"Family Matters" Stake-Out
ID | 13206787 |
---|---|
Movie Name | "Family Matters" Stake-Out |
Release Name | Family.Matters.S01E09.Stake-Out.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 577195 |
Format | srt |
1
00:00:09,810 --> 00:00:13,013
Kakva je sva ta buka?
2
00:00:13,081 --> 00:00:16,384
Buka? To slučajno biva 60's glazba.
3
00:00:16,450 --> 00:00:18,919
Najveća plesna glazba svih vremena.
4
00:00:18,986 --> 00:00:22,290
Imali smo pony.
5
00:00:22,356 --> 00:00:25,126
Imali smo pire krumpir.
6
00:00:25,193 --> 00:00:28,162
I djed svih njih, twist.
7
00:00:30,831 --> 00:00:34,535
To je izumio taj lik, debeli domino.
8
00:00:36,204 --> 00:00:37,671
Debeli provjerivač.
9
00:00:37,738 --> 00:00:40,508
Pogledaj. Pokazat ću
ti. Sve je u kukovima.
10
00:00:42,776 --> 00:00:45,346
Vidiš, kao da se brišeš ručnikom.
11
00:00:45,413 --> 00:00:48,082
Ajde. Samo sve napravi
što i ja radim.
12
00:00:50,884 --> 00:00:52,453
Ovo je zabavno.
13
00:00:52,520 --> 00:00:55,089
Sad, pogledaj ovaj lukav pokret.
14
00:00:55,156 --> 00:00:57,225
Oh! Oh!
15
00:00:57,291 --> 00:00:59,059
Oh!
Oh! Oh! Oh!
16
00:00:59,127 --> 00:01:00,528
Oh, ne, ne.
17
00:01:00,594 --> 00:01:02,596
Oh, ne, ne.
Oh, ne, ne.
18
00:01:03,497 --> 00:01:05,599
Harriette!
Harriette!
19
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
20
00:02:32,420 --> 00:02:35,055
Nećeš vjerovati što
se danas dogodilo.
21
00:02:35,122 --> 00:02:38,426
Još uvijek ne vjerujem.
Jednostavno nevjerojatno.
22
00:02:38,492 --> 00:02:42,830
Pa, reci nam, i mi
nećemo vjerovati, baš.
23
00:02:42,896 --> 00:02:44,465
Bert je otišao.
24
00:02:44,532 --> 00:02:46,133
Najbolji partner kojeg sam ikad
25
00:02:46,200 --> 00:02:48,101
imao jednostavno je odustao od snage.
26
00:02:48,168 --> 00:02:49,168
Zašto?
27
00:02:49,203 --> 00:02:51,272
Želio je slijediti svoj san.
28
00:02:51,339 --> 00:02:53,407
Otvorio je slastičarnicu?
29
00:02:55,376 --> 00:02:56,744
Ne. Preselio se u Hollywood kako bi
30
00:02:56,810 --> 00:03:00,180
napisao onaj scenarij o kojem je uvijek pričao.
31
00:03:00,248 --> 00:03:02,250
Zvuči kao Bert.
32
00:03:02,316 --> 00:03:03,984
Hej, sretan sam zbog njega.
33
00:03:04,051 --> 00:03:06,220
Ali u međuvremenu, dok je on vani u
34
00:03:06,287 --> 00:03:07,521
sunčanoj Kaliforniji, probijajući se u
35
00:03:07,588 --> 00:03:10,358
showbiznis, ja sam ovdje, uvodim novog partnera.
36
00:03:10,424 --> 00:03:13,427
Svidjet će ti se tvoj
partner kad ga upoznaš.
37
00:03:13,494 --> 00:03:16,797
To je problem. To nije on, to je ona.
38
00:03:16,864 --> 00:03:18,432
Carl, to je sjajno.
39
00:03:18,499 --> 00:03:21,702
Policajka? Baš kao što je mama bila.
40
00:03:21,769 --> 00:03:23,237
To je cool, tata.
41
00:03:23,304 --> 00:03:25,172
Pa, zvuči super u teoriji, ali kad je moj
42
00:03:25,239 --> 00:03:27,475
život na kocki, želim muškarca da mi
43
00:03:27,541 --> 00:03:31,679
pomogne, ne neku ženu koju bih morao štititi.
44
00:03:31,745 --> 00:03:35,249
Da. Što misliš, sljedeće
će htjeti igrati nogomet.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,625
Što te potaknulo da misliš da ženski
46
00:03:44,692 --> 00:03:47,861
policajac ne može sebe ili tebe zaštititi?
47
00:03:47,928 --> 00:03:50,097
Pa, puno su manje, za početak, ne
48
00:03:50,163 --> 00:03:51,765
mogu trčati tako brzo, i
49
00:03:51,832 --> 00:03:54,835
nedostaje im snaga gornjeg dijela tijela.
50
00:04:01,709 --> 00:04:04,445
Pa, ja sam ti to olabavio.
51
00:04:04,512 --> 00:04:05,679
Ne mogu vjerovati.
52
00:04:05,746 --> 00:04:08,549
Moj vlastiti otac je šovinist.
53
00:04:08,616 --> 00:04:11,885
Šovinist? Mislio sam da smo bili baptisti.
54
00:04:24,665 --> 00:04:27,601
Rachel, možeš li mi donijeti
sredstvo za poliranje namještaja?
55
00:04:27,668 --> 00:04:31,472
Naravno. Samo čim završim ovaj poglavlje.
56
00:04:31,539 --> 00:04:34,207
Ljubavna vatra.
57
00:04:34,274 --> 00:04:38,446
Rachel, ne još jedan
kičasti ljubavni roman.
58
00:04:38,512 --> 00:04:40,180
Dušo, kad ga nemaš,
59
00:04:40,247 --> 00:04:43,183
Pročitao si o tome.
60
00:04:43,250 --> 00:04:46,019
Mogu li to posuditi
kada završiš?
61
00:04:48,322 --> 00:04:49,757
Dobra večer, dame.
62
00:04:49,823 --> 00:04:51,359
Kako ste?
63
00:04:51,425 --> 00:04:52,860
Kako je tvoj novi partner?
64
00:04:52,926 --> 00:04:54,828
Nije loše. Nije loše uopće, naš prvi
65
00:04:54,895 --> 00:04:57,498
poziv bio je pljačka trgovine alkoholom.
66
00:04:57,565 --> 00:05:00,033
Vanessa obara tipa
i drži ga dolje.
67
00:05:00,100 --> 00:05:03,371
Dakle, žene policajci su u redu, zar ne?
68
00:05:03,437 --> 00:05:04,438
Moram priznati,
69
00:05:04,505 --> 00:05:06,607
bit će u redu.
70
00:05:06,674 --> 00:05:08,108
Gdje je moja košulja za bowling?
71
00:05:08,175 --> 00:05:09,710
U praonici.
72
00:05:09,777 --> 00:05:11,812
Ne samo što je Vanessa dobar policajac,
73
00:05:11,879 --> 00:05:14,982
već je dizačica utega, i igra bowling.
74
00:05:15,048 --> 00:05:16,684
Kao jedan od dečki.
75
00:05:16,750 --> 00:05:18,852
Ona preuzima Bertovo
mjesto na timu za bowling.
76
00:05:18,919 --> 00:05:21,822
Doći će
po mene za par minuta.
77
00:05:21,889 --> 00:05:24,692
Dečko, Carl se sigurno
predomislio o Vanessi.
78
00:05:24,758 --> 00:05:29,029
Da. Zvuči kao robocop.
79
00:05:34,635 --> 00:05:38,071
Bok. Ja sam Vanessa Greer,
Carlova nova partnerica.
80
00:05:41,542 --> 00:05:43,544
Ovo je kuća Winslow, zar ne?
81
00:05:43,611 --> 00:05:46,179
Da. Dođite unutra.
Ja sam Harriette.
82
00:05:46,246 --> 00:05:47,815
Oh, naravno,
drago mi je upoznati vas.
83
00:05:47,881 --> 00:05:50,083
Carl je cijeli dan pričao o vama.
84
00:05:50,150 --> 00:05:53,687
Oh. Ovo je moja sestra
Rachel i Carlova majka.
85
00:05:53,754 --> 00:05:54,788
Wow.
86
00:05:55,823 --> 00:05:57,391
Ah, Vanesse!
Točno na vrijeme.
87
00:05:57,458 --> 00:06:00,360
Volim partnerski odnos na
vrijeme. Jeste li upoznali sve?
88
00:06:00,428 --> 00:06:02,262
Oh, da. Mi smo se upoznali.
89
00:06:02,329 --> 00:06:03,431
Pa, hajdemo.
90
00:06:03,497 --> 00:06:05,799
Da, jer se osjećam vruće večeras.
91
00:06:05,866 --> 00:06:07,535
Da. I ja.
92
00:06:07,601 --> 00:06:10,638
Whoo, whoo, whoo, whoo! Whoo,
whoo! Udarac snage! Udarac snage!
93
00:06:10,704 --> 00:06:13,741
Nadam se da ću vas sve
uskoro ponovno vidjeti.
94
00:06:17,711 --> 00:06:19,179
Pa...
Izgleda jako lijepo.
95
00:06:19,246 --> 00:06:21,749
Uh-huh.
96
00:06:21,815 --> 00:06:25,385
Mislim, dobro je vidjeti Carl i
nju kako se tako dobro slažu.
97
00:06:25,453 --> 00:06:28,388
Uh-huh.
98
00:06:28,456 --> 00:06:30,591
Ta žena je prekrasna.
99
00:06:30,658 --> 00:06:33,761
Dosta snage u gornjem dijelu tijela.
100
00:06:35,228 --> 00:06:38,131
Zaista?
Nisam primijetio.
101
00:06:40,901 --> 00:06:42,803
Uh-huh.
102
00:06:53,481 --> 00:06:55,182
Odličan doručak, mama.
103
00:06:55,248 --> 00:06:56,684
Hvala, draga.
104
00:06:56,750 --> 00:06:58,652
Vidimo se nakon mog satova klavira.
105
00:06:58,719 --> 00:07:01,388
Hej, sad si ti na redu za pospremanje.
106
00:07:01,455 --> 00:07:03,524
Ja sam pospremala prošli put.
107
00:07:03,591 --> 00:07:05,459
Ne, nisi.
108
00:07:05,526 --> 00:07:07,595
U redu. Okrećem
za tebe.
109
00:07:07,661 --> 00:07:10,498
Glava, ti pospremiš,
pismo, ja ne.
110
00:07:12,900 --> 00:07:15,368
Samo trenutak.
111
00:07:15,435 --> 00:07:17,771
U redu.
112
00:07:20,508 --> 00:07:23,477
Glava. Ti pospremiš.
Vidimo se.
113
00:07:27,648 --> 00:07:31,952
Čovječe, uvijek izgubim
bacač novčića.
114
00:07:35,155 --> 00:07:38,025
Kakav prekrasan dan!
115
00:07:41,529 --> 00:07:42,696
Jutro, beba.
116
00:07:42,763 --> 00:07:45,065
Napravila sam tvoje
omiljene, borovnice palačinke.
117
00:07:45,132 --> 00:07:48,101
Oh, hvala ti, dušo, ali
pokušavam smanjiti unos.
118
00:07:48,168 --> 00:07:51,371
Popit ću samo malo kave...
bez vrhnja, bez šećera.
119
00:07:51,438 --> 00:07:54,474
Zašto ste se svi sredili?
120
00:07:54,542 --> 00:07:56,877
Ništa, mama.
Samo rutinsko promatranje.
121
00:07:56,944 --> 00:08:00,180
Sjedenje u automobilu
12 sati pijenje hladne kave.
122
00:08:02,215 --> 00:08:04,384
Kada si nekada išao na opservacije s Bertom,
123
00:08:04,451 --> 00:08:09,356
uvijek si nosio svoju gumby majicu i stare plave traperice.
124
00:08:09,422 --> 00:08:11,859
Pa, Vanessa me je natjerala da shvatim da bi
125
00:08:11,925 --> 00:08:14,762
policijski službenik uvijek trebao izgledati najbolje moguće.
126
00:08:14,828 --> 00:08:19,432
Oh, siguran sam da Vanessa
uvijek izgleda najbolje što može.
127
00:08:19,499 --> 00:08:21,802
Da, i sjajno se
druži, također.
128
00:08:21,869 --> 00:08:24,271
Imamo toliko toga zajedničkog.
129
00:08:24,337 --> 00:08:25,839
Poput čega?
130
00:08:25,906 --> 00:08:30,544
Pa, oboje
volimo fizičku kondiciju.
131
00:08:30,611 --> 00:08:32,179
Vole li je i drugi policajci?
132
00:08:32,245 --> 00:08:34,715
Vole je.
Ona je imovina
za snage reda.
133
00:08:34,782 --> 00:08:37,885
Oh, primijetili smo
njene atribute čim je ušla.
134
00:08:39,787 --> 00:08:42,690
Sada, Rachel, to je bila
seksistička primjedba.
135
00:08:42,756 --> 00:08:45,225
Samo zato što je žena dobro izgledala ne znači
136
00:08:45,292 --> 00:08:48,461
da ne može biti izvanredna policijska službenica.
137
00:08:48,528 --> 00:08:51,298
Dakle, primijetiš
da je lijepa.
138
00:08:53,100 --> 00:08:54,935
Ali, mama, ja sam policijski službenik.
139
00:08:55,002 --> 00:08:58,538
Naučeni smo
primjećivati sve.
140
00:08:59,406 --> 00:09:00,874
Prestanite vi dvoje.
141
00:09:00,941 --> 00:09:04,578
Sretan sam što Carl ima dobar
odnos sa svojim partnerom.
142
00:09:04,645 --> 00:09:07,881
Oh, hvala ti, dušo.
143
00:09:07,948 --> 00:09:10,684
Vanessa i ja smo samo dva
policajca koji obavljaju svoj posao.
144
00:09:10,751 --> 00:09:13,854
Kada je gledam, sve što vidim je uniforma.
145
00:09:13,921 --> 00:09:16,590
Način na koji se osjećam prema
Vanessi je isključivo profesionalan.
146
00:09:16,657 --> 00:09:19,159
Da li me ove pruge čine mršavijom?
147
00:09:23,296 --> 00:09:26,099
Da. Jedva te vidim.
148
00:09:28,101 --> 00:09:30,570
Hvala. Bok.
149
00:09:37,010 --> 00:09:38,111
Što?
150
00:09:38,178 --> 00:09:40,080
Ništa. Ništa.
151
00:09:40,147 --> 00:09:42,115
Samo zato što će Carl
152
00:09:42,182 --> 00:09:44,084
provoditi toliko vremena u
153
00:09:44,151 --> 00:09:46,553
parkiranom autu s tom
154
00:09:46,620 --> 00:09:49,522
prekrasnom mlađom ženom, nema razloga za brigu.
155
00:09:49,589 --> 00:09:50,958
Ja se ne brinem. Naravno da ne.
156
00:09:51,024 --> 00:09:53,961
Zašto bi trebala? Za svakog normalnog
157
00:09:54,027 --> 00:09:56,196
muškarca, ovo bi bila nevjerojatna napast.
158
00:09:56,263 --> 00:09:59,332
Srećom, u pitanju je Carl.
159
00:10:00,768 --> 00:10:02,936
Hvala Bogu što nije bilo policajki poput
160
00:10:03,003 --> 00:10:05,538
Vanesse kad je moj Sam bio u sili reda.
161
00:10:05,605 --> 00:10:06,974
Majka Winslow. Hm?
162
00:10:07,040 --> 00:10:07,941
Ja vjerujem Carlu.
163
00:10:08,008 --> 00:10:11,078
Naravno da vjeruješ, dušo.
Ja sam vjerovala mom Samu.
164
00:10:11,144 --> 00:10:14,047
On je bio dobar čovjek.
Carl je dobar čovjek.
165
00:10:14,114 --> 00:10:17,718
Ali mi ne znamo ništa o Vanessi.
166
00:10:18,986 --> 00:10:22,622
Možda je ludi seksualni vrag.
167
00:10:45,312 --> 00:10:48,916
Zašto Eddie gleda u TV? Isključena je.
168
00:10:48,982 --> 00:10:52,152
Isključila sam je radi njegovog dobra.
169
00:10:53,754 --> 00:10:56,489
Gledao je još jedan video od Paule Abdul.
170
00:10:56,556 --> 00:11:00,994
Da. Ta cura zaista zna plesati.
171
00:11:01,061 --> 00:11:03,530
Sjećam se kada sam mogla plesati poput nje.
172
00:11:03,596 --> 00:11:06,299
Sada samo čitam.
173
00:11:09,102 --> 00:11:11,204
Eddie?
174
00:11:12,039 --> 00:11:13,606
Dajem mu još jednu
175
00:11:13,673 --> 00:11:16,676
minutu, a onda ga natapa.
176
00:11:19,312 --> 00:11:23,984
Ooh. Nisam znala da Rachel
ima takav egzotičan ukus.
177
00:11:24,051 --> 00:11:27,054
Ona nema. To je moje.
178
00:11:30,423 --> 00:11:33,660
Dakle, Carl još nije stigao kući?
179
00:11:33,727 --> 00:11:35,595
Još uvijek je na toj tajnoj operaciji.
180
00:11:35,662 --> 00:11:38,465
Cijelu noć vani, pet noći zaredom?
181
00:11:38,531 --> 00:11:40,500
Četiri noći, i radi.
182
00:11:40,567 --> 00:11:41,935
Naravno da radi.
183
00:11:42,002 --> 00:11:43,971
Ne brini ništa.
184
00:11:44,037 --> 00:11:47,407
Carl ne treba tražiti ljubav vani.
185
00:11:47,474 --> 00:11:50,343
Dobiva dovoljno kod kuće.
186
00:11:50,410 --> 00:11:54,214
Harriette, svi znamo koliko Carl te voli,
187
00:11:54,281 --> 00:11:56,183
ali staviti bilo kojeg muškarca pored
188
00:11:56,249 --> 00:11:58,685
Vanesse je kao staviti dijete u slastičarnicu.
189
00:11:58,752 --> 00:12:01,889
I znamo koliko Carl voli slastice.
190
00:12:03,023 --> 00:12:05,358
Okej. Dosta je. Dosta je.
191
00:12:05,425 --> 00:12:07,928
Vjerujem Carl-u. On je vani radi, ne
192
00:12:07,995 --> 00:12:11,799
s nekom kurvom u jeftinom motelu.
193
00:12:14,902 --> 00:12:17,404
Izgleda kao ključ.
194
00:12:19,907 --> 00:12:23,076
Izgleda kao ključ od motela.
195
00:12:24,044 --> 00:12:28,415
"Soba 3, Louie-jeva ljubavna grotlo."
196
00:12:29,582 --> 00:12:32,052
Uh-huh.
197
00:12:38,591 --> 00:12:41,194
Louie-jeva ljubavna grotlo?
198
00:12:41,261 --> 00:12:42,796
Postoji neko razumno objašnjenje
199
00:12:42,863 --> 00:12:44,131
zašto Carl ima ovaj ključ.
200
00:12:44,197 --> 00:12:47,935
Naravno da postoji.
Možda to nisu njegove hlače.
201
00:12:48,001 --> 00:12:50,804
U džepu je Twinkie.
202
00:12:50,871 --> 00:12:53,941
Tako i to pada u vodu.
203
00:12:54,007 --> 00:12:56,176
Možda ima veze sa nadzorom.
204
00:12:56,243 --> 00:12:59,947
Trebali su biti vezani u
automobilu, ne u motelu.
205
00:13:00,013 --> 00:13:01,915
Auto, motel...
što je razlika?
206
00:13:01,982 --> 00:13:04,784
Vibrirajući krevet.
207
00:13:07,720 --> 00:13:09,722
Pogledaj, Carl je dobar suprug.
208
00:13:09,789 --> 00:13:12,159
Nikada mi nije dao
razloga da sumnjam u njega.
209
00:13:12,225 --> 00:13:15,062
Ako je na Luijevom ljubavnom grotlu s
210
00:13:15,128 --> 00:13:18,098
Vanessom, sigurna sam da se ništa ne događa...
211
00:13:18,165 --> 00:13:21,935
"Pitajte o
našim satnicama."
212
00:13:22,002 --> 00:13:24,972
I idem
tamo dolje da to dokažem.
213
00:13:41,254 --> 00:13:42,455
Gin.
214
00:13:42,522 --> 00:13:45,558
Što? Nije opet.
215
00:13:45,625 --> 00:13:46,994
Možda gin nije za tebe.
216
00:13:47,060 --> 00:13:49,696
Što kažeš na malo ribe?
217
00:13:49,762 --> 00:13:51,198
Odlično.
218
00:13:51,264 --> 00:13:56,136
Carl, želim ti
reći nešto.
219
00:13:56,203 --> 00:13:57,905
Nisam bio oduševljen tom idejom.
220
00:13:57,971 --> 00:13:59,940
od imati muškog partnera
221
00:14:00,007 --> 00:14:04,311
jer me uvijek zlostavljaju
ili pokušavaju flertovati,
222
00:14:04,377 --> 00:14:06,613
ali s tobom,
osjećam se ugodno.
223
00:14:14,187 --> 00:14:15,522
Yo!
224
00:14:15,588 --> 00:14:17,490
Oh. Ćao, Phil.
225
00:14:17,557 --> 00:14:18,926
Ništa. Nema znakova
njihovog dolaska.
226
00:14:18,992 --> 00:14:21,261
Huh? U redu.
227
00:14:21,328 --> 00:14:24,731
Phil kaže da ti mikrofon
prekida i prekida.
228
00:14:24,797 --> 00:14:27,167
Phil, možeš li me čuti?
229
00:14:28,801 --> 00:14:32,139
Phil, jesi li tamo?
230
00:14:32,205 --> 00:14:35,042
Mora da se odvojilo.
231
00:14:36,143 --> 00:14:39,146
Evo.
Bolje da pogledam.
232
00:14:42,749 --> 00:14:44,651
Uh, da.
U redu. Pričekaj.
233
00:14:54,294 --> 00:14:57,764
U redu. Svejedno.
Sada, idemo preko plana.
234
00:14:57,830 --> 00:14:59,032
Dobijemo dijamante.
235
00:14:59,099 --> 00:15:01,701
Ja ih pregledam,
i onda dam znak...
236
00:15:01,768 --> 00:15:04,904
"izgledaju mi pravi."
237
00:15:09,542 --> 00:15:11,979
Philu, samo provjeri kada
238
00:15:12,045 --> 00:15:14,047
čuješ znak, uđi brzo. U redu.
239
00:15:14,114 --> 00:15:16,416
Phil kaže da ulazimo
glasno i jasno.
240
00:15:16,483 --> 00:15:18,318
U redu, vidimo se.
241
00:15:18,385 --> 00:15:19,419
Učini mi uslugu.
242
00:15:19,486 --> 00:15:21,454
Pusti ovo kroz,
tako da ostanem ovdje.
243
00:15:21,521 --> 00:15:24,857
Oh, sigurno. U redu.
244
00:15:26,659 --> 00:15:27,961
Oni su ovdje.
245
00:15:28,028 --> 00:15:31,598
Moje twistoflex je uhvaćen
u tvom prekriženom srcu.
246
00:15:32,432 --> 00:15:33,733
Carle!
247
00:15:33,800 --> 00:15:36,136
Harriette!
248
00:15:36,203 --> 00:15:38,138
Wow!
249
00:15:38,205 --> 00:15:39,539
Što radite ovdje?
250
00:15:39,606 --> 00:15:42,542
Što mi radimo ovdje?
Što radiš ovdje?
251
00:15:42,609 --> 00:15:43,977
Radimo.
252
00:15:44,044 --> 00:15:47,547
Oh, to je novo ime za to.
253
00:15:47,614 --> 00:15:49,882
Izađi iz ovoga.
254
00:15:49,949 --> 00:15:51,251
Carle, kako si mogao?
255
00:15:51,318 --> 00:15:54,087
20 godina, dao sam ti
svu svoju ljubav i
256
00:15:54,154 --> 00:15:55,455
povjerenje, a ti mi uzvraćaš tako što se
257
00:15:55,522 --> 00:15:57,890
šunjaš do
Louiejevog ljubavnog rotuma s ovom...
258
00:15:57,957 --> 00:16:00,460
ovom...
jeftinom kurtizanom.
259
00:16:02,562 --> 00:16:04,131
Jeftinom kurtizanom.
260
00:16:04,197 --> 00:16:06,466
Koga zoveš jeftinim?
261
00:16:06,533 --> 00:16:08,068
Pogledaj. Pričekaj malo.
262
00:16:08,135 --> 00:16:10,937
Harriette, mi smo na
nadzoru, kao što sam ti rekao.
263
00:16:11,004 --> 00:16:13,106
Valjda si zaboravila
spomenuti motel.
264
00:16:13,173 --> 00:16:15,975
To je bila faza jedan,
ovo je faza dva.
265
00:16:16,043 --> 00:16:17,577
Što je faza tri?
266
00:16:17,644 --> 00:16:21,981
Mislim da je to dio
na kojem smo ušli.
267
00:16:22,049 --> 00:16:24,317
Pogledaj. Moj ruka upravo se
268
00:16:24,384 --> 00:16:26,019
zaglavila rješavajući Vanessin mikrofon.
269
00:16:26,086 --> 00:16:29,022
Ona je prisluškivala za snimanje kupnje.
270
00:16:29,722 --> 00:16:31,624
Pogledaj.
271
00:16:31,691 --> 00:16:32,892
Evo novca koji ćemo koristiti
272
00:16:32,959 --> 00:16:34,494
za kupnju ukradenog nakita.
273
00:16:34,561 --> 00:16:39,532
Neki jako loši tipovi
dolaze za bilo koji trenutak.
274
00:16:39,599 --> 00:16:42,069
Ups.
275
00:16:42,135 --> 00:16:43,703
Dečko, harriette, kad
276
00:16:43,770 --> 00:16:46,239
griješiš, stvarno griješiš.
277
00:16:48,241 --> 00:16:50,343
Izgleda da sam imao malo pomoći.
278
00:16:50,410 --> 00:16:52,179
Nije me briga čija je greška.
279
00:16:52,245 --> 00:16:54,447
U opasnosti si.
Hoću te odmah vani.
280
00:16:55,415 --> 00:16:56,983
Oni su ovdje. Uđi u
281
00:16:57,050 --> 00:17:00,553
kupaonicu i ne pravi zvuk.
282
00:17:03,490 --> 00:17:06,059
U redu. Dobro.
283
00:17:12,031 --> 00:17:13,500
Mama!
284
00:17:13,566 --> 00:17:15,535
Carl Otis Winslow!
285
00:17:15,602 --> 00:17:17,670
Carl, što
tvoja majka radi...
286
00:17:17,737 --> 00:17:20,873
ćuti, kurvo.
287
00:17:20,940 --> 00:17:23,976
Carl, izgubio si razum?
288
00:17:24,043 --> 00:17:26,279
Harriette ide
dolje ovamo sad.
289
00:17:26,346 --> 00:17:28,448
Kad pomislim na tu jadnu povjerljivu
290
00:17:28,515 --> 00:17:30,317
ženu i tvoje troje nevino djece!
291
00:17:30,383 --> 00:17:32,119
Oh, dolaze li i tvoja djeca?
292
00:17:32,185 --> 00:17:34,721
Rušiteljice braka!
293
00:17:36,256 --> 00:17:37,256
Majko Winslow!
294
00:17:37,290 --> 00:17:39,058
Harriette!
Rachel!
295
00:17:39,126 --> 00:17:41,561
Trebali biste vidjeti
veličinu tog jacuzzija.
296
00:17:41,628 --> 00:17:44,764
Mogli biste staviti cijelu
nogometnu ekipu unutra.
297
00:17:44,831 --> 00:17:46,999
Akh!
298
00:17:47,066 --> 00:17:50,103
Carl Winslowe,
idi ravno kući.
299
00:17:50,170 --> 00:17:54,574
U kućnom si pritvoru
do kraja života.
300
00:17:54,641 --> 00:17:58,145
Mama, Vanessa i ja
smo usred akcije prevare.
301
00:17:58,211 --> 00:18:00,046
Sada biste svi
molim vas samo otišli?
302
00:18:00,113 --> 00:18:02,915
Odmah.
Želim vas van odmah n...
303
00:18:02,982 --> 00:18:04,684
i... i, eh...
304
00:18:04,751 --> 00:18:06,219
Ne... ne vraćajte se
305
00:18:06,286 --> 00:18:09,021
dok mi ne doneseš novac koji mi duguješ.
306
00:18:09,088 --> 00:18:11,224
Nitko nije otišao nigdje.
307
00:18:11,291 --> 00:18:14,194
Uh, hey, bebo. To je Jake i
308
00:18:14,261 --> 00:18:15,261
high top, točno na vrijeme.
309
00:18:15,295 --> 00:18:18,565
Hey, veliki čovječe. Lijepo odijelo.
310
00:18:18,631 --> 00:18:22,001
Pruge te čine mršavijim.
311
00:18:22,068 --> 00:18:23,303
Hey, mamo, što se događa?
312
00:18:23,370 --> 00:18:25,738
Nisam ti mama, Sonny.
313
00:18:25,805 --> 00:18:26,839
Ja sam njegova mama.
314
00:18:26,906 --> 00:18:30,143
To je cool, bebo.
315
00:18:31,778 --> 00:18:34,046
Tko je ovo?
316
00:18:34,113 --> 00:18:37,184
Ti si jedna lijepa žena.
317
00:18:37,250 --> 00:18:40,220
Ja vježbam.
318
00:18:41,188 --> 00:18:42,389
Ja isto.
319
00:18:42,455 --> 00:18:44,691
Uh... pa, moje djevojke su baš odlazile.
320
00:18:44,757 --> 00:18:46,193
Da. Moramo ići.
321
00:18:46,259 --> 00:18:48,428
Nitko ne odlazi!
322
00:18:48,495 --> 00:18:50,997
Ili možemo samo visjeti ovdje.
323
00:18:51,063 --> 00:18:52,832
Hey, hey. Pogledaj. Oni su kul, u redu?
324
00:18:52,899 --> 00:18:54,434
Samo obavimo zamjenu.
325
00:18:54,501 --> 00:18:58,371
Imam keš, mi imamo tajnu zalihu.
326
00:19:04,076 --> 00:19:06,846
Wow! Što ste vi
radili,pljačkali draguljarnicu?
327
00:19:06,913 --> 00:19:10,217
Rachel, dođi ovamo.
328
00:19:11,083 --> 00:19:13,320
Ooh, ovo je svježe.
329
00:19:13,386 --> 00:19:14,987
Ima nekoliko prekrasnih predmeta.
330
00:19:15,054 --> 00:19:16,989
Da. Gdje ste ih dobili?
331
00:19:17,056 --> 00:19:18,891
S Lakeshore Drive, bebo.
332
00:19:18,958 --> 00:19:21,027
Samo najbolje.
333
00:19:21,093 --> 00:19:24,597
Dakle, imamo dogovor? Oh, da...
334
00:19:24,664 --> 00:19:27,767
Jer mi izgledaju pravo.
335
00:19:27,834 --> 00:19:30,437
Vjerujte mi. One su prave.
336
00:19:30,503 --> 00:19:33,573
I meni izgledaju pravo.
337
00:19:34,907 --> 00:19:35,907
Što se ovdje događa?
338
00:19:35,942 --> 00:19:38,010
Oh, ne, mislim, znate,
339
00:19:38,077 --> 00:19:42,915
jer stvarno izgledaju stvarno... Meni.
340
00:19:42,982 --> 00:19:44,150
Stvarno.
341
00:19:44,217 --> 00:19:46,018
Nešto nije u redu.
Hajdemo odavde.
342
00:19:46,085 --> 00:19:47,119
Uhićeni ste.
343
00:19:47,186 --> 00:19:49,856
To je propast!
344
00:19:51,591 --> 00:19:52,492
Skini se!
345
00:19:52,559 --> 00:19:54,961
Kaj? Kaj? Skini se!
346
00:19:55,027 --> 00:19:57,230
Skini se!
347
00:19:57,697 --> 00:19:58,831
Whoo!
348
00:20:06,939 --> 00:20:08,741
Super potez, mamo.
349
00:20:08,808 --> 00:20:12,679
Trebali ste me znati kad
sam imala dvije dobre bokove.
350
00:20:22,789 --> 00:20:25,224
Vi dvoje trebali ste
vidjeti svoju baku.
351
00:20:25,292 --> 00:20:26,993
Bila je sjajna.
352
00:20:27,059 --> 00:20:31,230
Wow. Mislim da su tata i Vanessa
imale sreće što si došla ovdje, bako.
353
00:20:31,298 --> 00:20:34,467
Tvoj djed Sam me
naučio tom jujitsu potezu.
354
00:20:34,534 --> 00:20:37,337
Radi svaki put.
355
00:20:37,404 --> 00:20:39,171
Pokaži nam kako si to napravila, bako.
356
00:20:39,238 --> 00:20:41,708
Možeš demonstrirati na Eddieju.
357
00:20:41,774 --> 00:20:43,276
Nema šanse.
358
00:20:43,343 --> 00:20:45,111
Djeco, idite spavati.
359
00:20:45,177 --> 00:20:46,779
Htjela sam pričekati tatu.
360
00:20:46,846 --> 00:20:51,050
Ako moram još jednom reći,
pozvat ću na tebe tvoju baku.
361
00:20:51,117 --> 00:20:53,386
Ja odoh.
362
00:20:53,453 --> 00:20:56,723
Što se večeras dogodilo
bilo bi sjajno za roman.
363
00:20:56,789 --> 00:20:59,759
Mogao bi ga nazvati kung fu mamo.
364
00:21:01,561 --> 00:21:04,230
Biste li vi dvoje mogli
prestati? Ovo je ozbiljno.
365
00:21:04,297 --> 00:21:06,132
Totalno smo se osramotili.
366
00:21:06,198 --> 00:21:07,233
Govori za sebe.
367
00:21:07,300 --> 00:21:10,269
Ja sam za pohvalu.
368
00:21:10,337 --> 00:21:12,271
Skoro smo skroz<br
/>sje*ali cijelu operaciju.
369
00:21:12,339 --> 00:21:14,240
Netko bi mogao biti ozlijeđen,
370
00:21:14,307 --> 00:21:15,942
plus stvarno smo osramotili Carla.
371
00:21:16,008 --> 00:21:18,845
Oh, harriette. Nemoj biti
tako stroga prema sebi.
372
00:21:18,911 --> 00:21:22,315
Tvoja luda ljubomora zamutila je
373
00:21:22,382 --> 00:21:25,752
tvoj dobri sud i odvela te do čina očaja.
374
00:21:25,818 --> 00:21:28,087
Sigurna sam da će ti Carl oprostiti...
375
00:21:28,154 --> 00:21:30,122
Konačno.
376
00:21:30,189 --> 00:21:31,991
Oh, sigurno će.
377
00:21:32,058 --> 00:21:33,460
U budućnosti, harriette, pokušaj
378
00:21:33,526 --> 00:21:36,729
imati malo više vjere u mog Carla i
379
00:21:36,796 --> 00:21:39,732
nemoj tako brzo skakati na zaključke.
380
00:21:39,799 --> 00:21:44,136
Nisam skakao, gurnut sam bio.
381
00:21:44,203 --> 00:21:46,339
Možda sam malo potpirila vatru.
382
00:21:46,406 --> 00:21:47,540
Valjda sam previše čitala te
383
00:21:47,607 --> 00:21:51,310
smeće od ljubavnih romana.
384
00:21:51,378 --> 00:21:53,145
Zašto vi dvoje ne idete spavati?
385
00:21:53,212 --> 00:21:56,082
Previše sam uzbudljiva da bih spavala.
386
00:21:56,148 --> 00:21:57,784
I ja sam.
387
00:21:57,850 --> 00:22:00,520
Hajdemo zazvoniti na
nekim vratima i pobjeći.
388
00:22:06,426 --> 00:22:08,327
Pa...
389
00:22:08,395 --> 00:22:10,463
Napokon smo ih
390
00:22:10,530 --> 00:22:12,532
uhvatili, i slušaj ovo.
391
00:22:12,599 --> 00:22:14,166
Onaj koji je mamu izvrijeđao tvrdi
392
00:22:14,233 --> 00:22:17,404
da je policija prema njemu bila nasilna.
393
00:22:18,204 --> 00:22:19,271
Carl, slušaj.
394
00:22:19,338 --> 00:22:21,107
Ne mogu ti opisati koliko mi je žao.
395
00:22:21,173 --> 00:22:24,977
Mislim, osjećam se grozno
što sam sumnjala u tebe.
396
00:22:25,044 --> 00:22:26,446
Pa...
397
00:22:26,513 --> 00:22:30,550
Da ti kažem istinu, nekako me to laska.
398
00:22:30,617 --> 00:22:34,120
Mislim, da ljubomorna budeš nakon toliko
399
00:22:34,186 --> 00:22:37,189
godina nešto dobro deluje na staro ego.
400
00:22:37,256 --> 00:22:39,592
Ne. Zbilja mi je žao.
401
00:22:39,659 --> 00:22:42,829
Bila sam u redu dok nisam
402
00:22:42,895 --> 00:22:45,865
vidjela ključ, a onda sam poludjela.
403
00:22:45,932 --> 00:22:49,536
Harriette, zar ne znaš da si jedina žena na
404
00:22:49,602 --> 00:22:53,005
svijetu za mene?
405
00:22:55,307 --> 00:22:58,344
Volim te. I ja te volim.
406
00:22:58,411 --> 00:23:00,379
Želim da postoji nešto što
407
00:23:00,447 --> 00:23:02,348
mogu učiniti kako bih ti se iskupio.
408
00:23:02,415 --> 00:23:04,216
Ah, pa...
409
00:23:04,283 --> 00:23:08,621
Uvijek postoji Louiejeva ljubavna grobnica.
410
00:23:08,688 --> 00:23:12,158
Imamo sobu do sutra u podne.
411
00:23:15,428 --> 00:23:17,797
Natjecat ću se s tobom
do hidromasažne kade.
411
00:23:18,305 --> 00:24:18,755
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-