"Family Matters" Straight A's
| ID | 13206783 |
|---|---|
| Movie Name | "Family Matters" Straight A's |
| Release Name | Family.Matters.S01E05.Straight.A's.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
| Year | 1989 |
| Kind | tv |
| Language | Croatian |
| IMDB ID | 577200 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,527 --> 00:00:28,296
Što radiš? Učim.
3
00:00:28,362 --> 00:00:30,631
Eduarde, tvoje učne navike su jadne.
4
00:00:30,698 --> 00:00:32,533
Kako ti ide u školi?
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,470
Oh, bez brige, tata. Siguran
sam da dobivam čiste c-ove.
6
00:00:37,705 --> 00:00:40,741
I uz malo sreće, šansu za b-ove.
7
00:00:42,243 --> 00:00:44,912
Pa, to je olakšanje. Iz kojeg predmeta?
8
00:00:44,978 --> 00:00:46,347
Stolarstvo.
9
00:00:47,548 --> 00:00:49,683
Postajem prilično dobar s šelakom.
10
00:02:18,306 --> 00:02:21,008
Znaš, nisam bojao godinama.
11
00:02:21,074 --> 00:02:24,345
Zaboravio sam koliko sam dobar.
12
00:02:24,412 --> 00:02:26,647
Primijeti moje korištenje kontrasta
13
00:02:26,714 --> 00:02:29,483
i sjene za stvaranje iluzije dubine.
14
00:02:29,550 --> 00:02:31,752
Šteta što nisi ostao unutar crta.
15
00:02:39,126 --> 00:02:42,162
Moramo nešto poduzeti s Eddiejem.
16
00:02:43,163 --> 00:02:44,565
Ja sam otvoren.
17
00:02:45,699 --> 00:02:47,435
Harriette, brinem se za njega.
18
00:02:47,501 --> 00:02:49,537
Njegove učne navike su strašne.
19
00:02:49,603 --> 00:02:53,374
Carle, to mu je prvi semestar
u srednjoj školi. Prilagođava se.
20
00:02:53,441 --> 00:02:57,378
Trebalo mu je mjesec
dana da se odluči za trikutnik.
21
00:02:57,445 --> 00:03:01,282
Da, i onda je otišao vani i
kupio papir s dvama rupama.
22
00:03:01,349 --> 00:03:03,517
Harriette, sada je u srednjoj školi.
23
00:03:03,584 --> 00:03:06,320
Bez dobrih ocjena, nikada
neće upasti na fakultet.
24
00:03:06,387 --> 00:03:09,423
Bez fakulteta, nikada
neće dobiti dobar posao.
25
00:03:09,490 --> 00:03:12,526
A bez posla, ovdje će zauvijek živjeti.
26
00:03:13,461 --> 00:03:15,263
To je to. Unajmimo instruktora.
27
00:03:18,198 --> 00:03:20,167
Završio sam sa
učenjem za večeras.
28
00:03:20,234 --> 00:03:21,835
Hej, uzmi pastel.
29
00:03:21,902 --> 00:03:23,704
Možeš bojati s nama.
30
00:03:23,771 --> 00:03:26,707
Ne, hvala. Ne želim
preopteretiti svoj mozak.
31
00:03:28,108 --> 00:03:30,711
Vezanje cipela
preopterećuje tvoj mozak.
32
00:03:32,145 --> 00:03:36,317
Oh, da? Mogu vezati
cipele s oba ruke iza leđa.
33
00:03:38,319 --> 00:03:39,920
Odmaram svoj slučaj.
34
00:03:51,565 --> 00:03:54,835
U redu, svima,
ponovno je vrijeme.
35
00:03:57,170 --> 00:03:59,340
I hoće li divna gospođa s izvještajem
36
00:03:59,407 --> 00:04:01,509
karti ruku mi predati omote, molim?
37
00:04:09,550 --> 00:04:11,719
Carle, hoćeš li ih samo otvoriti?
38
00:04:11,785 --> 00:04:16,290
Ovaj obred je isto toliko
zabavan kao i zubarski tretman.
39
00:04:16,357 --> 00:04:18,826
Harriette, ovo je
tradicija obitelji Winslow.
40
00:04:18,892 --> 00:04:22,262
Sada, $5.00 po "a" je
odličan poticaj.
41
00:04:22,330 --> 00:04:23,864
Koji je poticaj?
42
00:04:25,666 --> 00:04:26,967
Pogledaj to.
43
00:04:28,135 --> 00:04:30,838
Judy Winslow, dođi dolje!
44
00:04:32,506 --> 00:04:34,041
Da vidimo kako si prošla.
45
00:04:35,576 --> 00:04:40,948
Ooh, dva asa
i tri b-a. Vrlo dobro.
46
00:04:42,350 --> 00:04:45,453
Evo ti 10 dolara.
47
00:04:45,519 --> 00:04:48,356
Hvala, tata.
Bogata sam!
48
00:04:52,360 --> 00:04:55,295
Laura Winslow, dođi dolje!
49
00:04:59,667 --> 00:05:03,203
Kao i obično, još jedan
odličan izvještaj ocjena.
50
00:05:03,270 --> 00:05:05,473
Engleski... "a", matematika...
51
00:05:05,539 --> 00:05:07,608
"a", tjelesni
odgoj... "a", glazba...
52
00:05:07,675 --> 00:05:11,612
"a", znanost... a,
povijest... b-plus.
53
00:05:11,679 --> 00:05:13,981
B-plus?
Daj mi to da vidim.
54
00:05:16,650 --> 00:05:18,386
Ne vjerujem ovome.
55
00:05:18,452 --> 00:05:19,820
Uvijek dobivam same ase.
56
00:05:19,887 --> 00:05:22,022
Nikada nisam dobila
"b" u svom životu.
57
00:05:22,089 --> 00:05:25,292
Smiri se, Laura,
to je odlična svjedodžba.
58
00:05:25,359 --> 00:05:27,795
Evo ti 25 dolara.
59
00:05:27,861 --> 00:05:30,564
Uzimam, ali nisam sretan.
60
00:05:37,070 --> 00:05:38,539
A sada ti, Edwarde.
61
00:05:38,606 --> 00:05:41,609
Tata, slušaj, prije nego što otvoriš moju
62
00:05:41,675 --> 00:05:43,611
svjedodžbu, ima nešto što trebaš znati.
63
00:05:43,677 --> 00:05:45,846
Moja profesorica znanosti me ne podnosi.
64
00:05:45,913 --> 00:05:47,515
Oh, i tijekom mog ispita iz
65
00:05:47,581 --> 00:05:49,950
matematike, osjetio sam jaku vrtoglavicu.
66
00:05:50,017 --> 00:05:53,086
Mislim da imam
infekciju vanjskog uha.
67
00:05:59,326 --> 00:06:01,061
Carl, ne može biti toliko loše.
68
00:06:02,696 --> 00:06:03,831
Kako?
69
00:06:06,834 --> 00:06:09,369
Nisam dobio "ocjenu b"
na obradi drva?
70
00:06:12,606 --> 00:06:14,007
Dođi ovdje, sine.
71
00:06:22,215 --> 00:06:23,984
Kako si to uspio?
72
00:06:24,051 --> 00:06:25,553
Kako što?
73
00:06:27,521 --> 00:06:29,657
Eddie je dobio same petice.
74
00:06:34,294 --> 00:06:36,897
Naš Eddie? Ovaj Eddie?
75
00:06:38,165 --> 00:06:39,667
Eddie Winslow?
76
00:06:41,334 --> 00:06:43,837
Ne mogu vjerovati.
Ne možeš vjerovati?
77
00:06:46,106 --> 00:06:48,542
Ovo je kao san.
78
00:06:50,277 --> 00:06:54,181
Pa, šest petica, 5 dolara
79
00:06:54,247 --> 00:06:56,550
svaka, duguješ mi 40 dolara, tata.
80
00:07:03,557 --> 00:07:08,462
5 puta 6 je 30. On
ne može ni množiti.
81
00:07:08,529 --> 00:07:12,800
Dobio sam "a" iz matematike
koja kaže da mogu.
82
00:07:12,866 --> 00:07:16,604
Uh, sine, čini se da sam
malčice kratka s novcem.
83
00:07:16,670 --> 00:07:19,740
Nisam očekivao da ću
morati isplatiti toliko novca.
84
00:07:19,807 --> 00:07:22,576
Možda mogu dobiti neku financijsku
85
00:07:22,643 --> 00:07:26,680
pomoć od lijepe dame sa svjedodžbom.
86
00:07:26,747 --> 00:07:29,483
Ako me još jednom nazoveš
dama sa svjedodžbom,
87
00:07:29,550 --> 00:07:31,451
provest ćeš noć u zadržavanju.
88
00:07:33,721 --> 00:07:35,589
Možda ćete uzeti ček.
89
00:07:47,668 --> 00:07:49,537
Bok mama. Bok tetka Rachel.
90
00:07:51,672 --> 00:07:53,306
Bok, Laura.
91
00:07:53,373 --> 00:07:54,675
Bok, bebo.
92
00:07:54,742 --> 00:07:56,744
Ljubavi, osjećat ćeš
se bolje ako gledaš TV.
93
00:07:56,810 --> 00:07:59,847
Wall Street pregled
vikenda je na programu.
94
00:07:59,913 --> 00:08:06,019
Ne, ne zaslužujem se zabaviti
dok ne dobijem A iz povijesti.
95
00:08:06,086 --> 00:08:09,389
Dobro je vidjeti kako Carl-ov poticajni
96
00:08:10,357 --> 00:08:11,625
program tako dobro radi, dobit ću ga.
97
00:08:15,929 --> 00:08:18,431
Bok, Rodney.
Zdravo. Gđa. Crawford.
98
00:08:18,498 --> 00:08:20,067
Drago mi je vidjeti te.
99
00:08:20,133 --> 00:08:21,268
Aah!
100
00:08:24,572 --> 00:08:26,607
Rodney, mrzim kad to radiš.
101
00:08:27,675 --> 00:08:30,310
Ajde.
Samo je šala.
102
00:08:30,377 --> 00:08:31,545
Rodney, nemoj stavljati nijedno od
103
00:08:31,612 --> 00:08:33,581
onih lažnih povraćanja u moju kuhinju.
104
00:08:37,918 --> 00:08:40,220
Ako tražiš Eddie-ja,
on je u svojoj sobi.
105
00:08:40,287 --> 00:08:42,956
Hvala.
106
00:08:43,023 --> 00:08:46,093
I nemoj stavljati bilo kakav
staniol na sjedala wc-a.
107
00:08:51,231 --> 00:08:53,533
Ohh.
108
00:08:53,601 --> 00:08:55,636
Hej, Rodney.
Ohh.
109
00:08:55,703 --> 00:08:57,037
Što nije u redu?
110
00:08:57,104 --> 00:08:59,039
Ne znam.
111
00:08:59,106 --> 00:09:00,674
Osjećam se pomalo bolesno.
112
00:09:16,423 --> 00:09:18,025
To je bilo sjajno.
113
00:09:18,091 --> 00:09:19,960
Hajde. Idemo
u kino.
114
00:09:20,027 --> 00:09:24,231
Treba mi učiti. Stvarno
želim održati ocjene.
115
00:09:24,297 --> 00:09:27,768
Da, baš. Pretpostavljam
da si dobio svoju ocjenu.
116
00:09:27,835 --> 00:09:30,771
Smišno, zar ne?
Da.
117
00:09:32,572 --> 00:09:34,574
O čemu pričaš?
118
00:09:36,409 --> 00:09:38,311
Izvukao si same petice, zar ne?
119
00:09:38,378 --> 00:09:39,512
Kako si znao?
120
00:09:39,579 --> 00:09:42,950
Svi smo.
Zbilja?
121
00:09:43,016 --> 00:09:46,687
Da. Napravio sam lažne
radne liste na svom računalu.
122
00:09:46,754 --> 00:09:47,988
Poslao sam ih.
123
00:09:48,055 --> 00:09:50,223
Prave ne dolaze
sve do sutra.
124
00:09:56,997 --> 00:09:59,733
Znači, ovo nisu
moje prave ocjene?
125
00:09:59,800 --> 00:10:01,702
Ne, osim ako nisi imao
transplantaciju mozga.
126
00:10:04,838 --> 00:10:08,308
Čovječe, mislio sam da sam pametan.
127
00:10:08,375 --> 00:10:10,177
Mislio si da si pametan?
128
00:10:10,243 --> 00:10:11,745
Što si, glup?
129
00:10:13,847 --> 00:10:15,816
Tata će me ubiti.
130
00:10:28,428 --> 00:10:31,031
Bok, mama.
Bok, tetka Rachel.
131
00:10:31,098 --> 00:10:31,999
Bok, dušo.
132
00:10:32,065 --> 00:10:34,134
Pravim kolače.
Želiš li nešto?
133
00:10:35,736 --> 00:10:37,404
Ne, hvala.
134
00:10:37,470 --> 00:10:39,206
Kolači će me usrećiti.
135
00:10:40,841 --> 00:10:44,111
Ne zaslužujem biti sretan.
136
00:10:44,177 --> 00:10:47,881
Imaš li nešto od jetre?
137
00:10:47,948 --> 00:10:51,584
Laura, znam da se osjećaš loše zbog tvoje
138
00:10:51,651 --> 00:10:53,987
ocjene, ali dobro si prošla. Uvijek dobro radiš.
139
00:10:54,054 --> 00:10:56,023
Mama, ti ne razumiješ.
140
00:10:56,089 --> 00:10:58,191
Htjela sam ići na vrhunsku pravnu školu...
141
00:10:58,258 --> 00:11:00,493
Harvard, Yale ili Michigan.
142
00:11:00,560 --> 00:11:03,363
Ne želim završiti na sveučilištu bubba.
143
00:11:05,833 --> 00:11:06,934
Razgovaraj s njom.
144
00:11:07,000 --> 00:11:08,802
Neće me poslušati.
145
00:11:08,869 --> 00:11:10,237
Znaš, Laura, upala sam
146
00:11:10,303 --> 00:11:13,306
na faks bez čistih petica.
147
00:11:13,373 --> 00:11:14,908
Stvarno? Da.
148
00:11:14,975 --> 00:11:17,310
Bila sam dobro zaokružena učenica.
149
00:11:17,377 --> 00:11:18,779
Bila sam urednica novina, bila sam u
150
00:11:18,846 --> 00:11:21,681
dramskom klubu i puhačkom orkestru.
151
00:11:21,749 --> 00:11:24,785
Glazbenica si. A što
kažeš na puhački orkestar?
152
00:11:24,852 --> 00:11:26,954
Teta Rachel, sviram klavir.
153
00:11:28,255 --> 00:11:30,090
Da, teško bi ga bilo gurati
154
00:11:30,157 --> 00:11:34,795
preko nogometnog travnjaka.
155
00:11:34,862 --> 00:11:37,264
B-plus će mi visjeti
156
00:11:37,330 --> 00:11:39,199
nad glavom cijeli život.
157
00:11:40,500 --> 00:11:42,770
Oh, prokleta! Što je?
158
00:11:42,836 --> 00:11:45,405
Pogledaj ove kekse.
159
00:11:45,472 --> 00:11:46,874
Morat ću ih baciti.
160
00:11:46,940 --> 00:11:48,541
Meni izgledaju dobro.
161
00:11:48,608 --> 00:11:49,943
Ne meni.
162
00:11:50,010 --> 00:11:52,379
Taj nema dovoljno čokoladica.
163
00:11:52,445 --> 00:11:54,247
Koga briga. Ipak će biti ukusni.
164
00:11:54,314 --> 00:11:57,417
Ne. Ako nisu svi savršeni, moraju ići.
165
00:11:57,484 --> 00:12:02,122
Ali ti ne želiš bacati kekse
samo zato što je jedan...
166
00:12:02,189 --> 00:12:04,324
aha...
167
00:12:05,725 --> 00:12:07,094
Shvaćam.
168
00:12:07,160 --> 00:12:08,595
Ovo je jedan od onih trikova roditelja gdje
169
00:12:08,661 --> 00:12:13,600
pokušavaš mi nešto reći, a da mi to ne kažeš.
170
00:12:13,666 --> 00:12:15,235
Je li uspjelo?
171
00:12:15,302 --> 00:12:17,805
Ne znam, daj da pojedem nekoliko
172
00:12:17,871 --> 00:12:19,406
keksa, pa ću razmisliti o tome.
173
00:12:26,646 --> 00:12:28,448
Bok, dragi.
Bok, dragi.
174
00:12:28,515 --> 00:12:32,352
Taj kemijski čistač je obavio
odličan posao na tvojoj uniformi.
175
00:12:32,419 --> 00:12:34,421
Čak su uklonili
mrlju od džema.
176
00:12:34,487 --> 00:12:36,289
Oh, to je sjajno.
Odlično.
177
00:12:36,356 --> 00:12:38,625
Ali pogledaj ove brošure za
178
00:12:38,691 --> 00:12:39,860
koledže koje sam dobio za Eddieja.
179
00:12:39,927 --> 00:12:43,463
S njegovim ocjenama,
može ići u bilo koji koledž.
180
00:12:43,530 --> 00:12:48,401
Harvard... yale... columbia.
181
00:12:48,468 --> 00:12:51,738
Prevodiš se s ovim ocjenama.
182
00:12:51,805 --> 00:12:53,406
Laura je mislila da joj je
183
00:12:53,473 --> 00:12:54,908
život gotov zbog jedne b-plus.
184
00:12:54,975 --> 00:12:57,610
Harriette, ona jednostavno
poznaje konkurenciju.
185
00:12:57,677 --> 00:12:59,980
Danas nema mjesta za prosjek.
186
00:13:00,047 --> 00:13:02,482
Ili si morski pas
ili si mamac za ribe.
187
00:13:04,918 --> 00:13:06,786
Bok, mama. Bok, tata.
188
00:13:06,854 --> 00:13:08,088
Bok, beba.
Evo te, sine.
189
00:13:08,155 --> 00:13:09,823
Tražio sam te.
190
00:13:11,925 --> 00:13:13,726
Pogledaj što sam ti donio.
191
00:13:13,793 --> 00:13:15,829
Ta-da!
192
00:13:15,896 --> 00:13:19,566
Oh, tata, to je upravo
ono što sam želio.
193
00:13:19,632 --> 00:13:21,201
Sve za tebe, pametnjakoviću.
194
00:13:23,236 --> 00:13:24,604
Pazi s tom jaknom.
195
00:13:24,671 --> 00:13:26,506
Čišćenje suhog čišćenja košta bogatstvo.
196
00:13:28,608 --> 00:13:31,011
Tata, trebamo razgovarati.
197
00:13:31,078 --> 00:13:32,679
Potpuno si u pravu, sine.
198
00:13:32,745 --> 00:13:35,115
Pogledaj ove brošure za koledže
199
00:13:35,182 --> 00:13:37,017
s vrhunskih koledža Ivy lige.
200
00:13:37,084 --> 00:13:41,254
Kako bi ti bilo
ići na Columbia?
201
00:13:41,321 --> 00:13:43,623
Zašto bih želioći
ići u Kolumbiju?
202
00:13:43,690 --> 00:13:45,392
Čak ni ne govorim španjolski.
203
00:13:52,332 --> 00:13:54,167
To je smiješno.
204
00:13:54,234 --> 00:13:55,735
Čuvaj svoj osjećaj za humor.
205
00:13:55,802 --> 00:13:57,104
Bez obzira koliko si pametan,
206
00:13:57,170 --> 00:14:00,007
ljudi vole dobar humor.
207
00:14:00,073 --> 00:14:01,708
To je dobro, ali slušaj...
208
00:14:01,774 --> 00:14:03,276
jedna stvar prije nego što zaboravim.
209
00:14:03,343 --> 00:14:06,679
Sreo sam prijatelja koji je išao na Harvard
210
00:14:06,746 --> 00:14:09,082
i rekao sam mu o tvojim dobrim ocjenama.
211
00:14:09,149 --> 00:14:12,152
Dogovorio je sastanak s
regrutorom iz Harvarda.
212
00:14:12,219 --> 00:14:15,923
Ako bi radije
ići na Yale, u redu je.
213
00:14:15,989 --> 00:14:17,424
Nema pritiska.
214
00:14:25,398 --> 00:14:27,467
Oh, bok, tetko Rachel.
Bok, dušo.
215
00:14:27,534 --> 00:14:30,737
Ako radiš na svom romanu,
neću te ometati.
216
00:14:30,803 --> 00:14:32,139
U redu.
217
00:14:32,205 --> 00:14:34,007
Još 800 stranica
do kraja.
218
00:14:34,074 --> 00:14:35,909
Nekoliko minuta
s tobom neće škoditi.
219
00:14:36,509 --> 00:14:37,544
Dođi.
220
00:14:42,682 --> 00:14:44,217
Dakle...
221
00:14:45,018 --> 00:14:46,486
Što te muči?
222
00:14:50,790 --> 00:14:53,493
Je li nešto u redu?
223
00:14:53,560 --> 00:14:54,627
Pa, da.
224
00:14:58,365 --> 00:15:00,267
Želiš li o tome razgovarati?
225
00:15:02,402 --> 00:15:03,570
Da.
226
00:15:05,772 --> 00:15:07,174
Danas?
227
00:15:09,642 --> 00:15:13,380
Bila je mala greška na
mom izvješću o ocjenama.
228
00:15:13,446 --> 00:15:15,949
Greška?
229
00:15:16,016 --> 00:15:17,417
Da. Rodney
je otkrio način kako
230
00:15:17,484 --> 00:15:20,220
napraviti lažna izvješća
o ocjenama
231
00:15:20,287 --> 00:15:22,555
na svom računalu, i dao nam smo peticice.
232
00:15:26,259 --> 00:15:27,327
Uh.
233
00:15:29,396 --> 00:15:32,332
Kakve ocjene si stvarno dobio?
234
00:15:32,399 --> 00:15:35,068
Većinom četvorke i par trojki.
235
00:15:35,135 --> 00:15:38,005
Pa, to zvuči
prilično dobro meni.
236
00:15:38,071 --> 00:15:40,974
Da, ali nije dovoljno dobro za tatu.
237
00:15:41,041 --> 00:15:46,779
Oh... pa, što ćeš učiniti?
238
00:15:46,846 --> 00:15:48,881
Pa, pokušao sam reći tati jučer, ali svaki
239
00:15:48,948 --> 00:15:51,251
put kad bih to učinio, dao mi je poklon.
240
00:15:54,721 --> 00:15:56,889
Pa, evo što sam mislio.
241
00:15:56,956 --> 00:16:00,693
Studirat ću naporno i na sljedećem
242
00:16:00,760 --> 00:16:02,829
izvještaju imat ću same odlične ocjene,
243
00:16:02,895 --> 00:16:05,632
i na taj način nitko neće biti povrijeđen.
244
00:16:10,603 --> 00:16:12,605
Pa, to je plan.
245
00:16:14,141 --> 00:16:19,112
Ili bih mu mogao jednostavno reći istinu.
246
00:16:19,179 --> 00:16:21,881
Sviđa mi se taj plan.
247
00:16:21,948 --> 00:16:25,152
Imala sam osjećaj da ćeš to reći.
248
00:16:25,218 --> 00:16:29,022
Nemaš ničega za
strahovati ako kažeš istinu.
249
00:16:29,089 --> 00:16:31,124
Bit će mnogo gore ako tata
250
00:16:31,191 --> 00:16:34,827
sazna od nekoga drugog.
251
00:16:34,894 --> 00:16:37,030
Znaš, puno si pametniji
252
00:16:37,097 --> 00:16:39,299
nego što ti ljudi priznaju.
253
00:16:48,841 --> 00:16:52,245
Ooh, što je s mojim malim Richiejem?
254
00:16:52,312 --> 00:16:54,214
Počeo je plakati.
255
00:16:54,281 --> 00:16:58,218
Pa, ili je mokar, gladan,
mrzovoljan ili umoran.
256
00:16:58,285 --> 00:17:00,019
Zato ga presvuci, nahrani,
257
00:17:00,087 --> 00:17:01,554
poškakljaj i spremi na spavanje.
258
00:17:05,792 --> 00:17:08,128
Ajde, moj mali.
259
00:17:09,862 --> 00:17:11,864
Hej, medena. Hej, bebo.
260
00:17:11,931 --> 00:17:12,999
Gdje je Eddie?
261
00:17:13,066 --> 00:17:14,567
Van na verandi. Hej, Eddie!
262
00:17:14,634 --> 00:17:17,470
Dođi u kuhinju na sekundu.
263
00:17:17,537 --> 00:17:18,338
Što je to?
264
00:17:18,405 --> 00:17:19,939
To je osobni računalni sustav.
265
00:17:20,006 --> 00:17:21,374
Kupio sam ga za njega.
266
00:17:24,544 --> 00:17:25,578
Da, tata.
267
00:17:25,645 --> 00:17:29,249
Pogledaj što sam ti nabavio.
Tvoj vlastiti računalni sustav.
268
00:17:29,316 --> 00:17:33,820
Dolazi sa svim tim softverom,
bojenim monitorom i motorom.
269
00:17:35,255 --> 00:17:38,258
Tata... Moram ti
reći nešto,
270
00:17:38,325 --> 00:17:40,893
i ne znam baš
kako da objasnim.
271
00:17:40,960 --> 00:17:42,962
Pokušaj sa mnom, ali idi polako.
272
00:17:43,029 --> 00:17:44,731
Nisam tako pametan kao ti.
273
00:17:48,335 --> 00:17:49,869
Moja potvrda uspjeha je lažna.
274
00:17:49,936 --> 00:17:51,271
Za trenutak sam pomislio da si rekao
275
00:17:51,338 --> 00:17:56,008
da je tvoja potvrda uspjeha lažna.
Što si zapravo rekao?
276
00:17:56,075 --> 00:17:58,044
Rekao sam da je falsificirana.
277
00:17:58,111 --> 00:17:59,412
Nemoj stalno govoriti to.
278
00:18:01,514 --> 00:18:03,283
Rodney je to napravio na svom računalu.
279
00:18:04,651 --> 00:18:07,120
Dao je svim svojim
prijateljima same petice.
280
00:18:09,222 --> 00:18:10,790
To je lažno?
281
00:18:10,857 --> 00:18:14,527
Pokušao sam objasniti, ali ti nikad nisi
mi dao priliku.
282
00:18:14,594 --> 00:18:17,464
Tata, ja s tim
nemam veze.
283
00:18:17,530 --> 00:18:20,200
Evo moje prave potvrde uspjeha.
284
00:18:27,807 --> 00:18:31,110
Edwarde, ovo je tvoja
najbolja potvrda uspjeha dosad.
285
00:18:31,178 --> 00:18:32,312
Carle, pogledaj.
286
00:18:32,379 --> 00:18:34,281
Četiri c-a i dva b-a
287
00:18:35,648 --> 00:18:37,717
i ni jedna petica.
288
00:18:39,152 --> 00:18:42,121
Da.
Pretpostavljam da sam glup.
289
00:18:49,229 --> 00:18:51,264
Možda sam ja taj koji je glup.
290
00:19:01,474 --> 00:19:02,575
Da?
291
00:19:02,642 --> 00:19:04,911
Uh, to sam ja, sine.
Mogu li ući?
292
00:19:06,446 --> 00:19:07,680
Naravno.
293
00:19:12,985 --> 00:19:15,154
Edwarde, mogu li razgovarati s tobom?
294
00:19:15,222 --> 00:19:16,423
Da.
295
00:19:20,327 --> 00:19:22,094
Sinu, ja...
296
00:19:22,161 --> 00:19:24,964
Samo sam htio reći da mi je žao.
297
00:19:25,031 --> 00:19:26,966
Iznevjerio si me, tata.
298
00:19:27,033 --> 00:19:29,469
Edward, nisi me iznevjerio.
299
00:19:29,536 --> 00:19:33,706
Samo sam prenaglio na onoj ocjeni.
300
00:19:33,773 --> 00:19:36,909
Učinio si me ponosnim
što si mi rekao istinu.
301
00:19:36,976 --> 00:19:39,579
Znam da to nije bilo lako.
302
00:19:39,646 --> 00:19:43,850
Ovo je prvi put da sam se osjećao
303
00:19:43,916 --> 00:19:45,952
pametno i to mi je stvarno dobro došlo.
304
00:19:46,018 --> 00:19:47,620
Ti i mama ste bili ponosni na mene, i ja sam se
305
00:19:47,687 --> 00:19:52,058
veselio ponovnom odlasku u školu u ponedjeljak.
306
00:19:52,124 --> 00:19:54,961
Ali sada je opet sve
nazad kao prije, glupi Eddie.
307
00:19:58,698 --> 00:20:00,933
Sinu, pogledaj me.
308
00:20:02,201 --> 00:20:04,371
Nisi glup.
309
00:20:04,437 --> 00:20:08,007
Možda si malo
nediscipliniran ponekad.
310
00:20:08,074 --> 00:20:09,075
Pa, ne, suočimo se s tim.
311
00:20:09,141 --> 00:20:10,643
Jako si nediscipliniran.
312
00:20:11,944 --> 00:20:14,347
Ali, sine, nisi glup.
313
00:20:14,414 --> 00:20:16,549
Samo si sam sebi
314
00:20:16,616 --> 00:20:18,418
uvjerio da nisi pametan.
315
00:20:18,485 --> 00:20:20,587
Ja dobivam pomoć od Laure.
316
00:20:20,653 --> 00:20:23,656
Pa, sada, ne brini
oko svoje sestre.
317
00:20:23,723 --> 00:20:24,924
Edwarde, upravo si donio
318
00:20:24,991 --> 00:20:26,759
svoju najbolju prijavnicu.
319
00:20:26,826 --> 00:20:30,930
I nemam sumnje
da možeš još bolje.
320
00:20:32,832 --> 00:20:35,201
Zaista misliš tako?
321
00:20:35,268 --> 00:20:36,569
Sine...
322
00:20:38,004 --> 00:20:42,174
Vjerujem da možeš
učiniti što god želiš...
323
00:20:42,241 --> 00:20:43,843
Ako se potrudiš.
324
00:20:44,811 --> 00:20:46,178
Ne bih te gurao tako
325
00:20:46,245 --> 00:20:47,747
jako da mislim drukčije.
326
00:20:49,749 --> 00:20:51,250
Znaš, sine, tvoj djed i
327
00:20:51,318 --> 00:20:54,954
ja nisu nikada išli na fakultet.
328
00:20:55,021 --> 00:20:57,256
Željeli smo.
329
00:20:57,324 --> 00:21:01,227
Ali jednostavno
nije tako ispalo.
330
00:21:01,294 --> 00:21:04,063
Mislim da je razlog
zašto sam se toliko
331
00:21:04,130 --> 00:21:07,199
raznio je što želim
da ti budeš prvi
332
00:21:07,266 --> 00:21:11,170
Winslow koji se vrati kući
s fakultetskom diplomom.
333
00:21:11,237 --> 00:21:13,773
Pa, i ja želim ići na fakultet.
334
00:21:13,840 --> 00:21:17,209
Znam koliko je važno
dobiti dobro obrazovanje, i
335
00:21:17,276 --> 00:21:20,347
čuo sam da su djevojke
na fakultetu stvarno dobre.
336
00:21:22,349 --> 00:21:24,584
Pa, nastavi se truditi, i
337
00:21:24,651 --> 00:21:26,786
sam ćeš otkriti to za sebe.
338
00:21:29,556 --> 00:21:31,691
Ponosan sam na tebe, sine.
339
00:21:33,360 --> 00:21:34,927
Ti si dobro napravio.
340
00:21:38,030 --> 00:21:39,231
Hvala, tata.
341
00:21:39,298 --> 00:21:41,634
To je, "dobra si bio".
342
00:21:41,701 --> 00:21:45,071
Naučio sam to na satima engleskog.
343
00:21:45,137 --> 00:21:46,773
Ispravljam se.
344
00:21:46,839 --> 00:21:48,808
Tata, zar nisi ozbiljno mislio
345
00:21:48,875 --> 00:21:50,943
poslati me na Columbia?
346
00:21:51,010 --> 00:21:53,880
Znaš da se tamo vodi rat zbog droge?
347
00:21:57,684 --> 00:21:59,051
Sinko...
348
00:22:08,127 --> 00:22:09,829
Kako je Eddie?
349
00:22:09,896 --> 00:22:11,531
Eddie je dobro, i odlučio sam
350
00:22:11,598 --> 00:22:15,402
ne stavljati naglasak na ocjene.
351
00:22:15,468 --> 00:22:19,406
Znači li to da nema tipa za opće ocjene?
352
00:22:19,472 --> 00:22:21,207
Apsolutno.
353
00:22:21,273 --> 00:22:23,275
Stavlja previše pritiska na djecu.
354
00:22:23,342 --> 00:22:25,812
Osim toga, to mi je koštalo bogatstvo.
355
00:22:27,647 --> 00:22:29,916
Od sada, dopustit ću
356
00:22:29,982 --> 00:22:31,350
djeci da idu svojim tempom.
357
00:22:31,418 --> 00:22:35,287
Nema više guranja.
358
00:22:35,354 --> 00:22:37,223
Na vratima je gospodin Stevens.
Kaže da je regruter sa Harvarda.
359
00:22:37,289 --> 00:22:39,426
Oh, ne.
360
00:22:39,492 --> 00:22:41,360
Zaboravila sam!
361
00:22:41,428 --> 00:22:43,396
Moram mu reći da je prerano za Eddieja.
362
00:22:43,463 --> 00:22:45,598
Neka ja kažem.
Želim razgovarati s njim.
363
00:22:45,665 --> 00:22:49,836
O Richieju?
On ima samo 9 mjeseci.
364
00:22:49,902 --> 00:22:51,771
Želim razgovarati s njim o sebi.
365
00:22:51,838 --> 00:22:53,606
Slatko je.
366
00:22:55,374 --> 00:22:57,877
Dakle, Harvard, zar ne?
366
00:22:58,305 --> 00:23:58,380
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm