"Family Matters" Basketball Blues

ID13206784
Movie Name"Family Matters" Basketball Blues
Release Name Family.Matters.S01E06.Basketball.Blues.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy
Year1989
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID577070
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,637 --> 00:00:04,272 Hvala, bako. 2 00:00:04,338 --> 00:00:05,873 Nema na čemu, dušo. 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,742 Mama je samo tako ponosna na svoje male debeljuškaste 4 00:00:08,809 --> 00:00:12,546 obraščiće jer sve radiš dobro, baš kao veliki dečko. Da, jesi. 5 00:00:12,613 --> 00:00:15,516 Zato ćemo odnijeti tvoje male debeljuškaste 6 00:00:15,583 --> 00:00:18,219 nogice stepenicama kako možeš reći laku noć svima. 7 00:00:18,286 --> 00:00:21,089 Hej, laku noć. 8 00:00:21,155 --> 00:00:22,155 Laku noć svima. 9 00:00:27,195 --> 00:00:28,262 Ne mogu vjerovati. 10 00:00:28,329 --> 00:00:29,630 Dođe beba u sobu i odrasli 11 00:00:29,697 --> 00:00:32,500 počnu govoriti kao Roger zec. 12 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 13 00:02:02,623 --> 00:02:03,391 Hej, dušo. 14 00:02:03,457 --> 00:02:05,025 Zdravo, Carle. Kako ti je bio dan? 15 00:02:05,092 --> 00:02:08,296 Iscrpljujuće. Nisam siguran 16 00:02:08,362 --> 00:02:10,198 imam li snage da te poljubim. 17 00:02:10,264 --> 00:02:12,300 Pa, tvoj gubitak. 18 00:02:12,366 --> 00:02:14,435 Potrudit ću se. 19 00:02:16,136 --> 00:02:18,272 Carle, pogledaj ove školske letke 20 00:02:18,339 --> 00:02:19,707 koje sam našla u Edijevom smeću. 21 00:02:19,773 --> 00:02:22,543 Nije ni čudo što ne znamo što se dogodi u školi. 22 00:02:22,610 --> 00:02:23,544 Mm-hmm. 23 00:02:23,611 --> 00:02:26,280 Pta ponedjeljak, naučna izložba prošlog mjeseca... 24 00:02:28,216 --> 00:02:29,850 oh, ne, ne mogu vjerovati! 25 00:02:29,917 --> 00:02:34,455 Znala sam da ćeš biti uznemiren zbog propuštanja školskog kolačića. 26 00:02:34,522 --> 00:02:37,024 Govorim o try-outima za košarku. 27 00:02:37,090 --> 00:02:38,326 Samo su tri tjedna udaljeni, 28 00:02:38,392 --> 00:02:40,628 a Edward nije počeo vježbati. 29 00:02:40,694 --> 00:02:43,063 Tri tjedna zvuči dovoljno vremena. 30 00:02:43,130 --> 00:02:46,500 Ne ako želiš biti zvijezda. 31 00:02:46,567 --> 00:02:49,102 Carl, ponašaš se kao da je tvoja sveta očinska dužnost 32 00:02:49,169 --> 00:02:50,671 pripremiti Eddieja za košarku. 33 00:02:50,738 --> 00:02:53,341 Harriette, ako ne uspije na košarkaškoj 34 00:02:53,407 --> 00:02:55,175 ekipi, to bi moglo utjecati na čitav njegov život. 35 00:02:55,243 --> 00:02:56,944 Izgubit će samopouzdanje. 36 00:02:57,010 --> 00:03:01,215 Mogao bi završiti sam, harriette. 37 00:03:01,282 --> 00:03:04,818 Bez žene, bez djece, jedući hladnu juhu iz 38 00:03:04,885 --> 00:03:07,655 limenke, i sve to jer nije prošao u ekipi. 39 00:03:09,022 --> 00:03:12,626 Da li ti ove stvari samo padaju na pamet, ili imaš priručnik? 40 00:03:15,128 --> 00:03:16,864 Bok, mama. Bok, tata. 41 00:03:16,930 --> 00:03:18,266 Bok, beba. 42 00:03:18,332 --> 00:03:20,934 Edwarde, jesi li znao da su probne 43 00:03:21,001 --> 00:03:22,803 vježbe za košarku za tri tjedna? 44 00:03:22,870 --> 00:03:26,307 Da, mislim da sam negdje vidio letak o tome. 45 00:03:26,374 --> 00:03:28,376 Pa, moraš se pripremiti. 46 00:03:28,442 --> 00:03:29,877 Sada si u srednjoj školi, sine. 47 00:03:29,943 --> 00:03:33,080 To je puno teža konkurencija nego prošle godine. 48 00:03:33,146 --> 00:03:34,715 Idi na gornji kat i obuci trenirku, 49 00:03:34,782 --> 00:03:36,750 odvest ću te do škole da te malo izmorim. 50 00:03:36,817 --> 00:03:40,254 Škola? Tata, upravo sam došao iz škole. 51 00:03:40,321 --> 00:03:43,257 Edwarde, tvoj otac je progovorio. 52 00:03:44,758 --> 00:03:45,893 U redu, tata. 53 00:03:49,263 --> 00:03:50,864 Što znaš, uspjelo je. 54 00:03:57,004 --> 00:03:58,339 Odlične vijesti za ljubitelje sporta. 55 00:03:58,406 --> 00:04:01,074 Edward je upravo završio svoju prvu 56 00:04:01,141 --> 00:04:04,044 košarkašku vježbu, i već izgleda oštro. 57 00:04:04,111 --> 00:04:07,247 Pa, to je vrhunac mog dana. 58 00:04:08,516 --> 00:04:10,451 Dakle, gdje je zrak Winslowa? 59 00:04:10,518 --> 00:04:12,252 Bit će za minutu. 60 00:04:12,320 --> 00:04:15,589 Neki su mu kucao doma iza auta. 61 00:04:15,656 --> 00:04:18,759 Carl, postoji li ikakva šansa da guraš Eddieja previše? 62 00:04:18,826 --> 00:04:20,260 Naravno da ne. 63 00:04:20,328 --> 00:04:23,431 Samo mu pomažem da iskoristi svoje talente. 64 00:04:23,497 --> 00:04:25,232 On ima sjajan dodir, Harriette. 65 00:04:25,299 --> 00:04:29,537 I ima visinu. Nisam bio blagoslovljen visinom. 66 00:04:29,603 --> 00:04:32,540 To je u redu, tata. Imate širinu. 67 00:04:35,242 --> 00:04:36,777 Hvala ti, srce. 68 00:04:38,946 --> 00:04:41,949 Edward, znaš moje pravilo o tome da se lopta ne odbija u ovoj kući. 69 00:04:42,015 --> 00:04:44,818 Harriette, na snazi je novo pravilo. 70 00:04:44,885 --> 00:04:48,221 Edward sada mora jesti, spavati i 71 00:04:48,288 --> 00:04:50,591 živjeti s tom košarkaškom loptom. 72 00:04:50,658 --> 00:04:53,260 Čak će joj dati ime kao što to rade profesionalci. 73 00:04:53,327 --> 00:04:56,730 Usput, sine, jesi li razmišljao o imenu za to? 74 00:04:56,797 --> 00:05:00,768 Tata, ne želim imenovati svoju košarkašku loptu. 75 00:05:00,834 --> 00:05:02,035 To je glupo. 76 00:05:02,102 --> 00:05:05,339 Edward, daj ime svojoj košarkaškoj lopti. 77 00:05:05,406 --> 00:05:07,541 Tvoj otac je govorio. 78 00:05:09,343 --> 00:05:10,744 U redu. 79 00:05:10,811 --> 00:05:13,146 Nazvat ću je Fred. 80 00:05:13,213 --> 00:05:16,784 Dobro. Fred. Zašto vi dvojica ne biste otišli gore i presvukli se? 81 00:05:16,850 --> 00:05:19,019 Nakon što obavite svoj domaći zadatak i završite večeru. 82 00:05:19,086 --> 00:05:22,222 Ja, ti i Fred ćemo gledati video zapise s najboljim trenucima. 83 00:05:22,289 --> 00:05:25,793 Zašto ti i Fred ih ne gledate dok ja igram Nintendo. 84 00:05:25,859 --> 00:05:27,027 Edward. 85 00:05:29,329 --> 00:05:30,864 U redu. 86 00:05:30,931 --> 00:05:31,932 Ah, ah. 87 00:05:31,999 --> 00:05:34,802 Je li to način kako vodimo Freda u šetnju? 88 00:05:37,170 --> 00:05:38,706 Oprosti, tata. 89 00:05:41,909 --> 00:05:45,813 Ovo će biti dugo razdoblje. 90 00:05:51,685 --> 00:05:53,421 Idi, idi, nastavi driblati. 91 00:05:53,487 --> 00:05:54,998 Idi, nastavi driblati, nastavi driblati. 92 00:05:55,022 --> 00:05:56,457 Evo, to je to. 93 00:05:56,524 --> 00:05:58,392 Ah, ah, putuješ, putuješ. 94 00:05:58,459 --> 00:06:00,461 U redu, odmor pauza. 95 00:06:03,397 --> 00:06:06,767 Tata, 5 je sati ujutro. 96 00:06:06,834 --> 00:06:12,072 Znam. Pustio sam te da spavaš još pola sata jer je subota. 97 00:06:12,139 --> 00:06:17,177 Sada, Eduarde, najvažniji obrok dana je doručak. 98 00:06:17,244 --> 00:06:18,979 Što se ovdje događa? 99 00:06:19,046 --> 00:06:22,249 Dobro jutro, dušo. Nisi morao ustati da nas ispratiš. 100 00:06:22,315 --> 00:06:27,755 Uvijek ustanem ovako rano ujutro da pomuzem krave. 101 00:06:27,821 --> 00:06:31,091 Carle, ovo je apsurdno. Moraš prestati raditi Eddieju tako naporno. 102 00:06:31,158 --> 00:06:32,560 Oh, besmislica. 103 00:06:32,626 --> 00:06:34,127 Mislim samo na njegovu budućnost. 104 00:06:34,194 --> 00:06:36,396 I nikada ne bih učinila ništa što bi mu naškodilo. 105 00:06:36,464 --> 00:06:39,099 Evo, popij ovo. 106 00:06:40,400 --> 00:06:42,402 On neće jesti sirova jaja. 107 00:06:44,337 --> 00:06:47,074 Što je problem? Je li netko bolestan? 108 00:06:47,140 --> 00:06:49,409 Da. Carle. 109 00:06:50,310 --> 00:06:51,612 Izgubio je razum. 110 00:06:51,679 --> 00:06:53,981 Evo, skuhaj ovo. 111 00:06:54,948 --> 00:06:56,183 Jaja. 112 00:06:58,418 --> 00:06:59,820 Jaja. 113 00:07:01,855 --> 00:07:05,358 Carle, dosta mi je. Opsjednut si Eddiejevim igranjem košarke. 114 00:07:05,425 --> 00:07:07,160 I moraš prestati. 115 00:07:07,227 --> 00:07:09,429 Pogledaj, ženo. 116 00:07:10,698 --> 00:07:13,467 Sportovi su moje područje u ovoj obitelji. 117 00:07:13,534 --> 00:07:15,536 Ti si zadužena za domaću zadaću, manire, čak ću 118 00:07:15,603 --> 00:07:19,406 ti dati godišnji odmor, ali ja se brinem o sportovima. 119 00:07:19,473 --> 00:07:21,709 Zašto, zato što si muškarac? 120 00:07:21,775 --> 00:07:23,811 Pa, činjenica da ti raste dlaka na licu 121 00:07:23,877 --> 00:07:26,213 a gubiš ju sa glave ne dokazuje ništa. 122 00:07:31,218 --> 00:07:34,054 Imamo li kozji sir? 123 00:07:37,190 --> 00:07:38,592 Što radiš? 124 00:07:38,659 --> 00:07:42,496 Pokušavam napraviti jaja San Moritz. 125 00:07:42,563 --> 00:07:44,297 Samo napravi jaja. 126 00:07:44,364 --> 00:07:48,401 Bacite ih u tavu, i zagrijte ih dok se ne prestanu kretati. 127 00:07:48,468 --> 00:07:51,004 Zaboravite na jaja. Pokupit ćemo nešto usput. 128 00:07:51,071 --> 00:07:53,006 Hajde, Edward. Gubimo dan. 129 00:07:53,073 --> 00:07:55,976 Hajde, to je to. 130 00:07:56,043 --> 00:07:58,278 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 131 00:07:58,345 --> 00:07:59,479 1, 2, 1, 2, hajde, 1, 2... 132 00:07:59,547 --> 00:08:02,015 Tata, mogu li ovaj put voziti auto? 133 00:08:02,082 --> 00:08:04,985 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2... 134 00:08:15,062 --> 00:08:19,299 Hajde, sine, ne trudi se dovoljno. 135 00:08:19,366 --> 00:08:20,768 Tata, trebam odmoriti. 136 00:08:20,834 --> 00:08:23,470 Odmor? Upravo si imao pauzu za vodu prije sat vremena. 137 00:08:23,537 --> 00:08:27,374 Da, ali si me natjerao da trčim u mjestu dok sam pio. 138 00:08:27,440 --> 00:08:30,410 U redu, nešto lagano... obrambene vještine. 139 00:08:30,477 --> 00:08:32,680 Tata, trebam uhvatiti zrak. 140 00:08:32,746 --> 00:08:34,414 Ah-ha, u redu, dok odmaraš, neki 141 00:08:34,481 --> 00:08:37,017 drugi klinci se trude više od tebe. 142 00:08:37,084 --> 00:08:40,988 Ali subota je. Htio sam se družiti u trgovačkom centru. 143 00:08:41,054 --> 00:08:44,524 Pogledaj, nisam nelogičan. Od podne do 14 sati si 144 00:08:44,592 --> 00:08:47,494 sam, onda se odmah vraćaš ovdje i radiš do večere. 145 00:08:47,561 --> 00:08:50,698 Što kažeš? U redu, dobro. 146 00:08:50,764 --> 00:08:52,666 U redu, tata, to je to. 147 00:08:52,733 --> 00:08:54,702 Znao sam da ćeš shvatiti na moj način, sine. 148 00:08:54,768 --> 00:08:56,536 Ne, mislim, to je kraj. Odustajem. 149 00:08:56,604 --> 00:08:57,971 Pa, ne možeš još odustati. 150 00:08:58,038 --> 00:09:01,474 Upavo sam ti rekao koliko posla moramo obaviti. 151 00:09:01,541 --> 00:09:03,476 Ne odustajem od treninga. 152 00:09:03,543 --> 00:09:06,413 Odustajem od košarke zauvijek. 153 00:09:06,479 --> 00:09:10,450 Edward. Edward, vrati se ovamo. 154 00:09:10,517 --> 00:09:12,886 Tvoj otac je govorio! 155 00:09:24,598 --> 00:09:29,837 Znaš, ovog jutra još sam se više uzbuđivao oko gurmanskog kuhanja. 156 00:09:29,903 --> 00:09:32,840 Jedva čekam da vi oboje kušate ove brioche. 157 00:09:36,209 --> 00:09:37,811 Brioche, ha? 158 00:09:37,878 --> 00:09:40,047 Meni izgledaju kao veliki muffini. 159 00:09:41,615 --> 00:09:45,452 Ne, Harriette, brioche su puno lakši i hrskaviji. 160 00:09:45,518 --> 00:09:49,189 Imaju taj predivan vrlo zračni tekstur oko njih. 161 00:09:49,256 --> 00:09:52,459 Uh-huh. 162 00:09:52,525 --> 00:09:55,863 Čini se kao da si cijeli dan radila u kuhinji. 163 00:09:55,929 --> 00:10:00,533 Oh, ne, majka Winslow. Prošlo je samo četiri sata. 164 00:10:00,600 --> 00:10:02,670 Četiri sata za muffine? 165 00:10:02,736 --> 00:10:05,572 Mogla sam skuhati Dan zahvalnosti za 166 00:10:05,639 --> 00:10:08,108 16 osoba i to uključuje lovljenje peradi. 167 00:10:10,110 --> 00:10:12,946 A sada, zar ovo ne izgleda ukusno? 168 00:10:13,013 --> 00:10:16,884 Samo se nadam da neće odmah odletjeti do stropa. 169 00:10:24,624 --> 00:10:26,727 Da, to je bilo blizu, Rachel. 170 00:10:28,195 --> 00:10:31,198 Neki od njih gotovo su otplovili. 171 00:10:32,632 --> 00:10:34,868 Mislim da postaju lakši jednom kada se ohlade. 172 00:10:34,935 --> 00:10:37,004 U svakom slučaju, kladim se da su ukusni. 173 00:10:37,070 --> 00:10:39,807 Majka Winslow, želite li prva? 174 00:10:39,873 --> 00:10:42,642 Zašto ne? Vjerojatno ću ionako prva ići. 175 00:10:55,455 --> 00:10:57,691 Pa? 176 00:10:57,758 --> 00:11:00,894 Sve su onakve kakve sam očekivala. 177 00:11:03,596 --> 00:11:04,998 Oh. 178 00:11:08,601 --> 00:11:09,970 Eddie. Edward. 179 00:11:10,037 --> 00:11:11,671 Pozdrav, mama. Jesi li vidio Eddieja? 180 00:11:11,739 --> 00:11:14,875 Ne. Evo ga. Drži ovo. 181 00:11:15,675 --> 00:11:17,978 Harriette, gdje je Eddie? 182 00:11:18,045 --> 00:11:23,183 Dogovorila sam mu da se sastane s "uzbuđenjem" Morganom. 183 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 Košarkaš? 184 00:11:24,284 --> 00:11:26,219 Točno. Trebao bi doći svake minute. 185 00:11:26,286 --> 00:11:29,957 Otišla sam do Chicagovog stadiona po ulaznice 186 00:11:30,023 --> 00:11:31,358 za utakmicu Bullsa, a što vidiš? Srela sam ga. 187 00:11:31,424 --> 00:11:33,426 Počeli smo razgovarati i rekla sam mu o 188 00:11:33,493 --> 00:11:35,562 Edwardu i rekao je da će porazgovarati s njim. 189 00:11:35,628 --> 00:11:37,364 Tkoja. 190 00:11:38,265 --> 00:11:39,432 Što je ovo? 191 00:11:39,499 --> 00:11:40,734 Rachel ih je napravila. 192 00:11:40,801 --> 00:11:43,804 Zar to ne bi trebalo biti napisano ovdje? 193 00:11:45,138 --> 00:11:46,740 To je Will. 194 00:11:49,977 --> 00:11:51,745 Hej, Will. Drago mi je ponovno te vidjeti. 195 00:11:51,812 --> 00:11:53,113 Kako si? U redu. 196 00:11:53,180 --> 00:11:55,148 Will, ovo je moja supruga Harriette. 197 00:11:55,215 --> 00:11:57,484 Harriette, ovo je "uzbuđenje" Morgan. 198 00:11:57,550 --> 00:11:58,952 Drago mi je upoznati te, Harriette. 199 00:11:59,019 --> 00:12:00,553 Drago mi je i meni. 200 00:12:00,620 --> 00:12:04,758 Harriette, sigurna sam da će uživati u osvježenju. 201 00:12:04,825 --> 00:12:07,127 I ja. Što pripremaš? 202 00:12:09,562 --> 00:12:11,331 Harriette... 203 00:12:13,867 --> 00:12:17,537 U redu. Ali odmah se vraćam. 204 00:12:17,604 --> 00:12:19,339 Uđi, ćeš valjda. 205 00:12:19,406 --> 00:12:21,775 Dakle, ako si još uvijek zainteresiran za 206 00:12:21,842 --> 00:12:25,345 kupnju mog Porschea, odlučila sam tražiti 45.000. 207 00:12:26,413 --> 00:12:28,581 Kupiti Porschea? 208 00:12:28,648 --> 00:12:31,151 Oh, ne. Jesam li pokvarila iznenađenje? 209 00:12:32,853 --> 00:12:35,122 Pa, da, na neki način. 210 00:12:36,056 --> 00:12:38,458 Carl, mislim da bismo trebali porazgovarati. 211 00:12:38,525 --> 00:12:39,726 Uh-huh. 212 00:12:39,793 --> 00:12:41,328 Oprostite, hoćeš li? 213 00:12:41,394 --> 00:12:43,330 Sjedni. Osjećaj se kao kod kuće. 214 00:12:43,396 --> 00:12:45,866 Odmori se. Nemoj to jesti. 215 00:12:56,844 --> 00:12:58,778 Carl, ne mogu vjerovati što si rekao 216 00:12:58,846 --> 00:13:00,347 onom čovjeku da ćeš mu kupiti auto. 217 00:13:00,413 --> 00:13:04,517 Pa, to je bio jedini način da sam mislio da bi došao. 218 00:13:04,584 --> 00:13:06,887 Znači, lagao si čovjeka? 219 00:13:06,954 --> 00:13:09,056 Pogledaj, Harriette, najvažnije je da 220 00:13:09,122 --> 00:13:10,958 Edward ponovno igra košarku, i ja sam 221 00:13:11,024 --> 00:13:14,027 jednostavno morao iskoristiti tu priliku. 222 00:13:14,094 --> 00:13:17,464 Carl, prešao si granicu. 223 00:13:17,530 --> 00:13:18,832 Oprosti. 224 00:13:18,899 --> 00:13:21,835 Pospremit ću kasnije. 225 00:13:21,902 --> 00:13:24,471 Ne zanima me što kažeš. To jednostavno nije u redu. 226 00:13:25,205 --> 00:13:26,439 Whoa! 227 00:13:30,343 --> 00:13:33,914 Will "the thrill" Morgan je u dnevnoj sobi. 228 00:13:33,981 --> 00:13:36,149 Došao je vidjeti Carla. 229 00:13:36,216 --> 00:13:38,351 Želio sam ga uvijek upoznati. 230 00:13:38,418 --> 00:13:40,087 Dakle, idi reci bok. 231 00:13:40,153 --> 00:13:42,956 Ne mogu upoznati zvijezdu izgledajući ovako. 232 00:13:43,023 --> 00:13:45,592 Ne, dušo, moram ići srediti se. 233 00:13:47,827 --> 00:13:49,329 Sada, Harriette, ti si moja žena, i 234 00:13:49,396 --> 00:13:52,765 želim da ti staneš iza mene u ovome. 235 00:13:52,832 --> 00:13:55,635 Carl, bit ću tamo tako daleko 236 00:13:55,702 --> 00:13:58,471 iza tebe, da me nećeš ni vidjeti. 237 00:14:01,574 --> 00:14:05,245 Žao mi je, Will. Moja žena i ja smo imali razliku u mišljenju o automobilima. 238 00:14:05,312 --> 00:14:08,548 Ona inzistira na Rolls-Royce-u. 239 00:14:08,615 --> 00:14:12,819 Govoreći o rolnama, je li Rachel već van kuhinje? 240 00:14:12,886 --> 00:14:14,888 Mama, imamo goste. 241 00:14:14,955 --> 00:14:17,324 Will, ovo je Estelle Winslow, moja majka. 242 00:14:17,390 --> 00:14:19,759 Mama, upoznajte "uzbuđenje" Morgana. 243 00:14:19,826 --> 00:14:23,130 Ovaj čovjek ne treba predstavljanje. 244 00:14:23,196 --> 00:14:25,032 Will "uzbuđenje" Morgan. 245 00:14:25,098 --> 00:14:26,699 Drago mi je upoznati vas, gospođo Winslow. 246 00:14:26,766 --> 00:14:30,137 Ako si to stvarno mislio, trebao bi posaditi jedan upravo ovdje. 247 00:14:30,203 --> 00:14:31,571 Drago mi je. 248 00:14:34,641 --> 00:14:38,478 Nazvat ću sve moje prijateljice iz kanasta grupe. 249 00:14:38,545 --> 00:14:41,514 One će umrijeti. One idu... 250 00:14:46,253 --> 00:14:48,455 tako, spremni da vidimo auto? 251 00:14:48,521 --> 00:14:50,523 Uh, naravno. Da. 252 00:14:50,590 --> 00:14:55,628 Ali znaš, will, stvarno želim uzeti si vremena da ga pregledam. 253 00:14:55,695 --> 00:14:58,165 Čija je Porsche tamo vani? 254 00:14:59,366 --> 00:15:01,101 Oh, znoj! 255 00:15:01,168 --> 00:15:02,902 Ti si will Morgan! 256 00:15:02,970 --> 00:15:05,238 Will, ovo je naš sin Eddie. 257 00:15:05,305 --> 00:15:07,941 Drago mi je što te upoznajem, Edi. To je moj Porsche vani. 258 00:15:08,008 --> 00:15:09,576 Ali tvoj otac bi ga mogao kupiti. 259 00:15:09,642 --> 00:15:11,078 Hoćemo li dobiti Porsche? 260 00:15:11,144 --> 00:15:13,646 Uh... možda. 261 00:15:13,713 --> 00:15:15,282 Reci, hoćeš li... 262 00:15:15,348 --> 00:15:17,917 Ahem. Znaš što mi stvarno 263 00:15:17,985 --> 00:15:19,252 osvježi misli prije velike odluke? 264 00:15:19,319 --> 00:15:21,488 Košarka. Košarka? 265 00:15:21,554 --> 00:15:25,158 Da. Naravno! Bit će zabavno. Otići ćemo do srednje škole. 266 00:15:25,225 --> 00:15:28,828 Ne bi ti smetalo pucati sa pravim profesionalcem? 267 00:15:28,895 --> 00:15:30,263 Ne. Odi i dovedi Freda. 268 00:15:30,330 --> 00:15:32,132 Je li Fred Eddiev brat? 269 00:15:32,199 --> 00:15:34,434 Ne. To je njegova košarka. 270 00:15:35,435 --> 00:15:38,171 Ime mu je dao, kao što to rade profesionalci. 271 00:15:38,238 --> 00:15:39,872 Odakle je dobio tu glupu ideju? 272 00:15:39,939 --> 00:15:41,674 Ne znam. 273 00:15:42,875 --> 00:15:44,511 Znaš, Carle, smiješno je. 274 00:15:44,577 --> 00:15:47,981 Imam osjećaj da automobil nije razlog zašto si me pozvao ovdje. 275 00:15:48,048 --> 00:15:50,583 Ha! Nije pravi razlog. 276 00:15:50,650 --> 00:15:52,252 U redu, lagao sam. 277 00:15:52,319 --> 00:15:54,921 Pogledaj, ćeš vidjeti, Edvard je prestao s košarkom, a ja sam se nadao, 278 00:15:54,988 --> 00:15:58,225 zapravo nadam se da bi možda mogao razgovarati s njim da ponovno počne igrati. 279 00:15:58,291 --> 00:16:01,661 Bez pritiska. To bi samo promijenilo cijeli njegov život. 280 00:16:03,630 --> 00:16:04,964 U redu. Razgovarat ću s njim. 281 00:16:05,032 --> 00:16:07,167 Toliko, hvala. 282 00:16:07,234 --> 00:16:09,302 Spremno. Idemo. 283 00:16:16,376 --> 00:16:20,613 Pa, hoće li Morgane, kakvo iznena... 284 00:16:23,016 --> 00:16:25,418 uzbuđenje je nestalo. 285 00:16:40,767 --> 00:16:41,834 Lijepa forma, zar ne? 286 00:16:41,901 --> 00:16:43,070 Nije loše. Nije loše. 287 00:16:43,136 --> 00:16:45,472 Reci, znaš li, koliko je Eddie dobar, ipak bi mogao 288 00:16:45,538 --> 00:16:47,707 koristiti nekoliko savjeta od pravog profesionalca. 289 00:16:47,774 --> 00:16:49,909 Bi li ti smetalo pokazati mu svoj poznati prvi korak? 290 00:16:49,976 --> 00:16:50,910 Nema problema. 291 00:16:50,977 --> 00:16:52,011 Hej, Edward! Dođi ovamo. 292 00:16:52,079 --> 00:16:53,780 Will će ti pokazati nešto. 293 00:16:53,846 --> 00:16:55,282 Ja ću igrati obranu. 294 00:16:55,348 --> 00:16:57,050 Naravno, trebam spomenuti da sam 295 00:16:57,117 --> 00:17:00,320 nekad bio prilično žešći branič u svoje vrijeme. 296 00:17:00,387 --> 00:17:01,588 Hvala na upozorenju. 297 00:17:01,654 --> 00:17:03,523 U redu. Idi dalje. 298 00:17:06,826 --> 00:17:08,561 Ooh! Ograničenje na nožnom prstu! Ooh! Ah! 299 00:17:10,330 --> 00:17:14,201 Poslušaj, Carle, zašto mi ne bi dopustio da porazgovaram s Eddieom sam, u redu? 300 00:17:14,267 --> 00:17:15,735 Ne trebaš me ni za što? 301 00:17:15,802 --> 00:17:18,037 Ne. Mislim da ćemo biti u redu. Samo nas dvojica. 302 00:17:18,105 --> 00:17:20,607 Oh, oh. U redu. Dobro. 303 00:17:20,673 --> 00:17:23,943 Pa, nadam se da ću vas dvojicu vidjeti natrag u kući. 304 00:17:24,010 --> 00:17:26,179 Oh, zdravo! 305 00:17:28,681 --> 00:17:30,750 On je dobar, Eddie. 306 00:17:34,121 --> 00:17:36,022 Harriette, ovo je sjajno. 307 00:17:36,089 --> 00:17:38,325 Nisu se vratili više od sat vremena. 308 00:17:38,391 --> 00:17:41,060 Znaš, kada imaš predosjećaj o nečemu i 309 00:17:41,128 --> 00:17:42,962 isplati se, jednostavno se osjećaš tako dobro. 310 00:17:43,029 --> 00:17:46,366 Jesam li super tata ili što? 311 00:17:46,433 --> 00:17:49,736 Pazi da ne povučeš mišić tapseći se po leđima. 312 00:17:51,271 --> 00:17:53,206 Oh, oh, oh, pogledaj tko se vratio. 313 00:17:53,273 --> 00:17:54,507 Jeste li se zabavili? 314 00:17:54,574 --> 00:17:56,809 Da, jeste. Eddie je odlično dijete. 315 00:17:56,876 --> 00:17:58,178 i dobri košarkaš. 316 00:17:58,245 --> 00:18:00,613 Trenirao sam ga. 317 00:18:00,680 --> 00:18:02,215 Pa, bolje da idem. 318 00:18:02,282 --> 00:18:05,051 Pričekaj minutu. Što je s Porschem? 319 00:18:05,118 --> 00:18:06,819 Oh, um... 320 00:18:06,886 --> 00:18:10,690 Will, ne mislim da želim crveni auto. 321 00:18:10,757 --> 00:18:13,025 Policajci uvijek traže takve. 322 00:18:13,092 --> 00:18:15,195 Reci mi nešto. Drago mi je što smo se svi upoznali. 323 00:18:15,262 --> 00:18:17,464 Eddie, sretno. 324 00:18:17,530 --> 00:18:20,032 Bilo je lijepo upoznati te, gospodine Morgane. 325 00:18:20,099 --> 00:18:22,335 Hvala, uzbudljivo. Bok-bok. 326 00:18:23,870 --> 00:18:25,638 Pa, sine... 327 00:18:25,705 --> 00:18:28,508 Ste li razgovarali o nečemu konkretno? 328 00:18:28,575 --> 00:18:31,010 Pa... uglavnom o košarci. 329 00:18:31,077 --> 00:18:32,979 Oh, košarci. 330 00:18:33,045 --> 00:18:35,915 Pa, jesi li Will rekao nešto o 331 00:18:35,982 --> 00:18:37,584 koliko voli igru, sve 332 00:18:37,650 --> 00:18:39,552 što mu je donijela, takve stvari? 333 00:18:39,619 --> 00:18:42,822 Oh, da. Will je rekao da je košarka 334 00:18:42,889 --> 00:18:45,225 najbolja stvar koja mu se ikad dogodila. 335 00:18:45,292 --> 00:18:47,260 Što kažeš da se sutra vratimo na teren i 336 00:18:47,327 --> 00:18:49,962 nastavimo gdje smo stali s vježbom? Što kažeš? 337 00:18:50,029 --> 00:18:51,664 Tata, još uvijek ne igram. 338 00:18:51,731 --> 00:18:53,065 Što? 339 00:18:53,132 --> 00:18:55,302 Will je također rekao da donesem vlastitu 340 00:18:55,368 --> 00:18:57,337 odluku i radim ono što me čini sretnim. 341 00:18:57,404 --> 00:19:01,140 I odlučio sam da sam sretan ne igrajući košarku. 342 00:19:03,510 --> 00:19:06,012 Znaš tata, bio sam tako 343 00:19:06,078 --> 00:19:08,281 blizu da se vratim košarci. 344 00:19:08,348 --> 00:19:10,583 Onda si me natjerao da razgovaram s Willom. 345 00:19:10,650 --> 00:19:12,585 Hvala ti, tata. 346 00:20:01,534 --> 00:20:03,670 Mogli bismo odigrati jedan na jedan, osim što 347 00:20:03,736 --> 00:20:07,907 ti pobjedu ne bi donio ništa osim dodatne tuge. 348 00:20:11,344 --> 00:20:14,481 Harriette, Eddie je imao sve što mu je išlo za rukom. 349 00:20:14,547 --> 00:20:16,849 Kako je mogao to jednostavno odbaciti? 350 00:20:16,916 --> 00:20:21,388 Možda to nije odbacio. Samo je odložio na neko vrijeme. 351 00:20:21,454 --> 00:20:24,724 Ne želi igrati sada. Nema ništa što možeš učiniti da ga promijeniš. 352 00:20:24,791 --> 00:20:27,327 Ali ja nisam pokušavao promijeniti ga. 353 00:20:27,394 --> 00:20:30,129 Samo sam želio da ga nadahnem. 354 00:20:30,196 --> 00:20:33,966 Znaš li što bih mogao napraviti s talentom tog dječaka? 355 00:20:34,033 --> 00:20:36,803 Carl, razmišljao sam. 356 00:20:36,869 --> 00:20:39,839 Možda pokušavaš živjeti vlastitu fantaziju kroz Eddieja. 357 00:20:42,342 --> 00:20:44,210 Pa, možda sam i ja bio. 358 00:20:44,277 --> 00:20:45,978 Malo. 359 00:20:46,045 --> 00:20:49,382 Dušo, samo je to kada dobro ideš u sportu, 360 00:20:49,449 --> 00:20:53,252 to može samo činiti da se osjećaš toliko sjajno. 361 00:20:53,320 --> 00:20:55,154 To sam želio za Eddieja. 362 00:20:55,221 --> 00:20:56,923 Reći ću ti jednu stvar, Carle. 363 00:20:56,989 --> 00:21:01,428 On je sada puno sretniji nego što je bio dok je radio tvoje vježbe. 364 00:21:01,494 --> 00:21:02,695 Primijetio si i ti to. 365 00:21:02,762 --> 00:21:03,763 Mm-hmm. 366 00:21:03,830 --> 00:21:07,300 Jedina osoba koja sada nije sretna si ti. 367 00:21:09,235 --> 00:21:10,937 Da. 368 00:21:23,249 --> 00:21:26,753 Bolje ti je da ne dopustiš da te mama uhvati da jedeš iz posudice. 369 00:21:26,819 --> 00:21:29,922 Nemoj se brinuti, tata. Sve ću to pojesti. 370 00:21:32,359 --> 00:21:35,995 Znaš, sine, dužan sam ti ispriku. 371 00:21:36,062 --> 00:21:37,364 Zašto, tata? 372 00:21:37,430 --> 00:21:40,500 Pa, zbog guranja tebe za košarku. 373 00:21:41,968 --> 00:21:44,036 U redu je, tata. 374 00:21:44,103 --> 00:21:45,772 Možda ću igrati iduće godine. 375 00:21:45,838 --> 00:21:47,173 Razumijem. 376 00:21:47,239 --> 00:21:50,977 Pretpostavljam da tvoj stari tata malo je poludio, zar ne? 377 00:21:51,043 --> 00:21:52,612 Pa, da. 378 00:21:55,415 --> 00:21:57,016 Znaš, sine... 379 00:21:58,451 --> 00:21:59,752 Uvijek sam imao ovaj san da 380 00:21:59,819 --> 00:22:05,625 ćeš postati profesionalni kosarkaš. 381 00:22:05,692 --> 00:22:08,661 Ali pretpostavljam da je to bio moj san, a ne tvoj. 382 00:22:08,728 --> 00:22:12,264 Ne bih te trebao prisiljavati na to, sine, i žao mi je. 383 00:22:12,331 --> 00:22:15,201 Tata, ako još uvijek nemam svoj 384 00:22:15,267 --> 00:22:17,069 san, je li nešto krivo sa mnom? 385 00:22:17,136 --> 00:22:19,439 Ne. Nikako. 386 00:22:19,506 --> 00:22:22,241 Jednog dana ćeš imati svoj. Što ti je sada na umu? 387 00:22:22,308 --> 00:22:24,310 O čemu voliš razmišljati? 388 00:22:24,377 --> 00:22:25,812 Većinom o curama. 389 00:22:28,247 --> 00:22:30,383 Pa, to je normalno. Što drugo? 390 00:22:30,450 --> 00:22:32,318 Mnogo razmišljam o filmovima. 391 00:22:32,385 --> 00:22:35,287 Hej, možda ćeš 392 00:22:35,354 --> 00:22:36,856 postati poznati redatelj, osvojiti Oscara. 393 00:22:36,923 --> 00:22:38,725 Ne. Mislim, volim razmišljati o 394 00:22:38,791 --> 00:22:41,394 tome voditi cure u kino dosta. 395 00:22:43,396 --> 00:22:45,398 Naravno. 396 00:22:45,465 --> 00:22:47,333 Ali u svakom slučaju, 397 00:22:47,400 --> 00:22:49,602 sine, najvažnija stvar 398 00:22:49,669 --> 00:22:51,704 o snu nije kada ga pronađeš. 399 00:22:51,771 --> 00:22:55,341 To je jednom kada to učiniš, ne odustaneš od njega. 400 00:22:55,408 --> 00:22:56,809 Razumiješ? 401 00:22:57,410 --> 00:22:59,512 Da, tata. 402 00:22:59,579 --> 00:23:01,614 I, sine… 403 00:23:01,681 --> 00:23:04,183 Kada god pronađeš taj 404 00:23:04,250 --> 00:23:06,486 san, ako ikada zatrebaš 405 00:23:06,553 --> 00:23:08,988 pomoć, uvijek ću biti tu. 406 00:23:09,055 --> 00:23:10,490 Hvala, tata. 407 00:23:13,092 --> 00:23:14,761 O, Eddie! 408 00:23:15,628 --> 00:23:17,864 Jejj, ovo je prilično dobro. 408 00:23:18,305 --> 00:24:18,755 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org