"Family Matters" Mr. Badwrench
ID | 13206786 |
---|---|
Movie Name | "Family Matters" Mr. Badwrench |
Release Name | Family.Matters.S01E08.Mr.Badwrench.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 577154 |
Format | srt |
1
00:00:03,371 --> 00:00:05,206
Bok, mamo.
Vidimo se nakon škole.
2
00:00:05,273 --> 00:00:08,008
Imaj lijep dan, dušo.
3
00:00:08,076 --> 00:00:10,711
Pozdrav, ekipa.
4
00:00:10,778 --> 00:00:13,714
E pa, adekvatne su šanse
za imati lijep dan otišle.
5
00:00:13,781 --> 00:00:16,750
Laura, dok ideš van,
možeš iznijeti smeće, molim?
6
00:00:16,817 --> 00:00:18,286
O ne!
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,955
Ruke tako nježne kao Laura
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,558
ne bi trebale dirati smeće.
9
00:00:31,799 --> 00:00:33,267
U redu je.
10
00:00:33,834 --> 00:00:35,303
U redu je.
11
00:00:38,806 --> 00:00:40,608
Jesam ja to napravila?
12
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
13
00:02:06,494 --> 00:02:07,261
Bok, dušo.
14
00:02:07,328 --> 00:02:09,363
Jutro, mamo.
15
00:02:09,430 --> 00:02:10,998
Što svi
želite za doručak?
16
00:02:11,064 --> 00:02:12,566
Palačinke.
Francuski tost.
17
00:02:12,633 --> 00:02:14,768
Kako je s picom?
18
00:02:14,835 --> 00:02:16,170
Kako je s ovim?
19
00:02:16,237 --> 00:02:18,272
Imamo jaja,
i imate dvije opcije...
20
00:02:18,339 --> 00:02:20,574
miksovano ili sirovo.
21
00:02:20,641 --> 00:02:22,476
Miksovano.
Miksovano. Miksovano.
22
00:02:23,911 --> 00:02:24,845
Dobro jutro, svima.
23
00:02:24,912 --> 00:02:26,146
Dobro jutro, tata.
24
00:02:26,214 --> 00:02:27,581
Želiš li jaja?
25
00:02:27,648 --> 00:02:31,852
Ne. Rano sam ustao,
istuširao se, i doručkovao obilno.
26
00:02:31,919 --> 00:02:35,489
Oh. Mmm.
27
00:02:35,556 --> 00:02:36,590
Bar si se istuširao.
28
00:02:36,657 --> 00:02:38,259
Niko drugi ne može ući tamo.
29
00:02:38,326 --> 00:02:40,361
Je li moja majka
još u tušu?
30
00:02:40,428 --> 00:02:42,162
Propustit će svoj vlak
za Milwaukee.
31
00:02:42,230 --> 00:02:43,564
Gotova je skoro.
32
00:02:43,631 --> 00:02:47,067
Pjevala je
zadnji stih "olujnog vremena".
33
00:02:47,134 --> 00:02:48,869
Slijedim ja.
Slijedim ja.
34
00:02:48,936 --> 00:02:52,473
Ti si mali.
Možeš se oprati u sudoperu.
35
00:02:52,540 --> 00:02:53,874
Dobro jutro, svima.
36
00:02:53,941 --> 00:02:55,843
Dobro jutro, Rae.
37
00:02:55,909 --> 00:02:59,046
Fantasticne vijesti.
38
00:02:59,112 --> 00:03:01,482
Mali Richie upravo je
izgovorio svoju prvu riječ.
39
00:03:01,549 --> 00:03:04,385
Šališ se.
Što je rekao?
40
00:03:05,619 --> 00:03:07,421
Ma-ma.
41
00:03:08,889 --> 00:03:10,123
Ah.
42
00:03:10,190 --> 00:03:11,292
Pomiri se malo, Rachel.
43
00:03:11,359 --> 00:03:13,661
Ima samo 9 mjeseci.
Jesi sigurna?
44
00:03:13,727 --> 00:03:19,600
Bila sam tamo. Gledao me
ravno u lice i rekao, "ma-ma."
45
00:03:19,667 --> 00:03:22,570
Zašto je prva riječ svakog
djeteta uvijek mama?
46
00:03:22,636 --> 00:03:26,206
Ne Eddie.
Njegova prva riječ bila je "ha?"
47
00:03:27,341 --> 00:03:30,644
.
Hajde, dušo.
48
00:03:30,711 --> 00:03:34,748
Reci ma-ma.
Hajde, dušice.
49
00:03:34,815 --> 00:03:36,250
Reci ma-ma.
50
00:03:36,317 --> 00:03:39,052
Mama.
51
00:03:39,119 --> 00:03:40,388
Vidiš?
Ponovi.
52
00:03:40,454 --> 00:03:42,923
Dušo, ponovi.
53
00:03:46,494 --> 00:03:48,195
Nisam raspoložena.
54
00:03:48,262 --> 00:03:50,331
Prestani, Carl.
55
00:03:56,604 --> 00:03:58,639
Zaista može reći.
56
00:03:58,706 --> 00:04:01,208
Dobro jutro svima.
Tuš je slobodan!
57
00:04:01,275 --> 00:04:03,311
Reci zbogom svojoj baki.
58
00:04:03,377 --> 00:04:04,388
Bok, bako!
Bok, bako!
59
00:04:04,412 --> 00:04:05,879
Bok, medenjače.
Ja prvi!
60
00:04:05,946 --> 00:04:08,382
Skloni se s puta!
61
00:04:08,449 --> 00:04:09,883
Majko Winslow, pogodi što.
62
00:04:09,950 --> 00:04:11,084
Što?
63
00:04:11,151 --> 00:04:13,354
Mali Richie je izgovorio
svoju prvu riječ.
64
00:04:13,421 --> 00:04:16,657
Oh, to je slatko.
Što je rekao?
65
00:04:16,724 --> 00:04:18,025
Ma-ma.
66
00:04:18,091 --> 00:04:20,127
Ah, to je slatko.
67
00:04:20,193 --> 00:04:23,364
Carlova prva riječ je bila krafna.
68
00:04:26,400 --> 00:04:29,670
Mama, imaš
vlak za uhvatiti.
69
00:04:29,737 --> 00:04:31,839
Koliko dugo ostaješ kod
Franka i Maxine?
70
00:04:31,905 --> 00:04:34,675
10 dana, i veselim se tome.
71
00:04:34,742 --> 00:04:38,011
Kod Franka, imam svoju
kupaonicu i tuš.
72
00:04:38,078 --> 00:04:42,650
Da, ali škrtica
ti naplaćuje ručnike.
73
00:04:42,716 --> 00:04:45,353
Carlov brat ima
tri kupaonice.
74
00:04:45,419 --> 00:04:48,722
Sve imaju tuševe... i
jedna ima masažnu kadu.
75
00:04:48,789 --> 00:04:49,789
Možemo ići?
76
00:04:49,823 --> 00:04:51,191
I whirlpool.
77
00:04:51,258 --> 00:04:53,260
Mama, ja sam policajac.
78
00:04:53,327 --> 00:04:54,862
Frank zarađuje više novca.
79
00:04:54,928 --> 00:04:56,497
On je prodavač tepiha.
80
00:04:56,564 --> 00:04:59,132
Trebala bi vidjeti njihove
prostirke, medenjače.
81
00:04:59,199 --> 00:05:01,869
Pogotovo onu na njegovoj glavi.
82
00:05:01,935 --> 00:05:03,637
Možemo ići?
83
00:05:03,704 --> 00:05:05,339
Reci bok-bok.
84
00:05:05,406 --> 00:05:07,475
Reci bok-bok.
85
00:05:07,541 --> 00:05:10,110
Reci bok-bok, bako.
86
00:05:10,177 --> 00:05:11,379
U redu, medenjače.
87
00:05:11,445 --> 00:05:14,014
Kada bude spreman,
neka me nazove.
88
00:05:22,856 --> 00:05:23,691
Hej, dragi/
Zdravo, dušo.
89
00:05:23,757 --> 00:05:25,893
Je li tvoja mama
ispala u redu?
90
00:05:25,959 --> 00:05:27,395
Baš na vrijeme.
91
00:05:27,461 --> 00:05:29,863
Harriette, cijelim
putem do stanice,
92
00:05:29,930 --> 00:05:33,333
sve o čemu je moja majka mogla
govoriti bili su kupaonice franka.
93
00:05:33,401 --> 00:05:35,369
Rekao sam joj da kada se vrati,
94
00:05:35,436 --> 00:05:37,538
bit će tuš u njezinoj kupaonici.
95
00:05:37,605 --> 00:05:39,640
I neće morati iznajmljivati ručnike.
96
00:05:39,707 --> 00:05:41,675
Počet ću odmah s tim.
97
00:05:41,742 --> 00:05:44,845
Drži. Drži. Pričekaj
minutu. Pričekaj minutu.
98
00:05:44,912 --> 00:05:47,280
Trebao sam ići na stanicu s tobom.
99
00:05:47,347 --> 00:05:48,549
O čemu pričaš?
100
00:05:48,616 --> 00:05:50,818
Harriet, trebamo još jedan tuš.
101
00:05:50,884 --> 00:05:52,453
Mogu raditi noću i vikendom, i bit
102
00:05:52,520 --> 00:05:55,589
ću gotov kad mama dođe natrag.
103
00:05:55,656 --> 00:05:57,425
Pričekaj minutu, Carle.
104
00:05:57,491 --> 00:06:00,994
Razmišljaš o tome da to
sam/a napraviš, zar ne?
105
00:06:06,199 --> 00:06:07,568
I zašto ne?
106
00:06:07,635 --> 00:06:10,771
Jer ne želim da uništiš kuću i prisiliš
107
00:06:10,838 --> 00:06:14,307
cijelu obitelj da se preseli u hotel.
108
00:06:14,374 --> 00:06:16,610
To sam učinio/la samo jednom.
109
00:06:18,879 --> 00:06:23,417
I to prije nego što sam se
pridružio/la klubu alata mjeseca.
110
00:06:23,484 --> 00:06:26,754
Harriette, slučajno sam
vrlo vješt/a s rukama.
111
00:06:26,820 --> 00:06:29,289
Izgradio/la sam ljuljačku
za djecu, sjećaš se?
112
00:06:29,356 --> 00:06:30,791
Ne, nisi.
113
00:06:30,858 --> 00:06:34,895
Kupio/la si drvo, koje je još u garaži.
114
00:06:34,962 --> 00:06:36,163
Tko je postavio policu?
115
00:06:36,229 --> 00:06:38,198
Ja sam.
116
00:06:38,265 --> 00:06:40,501
Dobro.
117
00:06:40,568 --> 00:06:42,102
Tko je izgradio/la onu kućicu za ptice?
118
00:06:42,169 --> 00:06:46,139
Misliš na onu osuđenu od
strane Audubon društva?
119
00:06:46,206 --> 00:06:48,509
Dobro. Loš primjer.
120
00:06:48,576 --> 00:06:50,944
Govorim o kupaonskim
armaturama ovdje, Harriette.
121
00:06:51,011 --> 00:06:53,113
Danas, ove tuševe dolaze u kompletima.
122
00:06:53,180 --> 00:06:56,784
I sam dijete bi to moglo napraviti.
123
00:06:56,850 --> 00:06:58,552
Dušo.
124
00:06:58,619 --> 00:07:00,688
Znam da to misliš dobro, ali
125
00:07:00,754 --> 00:07:02,756
vodoinstalaterstvo je izvan tvoje lige.
126
00:07:02,823 --> 00:07:05,425
Trebali bismo dobiti
procjenu od izvođača radova.
127
00:07:05,493 --> 00:07:07,495
Izvođač radova?
128
00:07:07,561 --> 00:07:08,929
Sada je to uvreda, i to
129
00:07:08,996 --> 00:07:11,499
je samo bacanje novca.
130
00:07:11,565 --> 00:07:13,133
Što gori?
131
00:07:13,200 --> 00:07:14,835
Toster je opet pokvaren.
132
00:07:14,902 --> 00:07:17,137
To je posljednja stvar koju si popravio/la.
133
00:07:17,204 --> 00:07:19,139
Popravio/la sam ga.
134
00:07:26,580 --> 00:07:28,215
Kao nov.
135
00:07:41,294 --> 00:07:43,230
Dobro. Jedna procjena.
136
00:07:48,401 --> 00:07:50,638
Dakle, koliko brzo
vam treba tuš?
137
00:07:50,704 --> 00:07:52,773
Mora biti obavljeno
unutar deset dana.
138
00:07:52,840 --> 00:07:55,408
To je poklon za moju majku.
139
00:07:55,475 --> 00:07:58,512
Uvijek poklanjam svojoj majci knjigu.
140
00:07:58,579 --> 00:08:01,715
Zašto ne bismo
nešto hladno za piće.
141
00:08:01,782 --> 00:08:03,684
Hajde da vidimo...
142
00:08:03,751 --> 00:08:06,219
ja i moja ekipa,
ubaci malo na vrh.
143
00:08:06,286 --> 00:08:08,255
Da. Tu.
144
00:08:08,321 --> 00:08:10,223
Tu je šteta.
145
00:08:10,290 --> 00:08:12,593
Wow!
146
00:08:13,326 --> 00:08:15,295
Silvija.
147
00:08:15,362 --> 00:08:16,363
Ooh.
148
00:08:16,429 --> 00:08:18,198
Znaš, loše
149
00:08:18,265 --> 00:08:19,833
pregovaram, pa ću
150
00:08:19,900 --> 00:08:22,903
te samo pitati otvoreno...
151
00:08:22,970 --> 00:08:24,872
jeste li ludi?
152
00:08:24,938 --> 00:08:27,507
Poslušajte, gospodine
Winslow, Činim najbolje što mogu.
153
00:08:27,575 --> 00:08:29,409
Dajem vam materijale po trošku.
154
00:08:29,476 --> 00:08:33,681
Ali ovo je puno, puno više
155
00:08:33,747 --> 00:08:35,082
nego što sam htio potrošiti.
156
00:08:35,148 --> 00:08:38,318
Nikad nećeš pronaći nikoga
ko će to učiniti za manje od toga.
157
00:08:38,385 --> 00:08:40,487
Oh, dobro...
158
00:08:40,554 --> 00:08:42,222
Hvala ti na vremenu Sylvija,
159
00:08:42,289 --> 00:08:43,724
ali mislim da ću ipak ja.
160
00:08:43,791 --> 00:08:46,226
Sama ću to učiniti.
161
00:08:46,293 --> 00:08:47,561
Dopusti da pogodim.
162
00:08:47,628 --> 00:08:52,099
Član si kluba
mjeseca alata.
163
00:08:52,165 --> 00:08:54,735
Pa, da.
164
00:08:54,802 --> 00:08:58,038
Tako sam i mislio.
Vidjet ćemo se uskoro.
165
00:09:09,316 --> 00:09:13,654
Jesam li ti rekao kako ti
lijepo izgleda kosa danas?
166
00:09:13,721 --> 00:09:16,056
Gdje je Sylvija?
167
00:09:16,123 --> 00:09:18,091
Pustio sam je.
Uhvatit ću je.
168
00:09:18,158 --> 00:09:20,628
Sada, Harriet,
već je jako daleko.
169
00:09:20,694 --> 00:09:22,596
Jednostavno je željela
previše novca.
170
00:09:22,663 --> 00:09:24,264
Odlučio sam to učiniti sam.
171
00:09:24,331 --> 00:09:27,334
Carle, nemaš pojma kako postaviti tuš.
172
00:09:27,400 --> 00:09:30,604
Harriet, sve što trebaš je
izvaditi svoj ormar s
173
00:09:30,671 --> 00:09:32,105
posteljinom, provesti cijevi,
postaviti linije, i staviti tuš.
174
00:09:32,172 --> 00:09:36,777
Što bi moglo biti jednostavnije?
175
00:09:36,844 --> 00:09:39,479
Unajmi Sylviju.
Carle, raspitao sam se.
176
00:09:39,546 --> 00:09:42,783
Ona je jako dobra, i
jeftinija opcija ne postoji.
177
00:09:42,850 --> 00:09:46,019
Harriet, ja sam dobar,
i besplatan sam.
178
00:09:46,086 --> 00:09:48,656
Sada, dušo, stvarno
želim ovo napraviti sam.
179
00:09:48,722 --> 00:09:51,258
Carle, kako možeš
to napraviti sam?
180
00:09:51,324 --> 00:09:53,160
Sylvia radi s ekipom.
181
00:09:53,226 --> 00:09:54,561
Bok.
182
00:09:54,628 --> 00:09:56,797
Upoznaj moju ekipu.
183
00:09:56,864 --> 00:09:58,465
Edward, pogodi što.
184
00:09:58,531 --> 00:10:00,701
Pomoći ćete mi postaviti tuš
185
00:10:00,768 --> 00:10:03,370
u kupaonici vaše bake.
186
00:10:03,436 --> 00:10:05,505
O, ne.
187
00:10:05,572 --> 00:10:09,677
Hoće li ovo biti kao put kad
smo postavili stalak za začine?
188
00:10:09,743 --> 00:10:12,145
Ne. Ovo će trajati samo
jedan tjedan.
189
00:10:21,789 --> 00:10:24,357
Testiranje. 1, 2.
190
00:10:24,424 --> 00:10:26,126
U redu, Richie, snimamo.
191
00:10:26,193 --> 00:10:28,561
Ne znam zašto ti treba
onaj diktafon.
192
00:10:28,628 --> 00:10:31,264
Sve što on radi je kapati.
193
00:10:31,331 --> 00:10:33,366
Ovo je povijesni trenutak.
194
00:10:33,433 --> 00:10:34,735
Svi ćemo poslušati ovo kad
195
00:10:34,802 --> 00:10:38,906
Richie odraste i postane predsjednik.
196
00:10:38,972 --> 00:10:40,640
Dođi, dušo.
197
00:10:40,708 --> 00:10:42,843
Reci ma-ma.
198
00:10:44,444 --> 00:10:46,847
Ma-ma.
199
00:10:46,914 --> 00:10:49,282
Možda će postati potpredsjednik.
200
00:10:51,584 --> 00:10:52,753
Probaj uđi polako.
201
00:10:52,820 --> 00:10:55,055
Pazi se.
Pazi na vrata.
202
00:10:55,122 --> 00:10:58,759
Lako ga utisni.
To je to. To je to.
203
00:10:58,826 --> 00:11:01,962
Pričekaj minutu. Podmetač za nogu
se zaglavio. Povuci se malo unazad.
204
00:11:07,334 --> 00:11:08,802
Previse.
205
00:11:13,473 --> 00:11:17,845
Vi momci nećete raditi nigdje
pored moje sobe, zar ne?
206
00:11:18,779 --> 00:11:20,714
Ajde.
207
00:11:22,615 --> 00:11:25,652
Oh, Eddie, pogodi što.
208
00:11:25,719 --> 00:11:27,187
Lori Martin je nazvala.
209
00:11:27,254 --> 00:11:30,657
Htjela je znati možeš li
sresti je na rolerkotačima.
210
00:11:30,724 --> 00:11:32,659
Lori Martin me nazvala?
211
00:11:32,726 --> 00:11:34,061
Što si rekao?
212
00:11:34,127 --> 00:11:37,097
Rekao sam joj da ćeš
213
00:11:37,164 --> 00:11:39,366
biti u kupaonici cijeli tjedan.
214
00:11:42,169 --> 00:11:45,038
Zašto sam uvijek ja
taj koji mora pomoći?
215
00:11:45,105 --> 00:11:47,808
Zato što, sine, mi smo
muškarci u ovoj kući.
216
00:11:47,875 --> 00:11:51,411
I rad s rukama
je ono što muškarci rade.
217
00:11:53,313 --> 00:11:55,315
Pa što žene rade?
218
00:11:59,652 --> 00:12:01,822
Ne znam, sine.
219
00:12:05,793 --> 00:12:06,927
Kako ide?
220
00:12:06,994 --> 00:12:10,063
Odlično. Spremni smo
srušiti ovaj zid.
221
00:12:10,130 --> 00:12:12,165
Carl, mislim da trebamo
nazvati izvođača radova.
222
00:12:12,232 --> 00:12:15,302
Nazovi je. Možda ona
može nešto naučiti.
223
00:12:15,368 --> 00:12:17,004
Dobro, Eddie?
224
00:12:23,743 --> 00:12:25,312
Sada, ako nas ispričate, Harriette, mi
225
00:12:25,378 --> 00:12:29,482
muškarci imamo ozbiljan posao postavljanja tuša.
226
00:12:32,652 --> 00:12:33,753
Oh, u redu, Carl.
227
00:12:33,821 --> 00:12:34,888
Ako vam što zatreba, mi
228
00:12:34,955 --> 00:12:36,990
žene ćemo
229
00:12:37,057 --> 00:12:39,192
biti
mućkinje i brinuti se za mlađe.
230
00:12:41,795 --> 00:12:42,863
U redu, sine,
231
00:12:42,930 --> 00:12:44,832
krenimo s ovim.
232
00:12:44,898 --> 00:12:46,867
Sada moramo pronaći gredu nosač
233
00:12:46,934 --> 00:12:49,436
i raditi od tamo.
234
00:12:49,502 --> 00:12:50,838
Prazno.
235
00:12:51,338 --> 00:12:52,906
Prazno.
236
00:12:52,973 --> 00:12:55,142
Prazno. Tu je.
237
00:12:55,208 --> 00:12:57,077
Daj mi čavao. Označit ću ga.
238
00:12:57,144 --> 00:13:00,280
Oh, evo. Stavi ovo.
239
00:13:00,347 --> 00:13:01,114
Zašto?
240
00:13:01,181 --> 00:13:04,885
Sjeti se, sine, prvo sigurnost.
241
00:13:08,155 --> 00:13:09,222
Ooh! Auh!
242
00:13:09,289 --> 00:13:11,591
Auh!
243
00:13:11,658 --> 00:13:14,862
Oh! Oh! Auh! Auh!
244
00:13:25,038 --> 00:13:27,875
U redu. Taj nosač je označen.
245
00:13:50,964 --> 00:13:52,565
Hvala, draga.
246
00:13:58,571 --> 00:14:02,342
Mmm, ukusno, ukusno, ukusno...
247
00:14:02,409 --> 00:14:05,145
Ukusno, ukusno, ukusno...
248
00:14:05,212 --> 00:14:09,116
Tko te hrani? Ma-ma.
249
00:14:09,182 --> 00:14:13,921
I koga voliš? Ma-ma.
250
00:14:13,987 --> 00:14:18,858
A tko te voli? Ma-ma.
251
00:14:18,926 --> 00:14:22,462
Rachel, on je beba, ne papagaj.
252
00:14:22,529 --> 00:14:25,332
Rekao je to prije nekoliko
dana, jasno kao zvono.
253
00:14:25,398 --> 00:14:29,869
Bebe govore riječi i proći će tjedni
prije nego je ponovno izgovore.
254
00:14:29,937 --> 00:14:34,474
Rachel, moguće je da je podrignuo
i ti si pomislila da je rekao mama.
255
00:14:38,946 --> 00:14:40,413
Carl, rekao je, mama.
256
00:14:40,480 --> 00:14:43,316
Snimit ću to na traku
i dokazat ću svima.
257
00:14:43,383 --> 00:14:46,386
Hajde, Richie. Razbit ćemo ovo
na slogove.
258
00:14:46,453 --> 00:14:50,457
Ma! Sada to reci dva puta
i imat ćeš to.
259
00:14:53,060 --> 00:14:55,996
Carl, kada mogu
vidjeti kupaonicu?
260
00:14:56,063 --> 00:14:58,999
Još ne, još ne.
Još je u tijeku.
261
00:14:59,066 --> 00:15:02,469
Eddie i ja ne želimo da
itko vidi dok nije gotovo.
262
00:15:06,306 --> 00:15:07,440
Zdravo.
263
00:15:07,507 --> 00:15:09,242
Oh, halo, majka winslow.
264
00:15:09,309 --> 00:15:11,211
Kako je frank?
265
00:15:11,278 --> 00:15:14,314
Pa, znam da je škrt.
266
00:15:14,381 --> 00:15:15,515
U redu.
267
00:15:15,582 --> 00:15:16,649
Hvala na pozivu.
268
00:15:16,716 --> 00:15:18,651
Zbogom.
269
00:15:18,718 --> 00:15:20,287
Nije li htjela razgovarati sa mnom?
270
00:15:20,353 --> 00:15:24,324
Zvala je s plaćenog
telefona u Franckovoj kuhinji.
271
00:15:24,391 --> 00:15:27,260
Razgovarat ćeš s njom
sutra navečer kad se vrati kući.
272
00:15:27,327 --> 00:15:30,563
Sutra navečer? Navodno je
trebala biti odsutna još četiri dana.
273
00:15:30,630 --> 00:15:32,599
Kaže da ne može izdržati
još jedan dan s Frankom.
274
00:15:32,665 --> 00:15:34,634
Svaki put kad je vodi van u restorane,
275
00:15:34,701 --> 00:15:38,171
natajerava je da naručuje iz dječjeg menija.
276
00:15:38,871 --> 00:15:40,707
Sutra navečer?
277
00:15:40,773 --> 00:15:41,808
Laku noć, svima.
278
00:15:41,874 --> 00:15:44,877
Stani. Stani.
Kamo ideš?
279
00:15:44,944 --> 00:15:46,279
Van?
280
00:15:48,081 --> 00:15:50,150
Ne. Tvoja baka
dolazi kući sutra.
281
00:15:50,217 --> 00:15:52,385
Moramo dovršiti
tu kupaonicu večeras.
282
00:15:52,452 --> 00:15:53,553
Tata, imala sam planove.
283
00:15:53,620 --> 00:15:55,855
Pa, žao mi je. Tvoji
planovi su se promijenili.
284
00:15:55,922 --> 00:15:56,922
Oh, tata.
285
00:15:56,956 --> 00:15:58,291
Au!
286
00:16:09,602 --> 00:16:12,805
Mislio sam da si rekla
da si gotova skoro.
287
00:16:12,872 --> 00:16:15,308
Jesam.
Najteži dio je obavljen.
288
00:16:15,375 --> 00:16:17,210
Sve ostalo su kozmetički popravci.
289
00:16:17,277 --> 00:16:19,012
Ovo ne treba kozmetiku.
290
00:16:19,079 --> 00:16:21,581
Potrebna mu je ozbiljna kirurgija.
291
00:16:21,648 --> 00:16:25,552
Ovo je gore nego kad je
tata postavio začinski stalak.
292
00:16:25,618 --> 00:16:29,089
Mama, znači li ovo da imamo
priliku ponovno ići u hotel?
293
00:16:29,156 --> 00:16:31,291
Ne. Djevojke, možete li
molim vas nas ostaviti same?
294
00:16:31,358 --> 00:16:34,227
Pakirajmo kofere,
samo u slučaju.
295
00:16:35,895 --> 00:16:38,131
Eddie, trebam
razgovarati s tvojim tatom.
296
00:16:38,198 --> 00:16:39,932
Zašto ne uzmeš pauzu?
297
00:16:39,999 --> 00:16:41,568
Hvala, mam.
298
00:16:43,103 --> 00:16:46,039
Neću zaboraviti ovo.
299
00:16:48,041 --> 00:16:49,609
Carl, ovo je otišlo predaleko.
300
00:16:49,676 --> 00:16:52,479
Želim da odustaneš i
pozoveš izvođača radova.
301
00:16:52,545 --> 00:16:55,548
Harriet, ja to mogu
završiti. Tako sam blizu.
302
00:16:55,615 --> 00:16:58,385
Instalacija je gotova, i to je teži dio.
303
00:16:58,451 --> 00:16:59,819
Misliš da tuš radi?
304
00:16:59,886 --> 00:17:02,789
Potpuno. Pokazat ću ti.
305
00:17:08,061 --> 00:17:10,930
Ne razumijem. Sve sam napravio kako treba.
306
00:17:10,997 --> 00:17:12,532
Carl.
307
00:17:12,599 --> 00:17:15,001
Carl, voda curi iz sudopera.
308
00:17:15,068 --> 00:17:17,670
Ugasi je.
309
00:17:18,905 --> 00:17:20,540
Rekao sam ugasiti!
310
00:17:20,607 --> 00:17:21,674
Jesam.
311
00:17:21,741 --> 00:17:23,743
Pa, ponovno upali!
312
00:17:31,718 --> 00:17:33,686
Samo su se cijevi ispraznile same.
313
00:17:33,753 --> 00:17:36,022
Sada bi trebalo biti u redu.
314
00:17:36,089 --> 00:17:37,524
Smeta li ti ako probam nešto?
315
00:17:37,590 --> 00:17:39,092
Slobodno.
316
00:17:43,363 --> 00:17:44,864
Što radiš?
317
00:17:44,931 --> 00:17:46,199
Dobro si otišao, Carl.
318
00:17:46,266 --> 00:17:51,070
Morao si prvo otvoriti tuš s umivaonika.
319
00:17:53,406 --> 00:17:55,875
Moram nekako pomiješati cijevi.
320
00:17:55,942 --> 00:17:58,077
Oh, nema problema. U redu je.
321
00:17:58,145 --> 00:18:00,980
Samo ne možeš tuširati sam.
322
00:18:01,047 --> 00:18:02,949
Harriet, ovo je vrlo
jednostavno za popraviti.
323
00:18:03,015 --> 00:18:05,385
Sve što moram napraviti je izvaditi tuš,
324
00:18:05,452 --> 00:18:07,954
izlupati pod, ponovno spojiti cijevi, staviti
325
00:18:08,020 --> 00:18:12,024
suhu žbuku, postaviti pločice, izmazati ih i pospremiti.
326
00:18:12,091 --> 00:18:13,360
Gotovo je, Carl.
327
00:18:13,426 --> 00:18:15,895
Harriette, pogledaj,
znam da ovo izgleda loše...
328
00:18:15,962 --> 00:18:17,297
izgleda loše?
329
00:18:17,364 --> 00:18:20,767
Morat ćeš uključiti tuš
iz sudopera.
330
00:18:20,833 --> 00:18:25,037
Harriette, zaista sam htio
to napraviti za moju majku.
331
00:18:25,104 --> 00:18:26,406
Pogledaj unaokolo.
332
00:18:26,473 --> 00:18:28,675
To se neće dogoditi.
333
00:18:30,577 --> 00:18:33,880
Pa, moglo bih to prihvatiti.
334
00:18:33,946 --> 00:18:36,849
Nisam tako spreman
kako mislim da jesam.
335
00:18:36,916 --> 00:18:39,419
Oh, dušo, u redu je.
336
00:18:39,486 --> 00:18:41,721
Dobar si
u toliko puno drugih stvari.
337
00:18:41,788 --> 00:18:43,022
Da, ali, dušo, biti spreman
338
00:18:43,089 --> 00:18:46,326
jeste dio toga što čini muškarca.
339
00:18:46,393 --> 00:18:49,196
Biti spreman
nije ono što čini muškarca.
340
00:18:49,262 --> 00:18:51,298
Biti spreman sa srcem.
341
00:18:51,364 --> 00:18:57,036
A kada je u pitanju to,
ti si među najboljima.
342
00:18:57,103 --> 00:18:59,606
Hvala ti, dušo.
Trebalo mi je to.
343
00:18:59,672 --> 00:19:02,209
Što ću ja sada
učiniti
s ovim neredom?
344
00:19:02,275 --> 00:19:06,012
Pa, ili možemo nazvati
345
00:19:06,078 --> 00:19:07,514
Slyvu ili zatvoriti sobu.
346
00:19:07,580 --> 00:19:10,817
Oh. U redu. Što da joj kažem, da sam
347
00:19:10,883 --> 00:19:13,420
idiot? Da sam uništio svoju kupaonicu?
348
00:19:13,486 --> 00:19:15,522
Da sam se osramotio?
349
00:19:15,588 --> 00:19:18,525
Oh, dušo, ti ne
moraš joj reći to.
350
00:19:18,591 --> 00:19:21,328
Kada vidi ovo, znat će.
351
00:19:35,675 --> 00:19:36,443
Oh, halo, draga.
352
00:19:36,509 --> 00:19:38,211
Bok, majko Winslow.
353
00:19:38,278 --> 00:19:40,747
Žao mi je što nisi imala
dobro vrijeme kod Franka.
354
00:19:40,813 --> 00:19:43,850
Dragi, što stariji postaje
taj čovjek, to jeftinije postaje.
355
00:19:43,916 --> 00:19:46,486
Prošle noći smo se
posvađali oko večere.
356
00:19:46,553 --> 00:19:47,320
Zašto?
357
00:19:47,387 --> 00:19:50,122
Željela sam malo jesti.
358
00:19:50,189 --> 00:19:52,659
Oh. Drago mi je
biti doma.
359
00:19:52,725 --> 00:19:53,626
Iscrpljena sam.
360
00:19:53,693 --> 00:19:56,363
Mama, znam
točno što ti treba...
361
00:19:56,429 --> 00:19:58,898
lijepa vruća tuš kabina u
tvojoj vlastitoj kupaonici.
362
00:19:58,965 --> 00:20:02,702
Sada, Carl, nemoj zadirkivati
umornu, gladnu staru damu.
363
00:20:02,769 --> 00:20:05,238
Jesi li stvarno stavio
tuš u moju kupaonicu?
364
00:20:05,305 --> 00:20:07,039
Rekao sam da ću, zar ne?
365
00:20:07,106 --> 00:20:10,910
Oh, jedva čekam da vidim.
366
00:20:10,977 --> 00:20:12,745
Donesi moju torbu.
367
00:20:12,812 --> 00:20:14,180
Znaš, uzela sam
368
00:20:14,247 --> 00:20:17,450
hrpu Frankovih ručnika.
369
00:20:17,517 --> 00:20:20,420
Znajući Franka, vjerojatno
nisu ni bili njegovi na početku.
370
00:20:20,487 --> 00:20:24,724
Onda, to objašnjava zašto
piše Howard Johnson's.
371
00:20:40,973 --> 00:20:42,475
Oh...
372
00:20:42,542 --> 00:20:45,678
Carl, Harriette,
ne znam što da kažem.
373
00:20:45,745 --> 00:20:47,647
Ovo je predivno.
374
00:20:47,714 --> 00:20:50,683
Moram priznati da je
ispalo prilično lijepo.
375
00:20:50,750 --> 00:20:54,053
Carl, nisam ni slutila
da si tako vješt.
376
00:20:54,120 --> 00:20:55,221
Izgleda profesionalno.
377
00:20:55,288 --> 00:20:58,325
Pa, hvala ti, mama.
Jest.
378
00:20:58,391 --> 00:21:00,493
Znači da nisi
sâm to napravio?
379
00:21:00,560 --> 00:21:03,396
Ne, Majka Winslow.
Unajmili smo izvođača radova.
380
00:21:03,463 --> 00:21:04,831
Oh, drago mi je čuti to.
381
00:21:04,897 --> 00:21:08,267
Samo budala
bi se bavila vodovodom.
382
00:21:08,335 --> 00:21:09,502
U pravu si, mama.
383
00:21:09,569 --> 00:21:11,270
Znate, bilo je vrijeme kada
384
00:21:11,338 --> 00:21:12,739
je Carl bio dovoljno
385
00:21:12,805 --> 00:21:15,875
tvrdoglav da pokuša to učiniti sam.
386
00:21:15,942 --> 00:21:19,779
Pa, to je bilo davno, mama.
387
00:21:19,846 --> 00:21:22,915
Oh, Harriette, Carle,
388
00:21:22,982 --> 00:21:25,117
hvala vam puno.
389
00:21:25,184 --> 00:21:26,252
Volim vas.
390
00:21:26,319 --> 00:21:28,321
Pa, mislim da ću sada otići pod tuš.
391
00:21:28,388 --> 00:21:29,388
Uživaj, mama.
392
00:21:29,422 --> 00:21:31,290
Bog vas blagoslovio.
393
00:21:43,736 --> 00:21:45,805
Čini se da joj se sviđa.
394
00:21:45,872 --> 00:21:47,974
Mislim da je ponosna na tebe, Carle.
395
00:21:48,040 --> 00:21:50,009
Hajde, napravit ću ti milkshake.
396
00:21:50,076 --> 00:21:51,076
Zaslužio si.
397
00:21:51,110 --> 00:21:53,880
Zbilja, zar ne?
398
00:21:56,115 --> 00:21:58,785
Pa, pogledaj tko se probudio.
399
00:21:58,851 --> 00:22:01,554
Rachel, pravim milkshake za Carla.
400
00:22:01,621 --> 00:22:03,322
Želiš li i ti jedan?
401
00:22:03,390 --> 00:22:05,358
Ne hvala.
402
00:22:06,225 --> 00:22:08,861
Richie, tko sam ja?
403
00:22:08,928 --> 00:22:10,663
Ma-ma.
404
00:22:10,730 --> 00:22:14,266
Oh, Rachel, odustani.
405
00:22:14,333 --> 00:22:16,536
Govorit će kad ima nešto reći.
406
00:22:16,603 --> 00:22:18,004
Već je govorio.
407
00:22:18,070 --> 00:22:21,073
I kad ponovno progovori, bit ću spreman.
408
00:22:21,140 --> 00:22:23,376
Oh, ne. Trebam nove baterije.
409
00:22:23,443 --> 00:22:27,113
Mama će se brzo vratiti.
410
00:22:29,649 --> 00:22:30,983
Ma-ma.
411
00:22:32,952 --> 00:22:33,820
Richie.
412
00:22:33,886 --> 00:22:36,255
Carle, donesi mi čaše za milkshake.
413
00:22:36,322 --> 00:22:38,290
One su u ormaru u drugoj sobi.
414
00:22:38,357 --> 00:22:40,427
Oh, bilo je.
415
00:22:42,895 --> 00:22:45,398
Hej, dušo, gdje u ormaru?
416
00:22:45,465 --> 00:22:46,599
Nema veze.
417
00:22:46,666 --> 00:22:48,801
Ja ću ih sama dobiti.
418
00:22:53,205 --> 00:22:55,074
Ma-ma.
418
00:22:56,305 --> 00:23:56,678
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm