"Family Matters" False Arrest
ID | 13206788 |
---|---|
Movie Name | "Family Matters" False Arrest |
Release Name | Family.Matters.S01E10.False.Arrest.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 577105 |
Format | srt |
1
00:00:04,438 --> 00:00:06,807
Zašto je sve to u dnevnoj sobi?
2
00:00:06,874 --> 00:00:08,409
Steve Urkel dolazi.
3
00:00:08,476 --> 00:00:10,444
Plaća mi da ga dovedem u formu.
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,347
Ima li razloga zašto ovo ne
bismo mogli raditi u tvojoj sobi?
5
00:00:13,414 --> 00:00:17,751
Da. Rekao si mi, "nikad
ga ne pusti na kat."
6
00:00:17,818 --> 00:00:19,487
Dobar je poit.
7
00:00:21,889 --> 00:00:23,791
Bok, Eddie.
8
00:00:23,857 --> 00:00:25,126
Bok, Steve.
9
00:00:25,193 --> 00:00:28,529
Cijenim što si si uzeo
vremena da me razgališ.
10
00:00:28,596 --> 00:00:31,565
Nema na čemu, prijatelju.
11
00:00:31,632 --> 00:00:34,468
Pogledaj, zašto se ne
zagrijemo? Si spreman?
12
00:00:34,535 --> 00:00:35,336
Gledaj me.
13
00:00:35,403 --> 00:00:37,271
Jedan. Dva. Jedan. Dva.
14
00:00:37,338 --> 00:00:39,673
Jedan. Dva. Jedan. Dva.
15
00:00:43,111 --> 00:00:44,745
Dosta je.
16
00:00:46,414 --> 00:00:48,216
Ne želim da se ozljediš.
17
00:00:48,282 --> 00:00:53,254
Ovo je sjajno, Eddie.
Osjećam kako me pumpa hvata.
18
00:00:53,321 --> 00:00:55,623
Primijetiš razliku?
19
00:00:58,959 --> 00:01:01,862
Da. Strašno je.
20
00:01:01,929 --> 00:01:05,032
Um, zašto ne bismo odmah
prešli na malo bench pressanja?
21
00:01:05,099 --> 00:01:06,667
Lezi.
22
00:01:09,970 --> 00:01:11,805
Obrnutim smjerom.
23
00:01:16,810 --> 00:01:21,182
U redu. Sada uhvati šipku
i napravi tri serije po pet.
24
00:01:22,816 --> 00:01:23,817
Idemo.
25
00:01:26,854 --> 00:01:28,656
Momak, ovo je lagano.
26
00:01:29,890 --> 00:01:32,126
Uh, bit ću odmah nazad.
27
00:01:34,195 --> 00:01:35,195
Eddie!
28
00:01:35,229 --> 00:01:36,830
Hej, Eddie!
29
00:01:36,897 --> 00:01:38,232
Eddie!
30
00:01:41,068 --> 00:01:42,570
Steve.
31
00:01:42,636 --> 00:01:43,737
Što radiš?
32
00:01:43,804 --> 00:01:47,475
Oblikujem svoje tijelo
za tebe, moja ljubavi.
33
00:01:47,541 --> 00:01:49,677
Koliko težine imaš tamo?
34
00:01:51,579 --> 00:01:52,780
Prilično dobro.
35
00:01:57,851 --> 00:01:59,953
Eddie! Laura!
36
00:02:00,020 --> 00:02:01,155
Judy!
37
00:02:01,222 --> 00:02:02,690
Eddie, prijatelju!
38
00:02:04,000 --> 00:02:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
39
00:03:33,814 --> 00:03:35,916
Što vraga vas je posjelo da
40
00:03:35,983 --> 00:03:38,986
donesete vukodlaka u kuću?
41
00:03:40,421 --> 00:03:41,989
Dobili smo ideju od tebe, tata.
42
00:03:42,055 --> 00:03:44,792
Sjećaš se? Rekao si nam kako si
43
00:03:44,858 --> 00:03:47,328
jednom otela maskotu rivalne škole.
44
00:03:47,395 --> 00:03:50,063
Da, sine, ali to je bilo šezdesetih.
45
00:03:50,130 --> 00:03:52,266
Učinio sam to radi mira.
46
00:03:56,036 --> 00:03:57,771
Bok, svima.
47
00:03:57,838 --> 00:03:58,972
Momci, kakav dan.
48
00:03:59,039 --> 00:04:01,509
Danas mi se dogodila
najnevjerojatnija stvar.
49
00:04:01,575 --> 00:04:04,978
Ššš. Gledamo emisiju Buddyja Goodricha.
50
00:04:05,045 --> 00:04:06,714
Emisiju Buddyja Goodricha?
51
00:04:06,780 --> 00:04:08,749
Radije biste gledali televiziju
nego razgovarali sa mnom?
52
00:04:08,816 --> 00:04:11,885
On je na programu jednom
tjedno. A ti si tu svaki dan.
53
00:04:13,787 --> 00:04:16,624
Samo sam mislio da bi
volio čuti o mom danu.
54
00:04:19,192 --> 00:04:21,462
Vidiš? Natjerao si me
da propustim veliku šalu.
55
00:04:23,163 --> 00:04:25,165
Je li ovo najbolja TV emisija?
56
00:04:25,232 --> 00:04:27,000
Sitkom o bogatom crnom čovjeku
57
00:04:27,067 --> 00:04:29,870
koji usvaja dvoje bijele siročadi.
58
00:04:29,937 --> 00:04:31,972
Oni su usvojeni?
59
00:04:32,039 --> 00:04:33,307
Ooh!
60
00:04:33,374 --> 00:04:34,908
Sad shvaćam.
61
00:04:38,779 --> 00:04:40,814
Ajde, Richie. Ajde, beba.
62
00:04:40,881 --> 00:04:45,118
Pokaži mami taj pogled
koji će lude djevojke.
63
00:04:45,185 --> 00:04:46,219
Ajde.
64
00:04:46,286 --> 00:04:48,822
Ajde. Oh... to je taj.
65
00:04:48,889 --> 00:04:51,892
Majke Amerike, zaključajte svoje kćeri.
66
00:04:54,194 --> 00:04:55,329
Bok.
67
00:04:55,396 --> 00:04:57,197
Bok, ljubavi.
68
00:04:57,264 --> 00:04:58,432
Kako je bio tvoj dan?
69
00:04:58,499 --> 00:04:59,600
Nevjerojatno.
70
00:04:59,667 --> 00:05:02,002
Stvarno? Ispričaj nam.
71
00:05:02,069 --> 00:05:05,639
Lijepo je što svi ne vole
Buddy Goodrich Show.
72
00:05:05,706 --> 00:05:08,809
Oh! Je li već počelo?
Užas!
73
00:05:13,046 --> 00:05:16,384
Ne brini, draga. Radije ću te
odvesti na Buddy Goodrich svaki dan.
74
00:05:21,054 --> 00:05:22,089
Samo naprijed.
75
00:05:28,195 --> 00:05:33,200
Nisam znao
da će pojesti patku.
76
00:05:33,266 --> 00:05:35,736
Taj Mickey je lud.
77
00:05:35,803 --> 00:05:37,304
Makni se.
78
00:05:37,371 --> 00:05:40,240
Žao nam je.
79
00:05:40,307 --> 00:05:42,743
Žao mi je što sam ostavio otvoreni
80
00:05:42,810 --> 00:05:45,746
prozor kupaonice i dao pobjeći sivi vuk.
81
00:05:45,813 --> 00:05:48,549
Ne, djeco, sve je moja krivnja.
82
00:05:48,616 --> 00:05:52,620
Trebao sam zadržati
svoju prošlost tajnom.
83
00:05:52,686 --> 00:05:55,355
Hej, nemoj se brinuti.
Obavit ću sve.
84
00:05:55,423 --> 00:05:56,790
Platit ću štetu.
85
00:05:56,857 --> 00:05:58,859
Odvest ću nas na večeru.
86
00:05:58,926 --> 00:06:01,595
Čak ću uhvatiti novog maskota.
87
00:06:03,063 --> 00:06:04,398
Tata...
88
00:06:05,999 --> 00:06:08,869
Ti si najbolji tata kojeg smo ikad imali.
89
00:06:19,312 --> 00:06:22,382
Oh. Taj čovjek
je divan.
90
00:06:23,216 --> 00:06:25,886
Kakav osoba.
91
00:06:25,953 --> 00:06:27,755
On nije stvaran.
92
00:06:27,821 --> 00:06:30,023
Što radi za život?
93
00:06:30,090 --> 00:06:34,394
On je neurokirurg
i testni pilot.
94
00:06:34,462 --> 00:06:35,896
Tako je pametan.
95
00:06:35,963 --> 00:06:37,965
Uvijek zna
što reći.
96
00:06:38,031 --> 00:06:42,202
Naravno da zna.
Ima 12 pisaca.
97
00:06:42,269 --> 00:06:44,237
Mislim da je sladak.
98
00:06:44,304 --> 00:06:46,540
Mislim da je zgodan.
99
00:06:48,609 --> 00:06:51,745
Ne gledamo ovu emisiju
samo zbog smijeha.
100
00:06:51,812 --> 00:06:54,682
Ima i
lekcija svaki tjedan.
101
00:06:54,748 --> 00:06:56,083
I što je bila lekcija večeras?
102
00:06:56,149 --> 00:06:59,620
Pa, prijatelj nam je pokazao da kad se
103
00:06:59,687 --> 00:07:00,988
djeca zeznu, roditelji bi trebali
104
00:07:01,054 --> 00:07:04,124
razmisliti i vidjeti kako je to zapravo njihova krivica.
105
00:07:04,191 --> 00:07:08,295
Oh, kao onomad kada si
bacio nogomet kroz prozor.
106
00:07:08,361 --> 00:07:10,163
To je bilo moja krivica.
107
00:07:10,230 --> 00:07:13,501
Hej. Tko mi je dao nogomet?
108
00:07:22,209 --> 00:07:23,577
Harriet. Mm-hmm.
109
00:07:23,644 --> 00:07:25,613
Misliš li da bi djeca mogla više voljeti mene
110
00:07:25,679 --> 00:07:29,382
ako se oblačim kao buddy goodrich iz Ivy lige?
111
00:07:29,449 --> 00:07:31,552
Carl, ti nisi Ivy liga.
112
00:07:31,619 --> 00:07:35,856
Ti si liga za bowling. Ali nemoj brinuti.
113
00:07:35,923 --> 00:07:37,891
Djeca znaju da si sjajan otac.
114
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
Svi mi znamo.
115
00:07:39,527 --> 00:07:40,761
Hvala, Harriette.
116
00:07:40,828 --> 00:07:44,031
Mislim da ću popiti gutljaj
117
00:07:44,097 --> 00:07:46,500
mineralnog ulja, pa se onda povući.
118
00:07:46,567 --> 00:07:48,101
Donesem ti.
119
00:07:48,168 --> 00:07:50,571
Usput, Carl, jesi li dobio dobra mjesta
120
00:07:50,638 --> 00:07:52,773
za buddy goodrich-ov monodramski show?
121
00:07:52,840 --> 00:07:56,276
Bio sam pretrpan poslom
da bih nabavio karte.
122
00:07:56,343 --> 00:07:57,511
S čime?
123
00:07:57,578 --> 00:07:58,946
Ništa posebno.
124
00:07:59,012 --> 00:08:01,314
Samo pljačke, jurnjave, pucnjave.
125
00:08:01,381 --> 00:08:04,618
A što je s tvojim pauzama za ručak, dušo?
126
00:08:04,685 --> 00:08:09,557
U redu, mama, sutra ću pokupiti karte.
127
00:08:09,623 --> 00:08:12,893
I, Carl, ovaj put izdvoji
malo više za bolja mjesta.
128
00:08:12,960 --> 00:08:15,763
Da. Kad si nas vodio
vidjeti show Gladys Knight,
129
00:08:15,829 --> 00:08:19,567
sjedili smo tako daleko natrag,
nisam mogao ni vidjeti pipse.
130
00:08:31,278 --> 00:08:34,882
Oprostite. Bila sam na putu u blagajnu.
131
00:08:34,948 --> 00:08:38,351
Crni kabriolet na parkirnom
mjestu za invalide...
132
00:08:38,418 --> 00:08:39,452
čijes je to vozilo?
133
00:08:39,519 --> 00:08:41,488
To je auto buddy goodricha.
134
00:08:41,555 --> 00:08:43,190
Stvarno? To je njegov auto?
135
00:08:43,256 --> 00:08:44,825
Mm-hmm. Wow.
136
00:08:44,892 --> 00:08:46,059
Slušaj, žurim.
137
00:08:46,126 --> 00:08:48,495
Biste li ga mogli molim
vas zamoliti da ga pomakne.
138
00:08:48,562 --> 00:08:51,765
Ja sam na pauzi. Žao mi je.
139
00:08:51,832 --> 00:08:53,667
To mu je garderoba baš tamo.
140
00:08:53,734 --> 00:08:55,302
Hvala. Da.
141
00:09:05,779 --> 00:09:07,147
Mogu li vam pomoći, gospodine?
142
00:09:07,214 --> 00:09:08,982
Ispričavam se što smetam, ali auto g. Goodricha
143
00:09:09,049 --> 00:09:11,719
je parkiran na parkirnom mjestu za invalide.
144
00:09:11,785 --> 00:09:13,453
Cijenio bih da ga netko pomakne.
145
00:09:13,520 --> 00:09:17,157
Naravno. Samo da uzmem ključeve.
146
00:09:22,630 --> 00:09:24,665
Hej, Jack.
147
00:09:27,635 --> 00:09:30,971
Wow! Ti si buddy goodrich.
148
00:09:31,038 --> 00:09:32,873
Moja obitelj te gleda svaki tjedan.
149
00:09:32,940 --> 00:09:34,441
Misle da si najbolji.
150
00:09:34,507 --> 00:09:36,710
Znam. Znam. Znam.
151
00:09:37,778 --> 00:09:39,512
Bože, ti si puno viši na TV-u.
152
00:09:39,579 --> 00:09:41,081
Zato što na emisiji uvijek
153
00:09:41,148 --> 00:09:45,218
stojim pored tih malih siročadi.
154
00:09:47,187 --> 00:09:49,589
To je dobro.
155
00:09:49,657 --> 00:09:50,924
Ne mogu vjerovati.
156
00:09:50,991 --> 00:09:52,960
Poslušajte, g. Goodrich, nakon što pomaknete
157
00:09:53,026 --> 00:09:55,028
auto, mogu li dobiti vaš autogram za svoju djecu?
158
00:09:55,095 --> 00:09:57,765
Nitko ne pomakne auto.
Ono ostaje gdje jest.
159
00:09:57,831 --> 00:10:00,067
Imaš to...
160
00:10:00,133 --> 00:10:02,269
Službenik debelišu?
161
00:10:07,675 --> 00:10:10,744
Ti si jedan smiješan tip.
162
00:10:10,811 --> 00:10:13,480
I zapravo, to bi bio
narednik debelecki.
163
00:10:13,546 --> 00:10:16,416
Ali ozbiljno, gospodine Goodrich,
automobil mora biti pomaknut.
164
00:10:16,483 --> 00:10:20,654
Tako da je ovo hvala koju dobijem
za održavanje humanitarne suradnje.
165
00:10:20,721 --> 00:10:22,890
Ne treba mi ovo.
166
00:10:25,325 --> 00:10:27,294
Znaš, ja sam velika zvijezda.
167
00:10:31,298 --> 00:10:32,199
E pa, u redu.
168
00:10:32,265 --> 00:10:34,534
Onda nek tvoj
asistent pomakne auto.
169
00:10:34,601 --> 00:10:36,103
Oh, ti ne shvaćaš.
170
00:10:36,169 --> 00:10:38,972
Ta parking mjesta za osobe s
invaliditetom je točno pored vrata pozornice.
171
00:10:39,039 --> 00:10:40,974
Tako da, kad završim predstavu, ja mogu
172
00:10:41,041 --> 00:10:44,177
izaći iz ovog smrada
što je brže moguće.
173
00:10:44,244 --> 00:10:45,412
Capisce?
174
00:10:46,880 --> 00:10:48,982
Uh, poslušajte, Gospodine
175
00:10:49,049 --> 00:10:50,684
Goodrich, ako ne pomaknete
176
00:10:50,751 --> 00:10:52,720
auto, morat ću vam
177
00:10:52,786 --> 00:10:54,021
izdati parking kartu
i dati vam šlepanje.
178
00:10:54,087 --> 00:10:56,423
Što ćeš napraviti?
179
00:10:56,489 --> 00:10:57,758
Čuo si me.
180
00:10:57,825 --> 00:11:00,260
Pogledaj, ti ne
činiš da razumiješ?
181
00:11:00,327 --> 00:11:01,594
Ja neću pomaknuti auto.
182
00:11:01,661 --> 00:11:03,797
I ti nećeš mi dati kartu.
183
00:11:03,864 --> 00:11:05,999
Dolazim li do vas?
184
00:11:06,066 --> 00:11:07,167
Znate, gospodine Goodrich,
185
00:11:07,234 --> 00:11:09,569
ne bi trebao gurati policajca.
186
00:11:09,636 --> 00:11:11,538
Oh, to je bilo samo kucanje.
187
00:11:11,604 --> 00:11:12,604
Ovo je guranje.
188
00:11:12,639 --> 00:11:15,008
To si ponovno napravio.
189
00:11:15,075 --> 00:11:16,009
Da.
190
00:11:16,076 --> 00:11:17,745
Na neki način sam uživao u tome.
191
00:11:17,811 --> 00:11:19,379
Neću ti više ništa reći.
192
00:11:19,446 --> 00:11:22,816
Nisi volio to?
Onda ćeš ovo mrziti.
193
00:11:22,883 --> 00:11:25,052
Gospodine Goodrich, uhićeni ste
194
00:11:25,118 --> 00:11:26,987
zbog napada na policijskog službenika.
195
00:11:27,054 --> 00:11:28,856
Imate pravo šutjeti.
196
00:11:28,922 --> 00:11:30,991
Znaš, to je bilo stvarno glupo.
197
00:11:31,058 --> 00:11:33,060
Ti si pravi idiot.
198
00:11:33,126 --> 00:11:35,062
Oh, stvarno? Ako sam toliko
199
00:11:35,128 --> 00:11:37,130
glup, kako to da ti imaš lisice?
200
00:11:37,197 --> 00:11:38,966
Imate pravo na
odvjetnika i da imate
201
00:11:39,032 --> 00:11:41,168
jednog prisutnog
tijekom ispitivanja.
202
00:11:50,744 --> 00:11:52,179
Oh.
Hej, svima.
203
00:11:52,245 --> 00:11:55,015
Drago mi je da ste svi doma.
Imam nešto za reći vam.
204
00:11:55,082 --> 00:11:57,084
Ne sada, Carle.
Gledamo vijesti.
205
00:11:57,150 --> 00:11:58,051
Jeste li čuli?
206
00:11:58,118 --> 00:12:00,754
Neki luđak policajac uhitio
je prijatelja Goodricha.
207
00:12:00,821 --> 00:12:02,455
Pa...
208
00:12:02,522 --> 00:12:04,157
Želio bih o tome razgovarati.
209
00:12:04,224 --> 00:12:06,159
Tiho, Carle.
210
00:12:06,226 --> 00:12:09,897
Ne, ne, još uvijek nastupam
večeras.
211
00:12:09,963 --> 00:12:12,465
Naravno nakon što su me izmlatili,
212
00:12:12,532 --> 00:12:16,269
sljedeći put ću se sjetiti da povedem dublera.
213
00:12:20,207 --> 00:12:25,378
Oh, kakav lik. Još uvijek može
se smijati u ovakvim trenucima.
214
00:12:25,445 --> 00:12:27,514
Vidite, znam što se dogodilo
s prijateljem Goodrichom.
215
00:12:27,580 --> 00:12:30,884
Carle, molim te, radije bismo
čuli od nekoga tko je bio tamo.
216
00:12:32,820 --> 00:12:36,389
Ne, ne znam zašto me
je taj policajac napao.
217
00:12:36,456 --> 00:12:38,158
Ali moj asistent Roger će potvrditi
218
00:12:38,225 --> 00:12:40,493
da je to bilo potpuno nesmotreno.
219
00:12:40,560 --> 00:12:42,095
Želim da znate da
220
00:12:42,162 --> 00:12:44,531
ne krivim grad ili
221
00:12:44,597 --> 00:12:46,967
policijski odjel.
222
00:12:47,034 --> 00:12:49,837
Postoji samo jedna osoba
koju smatram odgovornom.
223
00:12:49,903 --> 00:12:51,905
Jedna trula jabuka.
224
00:12:51,972 --> 00:12:55,909
Jedan zločesti policajac...
225
00:12:55,976 --> 00:12:58,511
službenik Carl Winslow.
226
00:13:04,885 --> 00:13:06,486
Ti si bio?
227
00:13:06,553 --> 00:13:09,122
Ti si uhitio prijatelja Goodricha?
228
00:13:09,189 --> 00:13:10,423
Pa...
229
00:13:10,490 --> 00:13:11,624
Da!
230
00:13:11,691 --> 00:13:14,094
Bravo, Carle.
231
00:13:25,906 --> 00:13:28,741
Uhitio si
omiljenog oca Amerike?
232
00:13:28,808 --> 00:13:31,178
Kako si mogao meni ovo učiniti?
233
00:13:31,244 --> 00:13:32,345
Meni?
234
00:13:32,412 --> 00:13:34,814
Carl, znam da ne bi uhitio čovjeka osim
235
00:13:34,882 --> 00:13:36,449
ako nemaš dobar razlog.
236
00:13:36,516 --> 00:13:38,986
Želim to čuti.
237
00:13:39,052 --> 00:13:41,721
Pogledaj. Kulturno sam zamolio čovjeka
238
00:13:41,788 --> 00:13:43,957
da pomakne auto iz invalidskog mjesta.
239
00:13:44,024 --> 00:13:46,693
Ali poludio je. Krenuo je na mene.
240
00:13:46,759 --> 00:13:48,428
To je to?
241
00:13:49,729 --> 00:13:51,298
To je dovoljno.
242
00:13:51,364 --> 00:13:53,733
Pogledaj, samo zato što je čovjek simpatičan
243
00:13:53,800 --> 00:13:56,003
na televiziji ne znači da je simpatičan u stvarnosti.
244
00:13:56,069 --> 00:13:59,907
Tata, uhvatio si
najpopularnijeg tipa u Americi.
245
00:13:59,973 --> 00:14:02,009
Kažem da se preselimo.
246
00:14:02,075 --> 00:14:04,777
Da. Preselimo se u Kanadu.
247
00:14:04,844 --> 00:14:06,179
S tobom sam.
248
00:14:06,246 --> 00:14:09,349
U redu. Nisam očekivao da će djeca
249
00:14:09,416 --> 00:14:11,384
razumjeti, ali ti me razumiješ, mama, zar ne?
250
00:14:11,451 --> 00:14:13,954
Oh. Da, razumijem.
251
00:14:14,021 --> 00:14:17,157
U neprilici si i zagrcnut si.
252
00:14:17,925 --> 00:14:19,426
Dobro, mama.
253
00:14:19,492 --> 00:14:22,562
Vjerujemo ti, Carle. Zar ne, Rachel?
254
00:14:22,629 --> 00:14:25,198
Naravno da vjerujemo. Carle, volim te.
255
00:14:25,265 --> 00:14:28,368
Ti si mi zet. Zašto ne bih vjerovao?
256
00:14:28,435 --> 00:14:31,138
Naravno, nisi baš najveći obožavatelj
257
00:14:31,204 --> 00:14:33,974
Buddy Goodricha i možda si otišao tamo
258
00:14:34,041 --> 00:14:37,010
s gorčinom, ali uglavnom ti vjerujem.
259
00:14:37,077 --> 00:14:38,611
Više-manje.
260
00:15:15,148 --> 00:15:16,916
Oh, Carle, jesi li vidio novine?
261
00:15:18,251 --> 00:15:20,220
To nije bio jako
dobar sliku od tebe.
262
00:15:20,287 --> 00:15:23,056
ali to nije bio dobar
razlog biti u novinama.
263
00:15:23,123 --> 00:15:26,960
Ali hey, naslovnica!
264
00:15:27,794 --> 00:15:29,362
Hoćemo li uskoro jesti?
265
00:15:30,497 --> 00:15:31,999
Uzet ću to.
266
00:15:36,569 --> 00:15:37,569
Pozdrav.
267
00:15:37,604 --> 00:15:39,072
To je prijatelj Goodrich!
268
00:15:39,139 --> 00:15:42,976
Je li ovo stanište Winslowovih?
269
00:15:44,244 --> 00:15:45,578
Da!
270
00:15:45,645 --> 00:15:49,382
Mogu li ući?
271
00:15:49,449 --> 00:15:50,750
Da!
272
00:15:50,817 --> 00:15:53,053
Hvala. Ja sam, uh...
273
00:15:53,120 --> 00:15:54,287
Prijatelj Goodrich.
274
00:15:54,354 --> 00:15:58,058
A ti si?
275
00:15:58,925 --> 00:16:00,293
Ja sam Harriette
276
00:16:00,360 --> 00:16:02,229
Winslow, a ovo su moja djeca...
277
00:16:02,295 --> 00:16:03,896
Eddie, Laura i Judy Winslow.
278
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
A to je moja svekrva,
Gospođa Winslow,
279
00:16:06,033 --> 00:16:09,036
i mislim da poznaješ
mog supruga, Carla.
280
00:16:09,102 --> 00:16:10,770
Sreli smo se.
281
00:16:10,837 --> 00:16:14,074
Imate predivnu obitelj, Carle.
282
00:16:14,141 --> 00:16:16,143
Carle, kako možeš uhititi čovjeka
283
00:16:16,209 --> 00:16:19,446
koji kaže da imaš
predivnu obitelj?
284
00:16:19,512 --> 00:16:22,082
Došao sam samo
reći koliko mi je žao
285
00:16:22,149 --> 00:16:23,149
o onome što se dogodilo.
286
00:16:23,183 --> 00:16:25,918
I kao znak mojih osjećaja,
287
00:16:25,985 --> 00:16:28,255
Donesoh neke ulaznice
za moj show večeras.
288
00:16:28,321 --> 00:16:31,624
Uh-uh. Žao mi je,
gospodine Goodrich.
289
00:16:31,691 --> 00:16:32,759
Ali, tata...
290
00:16:32,825 --> 00:16:33,960
ne možemo stići.
291
00:16:34,027 --> 00:16:35,028
Oh, Bože moj.
292
00:16:35,095 --> 00:16:36,196
Hajde!
293
00:16:36,263 --> 00:16:38,898
Evo, evo.
294
00:16:38,965 --> 00:16:40,867
Ako tako kaže, tako mora biti.
295
00:16:40,933 --> 00:16:42,802
Pokaži mu poštovanje.
296
00:16:42,869 --> 00:16:45,505
On ti je otac.
297
00:16:45,572 --> 00:16:47,607
Hvala vam, gospodine
Goodrich. Hvala vam.
298
00:16:47,674 --> 00:16:50,043
Pa, razumijem kroz
što sada prolazite.
299
00:16:50,110 --> 00:16:52,079
Kada se nešto
poput ovoga pojavi u
300
00:16:52,145 --> 00:16:55,615
medijima, pa, nema
predviđanja kako će to naduvati.
301
00:16:55,682 --> 00:16:57,717
Pozdrav! Ja sam Rachel!
302
00:16:58,851 --> 00:17:00,687
Drago mi je upoznati vas...
303
00:17:00,753 --> 00:17:02,089
Općenito.
304
00:17:03,423 --> 00:17:04,991
Znaš, mogu samo zamisliti
305
00:17:05,058 --> 00:17:06,926
koliko ponosan
moraš biti na Carla.
306
00:17:06,993 --> 00:17:09,129
Ima vrlo dif...
307
00:17:10,130 --> 00:17:12,365
on ima vrlo težak posao,
308
00:17:12,432 --> 00:17:14,567
i on to radi tako dobro.
309
00:17:14,634 --> 00:17:17,003
To je vrlo lijepo od tebe,
reći, gospodine Goodrich.
310
00:17:17,070 --> 00:17:18,471
Hvala.
311
00:17:18,538 --> 00:17:21,074
Uvijek sam rekao što
nas razlikuje od životinja
312
00:17:21,141 --> 00:17:22,609
je li imamo sposobnost
313
00:17:22,675 --> 00:17:26,179
riješiti naše razlike mirno.
314
00:17:26,246 --> 00:17:27,980
Pa, to i...
315
00:17:28,047 --> 00:17:30,783
Znamo kako koristiti
štapiće za jelo.
316
00:17:33,786 --> 00:17:35,622
Oh, on je divan.
317
00:17:35,688 --> 00:17:37,857
On me ubija.
318
00:17:37,924 --> 00:17:39,492
Dakle, eh, Carle,
319
00:17:39,559 --> 00:17:41,961
misliš li da bismo mogli
razgovarati privatno?
320
00:17:42,028 --> 00:17:43,630
Trebati će samo minutu.
321
00:17:43,696 --> 00:17:45,232
Pa ja...
322
00:17:46,299 --> 00:17:49,236
U redu. Možemo ići
razgovarati u kuhinju.
323
00:17:58,010 --> 00:17:59,011
"Red. "
324
00:17:59,078 --> 00:18:00,680
Jupi!
325
00:18:00,747 --> 00:18:02,215
Je li to dobro?
326
00:18:05,017 --> 00:18:08,155
Hvala na razgovoru.
327
00:18:08,221 --> 00:18:09,322
Pa, ja, eh...
328
00:18:09,389 --> 00:18:11,858
Cijenim što si rekao tamo.
329
00:18:11,924 --> 00:18:14,594
To je sve istina.
330
00:18:17,764 --> 00:18:19,031
Carl, pogledaj.
331
00:18:19,098 --> 00:18:22,068
Volio bih riješiti naš mali
problem prije nego napustim grad.
332
00:18:22,135 --> 00:18:24,371
Zar ne postoji nešto
što možemo učiniti?
333
00:18:24,437 --> 00:18:26,439
Sigurno. Možeš reći istinu.
334
00:18:26,506 --> 00:18:28,908
priznaj krivnju i
plati svoju kaznu.
335
00:18:28,975 --> 00:18:31,010
Da. To je opcija.
336
00:18:31,077 --> 00:18:32,712
Nije to bilo ono što
sam imao na umu.
337
00:18:32,779 --> 00:18:34,314
To je najbolje što mogu učiniti.
338
00:18:34,381 --> 00:18:36,449
Nemoj biti tako brz.
339
00:18:36,516 --> 00:18:39,118
Ovo će biti vrlo težak
slučaj za tebe da ga dobiješ.
340
00:18:39,186 --> 00:18:43,223
Znam. Hodam s jednom
od glumica iz L.A. zakona.
341
00:18:44,557 --> 00:18:46,393
Pa, možda si u pravu,
gospodine Goodriche,
342
00:18:46,459 --> 00:18:48,661
Ali znam što se dogodilo.
343
00:18:48,728 --> 00:18:53,032
Carl, želiš li stvarno preuzeti
američkog omiljenog tatu
344
00:18:53,099 --> 00:18:55,302
pred porotom?
345
00:18:55,368 --> 00:18:59,406
Gospodine Goodriche, biste li
mogli dohvatiti suštinu ovoga?
346
00:18:59,472 --> 00:19:01,241
U redu
347
00:19:01,308 --> 00:19:03,710
Želim da dođeš iza pozornice
nakon moje predstave
348
00:19:03,776 --> 00:19:06,679
za konferenciju za tisak.
349
00:19:06,746 --> 00:19:08,215
Mijenjaš svoju priču,
350
00:19:08,281 --> 00:19:10,883
Hvalit ću te kao predanog
javnog službenika.
351
00:19:10,950 --> 00:19:14,053
i mi obadvoje izgledamo dobro.
352
00:19:14,120 --> 00:19:16,088
Ne mogu to učiniti, g. Goodrich.
353
00:19:16,155 --> 00:19:19,259
Vidite, napali ste policajca.
354
00:19:19,326 --> 00:19:21,294
Ali to nije ono što
će reći moj asistent
355
00:19:21,361 --> 00:19:22,629
na svjedočkoj klupi.
356
00:19:22,695 --> 00:19:24,697
Reći će da je
vidio čitavu stvar,
357
00:19:24,764 --> 00:19:26,766
i ti si to započeo.
358
00:19:26,833 --> 00:19:28,568
Oh, vidim.
359
00:19:28,635 --> 00:19:31,838
Pa što ćeš mu sada reći da laže.
360
00:19:31,904 --> 00:19:33,306
Napadaj lažnom prisegom.
361
00:19:33,373 --> 00:19:36,509
To su takve ružne riječi, Carle.
362
00:19:36,576 --> 00:19:40,247
Oni su pravi, ali
ipak, oni su vrlo ružni.
363
00:19:40,313 --> 00:19:42,349
Mislim da je vrijeme da odeš.
364
00:19:42,415 --> 00:19:43,583
Vidjet ću vas na sudu.
365
00:19:43,650 --> 00:19:47,487
Oh, Carl, nemoj
biti tako kratkovidan.
366
00:19:47,554 --> 00:19:51,224
Pogledaj, imam ideju.
367
00:19:51,291 --> 00:19:54,294
Samo se ovdje
javljam, ali, um...
368
00:19:54,361 --> 00:19:57,129
Što ako napravimo
epizodu u mom showu
369
00:19:57,196 --> 00:19:58,398
o našem malom incidentu?
370
00:19:58,465 --> 00:20:00,733
I ja vas iznajmljujem
kao tehničkog savjetnika
371
00:20:00,800 --> 00:20:03,503
za naknadu od, uh...
372
00:20:03,570 --> 00:20:05,004
2,000 dolara?
373
00:20:05,071 --> 00:20:06,806
Kako zvuči to?
374
00:20:06,873 --> 00:20:08,875
Zvuči kao da mi nudiš mito.
375
00:20:08,941 --> 00:20:11,678
Ohh! Mitnica!
376
00:20:11,744 --> 00:20:13,813
Još jedna ružna riječ.
377
00:20:14,681 --> 00:20:17,484
Carl!
378
00:20:17,550 --> 00:20:20,086
Pokušavam ti učiniti uslugu.
379
00:20:20,152 --> 00:20:22,822
Koji je tvoj problem?
380
00:20:22,889 --> 00:20:26,693
Reći ću ti koji je moj
problem, gospodine Goodrich.
381
00:20:26,759 --> 00:20:29,161
Ne mogu se brijati
s očima zatvorenim.
382
00:20:29,228 --> 00:20:30,930
Što to znači?
383
00:20:30,997 --> 00:20:34,901
To znači da moram gledati
sebe svaki dan u ogledalu.
384
00:20:34,967 --> 00:20:37,770
Sigurno, htio bih
završiti s ovim.
385
00:20:37,837 --> 00:20:39,972
ali ako bih popustio tebi,
386
00:20:40,039 --> 00:20:42,975
Nisam mogao
suočiti sam sa sobom.
387
00:20:43,042 --> 00:20:45,912
Nisam mogao suočiti
ni s mojom djecom.
388
00:20:45,978 --> 00:20:47,647
Vidite, gospodine Goodriche,
389
00:20:47,714 --> 00:20:51,150
Uvijek sam pokušavao naučiti
ih što je ispravno, a što nije.
390
00:20:51,217 --> 00:20:52,685
Ja sam dobar otac
391
00:20:52,752 --> 00:20:54,321
i dobar policajac.
392
00:20:54,387 --> 00:20:56,556
Ne povlačim se kada
znam da sam u pravu.
393
00:20:56,623 --> 00:20:59,392
I ja ne uzimam mito
od takvih kao što si ti.
394
00:20:59,459 --> 00:21:01,594
Sada, izađi iz moje kuće.
395
00:21:05,598 --> 00:21:07,266
U redu
396
00:21:07,334 --> 00:21:08,868
3.000 dolara.
397
00:21:11,438 --> 00:21:14,374
Izađi, odmah.
398
00:21:14,441 --> 00:21:17,644
U redu, ali griješite.
399
00:21:17,710 --> 00:21:20,980
Ići ću te pokopati na sudu.
400
00:21:21,047 --> 00:21:22,615
Hej!
401
00:21:22,682 --> 00:21:24,317
Svi!
402
00:21:27,253 --> 00:21:30,089
Um, Rachel, zar ne?
403
00:21:30,156 --> 00:21:31,491
Ispravno.
404
00:21:33,292 --> 00:21:35,495
Pa, ovaj...
405
00:21:35,562 --> 00:21:37,697
Moram otići. Ha ha ha.
406
00:21:37,764 --> 00:21:39,366
Oprostite.
407
00:21:40,533 --> 00:21:43,169
Bilo je jako lijepo
susresti se s svima.
408
00:21:43,235 --> 00:21:45,772
Zadovoljstvo je bilo sve vaše.
409
00:21:47,840 --> 00:21:51,310
To je dobro.
410
00:21:51,378 --> 00:21:53,746
Tako, uh, stvarno...
Moram zaista poći.
411
00:21:53,813 --> 00:21:54,581
Gospodine Goodrich.
412
00:21:54,647 --> 00:21:56,115
Uh, zaboravio si nešto.
413
00:21:56,182 --> 00:21:58,385
Nećemo trebati ove ulaznice.
414
00:22:03,390 --> 00:22:05,658
Znaš...
415
00:22:05,725 --> 00:22:06,793
da! jupi!
416
00:22:06,859 --> 00:22:08,361
Znaš da to imaš!
417
00:22:08,428 --> 00:22:11,864
Carl, ponosan sam na tebe, sine.
418
00:22:11,931 --> 00:22:13,800
To je moj sin!
419
00:22:13,866 --> 00:22:15,502
Rekla si mu dobro.
420
00:22:19,205 --> 00:22:22,208
Sigurno se nadam da je ovo
zadnji dan toga suđenja Goodrichu.
421
00:22:22,274 --> 00:22:25,044
Ovih posljednjih tjedana
bilo je tako teško Carlu.
422
00:22:25,111 --> 00:22:30,016
Da. Mrzim način na koji
izgleda na tim skicama sudnice.
423
00:22:35,054 --> 00:22:36,389
Pozdrav svima.
424
00:22:36,456 --> 00:22:37,456
Ti si se vratio.
425
00:22:37,490 --> 00:22:39,025
Kako je prošao sudski postupak?
426
00:22:39,091 --> 00:22:40,091
Gotovo je.
427
00:22:40,126 --> 00:22:44,464
Našli su ga krivim.
428
00:22:44,531 --> 00:22:46,542
Pomoćnik Goodrichov slomio se
na svjedokutoBeInTheDocument
429
00:22:46,566 --> 00:22:48,134
i rekao je istinu.
430
00:22:48,200 --> 00:22:50,102
Goodrich ga je
otpustio na licu mjesta.
431
00:22:50,169 --> 00:22:52,338
I tada je udario
svojeg odvjetnika.
432
00:22:52,405 --> 00:22:53,740
Ide li on u zatvor?
433
00:22:53,806 --> 00:22:55,575
Ne. Mora platiti veliku kaznu.
434
00:22:55,642 --> 00:22:59,278
i provesti 100 sati skupljajući
smeće duž autoceste.
435
00:22:59,345 --> 00:23:01,147
Velika zvijezda skuplja smeće.
436
00:23:01,213 --> 00:23:02,281
Draga, obožavam!
437
00:23:02,348 --> 00:23:04,584
Sada, Rachel, to nije lijepo.
438
00:23:04,651 --> 00:23:09,656
Mama je u pravu, Rachel. Ne
bismo trebali uživati u nečijoj nesreći.
439
00:23:09,722 --> 00:23:13,426
Ima li tko za sporu
vožnju autocestom?
440
00:23:13,493 --> 00:23:16,062
Uzet ću kameru.
Ovo će biti sjajno!
441
00:23:16,128 --> 00:23:18,465
Tako sam sretan zbog tebe.
442
00:23:18,531 --> 00:23:20,299
Ovdje je film.
443
00:23:20,366 --> 00:23:22,569
Dobro. Želim se usredotočiti.
443
00:23:23,305 --> 00:24:23,480
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas