon rand için
sadece ateş etmek yetmez.
128
00:12:53,208 --> 00:12:54,250
Evet…
129
00:12:55,208 --> 00:12:57,208
Teklifim hâlâ geçerli.
130
00:12:58,708 --> 00:12:59,750
Benim
131
00:13:00,416 --> 00:13:01,791
ekibim
132
00:13:02,375 --> 00:13:03,791
olun.
133
00:13:03,875 --> 00:13:06,125
Bak, biz kimseye çalışmayız.
134
00:13:06,208 --> 00:13:07,333
Tornavida.
135
00:13:11,208 --> 00:13:14,666
Sana çalışmayı kabul ettik diyelim.
136
00:13:15,833 --> 00:13:16,958
Planın nedir?
137
00:13:17,750 --> 00:13:19,541
Baba G'ye gider…
138
00:13:22,250 --> 00:13:24,125
…ona şöyle derim,
139
00:13:24,958 --> 00:13:27,541
kendime ait bir ekibim var.
140
00:13:28,208 --> 00:13:29,791
Peki, o ne yapar?
141
00:13:29,875 --> 00:13:31,500
Bize iş verir.
142
00:13:32,083 --> 00:13:34,541
Bize gerçekten iyi bir iş verir.
143
00:13:35,416 --> 00:13:38,625
Baba G'yi duydunuz, değil mi?
144
00:13:53,041 --> 00:13:56,458
Peki, söylesene, ne zaman başlarız?
145
00:14:03,583 --> 00:14:08,708
Sana nasıl yaklaşayım diye düşünüyordum…
146
00:14:11,166 --> 00:14:16,583
…ama dedim ki gideyim
ve gerçeği söyleyeyim.
147
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Yakıyorsun, vay canına.
148
00:14:20,250 --> 00:14:22,791
Cidden yakıyorsun, tamam mı?
149
00:14:22,875 --> 00:14:24,250
Çok güzelsin.
150
00:14:26,208 --> 00:14:27,333
Hey, Nels.
151
00:14:27,916 --> 00:14:29,583
Gidelim. Hadi.
152
00:14:30,750 --> 00:14:35,875
Bak, çocuklarla nakit düşürmek üzereyiz.
153
00:14:35,958 --> 00:14:40,250
Yani bu nimetleri bırakıp gitme.
154
00:14:41,083 --> 00:14:43,041
Nimet dilediğimi kim söyledi?
155
00:14:44,416 --> 00:14:46,375
Hey. Pos cihazını alabilir miyim?
156
00:14:54,125 --> 00:14:55,166
Teşekkür ederim.
157
00:14:57,458 --> 00:14:59,708
Illovo'da bir partiye gidiyoruz.
158
00:15:00,291 --> 00:15:01,333
Gelmek ister misin?
159
00:15:15,000 --> 00:15:16,375
-Tebza.
-Selam.
160
00:15:17,541 --> 00:15:19,625
Eve vardığından emin olmak istedim.
161
00:15:20,125 --> 00:15:21,750
Vardım, sağ ol.
162
00:15:23,291 --> 00:15:24,541
O gürültü de ne?
163
00:15:25,875 --> 00:15:27,916
Kulüplerinden birine mi gittin?
164
00:15:28,000 --> 00:15:29,750
Hayır, tabii ki hayır.
165
00:15:30,750 --> 00:15:33,125
Tamam, kulüpteyiz
166
00:15:33,708 --> 00:15:36,000
ama herkese veda etmek için geldim
167
00:15:36,500 --> 00:15:40,583
çünkü pazar günü yeni bir sayfa açıyorum.
168
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
Tasarruf etmelisin Tebza.
169
00:15:44,833 --> 00:15:47,000
Bu yüzden seni yanımdan ayırmıyorum.
170
00:15:47,083 --> 00:15:50,208
-Hey, Tebza!
-Hadi be Tebza!
171
00:15:50,291 --> 00:15:51,375
-Tebza!
-Gel.
172
00:15:51,458 --> 00:15:53,166
Gelsene Tebza.
173
00:15:55,500 --> 00:15:56,500
Merhaba.
174
00:15:57,125 --> 00:15:58,125
Merhaba baba.
175
00:15:58,875 --> 00:16:00,041
Selam Pale.
176
00:16:00,541 --> 00:16:02,333
Bak, kapatmam lazım.
177
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Sağ salim evinize dönün, tamam mı?
Görüşürüz.
178
00:16:04,791 --> 00:16:06,541
-Aşkım.
-Evet, aşkım?
179
00:16:06,625 --> 00:16:07,875
O kimdi?
180
00:16:09,791 --> 00:16:10,791
Pale?
181
00:16:17,333 --> 00:16:18,333
Palesa!
182
00:16:23,041 --> 00:16:24,375
Palesa, yavrum.
183
00:16:31,125 --> 00:16:33,000
ACİL SERVİS
184
00:16:35,875 --> 00:16:37,041
İyileşecek.
185
00:16:38,250 --> 00:16:39,625
Tanrı bizi duyar.
186
00:16:42,416 --> 00:16:44,666
Tatenda bana bir video izletti.
187
00:16:45,666 --> 00:16:47,458
Size yine mi pusu kuruldu?
188
00:16:47,541 --> 00:16:49,416
Para lazım Lungile.
189
00:16:51,708 --> 00:16:55,208
En azından konuştuğumuz şeyi düşündün mü?
190
00:16:57,500 --> 00:16:58,708
Polis sendikasına…
191
00:17:00,333 --> 00:17:02,583
Polis sendikasına dönsen
192
00:17:03,416 --> 00:17:06,125
ve işine dönmek için
onlardan yardım istesen.
193
00:17:06,666 --> 00:17:09,291
Oraya dönersem ölürüm.
194
00:17:11,583 --> 00:17:15,208
Diğer polisler aleyhine tanıklık ettiğimde
o iş bitti.
195
00:17:15,291 --> 00:17:18,125
Ayrılabilmem bile bir şanstı Lungile.
196
00:17:23,916 --> 00:17:25,000
Anlıyorum.
197
00:17:26,791 --> 00:17:27,791
Sorun değil.
198
00:17:30,083 --> 00:17:31,583
Papaz efendiyle konuşur,
199
00:17:32,875 --> 00:17:39,166
papaz olmam konusunu yeniden sorar,
ben de eve katkıda bulunabilirim.
200
00:17:42,833 --> 00:17:44,250
Zorlama aşkım.
201
00:17:45,666 --> 00:17:47,125
Her şey yoluna girecek.
202
00:17:48,833 --> 00:17:50,666
Bugün ikramiye de aldım.
203
00:17:51,666 --> 00:17:53,250
Selam. Beklettim, üzgünüm.
204
00:17:59,416 --> 00:18:00,625
Doktor.
205
00:18:00,708 --> 00:18:02,791
Kanser vücuduna mı yayılmış?
206
00:18:03,500 --> 00:18:04,666
Neyse ki hayır.
207
00:18:05,625 --> 00:18:06,791
Testler yaptık
208
00:18:06,875 --> 00:18:11,083
ve Palesa başka bir nedenden
nöbet geçirmiş gibi görünüyor.
209
00:18:11,875 --> 00:18:14,625
Peki ya akrimoni meselesi?
210
00:18:14,708 --> 00:18:16,666
-Kraniotomi mi?
-Evet.
211
00:18:16,750 --> 00:18:21,083
Ameliyat edilmeye uygun dediniz
ama çok zamandır bekliyoruz doktor.
212
00:18:23,250 --> 00:18:27,708
Ameliyatta kullandığımız ekipmanı
paylaşıyoruz.
213
00:18:27,791 --> 00:18:29,333
Şu anda başka bir ilde.
214
00:18:29,416 --> 00:18:31,708
Ama vakit daralıyor.
215
00:18:31,791 --> 00:18:33,500
Kanser sıçramaya başlayacak.
216
00:18:34,666 --> 00:18:38,166
Biz, ekipmanın olduğu ile gitsek?
217
00:18:38,250 --> 00:18:39,250
Kendimiz gideriz.
218
00:18:39,333 --> 00:18:41,875
Her ilin kendi bekleme listesi var.
219
00:18:42,875 --> 00:18:44,750
Beklemek zorundayız.
220
00:18:45,416 --> 00:18:48,958
Ona ancak ilaç yazabilirim.
221
00:18:49,041 --> 00:18:50,958
Onu sonra eve götürebilirsiniz.
222
00:18:51,041 --> 00:18:53,625
Tarih açılınca size haber veririm.
223
00:18:57,000 --> 00:18:58,041
Üzgünüm.
224
00:19:01,625 --> 00:19:02,875
Sağ olun.
225
00:19:03,833 --> 00:19:04,958
Tanrı sizi korusun.
226
00:19:05,541 --> 00:19:06,666
Gidelim aşkım.
227
00:19:10,833 --> 00:19:12,000
Yalan söylüyorsunuz.
228
00:19:14,916 --> 00:19:16,125
Çocuğunuz var mı?
229
00:19:22,125 --> 00:19:23,541
Bizden ne saklıyorsunuz?
230
00:19:29,916 --> 00:19:31,125
Oturun lütfen.
231
00:19:33,708 --> 00:19:34,958
Üzgünüm.
232
00:19:41,833 --> 00:19:46,000
Bunu söylemenin
kolay bir yolu olsaydı keşke.
233
00:20:34,583 --> 00:20:35,958
Onunla oynama.
234
00:20:37,708 --> 00:20:39,125
Tehlikeli.
235
00:20:41,291 --> 00:20:42,708
O zaman neden
236
00:20:43,625 --> 00:20:44,791
sende var?
237
00:20:46,000 --> 00:20:47,291
Sen
238
00:20:48,000 --> 00:20:49,041
tehlikeli misin?
239
00:20:52,750 --> 00:20:57,250
-Sadece hoşlanmadıklarım için.
-Ya ben? Benden hoşlanıyor musun?
240
00:21:00,625 --> 00:21:03,625
Gel de sana göstereyim.
241
00:21:21,166 --> 00:21:22,458
Silah.
242
00:21:26,916 --> 00:21:28,125
Silahı bana ver.
243
00:21:31,541 --> 00:21:33,208
İstemediğine emin misin?
244
00:21:33,708 --> 00:21:34,708
Hayır.
245
00:21:37,416 --> 00:21:38,416
Emin misin?
246
00:21:39,000 --> 00:21:40,208
Bunu yapma.
247
00:21:41,041 --> 00:21:42,458
Yapma.
248
00:22:40,541 --> 00:22:41,708
Babalwa.
249
00:22:42,541 --> 00:22:43,833
Merhaba genç hanım.
250
00:22:44,416 --> 00:22:47,125
Sizi işe bırakmama ne dersiniz?
251
00:22:49,416 --> 00:22:51,333
Pazar günü Tanrı'nın günü Baba G.
252
00:22:59,125 --> 00:23:00,666
Çok zor bir gece geçirdim
253
00:23:00,750 --> 00:23:03,666
ama kavga etmek istiyorsan edelim, bitsin.
254
00:23:04,166 --> 00:23:07,500
Hadi, Babalwa. Böyle davranma, tamam mı?
255
00:23:08,083 --> 00:23:11,750
Çocukluğunu bildiğimi unutuyorsun.
256
00:23:14,250 --> 00:23:15,958
Peki, tamam. Öyle olsun.
257
00:23:16,458 --> 00:23:18,541
Ya benimle gelirsin
258
00:23:18,625 --> 00:23:24,125
ya da her gün
ellerimde çiçeklerle ofisine gelirim.
259
00:23:24,208 --> 00:23:30,833
Patronların da seni
Soweto'nun en büyük gangsteriyle görür.
260
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
Tamam mı?
261
00:23:37,541 --> 00:23:40,583
Bu ülke neden bu kadar boktan,
biliyor musun?
262
00:23:41,916 --> 00:23:45,791
Bu yakadakiler,
diğer yakadaki şişko, zengin pisliklerin
263
00:23:46,291 --> 00:23:50,250
havyar yiyişini izlerken
lahana yemek zorunda oldukları için.
264
00:23:51,291 --> 00:23:54,416
Dünyadaki tüm zenginler
265
00:23:54,500 --> 00:23:58,125
fakirleri düzmeyi seviyor.
266
00:23:58,708 --> 00:24:01,125
Evet, ülkemizde
267
00:24:01,625 --> 00:24:04,166
bunu izletmeyi seviyorlar.
268
00:24:06,041 --> 00:24:10,750
Bak, tek istediğim,
aracının güzergâhını öğrenmek,
269
00:24:11,666 --> 00:24:13,583
geri kalanı ben halledeceğim.
270
00:24:15,416 --> 00:24:17,166
Baba G, gitmem lazım.
271
00:24:17,250 --> 00:24:20,791
Bebeğim. Dinle. Bak, Babalwa.
272
00:24:20,875 --> 00:24:25,416
İçeriden birinin parmağı olursa
temiz iş olur.
273
00:24:25,500 --> 00:24:26,833
Zayiat olmaz.
274
00:24:26,916 --> 00:24:30,208
Dün size saldıran amatörler gibi olmaz.
275
00:24:30,291 --> 00:24:33,500
Peki, yakalanırsam çocuğuma ne olacak?
276
00:24:33,583 --> 00:24:38,208
Babalwa, her şeyi çocuğun için yapıyorsun.
277
00:24:39,083 --> 00:24:41,916
Bu ülkede adaletsizlik öyle derin ki
278
00:24:42,000 --> 00:24:45,625
çocukların için yaptığın her şey
meşru olur.
279
00:24:45,708 --> 00:24:47,166
Baba G.
280
00:24:47,250 --> 00:24:52,291
Tanrı, ölü ve dirileri yargılamak için
tekrar gelecek.
281
00:24:52,375 --> 00:24:53,875
Hatırlatsana,
282
00:24:53,958 --> 00:24:57,041
şu Tanrı'nız
kızın için tam olarak ne yaptı?
283
00:24:57,875 --> 00:24:59,583
Hâlâ hasta, değil mi?
284
00:25:01,541 --> 00:25:05,916
Kızını çoktan yargılamış gibi.
285
00:25:07,625 --> 00:25:09,000
Baba G.
286
00:25:10,208 --> 00:25:13,666
Bu yanıma son gelişin olsun.
287
00:25:37,875 --> 00:25:39,291
-Mazibuko.
-Papaz.
288
00:25:39,375 --> 00:25:41,416
-Nasılsın kardeşim? İyiyim.
-İyiyim, sen?
289
00:25:41,500 --> 00:25:43,458
-Merhaba.
-Kardeşim, nasılsın?
290
00:25:44,041 --> 00:25:46,500
Söylesene kardeşim…
291
00:25:47,916 --> 00:25:49,500
Şükürler olsun!
292
00:25:49,583 --> 00:25:51,625
Şükürler olsun, azizler!
293
00:25:52,833 --> 00:25:55,375
-Merhaba.
-Merhaba.
294
00:25:55,458 --> 00:25:57,416
-Nasılsın Babs kardeş?
-Evet.
295
00:25:57,500 --> 00:26:00,166
Ah, benim kurtarıcım
296
00:26:00,250 --> 00:26:03,416
Ah, benim kurtarıcım
297
00:26:03,500 --> 00:26:08,625
Sen benim umudumsun
298
00:26:08,708 --> 00:26:15,333
Ah, benim kurtarıcım
299
00:26:15,416 --> 00:26:20,708
Sen benim umudumsun
300
00:26:21,291 --> 00:26:26,916
-Ah, benim kurtarıcım
-Yahuda aslanı
301
00:26:27,416 --> 00:26:32,416
Sen benim umudumsun
302
00:26:33,208 --> 00:26:36,416
Ah, benim kurtarıcım
303
00:26:36,500 --> 00:26:39,000
Ah, benim kurtarıcım
304
00:26:39,083 --> 00:26:43,708
Sen benim umudumsun
305
00:26:43,791 --> 00:26:46,333
Şükürler olsun.
306
00:26:47,000 --> 00:26:51,500
-Ah, benim kurtarıcım
-Şükürler olsun!
307
00:26:51,583 --> 00:26:55,375
Sen benim umudumsun
308
00:26:57,875 --> 00:27:02,750
Ah, benim kurtarıcım
309
00:27:02,833 --> 00:27:09,041
Sen benim umudumsun
310
00:27:09,125 --> 00:27:12,125
Anlamıyorum Ntsiki.
Nasıl çulsuz olabilirsin ki?
311
00:27:12,208 --> 00:27:14,333
Babandan kalan onca paraya ne oldu?
312
00:27:14,833 --> 00:27:16,541
Daha bugün bağış yaptın.
313
00:27:19,500 --> 00:27:20,500
Evet.
314
00:27:21,750 --> 00:27:24,541
İnsanlar zorlandığımı görsün istemiyorum.
315
00:27:24,625 --> 00:27:26,333
Onlar için iyi olmaz.
316
00:27:26,416 --> 00:27:29,625
Mesele bu,
insanlar ve çocuklar bana güveniyor.
317
00:27:30,416 --> 00:27:31,583
Ne oldu?
318
00:27:33,875 --> 00:27:37,750
Bir şeyler almadan duramıyorum Peder.
319
00:27:38,250 --> 00:27:39,791
Bağımlılık gibi
320
00:27:39,875 --> 00:27:43,041
ama bu seferki çok kötü oldu. Benim…
321
00:27:44,083 --> 00:27:46,083
Tefecilere bile borcum var.
322
00:27:47,458 --> 00:27:48,958
-Vay canına.
-Evet.
323
00:27:50,125 --> 00:27:51,291
Peder.
324
00:27:51,375 --> 00:27:53,166
Sizden istediğim şu
325
00:27:53,250 --> 00:27:58,458
ve bunu, alçak gönüllü duygularla,
"İsteyin, sahip olacaksınız"
326
00:27:59,541 --> 00:28:01,875
sözlerinin anlamını duyan
327
00:28:01,958 --> 00:28:04,958
bir yürekle istediğimi anlayın.
328
00:28:06,458 --> 00:28:09,791
Çok ama çok rica etsem
kilise bana borç verebilir mi?
329
00:28:09,875 --> 00:28:13,666
Söz veriyorum, ödeyeceğim Peder.
330
00:28:13,750 --> 00:28:15,875
Lütfen, Peder.
331
00:28:16,750 --> 00:28:19,083
Borç vermenin sana faydası olmaz Ntsiki.
332
00:28:19,750 --> 00:28:22,000
Bu, ruhani bir mesele.
333
00:28:22,083 --> 00:28:25,541
Paranı yutan şeytanların var.
334
00:28:25,625 --> 00:28:29,375
Her hafta dua etmek için gelmelisin.
335
00:28:29,458 --> 00:28:31,208
Bu hafta başla.
336
00:28:32,166 --> 00:28:34,750
İsa'nın yardımıyla bu şeyi yeneceğiz.
337
00:28:36,500 --> 00:28:38,083
Her şey yoluna girecek evladım.
338
00:28:41,833 --> 00:28:44,458
-Yeneceğiz, evet.
-Suça bulaşma.
339
00:28:44,541 --> 00:28:45,541
Amin.
340
00:28:47,208 --> 00:28:48,208
Amin.
341
00:28:50,208 --> 00:28:51,458
YENİ VAHİY KİLİSELERİ
342
00:29:06,958 --> 00:29:08,000
Aman Tanrım.
343
00:29:09,416 --> 00:29:10,833
Nasıl bir saçmalık bu?
344
00:29:11,458 --> 00:29:12,916
Bu çocuk. Tanrım!
345
00:29:31,916 --> 00:29:34,041
Kızının başına gelenler için üzgünüm.
346
00:29:34,125 --> 00:29:36,291
Hiçbir ebeveyn çocuğunu gömmemeli.
347
00:29:37,083 --> 00:29:38,708
Sağ ol Tatenda.
348
00:29:39,458 --> 00:29:45,125
Biz de çok üzüldük
ama oğlu için daha da zor.
349
00:29:48,291 --> 00:29:49,916
Ona siz mi bakıyorsunuz?
350
00:29:50,708 --> 00:29:52,125
Mecburen
351
00:29:52,916 --> 00:29:54,833
ama nasıl, onu bir Tanrı biliyor.
352
00:29:54,916 --> 00:29:57,583
Emekli maaşım çok az.
353
00:30:02,166 --> 00:30:04,833
Koroda sesini arayacağız.
354
00:30:04,916 --> 00:30:05,916
Evet.
355
00:30:07,000 --> 00:30:08,125
Sağ ol.
356
00:30:13,791 --> 00:30:15,083
Vay canına.
357
00:30:16,250 --> 00:30:19,041
Ameliyat için 1,2 milyon mu?
358
00:30:20,333 --> 00:30:24,458
Hastanede,
Palesa'yı ameliyat edemeyiz dedikten sonra
359
00:30:25,416 --> 00:30:27,708
özel bir hastane önerdiler.
360
00:30:28,333 --> 00:30:30,458
Bize verdikleri de bu.
361
00:30:31,875 --> 00:30:35,708
Burada yazana göre uzman 50.000.
362
00:30:37,541 --> 00:30:39,416
Ameliyat ekibi 50.0000.
363
00:30:39,958 --> 00:30:42,708
Anestezi 100.000.
364
00:30:43,500 --> 00:30:46,708
Hastanede yatışı 500.000. Tanrım.
365
00:30:46,791 --> 00:30:49,083
Bu kadarı günahtır.
366
00:30:51,291 --> 00:30:52,375
Peder.
367
00:30:53,541 --> 00:30:55,875
Karımla şunu merak ediyorduk,
368
00:30:56,833 --> 00:30:58,125
belki
369
00:30:58,666 --> 00:31:02,125
kilise bize yardım edebilir
370
00:31:03,791 --> 00:31:05,708
ve Palesa için bağış toplarız.
371
00:31:07,500 --> 00:31:09,833
Sadece borç istiyoruz.
372
00:31:09,916 --> 00:31:12,083
Zamana yayıp öderiz.
373
00:31:13,500 --> 00:31:15,458
Lütfen bize yardım edin.
374
00:31:20,750 --> 00:31:23,083
Hep kilisenin inançlı üyelerinden olduk.
375
00:31:23,166 --> 00:31:25,833
Eminiz,
insanlar yardım etmek isteyecektir.
376
00:31:26,541 --> 00:31:31,583
Zechariah, böyle şahsi bir mesele için
bir çalışanına yardım ederse
377
00:31:31,666 --> 00:31:35,291
herkese yardım etmek zorunda kalır.
Bu da iflasına neden olur.
378
00:31:35,375 --> 00:31:37,458
Ama bu şahsi bir meselenin ötesinde.
379
00:31:38,791 --> 00:31:40,833
Kızımın hayatından söz ediyoruz.
380
00:31:41,333 --> 00:31:43,083
Tek varlığımız o.
381
00:31:43,958 --> 00:31:45,791
Son umudumuz sizsiniz.
382
00:31:46,375 --> 00:31:48,041
Lütfen Zechariah.
383
00:31:59,500 --> 00:32:02,000
Babalwa, hepimizin sorunları var.
384
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Bunun sonu ne olur?
385
00:32:04,500 --> 00:32:06,541
Bu ameliyatı olmazsa
386
00:32:07,041 --> 00:32:08,541
sonu, kızımın ölümü olur.
387
00:32:08,625 --> 00:32:11,500
Bu yükü,
kocamın sırtına yüklemek haksızlık.
388
00:32:11,583 --> 00:32:13,208
Hanımefendi, öyle değil.
389
00:32:13,291 --> 00:32:14,375
Aynen öyle.
390
00:32:15,125 --> 00:32:16,458
Öyle.
391
00:32:16,541 --> 00:32:18,750
Tanrı sizi duyar
392
00:32:19,625 --> 00:32:24,708
ama Tanrı şunu da bilmek ister,
kiliseden yardım isterken
393
00:32:26,208 --> 00:32:30,208
diğer cemaat üyelerine
aynı merhameti gösterdiniz mi?
394
00:32:31,625 --> 00:32:35,083
Tanrı size merhamet ederken
395
00:32:36,041 --> 00:32:40,458
diğer üyeler için bir tohum ektiniz mi?
396
00:32:41,333 --> 00:32:45,166
Ne fedakârlıkta bulundunuz?
397
00:32:46,916 --> 00:32:49,583
Bu adam için her gün
canımı ortaya koyuyorum.
398
00:32:50,375 --> 00:32:54,000
Daha dün şirketin adını
herkese duyurdun dedin
399
00:32:54,083 --> 00:32:56,291
ama bugün yardım edemiyor musun?
400
00:32:56,375 --> 00:32:58,458
Çocuğumun ölmesi umurunda değil mi?
401
00:32:59,958 --> 00:33:02,416
Sadaka istemiyoruz.
402
00:33:03,291 --> 00:33:04,666
Borç istiyoruz!
403
00:33:05,500 --> 00:33:07,000
Borç. Geri ödeyeceğiz.
404
00:33:07,500 --> 00:33:09,625
Araçlarınızdan birini satabilirsiniz.
405
00:33:11,375 --> 00:33:14,541
Üzgünüm. Yapabileceğimiz bir şey yok.
406
00:33:20,375 --> 00:33:21,375
Amin.
407
00:33:23,541 --> 00:33:27,625
Sağ olun Papaz Efendi.
Yine şükredecek bir şeyimiz var.
408
00:33:27,708 --> 00:33:28,708
Amin.
409
00:33:29,416 --> 00:33:31,416
-Sağ olun.
-Hayır, şükretmiyoruz.
410
00:33:33,291 --> 00:33:34,875
Hiçbir şeye şükretmiyoruz.
411
00:33:34,958 --> 00:33:36,791
Cehenneme gideceksiniz.
412
00:33:36,875 --> 00:33:39,416
Bunca para orada bir işinize yaramayacak!
413
00:33:40,041 --> 00:33:42,958
Senin kalbin kötü! İkinizin de kalbi kötü!
414
00:33:43,041 --> 00:33:44,083
Üzgünüz.
415
00:33:44,166 --> 00:33:48,875
Her gün senin ve şirketin için
canımı ortaya koyuyorum Zechariah!
416
00:33:48,958 --> 00:33:50,541
Bu hayatı benim sayemde sürüyorsun.
417
00:33:50,625 --> 00:33:52,625
-Sakin ol.
-Sizin kalpleriniz kötü!
418
00:33:52,708 --> 00:33:55,416
Bir gün her şeyi kaybettiğinizde
ne yapacaksınız, bilmem.
419
00:33:55,500 --> 00:33:57,333
-Sakin ol.
-Ne oluyor?
420
00:33:57,416 --> 00:33:58,625
Bir şey yok.
421
00:33:59,625 --> 00:34:01,750
Üstünü değiştir ve partiye katıl.
422
00:34:04,250 --> 00:34:05,333
Selam.
423
00:34:21,791 --> 00:34:25,208
Üzgünüm ama bunu yapamam.
424
00:34:26,791 --> 00:34:29,833
Lungile, tüm WhatsApp gruplarında varsın.
425
00:34:30,416 --> 00:34:32,083
Herkesle konuşuyorsun.
426
00:34:32,166 --> 00:34:36,666
Babalwa, Papaz'a sırtımı dönüp
kendi bağış kampanyamı düzenleyemem.
427
00:34:37,583 --> 00:34:39,375
Sana yalvarıyorum.
428
00:34:43,541 --> 00:34:44,875
Bir tohum ekmeliyiz.
429
00:34:47,458 --> 00:34:48,583
Lungile.
430
00:34:49,500 --> 00:34:51,833
Lungile, çocuğumuza ilaç lazım.
431
00:34:52,708 --> 00:34:55,125
Beslenmesi için gereken yiyecekler pahalı.
432
00:34:55,208 --> 00:34:56,583
Paramız yetmez.
433
00:34:56,666 --> 00:34:58,000
Biliyorum Babalwa.
434
00:34:58,500 --> 00:34:59,583
Biliyorum.
435
00:35:00,166 --> 00:35:04,166
Yapmamız gereken
aydınlık yolda yürümeye devam etmek.
436
00:35:06,166 --> 00:35:09,791
Lungile, gerçekten
çocuğumuzu kurtarmayacak mısın?
437
00:35:11,875 --> 00:35:15,875
Çocuğumuzun hayatını
inancımız kurtaracak diyorum.
438
00:35:18,625 --> 00:35:19,750
Dua edelim.
439
00:36:25,666 --> 00:36:27,375
Hey, Samson.
440
00:36:27,458 --> 00:36:30,583
Bu berbat kılıkla işe gelip durma.
441
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
-Profesyonelce değil.
-Defol.
442
00:36:32,875 --> 00:36:35,916
-Defol mu? Sakin ol, şakaydı.
-Senin derdin ne?
443
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Kahretsin.
444
00:36:38,166 --> 00:36:40,416
-İhtiyar.
-Ne oldu oğlum?
445
00:36:40,500 --> 00:36:43,583
-İyi görünüyorsun evlat.
-İyiyim, sen nasılsın?
446
00:36:43,666 --> 00:36:46,583
Hayır, dur. Hey, adamım.
447
00:36:47,458 --> 00:36:48,958
Bu para yine eksik.
448
00:36:49,041 --> 00:36:51,166
İnsanlar tasarrufta para harcamıyor.
449
00:36:51,250 --> 00:36:53,500
İkimiz bir anlaşma yaptık.
450
00:36:54,000 --> 00:36:57,666
Taksitini ödemezsen bölgeyi terk edersin.
451
00:36:57,750 --> 00:37:00,166
-Defol.
-Ne demek istiyorsun?
452
00:37:01,125 --> 00:37:02,333
-Hey, ne yapıyorsun?
-Hey?
453
00:37:02,416 --> 00:37:04,000
-Senin derdin ne?
-Ne yapıyorsun?
454
00:37:04,083 --> 00:37:05,291
Ne yapıyorsun?
455
00:37:05,375 --> 00:37:06,916
Ne yaptığını sanıyorsun?
456
00:37:07,583 --> 00:37:09,833
-Baba G'ye silah mı çekiyorsun?
-Hayır.
457
00:37:10,833 --> 00:37:12,791
Hey, Zweli! Dur adamım.
458
00:37:12,875 --> 00:37:15,583
-Dokunma. Bana neden dokunuyorsun?
-Dur adamım.
459
00:37:15,666 --> 00:37:17,291
Silahla nasıl içeri girdi bu?
460
00:37:17,375 --> 00:37:19,750
-Silahım yok.
-Silahla nasıl geçti?
461
00:37:19,833 --> 00:37:21,541
Üstünde silah yok!
462
00:37:21,625 --> 00:37:23,250
Yürü! Çık!
463
00:37:31,250 --> 00:37:32,333
Oğlum.
464
00:37:32,416 --> 00:37:36,250
Burada kimse
bana silah çekecek kadar aptal değil.
465
00:37:36,333 --> 00:37:40,000
Sana kaç kere
aklını kullanmanı söylemem lazım?
466
00:37:40,500 --> 00:37:43,041
Harekete geçmeden önce düşünmelisin oğlum!
467
00:37:47,875 --> 00:37:48,875
Efendim.
468
00:37:50,208 --> 00:37:51,916
Zechariah, efendim.
469
00:37:52,000 --> 00:37:53,750
Çok üzgünüm efendim.
470
00:37:53,833 --> 00:37:56,208
Yaptığım için özür dilerim.
Bir daha olmayacak.
471
00:37:56,291 --> 00:37:58,750
Biliyorum, konuşurken haddimi aştım
ama ben…
472
00:37:58,833 --> 00:38:00,208
Özür dilerim.
473
00:38:00,833 --> 00:38:03,583
Biliyorum, kızımın hasta olması
sizin suçunuz değil.
474
00:38:04,458 --> 00:38:06,000
Duygusallaştım.
475
00:38:07,833 --> 00:38:08,833
Özür dilerim.
476
00:38:16,916 --> 00:38:18,000
Sağ olun.
477
00:38:32,000 --> 00:38:34,416
-Sert malzeme.
-İyi malzeme oğlum.
478
00:38:37,083 --> 00:38:38,208
Efendim, şey…
479
00:38:38,958 --> 00:38:41,750
Iron Watch işi. Nasıl gidiyor?
480
00:38:41,833 --> 00:38:44,333
Henüz içeriden bir köstebek bulamadım.
481
00:38:44,416 --> 00:38:48,583
Korumalar ödlek. Çok korkuyorlar.
482
00:38:49,500 --> 00:38:51,291
-Öyle mi?
-Evet.
483
00:38:51,916 --> 00:38:54,208
Sizin için ben halledeyim.
484
00:38:54,291 --> 00:38:56,375
-Kim, sen mi?
-Tabii.
485
00:38:56,458 --> 00:39:00,041
Bak, ihtiyar.
Biliyorum, daha önce çuvalladım
486
00:39:00,125 --> 00:39:01,708
ama bana izin ver.
487
00:39:02,250 --> 00:39:03,875
Beni iyi eğittin.
488
00:39:03,958 --> 00:39:06,875
Hem artık kendi ekibim var.
489
00:39:07,958 --> 00:39:10,166
-Kendi ekibin mi?
-Evet.
490
00:39:10,250 --> 00:39:13,458
Zweli, Natal'dan taşralı hödüklerle
491
00:39:13,541 --> 00:39:16,500
takılmıyorsun, değil mi?
492
00:39:17,041 --> 00:39:19,750
Zweli, Iron Watch'a
493
00:39:19,833 --> 00:39:22,666
pusu kuranlar sen ve çeten değildi,
değil mi?
494
00:39:22,750 --> 00:39:26,291
Hayır, efendim. Size söylemeden iş yapmam.
495
00:39:26,375 --> 00:39:28,791
Bu insanlar bana olaydan sonra geldi
496
00:39:28,875 --> 00:39:32,791
ama artık avucumun içindeler.
497
00:39:33,541 --> 00:39:36,750
Bu işi bana verin ki
kendimi size kanıtlayabileyim.
498
00:39:37,625 --> 00:39:40,875
Lütfen ihtiyar.
Seni gururlandırmak istiyorum.
499
00:39:40,958 --> 00:39:42,166
-Affedersin patron.
-Seni…
500
00:39:42,250 --> 00:39:44,083
Seni görmek isteyen biri var.
501
00:39:44,166 --> 00:39:45,250
Tabii.
502
00:39:55,125 --> 00:39:56,958
Hayır, merak etme. O benim oğlum.
503
00:40:00,166 --> 00:40:01,250
Baba G,
504
00:40:02,625 --> 00:40:04,458
teklifin hâlâ geçerliyse
505
00:40:05,166 --> 00:40:07,166
Iron Watch'taki köstebeğin olurum.
506
00:40:15,375 --> 00:40:17,125
Ne kadar çabuk yapabiliriz?
507
00:40:19,666 --> 00:40:22,416
Peki, şimdi neden fikrin değişti?
508
00:40:23,541 --> 00:40:25,291
Biliyorsun, kızım hasta.
509
00:40:25,375 --> 00:40:29,583
Dün beni defettiğinde de hastaydı.
Değil mi?
510
00:40:29,666 --> 00:40:32,958
Yoksa eski polis dostlarınla
bana tuzak mı kuruyorsun?
511
00:40:33,041 --> 00:40:35,166
Dur, kadın polis mi?
512
00:40:36,666 --> 00:40:38,958
Baba G, sana tuzak kurmaya gelmedim.
513
00:40:39,916 --> 00:40:41,291
Haklıydın.
514
00:40:42,500 --> 00:40:44,625
-Bana para lazım.
-Nine, seninle konuşuyorum.
515
00:40:44,708 --> 00:40:46,333
-Polis misin, değil misin?
-Hayır.
516
00:40:46,416 --> 00:40:48,625
Eskiden polisti. Artık değil.
517
00:40:48,708 --> 00:40:50,333
Benim yöntemimle yapacağız.
518
00:40:50,416 --> 00:40:54,500
Benim seçtiğim yer ve zamanda olacak ki
zayiat olmasın.
519
00:40:55,916 --> 00:40:57,791
Kiminle konuştuğunu biliyor musun?
520
00:40:58,458 --> 00:41:01,291
Baba G'ye ne yapacağını söyleyemezsin.
521
00:41:02,250 --> 00:41:03,625
Bu çocuk da olacak mı?
522
00:41:04,583 --> 00:41:09,583
Beni dinle nine. Güzergâhları ver ve git!
523
00:41:11,000 --> 00:41:13,125
Hayır, Babalwa. Otur.
524
00:41:13,208 --> 00:41:16,750
Hayır, defol. Git.
Bir polis her zaman polistir.
525
00:41:20,541 --> 00:41:23,083
Bu işe karışmayacak.
526
00:41:24,125 --> 00:41:25,166
Yapma ihtiyar.
527
00:41:25,250 --> 00:41:28,333
Ona ihtiyacımız yok ihtiyar.
Dediğim gibi, bana izin ver…
528
00:41:28,416 --> 00:41:31,416
Aslında gitmek üzereydi.
529
00:41:31,916 --> 00:41:32,916
Oğlum.
530
00:41:48,250 --> 00:41:50,541
Baba G, ciddiyim.
531
00:41:51,041 --> 00:41:53,958
Benim yöntemimle olmalı ki
kimse yaralanmasın.
532
00:41:54,041 --> 00:41:56,208
Tamam, konuş.
533
00:41:57,458 --> 00:42:00,125
Avondale Alışveriş Merkezi'nde
saldırmak en iyisi.
534
00:42:00,208 --> 00:42:02,125
-Yükü boşaltırken.
-Neden?
535
00:42:02,208 --> 00:42:04,750
Koruyacak bir sürü giriş çıkış
536
00:42:04,833 --> 00:42:06,625
ve her zaman eleman eksiği var.
537
00:42:06,708 --> 00:42:09,500
Avondale'e en yakın ana yol
doğrudan otobana çıkıyor.
538
00:42:09,583 --> 00:42:11,791
Yani polisin tepki verecek
vakti olmayacak.
539
00:42:11,875 --> 00:42:14,833
Ne kadar paradan bahsediyoruz?
540
00:42:16,875 --> 00:42:18,458
Yaklaşık 12 milyon bırakıyoruz.
541
00:42:21,291 --> 00:42:27,833
Baba G, bana kızım için sadece 1,5 lazım.
Bir sonraki vardiyam önümüzdeki çarşamba.
542
00:42:34,208 --> 00:42:35,375
Tamamdır.
543
00:42:46,833 --> 00:42:48,791
Cennetteki Baba'mız.
544
00:42:50,583 --> 00:42:53,875
Ölümün gölgesinin vadisinde yürürken
545
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
yol göstericim ol
546
00:42:57,958 --> 00:42:59,750
ve günahlarımı affet…
547
00:43:01,833 --> 00:43:03,833
Lütfen ekibimi koru.
548
00:43:03,916 --> 00:43:05,583
Onlar masum.
549
00:43:05,666 --> 00:43:07,333
Onlara kalkan ol.
550
00:43:08,500 --> 00:43:11,041
Yüce adına dua ediyorum.
551
00:43:12,541 --> 00:43:13,541
Amin.
552
00:43:22,208 --> 00:43:24,541
DUR
553
00:43:30,250 --> 00:43:31,375
GEÇ
554
00:43:36,500 --> 00:43:37,541
MaB.
555
00:43:40,416 --> 00:43:41,875
Babalwa.
556
00:43:42,583 --> 00:43:43,583
Odaklan.
557
00:43:44,750 --> 00:43:47,166
Avondale'e varmamıza beş dakika kaldı.
558
00:43:48,083 --> 00:43:49,083
Gidelim.
559
00:44:02,708 --> 00:44:04,416
Tebza, sana bir şey söylemeliyim.
560
00:44:07,875 --> 00:44:09,708
-Ne?
-Tanrım!
561
00:44:13,791 --> 00:44:15,208
Hey.
562
00:44:17,625 --> 00:44:19,958
Hey!
563
00:44:20,041 --> 00:44:21,125
Hey!
564
00:44:36,375 --> 00:44:38,458
Kahretsin! Hey!
565
00:44:38,541 --> 00:44:39,750
Hey!
566
00:44:40,250 --> 00:44:41,583
-Hey!
-Hey!
567
00:44:45,583 --> 00:44:47,916
Üstten çıkalım!
568
00:44:48,000 --> 00:44:49,500
-Tebza…
-Hadi, dostum.
569
00:44:49,583 --> 00:44:51,458
İtelim.
570
00:44:51,541 --> 00:44:53,375
Bir, iki, üç, şimdi!
571
00:44:56,791 --> 00:44:58,041
Hadi.
572
00:45:04,041 --> 00:45:06,000
Hadi!
573
00:45:19,875 --> 00:45:21,041
Yürü!
574
00:45:32,000 --> 00:45:33,500
Thabo, gidelim!
575
00:45:33,583 --> 00:45:35,458
Yürü!
576
00:45:43,083 --> 00:45:44,375
Kahretsin.
577
00:45:49,583 --> 00:45:52,666
Onu rahat bırak, parayı alalım. Hadi!
578
00:51:02,333 --> 00:51:07,333
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan
578
00:51:08,305 --> 00:52:08,468
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm