"Family Matters" Stake-Out

ID13206787
Movie Name"Family Matters" Stake-Out
Release Name Family.Matters.S01E09.Stake-Out.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy
Year1989
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID577195
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,810 --> 00:00:13,013 Kakva je sva ta buka? 2 00:00:13,081 --> 00:00:16,384 Buka? To slučajno biva 60's glazba. 3 00:00:16,450 --> 00:00:18,919 Najveća plesna glazba svih vremena. 4 00:00:18,986 --> 00:00:22,290 Imali smo pony. 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,126 Imali smo pire krumpir. 6 00:00:25,193 --> 00:00:28,162 I djed svih njih, twist. 7 00:00:30,831 --> 00:00:34,535 To je izumio taj lik, debeli domino. 8 00:00:36,204 --> 00:00:37,671 Debeli provjerivač. 9 00:00:37,738 --> 00:00:40,508 Pogledaj. Pokazat ću ti. Sve je u kukovima. 10 00:00:42,776 --> 00:00:45,346 Vidiš, kao da se brišeš ručnikom. 11 00:00:45,413 --> 00:00:48,082 Ajde. Samo sve napravi što i ja radim. 12 00:00:50,884 --> 00:00:52,453 Ovo je zabavno. 13 00:00:52,520 --> 00:00:55,089 Sad, pogledaj ovaj lukav pokret. 14 00:00:55,156 --> 00:00:57,225 Oh! Oh! 15 00:00:57,291 --> 00:00:59,059 Oh! Oh! Oh! Oh! 16 00:00:59,127 --> 00:01:00,528 Oh, ne, ne. 17 00:01:00,594 --> 00:01:02,596 Oh, ne, ne. Oh, ne, ne. 18 00:01:03,497 --> 00:01:05,599 Harriette! Harriette! 19 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 20 00:02:32,420 --> 00:02:35,055 Nećeš vjerovati što se danas dogodilo. 21 00:02:35,122 --> 00:02:38,426 Još uvijek ne vjerujem. Jednostavno nevjerojatno. 22 00:02:38,492 --> 00:02:42,830 Pa, reci nam, i mi nećemo vjerovati, baš. 23 00:02:42,896 --> 00:02:44,465 Bert je otišao. 24 00:02:44,532 --> 00:02:46,133 Najbolji partner kojeg sam ikad 25 00:02:46,200 --> 00:02:48,101 imao jednostavno je odustao od snage. 26 00:02:48,168 --> 00:02:49,168 Zašto? 27 00:02:49,203 --> 00:02:51,272 Želio je slijediti svoj san. 28 00:02:51,339 --> 00:02:53,407 Otvorio je slastičarnicu? 29 00:02:55,376 --> 00:02:56,744 Ne. Preselio se u Hollywood kako bi 30 00:02:56,810 --> 00:03:00,180 napisao onaj scenarij o kojem je uvijek pričao. 31 00:03:00,248 --> 00:03:02,250 Zvuči kao Bert. 32 00:03:02,316 --> 00:03:03,984 Hej, sretan sam zbog njega. 33 00:03:04,051 --> 00:03:06,220 Ali u međuvremenu, dok je on vani u 34 00:03:06,287 --> 00:03:07,521 sunčanoj Kaliforniji, probijajući se u 35 00:03:07,588 --> 00:03:10,358 showbiznis, ja sam ovdje, uvodim novog partnera. 36 00:03:10,424 --> 00:03:13,427 Svidjet će ti se tvoj partner kad ga upoznaš. 37 00:03:13,494 --> 00:03:16,797 To je problem. To nije on, to je ona. 38 00:03:16,864 --> 00:03:18,432 Carl, to je sjajno. 39 00:03:18,499 --> 00:03:21,702 Policajka? Baš kao što je mama bila. 40 00:03:21,769 --> 00:03:23,237 To je cool, tata. 41 00:03:23,304 --> 00:03:25,172 Pa, zvuči super u teoriji, ali kad je moj 42 00:03:25,239 --> 00:03:27,475 život na kocki, želim muškarca da mi 43 00:03:27,541 --> 00:03:31,679 pomogne, ne neku ženu koju bih morao štititi. 44 00:03:31,745 --> 00:03:35,249 Da. Što misliš, sljedeće će htjeti igrati nogomet. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,625 Što te potaknulo da misliš da ženski 46 00:03:44,692 --> 00:03:47,861 policajac ne može sebe ili tebe zaštititi? 47 00:03:47,928 --> 00:03:50,097 Pa, puno su manje, za početak, ne 48 00:03:50,163 --> 00:03:51,765 mogu trčati tako brzo, i 49 00:03:51,832 --> 00:03:54,835 nedostaje im snaga gornjeg dijela tijela. 50 00:04:01,709 --> 00:04:04,445 Pa, ja sam ti to olabavio. 51 00:04:04,512 --> 00:04:05,679 Ne mogu vjerovati. 52 00:04:05,746 --> 00:04:08,549 Moj vlastiti otac je šovinist. 53 00:04:08,616 --> 00:04:11,885 Šovinist? Mislio sam da smo bili baptisti. 54 00:04:24,665 --> 00:04:27,601 Rachel, možeš li mi donijeti sredstvo za poliranje namještaja? 55 00:04:27,668 --> 00:04:31,472 Naravno. Samo čim završim ovaj poglavlje. 56 00:04:31,539 --> 00:04:34,207 Ljubavna vatra. 57 00:04:34,274 --> 00:04:38,446 Rachel, ne još jedan kičasti ljubavni roman. 58 00:04:38,512 --> 00:04:40,180 Dušo, kad ga nemaš, 59 00:04:40,247 --> 00:04:43,183 Pročitao si o tome. 60 00:04:43,250 --> 00:04:46,019 Mogu li to posuditi kada završiš? 61 00:04:48,322 --> 00:04:49,757 Dobra večer, dame. 62 00:04:49,823 --> 00:04:51,359 Kako ste? 63 00:04:51,425 --> 00:04:52,860 Kako je tvoj novi partner? 64 00:04:52,926 --> 00:04:54,828 Nije loše. Nije loše uopće, naš prvi 65 00:04:54,895 --> 00:04:57,498 poziv bio je pljačka trgovine alkoholom. 66 00:04:57,565 --> 00:05:00,033 Vanessa obara tipa i drži ga dolje. 67 00:05:00,100 --> 00:05:03,371 Dakle, žene policajci su u redu, zar ne? 68 00:05:03,437 --> 00:05:04,438 Moram priznati, 69 00:05:04,505 --> 00:05:06,607 bit će u redu. 70 00:05:06,674 --> 00:05:08,108 Gdje je moja košulja za bowling? 71 00:05:08,175 --> 00:05:09,710 U praonici. 72 00:05:09,777 --> 00:05:11,812 Ne samo što je Vanessa dobar policajac, 73 00:05:11,879 --> 00:05:14,982 već je dizačica utega, i igra bowling. 74 00:05:15,048 --> 00:05:16,684 Kao jedan od dečki. 75 00:05:16,750 --> 00:05:18,852 Ona preuzima Bertovo mjesto na timu za bowling. 76 00:05:18,919 --> 00:05:21,822 Doći će po mene za par minuta. 77 00:05:21,889 --> 00:05:24,692 Dečko, Carl se sigurno predomislio o Vanessi. 78 00:05:24,758 --> 00:05:29,029 Da. Zvuči kao robocop. 79 00:05:34,635 --> 00:05:38,071 Bok. Ja sam Vanessa Greer, Carlova nova partnerica. 80 00:05:41,542 --> 00:05:43,544 Ovo je kuća Winslow, zar ne? 81 00:05:43,611 --> 00:05:46,179 Da. Dođite unutra. Ja sam Harriette. 82 00:05:46,246 --> 00:05:47,815 Oh, naravno, drago mi je upoznati vas. 83 00:05:47,881 --> 00:05:50,083 Carl je cijeli dan pričao o vama. 84 00:05:50,150 --> 00:05:53,687 Oh. Ovo je moja sestra Rachel i Carlova majka. 85 00:05:53,754 --> 00:05:54,788 Wow. 86 00:05:55,823 --> 00:05:57,391 Ah, Vanesse! Točno na vrijeme. 87 00:05:57,458 --> 00:06:00,360 Volim partnerski odnos na vrijeme. Jeste li upoznali sve? 88 00:06:00,428 --> 00:06:02,262 Oh, da. Mi smo se upoznali. 89 00:06:02,329 --> 00:06:03,431 Pa, hajdemo. 90 00:06:03,497 --> 00:06:05,799 Da, jer se osjećam vruće večeras. 91 00:06:05,866 --> 00:06:07,535 Da. I ja. 92 00:06:07,601 --> 00:06:10,638 Whoo, whoo, whoo, whoo! Whoo, whoo! Udarac snage! Udarac snage! 93 00:06:10,704 --> 00:06:13,741 Nadam se da ću vas sve uskoro ponovno vidjeti. 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,179 Pa... Izgleda jako lijepo. 95 00:06:19,246 --> 00:06:21,749 Uh-huh. 96 00:06:21,815 --> 00:06:25,385 Mislim, dobro je vidjeti Carl i nju kako se tako dobro slažu. 97 00:06:25,453 --> 00:06:28,388 Uh-huh. 98 00:06:28,456 --> 00:06:30,591 Ta žena je prekrasna. 99 00:06:30,658 --> 00:06:33,761 Dosta snage u gornjem dijelu tijela. 100 00:06:35,228 --> 00:06:38,131 Zaista? Nisam primijetio. 101 00:06:40,901 --> 00:06:42,803 Uh-huh. 102 00:06:53,481 --> 00:06:55,182 Odličan doručak, mama. 103 00:06:55,248 --> 00:06:56,684 Hvala, draga. 104 00:06:56,750 --> 00:06:58,652 Vidimo se nakon mog satova klavira. 105 00:06:58,719 --> 00:07:01,388 Hej, sad si ti na redu za pospremanje. 106 00:07:01,455 --> 00:07:03,524 Ja sam pospremala prošli put. 107 00:07:03,591 --> 00:07:05,459 Ne, nisi. 108 00:07:05,526 --> 00:07:07,595 U redu. Okrećem za tebe. 109 00:07:07,661 --> 00:07:10,498 Glava, ti pospremiš, pismo, ja ne. 110 00:07:12,900 --> 00:07:15,368 Samo trenutak. 111 00:07:15,435 --> 00:07:17,771 U redu. 112 00:07:20,508 --> 00:07:23,477 Glava. Ti pospremiš. Vidimo se. 113 00:07:27,648 --> 00:07:31,952 Čovječe, uvijek izgubim bacač novčića. 114 00:07:35,155 --> 00:07:38,025 Kakav prekrasan dan! 115 00:07:41,529 --> 00:07:42,696 Jutro, beba. 116 00:07:42,763 --> 00:07:45,065 Napravila sam tvoje omiljene, borovnice palačinke. 117 00:07:45,132 --> 00:07:48,101 Oh, hvala ti, dušo, ali pokušavam smanjiti unos. 118 00:07:48,168 --> 00:07:51,371 Popit ću samo malo kave... bez vrhnja, bez šećera. 119 00:07:51,438 --> 00:07:54,474 Zašto ste se svi sredili? 120 00:07:54,542 --> 00:07:56,877 Ništa, mama. Samo rutinsko promatranje. 121 00:07:56,944 --> 00:08:00,180 Sjedenje u automobilu 12 sati pijenje hladne kave. 122 00:08:02,215 --> 00:08:04,384 Kada si nekada išao na opservacije s Bertom, 123 00:08:04,451 --> 00:08:09,356 uvijek si nosio svoju gumby majicu i stare plave traperice. 124 00:08:09,422 --> 00:08:11,859 Pa, Vanessa me je natjerala da shvatim da bi 125 00:08:11,925 --> 00:08:14,762 policijski službenik uvijek trebao izgledati najbolje moguće. 126 00:08:14,828 --> 00:08:19,432 Oh, siguran sam da Vanessa uvijek izgleda najbolje što može. 127 00:08:19,499 --> 00:08:21,802 Da, i sjajno se druži, također. 128 00:08:21,869 --> 00:08:24,271 Imamo toliko toga zajedničkog. 129 00:08:24,337 --> 00:08:25,839 Poput čega? 130 00:08:25,906 --> 00:08:30,544 Pa, oboje volimo fizičku kondiciju. 131 00:08:30,611 --> 00:08:32,179 Vole li je i drugi policajci? 132 00:08:32,245 --> 00:08:34,715 Vole je. Ona je imovina za snage reda. 133 00:08:34,782 --> 00:08:37,885 Oh, primijetili smo njene atribute čim je ušla. 134 00:08:39,787 --> 00:08:42,690 Sada, Rachel, to je bila seksistička primjedba. 135 00:08:42,756 --> 00:08:45,225 Samo zato što je žena dobro izgledala ne znači 136 00:08:45,292 --> 00:08:48,461 da ne može biti izvanredna policijska službenica. 137 00:08:48,528 --> 00:08:51,298 Dakle, primijetiš da je lijepa. 138 00:08:53,100 --> 00:08:54,935 Ali, mama, ja sam policijski službenik. 139 00:08:55,002 --> 00:08:58,538 Naučeni smo primjećivati sve. 140 00:08:59,406 --> 00:09:00,874 Prestanite vi dvoje. 141 00:09:00,941 --> 00:09:04,578 Sretan sam što Carl ima dobar odnos sa svojim partnerom. 142 00:09:04,645 --> 00:09:07,881 Oh, hvala ti, dušo. 143 00:09:07,948 --> 00:09:10,684 Vanessa i ja smo samo dva policajca koji obavljaju svoj posao. 144 00:09:10,751 --> 00:09:13,854 Kada je gledam, sve što vidim je uniforma. 145 00:09:13,921 --> 00:09:16,590 Način na koji se osjećam prema Vanessi je isključivo profesionalan. 146 00:09:16,657 --> 00:09:19,159 Da li me ove pruge čine mršavijom? 147 00:09:23,296 --> 00:09:26,099 Da. Jedva te vidim. 148 00:09:28,101 --> 00:09:30,570 Hvala. Bok. 149 00:09:37,010 --> 00:09:38,111 Što? 150 00:09:38,178 --> 00:09:40,080 Ništa. Ništa. 151 00:09:40,147 --> 00:09:42,115 Samo zato što će Carl 152 00:09:42,182 --> 00:09:44,084 provoditi toliko vremena u 153 00:09:44,151 --> 00:09:46,553 parkiranom autu s tom 154 00:09:46,620 --> 00:09:49,522 prekrasnom mlađom ženom, nema razloga za brigu. 155 00:09:49,589 --> 00:09:50,958 Ja se ne brinem. Naravno da ne. 156 00:09:51,024 --> 00:09:53,961 Zašto bi trebala? Za svakog normalnog 157 00:09:54,027 --> 00:09:56,196 muškarca, ovo bi bila nevjerojatna napast. 158 00:09:56,263 --> 00:09:59,332 Srećom, u pitanju je Carl. 159 00:10:00,768 --> 00:10:02,936 Hvala Bogu što nije bilo policajki poput 160 00:10:03,003 --> 00:10:05,538 Vanesse kad je moj Sam bio u sili reda. 161 00:10:05,605 --> 00:10:06,974 Majka Winslow. Hm? 162 00:10:07,040 --> 00:10:07,941 Ja vjerujem Carlu. 163 00:10:08,008 --> 00:10:11,078 Naravno da vjeruješ, dušo. Ja sam vjerovala mom Samu. 164 00:10:11,144 --> 00:10:14,047 On je bio dobar čovjek. Carl je dobar čovjek. 165 00:10:14,114 --> 00:10:17,718 Ali mi ne znamo ništa o Vanessi. 166 00:10:18,986 --> 00:10:22,622 Možda je ludi seksualni vrag. 167 00:10:45,312 --> 00:10:48,916 Zašto Eddie gleda u TV? Isključena je. 168 00:10:48,982 --> 00:10:52,152 Isključila sam je radi njegovog dobra. 169 00:10:53,754 --> 00:10:56,489 Gledao je još jedan video od Paule Abdul. 170 00:10:56,556 --> 00:11:00,994 Da. Ta cura zaista zna plesati. 171 00:11:01,061 --> 00:11:03,530 Sjećam se kada sam mogla plesati poput nje. 172 00:11:03,596 --> 00:11:06,299 Sada samo čitam. 173 00:11:09,102 --> 00:11:11,204 Eddie? 174 00:11:12,039 --> 00:11:13,606 Dajem mu još jednu 175 00:11:13,673 --> 00:11:16,676 minutu, a onda ga natapa. 176 00:11:19,312 --> 00:11:23,984 Ooh. Nisam znala da Rachel ima takav egzotičan ukus. 177 00:11:24,051 --> 00:11:27,054 Ona nema. To je moje. 178 00:11:30,423 --> 00:11:33,660 Dakle, Carl još nije stigao kući? 179 00:11:33,727 --> 00:11:35,595 Još uvijek je na toj tajnoj operaciji. 180 00:11:35,662 --> 00:11:38,465 Cijelu noć vani, pet noći zaredom? 181 00:11:38,531 --> 00:11:40,500 Četiri noći, i radi. 182 00:11:40,567 --> 00:11:41,935 Naravno da radi. 183 00:11:42,002 --> 00:11:43,971 Ne brini ništa. 184 00:11:44,037 --> 00:11:47,407 Carl ne treba tražiti ljubav vani. 185 00:11:47,474 --> 00:11:50,343 Dobiva dovoljno kod kuće. 186 00:11:50,410 --> 00:11:54,214 Harriette, svi znamo koliko Carl te voli, 187 00:11:54,281 --> 00:11:56,183 ali staviti bilo kojeg muškarca pored 188 00:11:56,249 --> 00:11:58,685 Vanesse je kao staviti dijete u slastičarnicu. 189 00:11:58,752 --> 00:12:01,889 I znamo koliko Carl voli slastice. 190 00:12:03,023 --> 00:12:05,358 Okej. Dosta je. Dosta je. 191 00:12:05,425 --> 00:12:07,928 Vjerujem Carl-u. On je vani radi, ne 192 00:12:07,995 --> 00:12:11,799 s nekom kurvom u jeftinom motelu. 193 00:12:14,902 --> 00:12:17,404 Izgleda kao ključ. 194 00:12:19,907 --> 00:12:23,076 Izgleda kao ključ od motela. 195 00:12:24,044 --> 00:12:28,415 "Soba 3, Louie-jeva ljubavna grotlo." 196 00:12:29,582 --> 00:12:32,052 Uh-huh. 197 00:12:38,591 --> 00:12:41,194 Louie-jeva ljubavna grotlo? 198 00:12:41,261 --> 00:12:42,796 Postoji neko razumno objašnjenje 199 00:12:42,863 --> 00:12:44,131 zašto Carl ima ovaj ključ. 200 00:12:44,197 --> 00:12:47,935 Naravno da postoji. Možda to nisu njegove hlače. 201 00:12:48,001 --> 00:12:50,804 U džepu je Twinkie. 202 00:12:50,871 --> 00:12:53,941 Tako i to pada u vodu. 203 00:12:54,007 --> 00:12:56,176 Možda ima veze sa nadzorom. 204 00:12:56,243 --> 00:12:59,947 Trebali su biti vezani u automobilu, ne u motelu. 205 00:13:00,013 --> 00:13:01,915 Auto, motel... što je razlika? 206 00:13:01,982 --> 00:13:04,784 Vibrirajući krevet. 207 00:13:07,720 --> 00:13:09,722 Pogledaj, Carl je dobar suprug. 208 00:13:09,789 --> 00:13:12,159 Nikada mi nije dao razloga da sumnjam u njega. 209 00:13:12,225 --> 00:13:15,062 Ako je na Luijevom ljubavnom grotlu s 210 00:13:15,128 --> 00:13:18,098 Vanessom, sigurna sam da se ništa ne događa... 211 00:13:18,165 --> 00:13:21,935 "Pitajte o našim satnicama." 212 00:13:22,002 --> 00:13:24,972 I idem tamo dolje da to dokažem. 213 00:13:41,254 --> 00:13:42,455 Gin. 214 00:13:42,522 --> 00:13:45,558 Što? Nije opet. 215 00:13:45,625 --> 00:13:46,994 Možda gin nije za tebe. 216 00:13:47,060 --> 00:13:49,696 Što kažeš na malo ribe? 217 00:13:49,762 --> 00:13:51,198 Odlično. 218 00:13:51,264 --> 00:13:56,136 Carl, želim ti reći nešto. 219 00:13:56,203 --> 00:13:57,905 Nisam bio oduševljen tom idejom. 220 00:13:57,971 --> 00:13:59,940 od imati muškog partnera 221 00:14:00,007 --> 00:14:04,311 jer me uvijek zlostavljaju ili pokušavaju flertovati, 222 00:14:04,377 --> 00:14:06,613 ali s tobom, osjećam se ugodno. 223 00:14:14,187 --> 00:14:15,522 Yo! 224 00:14:15,588 --> 00:14:17,490 Oh. Ćao, Phil. 225 00:14:17,557 --> 00:14:18,926 Ništa. Nema znakova njihovog dolaska. 226 00:14:18,992 --> 00:14:21,261 Huh? U redu. 227 00:14:21,328 --> 00:14:24,731 Phil kaže da ti mikrofon prekida i prekida. 228 00:14:24,797 --> 00:14:27,167 Phil, možeš li me čuti? 229 00:14:28,801 --> 00:14:32,139 Phil, jesi li tamo? 230 00:14:32,205 --> 00:14:35,042 Mora da se odvojilo. 231 00:14:36,143 --> 00:14:39,146 Evo. Bolje da pogledam. 232 00:14:42,749 --> 00:14:44,651 Uh, da. U redu. Pričekaj. 233 00:14:54,294 --> 00:14:57,764 U redu. Svejedno. Sada, idemo preko plana. 234 00:14:57,830 --> 00:14:59,032 Dobijemo dijamante. 235 00:14:59,099 --> 00:15:01,701 Ja ih pregledam, i onda dam znak... 236 00:15:01,768 --> 00:15:04,904 "izgledaju mi pravi." 237 00:15:09,542 --> 00:15:11,979 Philu, samo provjeri kada 238 00:15:12,045 --> 00:15:14,047 čuješ znak, uđi brzo. U redu. 239 00:15:14,114 --> 00:15:16,416 Phil kaže da ulazimo glasno i jasno. 240 00:15:16,483 --> 00:15:18,318 U redu, vidimo se. 241 00:15:18,385 --> 00:15:19,419 Učini mi uslugu. 242 00:15:19,486 --> 00:15:21,454 Pusti ovo kroz, tako da ostanem ovdje. 243 00:15:21,521 --> 00:15:24,857 Oh, sigurno. U redu. 244 00:15:26,659 --> 00:15:27,961 Oni su ovdje. 245 00:15:28,028 --> 00:15:31,598 Moje twistoflex je uhvaćen u tvom prekriženom srcu. 246 00:15:32,432 --> 00:15:33,733 Carle! 247 00:15:33,800 --> 00:15:36,136 Harriette! 248 00:15:36,203 --> 00:15:38,138 Wow! 249 00:15:38,205 --> 00:15:39,539 Što radite ovdje? 250 00:15:39,606 --> 00:15:42,542 Što mi radimo ovdje? Što radiš ovdje? 251 00:15:42,609 --> 00:15:43,977 Radimo. 252 00:15:44,044 --> 00:15:47,547 Oh, to je novo ime za to. 253 00:15:47,614 --> 00:15:49,882 Izađi iz ovoga. 254 00:15:49,949 --> 00:15:51,251 Carle, kako si mogao? 255 00:15:51,318 --> 00:15:54,087 20 godina, dao sam ti svu svoju ljubav i 256 00:15:54,154 --> 00:15:55,455 povjerenje, a ti mi uzvraćaš tako što se 257 00:15:55,522 --> 00:15:57,890 šunjaš do Louiejevog ljubavnog rotuma s ovom... 258 00:15:57,957 --> 00:16:00,460 ovom... jeftinom kurtizanom. 259 00:16:02,562 --> 00:16:04,131 Jeftinom kurtizanom. 260 00:16:04,197 --> 00:16:06,466 Koga zoveš jeftinim? 261 00:16:06,533 --> 00:16:08,068 Pogledaj. Pričekaj malo. 262 00:16:08,135 --> 00:16:10,937 Harriette, mi smo na nadzoru, kao što sam ti rekao. 263 00:16:11,004 --> 00:16:13,106 Valjda si zaboravila spomenuti motel. 264 00:16:13,173 --> 00:16:15,975 To je bila faza jedan, ovo je faza dva. 265 00:16:16,043 --> 00:16:17,577 Što je faza tri? 266 00:16:17,644 --> 00:16:21,981 Mislim da je to dio na kojem smo ušli. 267 00:16:22,049 --> 00:16:24,317 Pogledaj. Moj ruka upravo se 268 00:16:24,384 --> 00:16:26,019 zaglavila rješavajući Vanessin mikrofon. 269 00:16:26,086 --> 00:16:29,022 Ona je prisluškivala za snimanje kupnje. 270 00:16:29,722 --> 00:16:31,624 Pogledaj. 271 00:16:31,691 --> 00:16:32,892 Evo novca koji ćemo koristiti 272 00:16:32,959 --> 00:16:34,494 za kupnju ukradenog nakita. 273 00:16:34,561 --> 00:16:39,532 Neki jako loši tipovi dolaze za bilo koji trenutak. 274 00:16:39,599 --> 00:16:42,069 Ups. 275 00:16:42,135 --> 00:16:43,703 Dečko, harriette, kad 276 00:16:43,770 --> 00:16:46,239 griješiš, stvarno griješiš. 277 00:16:48,241 --> 00:16:50,343 Izgleda da sam imao malo pomoći. 278 00:16:50,410 --> 00:16:52,179 Nije me briga čija je greška. 279 00:16:52,245 --> 00:16:54,447 U opasnosti si. Hoću te odmah vani. 280 00:16:55,415 --> 00:16:56,983 Oni su ovdje. Uđi u 281 00:16:57,050 --> 00:17:00,553 kupaonicu i ne pravi zvuk. 282 00:17:03,490 --> 00:17:06,059 U redu. Dobro. 283 00:17:12,031 --> 00:17:13,500 Mama! 284 00:17:13,566 --> 00:17:15,535 Carl Otis Winslow! 285 00:17:15,602 --> 00:17:17,670 Carl, što tvoja majka radi... 286 00:17:17,737 --> 00:17:20,873 ćuti, kurvo. 287 00:17:20,940 --> 00:17:23,976 Carl, izgubio si razum? 288 00:17:24,043 --> 00:17:26,279 Harriette ide dolje ovamo sad. 289 00:17:26,346 --> 00:17:28,448 Kad pomislim na tu jadnu povjerljivu 290 00:17:28,515 --> 00:17:30,317 ženu i tvoje troje nevino djece! 291 00:17:30,383 --> 00:17:32,119 Oh, dolaze li i tvoja djeca? 292 00:17:32,185 --> 00:17:34,721 Rušiteljice braka! 293 00:17:36,256 --> 00:17:37,256 Majko Winslow! 294 00:17:37,290 --> 00:17:39,058 Harriette! Rachel! 295 00:17:39,126 --> 00:17:41,561 Trebali biste vidjeti veličinu tog jacuzzija. 296 00:17:41,628 --> 00:17:44,764 Mogli biste staviti cijelu nogometnu ekipu unutra. 297 00:17:44,831 --> 00:17:46,999 Akh! 298 00:17:47,066 --> 00:17:50,103 Carl Winslowe, idi ravno kući. 299 00:17:50,170 --> 00:17:54,574 U kućnom si pritvoru do kraja života. 300 00:17:54,641 --> 00:17:58,145 Mama, Vanessa i ja smo usred akcije prevare. 301 00:17:58,211 --> 00:18:00,046 Sada biste svi molim vas samo otišli? 302 00:18:00,113 --> 00:18:02,915 Odmah. Želim vas van odmah n... 303 00:18:02,982 --> 00:18:04,684 i... i, eh... 304 00:18:04,751 --> 00:18:06,219 Ne... ne vraćajte se 305 00:18:06,286 --> 00:18:09,021 dok mi ne doneseš novac koji mi duguješ. 306 00:18:09,088 --> 00:18:11,224 Nitko nije otišao nigdje. 307 00:18:11,291 --> 00:18:14,194 Uh, hey, bebo. To je Jake i 308 00:18:14,261 --> 00:18:15,261 high top, točno na vrijeme. 309 00:18:15,295 --> 00:18:18,565 Hey, veliki čovječe. Lijepo odijelo. 310 00:18:18,631 --> 00:18:22,001 Pruge te čine mršavijim. 311 00:18:22,068 --> 00:18:23,303 Hey, mamo, što se događa? 312 00:18:23,370 --> 00:18:25,738 Nisam ti mama, Sonny. 313 00:18:25,805 --> 00:18:26,839 Ja sam njegova mama. 314 00:18:26,906 --> 00:18:30,143 To je cool, bebo. 315 00:18:31,778 --> 00:18:34,046 Tko je ovo? 316 00:18:34,113 --> 00:18:37,184 Ti si jedna lijepa žena. 317 00:18:37,250 --> 00:18:40,220 Ja vježbam. 318 00:18:41,188 --> 00:18:42,389 Ja isto. 319 00:18:42,455 --> 00:18:44,691 Uh... pa, moje djevojke su baš odlazile. 320 00:18:44,757 --> 00:18:46,193 Da. Moramo ići. 321 00:18:46,259 --> 00:18:48,428 Nitko ne odlazi! 322 00:18:48,495 --> 00:18:50,997 Ili možemo samo visjeti ovdje. 323 00:18:51,063 --> 00:18:52,832 Hey, hey. Pogledaj. Oni su kul, u redu? 324 00:18:52,899 --> 00:18:54,434 Samo obavimo zamjenu. 325 00:18:54,501 --> 00:18:58,371 Imam keš, mi imamo tajnu zalihu. 326 00:19:04,076 --> 00:19:06,846 Wow! Što ste vi radili,pljačkali draguljarnicu? 327 00:19:06,913 --> 00:19:10,217 Rachel, dođi ovamo. 328 00:19:11,083 --> 00:19:13,320 Ooh, ovo je svježe. 329 00:19:13,386 --> 00:19:14,987 Ima nekoliko prekrasnih predmeta. 330 00:19:15,054 --> 00:19:16,989 Da. Gdje ste ih dobili? 331 00:19:17,056 --> 00:19:18,891 S Lakeshore Drive, bebo. 332 00:19:18,958 --> 00:19:21,027 Samo najbolje. 333 00:19:21,093 --> 00:19:24,597 Dakle, imamo dogovor? Oh, da... 334 00:19:24,664 --> 00:19:27,767 Jer mi izgledaju pravo. 335 00:19:27,834 --> 00:19:30,437 Vjerujte mi. One su prave. 336 00:19:30,503 --> 00:19:33,573 I meni izgledaju pravo. 337 00:19:34,907 --> 00:19:35,907 Što se ovdje događa? 338 00:19:35,942 --> 00:19:38,010 Oh, ne, mislim, znate, 339 00:19:38,077 --> 00:19:42,915 jer stvarno izgledaju stvarno... Meni. 340 00:19:42,982 --> 00:19:44,150 Stvarno. 341 00:19:44,217 --> 00:19:46,018 Nešto nije u redu. Hajdemo odavde. 342 00:19:46,085 --> 00:19:47,119 Uhićeni ste. 343 00:19:47,186 --> 00:19:49,856 To je propast! 344 00:19:51,591 --> 00:19:52,492 Skini se! 345 00:19:52,559 --> 00:19:54,961 Kaj? Kaj? Skini se! 346 00:19:55,027 --> 00:19:57,230 Skini se! 347 00:19:57,697 --> 00:19:58,831 Whoo! 348 00:20:06,939 --> 00:20:08,741 Super potez, mamo. 349 00:20:08,808 --> 00:20:12,679 Trebali ste me znati kad sam imala dvije dobre bokove. 350 00:20:22,789 --> 00:20:25,224 Vi dvoje trebali ste vidjeti svoju baku. 351 00:20:25,292 --> 00:20:26,993 Bila je sjajna. 352 00:20:27,059 --> 00:20:31,230 Wow. Mislim da su tata i Vanessa imale sreće što si došla ovdje, bako. 353 00:20:31,298 --> 00:20:34,467 Tvoj djed Sam me naučio tom jujitsu potezu. 354 00:20:34,534 --> 00:20:37,337 Radi svaki put. 355 00:20:37,404 --> 00:20:39,171 Pokaži nam kako si to napravila, bako. 356 00:20:39,238 --> 00:20:41,708 Možeš demonstrirati na Eddieju. 357 00:20:41,774 --> 00:20:43,276 Nema šanse. 358 00:20:43,343 --> 00:20:45,111 Djeco, idite spavati. 359 00:20:45,177 --> 00:20:46,779 Htjela sam pričekati tatu. 360 00:20:46,846 --> 00:20:51,050 Ako moram još jednom reći, pozvat ću na tebe tvoju baku. 361 00:20:51,117 --> 00:20:53,386 Ja odoh. 362 00:20:53,453 --> 00:20:56,723 Što se večeras dogodilo bilo bi sjajno za roman. 363 00:20:56,789 --> 00:20:59,759 Mogao bi ga nazvati kung fu mamo. 364 00:21:01,561 --> 00:21:04,230 Biste li vi dvoje mogli prestati? Ovo je ozbiljno. 365 00:21:04,297 --> 00:21:06,132 Totalno smo se osramotili. 366 00:21:06,198 --> 00:21:07,233 Govori za sebe. 367 00:21:07,300 --> 00:21:10,269 Ja sam za pohvalu. 368 00:21:10,337 --> 00:21:12,271 Skoro smo skroz<br />sje*ali cijelu operaciju. 369 00:21:12,339 --> 00:21:14,240 Netko bi mogao biti ozlijeđen, 370 00:21:14,307 --> 00:21:15,942 plus stvarno smo osramotili Carla. 371 00:21:16,008 --> 00:21:18,845 Oh, harriette. Nemoj biti tako stroga prema sebi. 372 00:21:18,911 --> 00:21:22,315 Tvoja luda ljubomora zamutila je 373 00:21:22,382 --> 00:21:25,752 tvoj dobri sud i odvela te do čina očaja. 374 00:21:25,818 --> 00:21:28,087 Sigurna sam da će ti Carl oprostiti... 375 00:21:28,154 --> 00:21:30,122 Konačno. 376 00:21:30,189 --> 00:21:31,991 Oh, sigurno će. 377 00:21:32,058 --> 00:21:33,460 U budućnosti, harriette, pokušaj 378 00:21:33,526 --> 00:21:36,729 imati malo više vjere u mog Carla i 379 00:21:36,796 --> 00:21:39,732 nemoj tako brzo skakati na zaključke. 380 00:21:39,799 --> 00:21:44,136 Nisam skakao, gurnut sam bio. 381 00:21:44,203 --> 00:21:46,339 Možda sam malo potpirila vatru. 382 00:21:46,406 --> 00:21:47,540 Valjda sam previše čitala te 383 00:21:47,607 --> 00:21:51,310 smeće od ljubavnih romana. 384 00:21:51,378 --> 00:21:53,145 Zašto vi dvoje ne idete spavati? 385 00:21:53,212 --> 00:21:56,082 Previše sam uzbudljiva da bih spavala. 386 00:21:56,148 --> 00:21:57,784 I ja sam. 387 00:21:57,850 --> 00:22:00,520 Hajdemo zazvoniti na nekim vratima i pobjeći. 388 00:22:06,426 --> 00:22:08,327 Pa... 389 00:22:08,395 --> 00:22:10,463 Napokon smo ih 390 00:22:10,530 --> 00:22:12,532 uhvatili, i slušaj ovo. 391 00:22:12,599 --> 00:22:14,166 Onaj koji je mamu izvrijeđao tvrdi 392 00:22:14,233 --> 00:22:17,404 da je policija prema njemu bila nasilna. 393 00:22:18,204 --> 00:22:19,271 Carl, slušaj. 394 00:22:19,338 --> 00:22:21,107 Ne mogu ti opisati koliko mi je žao. 395 00:22:21,173 --> 00:22:24,977 Mislim, osjećam se grozno što sam sumnjala u tebe. 396 00:22:25,044 --> 00:22:26,446 Pa... 397 00:22:26,513 --> 00:22:30,550 Da ti kažem istinu, nekako me to laska. 398 00:22:30,617 --> 00:22:34,120 Mislim, da ljubomorna budeš nakon toliko 399 00:22:34,186 --> 00:22:37,189 godina nešto dobro deluje na staro ego. 400 00:22:37,256 --> 00:22:39,592 Ne. Zbilja mi je žao. 401 00:22:39,659 --> 00:22:42,829 Bila sam u redu dok nisam 402 00:22:42,895 --> 00:22:45,865 vidjela ključ, a onda sam poludjela. 403 00:22:45,932 --> 00:22:49,536 Harriette, zar ne znaš da si jedina žena na 404 00:22:49,602 --> 00:22:53,005 svijetu za mene? 405 00:22:55,307 --> 00:22:58,344 Volim te. I ja te volim. 406 00:22:58,411 --> 00:23:00,379 Želim da postoji nešto što 407 00:23:00,447 --> 00:23:02,348 mogu učiniti kako bih ti se iskupio. 408 00:23:02,415 --> 00:23:04,216 Ah, pa... 409 00:23:04,283 --> 00:23:08,621 Uvijek postoji Louiejeva ljubavna grobnica. 410 00:23:08,688 --> 00:23:12,158 Imamo sobu do sutra u podne. 411 00:23:15,428 --> 00:23:17,797 Natjecat ću se s tobom do hidromasažne kade. 411 00:23:18,305 --> 00:24:18,755 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-