"Family Matters" False Arrest

ID13206788
Movie Name"Family Matters" False Arrest
Release Name Family.Matters.S01E10.False.Arrest.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy
Year1989
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID577105
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,438 --> 00:00:06,807 Zašto je sve to u dnevnoj sobi? 2 00:00:06,874 --> 00:00:08,409 Steve Urkel dolazi. 3 00:00:08,476 --> 00:00:10,444 Plaća mi da ga dovedem u formu. 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,347 Ima li razloga zašto ovo ne bismo mogli raditi u tvojoj sobi? 5 00:00:13,414 --> 00:00:17,751 Da. Rekao si mi, "nikad ga ne pusti na kat." 6 00:00:17,818 --> 00:00:19,487 Dobar je poit. 7 00:00:21,889 --> 00:00:23,791 Bok, Eddie. 8 00:00:23,857 --> 00:00:25,126 Bok, Steve. 9 00:00:25,193 --> 00:00:28,529 Cijenim što si si uzeo vremena da me razgališ. 10 00:00:28,596 --> 00:00:31,565 Nema na čemu, prijatelju. 11 00:00:31,632 --> 00:00:34,468 Pogledaj, zašto se ne zagrijemo? Si spreman? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,336 Gledaj me. 13 00:00:35,403 --> 00:00:37,271 Jedan. Dva. Jedan. Dva. 14 00:00:37,338 --> 00:00:39,673 Jedan. Dva. Jedan. Dva. 15 00:00:43,111 --> 00:00:44,745 Dosta je. 16 00:00:46,414 --> 00:00:48,216 Ne želim da se ozljediš. 17 00:00:48,282 --> 00:00:53,254 Ovo je sjajno, Eddie. Osjećam kako me pumpa hvata. 18 00:00:53,321 --> 00:00:55,623 Primijetiš razliku? 19 00:00:58,959 --> 00:01:01,862 Da. Strašno je. 20 00:01:01,929 --> 00:01:05,032 Um, zašto ne bismo odmah prešli na malo bench pressanja? 21 00:01:05,099 --> 00:01:06,667 Lezi. 22 00:01:09,970 --> 00:01:11,805 Obrnutim smjerom. 23 00:01:16,810 --> 00:01:21,182 U redu. Sada uhvati šipku i napravi tri serije po pet. 24 00:01:22,816 --> 00:01:23,817 Idemo. 25 00:01:26,854 --> 00:01:28,656 Momak, ovo je lagano. 26 00:01:29,890 --> 00:01:32,126 Uh, bit ću odmah nazad. 27 00:01:34,195 --> 00:01:35,195 Eddie! 28 00:01:35,229 --> 00:01:36,830 Hej, Eddie! 29 00:01:36,897 --> 00:01:38,232 Eddie! 30 00:01:41,068 --> 00:01:42,570 Steve. 31 00:01:42,636 --> 00:01:43,737 Što radiš? 32 00:01:43,804 --> 00:01:47,475 Oblikujem svoje tijelo za tebe, moja ljubavi. 33 00:01:47,541 --> 00:01:49,677 Koliko težine imaš tamo? 34 00:01:51,579 --> 00:01:52,780 Prilično dobro. 35 00:01:57,851 --> 00:01:59,953 Eddie! Laura! 36 00:02:00,020 --> 00:02:01,155 Judy! 37 00:02:01,222 --> 00:02:02,690 Eddie, prijatelju! 38 00:02:04,000 --> 00:02:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 39 00:03:33,814 --> 00:03:35,916 Što vraga vas je posjelo da 40 00:03:35,983 --> 00:03:38,986 donesete vukodlaka u kuću? 41 00:03:40,421 --> 00:03:41,989 Dobili smo ideju od tebe, tata. 42 00:03:42,055 --> 00:03:44,792 Sjećaš se? Rekao si nam kako si 43 00:03:44,858 --> 00:03:47,328 jednom otela maskotu rivalne škole. 44 00:03:47,395 --> 00:03:50,063 Da, sine, ali to je bilo šezdesetih. 45 00:03:50,130 --> 00:03:52,266 Učinio sam to radi mira. 46 00:03:56,036 --> 00:03:57,771 Bok, svima. 47 00:03:57,838 --> 00:03:58,972 Momci, kakav dan. 48 00:03:59,039 --> 00:04:01,509 Danas mi se dogodila najnevjerojatnija stvar. 49 00:04:01,575 --> 00:04:04,978 Ššš. Gledamo emisiju Buddyja Goodricha. 50 00:04:05,045 --> 00:04:06,714 Emisiju Buddyja Goodricha? 51 00:04:06,780 --> 00:04:08,749 Radije biste gledali televiziju nego razgovarali sa mnom? 52 00:04:08,816 --> 00:04:11,885 On je na programu jednom tjedno. A ti si tu svaki dan. 53 00:04:13,787 --> 00:04:16,624 Samo sam mislio da bi volio čuti o mom danu. 54 00:04:19,192 --> 00:04:21,462 Vidiš? Natjerao si me da propustim veliku šalu. 55 00:04:23,163 --> 00:04:25,165 Je li ovo najbolja TV emisija? 56 00:04:25,232 --> 00:04:27,000 Sitkom o bogatom crnom čovjeku 57 00:04:27,067 --> 00:04:29,870 koji usvaja dvoje bijele siročadi. 58 00:04:29,937 --> 00:04:31,972 Oni su usvojeni? 59 00:04:32,039 --> 00:04:33,307 Ooh! 60 00:04:33,374 --> 00:04:34,908 Sad shvaćam. 61 00:04:38,779 --> 00:04:40,814 Ajde, Richie. Ajde, beba. 62 00:04:40,881 --> 00:04:45,118 Pokaži mami taj pogled koji će lude djevojke. 63 00:04:45,185 --> 00:04:46,219 Ajde. 64 00:04:46,286 --> 00:04:48,822 Ajde. Oh... to je taj. 65 00:04:48,889 --> 00:04:51,892 Majke Amerike, zaključajte svoje kćeri. 66 00:04:54,194 --> 00:04:55,329 Bok. 67 00:04:55,396 --> 00:04:57,197 Bok, ljubavi. 68 00:04:57,264 --> 00:04:58,432 Kako je bio tvoj dan? 69 00:04:58,499 --> 00:04:59,600 Nevjerojatno. 70 00:04:59,667 --> 00:05:02,002 Stvarno? Ispričaj nam. 71 00:05:02,069 --> 00:05:05,639 Lijepo je što svi ne vole Buddy Goodrich Show. 72 00:05:05,706 --> 00:05:08,809 Oh! Je li već počelo? Užas! 73 00:05:13,046 --> 00:05:16,384 Ne brini, draga. Radije ću te odvesti na Buddy Goodrich svaki dan. 74 00:05:21,054 --> 00:05:22,089 Samo naprijed. 75 00:05:28,195 --> 00:05:33,200 Nisam znao da će pojesti patku. 76 00:05:33,266 --> 00:05:35,736 Taj Mickey je lud. 77 00:05:35,803 --> 00:05:37,304 Makni se. 78 00:05:37,371 --> 00:05:40,240 Žao nam je. 79 00:05:40,307 --> 00:05:42,743 Žao mi je što sam ostavio otvoreni 80 00:05:42,810 --> 00:05:45,746 prozor kupaonice i dao pobjeći sivi vuk. 81 00:05:45,813 --> 00:05:48,549 Ne, djeco, sve je moja krivnja. 82 00:05:48,616 --> 00:05:52,620 Trebao sam zadržati svoju prošlost tajnom. 83 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 Hej, nemoj se brinuti. Obavit ću sve. 84 00:05:55,423 --> 00:05:56,790 Platit ću štetu. 85 00:05:56,857 --> 00:05:58,859 Odvest ću nas na večeru. 86 00:05:58,926 --> 00:06:01,595 Čak ću uhvatiti novog maskota. 87 00:06:03,063 --> 00:06:04,398 Tata... 88 00:06:05,999 --> 00:06:08,869 Ti si najbolji tata kojeg smo ikad imali. 89 00:06:19,312 --> 00:06:22,382 Oh. Taj čovjek je divan. 90 00:06:23,216 --> 00:06:25,886 Kakav osoba. 91 00:06:25,953 --> 00:06:27,755 On nije stvaran. 92 00:06:27,821 --> 00:06:30,023 Što radi za život? 93 00:06:30,090 --> 00:06:34,394 On je neurokirurg i testni pilot. 94 00:06:34,462 --> 00:06:35,896 Tako je pametan. 95 00:06:35,963 --> 00:06:37,965 Uvijek zna što reći. 96 00:06:38,031 --> 00:06:42,202 Naravno da zna. Ima 12 pisaca. 97 00:06:42,269 --> 00:06:44,237 Mislim da je sladak. 98 00:06:44,304 --> 00:06:46,540 Mislim da je zgodan. 99 00:06:48,609 --> 00:06:51,745 Ne gledamo ovu emisiju samo zbog smijeha. 100 00:06:51,812 --> 00:06:54,682 Ima i lekcija svaki tjedan. 101 00:06:54,748 --> 00:06:56,083 I što je bila lekcija večeras? 102 00:06:56,149 --> 00:06:59,620 Pa, prijatelj nam je pokazao da kad se 103 00:06:59,687 --> 00:07:00,988 djeca zeznu, roditelji bi trebali 104 00:07:01,054 --> 00:07:04,124 razmisliti i vidjeti kako je to zapravo njihova krivica. 105 00:07:04,191 --> 00:07:08,295 Oh, kao onomad kada si bacio nogomet kroz prozor. 106 00:07:08,361 --> 00:07:10,163 To je bilo moja krivica. 107 00:07:10,230 --> 00:07:13,501 Hej. Tko mi je dao nogomet? 108 00:07:22,209 --> 00:07:23,577 Harriet. Mm-hmm. 109 00:07:23,644 --> 00:07:25,613 Misliš li da bi djeca mogla više voljeti mene 110 00:07:25,679 --> 00:07:29,382 ako se oblačim kao buddy goodrich iz Ivy lige? 111 00:07:29,449 --> 00:07:31,552 Carl, ti nisi Ivy liga. 112 00:07:31,619 --> 00:07:35,856 Ti si liga za bowling. Ali nemoj brinuti. 113 00:07:35,923 --> 00:07:37,891 Djeca znaju da si sjajan otac. 114 00:07:37,958 --> 00:07:39,459 Svi mi znamo. 115 00:07:39,527 --> 00:07:40,761 Hvala, Harriette. 116 00:07:40,828 --> 00:07:44,031 Mislim da ću popiti gutljaj 117 00:07:44,097 --> 00:07:46,500 mineralnog ulja, pa se onda povući. 118 00:07:46,567 --> 00:07:48,101 Donesem ti. 119 00:07:48,168 --> 00:07:50,571 Usput, Carl, jesi li dobio dobra mjesta 120 00:07:50,638 --> 00:07:52,773 za buddy goodrich-ov monodramski show? 121 00:07:52,840 --> 00:07:56,276 Bio sam pretrpan poslom da bih nabavio karte. 122 00:07:56,343 --> 00:07:57,511 S čime? 123 00:07:57,578 --> 00:07:58,946 Ništa posebno. 124 00:07:59,012 --> 00:08:01,314 Samo pljačke, jurnjave, pucnjave. 125 00:08:01,381 --> 00:08:04,618 A što je s tvojim pauzama za ručak, dušo? 126 00:08:04,685 --> 00:08:09,557 U redu, mama, sutra ću pokupiti karte. 127 00:08:09,623 --> 00:08:12,893 I, Carl, ovaj put izdvoji malo više za bolja mjesta. 128 00:08:12,960 --> 00:08:15,763 Da. Kad si nas vodio vidjeti show Gladys Knight, 129 00:08:15,829 --> 00:08:19,567 sjedili smo tako daleko natrag, nisam mogao ni vidjeti pipse. 130 00:08:31,278 --> 00:08:34,882 Oprostite. Bila sam na putu u blagajnu. 131 00:08:34,948 --> 00:08:38,351 Crni kabriolet na parkirnom mjestu za invalide... 132 00:08:38,418 --> 00:08:39,452 čijes je to vozilo? 133 00:08:39,519 --> 00:08:41,488 To je auto buddy goodricha. 134 00:08:41,555 --> 00:08:43,190 Stvarno? To je njegov auto? 135 00:08:43,256 --> 00:08:44,825 Mm-hmm. Wow. 136 00:08:44,892 --> 00:08:46,059 Slušaj, žurim. 137 00:08:46,126 --> 00:08:48,495 Biste li ga mogli molim vas zamoliti da ga pomakne. 138 00:08:48,562 --> 00:08:51,765 Ja sam na pauzi. Žao mi je. 139 00:08:51,832 --> 00:08:53,667 To mu je garderoba baš tamo. 140 00:08:53,734 --> 00:08:55,302 Hvala. Da. 141 00:09:05,779 --> 00:09:07,147 Mogu li vam pomoći, gospodine? 142 00:09:07,214 --> 00:09:08,982 Ispričavam se što smetam, ali auto g. Goodricha 143 00:09:09,049 --> 00:09:11,719 je parkiran na parkirnom mjestu za invalide. 144 00:09:11,785 --> 00:09:13,453 Cijenio bih da ga netko pomakne. 145 00:09:13,520 --> 00:09:17,157 Naravno. Samo da uzmem ključeve. 146 00:09:22,630 --> 00:09:24,665 Hej, Jack. 147 00:09:27,635 --> 00:09:30,971 Wow! Ti si buddy goodrich. 148 00:09:31,038 --> 00:09:32,873 Moja obitelj te gleda svaki tjedan. 149 00:09:32,940 --> 00:09:34,441 Misle da si najbolji. 150 00:09:34,507 --> 00:09:36,710 Znam. Znam. Znam. 151 00:09:37,778 --> 00:09:39,512 Bože, ti si puno viši na TV-u. 152 00:09:39,579 --> 00:09:41,081 Zato što na emisiji uvijek 153 00:09:41,148 --> 00:09:45,218 stojim pored tih malih siročadi. 154 00:09:47,187 --> 00:09:49,589 To je dobro. 155 00:09:49,657 --> 00:09:50,924 Ne mogu vjerovati. 156 00:09:50,991 --> 00:09:52,960 Poslušajte, g. Goodrich, nakon što pomaknete 157 00:09:53,026 --> 00:09:55,028 auto, mogu li dobiti vaš autogram za svoju djecu? 158 00:09:55,095 --> 00:09:57,765 Nitko ne pomakne auto. Ono ostaje gdje jest. 159 00:09:57,831 --> 00:10:00,067 Imaš to... 160 00:10:00,133 --> 00:10:02,269 Službenik debelišu? 161 00:10:07,675 --> 00:10:10,744 Ti si jedan smiješan tip. 162 00:10:10,811 --> 00:10:13,480 I zapravo, to bi bio narednik debelecki. 163 00:10:13,546 --> 00:10:16,416 Ali ozbiljno, gospodine Goodrich, automobil mora biti pomaknut. 164 00:10:16,483 --> 00:10:20,654 Tako da je ovo hvala koju dobijem za održavanje humanitarne suradnje. 165 00:10:20,721 --> 00:10:22,890 Ne treba mi ovo. 166 00:10:25,325 --> 00:10:27,294 Znaš, ja sam velika zvijezda. 167 00:10:31,298 --> 00:10:32,199 E pa, u redu. 168 00:10:32,265 --> 00:10:34,534 Onda nek tvoj asistent pomakne auto. 169 00:10:34,601 --> 00:10:36,103 Oh, ti ne shvaćaš. 170 00:10:36,169 --> 00:10:38,972 Ta parking mjesta za osobe s invaliditetom je točno pored vrata pozornice. 171 00:10:39,039 --> 00:10:40,974 Tako da, kad završim predstavu, ja mogu 172 00:10:41,041 --> 00:10:44,177 izaći iz ovog smrada što je brže moguće. 173 00:10:44,244 --> 00:10:45,412 Capisce? 174 00:10:46,880 --> 00:10:48,982 Uh, poslušajte, Gospodine 175 00:10:49,049 --> 00:10:50,684 Goodrich, ako ne pomaknete 176 00:10:50,751 --> 00:10:52,720 auto, morat ću vam 177 00:10:52,786 --> 00:10:54,021 izdati parking kartu i dati vam šlepanje. 178 00:10:54,087 --> 00:10:56,423 Što ćeš napraviti? 179 00:10:56,489 --> 00:10:57,758 Čuo si me. 180 00:10:57,825 --> 00:11:00,260 Pogledaj, ti ne činiš da razumiješ? 181 00:11:00,327 --> 00:11:01,594 Ja neću pomaknuti auto. 182 00:11:01,661 --> 00:11:03,797 I ti nećeš mi dati kartu. 183 00:11:03,864 --> 00:11:05,999 Dolazim li do vas? 184 00:11:06,066 --> 00:11:07,167 Znate, gospodine Goodrich, 185 00:11:07,234 --> 00:11:09,569 ne bi trebao gurati policajca. 186 00:11:09,636 --> 00:11:11,538 Oh, to je bilo samo kucanje. 187 00:11:11,604 --> 00:11:12,604 Ovo je guranje. 188 00:11:12,639 --> 00:11:15,008 To si ponovno napravio. 189 00:11:15,075 --> 00:11:16,009 Da. 190 00:11:16,076 --> 00:11:17,745 Na neki način sam uživao u tome. 191 00:11:17,811 --> 00:11:19,379 Neću ti više ništa reći. 192 00:11:19,446 --> 00:11:22,816 Nisi volio to? Onda ćeš ovo mrziti. 193 00:11:22,883 --> 00:11:25,052 Gospodine Goodrich, uhićeni ste 194 00:11:25,118 --> 00:11:26,987 zbog napada na policijskog službenika. 195 00:11:27,054 --> 00:11:28,856 Imate pravo šutjeti. 196 00:11:28,922 --> 00:11:30,991 Znaš, to je bilo stvarno glupo. 197 00:11:31,058 --> 00:11:33,060 Ti si pravi idiot. 198 00:11:33,126 --> 00:11:35,062 Oh, stvarno? Ako sam toliko 199 00:11:35,128 --> 00:11:37,130 glup, kako to da ti imaš lisice? 200 00:11:37,197 --> 00:11:38,966 Imate pravo na odvjetnika i da imate 201 00:11:39,032 --> 00:11:41,168 jednog prisutnog tijekom ispitivanja. 202 00:11:50,744 --> 00:11:52,179 Oh. Hej, svima. 203 00:11:52,245 --> 00:11:55,015 Drago mi je da ste svi doma. Imam nešto za reći vam. 204 00:11:55,082 --> 00:11:57,084 Ne sada, Carle. Gledamo vijesti. 205 00:11:57,150 --> 00:11:58,051 Jeste li čuli? 206 00:11:58,118 --> 00:12:00,754 Neki luđak policajac uhitio je prijatelja Goodricha. 207 00:12:00,821 --> 00:12:02,455 Pa... 208 00:12:02,522 --> 00:12:04,157 Želio bih o tome razgovarati. 209 00:12:04,224 --> 00:12:06,159 Tiho, Carle. 210 00:12:06,226 --> 00:12:09,897 Ne, ne, još uvijek nastupam večeras. 211 00:12:09,963 --> 00:12:12,465 Naravno nakon što su me izmlatili, 212 00:12:12,532 --> 00:12:16,269 sljedeći put ću se sjetiti da povedem dublera. 213 00:12:20,207 --> 00:12:25,378 Oh, kakav lik. Još uvijek može se smijati u ovakvim trenucima. 214 00:12:25,445 --> 00:12:27,514 Vidite, znam što se dogodilo s prijateljem Goodrichom. 215 00:12:27,580 --> 00:12:30,884 Carle, molim te, radije bismo čuli od nekoga tko je bio tamo. 216 00:12:32,820 --> 00:12:36,389 Ne, ne znam zašto me je taj policajac napao. 217 00:12:36,456 --> 00:12:38,158 Ali moj asistent Roger će potvrditi 218 00:12:38,225 --> 00:12:40,493 da je to bilo potpuno nesmotreno. 219 00:12:40,560 --> 00:12:42,095 Želim da znate da 220 00:12:42,162 --> 00:12:44,531 ne krivim grad ili 221 00:12:44,597 --> 00:12:46,967 policijski odjel. 222 00:12:47,034 --> 00:12:49,837 Postoji samo jedna osoba koju smatram odgovornom. 223 00:12:49,903 --> 00:12:51,905 Jedna trula jabuka. 224 00:12:51,972 --> 00:12:55,909 Jedan zločesti policajac... 225 00:12:55,976 --> 00:12:58,511 službenik Carl Winslow. 226 00:13:04,885 --> 00:13:06,486 Ti si bio? 227 00:13:06,553 --> 00:13:09,122 Ti si uhitio prijatelja Goodricha? 228 00:13:09,189 --> 00:13:10,423 Pa... 229 00:13:10,490 --> 00:13:11,624 Da! 230 00:13:11,691 --> 00:13:14,094 Bravo, Carle. 231 00:13:25,906 --> 00:13:28,741 Uhitio si omiljenog oca Amerike? 232 00:13:28,808 --> 00:13:31,178 Kako si mogao meni ovo učiniti? 233 00:13:31,244 --> 00:13:32,345 Meni? 234 00:13:32,412 --> 00:13:34,814 Carl, znam da ne bi uhitio čovjeka osim 235 00:13:34,882 --> 00:13:36,449 ako nemaš dobar razlog. 236 00:13:36,516 --> 00:13:38,986 Želim to čuti. 237 00:13:39,052 --> 00:13:41,721 Pogledaj. Kulturno sam zamolio čovjeka 238 00:13:41,788 --> 00:13:43,957 da pomakne auto iz invalidskog mjesta. 239 00:13:44,024 --> 00:13:46,693 Ali poludio je. Krenuo je na mene. 240 00:13:46,759 --> 00:13:48,428 To je to? 241 00:13:49,729 --> 00:13:51,298 To je dovoljno. 242 00:13:51,364 --> 00:13:53,733 Pogledaj, samo zato što je čovjek simpatičan 243 00:13:53,800 --> 00:13:56,003 na televiziji ne znači da je simpatičan u stvarnosti. 244 00:13:56,069 --> 00:13:59,907 Tata, uhvatio si najpopularnijeg tipa u Americi. 245 00:13:59,973 --> 00:14:02,009 Kažem da se preselimo. 246 00:14:02,075 --> 00:14:04,777 Da. Preselimo se u Kanadu. 247 00:14:04,844 --> 00:14:06,179 S tobom sam. 248 00:14:06,246 --> 00:14:09,349 U redu. Nisam očekivao da će djeca 249 00:14:09,416 --> 00:14:11,384 razumjeti, ali ti me razumiješ, mama, zar ne? 250 00:14:11,451 --> 00:14:13,954 Oh. Da, razumijem. 251 00:14:14,021 --> 00:14:17,157 U neprilici si i zagrcnut si. 252 00:14:17,925 --> 00:14:19,426 Dobro, mama. 253 00:14:19,492 --> 00:14:22,562 Vjerujemo ti, Carle. Zar ne, Rachel? 254 00:14:22,629 --> 00:14:25,198 Naravno da vjerujemo. Carle, volim te. 255 00:14:25,265 --> 00:14:28,368 Ti si mi zet. Zašto ne bih vjerovao? 256 00:14:28,435 --> 00:14:31,138 Naravno, nisi baš najveći obožavatelj 257 00:14:31,204 --> 00:14:33,974 Buddy Goodricha i možda si otišao tamo 258 00:14:34,041 --> 00:14:37,010 s gorčinom, ali uglavnom ti vjerujem. 259 00:14:37,077 --> 00:14:38,611 Više-manje. 260 00:15:15,148 --> 00:15:16,916 Oh, Carle, jesi li vidio novine? 261 00:15:18,251 --> 00:15:20,220 To nije bio jako dobar sliku od tebe. 262 00:15:20,287 --> 00:15:23,056 ali to nije bio dobar razlog biti u novinama. 263 00:15:23,123 --> 00:15:26,960 Ali hey, naslovnica! 264 00:15:27,794 --> 00:15:29,362 Hoćemo li uskoro jesti? 265 00:15:30,497 --> 00:15:31,999 Uzet ću to. 266 00:15:36,569 --> 00:15:37,569 Pozdrav. 267 00:15:37,604 --> 00:15:39,072 To je prijatelj Goodrich! 268 00:15:39,139 --> 00:15:42,976 Je li ovo stanište Winslowovih? 269 00:15:44,244 --> 00:15:45,578 Da! 270 00:15:45,645 --> 00:15:49,382 Mogu li ući? 271 00:15:49,449 --> 00:15:50,750 Da! 272 00:15:50,817 --> 00:15:53,053 Hvala. Ja sam, uh... 273 00:15:53,120 --> 00:15:54,287 Prijatelj Goodrich. 274 00:15:54,354 --> 00:15:58,058 A ti si? 275 00:15:58,925 --> 00:16:00,293 Ja sam Harriette 276 00:16:00,360 --> 00:16:02,229 Winslow, a ovo su moja djeca... 277 00:16:02,295 --> 00:16:03,896 Eddie, Laura i Judy Winslow. 278 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 A to je moja svekrva, Gospođa Winslow, 279 00:16:06,033 --> 00:16:09,036 i mislim da poznaješ mog supruga, Carla. 280 00:16:09,102 --> 00:16:10,770 Sreli smo se. 281 00:16:10,837 --> 00:16:14,074 Imate predivnu obitelj, Carle. 282 00:16:14,141 --> 00:16:16,143 Carle, kako možeš uhititi čovjeka 283 00:16:16,209 --> 00:16:19,446 koji kaže da imaš predivnu obitelj? 284 00:16:19,512 --> 00:16:22,082 Došao sam samo reći koliko mi je žao 285 00:16:22,149 --> 00:16:23,149 o onome što se dogodilo. 286 00:16:23,183 --> 00:16:25,918 I kao znak mojih osjećaja, 287 00:16:25,985 --> 00:16:28,255 Donesoh neke ulaznice za moj show večeras. 288 00:16:28,321 --> 00:16:31,624 Uh-uh. Žao mi je, gospodine Goodrich. 289 00:16:31,691 --> 00:16:32,759 Ali, tata... 290 00:16:32,825 --> 00:16:33,960 ne možemo stići. 291 00:16:34,027 --> 00:16:35,028 Oh, Bože moj. 292 00:16:35,095 --> 00:16:36,196 Hajde! 293 00:16:36,263 --> 00:16:38,898 Evo, evo. 294 00:16:38,965 --> 00:16:40,867 Ako tako kaže, tako mora biti. 295 00:16:40,933 --> 00:16:42,802 Pokaži mu poštovanje. 296 00:16:42,869 --> 00:16:45,505 On ti je otac. 297 00:16:45,572 --> 00:16:47,607 Hvala vam, gospodine Goodrich. Hvala vam. 298 00:16:47,674 --> 00:16:50,043 Pa, razumijem kroz što sada prolazite. 299 00:16:50,110 --> 00:16:52,079 Kada se nešto poput ovoga pojavi u 300 00:16:52,145 --> 00:16:55,615 medijima, pa, nema predviđanja kako će to naduvati. 301 00:16:55,682 --> 00:16:57,717 Pozdrav! Ja sam Rachel! 302 00:16:58,851 --> 00:17:00,687 Drago mi je upoznati vas... 303 00:17:00,753 --> 00:17:02,089 Općenito. 304 00:17:03,423 --> 00:17:04,991 Znaš, mogu samo zamisliti 305 00:17:05,058 --> 00:17:06,926 koliko ponosan moraš biti na Carla. 306 00:17:06,993 --> 00:17:09,129 Ima vrlo dif... 307 00:17:10,130 --> 00:17:12,365 on ima vrlo težak posao, 308 00:17:12,432 --> 00:17:14,567 i on to radi tako dobro. 309 00:17:14,634 --> 00:17:17,003 To je vrlo lijepo od tebe, reći, gospodine Goodrich. 310 00:17:17,070 --> 00:17:18,471 Hvala. 311 00:17:18,538 --> 00:17:21,074 Uvijek sam rekao što nas razlikuje od životinja 312 00:17:21,141 --> 00:17:22,609 je li imamo sposobnost 313 00:17:22,675 --> 00:17:26,179 riješiti naše razlike mirno. 314 00:17:26,246 --> 00:17:27,980 Pa, to i... 315 00:17:28,047 --> 00:17:30,783 Znamo kako koristiti štapiće za jelo. 316 00:17:33,786 --> 00:17:35,622 Oh, on je divan. 317 00:17:35,688 --> 00:17:37,857 On me ubija. 318 00:17:37,924 --> 00:17:39,492 Dakle, eh, Carle, 319 00:17:39,559 --> 00:17:41,961 misliš li da bismo mogli razgovarati privatno? 320 00:17:42,028 --> 00:17:43,630 Trebati će samo minutu. 321 00:17:43,696 --> 00:17:45,232 Pa ja... 322 00:17:46,299 --> 00:17:49,236 U redu. Možemo ići razgovarati u kuhinju. 323 00:17:58,010 --> 00:17:59,011 "Red. " 324 00:17:59,078 --> 00:18:00,680 Jupi! 325 00:18:00,747 --> 00:18:02,215 Je li to dobro? 326 00:18:05,017 --> 00:18:08,155 Hvala na razgovoru. 327 00:18:08,221 --> 00:18:09,322 Pa, ja, eh... 328 00:18:09,389 --> 00:18:11,858 Cijenim što si rekao tamo. 329 00:18:11,924 --> 00:18:14,594 To je sve istina. 330 00:18:17,764 --> 00:18:19,031 Carl, pogledaj. 331 00:18:19,098 --> 00:18:22,068 Volio bih riješiti naš mali problem prije nego napustim grad. 332 00:18:22,135 --> 00:18:24,371 Zar ne postoji nešto što možemo učiniti? 333 00:18:24,437 --> 00:18:26,439 Sigurno. Možeš reći istinu. 334 00:18:26,506 --> 00:18:28,908 priznaj krivnju i plati svoju kaznu. 335 00:18:28,975 --> 00:18:31,010 Da. To je opcija. 336 00:18:31,077 --> 00:18:32,712 Nije to bilo ono što sam imao na umu. 337 00:18:32,779 --> 00:18:34,314 To je najbolje što mogu učiniti. 338 00:18:34,381 --> 00:18:36,449 Nemoj biti tako brz. 339 00:18:36,516 --> 00:18:39,118 Ovo će biti vrlo težak slučaj za tebe da ga dobiješ. 340 00:18:39,186 --> 00:18:43,223 Znam. Hodam s jednom od glumica iz L.A. zakona. 341 00:18:44,557 --> 00:18:46,393 Pa, možda si u pravu, gospodine Goodriche, 342 00:18:46,459 --> 00:18:48,661 Ali znam što se dogodilo. 343 00:18:48,728 --> 00:18:53,032 Carl, želiš li stvarno preuzeti američkog omiljenog tatu 344 00:18:53,099 --> 00:18:55,302 pred porotom? 345 00:18:55,368 --> 00:18:59,406 Gospodine Goodriche, biste li mogli dohvatiti suštinu ovoga? 346 00:18:59,472 --> 00:19:01,241 U redu 347 00:19:01,308 --> 00:19:03,710 Želim da dođeš iza pozornice nakon moje predstave 348 00:19:03,776 --> 00:19:06,679 za konferenciju za tisak. 349 00:19:06,746 --> 00:19:08,215 Mijenjaš svoju priču, 350 00:19:08,281 --> 00:19:10,883 Hvalit ću te kao predanog javnog službenika. 351 00:19:10,950 --> 00:19:14,053 i mi obadvoje izgledamo dobro. 352 00:19:14,120 --> 00:19:16,088 Ne mogu to učiniti, g. Goodrich. 353 00:19:16,155 --> 00:19:19,259 Vidite, napali ste policajca. 354 00:19:19,326 --> 00:19:21,294 Ali to nije ono što će reći moj asistent 355 00:19:21,361 --> 00:19:22,629 na svjedočkoj klupi. 356 00:19:22,695 --> 00:19:24,697 Reći će da je vidio čitavu stvar, 357 00:19:24,764 --> 00:19:26,766 i ti si to započeo. 358 00:19:26,833 --> 00:19:28,568 Oh, vidim. 359 00:19:28,635 --> 00:19:31,838 Pa što ćeš mu sada reći da laže. 360 00:19:31,904 --> 00:19:33,306 Napadaj lažnom prisegom. 361 00:19:33,373 --> 00:19:36,509 To su takve ružne riječi, Carle. 362 00:19:36,576 --> 00:19:40,247 Oni su pravi, ali ipak, oni su vrlo ružni. 363 00:19:40,313 --> 00:19:42,349 Mislim da je vrijeme da odeš. 364 00:19:42,415 --> 00:19:43,583 Vidjet ću vas na sudu. 365 00:19:43,650 --> 00:19:47,487 Oh, Carl, nemoj biti tako kratkovidan. 366 00:19:47,554 --> 00:19:51,224 Pogledaj, imam ideju. 367 00:19:51,291 --> 00:19:54,294 Samo se ovdje javljam, ali, um... 368 00:19:54,361 --> 00:19:57,129 Što ako napravimo epizodu u mom showu 369 00:19:57,196 --> 00:19:58,398 o našem malom incidentu? 370 00:19:58,465 --> 00:20:00,733 I ja vas iznajmljujem kao tehničkog savjetnika 371 00:20:00,800 --> 00:20:03,503 za naknadu od, uh... 372 00:20:03,570 --> 00:20:05,004 2,000 dolara? 373 00:20:05,071 --> 00:20:06,806 Kako zvuči to? 374 00:20:06,873 --> 00:20:08,875 Zvuči kao da mi nudiš mito. 375 00:20:08,941 --> 00:20:11,678 Ohh! Mitnica! 376 00:20:11,744 --> 00:20:13,813 Još jedna ružna riječ. 377 00:20:14,681 --> 00:20:17,484 Carl! 378 00:20:17,550 --> 00:20:20,086 Pokušavam ti učiniti uslugu. 379 00:20:20,152 --> 00:20:22,822 Koji je tvoj problem? 380 00:20:22,889 --> 00:20:26,693 Reći ću ti koji je moj problem, gospodine Goodrich. 381 00:20:26,759 --> 00:20:29,161 Ne mogu se brijati s očima zatvorenim. 382 00:20:29,228 --> 00:20:30,930 Što to znači? 383 00:20:30,997 --> 00:20:34,901 To znači da moram gledati sebe svaki dan u ogledalu. 384 00:20:34,967 --> 00:20:37,770 Sigurno, htio bih završiti s ovim. 385 00:20:37,837 --> 00:20:39,972 ali ako bih popustio tebi, 386 00:20:40,039 --> 00:20:42,975 Nisam mogao suočiti sam sa sobom. 387 00:20:43,042 --> 00:20:45,912 Nisam mogao suočiti ni s mojom djecom. 388 00:20:45,978 --> 00:20:47,647 Vidite, gospodine Goodriche, 389 00:20:47,714 --> 00:20:51,150 Uvijek sam pokušavao naučiti ih što je ispravno, a što nije. 390 00:20:51,217 --> 00:20:52,685 Ja sam dobar otac 391 00:20:52,752 --> 00:20:54,321 i dobar policajac. 392 00:20:54,387 --> 00:20:56,556 Ne povlačim se kada znam da sam u pravu. 393 00:20:56,623 --> 00:20:59,392 I ja ne uzimam mito od takvih kao što si ti. 394 00:20:59,459 --> 00:21:01,594 Sada, izađi iz moje kuće. 395 00:21:05,598 --> 00:21:07,266 U redu 396 00:21:07,334 --> 00:21:08,868 3.000 dolara. 397 00:21:11,438 --> 00:21:14,374 Izađi, odmah. 398 00:21:14,441 --> 00:21:17,644 U redu, ali griješite. 399 00:21:17,710 --> 00:21:20,980 Ići ću te pokopati na sudu. 400 00:21:21,047 --> 00:21:22,615 Hej! 401 00:21:22,682 --> 00:21:24,317 Svi! 402 00:21:27,253 --> 00:21:30,089 Um, Rachel, zar ne? 403 00:21:30,156 --> 00:21:31,491 Ispravno. 404 00:21:33,292 --> 00:21:35,495 Pa, ovaj... 405 00:21:35,562 --> 00:21:37,697 Moram otići. Ha ha ha. 406 00:21:37,764 --> 00:21:39,366 Oprostite. 407 00:21:40,533 --> 00:21:43,169 Bilo je jako lijepo susresti se s svima. 408 00:21:43,235 --> 00:21:45,772 Zadovoljstvo je bilo sve vaše. 409 00:21:47,840 --> 00:21:51,310 To je dobro. 410 00:21:51,378 --> 00:21:53,746 Tako, uh, stvarno... Moram zaista poći. 411 00:21:53,813 --> 00:21:54,581 Gospodine Goodrich. 412 00:21:54,647 --> 00:21:56,115 Uh, zaboravio si nešto. 413 00:21:56,182 --> 00:21:58,385 Nećemo trebati ove ulaznice. 414 00:22:03,390 --> 00:22:05,658 Znaš... 415 00:22:05,725 --> 00:22:06,793 da! jupi! 416 00:22:06,859 --> 00:22:08,361 Znaš da to imaš! 417 00:22:08,428 --> 00:22:11,864 Carl, ponosan sam na tebe, sine. 418 00:22:11,931 --> 00:22:13,800 To je moj sin! 419 00:22:13,866 --> 00:22:15,502 Rekla si mu dobro. 420 00:22:19,205 --> 00:22:22,208 Sigurno se nadam da je ovo zadnji dan toga suđenja Goodrichu. 421 00:22:22,274 --> 00:22:25,044 Ovih posljednjih tjedana bilo je tako teško Carlu. 422 00:22:25,111 --> 00:22:30,016 Da. Mrzim način na koji izgleda na tim skicama sudnice. 423 00:22:35,054 --> 00:22:36,389 Pozdrav svima. 424 00:22:36,456 --> 00:22:37,456 Ti si se vratio. 425 00:22:37,490 --> 00:22:39,025 Kako je prošao sudski postupak? 426 00:22:39,091 --> 00:22:40,091 Gotovo je. 427 00:22:40,126 --> 00:22:44,464 Našli su ga krivim. 428 00:22:44,531 --> 00:22:46,542 Pomoćnik Goodrichov slomio se na svjedokutoBeInTheDocument 429 00:22:46,566 --> 00:22:48,134 i rekao je istinu. 430 00:22:48,200 --> 00:22:50,102 Goodrich ga je otpustio na licu mjesta. 431 00:22:50,169 --> 00:22:52,338 I tada je udario svojeg odvjetnika. 432 00:22:52,405 --> 00:22:53,740 Ide li on u zatvor? 433 00:22:53,806 --> 00:22:55,575 Ne. Mora platiti veliku kaznu. 434 00:22:55,642 --> 00:22:59,278 i provesti 100 sati skupljajući smeće duž autoceste. 435 00:22:59,345 --> 00:23:01,147 Velika zvijezda skuplja smeće. 436 00:23:01,213 --> 00:23:02,281 Draga, obožavam! 437 00:23:02,348 --> 00:23:04,584 Sada, Rachel, to nije lijepo. 438 00:23:04,651 --> 00:23:09,656 Mama je u pravu, Rachel. Ne bismo trebali uživati u nečijoj nesreći. 439 00:23:09,722 --> 00:23:13,426 Ima li tko za sporu vožnju autocestom? 440 00:23:13,493 --> 00:23:16,062 Uzet ću kameru. Ovo će biti sjajno! 441 00:23:16,128 --> 00:23:18,465 Tako sam sretan zbog tebe. 442 00:23:18,531 --> 00:23:20,299 Ovdje je film. 443 00:23:20,366 --> 00:23:22,569 Dobro. Želim se usredotočiti. 443 00:23:23,305 --> 00:24:23,480 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas