"Family Matters" Basketball Blues
ID | 13206784 |
---|---|
Movie Name | "Family Matters" Basketball Blues |
Release Name | Family.Matters.S01E06.Basketball.Blues.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 577070 |
Format | srt |
1
00:00:03,637 --> 00:00:04,272
Hvala, bako.
2
00:00:04,338 --> 00:00:05,873
Nema na čemu, dušo.
3
00:00:05,939 --> 00:00:08,742
Mama je samo tako ponosna na svoje male debeljuškaste
4
00:00:08,809 --> 00:00:12,546
obraščiće jer sve radiš dobro, baš kao veliki dečko. Da, jesi.
5
00:00:12,613 --> 00:00:15,516
Zato ćemo odnijeti tvoje male debeljuškaste
6
00:00:15,583 --> 00:00:18,219
nogice stepenicama kako možeš reći laku noć svima.
7
00:00:18,286 --> 00:00:21,089
Hej, laku noć.
8
00:00:21,155 --> 00:00:22,155
Laku noć svima.
9
00:00:27,195 --> 00:00:28,262
Ne mogu vjerovati.
10
00:00:28,329 --> 00:00:29,630
Dođe beba u sobu i odrasli
11
00:00:29,697 --> 00:00:32,500
počnu govoriti kao Roger zec.
12
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
13
00:02:02,623 --> 00:02:03,391
Hej, dušo.
14
00:02:03,457 --> 00:02:05,025
Zdravo, Carle.
Kako ti je bio dan?
15
00:02:05,092 --> 00:02:08,296
Iscrpljujuće. Nisam siguran
16
00:02:08,362 --> 00:02:10,198
imam li snage da te poljubim.
17
00:02:10,264 --> 00:02:12,300
Pa, tvoj gubitak.
18
00:02:12,366 --> 00:02:14,435
Potrudit ću se.
19
00:02:16,136 --> 00:02:18,272
Carle, pogledaj ove školske letke
20
00:02:18,339 --> 00:02:19,707
koje sam našla u Edijevom smeću.
21
00:02:19,773 --> 00:02:22,543
Nije ni čudo što ne znamo
što se dogodi u školi.
22
00:02:22,610 --> 00:02:23,544
Mm-hmm.
23
00:02:23,611 --> 00:02:26,280
Pta ponedjeljak, naučna
izložba prošlog mjeseca...
24
00:02:28,216 --> 00:02:29,850
oh, ne, ne mogu vjerovati!
25
00:02:29,917 --> 00:02:34,455
Znala sam da ćeš biti uznemiren
zbog propuštanja školskog kolačića.
26
00:02:34,522 --> 00:02:37,024
Govorim o
try-outima za košarku.
27
00:02:37,090 --> 00:02:38,326
Samo su tri tjedna udaljeni,
28
00:02:38,392 --> 00:02:40,628
a Edward nije počeo vježbati.
29
00:02:40,694 --> 00:02:43,063
Tri tjedna zvuči
dovoljno vremena.
30
00:02:43,130 --> 00:02:46,500
Ne ako želiš biti zvijezda.
31
00:02:46,567 --> 00:02:49,102
Carl, ponašaš se kao da je tvoja sveta očinska dužnost
32
00:02:49,169 --> 00:02:50,671
pripremiti Eddieja za košarku.
33
00:02:50,738 --> 00:02:53,341
Harriette, ako ne uspije na košarkaškoj
34
00:02:53,407 --> 00:02:55,175
ekipi, to bi moglo utjecati na čitav njegov život.
35
00:02:55,243 --> 00:02:56,944
Izgubit će samopouzdanje.
36
00:02:57,010 --> 00:03:01,215
Mogao bi završiti
sam, harriette.
37
00:03:01,282 --> 00:03:04,818
Bez žene, bez djece,
jedući hladnu juhu iz
38
00:03:04,885 --> 00:03:07,655
limenke, i sve to jer nije prošao u ekipi.
39
00:03:09,022 --> 00:03:12,626
Da li ti ove stvari samo padaju
na pamet, ili imaš priručnik?
40
00:03:15,128 --> 00:03:16,864
Bok, mama. Bok, tata.
41
00:03:16,930 --> 00:03:18,266
Bok, beba.
42
00:03:18,332 --> 00:03:20,934
Edwarde, jesi li znao da su probne
43
00:03:21,001 --> 00:03:22,803
vježbe za košarku za tri tjedna?
44
00:03:22,870 --> 00:03:26,307
Da, mislim da sam
negdje vidio letak o tome.
45
00:03:26,374 --> 00:03:28,376
Pa, moraš se pripremiti.
46
00:03:28,442 --> 00:03:29,877
Sada si u srednjoj školi, sine.
47
00:03:29,943 --> 00:03:33,080
To je puno teža konkurencija
nego prošle godine.
48
00:03:33,146 --> 00:03:34,715
Idi na gornji kat i obuci trenirku,
49
00:03:34,782 --> 00:03:36,750
odvest ću te do škole da te malo izmorim.
50
00:03:36,817 --> 00:03:40,254
Škola? Tata, upravo sam došao iz škole.
51
00:03:40,321 --> 00:03:43,257
Edwarde, tvoj otac je progovorio.
52
00:03:44,758 --> 00:03:45,893
U redu, tata.
53
00:03:49,263 --> 00:03:50,864
Što znaš, uspjelo je.
54
00:03:57,004 --> 00:03:58,339
Odlične vijesti za ljubitelje sporta.
55
00:03:58,406 --> 00:04:01,074
Edward je upravo završio svoju prvu
56
00:04:01,141 --> 00:04:04,044
košarkašku vježbu, i već izgleda oštro.
57
00:04:04,111 --> 00:04:07,247
Pa, to je vrhunac mog dana.
58
00:04:08,516 --> 00:04:10,451
Dakle, gdje je zrak Winslowa?
59
00:04:10,518 --> 00:04:12,252
Bit će za minutu.
60
00:04:12,320 --> 00:04:15,589
Neki su mu kucao doma iza auta.
61
00:04:15,656 --> 00:04:18,759
Carl, postoji li ikakva šansa
da guraš Eddieja previše?
62
00:04:18,826 --> 00:04:20,260
Naravno da ne.
63
00:04:20,328 --> 00:04:23,431
Samo mu pomažem da iskoristi svoje talente.
64
00:04:23,497 --> 00:04:25,232
On ima sjajan dodir, Harriette.
65
00:04:25,299 --> 00:04:29,537
I ima visinu. Nisam bio
blagoslovljen visinom.
66
00:04:29,603 --> 00:04:32,540
To je u redu, tata. Imate širinu.
67
00:04:35,242 --> 00:04:36,777
Hvala ti, srce.
68
00:04:38,946 --> 00:04:41,949
Edward, znaš moje pravilo o tome
da se lopta ne odbija u ovoj kući.
69
00:04:42,015 --> 00:04:44,818
Harriette, na snazi je novo pravilo.
70
00:04:44,885 --> 00:04:48,221
Edward sada mora jesti, spavati i
71
00:04:48,288 --> 00:04:50,591
živjeti s tom košarkaškom loptom.
72
00:04:50,658 --> 00:04:53,260
Čak će joj dati ime kao
što to rade profesionalci.
73
00:04:53,327 --> 00:04:56,730
Usput, sine, jesi li
razmišljao o imenu za to?
74
00:04:56,797 --> 00:05:00,768
Tata, ne želim imenovati
svoju košarkašku loptu.
75
00:05:00,834 --> 00:05:02,035
To je glupo.
76
00:05:02,102 --> 00:05:05,339
Edward, daj ime svojoj košarkaškoj lopti.
77
00:05:05,406 --> 00:05:07,541
Tvoj otac je govorio.
78
00:05:09,343 --> 00:05:10,744
U redu.
79
00:05:10,811 --> 00:05:13,146
Nazvat ću je Fred.
80
00:05:13,213 --> 00:05:16,784
Dobro. Fred. Zašto vi dvojica
ne biste otišli gore i presvukli se?
81
00:05:16,850 --> 00:05:19,019
Nakon što obavite svoj
domaći zadatak i završite večeru.
82
00:05:19,086 --> 00:05:22,222
Ja, ti i Fred ćemo gledati video
zapise s najboljim trenucima.
83
00:05:22,289 --> 00:05:25,793
Zašto ti i Fred ih ne gledate
dok ja igram Nintendo.
84
00:05:25,859 --> 00:05:27,027
Edward.
85
00:05:29,329 --> 00:05:30,864
U redu.
86
00:05:30,931 --> 00:05:31,932
Ah, ah.
87
00:05:31,999 --> 00:05:34,802
Je li to način
kako vodimo Freda u šetnju?
88
00:05:37,170 --> 00:05:38,706
Oprosti, tata.
89
00:05:41,909 --> 00:05:45,813
Ovo će biti
dugo razdoblje.
90
00:05:51,685 --> 00:05:53,421
Idi, idi,
nastavi driblati.
91
00:05:53,487 --> 00:05:54,998
Idi, nastavi driblati,
nastavi driblati.
92
00:05:55,022 --> 00:05:56,457
Evo, to je to.
93
00:05:56,524 --> 00:05:58,392
Ah, ah, putuješ,
putuješ.
94
00:05:58,459 --> 00:06:00,461
U redu, odmor pauza.
95
00:06:03,397 --> 00:06:06,767
Tata, 5 je sati
ujutro.
96
00:06:06,834 --> 00:06:12,072
Znam. Pustio sam te da
spavaš još pola sata jer je subota.
97
00:06:12,139 --> 00:06:17,177
Sada, Eduarde, najvažniji
obrok dana je doručak.
98
00:06:17,244 --> 00:06:18,979
Što se ovdje događa?
99
00:06:19,046 --> 00:06:22,249
Dobro jutro, dušo. Nisi
morao ustati da nas ispratiš.
100
00:06:22,315 --> 00:06:27,755
Uvijek ustanem ovako rano
ujutro da pomuzem krave.
101
00:06:27,821 --> 00:06:31,091
Carle, ovo je apsurdno. Moraš
prestati raditi Eddieju tako naporno.
102
00:06:31,158 --> 00:06:32,560
Oh, besmislica.
103
00:06:32,626 --> 00:06:34,127
Mislim samo na njegovu budućnost.
104
00:06:34,194 --> 00:06:36,396
I nikada ne bih učinila
ništa što bi mu naškodilo.
105
00:06:36,464 --> 00:06:39,099
Evo, popij ovo.
106
00:06:40,400 --> 00:06:42,402
On neće jesti sirova jaja.
107
00:06:44,337 --> 00:06:47,074
Što je problem?
Je li netko bolestan?
108
00:06:47,140 --> 00:06:49,409
Da. Carle.
109
00:06:50,310 --> 00:06:51,612
Izgubio je razum.
110
00:06:51,679 --> 00:06:53,981
Evo, skuhaj ovo.
111
00:06:54,948 --> 00:06:56,183
Jaja.
112
00:06:58,418 --> 00:06:59,820
Jaja.
113
00:07:01,855 --> 00:07:05,358
Carle, dosta mi je. Opsjednut
si Eddiejevim igranjem košarke.
114
00:07:05,425 --> 00:07:07,160
I moraš prestati.
115
00:07:07,227 --> 00:07:09,429
Pogledaj, ženo.
116
00:07:10,698 --> 00:07:13,467
Sportovi su moje područje
u ovoj obitelji.
117
00:07:13,534 --> 00:07:15,536
Ti si zadužena za domaću zadaću, manire, čak ću
118
00:07:15,603 --> 00:07:19,406
ti dati godišnji odmor, ali ja se brinem o sportovima.
119
00:07:19,473 --> 00:07:21,709
Zašto, zato što si muškarac?
120
00:07:21,775 --> 00:07:23,811
Pa, činjenica da ti raste dlaka na licu
121
00:07:23,877 --> 00:07:26,213
a gubiš ju sa glave ne dokazuje ništa.
122
00:07:31,218 --> 00:07:34,054
Imamo li kozji sir?
123
00:07:37,190 --> 00:07:38,592
Što radiš?
124
00:07:38,659 --> 00:07:42,496
Pokušavam napraviti
jaja San Moritz.
125
00:07:42,563 --> 00:07:44,297
Samo napravi jaja.
126
00:07:44,364 --> 00:07:48,401
Bacite ih u tavu, i zagrijte
ih dok se ne prestanu kretati.
127
00:07:48,468 --> 00:07:51,004
Zaboravite na jaja.
Pokupit ćemo nešto usput.
128
00:07:51,071 --> 00:07:53,006
Hajde, Edward. Gubimo dan.
129
00:07:53,073 --> 00:07:55,976
Hajde, to je to.
130
00:07:56,043 --> 00:07:58,278
1, 2, 1, 2, 1, 2,
1, 2, 1, 2, 1, 2,
131
00:07:58,345 --> 00:07:59,479
1, 2, 1, 2, hajde, 1, 2...
132
00:07:59,547 --> 00:08:02,015
Tata, mogu li ovaj put voziti auto?
133
00:08:02,082 --> 00:08:04,985
1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2, 1, 2...
134
00:08:15,062 --> 00:08:19,299
Hajde, sine, ne trudi se dovoljno.
135
00:08:19,366 --> 00:08:20,768
Tata, trebam odmoriti.
136
00:08:20,834 --> 00:08:23,470
Odmor? Upravo si imao
pauzu za vodu prije sat vremena.
137
00:08:23,537 --> 00:08:27,374
Da, ali si me natjerao da
trčim u mjestu dok sam pio.
138
00:08:27,440 --> 00:08:30,410
U redu, nešto lagano... obrambene vještine.
139
00:08:30,477 --> 00:08:32,680
Tata, trebam uhvatiti zrak.
140
00:08:32,746 --> 00:08:34,414
Ah-ha, u redu, dok odmaraš, neki
141
00:08:34,481 --> 00:08:37,017
drugi klinci se trude više od tebe.
142
00:08:37,084 --> 00:08:40,988
Ali subota je. Htio sam se
družiti u trgovačkom centru.
143
00:08:41,054 --> 00:08:44,524
Pogledaj, nisam nelogičan. Od podne do 14 sati si
144
00:08:44,592 --> 00:08:47,494
sam, onda se odmah vraćaš ovdje i radiš do večere.
145
00:08:47,561 --> 00:08:50,698
Što kažeš?
U redu, dobro.
146
00:08:50,764 --> 00:08:52,666
U redu, tata, to je to.
147
00:08:52,733 --> 00:08:54,702
Znao sam da ćeš
shvatiti na moj način, sine.
148
00:08:54,768 --> 00:08:56,536
Ne, mislim, to je kraj.
Odustajem.
149
00:08:56,604 --> 00:08:57,971
Pa, ne možeš još odustati.
150
00:08:58,038 --> 00:09:01,474
Upavo sam ti rekao koliko
posla moramo obaviti.
151
00:09:01,541 --> 00:09:03,476
Ne odustajem od treninga.
152
00:09:03,543 --> 00:09:06,413
Odustajem
od košarke zauvijek.
153
00:09:06,479 --> 00:09:10,450
Edward.
Edward, vrati se ovamo.
154
00:09:10,517 --> 00:09:12,886
Tvoj otac je govorio!
155
00:09:24,598 --> 00:09:29,837
Znaš, ovog jutra još sam se više
uzbuđivao oko gurmanskog kuhanja.
156
00:09:29,903 --> 00:09:32,840
Jedva čekam da vi
oboje kušate ove brioche.
157
00:09:36,209 --> 00:09:37,811
Brioche, ha?
158
00:09:37,878 --> 00:09:40,047
Meni izgledaju
kao veliki muffini.
159
00:09:41,615 --> 00:09:45,452
Ne, Harriette, brioche
su puno lakši i hrskaviji.
160
00:09:45,518 --> 00:09:49,189
Imaju taj predivan vrlo
zračni tekstur oko njih.
161
00:09:49,256 --> 00:09:52,459
Uh-huh.
162
00:09:52,525 --> 00:09:55,863
Čini se kao da si cijeli
dan radila u kuhinji.
163
00:09:55,929 --> 00:10:00,533
Oh, ne, majka Winslow.
Prošlo je samo četiri sata.
164
00:10:00,600 --> 00:10:02,670
Četiri sata za muffine?
165
00:10:02,736 --> 00:10:05,572
Mogla sam skuhati Dan zahvalnosti za
166
00:10:05,639 --> 00:10:08,108
16 osoba i to uključuje lovljenje peradi.
167
00:10:10,110 --> 00:10:12,946
A sada, zar ovo ne izgleda ukusno?
168
00:10:13,013 --> 00:10:16,884
Samo se nadam da neće
odmah odletjeti do stropa.
169
00:10:24,624 --> 00:10:26,727
Da, to je bilo blizu, Rachel.
170
00:10:28,195 --> 00:10:31,198
Neki od njih gotovo su otplovili.
171
00:10:32,632 --> 00:10:34,868
Mislim da postaju lakši
jednom kada se ohlade.
172
00:10:34,935 --> 00:10:37,004
U svakom slučaju, kladim se da su ukusni.
173
00:10:37,070 --> 00:10:39,807
Majka Winslow, želite li prva?
174
00:10:39,873 --> 00:10:42,642
Zašto ne? Vjerojatno ću ionako prva ići.
175
00:10:55,455 --> 00:10:57,691
Pa?
176
00:10:57,758 --> 00:11:00,894
Sve su onakve kakve sam očekivala.
177
00:11:03,596 --> 00:11:04,998
Oh.
178
00:11:08,601 --> 00:11:09,970
Eddie. Edward.
179
00:11:10,037 --> 00:11:11,671
Pozdrav, mama. Jesi li vidio Eddieja?
180
00:11:11,739 --> 00:11:14,875
Ne. Evo ga. Drži ovo.
181
00:11:15,675 --> 00:11:17,978
Harriette, gdje je Eddie?
182
00:11:18,045 --> 00:11:23,183
Dogovorila sam mu da se
sastane s "uzbuđenjem" Morganom.
183
00:11:23,250 --> 00:11:24,250
Košarkaš?
184
00:11:24,284 --> 00:11:26,219
Točno. Trebao bi doći svake minute.
185
00:11:26,286 --> 00:11:29,957
Otišla sam do Chicagovog stadiona po ulaznice
186
00:11:30,023 --> 00:11:31,358
za utakmicu Bullsa, a što vidiš? Srela sam ga.
187
00:11:31,424 --> 00:11:33,426
Počeli smo razgovarati i rekla sam mu o
188
00:11:33,493 --> 00:11:35,562
Edwardu i rekao je da će porazgovarati s njim.
189
00:11:35,628 --> 00:11:37,364
Tkoja.
190
00:11:38,265 --> 00:11:39,432
Što je ovo?
191
00:11:39,499 --> 00:11:40,734
Rachel ih je napravila.
192
00:11:40,801 --> 00:11:43,804
Zar to ne bi trebalo biti napisano ovdje?
193
00:11:45,138 --> 00:11:46,740
To je Will.
194
00:11:49,977 --> 00:11:51,745
Hej, Will. Drago mi je ponovno te vidjeti.
195
00:11:51,812 --> 00:11:53,113
Kako si? U redu.
196
00:11:53,180 --> 00:11:55,148
Will, ovo je moja supruga Harriette.
197
00:11:55,215 --> 00:11:57,484
Harriette, ovo je "uzbuđenje" Morgan.
198
00:11:57,550 --> 00:11:58,952
Drago mi je upoznati te, Harriette.
199
00:11:59,019 --> 00:12:00,553
Drago mi je i meni.
200
00:12:00,620 --> 00:12:04,758
Harriette, sigurna sam
da će uživati u osvježenju.
201
00:12:04,825 --> 00:12:07,127
I ja.
Što
pripremaš?
202
00:12:09,562 --> 00:12:11,331
Harriette...
203
00:12:13,867 --> 00:12:17,537
U redu. Ali odmah se
vraćam.
204
00:12:17,604 --> 00:12:19,339
Uđi, ćeš valjda.
205
00:12:19,406 --> 00:12:21,775
Dakle, ako si još uvijek zainteresiran za
206
00:12:21,842 --> 00:12:25,345
kupnju mog Porschea, odlučila sam tražiti 45.000.
207
00:12:26,413 --> 00:12:28,581
Kupiti Porschea?
208
00:12:28,648 --> 00:12:31,151
Oh, ne.
Jesam li pokvarila iznenađenje?
209
00:12:32,853 --> 00:12:35,122
Pa, da, na neki način.
210
00:12:36,056 --> 00:12:38,458
Carl, mislim da bismo
trebali porazgovarati.
211
00:12:38,525 --> 00:12:39,726
Uh-huh.
212
00:12:39,793 --> 00:12:41,328
Oprostite, hoćeš li?
213
00:12:41,394 --> 00:12:43,330
Sjedni.
Osjećaj se kao kod kuće.
214
00:12:43,396 --> 00:12:45,866
Odmori se.
Nemoj to jesti.
215
00:12:56,844 --> 00:12:58,778
Carl, ne mogu vjerovati što si rekao
216
00:12:58,846 --> 00:13:00,347
onom čovjeku da ćeš mu kupiti auto.
217
00:13:00,413 --> 00:13:04,517
Pa, to je bio jedini način
da sam mislio da bi došao.
218
00:13:04,584 --> 00:13:06,887
Znači, lagao si čovjeka?
219
00:13:06,954 --> 00:13:09,056
Pogledaj, Harriette, najvažnije je
da
220
00:13:09,122 --> 00:13:10,958
Edward ponovno igra
košarku, i ja sam
221
00:13:11,024 --> 00:13:14,027
jednostavno
morao iskoristiti
tu priliku.
222
00:13:14,094 --> 00:13:17,464
Carl, prešao si granicu.
223
00:13:17,530 --> 00:13:18,832
Oprosti.
224
00:13:18,899 --> 00:13:21,835
Pospremit ću kasnije.
225
00:13:21,902 --> 00:13:24,471
Ne zanima me što kažeš.
To jednostavno nije u redu.
226
00:13:25,205 --> 00:13:26,439
Whoa!
227
00:13:30,343 --> 00:13:33,914
Will "the thrill" Morgan
je u dnevnoj sobi.
228
00:13:33,981 --> 00:13:36,149
Došao je vidjeti Carla.
229
00:13:36,216 --> 00:13:38,351
Želio sam ga uvijek upoznati.
230
00:13:38,418 --> 00:13:40,087
Dakle, idi reci bok.
231
00:13:40,153 --> 00:13:42,956
Ne mogu upoznati
zvijezdu izgledajući ovako.
232
00:13:43,023 --> 00:13:45,592
Ne, dušo, moram ići
srediti se.
233
00:13:47,827 --> 00:13:49,329
Sada, Harriette, ti si moja žena, i
234
00:13:49,396 --> 00:13:52,765
želim da ti staneš iza mene u ovome.
235
00:13:52,832 --> 00:13:55,635
Carl, bit ću tamo tako daleko
236
00:13:55,702 --> 00:13:58,471
iza tebe, da me nećeš ni vidjeti.
237
00:14:01,574 --> 00:14:05,245
Žao mi je, Will. Moja žena i ja smo
imali razliku u mišljenju o automobilima.
238
00:14:05,312 --> 00:14:08,548
Ona inzistira
na Rolls-Royce-u.
239
00:14:08,615 --> 00:14:12,819
Govoreći o rolnama, je li
Rachel već van kuhinje?
240
00:14:12,886 --> 00:14:14,888
Mama, imamo goste.
241
00:14:14,955 --> 00:14:17,324
Will, ovo je Estelle Winslow,
moja majka.
242
00:14:17,390 --> 00:14:19,759
Mama, upoznajte
"uzbuđenje" Morgana.
243
00:14:19,826 --> 00:14:23,130
Ovaj čovjek ne treba predstavljanje.
244
00:14:23,196 --> 00:14:25,032
Will "uzbuđenje" Morgan.
245
00:14:25,098 --> 00:14:26,699
Drago mi je upoznati
vas, gospođo Winslow.
246
00:14:26,766 --> 00:14:30,137
Ako si to stvarno mislio, trebao
bi posaditi jedan upravo ovdje.
247
00:14:30,203 --> 00:14:31,571
Drago mi je.
248
00:14:34,641 --> 00:14:38,478
Nazvat ću sve moje
prijateljice iz kanasta grupe.
249
00:14:38,545 --> 00:14:41,514
One će umrijeti. One idu...
250
00:14:46,253 --> 00:14:48,455
tako, spremni da vidimo auto?
251
00:14:48,521 --> 00:14:50,523
Uh, naravno. Da.
252
00:14:50,590 --> 00:14:55,628
Ali znaš, will, stvarno želim
uzeti si vremena da ga pregledam.
253
00:14:55,695 --> 00:14:58,165
Čija je Porsche tamo vani?
254
00:14:59,366 --> 00:15:01,101
Oh, znoj!
255
00:15:01,168 --> 00:15:02,902
Ti si will Morgan!
256
00:15:02,970 --> 00:15:05,238
Will, ovo je naš sin Eddie.
257
00:15:05,305 --> 00:15:07,941
Drago mi je što te upoznajem,
Edi. To je moj Porsche vani.
258
00:15:08,008 --> 00:15:09,576
Ali tvoj otac bi ga mogao kupiti.
259
00:15:09,642 --> 00:15:11,078
Hoćemo li dobiti Porsche?
260
00:15:11,144 --> 00:15:13,646
Uh... možda.
261
00:15:13,713 --> 00:15:15,282
Reci, hoćeš li...
262
00:15:15,348 --> 00:15:17,917
Ahem. Znaš što mi stvarno
263
00:15:17,985 --> 00:15:19,252
osvježi misli prije velike odluke?
264
00:15:19,319 --> 00:15:21,488
Košarka.
Košarka?
265
00:15:21,554 --> 00:15:25,158
Da. Naravno! Bit će zabavno.
Otići ćemo do srednje škole.
266
00:15:25,225 --> 00:15:28,828
Ne bi ti smetalo pucati
sa pravim profesionalcem?
267
00:15:28,895 --> 00:15:30,263
Ne.
Odi i dovedi Freda.
268
00:15:30,330 --> 00:15:32,132
Je li Fred Eddiev brat?
269
00:15:32,199 --> 00:15:34,434
Ne. To je njegova košarka.
270
00:15:35,435 --> 00:15:38,171
Ime mu je dao, kao
što to rade profesionalci.
271
00:15:38,238 --> 00:15:39,872
Odakle je dobio tu glupu ideju?
272
00:15:39,939 --> 00:15:41,674
Ne znam.
273
00:15:42,875 --> 00:15:44,511
Znaš, Carle, smiješno je.
274
00:15:44,577 --> 00:15:47,981
Imam osjećaj da automobil nije
razlog zašto si me pozvao ovdje.
275
00:15:48,048 --> 00:15:50,583
Ha! Nije
pravi razlog.
276
00:15:50,650 --> 00:15:52,252
U redu, lagao sam.
277
00:15:52,319 --> 00:15:54,921
Pogledaj, ćeš vidjeti, Edvard je prestao s košarkom, a ja sam se nadao,
278
00:15:54,988 --> 00:15:58,225
zapravo nadam se da bi možda mogao razgovarati s njim da ponovno počne igrati.
279
00:15:58,291 --> 00:16:01,661
Bez pritiska. To bi samo
promijenilo cijeli njegov život.
280
00:16:03,630 --> 00:16:04,964
U redu. Razgovarat ću
s njim.
281
00:16:05,032 --> 00:16:07,167
Toliko, hvala.
282
00:16:07,234 --> 00:16:09,302
Spremno.
Idemo.
283
00:16:16,376 --> 00:16:20,613
Pa, hoće li Morgane,
kakvo iznena...
284
00:16:23,016 --> 00:16:25,418
uzbuđenje je nestalo.
285
00:16:40,767 --> 00:16:41,834
Lijepa forma, zar ne?
286
00:16:41,901 --> 00:16:43,070
Nije loše. Nije loše.
287
00:16:43,136 --> 00:16:45,472
Reci, znaš li, koliko je Eddie dobar, ipak bi mogao
288
00:16:45,538 --> 00:16:47,707
koristiti nekoliko savjeta od pravog profesionalca.
289
00:16:47,774 --> 00:16:49,909
Bi li ti smetalo pokazati
mu svoj poznati prvi korak?
290
00:16:49,976 --> 00:16:50,910
Nema problema.
291
00:16:50,977 --> 00:16:52,011
Hej, Edward!
Dođi ovamo.
292
00:16:52,079 --> 00:16:53,780
Will će ti pokazati
nešto.
293
00:16:53,846 --> 00:16:55,282
Ja ću igrati obranu.
294
00:16:55,348 --> 00:16:57,050
Naravno, trebam spomenuti da sam
295
00:16:57,117 --> 00:17:00,320
nekad bio prilično žešći branič u svoje vrijeme.
296
00:17:00,387 --> 00:17:01,588
Hvala na upozorenju.
297
00:17:01,654 --> 00:17:03,523
U redu. Idi dalje.
298
00:17:06,826 --> 00:17:08,561
Ooh! Ograničenje na nožnom prstu!
Ooh! Ah!
299
00:17:10,330 --> 00:17:14,201
Poslušaj, Carle, zašto mi ne bi dopustio
da porazgovaram s Eddieom sam, u redu?
300
00:17:14,267 --> 00:17:15,735
Ne trebaš me ni za što?
301
00:17:15,802 --> 00:17:18,037
Ne. Mislim da ćemo biti
u redu. Samo nas dvojica.
302
00:17:18,105 --> 00:17:20,607
Oh, oh.
U redu. Dobro.
303
00:17:20,673 --> 00:17:23,943
Pa, nadam se da ću vas
dvojicu vidjeti natrag u kući.
304
00:17:24,010 --> 00:17:26,179
Oh, zdravo!
305
00:17:28,681 --> 00:17:30,750
On je dobar, Eddie.
306
00:17:34,121 --> 00:17:36,022
Harriette, ovo je sjajno.
307
00:17:36,089 --> 00:17:38,325
Nisu se vratili
više od sat vremena.
308
00:17:38,391 --> 00:17:41,060
Znaš, kada imaš predosjećaj o nečemu i
309
00:17:41,128 --> 00:17:42,962
isplati se, jednostavno se osjećaš tako dobro.
310
00:17:43,029 --> 00:17:46,366
Jesam li super tata ili što?
311
00:17:46,433 --> 00:17:49,736
Pazi da ne povučeš
mišić tapseći se po leđima.
312
00:17:51,271 --> 00:17:53,206
Oh, oh, oh, pogledaj tko se vratio.
313
00:17:53,273 --> 00:17:54,507
Jeste li se zabavili?
314
00:17:54,574 --> 00:17:56,809
Da, jeste. Eddie
je odlično dijete.
315
00:17:56,876 --> 00:17:58,178
i dobri košarkaš.
316
00:17:58,245 --> 00:18:00,613
Trenirao sam ga.
317
00:18:00,680 --> 00:18:02,215
Pa, bolje da idem.
318
00:18:02,282 --> 00:18:05,051
Pričekaj minutu.
Što je s Porschem?
319
00:18:05,118 --> 00:18:06,819
Oh, um...
320
00:18:06,886 --> 00:18:10,690
Will, ne mislim da
želim crveni auto.
321
00:18:10,757 --> 00:18:13,025
Policajci uvijek traže takve.
322
00:18:13,092 --> 00:18:15,195
Reci mi nešto. Drago mi
je što smo se svi upoznali.
323
00:18:15,262 --> 00:18:17,464
Eddie, sretno.
324
00:18:17,530 --> 00:18:20,032
Bilo je lijepo upoznati
te, gospodine Morgane.
325
00:18:20,099 --> 00:18:22,335
Hvala, uzbudljivo. Bok-bok.
326
00:18:23,870 --> 00:18:25,638
Pa, sine...
327
00:18:25,705 --> 00:18:28,508
Ste li razgovarali o
nečemu konkretno?
328
00:18:28,575 --> 00:18:31,010
Pa... uglavnom o košarci.
329
00:18:31,077 --> 00:18:32,979
Oh, košarci.
330
00:18:33,045 --> 00:18:35,915
Pa, jesi li Will rekao nešto o
331
00:18:35,982 --> 00:18:37,584
koliko voli igru, sve
332
00:18:37,650 --> 00:18:39,552
što mu je donijela, takve stvari?
333
00:18:39,619 --> 00:18:42,822
Oh, da. Will je rekao da je košarka
334
00:18:42,889 --> 00:18:45,225
najbolja stvar koja mu se ikad dogodila.
335
00:18:45,292 --> 00:18:47,260
Što kažeš da se sutra vratimo na teren i
336
00:18:47,327 --> 00:18:49,962
nastavimo gdje smo stali s vježbom? Što kažeš?
337
00:18:50,029 --> 00:18:51,664
Tata, još uvijek ne igram.
338
00:18:51,731 --> 00:18:53,065
Što?
339
00:18:53,132 --> 00:18:55,302
Will je također rekao da donesem vlastitu
340
00:18:55,368 --> 00:18:57,337
odluku i radim ono što me čini sretnim.
341
00:18:57,404 --> 00:19:01,140
I odlučio sam da sam
sretan ne igrajući košarku.
342
00:19:03,510 --> 00:19:06,012
Znaš tata, bio sam tako
343
00:19:06,078 --> 00:19:08,281
blizu da se vratim košarci.
344
00:19:08,348 --> 00:19:10,583
Onda si me natjerao da razgovaram s Willom.
345
00:19:10,650 --> 00:19:12,585
Hvala ti, tata.
346
00:20:01,534 --> 00:20:03,670
Mogli bismo odigrati jedan na jedan, osim što
347
00:20:03,736 --> 00:20:07,907
ti pobjedu ne bi donio ništa osim dodatne tuge.
348
00:20:11,344 --> 00:20:14,481
Harriette, Eddie je imao
sve što mu je išlo za rukom.
349
00:20:14,547 --> 00:20:16,849
Kako je mogao to jednostavno odbaciti?
350
00:20:16,916 --> 00:20:21,388
Možda to nije odbacio. Samo
je odložio na neko vrijeme.
351
00:20:21,454 --> 00:20:24,724
Ne želi igrati sada. Nema ništa
što možeš učiniti da ga promijeniš.
352
00:20:24,791 --> 00:20:27,327
Ali ja nisam pokušavao promijeniti ga.
353
00:20:27,394 --> 00:20:30,129
Samo sam želio da ga nadahnem.
354
00:20:30,196 --> 00:20:33,966
Znaš li što bih mogao
napraviti s talentom tog dječaka?
355
00:20:34,033 --> 00:20:36,803
Carl, razmišljao sam.
356
00:20:36,869 --> 00:20:39,839
Možda pokušavaš živjeti
vlastitu fantaziju kroz Eddieja.
357
00:20:42,342 --> 00:20:44,210
Pa, možda sam i ja bio.
358
00:20:44,277 --> 00:20:45,978
Malo.
359
00:20:46,045 --> 00:20:49,382
Dušo, samo je to kada dobro ideš u sportu,
360
00:20:49,449 --> 00:20:53,252
to može samo činiti da se osjećaš toliko sjajno.
361
00:20:53,320 --> 00:20:55,154
To sam želio za Eddieja.
362
00:20:55,221 --> 00:20:56,923
Reći ću ti jednu stvar, Carle.
363
00:20:56,989 --> 00:21:01,428
On je sada puno sretniji nego
što je bio dok je radio tvoje vježbe.
364
00:21:01,494 --> 00:21:02,695
Primijetio si i ti to.
365
00:21:02,762 --> 00:21:03,763
Mm-hmm.
366
00:21:03,830 --> 00:21:07,300
Jedina osoba koja sada nije sretna si ti.
367
00:21:09,235 --> 00:21:10,937
Da.
368
00:21:23,249 --> 00:21:26,753
Bolje ti je da ne dopustiš da te
mama uhvati da jedeš iz posudice.
369
00:21:26,819 --> 00:21:29,922
Nemoj se brinuti, tata.
Sve ću to pojesti.
370
00:21:32,359 --> 00:21:35,995
Znaš, sine,
dužan sam ti ispriku.
371
00:21:36,062 --> 00:21:37,364
Zašto, tata?
372
00:21:37,430 --> 00:21:40,500
Pa, zbog guranja tebe
za košarku.
373
00:21:41,968 --> 00:21:44,036
U redu je, tata.
374
00:21:44,103 --> 00:21:45,772
Možda ću igrati iduće godine.
375
00:21:45,838 --> 00:21:47,173
Razumijem.
376
00:21:47,239 --> 00:21:50,977
Pretpostavljam da tvoj stari
tata malo je poludio, zar ne?
377
00:21:51,043 --> 00:21:52,612
Pa, da.
378
00:21:55,415 --> 00:21:57,016
Znaš, sine...
379
00:21:58,451 --> 00:21:59,752
Uvijek sam imao ovaj san da
380
00:21:59,819 --> 00:22:05,625
ćeš postati profesionalni kosarkaš.
381
00:22:05,692 --> 00:22:08,661
Ali pretpostavljam da je
to bio moj san, a ne tvoj.
382
00:22:08,728 --> 00:22:12,264
Ne bih te trebao prisiljavati
na to, sine, i žao mi je.
383
00:22:12,331 --> 00:22:15,201
Tata, ako još uvijek nemam svoj
384
00:22:15,267 --> 00:22:17,069
san, je li nešto krivo sa mnom?
385
00:22:17,136 --> 00:22:19,439
Ne. Nikako.
386
00:22:19,506 --> 00:22:22,241
Jednog dana ćeš imati
svoj. Što ti je sada na umu?
387
00:22:22,308 --> 00:22:24,310
O čemu voliš razmišljati?
388
00:22:24,377 --> 00:22:25,812
Većinom o curama.
389
00:22:28,247 --> 00:22:30,383
Pa, to je normalno. Što drugo?
390
00:22:30,450 --> 00:22:32,318
Mnogo razmišljam o filmovima.
391
00:22:32,385 --> 00:22:35,287
Hej, možda ćeš
392
00:22:35,354 --> 00:22:36,856
postati poznati
redatelj, osvojiti Oscara.
393
00:22:36,923 --> 00:22:38,725
Ne. Mislim, volim razmišljati o
394
00:22:38,791 --> 00:22:41,394
tome voditi cure u kino dosta.
395
00:22:43,396 --> 00:22:45,398
Naravno.
396
00:22:45,465 --> 00:22:47,333
Ali u svakom slučaju,
397
00:22:47,400 --> 00:22:49,602
sine, najvažnija stvar
398
00:22:49,669 --> 00:22:51,704
o snu nije kada ga pronađeš.
399
00:22:51,771 --> 00:22:55,341
To je jednom kada to
učiniš, ne odustaneš od njega.
400
00:22:55,408 --> 00:22:56,809
Razumiješ?
401
00:22:57,410 --> 00:22:59,512
Da, tata.
402
00:22:59,579 --> 00:23:01,614
I, sine…
403
00:23:01,681 --> 00:23:04,183
Kada god pronađeš taj
404
00:23:04,250 --> 00:23:06,486
san, ako ikada zatrebaš
405
00:23:06,553 --> 00:23:08,988
pomoć, uvijek ću biti tu.
406
00:23:09,055 --> 00:23:10,490
Hvala, tata.
407
00:23:13,092 --> 00:23:14,761
O, Eddie!
408
00:23:15,628 --> 00:23:17,864
Jejj, ovo je prilično dobro.
408
00:23:18,305 --> 00:24:18,755
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org