"Family Matters" Mr. Badwrench

ID13206786
Movie Name"Family Matters" Mr. Badwrench
Release Name Family.Matters.S01E08.Mr.Badwrench.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy
Year1989
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID577154
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,371 --> 00:00:05,206 Bok, mamo. Vidimo se nakon škole. 2 00:00:05,273 --> 00:00:08,008 Imaj lijep dan, dušo. 3 00:00:08,076 --> 00:00:10,711 Pozdrav, ekipa. 4 00:00:10,778 --> 00:00:13,714 E pa, adekvatne su šanse za imati lijep dan otišle. 5 00:00:13,781 --> 00:00:16,750 Laura, dok ideš van, možeš iznijeti smeće, molim? 6 00:00:16,817 --> 00:00:18,286 O ne! 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,955 Ruke tako nježne kao Laura 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,558 ne bi trebale dirati smeće. 9 00:00:31,799 --> 00:00:33,267 U redu je. 10 00:00:33,834 --> 00:00:35,303 U redu je. 11 00:00:38,806 --> 00:00:40,608 Jesam ja to napravila? 12 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 13 00:02:06,494 --> 00:02:07,261 Bok, dušo. 14 00:02:07,328 --> 00:02:09,363 Jutro, mamo. 15 00:02:09,430 --> 00:02:10,998 Što svi želite za doručak? 16 00:02:11,064 --> 00:02:12,566 Palačinke. Francuski tost. 17 00:02:12,633 --> 00:02:14,768 Kako je s picom? 18 00:02:14,835 --> 00:02:16,170 Kako je s ovim? 19 00:02:16,237 --> 00:02:18,272 Imamo jaja, i imate dvije opcije... 20 00:02:18,339 --> 00:02:20,574 miksovano ili sirovo. 21 00:02:20,641 --> 00:02:22,476 Miksovano. Miksovano. Miksovano. 22 00:02:23,911 --> 00:02:24,845 Dobro jutro, svima. 23 00:02:24,912 --> 00:02:26,146 Dobro jutro, tata. 24 00:02:26,214 --> 00:02:27,581 Želiš li jaja? 25 00:02:27,648 --> 00:02:31,852 Ne. Rano sam ustao, istuširao se, i doručkovao obilno. 26 00:02:31,919 --> 00:02:35,489 Oh. Mmm. 27 00:02:35,556 --> 00:02:36,590 Bar si se istuširao. 28 00:02:36,657 --> 00:02:38,259 Niko drugi ne može ući tamo. 29 00:02:38,326 --> 00:02:40,361 Je li moja majka još u tušu? 30 00:02:40,428 --> 00:02:42,162 Propustit će svoj vlak za Milwaukee. 31 00:02:42,230 --> 00:02:43,564 Gotova je skoro. 32 00:02:43,631 --> 00:02:47,067 Pjevala je zadnji stih "olujnog vremena". 33 00:02:47,134 --> 00:02:48,869 Slijedim ja. Slijedim ja. 34 00:02:48,936 --> 00:02:52,473 Ti si mali. Možeš se oprati u sudoperu. 35 00:02:52,540 --> 00:02:53,874 Dobro jutro, svima. 36 00:02:53,941 --> 00:02:55,843 Dobro jutro, Rae. 37 00:02:55,909 --> 00:02:59,046 Fantasticne vijesti. 38 00:02:59,112 --> 00:03:01,482 Mali Richie upravo je izgovorio svoju prvu riječ. 39 00:03:01,549 --> 00:03:04,385 Šališ se. Što je rekao? 40 00:03:05,619 --> 00:03:07,421 Ma-ma. 41 00:03:08,889 --> 00:03:10,123 Ah. 42 00:03:10,190 --> 00:03:11,292 Pomiri se malo, Rachel. 43 00:03:11,359 --> 00:03:13,661 Ima samo 9 mjeseci. Jesi sigurna? 44 00:03:13,727 --> 00:03:19,600 Bila sam tamo. Gledao me ravno u lice i rekao, "ma-ma." 45 00:03:19,667 --> 00:03:22,570 Zašto je prva riječ svakog djeteta uvijek mama? 46 00:03:22,636 --> 00:03:26,206 Ne Eddie. Njegova prva riječ bila je "ha?" 47 00:03:27,341 --> 00:03:30,644 . Hajde, dušo. 48 00:03:30,711 --> 00:03:34,748 Reci ma-ma. Hajde, dušice. 49 00:03:34,815 --> 00:03:36,250 Reci ma-ma. 50 00:03:36,317 --> 00:03:39,052 Mama. 51 00:03:39,119 --> 00:03:40,388 Vidiš? Ponovi. 52 00:03:40,454 --> 00:03:42,923 Dušo, ponovi. 53 00:03:46,494 --> 00:03:48,195 Nisam raspoložena. 54 00:03:48,262 --> 00:03:50,331 Prestani, Carl. 55 00:03:56,604 --> 00:03:58,639 Zaista može reći. 56 00:03:58,706 --> 00:04:01,208 Dobro jutro svima. Tuš je slobodan! 57 00:04:01,275 --> 00:04:03,311 Reci zbogom svojoj baki. 58 00:04:03,377 --> 00:04:04,388 Bok, bako! Bok, bako! 59 00:04:04,412 --> 00:04:05,879 Bok, medenjače. Ja prvi! 60 00:04:05,946 --> 00:04:08,382 Skloni se s puta! 61 00:04:08,449 --> 00:04:09,883 Majko Winslow, pogodi što. 62 00:04:09,950 --> 00:04:11,084 Što? 63 00:04:11,151 --> 00:04:13,354 Mali Richie je izgovorio svoju prvu riječ. 64 00:04:13,421 --> 00:04:16,657 Oh, to je slatko. Što je rekao? 65 00:04:16,724 --> 00:04:18,025 Ma-ma. 66 00:04:18,091 --> 00:04:20,127 Ah, to je slatko. 67 00:04:20,193 --> 00:04:23,364 Carlova prva riječ je bila krafna. 68 00:04:26,400 --> 00:04:29,670 Mama, imaš vlak za uhvatiti. 69 00:04:29,737 --> 00:04:31,839 Koliko dugo ostaješ kod Franka i Maxine? 70 00:04:31,905 --> 00:04:34,675 10 dana, i veselim se tome. 71 00:04:34,742 --> 00:04:38,011 Kod Franka, imam svoju kupaonicu i tuš. 72 00:04:38,078 --> 00:04:42,650 Da, ali škrtica ti naplaćuje ručnike. 73 00:04:42,716 --> 00:04:45,353 Carlov brat ima tri kupaonice. 74 00:04:45,419 --> 00:04:48,722 Sve imaju tuševe... i jedna ima masažnu kadu. 75 00:04:48,789 --> 00:04:49,789 Možemo ići? 76 00:04:49,823 --> 00:04:51,191 I whirlpool. 77 00:04:51,258 --> 00:04:53,260 Mama, ja sam policajac. 78 00:04:53,327 --> 00:04:54,862 Frank zarađuje više novca. 79 00:04:54,928 --> 00:04:56,497 On je prodavač tepiha. 80 00:04:56,564 --> 00:04:59,132 Trebala bi vidjeti njihove prostirke, medenjače. 81 00:04:59,199 --> 00:05:01,869 Pogotovo onu na njegovoj glavi. 82 00:05:01,935 --> 00:05:03,637 Možemo ići? 83 00:05:03,704 --> 00:05:05,339 Reci bok-bok. 84 00:05:05,406 --> 00:05:07,475 Reci bok-bok. 85 00:05:07,541 --> 00:05:10,110 Reci bok-bok, bako. 86 00:05:10,177 --> 00:05:11,379 U redu, medenjače. 87 00:05:11,445 --> 00:05:14,014 Kada bude spreman, neka me nazove. 88 00:05:22,856 --> 00:05:23,691 Hej, dragi/ Zdravo, dušo. 89 00:05:23,757 --> 00:05:25,893 Je li tvoja mama ispala u redu? 90 00:05:25,959 --> 00:05:27,395 Baš na vrijeme. 91 00:05:27,461 --> 00:05:29,863 Harriette, cijelim putem do stanice, 92 00:05:29,930 --> 00:05:33,333 sve o čemu je moja majka mogla govoriti bili su kupaonice franka. 93 00:05:33,401 --> 00:05:35,369 Rekao sam joj da kada se vrati, 94 00:05:35,436 --> 00:05:37,538 bit će tuš u njezinoj kupaonici. 95 00:05:37,605 --> 00:05:39,640 I neće morati iznajmljivati ručnike. 96 00:05:39,707 --> 00:05:41,675 Počet ću odmah s tim. 97 00:05:41,742 --> 00:05:44,845 Drži. Drži. Pričekaj minutu. Pričekaj minutu. 98 00:05:44,912 --> 00:05:47,280 Trebao sam ići na stanicu s tobom. 99 00:05:47,347 --> 00:05:48,549 O čemu pričaš? 100 00:05:48,616 --> 00:05:50,818 Harriet, trebamo još jedan tuš. 101 00:05:50,884 --> 00:05:52,453 Mogu raditi noću i vikendom, i bit 102 00:05:52,520 --> 00:05:55,589 ću gotov kad mama dođe natrag. 103 00:05:55,656 --> 00:05:57,425 Pričekaj minutu, Carle. 104 00:05:57,491 --> 00:06:00,994 Razmišljaš o tome da to sam/a napraviš, zar ne? 105 00:06:06,199 --> 00:06:07,568 I zašto ne? 106 00:06:07,635 --> 00:06:10,771 Jer ne želim da uništiš kuću i prisiliš 107 00:06:10,838 --> 00:06:14,307 cijelu obitelj da se preseli u hotel. 108 00:06:14,374 --> 00:06:16,610 To sam učinio/la samo jednom. 109 00:06:18,879 --> 00:06:23,417 I to prije nego što sam se pridružio/la klubu alata mjeseca. 110 00:06:23,484 --> 00:06:26,754 Harriette, slučajno sam vrlo vješt/a s rukama. 111 00:06:26,820 --> 00:06:29,289 Izgradio/la sam ljuljačku za djecu, sjećaš se? 112 00:06:29,356 --> 00:06:30,791 Ne, nisi. 113 00:06:30,858 --> 00:06:34,895 Kupio/la si drvo, koje je još u garaži. 114 00:06:34,962 --> 00:06:36,163 Tko je postavio policu? 115 00:06:36,229 --> 00:06:38,198 Ja sam. 116 00:06:38,265 --> 00:06:40,501 Dobro. 117 00:06:40,568 --> 00:06:42,102 Tko je izgradio/la onu kućicu za ptice? 118 00:06:42,169 --> 00:06:46,139 Misliš na onu osuđenu od strane Audubon društva? 119 00:06:46,206 --> 00:06:48,509 Dobro. Loš primjer. 120 00:06:48,576 --> 00:06:50,944 Govorim o kupaonskim armaturama ovdje, Harriette. 121 00:06:51,011 --> 00:06:53,113 Danas, ove tuševe dolaze u kompletima. 122 00:06:53,180 --> 00:06:56,784 I sam dijete bi to moglo napraviti. 123 00:06:56,850 --> 00:06:58,552 Dušo. 124 00:06:58,619 --> 00:07:00,688 Znam da to misliš dobro, ali 125 00:07:00,754 --> 00:07:02,756 vodoinstalaterstvo je izvan tvoje lige. 126 00:07:02,823 --> 00:07:05,425 Trebali bismo dobiti procjenu od izvođača radova. 127 00:07:05,493 --> 00:07:07,495 Izvođač radova? 128 00:07:07,561 --> 00:07:08,929 Sada je to uvreda, i to 129 00:07:08,996 --> 00:07:11,499 je samo bacanje novca. 130 00:07:11,565 --> 00:07:13,133 Što gori? 131 00:07:13,200 --> 00:07:14,835 Toster je opet pokvaren. 132 00:07:14,902 --> 00:07:17,137 To je posljednja stvar koju si popravio/la. 133 00:07:17,204 --> 00:07:19,139 Popravio/la sam ga. 134 00:07:26,580 --> 00:07:28,215 Kao nov. 135 00:07:41,294 --> 00:07:43,230 Dobro. Jedna procjena. 136 00:07:48,401 --> 00:07:50,638 Dakle, koliko brzo vam treba tuš? 137 00:07:50,704 --> 00:07:52,773 Mora biti obavljeno unutar deset dana. 138 00:07:52,840 --> 00:07:55,408 To je poklon za moju majku. 139 00:07:55,475 --> 00:07:58,512 Uvijek poklanjam svojoj majci knjigu. 140 00:07:58,579 --> 00:08:01,715 Zašto ne bismo nešto hladno za piće. 141 00:08:01,782 --> 00:08:03,684 Hajde da vidimo... 142 00:08:03,751 --> 00:08:06,219 ja i moja ekipa, ubaci malo na vrh. 143 00:08:06,286 --> 00:08:08,255 Da. Tu. 144 00:08:08,321 --> 00:08:10,223 Tu je šteta. 145 00:08:10,290 --> 00:08:12,593 Wow! 146 00:08:13,326 --> 00:08:15,295 Silvija. 147 00:08:15,362 --> 00:08:16,363 Ooh. 148 00:08:16,429 --> 00:08:18,198 Znaš, loše 149 00:08:18,265 --> 00:08:19,833 pregovaram, pa ću 150 00:08:19,900 --> 00:08:22,903 te samo pitati otvoreno... 151 00:08:22,970 --> 00:08:24,872 jeste li ludi? 152 00:08:24,938 --> 00:08:27,507 Poslušajte, gospodine Winslow, Činim najbolje što mogu. 153 00:08:27,575 --> 00:08:29,409 Dajem vam materijale po trošku. 154 00:08:29,476 --> 00:08:33,681 Ali ovo je puno, puno više 155 00:08:33,747 --> 00:08:35,082 nego što sam htio potrošiti. 156 00:08:35,148 --> 00:08:38,318 Nikad nećeš pronaći nikoga ko će to učiniti za manje od toga. 157 00:08:38,385 --> 00:08:40,487 Oh, dobro... 158 00:08:40,554 --> 00:08:42,222 Hvala ti na vremenu Sylvija, 159 00:08:42,289 --> 00:08:43,724 ali mislim da ću ipak ja. 160 00:08:43,791 --> 00:08:46,226 Sama ću to učiniti. 161 00:08:46,293 --> 00:08:47,561 Dopusti da pogodim. 162 00:08:47,628 --> 00:08:52,099 Član si kluba mjeseca alata. 163 00:08:52,165 --> 00:08:54,735 Pa, da. 164 00:08:54,802 --> 00:08:58,038 Tako sam i mislio. Vidjet ćemo se uskoro. 165 00:09:09,316 --> 00:09:13,654 Jesam li ti rekao kako ti lijepo izgleda kosa danas? 166 00:09:13,721 --> 00:09:16,056 Gdje je Sylvija? 167 00:09:16,123 --> 00:09:18,091 Pustio sam je. Uhvatit ću je. 168 00:09:18,158 --> 00:09:20,628 Sada, Harriet, već je jako daleko. 169 00:09:20,694 --> 00:09:22,596 Jednostavno je željela previše novca. 170 00:09:22,663 --> 00:09:24,264 Odlučio sam to učiniti sam. 171 00:09:24,331 --> 00:09:27,334 Carle, nemaš pojma kako postaviti tuš. 172 00:09:27,400 --> 00:09:30,604 Harriet, sve što trebaš je izvaditi svoj ormar s 173 00:09:30,671 --> 00:09:32,105 posteljinom, provesti cijevi, postaviti linije, i staviti tuš. 174 00:09:32,172 --> 00:09:36,777 Što bi moglo biti jednostavnije? 175 00:09:36,844 --> 00:09:39,479 Unajmi Sylviju. Carle, raspitao sam se. 176 00:09:39,546 --> 00:09:42,783 Ona je jako dobra, i jeftinija opcija ne postoji. 177 00:09:42,850 --> 00:09:46,019 Harriet, ja sam dobar, i besplatan sam. 178 00:09:46,086 --> 00:09:48,656 Sada, dušo, stvarno želim ovo napraviti sam. 179 00:09:48,722 --> 00:09:51,258 Carle, kako možeš to napraviti sam? 180 00:09:51,324 --> 00:09:53,160 Sylvia radi s ekipom. 181 00:09:53,226 --> 00:09:54,561 Bok. 182 00:09:54,628 --> 00:09:56,797 Upoznaj moju ekipu. 183 00:09:56,864 --> 00:09:58,465 Edward, pogodi što. 184 00:09:58,531 --> 00:10:00,701 Pomoći ćete mi postaviti tuš 185 00:10:00,768 --> 00:10:03,370 u kupaonici vaše bake. 186 00:10:03,436 --> 00:10:05,505 O, ne. 187 00:10:05,572 --> 00:10:09,677 Hoće li ovo biti kao put kad smo postavili stalak za začine? 188 00:10:09,743 --> 00:10:12,145 Ne. Ovo će trajati samo jedan tjedan. 189 00:10:21,789 --> 00:10:24,357 Testiranje. 1, 2. 190 00:10:24,424 --> 00:10:26,126 U redu, Richie, snimamo. 191 00:10:26,193 --> 00:10:28,561 Ne znam zašto ti treba onaj diktafon. 192 00:10:28,628 --> 00:10:31,264 Sve što on radi je kapati. 193 00:10:31,331 --> 00:10:33,366 Ovo je povijesni trenutak. 194 00:10:33,433 --> 00:10:34,735 Svi ćemo poslušati ovo kad 195 00:10:34,802 --> 00:10:38,906 Richie odraste i postane predsjednik. 196 00:10:38,972 --> 00:10:40,640 Dođi, dušo. 197 00:10:40,708 --> 00:10:42,843 Reci ma-ma. 198 00:10:44,444 --> 00:10:46,847 Ma-ma. 199 00:10:46,914 --> 00:10:49,282 Možda će postati potpredsjednik. 200 00:10:51,584 --> 00:10:52,753 Probaj uđi polako. 201 00:10:52,820 --> 00:10:55,055 Pazi se. Pazi na vrata. 202 00:10:55,122 --> 00:10:58,759 Lako ga utisni. To je to. To je to. 203 00:10:58,826 --> 00:11:01,962 Pričekaj minutu. Podmetač za nogu se zaglavio. Povuci se malo unazad. 204 00:11:07,334 --> 00:11:08,802 Previse. 205 00:11:13,473 --> 00:11:17,845 Vi momci nećete raditi nigdje pored moje sobe, zar ne? 206 00:11:18,779 --> 00:11:20,714 Ajde. 207 00:11:22,615 --> 00:11:25,652 Oh, Eddie, pogodi što. 208 00:11:25,719 --> 00:11:27,187 Lori Martin je nazvala. 209 00:11:27,254 --> 00:11:30,657 Htjela je znati možeš li sresti je na rolerkotačima. 210 00:11:30,724 --> 00:11:32,659 Lori Martin me nazvala? 211 00:11:32,726 --> 00:11:34,061 Što si rekao? 212 00:11:34,127 --> 00:11:37,097 Rekao sam joj da ćeš 213 00:11:37,164 --> 00:11:39,366 biti u kupaonici cijeli tjedan. 214 00:11:42,169 --> 00:11:45,038 Zašto sam uvijek ja taj koji mora pomoći? 215 00:11:45,105 --> 00:11:47,808 Zato što, sine, mi smo muškarci u ovoj kući. 216 00:11:47,875 --> 00:11:51,411 I rad s rukama je ono što muškarci rade. 217 00:11:53,313 --> 00:11:55,315 Pa što žene rade? 218 00:11:59,652 --> 00:12:01,822 Ne znam, sine. 219 00:12:05,793 --> 00:12:06,927 Kako ide? 220 00:12:06,994 --> 00:12:10,063 Odlično. Spremni smo srušiti ovaj zid. 221 00:12:10,130 --> 00:12:12,165 Carl, mislim da trebamo nazvati izvođača radova. 222 00:12:12,232 --> 00:12:15,302 Nazovi je. Možda ona može nešto naučiti. 223 00:12:15,368 --> 00:12:17,004 Dobro, Eddie? 224 00:12:23,743 --> 00:12:25,312 Sada, ako nas ispričate, Harriette, mi 225 00:12:25,378 --> 00:12:29,482 muškarci imamo ozbiljan posao postavljanja tuša. 226 00:12:32,652 --> 00:12:33,753 Oh, u redu, Carl. 227 00:12:33,821 --> 00:12:34,888 Ako vam što zatreba, mi 228 00:12:34,955 --> 00:12:36,990 žene ćemo 229 00:12:37,057 --> 00:12:39,192 biti mućkinje i brinuti se za mlađe. 230 00:12:41,795 --> 00:12:42,863 U redu, sine, 231 00:12:42,930 --> 00:12:44,832 krenimo s ovim. 232 00:12:44,898 --> 00:12:46,867 Sada moramo pronaći gredu nosač 233 00:12:46,934 --> 00:12:49,436 i raditi od tamo. 234 00:12:49,502 --> 00:12:50,838 Prazno. 235 00:12:51,338 --> 00:12:52,906 Prazno. 236 00:12:52,973 --> 00:12:55,142 Prazno. Tu je. 237 00:12:55,208 --> 00:12:57,077 Daj mi čavao. Označit ću ga. 238 00:12:57,144 --> 00:13:00,280 Oh, evo. Stavi ovo. 239 00:13:00,347 --> 00:13:01,114 Zašto? 240 00:13:01,181 --> 00:13:04,885 Sjeti se, sine, prvo sigurnost. 241 00:13:08,155 --> 00:13:09,222 Ooh! Auh! 242 00:13:09,289 --> 00:13:11,591 Auh! 243 00:13:11,658 --> 00:13:14,862 Oh! Oh! Auh! Auh! 244 00:13:25,038 --> 00:13:27,875 U redu. Taj nosač je označen. 245 00:13:50,964 --> 00:13:52,565 Hvala, draga. 246 00:13:58,571 --> 00:14:02,342 Mmm, ukusno, ukusno, ukusno... 247 00:14:02,409 --> 00:14:05,145 Ukusno, ukusno, ukusno... 248 00:14:05,212 --> 00:14:09,116 Tko te hrani? Ma-ma. 249 00:14:09,182 --> 00:14:13,921 I koga voliš? Ma-ma. 250 00:14:13,987 --> 00:14:18,858 A tko te voli? Ma-ma. 251 00:14:18,926 --> 00:14:22,462 Rachel, on je beba, ne papagaj. 252 00:14:22,529 --> 00:14:25,332 Rekao je to prije nekoliko dana, jasno kao zvono. 253 00:14:25,398 --> 00:14:29,869 Bebe govore riječi i proći će tjedni prije nego je ponovno izgovore. 254 00:14:29,937 --> 00:14:34,474 Rachel, moguće je da je podrignuo i ti si pomislila da je rekao mama. 255 00:14:38,946 --> 00:14:40,413 Carl, rekao je, mama. 256 00:14:40,480 --> 00:14:43,316 Snimit ću to na traku i dokazat ću svima. 257 00:14:43,383 --> 00:14:46,386 Hajde, Richie. Razbit ćemo ovo na slogove. 258 00:14:46,453 --> 00:14:50,457 Ma! Sada to reci dva puta i imat ćeš to. 259 00:14:53,060 --> 00:14:55,996 Carl, kada mogu vidjeti kupaonicu? 260 00:14:56,063 --> 00:14:58,999 Još ne, još ne. Još je u tijeku. 261 00:14:59,066 --> 00:15:02,469 Eddie i ja ne želimo da itko vidi dok nije gotovo. 262 00:15:06,306 --> 00:15:07,440 Zdravo. 263 00:15:07,507 --> 00:15:09,242 Oh, halo, majka winslow. 264 00:15:09,309 --> 00:15:11,211 Kako je frank? 265 00:15:11,278 --> 00:15:14,314 Pa, znam da je škrt. 266 00:15:14,381 --> 00:15:15,515 U redu. 267 00:15:15,582 --> 00:15:16,649 Hvala na pozivu. 268 00:15:16,716 --> 00:15:18,651 Zbogom. 269 00:15:18,718 --> 00:15:20,287 Nije li htjela razgovarati sa mnom? 270 00:15:20,353 --> 00:15:24,324 Zvala je s plaćenog telefona u Franckovoj kuhinji. 271 00:15:24,391 --> 00:15:27,260 Razgovarat ćeš s njom sutra navečer kad se vrati kući. 272 00:15:27,327 --> 00:15:30,563 Sutra navečer? Navodno je trebala biti odsutna još četiri dana. 273 00:15:30,630 --> 00:15:32,599 Kaže da ne može izdržati još jedan dan s Frankom. 274 00:15:32,665 --> 00:15:34,634 Svaki put kad je vodi van u restorane, 275 00:15:34,701 --> 00:15:38,171 natajerava je da naručuje iz dječjeg menija. 276 00:15:38,871 --> 00:15:40,707 Sutra navečer? 277 00:15:40,773 --> 00:15:41,808 Laku noć, svima. 278 00:15:41,874 --> 00:15:44,877 Stani. Stani. Kamo ideš? 279 00:15:44,944 --> 00:15:46,279 Van? 280 00:15:48,081 --> 00:15:50,150 Ne. Tvoja baka dolazi kući sutra. 281 00:15:50,217 --> 00:15:52,385 Moramo dovršiti tu kupaonicu večeras. 282 00:15:52,452 --> 00:15:53,553 Tata, imala sam planove. 283 00:15:53,620 --> 00:15:55,855 Pa, žao mi je. Tvoji planovi su se promijenili. 284 00:15:55,922 --> 00:15:56,922 Oh, tata. 285 00:15:56,956 --> 00:15:58,291 Au! 286 00:16:09,602 --> 00:16:12,805 Mislio sam da si rekla da si gotova skoro. 287 00:16:12,872 --> 00:16:15,308 Jesam. Najteži dio je obavljen. 288 00:16:15,375 --> 00:16:17,210 Sve ostalo su kozmetički popravci. 289 00:16:17,277 --> 00:16:19,012 Ovo ne treba kozmetiku. 290 00:16:19,079 --> 00:16:21,581 Potrebna mu je ozbiljna kirurgija. 291 00:16:21,648 --> 00:16:25,552 Ovo je gore nego kad je tata postavio začinski stalak. 292 00:16:25,618 --> 00:16:29,089 Mama, znači li ovo da imamo priliku ponovno ići u hotel? 293 00:16:29,156 --> 00:16:31,291 Ne. Djevojke, možete li molim vas nas ostaviti same? 294 00:16:31,358 --> 00:16:34,227 Pakirajmo kofere, samo u slučaju. 295 00:16:35,895 --> 00:16:38,131 Eddie, trebam razgovarati s tvojim tatom. 296 00:16:38,198 --> 00:16:39,932 Zašto ne uzmeš pauzu? 297 00:16:39,999 --> 00:16:41,568 Hvala, mam. 298 00:16:43,103 --> 00:16:46,039 Neću zaboraviti ovo. 299 00:16:48,041 --> 00:16:49,609 Carl, ovo je otišlo predaleko. 300 00:16:49,676 --> 00:16:52,479 Želim da odustaneš i pozoveš izvođača radova. 301 00:16:52,545 --> 00:16:55,548 Harriet, ja to mogu završiti. Tako sam blizu. 302 00:16:55,615 --> 00:16:58,385 Instalacija je gotova, i to je teži dio. 303 00:16:58,451 --> 00:16:59,819 Misliš da tuš radi? 304 00:16:59,886 --> 00:17:02,789 Potpuno. Pokazat ću ti. 305 00:17:08,061 --> 00:17:10,930 Ne razumijem. Sve sam napravio kako treba. 306 00:17:10,997 --> 00:17:12,532 Carl. 307 00:17:12,599 --> 00:17:15,001 Carl, voda curi iz sudopera. 308 00:17:15,068 --> 00:17:17,670 Ugasi je. 309 00:17:18,905 --> 00:17:20,540 Rekao sam ugasiti! 310 00:17:20,607 --> 00:17:21,674 Jesam. 311 00:17:21,741 --> 00:17:23,743 Pa, ponovno upali! 312 00:17:31,718 --> 00:17:33,686 Samo su se cijevi ispraznile same. 313 00:17:33,753 --> 00:17:36,022 Sada bi trebalo biti u redu. 314 00:17:36,089 --> 00:17:37,524 Smeta li ti ako probam nešto? 315 00:17:37,590 --> 00:17:39,092 Slobodno. 316 00:17:43,363 --> 00:17:44,864 Što radiš? 317 00:17:44,931 --> 00:17:46,199 Dobro si otišao, Carl. 318 00:17:46,266 --> 00:17:51,070 Morao si prvo otvoriti tuš s umivaonika. 319 00:17:53,406 --> 00:17:55,875 Moram nekako pomiješati cijevi. 320 00:17:55,942 --> 00:17:58,077 Oh, nema problema. U redu je. 321 00:17:58,145 --> 00:18:00,980 Samo ne možeš tuširati sam. 322 00:18:01,047 --> 00:18:02,949 Harriet, ovo je vrlo jednostavno za popraviti. 323 00:18:03,015 --> 00:18:05,385 Sve što moram napraviti je izvaditi tuš, 324 00:18:05,452 --> 00:18:07,954 izlupati pod, ponovno spojiti cijevi, staviti 325 00:18:08,020 --> 00:18:12,024 suhu žbuku, postaviti pločice, izmazati ih i pospremiti. 326 00:18:12,091 --> 00:18:13,360 Gotovo je, Carl. 327 00:18:13,426 --> 00:18:15,895 Harriette, pogledaj, znam da ovo izgleda loše... 328 00:18:15,962 --> 00:18:17,297 izgleda loše? 329 00:18:17,364 --> 00:18:20,767 Morat ćeš uključiti tuš iz sudopera. 330 00:18:20,833 --> 00:18:25,037 Harriette, zaista sam htio to napraviti za moju majku. 331 00:18:25,104 --> 00:18:26,406 Pogledaj unaokolo. 332 00:18:26,473 --> 00:18:28,675 To se neće dogoditi. 333 00:18:30,577 --> 00:18:33,880 Pa, moglo bih to prihvatiti. 334 00:18:33,946 --> 00:18:36,849 Nisam tako spreman kako mislim da jesam. 335 00:18:36,916 --> 00:18:39,419 Oh, dušo, u redu je. 336 00:18:39,486 --> 00:18:41,721 Dobar si u toliko puno drugih stvari. 337 00:18:41,788 --> 00:18:43,022 Da, ali, dušo, biti spreman 338 00:18:43,089 --> 00:18:46,326 jeste dio toga što čini muškarca. 339 00:18:46,393 --> 00:18:49,196 Biti spreman nije ono što čini muškarca. 340 00:18:49,262 --> 00:18:51,298 Biti spreman sa srcem. 341 00:18:51,364 --> 00:18:57,036 A kada je u pitanju to, ti si među najboljima. 342 00:18:57,103 --> 00:18:59,606 Hvala ti, dušo. Trebalo mi je to. 343 00:18:59,672 --> 00:19:02,209 Što ću ja sada učiniti s ovim neredom? 344 00:19:02,275 --> 00:19:06,012 Pa, ili možemo nazvati 345 00:19:06,078 --> 00:19:07,514 Slyvu ili zatvoriti sobu. 346 00:19:07,580 --> 00:19:10,817 Oh. U redu. Što da joj kažem, da sam 347 00:19:10,883 --> 00:19:13,420 idiot? Da sam uništio svoju kupaonicu? 348 00:19:13,486 --> 00:19:15,522 Da sam se osramotio? 349 00:19:15,588 --> 00:19:18,525 Oh, dušo, ti ne moraš joj reći to. 350 00:19:18,591 --> 00:19:21,328 Kada vidi ovo, znat će. 351 00:19:35,675 --> 00:19:36,443 Oh, halo, draga. 352 00:19:36,509 --> 00:19:38,211 Bok, majko Winslow. 353 00:19:38,278 --> 00:19:40,747 Žao mi je što nisi imala dobro vrijeme kod Franka. 354 00:19:40,813 --> 00:19:43,850 Dragi, što stariji postaje taj čovjek, to jeftinije postaje. 355 00:19:43,916 --> 00:19:46,486 Prošle noći smo se posvađali oko večere. 356 00:19:46,553 --> 00:19:47,320 Zašto? 357 00:19:47,387 --> 00:19:50,122 Željela sam malo jesti. 358 00:19:50,189 --> 00:19:52,659 Oh. Drago mi je biti doma. 359 00:19:52,725 --> 00:19:53,626 Iscrpljena sam. 360 00:19:53,693 --> 00:19:56,363 Mama, znam točno što ti treba... 361 00:19:56,429 --> 00:19:58,898 lijepa vruća tuš kabina u tvojoj vlastitoj kupaonici. 362 00:19:58,965 --> 00:20:02,702 Sada, Carl, nemoj zadirkivati umornu, gladnu staru damu. 363 00:20:02,769 --> 00:20:05,238 Jesi li stvarno stavio tuš u moju kupaonicu? 364 00:20:05,305 --> 00:20:07,039 Rekao sam da ću, zar ne? 365 00:20:07,106 --> 00:20:10,910 Oh, jedva čekam da vidim. 366 00:20:10,977 --> 00:20:12,745 Donesi moju torbu. 367 00:20:12,812 --> 00:20:14,180 Znaš, uzela sam 368 00:20:14,247 --> 00:20:17,450 hrpu Frankovih ručnika. 369 00:20:17,517 --> 00:20:20,420 Znajući Franka, vjerojatno nisu ni bili njegovi na početku. 370 00:20:20,487 --> 00:20:24,724 Onda, to objašnjava zašto piše Howard Johnson's. 371 00:20:40,973 --> 00:20:42,475 Oh... 372 00:20:42,542 --> 00:20:45,678 Carl, Harriette, ne znam što da kažem. 373 00:20:45,745 --> 00:20:47,647 Ovo je predivno. 374 00:20:47,714 --> 00:20:50,683 Moram priznati da je ispalo prilično lijepo. 375 00:20:50,750 --> 00:20:54,053 Carl, nisam ni slutila da si tako vješt. 376 00:20:54,120 --> 00:20:55,221 Izgleda profesionalno. 377 00:20:55,288 --> 00:20:58,325 Pa, hvala ti, mama. Jest. 378 00:20:58,391 --> 00:21:00,493 Znači da nisi sâm to napravio? 379 00:21:00,560 --> 00:21:03,396 Ne, Majka Winslow. Unajmili smo izvođača radova. 380 00:21:03,463 --> 00:21:04,831 Oh, drago mi je čuti to. 381 00:21:04,897 --> 00:21:08,267 Samo budala bi se bavila vodovodom. 382 00:21:08,335 --> 00:21:09,502 U pravu si, mama. 383 00:21:09,569 --> 00:21:11,270 Znate, bilo je vrijeme kada 384 00:21:11,338 --> 00:21:12,739 je Carl bio dovoljno 385 00:21:12,805 --> 00:21:15,875 tvrdoglav da pokuša to učiniti sam. 386 00:21:15,942 --> 00:21:19,779 Pa, to je bilo davno, mama. 387 00:21:19,846 --> 00:21:22,915 Oh, Harriette, Carle, 388 00:21:22,982 --> 00:21:25,117 hvala vam puno. 389 00:21:25,184 --> 00:21:26,252 Volim vas. 390 00:21:26,319 --> 00:21:28,321 Pa, mislim da ću sada otići pod tuš. 391 00:21:28,388 --> 00:21:29,388 Uživaj, mama. 392 00:21:29,422 --> 00:21:31,290 Bog vas blagoslovio. 393 00:21:43,736 --> 00:21:45,805 Čini se da joj se sviđa. 394 00:21:45,872 --> 00:21:47,974 Mislim da je ponosna na tebe, Carle. 395 00:21:48,040 --> 00:21:50,009 Hajde, napravit ću ti milkshake. 396 00:21:50,076 --> 00:21:51,076 Zaslužio si. 397 00:21:51,110 --> 00:21:53,880 Zbilja, zar ne? 398 00:21:56,115 --> 00:21:58,785 Pa, pogledaj tko se probudio. 399 00:21:58,851 --> 00:22:01,554 Rachel, pravim milkshake za Carla. 400 00:22:01,621 --> 00:22:03,322 Želiš li i ti jedan? 401 00:22:03,390 --> 00:22:05,358 Ne hvala. 402 00:22:06,225 --> 00:22:08,861 Richie, tko sam ja? 403 00:22:08,928 --> 00:22:10,663 Ma-ma. 404 00:22:10,730 --> 00:22:14,266 Oh, Rachel, odustani. 405 00:22:14,333 --> 00:22:16,536 Govorit će kad ima nešto reći. 406 00:22:16,603 --> 00:22:18,004 Već je govorio. 407 00:22:18,070 --> 00:22:21,073 I kad ponovno progovori, bit ću spreman. 408 00:22:21,140 --> 00:22:23,376 Oh, ne. Trebam nove baterije. 409 00:22:23,443 --> 00:22:27,113 Mama će se brzo vratiti. 410 00:22:29,649 --> 00:22:30,983 Ma-ma. 411 00:22:32,952 --> 00:22:33,820 Richie. 412 00:22:33,886 --> 00:22:36,255 Carle, donesi mi čaše za milkshake. 413 00:22:36,322 --> 00:22:38,290 One su u ormaru u drugoj sobi. 414 00:22:38,357 --> 00:22:40,427 Oh, bilo je. 415 00:22:42,895 --> 00:22:45,398 Hej, dušo, gdje u ormaru? 416 00:22:45,465 --> 00:22:46,599 Nema veze. 417 00:22:46,666 --> 00:22:48,801 Ja ću ih sama dobiti. 418 00:22:53,205 --> 00:22:55,074 Ma-ma. 418 00:22:56,305 --> 00:23:56,678 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm